1 00:01:07,041 --> 00:01:11,571 {\pos(192,230)}1300 Π.Χ. 2 00:01:12,233 --> 00:01:18,178 {\pos(192,235)}ΓΙΑ 400 ΧΡΟΝΙΑ ΟΙ ΕΒΡΑΙΟΙ ΥΠΗΡΞΑΝ ΣΚΛΑΒΟΙ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ. 3 00:01:30,191 --> 00:01:34,895 {\pos(192,235)}ΧΤΙΖΟΝΤΑΣ ΤΑ ΑΓΑΛΜΑΤΑ ΤΗΣ, ΤΙΣ ΠΟΛΕΙΣ ΤΗΣ, ΤΗΝ ΔΟΞΑ ΤΗΣ. 4 00:01:45,698 --> 00:01:49,021 {\pos(192,235)}ΣΕ ΟΛΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΔΕΝ ΞΕΧΑΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ ΤΟΥΣ. 5 00:01:49,207 --> 00:01:53,952 {\pos(192,230)}Ή ΤΟΝ ΘΕΟ ΤΟΥΣ. 6 00:01:55,123 --> 00:02:00,069 {\pos(192,230)}Ο ΘΕΟΣ ΔΕΝ ΤΟΥΣ ΞΕΧΑΣΕ. 7 00:02:08,195 --> 00:02:12,195 {\pos(192,230)}ΠΑΛΑΤΙ ΤΟΥ ΦΑΡΑΩ ΜΕΜΦΙΣ 8 00:02:12,716 --> 00:02:14,434 {\pos(192,230)}Είναι αλήθεια, ο στρατός των Χετταίων 9 00:02:14,509 --> 00:02:17,183 {\pos(192,230)}έχει 16.000 στρατιώτες που έχουν κατασκηνώσει έξω από το Καντές. 10 00:02:17,346 --> 00:02:19,348 {\pos(192,230)}Δεν είναι ξεκάθαρο το γιατί. 11 00:02:19,514 --> 00:02:22,609 {\pos(192,230)}Οι Χετταίοι προσπαθούν να διασχίσουν τα σύνορα. 12 00:02:23,018 --> 00:02:24,110 {\pos(192,230)}Προφανώς. 13 00:02:24,645 --> 00:02:26,113 {\pos(192,230)}Τι άλλο θα έπρεπε να κάνουν; 14 00:02:26,271 --> 00:02:30,447 {\pos(192,230)}Να προσμένουν μία δική μας εισβολή, σύμφωνα με τις πληροφορίες μας. 15 00:02:30,609 --> 00:02:32,111 {\pos(192,230)}Νομίζουν ότι... 16 00:02:32,277 --> 00:02:34,826 {\pos(192,230)}...προετοιμάζουμε μία επίθεση, κάτι το οποίο δεν το κάνουμε. 17 00:02:34,988 --> 00:02:38,367 {\pos(192,230)}Αυτό που δεν θέλω να κάνω, και δεν θα το κάνω, είναι να κάτσω εδώ... 18 00:02:38,533 --> 00:02:41,036 {\pos(192,230)}...και να περιμένω να πολεμήσουμε τα στρατεύματα των Χετταίων... 19 00:02:41,203 --> 00:02:43,331 {\pos(192,230)}...έξω από τα τείχη του παλατιού. 20 00:02:43,497 --> 00:02:44,965 {\pos(192,230)}Έλα. 21 00:02:54,174 --> 00:02:55,892 {\pos(192,230)}Τί "λένε" τα εντόσθια; 22 00:02:56,134 --> 00:02:58,182 {\pos(192,230)}Δεν "λένε" τίποτα. 23 00:02:58,345 --> 00:02:59,847 {\pos(192,230)}Υπονοούν. 24 00:03:00,013 --> 00:03:01,185 {\pos(192,230)}Και αυτό είναι ανοιχτό σε ερμηνεία. 25 00:03:01,723 --> 00:03:02,690 {\pos(192,230)}Οπότε, ερμήνευσέ τα. 26 00:03:02,766 --> 00:03:05,269 {\pos(192,230)}Θα κερδίσουμε ή όχι σε μια προληπτική επίθεση; 27 00:03:05,435 --> 00:03:07,403 {\pos(192,230)}Είναι ναι ή είναι όχι. 28 00:03:08,355 --> 00:03:09,902 {\pos(192,230)}Και δεν είναι ξεκάθαρο. 29 00:03:18,073 --> 00:03:20,075 {\pos(192,230)}Αλλά κάτι άλλο είναι. 30 00:03:21,118 --> 00:03:24,588 {\pos(192,230)}Στην μάχη, ένας ηγέτης θα σωθεί. 31 00:03:24,746 --> 00:03:27,750 {\pos(192,230)}Και ο σωτήρας του κάποια μέρα θα ηγηθεί. 32 00:03:30,377 --> 00:03:32,471 {\pos(192,230)}Μετά τα εντόσθια θα έπρεπε επίσης να λένε... 33 00:03:32,629 --> 00:03:34,472 {\pos(192,230)}...ότι θα εγκαταλείψουμε την λογική... 34 00:03:34,631 --> 00:03:37,384 {\pos(192,230)}...και θα καθοδηγούμαστε από οιωνούς. 35 00:03:46,017 --> 00:03:47,189 {\pos(192,230)}Μεγάλη Σεκμέτ... 36 00:03:47,936 --> 00:03:50,689 {\pos(192,230)}Ο Φαραώ πίνει στο όνομά σου.. 37 00:03:50,856 --> 00:03:54,030 {\pos(192,230)}...και προσεύχεται για νίκη επί των Χετταίων στο Καντές. 38 00:03:55,569 --> 00:03:59,870 {\pos(192,230)}Η πρώτη σου εντολή μόλις έρθει η ώρα, να την αφήσεις χωρίς δουλειά. 39 00:04:00,031 --> 00:04:01,374 {\pos(192,230)}Θα το κάνω. 40 00:04:01,533 --> 00:04:03,456 {\pos(192,230)}Δεν ξέρω γιατί δεν το έκανε ο πατέρας μου. 41 00:04:03,952 --> 00:04:06,330 {\pos(192,230)}Αλλά, απλά σε περίπτωση που... 42 00:04:06,496 --> 00:04:10,842 {\pos(192,230)}Αν με δείς σε αληθινό κίνδυνο εκεί έξω, φύγε προς την άλλη κατεύθυνση. 43 00:04:11,501 --> 00:04:13,174 {\pos(192,230)}Μιλάω σοβαρά. 44 00:04:15,922 --> 00:04:18,516 {\pos(192,230)}Όταν σας κοιτάζω, ακόμη βλέπω εκείνα τα δύο αγόρια... 45 00:04:18,675 --> 00:04:21,349 {\pos(192,230)}...που μεγάλωσαν μαζί, τόσο κοντά, σαν αδέρφια. 46 00:04:21,678 --> 00:04:23,021 {\pos(192,230)}Αν ποτέ για οποιοδήποτε λόγο... 47 00:04:23,180 --> 00:04:24,602 {\pos(192,230)}...το ξεχάσετε αυτό... 48 00:04:25,932 --> 00:04:27,684 {\pos(192,230)}Αυτά θα σας το θυμίζουν. 49 00:04:29,019 --> 00:04:31,522 {\pos(192,230)}Αρκετά μακρυά για να είναι αποτελεσματικά όταν ιππεύετε... 50 00:04:31,688 --> 00:04:33,531 {\pos(192,230)}...όχι τόσο μακρυά για να σκοντάψετε πάνω τους. 51 00:04:34,357 --> 00:04:36,701 {\pos(192,230)}Αυτό είναι το δικό του. Έχεις το δικό μου. 52 00:04:36,860 --> 00:04:38,362 {\pos(192,230)}Σωστά. Έτσι το ήθελα. 53 00:04:38,528 --> 00:04:39,700 {\pos(192,230)}Έχετε ο ένας τον άλλο... 54 00:04:40,197 --> 00:04:41,699 {\pos(192,230)}Για να κρατηθείτε ασφαλείς. 55 00:04:41,865 --> 00:04:43,367 {\pos(192,230)}Υποσχεθείτε μου ότι θα το κάνετε αυτό. 56 00:04:44,034 --> 00:04:45,536 {\pos(192,230)}Πάντα. 57 00:06:13,957 --> 00:06:15,004 {\pos(192,230)}Εκεί! 58 00:06:28,889 --> 00:06:31,859 {\pos(192,230)}Παρέταξε το τάγμα του Αμούν προς το βορρά, 59 00:06:31,933 --> 00:06:34,152 {\pos(192,230)}το τάγμα του Ρα στο κέντρο... 60 00:06:34,311 --> 00:06:36,655 {\pos(192,230)}...και του Πταχ στον νότο. Και θα κρατήσουμε του Σεθ σε επιφυλακή. 61 00:06:38,398 --> 00:06:39,524 {\pos(192,230)}Σε επιφυλακή; 62 00:06:39,608 --> 00:06:40,700 {\pos(192,230)}Ναι. 63 00:06:42,277 --> 00:06:44,700 {\pos(192,230)}Θα πρέπει να επικεντρώσουμε την δύναμή μας στο κέντρο. 64 00:06:45,780 --> 00:06:47,703 {\pos(192,230)}Εσύ θα πρέπει να επικεντρώσεις την δική σου στην μάχη. 65 00:06:48,491 --> 00:06:50,710 {\pos(192,230)}Άφησε την στρατηγία σε μένα. 66 00:08:04,109 --> 00:08:05,110 {\pos(192,230)}Πυρ! 67 00:08:15,745 --> 00:08:16,746 {\pos(192,230)}Πυρ! 68 00:11:16,593 --> 00:11:19,096 {\pos(192,230)}Πάρε τον Ραμσή! Φύγε! 69 00:11:20,263 --> 00:11:21,856 {\pos(192,230)}Φύγε! 70 00:11:30,273 --> 00:11:34,119 {\pos(192,230)}Γύρνα πίσω! Γύρνα πίσω! 71 00:11:51,336 --> 00:11:55,136 {\pos(192,230)}Μωυσή! Μωυσή! Μωυσή! 72 00:12:08,269 --> 00:12:09,361 {\pos(192,230)}Μωυσή. 73 00:12:11,147 --> 00:12:12,148 {\pos(192,230)}Τι συνέβη εκεί έξω; 74 00:12:12,941 --> 00:12:14,318 {\pos(192,230)}Τίποτα. 75 00:12:14,484 --> 00:12:16,670 {\pos(192,230)}Ζήτησα από τους διοικητές το ίδιο πράγμα. 76 00:12:16,695 --> 00:12:18,308 {\pos(192,230)}Κι αυτοί επίσης, είπαν ψέματα. 77 00:12:18,988 --> 00:12:19,989 {\pos(192,230)}Και με κούρασε αυτό. 78 00:12:21,532 --> 00:12:23,534 {\pos(192,230)}Νομίζει ότι κάτι συνέβη. 79 00:12:23,826 --> 00:12:25,328 {\pos(192,230)}Αλλά δεν συνέβη. Δηλαδή; 80 00:12:25,828 --> 00:12:28,047 {\pos(192,230)}Η Πρωθιέρεια, η προφητεία της. 81 00:12:28,206 --> 00:12:30,208 {\pos(192,230)}Είπε ότι δεν μπορούσε να δει ποιος θα κερδίσει. 82 00:12:30,375 --> 00:12:33,720 {\pos(192,230)}Το άλλο. "Ο ηγέτης θα σωθεί..." 83 00:12:33,878 --> 00:12:35,300 {\pos(192,230)}Και ούτω καθεξής. 84 00:12:36,839 --> 00:12:39,012 {\pos(192,230)}Έσωσες τη ζωή του γιου μου; 85 00:12:41,344 --> 00:12:42,345 {\pos(192,230)}Ναι. 86 00:12:43,805 --> 00:12:44,852 {\pos(192,230)}Κάθισε. 87 00:12:46,516 --> 00:12:48,860 {\pos(192,230)}Το "ευχαριστώ" δεν είναι επαρκές. 88 00:12:50,311 --> 00:12:51,688 {\pos(192,230)}Αλλά ευχαριστώ. 89 00:12:52,855 --> 00:12:55,859 {\pos(192,230)}Ξέρω ότι δεν πιστεύεις σε οιωνούς ή προφητείες. 90 00:12:56,025 --> 00:12:57,902 {\pos(192,230)}Αλλά εγώ πιστεύω. 91 00:12:58,069 --> 00:12:59,912 {\pos(192,230)}Και το σέβομαι αυτό. 92 00:13:00,863 --> 00:13:02,581 {\pos(192,230)}Αλλά αυτό δεν είναι κάτι. 93 00:13:02,740 --> 00:13:05,084 {\pos(192,230)}Αυτό δεν έχει καν νόημα. 94 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 {\pos(192,230)}Επειδή δεν είσαι αίμα μου. 95 00:13:08,037 --> 00:13:09,334 {\pos(192,230)}Ναι. 96 00:13:10,039 --> 00:13:13,043 {\pos(192,230)}Είναι αλήθεια, δεν μπορείς να με διαδεχθείς. 97 00:13:13,876 --> 00:13:15,503 {\pos(192,230)}Όχι με τον συνηθισμένο τρόπο. 98 00:13:15,670 --> 00:13:17,092 {\pos(192,230)}Όχι με κανένα τρόπο. 99 00:13:17,255 --> 00:13:19,383 {\pos(192,230)}Όπως και να έχει θα ήταν φανταστικά, να κάθεσαι εδώ. 100 00:13:20,717 --> 00:13:24,722 {\pos(192,230)}Είναι φρικτό να το λέει αυτό κάποιος για τον γιο του... 101 00:13:26,931 --> 00:13:29,229 {\pos(192,230)}Αλλά σε εμπιστεύομαι περισσότερο απ' αυτόν για να ηγηθείς. 102 00:13:32,729 --> 00:13:34,606 {\pos(192,230)}Τα άρματα των Χετταίων... 103 00:13:34,772 --> 00:13:37,446 {\pos(192,230)}...συνεθλίβησαν από την άμυνά μας και ξεκίνησε η επίθεσή μας. 104 00:13:37,900 --> 00:13:39,573 {\pos(192,230)}Βρέθηκα περικυκλωμένος από τον εχθρό. 105 00:13:41,404 --> 00:13:43,873 {\pos(192,230)}Κανένας στρατιώτης, κανένας που να φέρει ασπίδα. 106 00:13:44,073 --> 00:13:46,576 {\pos(192,230)}Ήρθα αντιμέτωπος με την απέλπιδα μάχη για τη ζωή μου. 107 00:13:47,076 --> 00:13:48,749 {\pos(192,230)}Μόνο με την βοήθεια των θεών... 108 00:13:49,454 --> 00:13:51,252 {\pos(192,230)}...κατατρόπωσα τους επιτιθέμενους.... 109 00:13:51,414 --> 00:13:53,542 {\pos(192,230)}...και ξαναέσμιξα με το τάγμα του Ρα. 110 00:13:53,708 --> 00:13:55,255 {\pos(192,230)}Σταμάτα τώρα. 111 00:13:57,045 --> 00:13:59,798 {\pos(192,230)}Κάτι που θα ήθελες να αναδιατυπώσεις; 112 00:13:59,964 --> 00:14:00,965 {\pos(192,230)}Όχι. 113 00:14:02,592 --> 00:14:03,684 {\pos(192,230)}Να συνεχίσω; 114 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 {\pos(192,230)}Όχι, είμαι βέβαιος ότι το υπόλοιπο είναι μια χαρά. 115 00:14:05,094 --> 00:14:06,311 {\pos(192,230)}Το επόμενο; 116 00:14:06,471 --> 00:14:07,597 {\pos(192,230)}Η Πάϊθομ. 117 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 {\pos(192,230)}Τί μ' αυτή; 118 00:14:08,931 --> 00:14:11,650 {\pos(192,230)}Η κατάσταση. Οι σκλάβοι. 119 00:14:11,893 --> 00:14:13,611 {\pos(192,230)}Ωραία. Ραμσή. 120 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 {\pos(192,230)}Τί; 121 00:14:15,563 --> 00:14:17,031 {\pos(192,230)}Πήγαινε εκεί πάνω, συνάντησε τον Αντιβασιλέα, 122 00:14:17,106 --> 00:14:18,449 {\pos(192,230)}κοίτα τριγύρω, κάνε μια αναφορά. 123 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 {\pos(192,230)}Εγώ; 124 00:14:21,069 --> 00:14:25,119 {\pos(192,230)}Θα είναι δική σου κάποια μέρα. Δείξε κάποιο ενδιαφέρον γι' αυτή. 125 00:14:27,658 --> 00:14:29,285 {\pos(192,230)}Τί άλλο; 126 00:14:37,668 --> 00:14:39,136 {\pos(192,230)}Θα πάω εγώ να δω τον Αντιβασιλέα. 127 00:14:39,295 --> 00:14:40,592 {\pos(192,230)}Όχι. 128 00:14:41,964 --> 00:14:43,466 {\pos(192,230)}Θα πάω. 129 00:14:43,800 --> 00:14:45,097 {\pos(192,230)}Δεν είναι για το επίπεδό σου. 130 00:14:45,259 --> 00:14:47,478 {\pos(192,230)}Δεν είναι για το επίπεδο κανενός στρατηγού. 131 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 {\pos(192,230)}Θα το κάνω. 132 00:14:50,264 --> 00:14:51,311 {\pos(192,230)}Ραμσή. 133 00:14:51,641 --> 00:14:52,984 {\pos(192,230)}Μπορούμε να ξεχάσουμε τί συνέβη... 134 00:14:53,142 --> 00:14:54,940 {\pos(192,230)}...στην μάχη; 135 00:14:55,103 --> 00:14:57,151 {\pos(192,230)}Αν οι θέσεις μας είχαν αντιστραφεί... 136 00:14:57,313 --> 00:14:59,031 {\pos(192,230)}...θα είχα σώσει κι εγώ τη δική σου ζωή. 137 00:14:59,190 --> 00:15:01,113 {\pos(192,230)}Το ξέρω. Το ξέρω. 138 00:15:13,663 --> 00:15:15,336 {\pos(192,230)}Ήταν μια καλή βολή. 139 00:15:15,665 --> 00:15:18,669 {\pos(192,230)}Ακόμη και αν οι θεοί σε είχαν καθοδηγήσει στο στόχο σου. 140 00:15:23,673 --> 00:15:26,176 {\pos(192,230)}Λίγο δηλητήριο στο αίμα σου είναι καλό πράγμα. 141 00:15:27,218 --> 00:15:30,973 {\pos(192,230)}Σε κάνει λιγότερο ευάλωτο στο επόμενο δηλητηριώδες δάγκωμα. 142 00:15:31,139 --> 00:15:33,141 {\pos(192,230)}Ίσως ακόμα και στου πατέρα μου. 143 00:15:36,266 --> 00:15:39,366 {\pos(192,210)}ΠΑΪΘΟΜ 144 00:16:14,557 --> 00:16:16,559 {\pos(192,230)}Καλώς ήλθατε στην Πάϊθομ. 145 00:16:18,186 --> 00:16:20,405 {\pos(192,230)}Θα συνηθίσετε στη μυρωδιά. 146 00:16:35,703 --> 00:16:39,458 {\pos(192,230)}Ο αντιβασιλέας φαίνεται να απολαμβάνει ένα καλό μερίδιο των πόρων του. 147 00:16:39,624 --> 00:16:43,219 {\pos(192,230)}Αυτή δεν είναι μια δουλειά που ο καθένας θέλει να κάνει, κύριέ μου. 148 00:16:43,377 --> 00:16:48,554 {\pos(192,230)}Ένας βαθμός άνεσης είναι απαραίτητος για να κρατηθεί ψηλά το ηθικό του. 149 00:16:51,135 --> 00:16:53,263 {\pos(192,230)}Ξέρετε ποιο είναι το πρόβλημα; 150 00:16:53,346 --> 00:16:55,474 {\pos(192,230)}Οι άνθρωποι ζουν πάρα πολύ αυτές τις μέρες. 151 00:16:56,224 --> 00:16:57,427 {\pos(192,230)}Κάθε χρόνο, το ποσοστό θανάτου υστερεί όλο 152 00:16:57,452 --> 00:16:58,626 {\pos(192,230)}και περισσότερο από το ποσοστό γεννήσεων. 153 00:16:59,560 --> 00:17:00,812 {\pos(192,230)}Και αυτοί οι άνθρωποι... 154 00:17:00,978 --> 00:17:04,733 {\pos(192,230)}...αναπαράγονται λες και είναι άθλημα. 155 00:17:04,899 --> 00:17:07,243 {\pos(192,230)}Αυτό είναι το πρόβλημα; Ένα αυξανόμενο εργατικό δυναμικό; 156 00:17:07,401 --> 00:17:09,904 {\pos(192,230)}Όχι, φυσικά όχι. Είναι καλό για την παραγωγή. 157 00:17:10,071 --> 00:17:12,574 {\pos(192,230)}Φυσικά και είναι, αλλά μέχρι ενός σημείου. 158 00:17:13,616 --> 00:17:15,994 {\pos(192,230)}Όταν αυτός ο πληθυσμός σε θέλει νεκρό... 159 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 {\pos(192,230)}Ναι, είναι πρόβλημα. 160 00:17:17,245 --> 00:17:19,855 {\pos(192,230)}Οπότε, είτε θα μου δοθούν περισσότερα 161 00:17:19,880 --> 00:17:22,696 {\pos(192,230)}στρατεύματα για να διατηρήσω την τάξη... 162 00:17:22,833 --> 00:17:24,335 {\pos(192,230)}...ή θα αρχίσω να αραιώνω το κοπάδι. 163 00:17:24,502 --> 00:17:26,504 {\pos(192,230)}Αρχίζεις να σφάζεις τους ανθρώπους... 164 00:17:26,671 --> 00:17:30,471 {\pos(192,230)}...για κανέναν άλλο λόγο εκτός από αυτή την επισφαλή θεωρία... 165 00:17:30,633 --> 00:17:33,512 {\pos(192,230)}Θα προκαλέσεις το ίδιο πράγμα που λες ότι θέλεις να αποφύγεις. 166 00:17:33,678 --> 00:17:36,477 {\pos(192,230)}Ωραία, τότε δώστε μου τα στρατεύματα. 167 00:17:38,140 --> 00:17:39,642 {\pos(192,230)}Πάμε κάτω να τους μιλήσουμε. 168 00:17:39,809 --> 00:17:40,856 {\pos(192,230)}Για ποιο λόγο; 169 00:17:41,018 --> 00:17:43,066 {\pos(192,230)}Ανησυχείς για ανταρσία. 170 00:17:43,145 --> 00:17:45,364 {\pos(192,230)}Ας μάθουμε αν η ανησυχία σου είναι πραγματική. 171 00:17:45,523 --> 00:17:46,775 {\pos(192,230)}Μιλώντας τους; 172 00:17:47,525 --> 00:17:49,994 {\pos(192,230)}Κοιτώντας τους.... 173 00:17:50,152 --> 00:17:51,449 {\pos(192,230)}Όταν εγώ μιλάω μ' αυτούς. 174 00:17:51,612 --> 00:17:54,161 {\pos(192,230)}Μπορείς να καταλάβεις πολλά για κάποιον... 175 00:17:54,323 --> 00:17:55,996 {\pos(192,230)}...κοιτώντας τον στα μάτια. 176 00:17:56,450 --> 00:17:58,669 {\pos(192,230)}Άφησέ με να σου πω κάτι... 177 00:17:59,161 --> 00:18:01,334 {\pos(192,230)}...σχετικά με τους Εβραίους. 178 00:18:01,789 --> 00:18:04,167 {\pos(192,230)}Είναι ένας πονηρός, μαχητικός λαός. 179 00:18:05,835 --> 00:18:07,337 {\pos(192,230)}Ξέρετε τι σημαίνει «Ισραηλίτης"... 180 00:18:07,503 --> 00:18:08,595 {\pos(192,230)}στην γλώσσα τους; 181 00:18:08,754 --> 00:18:11,007 {\pos(192,230)}"Αυτός που μάχεται με τον Θεό." 182 00:18:11,173 --> 00:18:13,517 {\pos(192,230)}"Αυτός που παλεύει με τον Θεό." 183 00:18:13,676 --> 00:18:15,303 {\pos(192,230)}Υπάρχει διαφορά. 184 00:18:16,262 --> 00:18:17,559 {\pos(192,230)}Μπορεί να μην είμαι τόσο μορφωμένος όπως εσύ, 185 00:18:17,638 --> 00:18:19,515 {\pos(192,230)}κάτι το οποίο, προφανώς, θέλεις να μου το θυμίζεις. 186 00:18:19,932 --> 00:18:22,526 {\pos(192,230)}Αλλά πρέπει να ασχολούμαι μαζί τους κάθε μέρα. 187 00:18:22,685 --> 00:18:24,107 {\pos(192,230)}Ξέρω για τι πράγμα μιλάω. 188 00:18:24,270 --> 00:18:26,648 {\pos(192,230)}Δεν χρειάζεται να έρθεις. Θα πάω εκεί κάτω μόνος μου. 189 00:19:05,686 --> 00:19:06,983 {\pos(192,230)}Σταματήστε! 190 00:19:07,480 --> 00:19:09,027 {\pos(192,230)}Γιατί τον τιμωρείται; 191 00:19:09,190 --> 00:19:12,239 {\pos(192,230)}Επίμονος ταραχοποιός, κύριέ μου. 192 00:19:13,069 --> 00:19:14,696 {\pos(192,230)}Γιατί χαμογελάει; 193 00:19:15,404 --> 00:19:17,247 {\pos(192,230)}Λέει ότι δεν νιώθει πόνο, κύριέ μου. 194 00:19:18,074 --> 00:19:19,872 {\pos(192,230)}Τότε γιατί τον μαστιγώνεις; 195 00:19:31,921 --> 00:19:34,674 {\pos(192,230)}Δεν σας συγκεντρώσαμε τυχαία. 196 00:19:34,840 --> 00:19:36,842 {\pos(192,230)}Ζήτησα να δω... 197 00:19:37,093 --> 00:19:38,595 {\pos(192,230)}Τους γηραιότερους. 198 00:19:40,846 --> 00:19:43,065 {\pos(192,230)}Ελάτε. Για ποιο λόγο προσεύχεστε; 199 00:19:43,683 --> 00:19:45,276 {\pos(192,230)}Προσευχόμαστε για να ξαναδούμε την Χαναάν. 200 00:19:45,434 --> 00:19:46,435 {\pos(192,230)}Την Χαναάν ξανά; 201 00:19:46,602 --> 00:19:47,694 {\pos(192,230)}Ποτέ δεν την έχεις δει. 202 00:19:47,853 --> 00:19:49,696 {\pos(192,230)}Εγώ την έχω δει την Χαναάν. 203 00:19:49,855 --> 00:19:51,320 {\pos(192,230)}Έχω δει ότι κατοικείται από φυλές πιο λυσσαλέες 204 00:19:51,345 --> 00:19:52,473 {\pos(192,230)}και από τα στρατεύματα της Αιγύπτου. 205 00:19:52,608 --> 00:19:54,110 {\pos(192,230)}Οπότε, δεν θα επιστρέψετε σ' αυτή... 206 00:19:54,276 --> 00:19:55,528 {\pos(192,230)}ή, αν το κάνετε, απ' αυτή. 207 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 {\pos(192,230)}- Ο Θεός τα λέει αλλιώς. - Ποιος Θεός; 208 00:19:57,613 --> 00:19:58,785 {\pos(192,230)}Ο Θεός σας; Ο Θεός του Αβραάμ; 209 00:19:58,948 --> 00:20:00,621 {\pos(192,230)}Ο Θεός που λέει ότι είστε ξεχωριστοί; 210 00:20:00,783 --> 00:20:01,784 {\pos(192,230)}Ότι είστε οι εκλεκτοί; 211 00:20:01,951 --> 00:20:03,168 {\pos(192,230)}Άσε με να σου πω. Έλα εδώ. Σήκω. 212 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 {\pos(192,230)}Έλα εδώ. 213 00:20:10,751 --> 00:20:11,752 {\pos(192,230)}Κάνει λάθος. 214 00:20:14,171 --> 00:20:16,515 {\pos(192,230)}Βλέπω ότι δεν έχεις πειστεί, και αυτο είναι πρόβλημα. 215 00:20:16,966 --> 00:20:19,719 {\pos(192,230)}Επειδή δίπλα σε μη ρεαλιστικές πεποιθήσεις βρίσκεται ο φανατισμός. 216 00:20:19,885 --> 00:20:22,104 {\pos(192,230)}Και πιο δίπλα, η ανταρσία, και ακόμη πιο δίπλα, η επανάσταση. 217 00:20:22,263 --> 00:20:23,856 {\pos(192,230)}Και όλα ξεκινούν από τους πρεσβυτέρους. 218 00:20:23,931 --> 00:20:24,978 {\pos(192,230)}Ποιο είναι το όνομά σου; 219 00:20:25,057 --> 00:20:26,104 {\pos(192,230)}Ποιο είναι το δικό σου; 220 00:20:29,562 --> 00:20:30,609 {\pos(192,230)}Θα σου πω. 221 00:20:30,771 --> 00:20:32,239 {\pos(192,230)}Είμαι ο Μωυσής, γιος της Μπύθια... 222 00:20:32,398 --> 00:20:34,150 {\pos(192,230)}...εγγονός του Χορεμχέμπ. 223 00:20:39,071 --> 00:20:41,290 {\pos(192,230)}Καταγράψτε το όνομα αυτού του ατόμου και των υπολοίπων. 224 00:20:41,449 --> 00:20:43,372 {\pos(192,230)}Φέρτε το επόμενο γκρουπ. 225 00:20:45,661 --> 00:20:47,538 {\pos(192,230)}Το όνομά μου είναι Νουν. 226 00:20:52,001 --> 00:20:52,968 {\pos(192,230)}Κύριε! 227 00:20:53,043 --> 00:20:54,511 {\pos(192,230)}- Σταμάτα εκεί! - Άφησέ τον να περάσει. 228 00:20:55,921 --> 00:20:57,719 {\pos(192,230)}Υπάρχει κάτι που θέλει να σου πει ο πρεσβύτερος. 229 00:20:57,882 --> 00:20:59,384 {\pos(192,230)}Αλλά όχι εδώ. 230 00:20:59,550 --> 00:21:00,642 {\pos(192,230)}Πες που και πότε. 231 00:21:00,968 --> 00:21:02,265 {\pos(192,230)}Στον τόπο λατρείας μας, απόψε. 232 00:21:03,429 --> 00:21:04,851 {\pos(192,230)}Πάρε. 233 00:21:13,814 --> 00:21:16,283 {\pos(192,230)}Βλέπω ότι επέζησες της περιπέτειάς σου. 234 00:21:16,734 --> 00:21:17,906 {\pos(192,230)}Συγγνώμη που σε έκανα να περιμένεις πάλι. 235 00:21:18,068 --> 00:21:19,786 {\pos(192,230)}Δεν περιμένω. 236 00:21:20,070 --> 00:21:21,413 {\pos(192,230)}Πώς ήταν το ταξίδι σου στο λατομείο; 237 00:21:21,489 --> 00:21:22,536 {\pos(192,230)}Καλό. 238 00:21:22,698 --> 00:21:23,745 {\pos(192,230)}Είδες με τί έχω να κάνω; 239 00:21:26,118 --> 00:21:27,119 {\pos(192,230)}Πες μου... 240 00:21:27,203 --> 00:21:28,329 {\pos(192,230)}Θέλεις να σου φέρω κάποιο άλλο... 241 00:21:28,412 --> 00:21:30,039 {\pos(192,230)}...από τα αρχεία μου πριν φύγεις; 242 00:21:30,206 --> 00:21:31,378 {\pos(192,230)}Μπορείς να μου πεις... 243 00:21:31,540 --> 00:21:36,512 {\pos(192,230)}Όλα αυτά έχουν αναφερθεί στην Μέμφις; 244 00:21:36,670 --> 00:21:39,093 {\pos(192,230)}Εγκρίθηκαν; Το έχεις γραπτώς; 245 00:21:39,757 --> 00:21:41,304 {\pos(192,230)}Φυσικά. Είναι στο αρχείο. 246 00:21:41,467 --> 00:21:42,935 {\pos(192,230)}Οπότε δεν σε πειράζει να το κοιτάξουμε; 247 00:21:44,970 --> 00:21:46,643 {\pos(192,230)}Φυσικά και δεν με πειράζει. 248 00:21:47,389 --> 00:21:48,811 {\pos(192,230)}Αλλά δεν καταλαβαίνω τι πήγε στραβά. 249 00:21:48,974 --> 00:21:50,897 {\pos(192,230)}Έκανα κάτι που σε δυσαρέστησε; 250 00:21:51,060 --> 00:21:54,280 {\pos(192,230)}Και αν ναι, υπάρχει κάποιος τρόπος για να σε ευχαριστήσω; 251 00:21:55,356 --> 00:21:57,825 {\pos(192,230)}Μπορείς να σταματήσεις να ζεις σαν βασιλιάς. 252 00:21:58,192 --> 00:22:00,069 {\pos(192,230)}Δεν είσαι. 253 00:22:54,290 --> 00:22:56,509 {\pos(192,230)}"...και θα καταλάβετε την γη της Χαναάν." 254 00:22:56,625 --> 00:22:58,423 {\pos(192,230)}Η Χαναάν έχει ήδη καταληφθεί. 255 00:22:59,003 --> 00:23:00,550 {\pos(192,230)}Ο Θεός υπόσχεται ότι θα επιστρέψουμε. 256 00:23:00,713 --> 00:23:01,805 {\pos(192,230)}Με αλυσίδες ή σε φέρετρα; 257 00:23:03,007 --> 00:23:04,304 {\pos(192,230)}Σαν ελεύθεροι άνθρωποι... 258 00:23:04,466 --> 00:23:07,015 {\pos(192,230)}Σε μια γη που θα ρέει γάλα και μέλι. 259 00:23:15,644 --> 00:23:17,362 {\pos(192,230)}Μπορούν τουλάχιστον να περιμένουν απ' έξω; 260 00:23:17,438 --> 00:23:18,655 {\pos(192,230)}Δεν είμαστε επικίνδυνοι. 261 00:23:18,814 --> 00:23:20,316 {\pos(192,230)}Περιμένετε στα άλογα. 262 00:23:25,070 --> 00:23:26,287 {\pos(192,230)}Πιστεύεις στη σύμπτωση; 263 00:23:26,739 --> 00:23:28,161 {\pos(192,230)}Όσο σε οτιδήποτε άλλο. 264 00:23:28,324 --> 00:23:30,201 {\pos(192,230)}Αυτό δεν νομίζω ότι είναι. 265 00:23:30,367 --> 00:23:31,368 {\pos(192,230)}Τί δεν είναι; 266 00:23:31,869 --> 00:23:34,122 {\pos(192,230)}Ο ερχομός σου στην Πάϊθομ. 267 00:23:34,288 --> 00:23:35,335 {\pos(192,230)}Γιατί ήρθες; 268 00:23:35,497 --> 00:23:36,623 {\pos(192,230)}Για δουλειές. 269 00:23:40,794 --> 00:23:41,795 {\pos(192,230)}Καθίστε. 270 00:23:49,887 --> 00:23:50,888 {\pos(192,230)}Ποιος είναι ο πατέρας σου; 271 00:23:52,014 --> 00:23:54,016 {\pos(192,230)}Γνωρίζω ότι δεν ξέρεις το όνομά του. 272 00:23:54,183 --> 00:23:56,026 {\pos(192,230)}Μόνο ότι ήταν Στρατηγός στο στρατό του Φαραώ. 273 00:23:56,185 --> 00:23:58,313 {\pos(192,230)}Ακατονόμαστος από την μητέρα σου. 274 00:23:58,479 --> 00:24:00,732 {\pos(192,230)}Βλέπω ότι αυτό σε κάνει να νιώθεις άβολα. 275 00:24:01,774 --> 00:24:04,277 {\pos(192,230)}Αυτό θα σε ενδιαφέρει. 276 00:24:05,194 --> 00:24:06,946 {\pos(192,230)}Δεν ήταν Στρατηγός. 277 00:24:07,988 --> 00:24:09,410 {\pos(192,230)}Η μητέρα σου... 278 00:24:09,573 --> 00:24:11,621 {\pos(192,230)}...η γυναίκα που λες μητέρα σου, δεν έχει παιδιά. 279 00:24:11,784 --> 00:24:14,082 {\pos(192,230)}Γεννήθηκες σκλάβος. 280 00:24:14,244 --> 00:24:15,996 {\pos(192,230)}Μην φύγεις. Μην φύγεις. 281 00:24:16,163 --> 00:24:17,915 {\pos(192,230)}Είναι καλύτερο για σένα να το κάνω. 282 00:24:19,208 --> 00:24:20,209 {\pos(192,230)}Φεύγω. 283 00:24:21,001 --> 00:24:25,131 {\pos(192,230)}Αν φύγεις τώρα, απλά θα επιστρέψεις... 284 00:24:25,506 --> 00:24:27,850 {\pos(192,230)}Επειδή γνωρίζεις ότι κάτι δεν πάει καλά. Πάντα το ένιωθες. 285 00:24:30,552 --> 00:24:32,054 {\pos(192,230)}Σε παρακαλώ. 286 00:24:33,222 --> 00:24:34,394 {\pos(192,230)}Όλοι έξω. 287 00:24:34,890 --> 00:24:36,358 {\pos(192,230)}Έξω. 288 00:24:47,403 --> 00:24:49,076 {\pos(192,230)}Τη χρονιά που γεννήθηκες... 289 00:24:49,238 --> 00:24:52,583 {\pos(192,230)}...υπήρξε μια προφητεία ότι θα γεννιόταν ο αρχηγός μας... 290 00:24:52,741 --> 00:24:55,585 {\pos(192,230)}...για να μας ελευθερώσει από τα δεσμά μας. 291 00:24:55,744 --> 00:24:58,247 {\pos(192,230)}Και έτσι, υπήρξε ένα διάταγμα από την Μέμφις... 292 00:24:58,414 --> 00:25:01,839 {\pos(192,230)}...για να σκοτώσουν όλους τους πρωτότοκους γιους των Εβραίων. 293 00:25:02,584 --> 00:25:04,757 {\pos(192,230)}Οι γονείς σου δεν περίμεναν για να συμβεί αυτό. 294 00:25:05,087 --> 00:25:09,558 {\pos(192,230)}Οποιαδήποτε πιθανότητα επιβίωσής σου ήταν καλύτερη από καμία πιθανότητα. 295 00:25:09,717 --> 00:25:12,220 {\pos(192,230)}Σε παρέδωσαν στην αδελφή σου. 296 00:25:12,386 --> 00:25:17,267 {\pos(192,230)}Σε πήγε μέσα σε ένα καλάθι στις όχθες του ποταμού... 297 00:25:17,433 --> 00:25:20,437 {\pos(192,230)}...και σε άφησε στον ποταμό για εκεί που γνώριζε... 298 00:25:20,602 --> 00:25:23,776 {\pos(192,230)}...ότι η κόρη του Φαραώ, η Μπύθια, λουζόταν. 299 00:25:23,939 --> 00:25:27,614 {\pos(192,230)}Η Μπύθια πήρε εσένα και την αδερφή σου, την Μαριάμ, σαν υπηρέτρια... 300 00:25:27,776 --> 00:25:29,699 {\pos(192,230)}...και σε μεγάλωσε σαν δικό της. 301 00:25:29,862 --> 00:25:32,786 {\pos(192,230)}Πιθανόν να σε αγάπησε κιόλας... 302 00:25:32,948 --> 00:25:34,791 {\pos(192,230)}..αλλά ποτέ δεν σου είπε, 303 00:25:34,867 --> 00:25:36,619 {\pos(192,230)}ή σε οποιονδήποτε άλλο, την αλήθεια. 304 00:25:37,119 --> 00:25:38,962 {\pos(192,230)}Είσαι Εβραίος. 305 00:25:39,538 --> 00:25:41,131 {\pos(192,230)}Την αλήθεια; 306 00:25:43,375 --> 00:25:44,422 {\pos(192,230)}Η αλήθεια είναι... 307 00:25:44,501 --> 00:25:46,424 {\pos(192,230)}...ότι δεν είναι καν μια τόσο καλή ιστορία. 308 00:25:47,796 --> 00:25:49,764 {\pos(192,230)}Και νόμιζα ότι εσείς οι άνθρωποι ήταν γραφτό σας να γίνετε... 309 00:25:49,923 --> 00:25:52,051 {\pos(192,230)}...καλοί παραμυθάδες. 310 00:26:04,313 --> 00:26:06,156 {\pos(192,230)}Εσύ, σκλάβε. 311 00:26:08,150 --> 00:26:09,652 {\pos(192,230)}Εσύ! 312 00:26:58,158 --> 00:27:01,082 {\pos(192,230)}Περιμένετε κάποια ανταμοιβή γι' αυτές τις πληροφορίες; 313 00:27:01,662 --> 00:27:04,916 {\pos(192,230)}Η ανταμοιβή μας είναι να σου προσφέρουμε τις υπηρεσίες μας. 314 00:27:05,082 --> 00:27:07,005 {\pos(192,230)}Φυσικά και έτσι είναι... 315 00:27:07,167 --> 00:27:10,421 {\pos(192,230)}..εκτός εάν έχετε κάτι στο μυαλό σας πέρα από αυτό... 316 00:27:10,754 --> 00:27:12,347 {\pos(192,230)}...δεν θα το αρνηθούμε. 317 00:27:13,090 --> 00:27:15,058 {\pos(192,230)}Τι λέτε γι' αυτό, τότε; 318 00:27:15,217 --> 00:27:17,265 {\pos(192,230)}Τι λέτε αν δεν σας σκοτώσω; 319 00:27:17,636 --> 00:27:21,231 {\pos(192,230)}Αυτό θα ήταν μια ικανοποιητική πληρωμή. 320 00:27:22,391 --> 00:27:24,109 {\pos(192,230)}Εσείς οι άνθρωποι. 321 00:28:07,644 --> 00:28:10,443 {\pos(192,230)}Σε παρακαλώ, φύγε. 322 00:28:11,773 --> 00:28:13,150 {\pos(192,230)}Σε παρακαλώ. 323 00:28:19,323 --> 00:28:20,324 {\pos(192,230)}Πώς πήγε; 324 00:28:21,241 --> 00:28:22,788 {\pos(192,230)}Μπορούμε να μιλήσουμε γι 'αυτό κάποια άλλη στιγμή. 325 00:28:22,951 --> 00:28:24,328 {\pos(192,230)}Μπορούμε να μιλήσουμε γι' αυτό τώρα. 326 00:28:24,494 --> 00:28:27,589 {\pos(192,230)}Μόνο και μόνο ως ανάπαυλα απ' αυτό το στρατό των βλοσυρών θεραπευτών. 327 00:28:31,001 --> 00:28:32,469 {\pos(192,230)}Κάθισε. 328 00:28:38,133 --> 00:28:42,013 {\pos(192,230)}Ρίχνουμε μια λεπτομερή ματιά στα αρχεία της πόλης. 329 00:28:42,179 --> 00:28:43,772 {\pos(192,230)}Και ο άνθρωπος είναι καθαρά ένας κλέφτης. 330 00:28:43,931 --> 00:28:47,481 {\pos(192,230)}Είναι μία από τις πιο καταθλιπτικές ειρωνείες της ζωής. 331 00:28:47,643 --> 00:28:49,316 {\pos(192,230)}Ότι οι άνδρες που ποθούν την εξουσία... 332 00:28:49,478 --> 00:28:50,855 {\pos(192,230)}...προσαρμόζονται καλύτερα στο να την αποκτήσουν, 333 00:28:50,938 --> 00:28:52,815 {\pos(192,230)}παρά στο να την ασκήσουν. 334 00:28:58,320 --> 00:28:59,663 {\pos(192,230)}Τί συμβαίνει, Μωυσή; 335 00:29:00,530 --> 00:29:01,827 {\pos(192,230)}Είσαι άρρωστος. 336 00:29:02,449 --> 00:29:04,668 {\pos(192,230)}Κάτι άλλο σε απασχολεί. 337 00:29:05,160 --> 00:29:06,503 {\pos(192,230)}Μπορώ να το δω. 338 00:29:07,454 --> 00:29:09,832 {\pos(192,230)}Όχι, τίποτε άλλο. 339 00:29:30,644 --> 00:29:32,863 {\pos(192,230)}Είθε να είστε σε εγρήγορση... 340 00:29:33,188 --> 00:29:35,361 {\pos(192,230)}...αναζωογονημένοι και προστατευμένοι από τους θεούς. 341 00:29:36,858 --> 00:29:38,701 {\pos(192,230)}Κάθε στιγμή της αιώνιας ζωής σας. 342 00:30:31,705 --> 00:30:34,549 {\pos(192,230)}Και προς τα αριστερά. 343 00:30:36,043 --> 00:30:37,590 {\pos(192,230)}Όχι, το δικό σου αριστερά. 344 00:30:37,753 --> 00:30:39,130 {\pos(192,230)}Περισσότερο, περισσότερο, περισσότερο. 345 00:30:39,296 --> 00:30:40,593 {\pos(192,230)}Ωραία. 346 00:30:41,423 --> 00:30:43,471 {\pos(192,230)}Είναι ψηλό. 347 00:30:43,633 --> 00:30:44,976 {\pos(192,230)}Τα μνημεία είναι μνημεία... 348 00:30:45,260 --> 00:30:47,388 {\pos(192,230)}...για έναν λόγο. Εμπνέουν. 349 00:30:47,929 --> 00:30:49,897 {\pos(192,230)}Εμπνέουν τί, σε αυτή την περίπτωση; 350 00:30:51,224 --> 00:30:54,353 {\pos(192,230)}Σε αυτή, και σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση, εξουσία. 351 00:30:56,605 --> 00:30:58,778 {\pos(192,230)}Πες το δυνατά, ό, τι κι αν είναι. 352 00:30:59,274 --> 00:31:02,278 {\pos(192,230)}Ο Αντιβασιλέας της Πάϊθομ είναι απ' έξω. 353 00:31:02,444 --> 00:31:03,741 {\pos(192,230)}Δεν είναι στην ημερήσια διάταξη. 354 00:31:03,987 --> 00:31:06,285 {\pos(192,230)}Να γυρίσει πίσω στην Πάϊθομ μέχρι να είναι. 355 00:31:06,448 --> 00:31:07,950 {\pos(192,230)}Όχι, όχι, πρέπει να ασχοληθούμε με αυτό. 356 00:31:08,116 --> 00:31:09,493 {\pos(192,230)}Φέρτε τον μέσα. 357 00:31:21,088 --> 00:31:23,341 {\pos(192,230)}Αν ήρθες εδώ για να ικετέψεις την συγχώρεση του νέου βασιλιά... 358 00:31:23,465 --> 00:31:24,432 {\pos(192,230)}...δεν θα δουλέψει. 359 00:31:24,508 --> 00:31:26,010 {\pos(192,230)}Συλλάβετέ τον. 360 00:31:26,176 --> 00:31:27,302 {\pos(192,230)}Περίμενε, σε παρακαλώ. 361 00:31:27,677 --> 00:31:29,850 {\pos(192,230)}Μπορώ τουλάχιστον να απαντήσω; 362 00:31:30,013 --> 00:31:31,185 {\pos(192,230)}Σας ικετεύω. 363 00:31:31,348 --> 00:31:32,975 {\pos(192,230)}Είναι προς το συμφέρον σας. 364 00:31:33,975 --> 00:31:34,942 {\pos(192,230)}Να είσαι σύντομος. 365 00:31:35,018 --> 00:31:36,019 {\pos(192,230)}Θα είμαι. 366 00:31:36,978 --> 00:31:38,321 {\pos(192,230)}Στον βασιλιά και μόνο. 367 00:31:38,939 --> 00:31:40,156 {\pos(192,230)}Η συμβουλή μου είναι ότι... 368 00:31:40,315 --> 00:31:42,989 {\pos(192,230)}...αυτός, και οι άλλοι Στρατηγοί, επίσης να φύγουν από το δωμάτιο. 369 00:31:44,945 --> 00:31:46,322 {\pos(192,230)}Αλήθεια; 370 00:31:46,488 --> 00:31:48,286 {\pos(192,230)}Αυτή είναι η συμβουλή σου; 371 00:31:49,658 --> 00:31:51,626 {\pos(192,230)}Δεν είσαι ο σύμβουλός του. 372 00:31:53,286 --> 00:31:55,038 {\pos(192,230)}Σωστά. Εσύ είσαι. 373 00:31:55,205 --> 00:31:56,206 {\pos(192,230)}Σωστά. 374 00:31:56,331 --> 00:31:57,878 {\pos(192,230)}Μωυσή. 375 00:32:01,128 --> 00:32:02,129 {\pos(192,230)}Μωυσή. 376 00:32:05,507 --> 00:32:07,009 {\pos(192,230)}Όλοι εκτός από τον Αντιβασιλέα... 377 00:32:08,176 --> 00:32:09,553 {\pos(192,230)}...έξω. 378 00:32:27,696 --> 00:32:29,369 {\pos(192,230)}Φριχτά νέα. 379 00:32:31,199 --> 00:32:32,872 {\pos(192,230)}Εδώ είσαι. 380 00:32:35,328 --> 00:32:36,454 {\pos(192,230)}Οπότε... 381 00:32:37,664 --> 00:32:38,836 {\pos(192,230)}Ο Αντιβασιλέας. 382 00:32:39,207 --> 00:32:40,709 {\pos(192,230)}Δεν τον συνέλαβες. 383 00:32:41,877 --> 00:32:44,346 {\pos(192,230)}Δεν ζήτησες την συμβουλή του επικεφαλή συμβούλου σου. 384 00:32:46,715 --> 00:32:48,717 {\pos(192,230)}Όχι, ήρθε... 385 00:32:50,719 --> 00:32:52,813 {\pos(192,230)}Μου είπε για ένα περιστατικό που περιλαμβάνει δύο φύλακες... 386 00:32:52,971 --> 00:32:55,065 {\pos(192,230)}...ένας από τους οποίους επέζησε της επίθεσης. 387 00:32:55,223 --> 00:32:58,193 {\pos(192,230)}Και του είπα ότι δεν με ενδιαφέρει. 388 00:32:59,227 --> 00:33:02,026 {\pos(192,230)}Και τότε, μου είπε την πιο απίστευτη ιστορία. 389 00:33:02,647 --> 00:33:04,866 {\pos(192,230)}Την οποία του την είπαν πολύ αξιόπιστες πηγές. 390 00:33:05,025 --> 00:33:06,572 {\pos(192,230)}Στη συνέχεια, όταν τον πίεσα, 391 00:33:07,569 --> 00:33:11,039 {\pos(192,230)}παραδέχτηκε ότι ήταν Εβραίοι κατάσκοποι. 392 00:33:11,406 --> 00:33:12,749 {\pos(192,230)}Ξέρεις για τι πράγμα μιλάω. 393 00:33:12,908 --> 00:33:14,251 {\pos(192,230)}Ναι. 394 00:33:15,744 --> 00:33:17,542 {\pos(192,230)}Και τί κάνεις γι' αυτό; 395 00:33:18,246 --> 00:33:21,170 {\pos(192,230)}Νομίζω ότι είναι προσβλητικό, και νομίζω ότι είναι γελοίο. 396 00:33:21,333 --> 00:33:22,585 {\pos(192,230)}Ναι. Ναι! 397 00:33:22,751 --> 00:33:24,424 {\pos(192,230)}Εσύ, απ' όλους τους ανθρώπους, Εβραίος. 398 00:33:26,671 --> 00:33:28,594 {\pos(192,230)}Και είπα... 399 00:33:28,715 --> 00:33:31,594 {\pos(192,230)}Πώς μπορώ να πιστέψω μια τέτοια ιστορία; 400 00:33:32,928 --> 00:33:34,100 {\pos(192,230)}Ξάδερφε, 401 00:33:35,597 --> 00:33:36,598 {\pos(192,230)}δεν μπορείς. 402 00:33:36,765 --> 00:33:39,359 {\pos(192,230)}Τι γίνεται αν δεν το πιστέψω, Μωυσή; 403 00:33:41,603 --> 00:33:43,776 {\pos(192,230)}Τι πρέπει να κάνω; 404 00:33:44,940 --> 00:33:45,941 {\pos(192,230)}Μπύθια! 405 00:33:50,278 --> 00:33:51,746 {\pos(192,230)}Μητέρα. 406 00:33:51,905 --> 00:33:52,952 {\pos(192,230)}Ο άνθρωπος είναι ένας κλέφτης. 407 00:33:53,281 --> 00:33:54,373 {\pos(192,230)}Ο γιος μου ανακαλύπτει αυτό. 408 00:33:54,991 --> 00:33:55,992 {\pos(192,230)}Όχι εσύ. 409 00:33:56,076 --> 00:33:57,999 {\pos(192,230)}Και το αναφέρει στον πατέρα σου, 410 00:33:58,078 --> 00:33:59,375 {\pos(192,230)}ο οποίος θα είχε κρεμάσει αυτόν τον κλέφτη... 411 00:33:59,579 --> 00:34:01,456 {\pos(192,230)}...εάν δεν πέθαινε ο ίδιος. 412 00:34:01,623 --> 00:34:03,296 {\pos(192,230)}Πιστεύεις την ανεπάρκειά του, και τα αυτοεξυπηρετούμενα ψέματά του. 413 00:34:03,708 --> 00:34:05,961 {\pos(192,230)}Το μόνο που θέλω να ξέρω είναι αν είναι αλήθεια. 414 00:34:06,127 --> 00:34:07,549 {\pos(192,230)}Δεν ζήτησα ένα ξέσπασμά σου. 415 00:34:08,380 --> 00:34:10,257 {\pos(192,230)}Μιλώντας κι άλλο γι' αυτό... 416 00:34:10,423 --> 00:34:11,640 {\pos(192,230)}...το νομιμοποιώ. 417 00:34:11,800 --> 00:34:12,767 {\pos(192,230)}Κι εγώ δεν θα το κάνω αυτό. 418 00:34:12,842 --> 00:34:13,934 {\pos(192,230)}Απάντησε στην ερώτηση. 419 00:34:14,094 --> 00:34:15,721 {\pos(192,230)}Ναι ή όχι; 420 00:34:15,887 --> 00:34:16,979 {\pos(192,230)}Μιλούσα σε σένα; 421 00:34:17,138 --> 00:34:18,435 {\pos(192,230)}Φέρτε την μέσα. Φέρτε την μέσα. 422 00:34:19,599 --> 00:34:21,317 {\pos(192,230)}Τώρα! 423 00:34:23,478 --> 00:34:24,570 {\pos(192,230)}Μαριάμ! 424 00:34:24,646 --> 00:34:27,069 {\pos(192,230)}Έλα. Κάθισε. 425 00:34:29,317 --> 00:34:31,615 {\pos(192,230)}Τώρα, θα σε ρωτήσω κάποια πράγματα... 426 00:34:31,778 --> 00:34:34,577 {\pos(192,230)}...τα οποία θα σου φανούν πολύ παράξενα. 427 00:34:34,739 --> 00:34:36,616 {\pos(192,230)}Απλά θέλω από σένα να απαντήσεις με ειλικρίνεια. 428 00:34:38,159 --> 00:34:39,661 {\pos(192,230)}Πώς ξέρεις τον Μωυσή; 429 00:34:41,788 --> 00:34:43,085 {\pos(192,230)}Ξέρεις πως τον ξέρω. 430 00:34:44,583 --> 00:34:45,584 {\pos(192,230)}Και εσύ. 431 00:34:46,501 --> 00:34:48,720 {\pos(192,230)}Βοήθησα να μεγαλώσετε και οι δυο σας. 432 00:34:49,796 --> 00:34:51,639 {\pos(192,230)}Οπότε, δεν είναι η αδελφή του, τότε; 433 00:34:52,257 --> 00:34:53,759 {\pos(192,230)}Φυσικά και όχι. 434 00:34:55,051 --> 00:34:56,724 {\pos(192,230)}Και δεν είσαι Εβραία. 435 00:34:56,886 --> 00:34:58,229 {\pos(192,230)}Όχι. 436 00:35:01,516 --> 00:35:03,610 {\pos(192,230)}Βάλε το χέρι σου στο τραπέζι. 437 00:35:06,980 --> 00:35:07,981 {\pos(192,230)}Ραμσή. 438 00:35:08,148 --> 00:35:09,149 {\pos(192,230)}Μην είσαι ηλίθιος! 439 00:35:09,608 --> 00:35:11,656 {\pos(192,230)}Δεν μιλάω σε σένα! 440 00:35:13,361 --> 00:35:15,409 {\pos(192,230)}Μιλάω σ΄αυτή. 441 00:35:18,575 --> 00:35:20,794 {\pos(192,230)}Ολόκληρο το χέρι σου πάνω στο τραπέζι, Μαριάμ. 442 00:35:21,119 --> 00:35:22,416 {\pos(192,230)}Ευχαριστώ. 443 00:35:24,706 --> 00:35:25,923 {\pos(192,230)}Ραμσή. 444 00:35:26,916 --> 00:35:28,213 {\pos(192,230)}Μην το συνεχίζεις άλλο αυτό. 445 00:35:29,002 --> 00:35:31,300 {\pos(192,230)}Μην το συνεχίζεις άλλο αυτό, αλλιώς τί; 446 00:35:32,005 --> 00:35:33,427 {\pos(192,230)}Μην το συνεχίζεις άλλο αυτό. 447 00:35:33,590 --> 00:35:35,843 {\pos(192,230)}Είσαι απόλυτα σίγουρος γι 'αυτό; 448 00:35:36,009 --> 00:35:38,683 {\pos(192,230)}Πάρε το χέρι σου απ' αυτό, ή χρησιμοποίησέ το, τώρα. 449 00:35:40,597 --> 00:35:43,567 {\pos(192,230)}Ή ίσως εσύ θέλεις να απαντήσεις στην ερώτηση; 450 00:35:49,856 --> 00:35:51,403 {\pos(192,230)}Οπότε θα προχωρήσω. 451 00:35:52,442 --> 00:35:54,444 {\pos(192,230)}Μαριάμ, θα σε ρωτήσω πάλι. 452 00:35:54,611 --> 00:35:55,828 {\pos(192,230)}Και αν η απάντησή σου είναι και πάλι όχι... 453 00:35:56,279 --> 00:35:57,952 {\pos(192,230)}...ζητάω συγνώμη γι' αυτό που θα συμβεί μετά. 454 00:36:03,161 --> 00:36:05,414 {\pos(192,230)}Είσαι η αδερφή του; 455 00:36:07,707 --> 00:36:08,708 {\pos(192,230)}Όχι. 456 00:36:18,802 --> 00:36:20,179 {\pos(192,230)}Ναι! 457 00:36:21,471 --> 00:36:23,348 {\pos(192,230)}Ναι! 458 00:36:55,964 --> 00:36:58,638 {\pos(192,230)}Δεν χρειάζεσαι έναν λόγο να τον σκοτώσεις, αλλά έχεις έναν. 459 00:36:58,800 --> 00:37:00,473 {\pos(192,230)}- Αυτό ήταν προδοσία. - Πώς ήταν προδοσία; 460 00:37:00,635 --> 00:37:01,761 {\pos(192,230)}Μόλις παραδέχθηκε ότι γνώριζε. 461 00:37:01,928 --> 00:37:04,306 {\pos(192,230)}Αυτό δεν ήταν μια παραδοχή! 462 00:37:04,806 --> 00:37:06,979 {\pos(192,230)}Απλά δεν ήθελε να της κόψω το χέρι! 463 00:37:09,477 --> 00:37:10,854 {\pos(192,230)}Το είδα στα μάτια του. 464 00:37:11,813 --> 00:37:13,815 {\pos(192,230)}Δεν πιστεύει αυτή την ιστορία. 465 00:37:13,982 --> 00:37:16,656 {\pos(192,230)}Δεν θέλω να το πιστέψω! 466 00:37:16,818 --> 00:37:18,536 {\pos(192,230)}Εσύ θέλεις να το πιστέψεις, γιατί είναι μια ευκαιρία... 467 00:37:18,611 --> 00:37:19,703 {\pos(192,230)}...να απαλλαγούμε από αυτόν... 468 00:37:19,863 --> 00:37:20,864 {\pos(192,230)}...κάτι το οποίο ήθελες πάντα. 469 00:37:21,030 --> 00:37:24,284 {\pos(192,230)}Δεν είπα "εξόριστος", είπα "νεκρός". 470 00:37:27,162 --> 00:37:28,880 {\pos(192,230)}Αυτό, είμαι σίγουρος ότι θα ακολουθήσει, 471 00:37:29,038 --> 00:37:30,460 {\pos(192,230)}εκεί που πηγαίνει. 472 00:37:39,007 --> 00:37:40,350 {\pos(192,230)}Κάϊαν. 473 00:37:40,508 --> 00:37:42,306 {\pos(192,230)}Επέτρεψέ μου να μιλήσω με την μητέρα μου. 474 00:37:43,344 --> 00:37:45,392 {\pos(192,230)}Ναι, κύριε, ναι. 475 00:38:02,363 --> 00:38:03,910 {\pos(192,230)}Έλα, Μαριάμ. 476 00:38:06,534 --> 00:38:08,628 {\pos(192,230)}Δεν θα προστάτευαν όλοι οι άνθρωποι έναν υπηρέτη, 477 00:38:08,703 --> 00:38:11,502 {\pos(192,230)}ο οποίος δεν του είναι τίποτα περισσότερο. 478 00:38:11,664 --> 00:38:14,508 {\pos(192,230)}Σίγουρα κανένας άλλος σε αυτή την οικογένεια. 479 00:38:14,667 --> 00:38:16,214 {\pos(192,230)}Συμπεριλαμβανομένης και εμένα. 480 00:38:16,377 --> 00:38:20,052 {\pos(192,230)}Εγώ δεν θα είχα πει αυτό που ήθελε να ακούσει. 481 00:38:22,258 --> 00:38:24,431 {\pos(192,230)}Και ούτε κι αυτή. 482 00:38:27,096 --> 00:38:29,394 {\pos(192,230)}Τόσο πολύ "εμείς" σε αγαπάμε. 483 00:38:35,563 --> 00:38:36,564 {\pos(192,230)}"Εμείς"; 484 00:38:41,277 --> 00:38:42,278 {\pos(192,230)}Δεν είναι αλήθεια. 485 00:38:42,570 --> 00:38:44,538 {\pos(192,230)}Είναι αλήθεια. 486 00:38:44,906 --> 00:38:47,534 {\pos(192,230)}Φορούσες αυτό όταν σε πήγα στο ποτάμι. 487 00:38:49,744 --> 00:38:52,122 {\pos(192,230)}Σου το έβγαλα, για προφανείς λόγους. 488 00:38:52,580 --> 00:38:54,002 {\pos(192,230)}Αυτός είσαι. 489 00:38:55,416 --> 00:38:59,046 {\pos(192,230)}Ο δεσμός ανάμεσα σε σένα και στην μητέρα μας. 490 00:39:03,591 --> 00:39:05,764 {\pos(192,230)}Η αδερφή σου σου έσωσε τη ζωή. 491 00:39:06,845 --> 00:39:08,939 {\pos(192,230)}Τώρα έσωσες την δική της. 492 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 {\pos(192,230)}Μωυσή. 493 00:39:36,124 --> 00:39:37,467 {\pos(192,230)}Μαριάμ. 494 00:39:54,475 --> 00:39:56,068 {\pos(192,230)}Συγνώμη, κύριε. 495 00:40:02,275 --> 00:40:03,242 {\pos(192,230)}Μωυσή! 496 00:40:03,318 --> 00:40:05,491 {\pos(192,230)}Μωυσή! 497 00:42:50,359 --> 00:42:52,032 {\pos(192,230)}Δεν έχω τίποτα για να κλέψετε. 498 00:42:52,195 --> 00:42:53,947 {\pos(192,230)}Το άλογό μου πέθανε. 499 00:42:54,113 --> 00:42:56,707 {\pos(192,230)}Δεν είμαστε εδώ για το άλογο σου, Μωυσή. 500 00:44:33,073 --> 00:44:36,251 {\pos(192,235)}ΤΑ ΣΤΕΝΑ ΤΟΥ ΤΙΡΑΝ ΕΡΥΘΡΑ ΘΑΛΛΑΣΣΑ 501 00:45:02,450 --> 00:45:03,622 {\pos(192,230)}Λίγι πιο ψηλά. 502 00:45:20,426 --> 00:45:22,645 {\pos(192,230)}Τί κάνεις; 503 00:45:23,012 --> 00:45:24,730 {\pos(192,230)}Μην σταματάτε. Συνεχίστε την δουλειά. 504 00:45:24,889 --> 00:45:26,641 {\pos(192,230)}Εσύ, φέρε νερό για τις κατσίκες μας. 505 00:45:38,402 --> 00:45:39,779 {\pos(192,230)}Εσύ. 506 00:45:40,363 --> 00:45:42,206 {\pos(192,230)}Περίμενε τη σειρά σου. 507 00:45:51,791 --> 00:45:55,091 {\pos(192,230)}Πάρε τα ζώα σου μακριά από τις πηγές. 508 00:46:08,557 --> 00:46:10,104 {\pos(192,230)}Είναι δικές σας πάλι. 509 00:46:33,332 --> 00:46:35,050 {\pos(192,230)}Από που είσαι; 510 00:46:35,710 --> 00:46:37,553 {\pos(192,230)}Δυτικά από δω. 511 00:46:38,629 --> 00:46:40,051 {\pos(192,230)}Που πηγαίνεις; 512 00:46:40,965 --> 00:46:41,966 {\pos(192,230)}Ανατολικά. 513 00:46:42,591 --> 00:46:44,309 {\pos(192,230)}Τι έκανες; 514 00:46:44,969 --> 00:46:46,221 {\pos(192,230)}Τι εννοείς; 515 00:46:49,307 --> 00:46:50,900 {\pos(192,230)}Έκανες κάποιο έγκλημα; 516 00:46:51,058 --> 00:46:52,105 {\pos(192,230)}Με όλο τον σεβασμό... 517 00:46:52,184 --> 00:46:55,905 {\pos(192,230)}...οι κόρες σας με κάλεσαν για λίγο φαγητό. 518 00:46:56,063 --> 00:46:59,363 {\pos(192,230)}Δεν μου είπαν ότι θα υπάρξει ανάκριση. 519 00:46:59,567 --> 00:47:00,989 {\pos(192,230)}Συγνώμη. 520 00:47:01,152 --> 00:47:02,574 {\pos(192,230)}Είμαι απλά περίεργος. 521 00:47:06,407 --> 00:47:08,751 {\pos(192,230)}Είστε ευπρόσδεκτος για να πλυθείτε πριν από το δείπνο... 522 00:47:08,909 --> 00:47:09,910 {\pos(192,230)}...εάν αυτό απευθύνεται σε σας... 523 00:47:10,077 --> 00:47:11,203 {\pos(192,230)}...και μείνετε και τη νύχτα αν το θέλετε. 524 00:47:12,580 --> 00:47:14,674 {\pos(192,230)}Πριν συνεχίσετε... 525 00:47:14,832 --> 00:47:16,675 {\pos(192,230)}...για όπου κι αν είναι αυτό. 526 00:47:16,834 --> 00:47:18,086 {\pos(192,230)}Σας ευχαριστώ. 527 00:47:43,027 --> 00:47:44,279 {\pos(192,230)}Περιέγραψε την Μέμφις σε κάποιον... 528 00:47:44,445 --> 00:47:46,447 {\pos(192,230)}...που ποτέ δεν πήγε εκεί και ούτε θα πάει. 529 00:47:48,115 --> 00:47:49,241 {\pos(192,230)}Είναι... 530 00:47:49,742 --> 00:47:51,415 {\pos(192,230)}Δεν θέλω να πω "πολιτισμένη", 531 00:47:51,577 --> 00:47:54,751 {\pos(192,230)}επειδή δεν θέλω να σας προσβάλω, αλλά είναι πολιτισμένη. 532 00:47:54,914 --> 00:47:58,794 {\pos(192,230)}Υπάρχουν περισσότερα εκεί από πρόβατα και κατσίκες. 533 00:48:00,044 --> 00:48:01,296 {\pos(192,230)}Υπάρχουν περισσότερα εδώ απ' αυτό. 534 00:48:01,462 --> 00:48:03,135 {\pos(192,230)}Αλήθεια; Που; 535 00:48:05,132 --> 00:48:07,635 {\pos(192,230)}Συγνώμη, αυτό ήταν αγενές. 536 00:48:07,802 --> 00:48:09,395 {\pos(192,230)}Aυτό ήταν αγενές. 537 00:48:09,553 --> 00:48:11,806 {\pos(192,230)}Δεν είμαι αδαής μόνο και μόνο επειδή ζω εδώ. 538 00:48:11,972 --> 00:48:13,770 {\pos(192,230)}Το βλέπω αυτό. 539 00:48:19,313 --> 00:48:20,565 {\pos(192,230)}Μπορώ να σου πω ένα πράγμα. 540 00:48:20,731 --> 00:48:21,823 {\pos(192,230)}Αυτό είναι κατά πολύ... 541 00:48:22,274 --> 00:48:24,322 {\pos(192,230)}...το καλύτερο μέρος... 542 00:48:24,485 --> 00:48:26,908 {\pos(192,230)}...ανάμεσα στο εδώ και στο εκεί. 543 00:48:28,239 --> 00:48:29,957 {\pos(192,230)}Και έτσι φεύγεις; 544 00:48:30,116 --> 00:48:31,459 {\pos(192,230)}Φυσικά. 545 00:48:32,118 --> 00:48:33,995 {\pos(192,230)}Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για κάποιον σαν εμένα. 546 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 {\pos(192,230)}Πότε; 547 00:48:40,459 --> 00:48:42,461 {\pos(192,230)}Σήμερα; 548 00:49:33,804 --> 00:49:35,397 {\pos(192,230)}Να θυμάστε αυτή τη στιγμή στον χρόνο... 549 00:49:37,391 --> 00:49:39,314 {\pos(192,230)}...γιατί μετά απ' αυτούς τους όρκους... 550 00:49:39,810 --> 00:49:41,608 {\pos(192,230)}...θα λέτε στον κόσμο... 551 00:49:43,230 --> 00:49:46,655 {\pos(192,230)}"Αυτός είναι ο άντρας μου." "Αυτή είναι η γυναίκα μου." 552 00:49:52,156 --> 00:49:53,282 {\pos(192,230)}Εγώ, η Σεπφώρα... 553 00:49:53,449 --> 00:49:54,541 {\pos(192,230)}Εγω, ο Μωυσής... 554 00:49:54,700 --> 00:49:56,202 {\pos(192,230)}- Δέχομαι εσένα, Σεπφώρα... - Δέχομαι εσένα, Μωυσή... 555 00:49:56,911 --> 00:49:59,289 {\pos(192,230)}Να μην είμαι τίποτε άλλο παρά ο εαυτός μου. 556 00:50:00,039 --> 00:50:02,212 {\pos(192,230)}Να αγαπάω ότι ξέρω για σένα. 557 00:50:02,374 --> 00:50:05,344 {\pos(192,230)}Να εμπιστεύομαι ότι ακόμα δεν το ξέρω για σένα. 558 00:50:06,879 --> 00:50:08,301 {\pos(192,230)}Με σεβασμό... 559 00:50:08,672 --> 00:50:10,549 {\pos(192,230)}...στην ακεραιότητά σου... 560 00:50:10,716 --> 00:50:12,093 {\pos(192,230)}...και πίστη... 561 00:50:12,259 --> 00:50:15,012 {\pos(192,230)}...στην αδιάκοπη αγάπη σου για μένα. 562 00:50:15,846 --> 00:50:18,440 {\pos(192,230)}Σε όλα αυτά που η ζωή μπορεί να μας φέρει... 563 00:50:18,599 --> 00:50:19,691 {\pos(192,230)}...δηλώνω την αγάπη μου. 564 00:50:19,850 --> 00:50:21,193 {\pos(192,230)}Δηλώνω την αγάπη μου. 565 00:50:21,352 --> 00:50:23,195 {\pos(192,230)}Ποιος σε κάνει ευτυχισμένο; 566 00:50:24,772 --> 00:50:26,274 {\pos(192,230)}Εσύ το κάνεις. 567 00:50:31,946 --> 00:50:34,369 {\pos(192,230)}Ποιο είναι το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή σου; 568 00:50:35,449 --> 00:50:36,871 {\pos(192,230)}Εσύ είσαι. 569 00:50:39,537 --> 00:50:41,414 {\pos(192,230)}Πού θα ήθελες να είσαι; 570 00:50:41,747 --> 00:50:42,748 {\pos(192,230)}Πουθενά. 571 00:50:44,833 --> 00:50:46,460 {\pos(192,230)}Και πότε θα με αφήσεις; 572 00:50:47,628 --> 00:50:48,971 {\pos(192,230)}Ποτέ. 573 00:50:50,506 --> 00:50:52,474 {\pos(192,230)}Συνέχισε. 574 00:51:49,481 --> 00:51:51,108 {\pos(192,230)}Είπα "καθαυτού." 575 00:51:52,067 --> 00:51:55,196 {\pos(192,230)}Δεν θέλω να συζητήσω τον τάφο μου, καθαυτού. 576 00:51:55,904 --> 00:52:00,000 {\pos(192,230)}Θέλω να συζητήσουμε γιατί εσύ θέλεις να το συζητάμε όλη την ώρα. 577 00:52:00,159 --> 00:52:01,160 {\pos(192,230)}Με σεβασμό... 578 00:52:01,285 --> 00:52:02,601 {\pos(192,230)}...θα έπρεπε να είναι η πρώτη σας κατασκευή 579 00:52:02,626 --> 00:52:03,732 {\pos(192,230)}από την στιγμή που πήρατε τον θρόνο. 580 00:52:04,246 --> 00:52:06,624 {\pos(192,230)}Θα είναι ένα μεγάλο έργο, όπως μπορείτε να φανταστείτε. 581 00:52:06,790 --> 00:52:09,088 {\pos(192,230)}Το ίδιο είναι και το σπίτι μου, προφανώς. 582 00:52:10,044 --> 00:52:11,717 {\pos(192,230)}Υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το παλάτι; 583 00:52:11,920 --> 00:52:13,388 {\pos(192,230)}Δεν είναι έτοιμο. 584 00:52:13,547 --> 00:52:15,265 {\pos(192,230)}Δεν θα αργήσει άλλο. 585 00:52:15,424 --> 00:52:18,223 {\pos(192,230)}Το είπες αυτό μήνες πριν. Εν τω μεταξύ, ζω εδώ, λες και είμαι... 586 00:52:18,385 --> 00:52:20,103 {\pos(192,230)}...Βεδουίνος. 587 00:52:21,555 --> 00:52:22,647 {\pos(192,230)}Τελείωνε. 588 00:52:23,349 --> 00:52:24,817 {\pos(192,230)}Πιο γρήγορα! 589 00:52:25,726 --> 00:52:27,728 {\pos(192,230)}Ή πρέπει να σκοτώσω κάποιον; 590 00:52:28,896 --> 00:52:30,648 {\pos(192,230)}Νομίζω ότι καταλάβαμε. 591 00:52:41,367 --> 00:52:43,244 {\pos(192,230)}Καλή βολή, πατέρα. 592 00:52:43,410 --> 00:52:45,083 {\pos(192,230)}Απλά στόχευσε λίγο ψηλότερα. 593 00:52:49,083 --> 00:52:50,209 {\pos(192,230)}Σχεδόν. 594 00:52:58,801 --> 00:53:00,178 {\pos(192,230)}Πήγες ποτέ στην κορυφή; 595 00:53:02,930 --> 00:53:03,931 {\pos(192,230)}Όχι. 596 00:53:05,391 --> 00:53:07,189 {\pos(192,230)}Θα ήθελες να πας; 597 00:53:07,393 --> 00:53:08,940 {\pos(192,230)}Η μητέρα λέει ότι απαγορεύεται. 598 00:53:09,103 --> 00:53:10,104 {\pos(192,230)}Από ποιον; 599 00:53:10,938 --> 00:53:12,155 {\pos(192,230)}Τον Θεό μας. 600 00:53:13,649 --> 00:53:15,117 {\pos(192,230)}Ο Θεός μας, 601 00:53:15,609 --> 00:53:18,362 {\pos(192,230)}μας εμποδίζει στο να ανεβαίνουμε στα βουνά; 602 00:53:18,529 --> 00:53:20,202 {\pos(192,230)}Όχι σε κάθε βουνό. 603 00:53:20,698 --> 00:53:21,995 {\pos(192,230)}Απλά στο συγκεκριμένο. 604 00:53:23,951 --> 00:53:25,328 {\pos(192,230)}Είναι το βουνό του Θεού. 605 00:53:42,177 --> 00:53:44,020 {\pos(192,230)}Τον μπερδεύεις. 606 00:53:47,391 --> 00:53:48,813 {\pos(192,230)}Δεν το προσπαθώ. 607 00:53:49,309 --> 00:53:52,563 {\pos(192,230)}Είναι καλό για το παιδί μας να μεγαλώνει χωρίς να πιστεύει σε τίποτα; 608 00:53:52,730 --> 00:53:56,735 {\pos(192,230)}Είναι κακό να μεγαλώνεις πιστεύοντας στον εαυτό σου; 609 00:53:57,985 --> 00:53:58,986 {\pos(192,230)}Είναι η πίστη μου. 610 00:53:59,069 --> 00:54:00,070 {\pos(192,230)}Το ξέρω. 611 00:54:00,195 --> 00:54:01,822 {\pos(192,230)}- Και η δική του, επίσης. - Καταλαβαίνω. 612 00:54:01,989 --> 00:54:03,832 {\pos(192,230)}Θα αποφασίσει μόνος του όταν θα είναι μεγαλύτερος. 613 00:54:03,991 --> 00:54:05,538 {\pos(192,230)}- Ναι. - Όπως εσύ. 614 00:54:06,368 --> 00:54:09,372 {\pos(192,230)}Είναι πολύ σαν εμένα ήδη. 615 00:55:32,204 --> 00:55:33,251 {\pos(192,230)}Μωυσή. 616 00:55:53,600 --> 00:55:55,102 {\pos(192,230)}Βοήθησέ με! 617 00:55:55,936 --> 00:55:57,779 {\pos(192,230)}Νομίζω ότι έσπασε το πόδι μου. 618 00:55:59,565 --> 00:56:01,408 {\pos(192,230)}Κάτι περισσότερο απ' αυτό. 619 00:56:04,611 --> 00:56:06,238 {\pos(192,230)}Τί είπες; 620 00:56:09,283 --> 00:56:10,455 {\pos(192,230)}Ποιός είσαι; 621 00:56:15,914 --> 00:56:16,915 {\pos(192,230)}Ποιός είσαι εσύ; 622 00:56:18,917 --> 00:56:19,964 {\pos(192,230)}Είμαι ένας βοσκός. 623 00:56:20,919 --> 00:56:23,092 {\pos(192,230)}Νόμιζα ότι ήσουν Στρατηγός. 624 00:56:28,176 --> 00:56:29,598 {\pos(192,230)}Χρειάζομαι έναν Στρατηγό. 625 00:56:34,141 --> 00:56:35,313 {\pos(192,230)}Γιατί; 626 00:56:35,475 --> 00:56:37,148 {\pos(192,230)}Για να πολεμήσω. 627 00:56:37,686 --> 00:56:38,687 {\pos(192,230)}Γιατί άλλο; 628 00:56:40,647 --> 00:56:42,820 {\pos(192,230)}Να πολεμήσεις ποιον; 629 00:56:43,692 --> 00:56:45,035 {\pos(192,230)}Για ποιο λόγο; 630 00:56:47,029 --> 00:56:49,498 {\pos(192,230)}Νομίζω ότι ξέρεις. 631 00:56:55,829 --> 00:56:57,251 {\pos(192,230)}Νομίζω ότι πρέπει να πας και να δεις... 632 00:56:57,331 --> 00:56:59,333 {\pos(192,230)}...τι συμβαίνει στους ανθρώπους σου τώρα. 633 00:57:00,125 --> 00:57:02,127 {\pos(192,230)}Δεν θα έχει ειρήνη μέχρι να το κάνεις. 634 00:57:03,420 --> 00:57:05,843 {\pos(192,230)}Ή δεν είναι άνθρωποι... 635 00:57:06,340 --> 00:57:07,637 {\pos(192,230)}...κατά την γνώμη σου; 636 00:57:11,511 --> 00:57:12,512 {\pos(192,230)}Ποιός είσαι; 637 00:57:18,518 --> 00:57:20,361 {\pos(192,230)}Εγώ ειμί ο Ών. 638 00:57:31,281 --> 00:57:32,328 {\pos(192,230)}Εγώ ειμί ο Ών. 639 00:57:45,504 --> 00:57:47,347 {\pos(192,230)}Χτύπησες στο κεφάλι. 640 00:57:49,049 --> 00:57:50,392 {\pos(192,230)}Οτιδήποτε είδες... 641 00:57:50,842 --> 00:57:52,890 {\pos(192,230)}...ή νομίζεις ότι είδες έπειτα... 642 00:57:53,303 --> 00:57:54,304 {\pos(192,230)}...ήταν ένα αποτέλεσμα αυτού. 643 00:57:54,471 --> 00:57:55,893 {\pos(192,230)}Η καταιγίδα... 644 00:57:56,056 --> 00:57:59,356 {\pos(192,230)}Η καταιγίδα ξεκίνησε πριν χτυπηθώ στο κεφάλι. 645 00:57:59,518 --> 00:58:00,565 {\pos(192,230)}Δεν ήταν καταιγίδα. 646 00:58:00,644 --> 00:58:01,645 {\pos(192,230)}Ωραία, ωραία. 647 00:58:01,812 --> 00:58:03,530 {\pos(192,230)}Η καταιγίδα ήταν κάτι. 648 00:58:03,689 --> 00:58:05,566 {\pos(192,230)}Ήταν κάτι άλλο. 649 00:58:05,732 --> 00:58:07,279 {\pos(192,230)}Αλλά το αγόρι ήταν όλα στο κεφάλι σου. 650 00:58:07,359 --> 00:58:09,578 {\pos(192,230)}Πώς το ξέρεις; 651 00:58:09,695 --> 00:58:10,696 {\pos(192,230)}Επειδή ο Θεός δεν είναι ένα αγόρι! 652 00:58:11,655 --> 00:58:13,328 {\pos(192,230)}Τότε με τί μοιάζει; 653 00:58:13,490 --> 00:58:14,616 {\pos(192,230)}Περιέγραψέ τον. 654 00:58:14,700 --> 00:58:16,077 {\pos(192,230)}Περιέγραψέ τον σε κάποιον σαν εμένα. 655 00:58:16,243 --> 00:58:17,415 {\pos(192,230)}Ξέρεις πως ακούγεσαι; 656 00:58:17,911 --> 00:58:22,212 {\pos(192,230)}Ναι. Σαν να έχω παραισθήσεις. 657 00:58:22,374 --> 00:58:23,375 {\pos(192,230)}Ναι. 658 00:58:23,625 --> 00:58:25,218 {\pos(192,230)}Ναι. 659 00:58:25,377 --> 00:58:27,175 {\pos(192,230)}Απλά χρειάζεσαι περισσότερη ξεκούραση. 660 00:58:27,254 --> 00:58:28,631 {\pos(192,230)}Ναι, ναι. 661 00:58:30,757 --> 00:58:32,930 {\pos(192,230)}Πρέπει να σου πω κάτι. 662 00:58:33,468 --> 00:58:35,721 {\pos(192,230)}Πρέπει να σου πω κάτι. 663 00:58:38,015 --> 00:58:41,064 {\pos(192,230)}Δεν ήμουν απολύτως ειλικρινής μαζί σου. 664 00:58:41,393 --> 00:58:43,270 {\pos(192,230)}Για ποιο πράγμα; 665 00:58:43,562 --> 00:58:44,939 {\pos(192,230)}Για το ποιος είμαι. 666 00:58:46,273 --> 00:58:49,743 {\pos(192,230)}Για το τι έχω κάνει και για το ποιος ήμουν. 667 00:58:50,652 --> 00:58:52,370 {\pos(192,230)}Και για το πως νιώθω. 668 00:58:54,197 --> 00:58:55,198 {\pos(192,230)}Για το πως νιώθεις για μένα; 669 00:58:55,282 --> 00:58:56,283 {\pos(192,230)}Όχι. 670 00:58:56,742 --> 00:58:59,495 {\pos(192,230)}Όχι, ήμουν ειλικρινής γι 'αυτό. 671 00:59:02,831 --> 00:59:04,799 {\pos(192,230)}Ξεκουράσου. 672 00:59:05,751 --> 00:59:07,469 {\pos(192,230)}- Ξεκουράσου. - Μη μ' αφήνεις. 673 00:59:07,627 --> 00:59:09,004 {\pos(192,230)}Όχι. Όχι. 674 00:59:26,772 --> 00:59:28,649 {\pos(192,230)}Μωυσή. 675 00:59:44,748 --> 00:59:46,045 {\pos(192,230)}Γερσώμ; 676 00:59:52,589 --> 00:59:53,886 {\pos(192,230)}Τι κάνεις εδώ έξω; 677 00:59:54,007 --> 00:59:55,008 {\pos(192,230)}Τίποτα. 678 00:59:55,092 --> 00:59:56,594 {\pos(192,230)}Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 679 00:59:59,554 --> 01:00:01,181 {\pos(192,230)}Ανησυχείς για μένα; 680 01:00:02,724 --> 01:00:03,725 {\pos(192,230)}Ναι. 681 01:00:05,060 --> 01:00:06,357 {\pos(192,230)}Μην το κάνεις. 682 01:00:08,021 --> 01:00:09,443 {\pos(192,230)}Θα είμαι μια χαρά. 683 01:00:14,152 --> 01:00:15,244 {\pos(192,230)}Τί είναι αυτό; 684 01:00:15,612 --> 01:00:16,829 {\pos(192,230)}Για τι σου φαίνεται; 685 01:00:22,911 --> 01:00:23,912 {\pos(192,230)}Έλα μέσα. 686 01:00:24,371 --> 01:00:25,998 {\pos(192,230)}Έλα μέσα! 687 01:00:51,439 --> 01:00:53,737 {\pos(192,230)}Τι σκοπεύεις να κάνεις με όλα αυτά; 688 01:00:56,653 --> 01:00:58,872 {\pos(192,230)}Να βεβαιωθώ ότι θα σε ξαναδώ. 689 01:00:59,948 --> 01:01:03,418 {\pos(192,230)}Άφησέ τα κάτω και μπορείς να με βλέπεις για πάντα. 690 01:01:20,802 --> 01:01:22,099 {\pos(192,230)}Τί σημαίνει αυτό; 691 01:01:27,267 --> 01:01:29,235 {\pos(192,230)}Είναι κάποιος που γνώριζα. 692 01:01:37,819 --> 01:01:39,787 {\pos(192,230)}Αυτό δεν είναι για πάντα. 693 01:01:41,323 --> 01:01:44,042 {\pos(192,230)}Θα σε ξαναδώ. 694 01:01:44,868 --> 01:01:46,791 {\pos(192,230)}Με πιστεύεις; 695 01:01:51,958 --> 01:01:53,130 {\pos(192,230)}Μπράβο σου. 696 01:01:53,668 --> 01:01:57,172 {\pos(192,230)}Ποτέ να μην λες αυτό που θέλουν οι άνθρωποι να ακούσουν. 697 01:01:59,174 --> 01:02:00,551 {\pos(192,230)}Αλλα θα το κάνω. 698 01:02:00,926 --> 01:02:02,473 {\pos(192,230)}Θα σε ξαναδώ. 699 01:02:09,935 --> 01:02:12,108 {\pos(192,230)}Θα μου το φυλάξεις αυτό; 700 01:02:13,688 --> 01:02:15,235 {\pos(192,230)}Γερσώμ. 701 01:02:16,191 --> 01:02:19,195 {\pos(192,230)}Γερσώμ, σε παρακαλώ, κοίταξέ με. 702 01:02:34,000 --> 01:02:35,422 {\pos(192,230)}Τι είδους Θεός λέει σε έναν άντρα... 703 01:02:35,585 --> 01:02:37,633 {\pos(192,230)}...να αφήσει την οικογένειά του; 704 01:02:38,338 --> 01:02:41,763 {\pos(192,230)}Αν εσύ το καταλαβαίνεις, θα το καταλάβω κι εγώ. 705 01:02:42,634 --> 01:02:43,886 {\pos(192,230)}Δεν το καταλαβαίνω. 706 01:02:45,011 --> 01:02:46,729 {\pos(192,230)}Οπότε, δεν μπορώ να απαντήσω σε αυτή την ερώτηση. 707 01:02:48,181 --> 01:02:51,230 {\pos(192,230)}Εάν αυτό σημαίνει να έχεις πίστη, θα ανταλλάξω την δικιά μου... 708 01:02:51,393 --> 01:02:52,895 {\pos(192,230)}...για να κρατήσω εσένα. 709 01:03:00,652 --> 01:03:02,700 {\pos(192,230)}Μη με αγγίζεις. 710 01:03:04,281 --> 01:03:05,498 {\pos(192,230)}Φύγε. 711 01:03:05,907 --> 01:03:07,955 {\pos(192,230)}Φύγε! 712 01:04:13,725 --> 01:04:16,524 {\pos(192,230)}Πατέρα, σου περισσεύει λίγο γάλα; 713 01:04:16,895 --> 01:04:18,112 {\pos(192,230)}Ναι. 714 01:04:18,646 --> 01:04:20,114 {\pos(192,230)}Από που έρχεσαι; 715 01:04:22,192 --> 01:04:23,865 {\pos(192,230)}Έρχομαι από την θάλασσα. 716 01:04:24,569 --> 01:04:27,664 {\pos(192,230)}Είναι ένα στενό και επικίνδυνο μονοπάτι. 717 01:04:34,662 --> 01:04:36,209 {\pos(192,230)}Ευχαριστώ, πατέρα. 718 01:05:47,068 --> 01:05:50,618 {\pos(192,230)}Ιησού. Σε θυμάμαι. 719 01:05:51,322 --> 01:05:53,666 {\pos(192,230)}Ακόμη δεν νιώθεις πόνο; 720 01:06:00,039 --> 01:06:01,666 {\pos(192,230)}Έχε τα μάτια σου στο άλογο. 721 01:06:15,889 --> 01:06:16,890 {\pos(192,230)}Ευχαριστώ. 722 01:06:16,973 --> 01:06:17,974 {\pos(192,230)}Καλώς ήρθες πίσω, αδερφέ. 723 01:06:20,977 --> 01:06:22,604 {\pos(192,230)}Ααρών. 724 01:06:22,770 --> 01:06:24,147 {\pos(192,230)}Ο αδερφός σου. 725 01:06:24,731 --> 01:06:26,199 {\pos(192,230)}Ιθάμαρ. 726 01:06:29,068 --> 01:06:30,536 {\pos(192,230)}Ιθάμαρ, αυτός... 727 01:06:30,987 --> 01:06:33,115 {\pos(192,230)}...είναι ο διάσημος θείος σου, ο Μωυσής. 728 01:06:33,990 --> 01:06:36,084 {\pos(192,230)}Κάποτε ήταν ένας πρίγκιπας της Αιγύπτου. 729 01:07:08,566 --> 01:07:09,783 {\pos(192,230)}Είμαι καλά. 730 01:07:11,903 --> 01:07:14,747 {\pos(192,230)}Όλοι είναι καλά. 731 01:07:52,986 --> 01:07:54,954 {\pos(192,230)}Κοιμάσαι τόσο καλά, αγόρι μου. 732 01:07:56,322 --> 01:07:59,326 {\pos(192,230)}Γιατί ξέρεις ότι σε αγαπούν. 733 01:08:01,995 --> 01:08:04,339 {\pos(192,230)}Εγώ ποτέ δεν έχω κοιμηθεί τόσο καλά. 734 01:08:24,517 --> 01:08:25,985 {\pos(192,230)}Μου είπαν να σε προσφωνώ... 735 01:08:26,144 --> 01:08:30,490 {\pos(192,230)}...Ραμσή τον Μέγα (Ραμσής Β΄), τώρα. 736 01:08:33,318 --> 01:08:34,365 {\pos(192,230)}Μωυσή. 737 01:08:34,861 --> 01:08:36,704 {\pos(192,230)}Είσαι ζωντανός. 738 01:08:36,863 --> 01:08:38,911 {\pos(192,230)}- Χαίρομαι που είσαι ζωντανός. - Αλήθεια; 739 01:08:39,490 --> 01:08:42,039 {\pos(192,230)}Γι' αυτό έστειλες μόνο δύο δολοφόνους για να με σκοτώσουν; 740 01:08:42,910 --> 01:08:43,911 {\pos(192,230)}Η μητέρα μου. 741 01:08:43,995 --> 01:08:45,121 {\pos(192,230)}Μην την κατηγορείς. 742 01:08:45,204 --> 01:08:46,330 {\pos(192,230)}Ναι, σε ήθελε νεκρό. 743 01:08:46,497 --> 01:08:50,047 {\pos(192,230)}Ποιος νομίζεις ότι έκρυψε το σπαθί σου εκεί που το βρήκες; 744 01:08:52,045 --> 01:08:53,922 {\pos(192,230)}Μωυσή. 745 01:08:57,675 --> 01:08:59,427 {\pos(192,230)}Δεν είμαι εδώ... 746 01:09:00,053 --> 01:09:02,522 {\pos(192,230)}...για να σου πάρω τον θρόνο. 747 01:09:02,680 --> 01:09:04,227 {\pos(192,230)}Δεν είναι η προφητεία που σε ανησυχεί τόσο. 748 01:09:04,390 --> 01:09:06,518 {\pos(192,230)}Αυτό είναι κάτι άλλο. 749 01:09:07,560 --> 01:09:08,903 {\pos(192,230)}Μου έχουν πει... 750 01:09:10,229 --> 01:09:13,358 {\pos(192,230)}...ότι τα πράγματα εδώ έχουν γίνει... 751 01:09:14,609 --> 01:09:15,610 {\pos(192,230)}...πολύ χειρότερα. 752 01:09:16,069 --> 01:09:19,243 {\pos(192,230)}Τα πράγματα είναι καλύτερα από ποτέ, Μωυσή. 753 01:09:20,281 --> 01:09:21,282 {\pos(192,230)}Όχι. 754 01:09:21,407 --> 01:09:22,454 {\pos(192,230)}Έχουμε τάξη. 755 01:09:22,533 --> 01:09:23,910 {\pos(192,230)}Τάξη; 756 01:09:24,911 --> 01:09:26,128 {\pos(192,230)}Οι σκλάβοι... 757 01:09:26,871 --> 01:09:30,045 {\pos(192,230)}Τα σώματά τους καίγονται νύχτα-μέρα τώρα. 758 01:09:30,208 --> 01:09:31,926 {\pos(192,230)}Το έχω δει με τα μάτια μου. 759 01:09:32,085 --> 01:09:34,087 {\pos(192,230)}Τάξη το λες αυτό; 760 01:09:34,253 --> 01:09:35,300 {\pos(192,230)}Είναι σκλάβοι. 761 01:09:35,421 --> 01:09:36,718 {\pos(192,230)}- Όχι, δεν είναι. - Τι περίμενες; 762 01:09:36,881 --> 01:09:38,508 {\pos(192,230)}Είναι Αιγύπτιοι, θα έπρεπε να αντιμετωπίζονται ως Αιγύπτιοι. 763 01:09:38,675 --> 01:09:40,097 {\pos(192,230)}Θα έπρεπε να έχουν τα ίδια δικαιώματα... 764 01:09:40,259 --> 01:09:41,761 {\pos(192,230)}...θα έπρεπε να αμείβονται για την εργασία τους... 765 01:09:41,928 --> 01:09:43,851 {\pos(192,230)}...ή θα πρέπει να τους ελευθερώσεις. 766 01:09:44,889 --> 01:09:46,357 {\pos(192,230)}Δεν είναι Αιγύπτιοι. 767 01:09:46,766 --> 01:09:49,394 {\pos(192,230)}Είναι σκλάβοι, Μωυσή. Τι άλλο περίμενες; 768 01:09:49,560 --> 01:09:50,732 {\pos(192,230)}Δεν θα ήξεραν τι να κάνουν... 769 01:09:51,187 --> 01:09:52,655 {\pos(192,230)}...αν ξαφνικά θα έπρεπε να ταΐζουν μόνοι τους... 770 01:09:52,772 --> 01:09:54,274 {\pos(192,230)}...τους εαυτούς τους όπως τα ζώα. 771 01:09:54,440 --> 01:09:56,784 {\pos(192,230)}Μην τους λες ζώα! 772 01:09:59,278 --> 01:10:02,282 {\pos(192,230)}Άκου, από οικονομικής άποψης και μόνο... 773 01:10:02,448 --> 01:10:03,791 {\pos(192,230)}...αυτό που ζητάς... 774 01:10:03,950 --> 01:10:06,419 {\pos(192,230)}...είναι τουλάχιστον προβληματικό. 775 01:10:07,203 --> 01:10:11,800 {\pos(192,230)}Δεν περίμενα να ακούσω ένα απλό ναι. 776 01:10:11,958 --> 01:10:15,588 {\pos(192,230)}Αλλά δεν θέλω να ακούσω ένα απλό όχι. 777 01:10:15,753 --> 01:10:17,471 {\pos(192,230)}Αυτό μου λες; Μου λες όχι; 778 01:10:17,630 --> 01:10:19,724 {\pos(192,230)}Δεν λέω όχι. 779 01:10:19,882 --> 01:10:21,134 {\pos(192,230)}Λέω χρόνο. 780 01:10:22,093 --> 01:10:23,436 {\pos(192,230)}Χρόνο. 781 01:10:23,636 --> 01:10:25,388 {\pos(192,230)}Ακούς τους Εβραίους. 782 01:10:25,555 --> 01:10:26,647 {\pos(192,230)}Δεν ακούω τους Εβραίους. 783 01:10:26,973 --> 01:10:29,442 {\pos(192,230)}Με ποιον μιλάς; 784 01:10:30,935 --> 01:10:31,982 {\pos(192,230)}Τον Θεό. 785 01:10:36,149 --> 01:10:38,322 {\pos(192,230)}Τον Θεό. 786 01:10:38,651 --> 01:10:40,904 {\pos(192,230)}Ποιον Θεό; 787 01:11:02,049 --> 01:11:04,643 {\pos(192,230)}Δεν σκέφτεστε σοβαρά την πρότασή του. 788 01:11:04,802 --> 01:11:06,349 {\pos(192,230)}Είναι πρόταση; 789 01:11:06,512 --> 01:11:10,267 {\pos(192,230)}Αν ένας άνδρας κρατά ένα σπαθί στο λαιμό σου, Υπουργέ; 790 01:11:10,433 --> 01:11:11,855 {\pos(192,230)}- Είναι; - Θέλω να διορθώσω. 791 01:11:12,351 --> 01:11:14,024 {\pos(192,230)}Είναι απαίτηση. 792 01:11:15,521 --> 01:11:17,273 {\pos(192,230)}Έχει χάσει το μυαλό του. 793 01:11:17,440 --> 01:11:20,535 {\pos(192,230)}Έχει βρει έναν Θεό. Τον Θεό του. 794 01:11:21,360 --> 01:11:23,658 {\pos(192,230)}Όχι έναν από τους δικούς μας. 795 01:11:24,363 --> 01:11:27,537 {\pos(192,230)}Οπότε, θα ήθελα τον Μωυσή... 796 01:11:31,329 --> 01:11:33,047 {\pos(192,230)}Θέλω τον Μωυσή νεκρό. 797 01:11:36,209 --> 01:11:37,381 {\pos(192,230)}Με ακούσατε; 798 01:11:38,211 --> 01:11:39,212 {\pos(192,230)}Ναι. 799 01:11:39,378 --> 01:11:41,301 {\pos(192,230)}Οπότε, φύγετε. 800 01:11:43,549 --> 01:11:44,550 {\pos(192,230)}Και... 801 01:11:47,637 --> 01:11:49,059 {\pos(192,230)}...την οικογένειά του, επίσης. 802 01:12:01,317 --> 01:12:02,409 {\pos(192,230)}Μωυσή. 803 01:12:02,568 --> 01:12:03,694 {\pos(192,230)}Που είναι ο Μωυσής; 804 01:12:09,826 --> 01:12:12,375 {\pos(192,230)}Μωυσή; Που είναι ο Μωυσής; 805 01:12:54,620 --> 01:12:55,621 {\pos(192,230)}Ο Μωυσής. 806 01:12:56,122 --> 01:12:57,294 {\pos(192,230)}Η οικογένειά του. 807 01:12:57,456 --> 01:12:59,800 {\pos(192,230)}Που βρίσκονται; 808 01:13:22,064 --> 01:13:25,068 {\pos(192,230)}Αυτός δεν είναι ο Μωυσής. 809 01:13:27,153 --> 01:13:30,077 {\pos(192,230)}Αυτή δεν είναι η οικογένειά του. 810 01:13:32,283 --> 01:13:34,331 {\pos(192,230)}Αυτός είναι ένας άντρας... 811 01:13:34,493 --> 01:13:36,336 {\pos(192,230)}...η γυναίκα του... 812 01:13:36,495 --> 01:13:38,463 {\pos(192,230)}...και το παιδί του... 813 01:13:38,623 --> 01:13:42,673 {\pos(192,230)}...οι οποίοι όταν ρωτήθηκαν μια απλή ερώτηση, "Που είναι;"... 814 01:13:42,835 --> 01:13:46,635 {\pos(192,230)}...απάντησαν, "Δεν ξέρουμε." 815 01:13:58,684 --> 01:14:02,029 {\pos(192,230)}Κουβαλήστε αυτή την εικόνα μαζί σας στο σπίτι απόψε... 816 01:14:02,188 --> 01:14:04,611 {\pos(192,230)}...και συζητήστε γιατί να τον προστατέψετε... 817 01:14:05,066 --> 01:14:08,491 {\pos(192,230)}...γνωρίζοντας ότι αύριο τέτοια ώρα... 818 01:14:08,653 --> 01:14:11,452 {\pos(192,230)}...θα βρίσκεται μια άλλη οικογένεια... 819 01:14:11,614 --> 01:14:13,867 {\pos(192,230)}...εδώ που είναι αυτή. 820 01:14:14,033 --> 01:14:16,252 {\pos(192,230)}Και μία άλλη την επόμενη μέρα. 821 01:14:16,410 --> 01:14:19,334 {\pos(192,230)}Και την παραεπόμενη μέρα. 822 01:14:20,748 --> 01:14:23,843 {\pos(192,230)}Θα τολμήσετε να πω την δικιά σας; 823 01:14:36,806 --> 01:14:38,023 {\pos(192,230)}Προχώρα. 824 01:14:40,142 --> 01:14:41,485 {\pos(192,230)}Θέλω να συμμετάσχω στον αγώνα. 825 01:14:41,644 --> 01:14:42,645 {\pos(192,230)}Εκεί μέσα. 826 01:14:50,152 --> 01:14:52,075 {\pos(192,230)}Ιησού, χρησιμοποίησε το γόνατό σου. 827 01:15:01,330 --> 01:15:02,331 {\pos(192,230)}Καλό είναι. 828 01:15:27,314 --> 01:15:29,032 {\pos(192,230)}Και τα δύο μάτια ανοιχτά! 829 01:15:29,191 --> 01:15:31,364 {\pos(192,230)}Βέλος! Τραβήξτε! 830 01:15:31,861 --> 01:15:32,862 {\pos(192,230)}Ελευθερώστε! 831 01:15:33,654 --> 01:15:35,076 {\pos(192,230)}Οι επόμενοι. 832 01:15:35,239 --> 01:15:36,707 {\pos(192,230)}Βέλος! Τραβήξτε! 833 01:15:37,575 --> 01:15:38,576 {\pos(192,230)}Ελευθερώστε! 834 01:15:39,243 --> 01:15:40,244 {\pos(192,230)}Τραβήξτε! 835 01:15:41,412 --> 01:15:42,413 {\pos(192,230)}Ελευθερώστε! 836 01:15:43,414 --> 01:15:44,415 {\pos(192,230)}Τραβήξτε! 837 01:15:45,041 --> 01:15:46,042 {\pos(192,230)}Ελευθερώστε! 838 01:15:53,340 --> 01:15:54,341 {\pos(192,230)}Ξανά! 839 01:16:01,140 --> 01:16:02,517 {\pos(192,230)}Υπάρχουν δύο είδη πολέμου. 840 01:16:03,809 --> 01:16:05,811 {\pos(192,230)}Το κάθε είδος προστάζεται με αριθμούς. 841 01:16:06,479 --> 01:16:08,356 {\pos(192,230)}Με τους μεγαλύτερους αριθμούς... 842 01:16:08,689 --> 01:16:10,908 {\pos(192,230)}...επιτίθεστε στον κορμό του εχθρού! 843 01:16:11,067 --> 01:16:14,162 {\pos(192,230)}Τον μαχαιρώνεται στην καρδιά! 844 01:16:14,820 --> 01:16:17,073 {\pos(192,230)}Με τους μικρότερους αριθμούς, επιτίθεστε από την πλαϊνή πλευρά. 845 01:16:17,239 --> 01:16:20,209 {\pos(192,230)}Σταματάτε το αίμα... 846 01:16:21,160 --> 01:16:22,161 {\pos(192,230)}...που αντλεί η καρδιά. 847 01:16:23,704 --> 01:16:25,331 {\pos(192,230)}Οι γραμμές ανεφοδιασμού του στρατού. 848 01:16:25,539 --> 01:16:26,756 {\pos(192,230)}Όχι! 849 01:16:27,249 --> 01:16:28,842 {\pos(192,230)}Οι γραμμές ανεφοδιασμού των ανθρώπων. 850 01:16:29,001 --> 01:16:30,173 {\pos(192,230)}Το φαγητό τους. 851 01:16:30,336 --> 01:16:31,838 {\pos(192,230)}Την περιουσία τους. 852 01:16:32,004 --> 01:16:33,677 {\pos(192,230)}Την άνεσή τους. 853 01:16:33,839 --> 01:16:35,091 {\pos(192,230)}Τί θα πετύχουμε μ' αυτό; 854 01:16:35,549 --> 01:16:36,721 {\pos(192,230)}Τα πάντα. 855 01:16:36,884 --> 01:16:39,012 {\pos(192,230)}Μόνο ο Αιγυπτιακός λαός... 856 01:16:39,178 --> 01:16:42,057 {\pos(192,230)}...μπορεί να τον αναγκάσει να αποδεχθεί τα αιτήματά μας... 857 01:16:42,223 --> 01:16:45,193 {\pos(192,230)}...για την ελευθερία. Πρέπει να τους αναγκάσουμε... 858 01:16:45,601 --> 01:16:47,945 {\pos(192,230)}...να τον κάνουν να πει ναι! 859 01:16:48,437 --> 01:16:49,438 {\pos(192,230)}Ναι; 860 01:16:49,563 --> 01:16:50,860 {\pos(192,230)}Ναι! 861 01:16:50,940 --> 01:16:51,941 {\pos(192,230)}Ναι; 862 01:16:52,024 --> 01:16:53,526 {\pos(192,230)}Ναι! 863 01:18:19,862 --> 01:18:20,863 {\pos(192,230)}Μαζί μου! 864 01:18:21,947 --> 01:18:23,164 {\pos(192,230)}Μαζί μου! 865 01:18:23,240 --> 01:18:24,241 {\pos(192,230)}Έτοιμοι. 866 01:18:53,312 --> 01:18:55,906 {\pos(192,230)}Δεν θα κάνεις τίποτα; 867 01:18:57,733 --> 01:19:00,077 {\pos(192,230)}Δεν είπα αυτό. 868 01:20:13,892 --> 01:20:15,565 {\pos(192,230)}Που ήσουν; 869 01:20:15,728 --> 01:20:17,071 {\pos(192,230)}Σε έβλεπα να αποτυγχάνεις. 870 01:20:17,563 --> 01:20:19,736 {\pos(192,230)}Οι πόλεμοι της μετάνοιας θέλουν χρόνο. 871 01:20:20,232 --> 01:20:22,234 {\pos(192,230)}Με αυτό τον ρυθμό, θα σου πάρει χρόνια. 872 01:20:22,401 --> 01:20:23,903 {\pos(192,230)}Μια γενιά. 873 01:20:24,611 --> 01:20:26,739 {\pos(192,230)}Είμαι προετοιμασμένος να πολεμήσω για τόσο καιρό. 874 01:20:27,114 --> 01:20:28,616 {\pos(192,230)}Εγώ δεν είμαι. 875 01:20:29,241 --> 01:20:30,413 {\pos(192,230)}Νόμιζα ότι σημειώνουμε πρόοδο. 876 01:20:33,579 --> 01:20:35,581 {\pos(192,230)}Τώρα, είσαι ανυπόμονος. 877 01:20:36,123 --> 01:20:40,503 {\pos(192,230)}Μετά από 400 χρόνια σκλαβιάς. 878 01:20:42,087 --> 01:20:46,263 {\pos(192,230)}Είμαι ο μόνος εδώ που δεν έχω κάνει τίποτα γι 'αυτό μέχρι τώρα; 879 01:20:47,092 --> 01:20:48,344 {\pos(192,230)}Γνωρίζω... 880 01:20:48,510 --> 01:20:50,888 {\pos(192,230)}...λίγα πράγματα σχετικά με τη στρατιωτική δράση. 881 01:20:51,055 --> 01:20:52,773 {\pos(192,230)}Ακόμα, αν δεν πρόκειται να με ακούσεις... 882 01:20:52,931 --> 01:20:54,274 {\pos(192,230)}...τότε γιατί με πήρες μακριά... 883 01:20:54,433 --> 01:20:55,935 {\pos(192,230)}...από την οικογένειά μου; 884 01:20:56,935 --> 01:20:58,437 {\pos(192,230)}Δεν το έκανα. 885 01:20:58,937 --> 01:21:00,405 {\pos(192,230)}Εσύ το έκανες. 886 01:21:00,564 --> 01:21:02,612 {\pos(192,230)}Δεν με χρειάζεσαι. 887 01:21:03,275 --> 01:21:04,777 {\pos(192,230)}Ίσως όχι. 888 01:21:07,529 --> 01:21:09,122 {\pos(192,230)}Οπότε, τι κάνω; Τίποτα; 889 01:21:09,948 --> 01:21:11,291 {\pos(192,230)}Προς το παρόν... 890 01:21:12,534 --> 01:21:14,252 {\pos(192,230)}...μπορείς να παρακολουθείς. 891 01:22:55,387 --> 01:22:58,516 {\pos(192,230)}Θεσπέσια Θεά Κέμπεσετ, ταπεινά σε καλώ... 892 01:22:58,682 --> 01:23:01,276 {\pos(192,230)}...για να καθαρίσεις τα ύδατα του ζωογόνου ποταμού μας. 893 01:23:17,075 --> 01:23:18,952 {\pos(192,230)}Πόση ώρα θα πάρει; 894 01:23:19,745 --> 01:23:21,588 {\pos(192,230)}Όχι πολύ. 895 01:23:26,585 --> 01:23:27,757 {\pos(192,230)}Αλλά περισσότερο απ' αυτό. 896 01:25:02,556 --> 01:25:05,651 {\pos(192,230)}Ραμσή! Ραμσή! 897 01:25:06,018 --> 01:25:07,019 {\pos(192,230)}Ναι; 898 01:25:10,647 --> 01:25:11,819 {\pos(192,230)}Αρκετά! 899 01:25:12,024 --> 01:25:13,526 {\pos(192,230)}Κάνε κάτι! 900 01:25:13,692 --> 01:25:16,036 {\pos(192,230)}Είναι απλά βάτραχοι. 901 01:25:25,704 --> 01:25:27,581 {\pos(192,230)}Καντε πίσω, κάντε πίσω. 902 01:25:27,748 --> 01:25:28,920 {\pos(192,230)}Δεν είναι καθαρό. 903 01:25:29,082 --> 01:25:30,425 {\pos(192,230)}Όχι, όχι, όχι. Μην πίνεις. 904 01:25:30,584 --> 01:25:31,585 {\pos(192,230)}Δεν είναι καθαρό. 905 01:26:03,283 --> 01:26:07,584 {\pos(192,230)}Ο Νείλος, όπως γνωρίζουμε, φέρει ένα ορισμένο ποσό λάσπης. 906 01:26:07,746 --> 01:26:10,090 {\pos(192,230)}Φέτος υπάρχει πολύ περισσότερη από την συνηθισμένη... 907 01:26:10,248 --> 01:26:12,592 {\pos(192,230)}...και περιφέρεται στα ρεύματα, κατακάθεται στις κοίτες του ποταμού 908 01:26:12,751 --> 01:26:16,346 {\pos(192,230)}και έρχεται στην επιφάνεια από το άγριο λάκτισμα των κροκοδείλων. 909 01:26:16,505 --> 01:26:18,758 {\pos(192,230)}Αυτό το λάκτισμα όχι μόνο... 910 01:26:18,924 --> 01:26:22,349 {\pos(192,230)}...άλλαξε δραματικά το χρώμα του νερού, αλλά το κατέστησε και βρομερό... 911 01:26:22,511 --> 01:26:24,434 {\pos(192,230)}...σε σημείο ώστε να πεθαίνουν και τα ψάρια. 912 01:26:24,596 --> 01:26:26,769 {\pos(192,230)}Αλλά οι βάτραχοι, όπως γνωρίζουμε... 913 01:26:26,932 --> 01:26:29,981 {\pos(192,230)}...μπορούν και βγαίνουν από το νερό, όταν πρέπει. 914 01:26:30,143 --> 01:26:31,770 {\pos(192,230)}Κάτι το οποίο έκαναν. 915 01:26:31,937 --> 01:26:34,531 {\pos(192,230)}Αλλά οι βάτραχοι ακόμη χρειάζονται νερό. 916 01:26:34,690 --> 01:26:37,443 {\pos(192,230)}Και όταν μπορούν να το βρουν στους δρόμους της πόλης μας... 917 01:26:38,026 --> 01:26:39,619 {\pos(192,230)}...κάνουν τί; 918 01:26:41,029 --> 01:26:42,121 {\pos(192,230)}Πεθαίνουν; 919 01:26:42,280 --> 01:26:43,623 {\pos(192,230)}Πεθαίνουν! 920 01:26:44,783 --> 01:26:45,784 {\pos(192,230)}Και στη συνέχεια αποσυντίθενται. 921 01:26:46,451 --> 01:26:49,455 {\pos(192,230)}Και τότε, οι σκνίπες έρχονται και τα σκουλήκια έρχονται και οι μύγες έρχονται. 922 01:26:50,455 --> 01:26:52,457 {\pos(192,230)}Και μετά... 923 01:26:54,876 --> 01:26:56,469 {\pos(192,230)}Και μετά τι; 924 01:26:58,797 --> 01:26:59,844 {\pos(192,230)}Οι μύγες πεθαίνουν. 925 01:27:44,176 --> 01:27:45,177 {\pos(192,230)}Φώναξε. 926 01:27:45,260 --> 01:27:47,012 {\pos(192,230)}Είναι στα Εβραϊκά. 927 01:27:47,512 --> 01:27:49,105 {\pos(192,230)}Στα Εβραϊκά; 928 01:27:49,264 --> 01:27:50,390 {\pos(192,230)}Διάβασέ το. 929 01:27:50,557 --> 01:27:51,900 {\pos(192,230)}Αυτές οι καταστροφές... 930 01:27:52,392 --> 01:27:53,769 {\pos(192,230)}...είναι έργο Του Θεού. 931 01:27:53,935 --> 01:27:56,358 {\pos(192,230)}Και δεν έχουν τελειώσει. Θα χειροτερέψουν. 932 01:27:57,230 --> 01:27:59,073 {\pos(192,230)}Πρέπει να φτάσουμε σε μία συμφωνία... 933 01:27:59,232 --> 01:28:00,825 {\pos(192,230)}...για το καλό όλων μας. 934 01:28:03,528 --> 01:28:05,576 {\pos(192,230)}Οπότε, έργο Του Θεού. 935 01:28:09,785 --> 01:28:13,130 {\pos(192,230)}Αυτή είναι η συμφωνία μου μαζί σας. 936 01:28:13,497 --> 01:28:15,875 {\pos(192,230)}Οι ώρες εργασίας σας θα διπλασιαστούν... 937 01:28:16,333 --> 01:28:18,381 {\pos(192,230)}...και δεν θα παίρνετε άχυρο... 938 01:28:18,543 --> 01:28:20,295 {\pos(192,230)}...για να φτιάχνετε τα τούβλα λάσπης. 939 01:28:21,213 --> 01:28:22,510 {\pos(192,230)}Ίσως ο Θεός σας... 940 01:28:22,672 --> 01:28:25,050 {\pos(192,230)}...να σας τα παρέχει. 941 01:28:53,119 --> 01:28:55,747 {\pos(192,230)}Μου έκανε εντύπωση στην αρχή. 942 01:28:56,248 --> 01:28:58,216 {\pos(192,230)}Όχι πια. 943 01:28:59,918 --> 01:29:01,670 {\pos(192,230)}Αυτό τους επηρεάζει όλους. 944 01:29:03,547 --> 01:29:05,845 {\pos(192,230)}Οπότε, ποιον τιμωρείς; 945 01:29:21,439 --> 01:29:22,440 {\pos(192,230)}Τι του συμβαίνει; 946 01:29:26,903 --> 01:29:28,325 {\pos(192,230)}Είναι άρρωστο. 947 01:29:34,911 --> 01:29:36,834 {\pos(192,230)}Τί είναι αυτό; 948 01:29:36,997 --> 01:29:38,840 {\pos(192,230)}- Εσύ το έκανες αυτό; - Όχι εγώ. 949 01:29:38,999 --> 01:29:40,171 {\pos(192,230)}- Εσύ; - Όχι, όχι! 950 01:29:42,377 --> 01:29:43,549 {\pos(192,230)}Τι του συνέβη; 951 01:30:16,244 --> 01:30:19,248 {\pos(192,230)}Έχουμε σημειώσει μεγάλη πρόοδο στην ιατρική. 952 01:30:19,414 --> 01:30:21,587 {\pos(192,230)}Ωστόσο, υπάρχουν ακόμα μερικές ασθένειες... 953 01:30:21,666 --> 01:30:22,667 {\pos(192,230)}...που δεν μπορούμε να τις κατανοήσουμε πλήρως. 954 01:30:23,752 --> 01:30:25,800 {\pos(192,230)}Τα ζώα δεν εξαιρούνται, 955 01:30:25,962 --> 01:30:28,431 {\pos(192,230)}Και υπάρχουν εικασίες... 956 01:30:28,590 --> 01:30:30,517 {\pos(192,230)}...ότι αυτές οι παθήσεις μπορούν να 957 01:30:30,542 --> 01:30:32,790 {\pos(192,230)}μεταναστεύσουν από τα μικρότερα πλάσματα. 958 01:30:32,844 --> 01:30:33,891 {\pos(192,230)}Όπως... 959 01:30:34,930 --> 01:30:36,182 {\pos(192,230)}Μια μύγα. 960 01:30:44,022 --> 01:30:45,569 {\pos(192,230)}Πήγες έξω στο ποτάμι τώρα τελευταία; 961 01:30:45,732 --> 01:30:47,359 {\pos(192,230)}Έκανα έκκληση στην Κέμπεσετ ξανά. 962 01:30:48,068 --> 01:30:50,196 {\pos(192,230)}Και σε έξι ακόμα θεούς. 963 01:32:00,765 --> 01:32:02,733 {\pos(192,230)}Αυτό ήταν; 964 01:32:05,145 --> 01:32:06,738 {\pos(192,230)}Τελείωσες; 965 01:32:12,360 --> 01:32:13,953 {\pos(192,230)}Εγώ τελείωσα. 966 01:32:24,497 --> 01:32:27,592 {\pos(192,230)}Μήπως προσπαθείς να μου πεις κάτι με την απουσία σου; 967 01:32:30,086 --> 01:32:32,214 {\pos(192,230)}Ήθελες να με ταπεινώσεις; 968 01:32:32,380 --> 01:32:34,633 {\pos(192,230)}Επειδή δεν το έκανες! 969 01:33:41,366 --> 01:33:43,209 {\pos(192,230)}Οι αρχικές αναφορές αναφέρουν... 970 01:33:43,368 --> 01:33:44,992 {\pos(192,230)}...ότι περισσότερα από 10 εκατομμύρια 971 01:33:45,017 --> 01:33:46,896 {\pos(192,230)}τετραγωνικά μέτρα καλλιεργειών έχουν χαθεί. 972 01:33:47,956 --> 01:33:50,630 {\pos(192,230)}Ο επιμελητής έχει προτείνει να επιστρέψουμε ένα μέρος... 973 01:33:50,792 --> 01:33:53,045 {\pos(192,230)}...από το πλεόνασμα στην δημόσια σιταποθήκη. 974 01:33:53,878 --> 01:33:56,222 {\pos(192,230)}Μια πράξη ελέους. 975 01:33:57,132 --> 01:33:58,634 {\pos(192,230)}Ο λαός σας λιμοκτονεί. 976 01:33:59,759 --> 01:34:02,729 {\pos(192,230)}Προτείνετε να πεθάνω από την πείνα κι εγώ; 977 01:34:03,388 --> 01:34:04,389 {\pos(192,230)}Όχι. 978 01:34:06,599 --> 01:34:09,148 {\pos(192,230)}Οι άνθρωποι έχουν άφθονο νερό. 979 01:34:10,061 --> 01:34:11,563 {\pos(192,230)}Θα αντέξουν. 980 01:34:48,975 --> 01:34:49,976 {\pos(192,230)}Στοχεύστε! 981 01:34:50,977 --> 01:34:51,978 {\pos(192,230)}Πυρ! 982 01:34:57,108 --> 01:34:58,155 {\pos(192,230)}Στοχεύστε! 983 01:34:58,443 --> 01:34:59,444 {\pos(192,230)}Πυρ! 984 01:35:53,706 --> 01:35:56,129 {\pos(192,230)}Εσύ είσαι; 985 01:35:57,377 --> 01:35:58,845 {\pos(192,230)}Μωυσή; 986 01:36:00,338 --> 01:36:02,181 {\pos(192,230)}Αδελφέ; 987 01:36:07,136 --> 01:36:09,514 {\pos(192,230)}Ήρθες για να διαπραγματευτούμε; 988 01:36:12,392 --> 01:36:13,860 {\pos(192,230)}Επειδή είμαι έτοιμος. 989 01:36:15,019 --> 01:36:17,363 {\pos(192,230)}Έχω και μια προσφορά για σένα. 990 01:36:18,856 --> 01:36:21,234 {\pos(192,230)}Ένα ακόμα πράγμα να συμβεί... 991 01:36:22,527 --> 01:36:26,498 {\pos(192,230)}...και θα φέρω σε σένα την δική μου Πληγή. 992 01:36:28,366 --> 01:36:30,994 {\pos(192,230)}Βλέπεις, οποιοδήποτε αγόρι Εβραϊκής καταγωγής, 993 01:36:31,160 --> 01:36:33,037 {\pos(192,230)}που δεν περπατάει ακόμα, 994 01:36:33,997 --> 01:36:35,294 {\pos(192,230)}δεν θα το κάνει ποτέ. 995 01:36:36,374 --> 01:36:39,799 {\pos(192,230)}Επειδή θα τα πνίξω στο Νείλο. 996 01:36:41,045 --> 01:36:43,173 {\pos(192,230)}Όπως θα έπρεπε είχε γίνει και με σένα. 997 01:36:45,883 --> 01:36:50,184 {\pos(192,230)}Λες ότι δεν τα προκάλεσες εσύ όλα αυτά; 998 01:36:51,556 --> 01:36:53,900 {\pos(192,230)}Ο Θεός σου το έκανε; 999 01:36:55,852 --> 01:36:59,197 {\pos(192,230)}Εγώ είμαι ο Θεός! Εγώ είμαι ο Θεός! 1000 01:37:03,651 --> 01:37:07,576 {\pos(192,230)}Οπότε, ας δούμε ποιος είναι ο πιο αποτελεσματικός στο να σκοτώνει. 1001 01:37:08,823 --> 01:37:10,541 {\pos(192,230)}Εσύ. 1002 01:37:10,867 --> 01:37:12,335 {\pos(192,230)}Αυτός ο Θεός. 1003 01:37:14,579 --> 01:37:15,922 {\pos(192,230)}Η εγώ. 1004 01:37:37,226 --> 01:37:38,944 {\pos(192,230)}Καλό από μέρος σου που ήρθες. 1005 01:37:40,104 --> 01:37:42,357 {\pos(192,230)}Σου έδωσε αυτό που ζήτησες; 1006 01:37:46,277 --> 01:37:48,871 {\pos(192,230)}Όχι ακόμα. Αλλά οι δικοί του άνθρωποι στρέφονται εναντίον του. 1007 01:37:49,030 --> 01:37:51,032 {\pos(192,230)}- Και ο στρατός του; - Θα το κάνει. 1008 01:37:51,199 --> 01:37:52,917 {\pos(192,230)}Διαφωνώ. 1009 01:37:53,785 --> 01:37:55,458 {\pos(192,230)}Κάτι χειρότερο πρέπει να συμβεί. 1010 01:37:55,620 --> 01:37:56,917 {\pos(192,230)}Διαφωνώ. 1011 01:37:57,246 --> 01:38:00,375 {\pos(192,230)}- Οτιδήποτε περισσότερο θα είναι... - Θα είναι, τί; 1012 01:38:00,541 --> 01:38:01,633 {\pos(192,230)}Τι ήσουν έτοιμος να πεις; 1013 01:38:02,251 --> 01:38:04,253 {\pos(192,230)}Σκληρό; Απάνθρωπο; 1014 01:38:04,587 --> 01:38:07,215 {\pos(192,230)}Δεν είναι εύκολο να βλέπω... 1015 01:38:07,382 --> 01:38:10,306 {\pos(192,230)}...τους ανθρώπους με τους οποίους μεγάλωσα μαζί να υποφέρουν τόσο πολύ. 1016 01:38:10,593 --> 01:38:12,436 {\pos(192,230)}Και οι άνθρωποι με τους οποίους δεν μεγάλωσες μαζί; 1017 01:38:12,595 --> 01:38:13,972 {\pos(192,230)}Τι σκέψη έκανες γι' αυτούς; 1018 01:38:16,140 --> 01:38:18,734 {\pos(192,230)}Ακόμη δεν τους σκέφτεσαι ως δικούς σου, έτσι δεν είναι; 1019 01:38:20,478 --> 01:38:21,821 {\pos(192,230)}Όσο ο Ραμσής έχει στρατό πίσω του... 1020 01:38:22,313 --> 01:38:23,735 {\pos(192,230)}...τίποτα δεν θα αλλάξει. 1021 01:38:23,898 --> 01:38:25,491 {\pos(192,230)}Οτιδήποτε περισσότερο είναι απλά εκδίκηση! 1022 01:38:25,650 --> 01:38:28,654 {\pos(192,230)}Εκδίκηση; Μετά από 400 χρόνια βάναυσης υποταγής; 1023 01:38:30,488 --> 01:38:33,241 {\pos(192,230)}Αυτοί οι Φαραώ που φαντάζονται ότι είναι Θεοί εν ζωή, 1024 01:38:33,324 --> 01:38:34,997 {\pos(192,230)}δεν είναι τίποτα περισσότερο από σάρκα και αίμα. 1025 01:38:35,159 --> 01:38:39,164 {\pos(192,230)}Θέλω να τους δω στα γόνατά τους, να ικετεύουν για να σταματήσει! 1026 01:38:39,330 --> 01:38:41,833 {\pos(192,230)}Κουράστηκα να μιλάω με έναν αγγελιοφόρο! 1027 01:38:45,670 --> 01:38:47,092 {\pos(192,230)}Στρατηγέ! 1028 01:38:48,423 --> 01:38:52,018 {\pos(192,230)}Άκουσα την τελική απειλή στον Ραμσή. 1029 01:38:52,176 --> 01:38:54,474 {\pos(192,230)}Οπότε, άφησέ με να σου πω τι πρόκειται να συμβεί στη συνέχεια. 1030 01:38:57,682 --> 01:38:58,934 {\pos(192,230)}Όχι. Όχι. 1031 01:38:59,434 --> 01:39:01,357 {\pos(192,230)}Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 1032 01:39:01,644 --> 01:39:03,692 {\pos(192,230)}Δεν θέλω να πάρω μέρος σ' αυτό! 1033 01:39:29,547 --> 01:39:30,594 {\pos(192,230)}Μείνε! 1034 01:39:31,716 --> 01:39:33,059 {\pos(192,230)}- Περίμενε! - Μωυσή; 1035 01:39:36,220 --> 01:39:37,267 {\pos(192,230)}Αφήστε τον. 1036 01:39:44,353 --> 01:39:45,696 {\pos(192,230)}Κάϊαν. 1037 01:39:45,771 --> 01:39:47,068 {\pos(192,230)}Μωυσή. 1038 01:40:02,705 --> 01:40:04,207 {\pos(192,230)}Θα μπορούσα να σε σκοτώσω. 1039 01:40:04,874 --> 01:40:06,751 {\pos(192,230)}Δε νομίζω. 1040 01:40:08,127 --> 01:40:10,255 {\pos(192,230)}Εκτός κι αν το κάνεις μόνος σου. 1041 01:40:10,713 --> 01:40:13,307 {\pos(192,230)}Οι δικοί σου στρατιώτες με άφησαν να μπω. 1042 01:40:17,553 --> 01:40:19,726 {\pos(192,230)}Δεν διαπραγματεύομαι πλέον. 1043 01:40:19,889 --> 01:40:22,267 {\pos(192,230)}Δεν είμαι γι' αυτό εδώ. 1044 01:40:23,434 --> 01:40:27,610 {\pos(192,230)}Ήρθα να σου πω ότι κάτι έρχεται. 1045 01:40:27,939 --> 01:40:30,613 {\pos(192,230)}Το οποίο είναι έξω από τον έλεγχό μου. 1046 01:40:30,775 --> 01:40:33,779 {\pos(192,230)}Κάτι που θα επηρεάσει χιλιάδες... 1047 01:40:33,945 --> 01:40:35,162 {\pos(192,230)}...και χιλιάδες πολίτες. 1048 01:40:35,321 --> 01:40:37,494 {\pos(192,230)}Αυτό θα σε επηρεάσει πολύ προσωπικά... 1049 01:40:37,573 --> 01:40:40,167 {\pos(192,230)}...αν δεν αποδεχθείς ό, τι έχω ζητήσει... 1050 01:40:40,826 --> 01:40:43,329 {\pos(192,230)}...και αν δεν το ανακοινώσεις δημοσίως... 1051 01:40:43,496 --> 01:40:47,342 {\pos(192,230)}...πριν ο ήλιος δύσει. 1052 01:40:49,961 --> 01:40:51,053 {\pos(192,230)}Ραμσή. 1053 01:40:51,212 --> 01:40:54,637 {\pos(192,230)}Μη μου γυρνάς την πλάτη! 1054 01:40:57,218 --> 01:41:01,689 {\pos(192,230)}Αυτό δεν έχει να κάνει με σένα και με μένα. 1055 01:41:02,139 --> 01:41:05,359 {\pos(192,230)}Είναι πολύ πέρα απ' αυτό. 1056 01:41:05,643 --> 01:41:08,362 {\pos(192,230)}Αυτό έχει να κάνει με την επιβίωση της Αιγύπτου. Καταλαβαίνεις; 1057 01:41:14,527 --> 01:41:15,995 {\pos(192,230)}Δύση. 1058 01:41:17,488 --> 01:41:19,536 {\pos(192,230)}Μετά, θα είναι πολύ αργά. 1059 01:41:20,324 --> 01:41:21,997 {\pos(192,230)}Τι θα είναι πολύ αργά; 1060 01:41:22,159 --> 01:41:24,378 {\pos(192,230)}Προστάτευσε το παιδί σου. 1061 01:41:25,162 --> 01:41:27,506 {\pos(192,230)}Προστάτευσε το παιδί σου απόψε. 1062 01:41:28,207 --> 01:41:29,834 {\pos(192,230)}Το παιδί μου; 1063 01:41:31,711 --> 01:41:33,258 {\pos(192,230)}Αυτό είναι απειλή; 1064 01:41:38,009 --> 01:41:40,853 {\pos(192,230)}Αυτό είναι απειλή; Μωυσή! 1065 01:41:41,846 --> 01:41:43,098 {\pos(192,230)}Μωυσή! 1066 01:41:46,684 --> 01:41:48,106 {\pos(192,230)}Πείτε σε όλους... 1067 01:41:49,270 --> 01:41:51,364 {\pos(192,230)}...να σφάξουν ένα αρνί... 1068 01:41:52,023 --> 01:41:53,525 {\pos(192,230)}...και να σημαδέψουν τις πόρτες τους... 1069 01:41:54,108 --> 01:41:56,202 {\pos(192,230)}...και τα δοκάρια της πόρτας απόψε... 1070 01:41:56,777 --> 01:41:58,029 {\pos(192,230)}...με το αίμα του. 1071 01:42:00,239 --> 01:42:01,286 {\pos(192,230)}Γιατί; 1072 01:42:01,782 --> 01:42:05,036 {\pos(192,230)}Κρίμα για τα αρνιά αν κάνω λάθος. 1073 01:42:07,413 --> 01:42:09,541 {\pos(192,230)}Αν κάνω καλά... 1074 01:42:09,707 --> 01:42:12,586 {\pos(192,230)}...θα τα ευλογούμε εις τους αιώνες. 1075 01:44:31,515 --> 01:44:34,234 {\pos(192,230)}Μπεννού; Μπεννού; 1076 01:45:25,402 --> 01:45:27,404 {\pos(192,230)}Όχι! 1077 01:45:30,199 --> 01:45:31,416 {\pos(192,230)}Ραμσή; 1078 01:45:32,952 --> 01:45:34,454 {\pos(192,230)}Ραμσή. 1079 01:45:37,623 --> 01:45:39,091 {\pos(192,230)}Ραμσή. 1080 01:45:56,559 --> 01:45:57,936 {\pos(192,230)}Όχι! 1081 01:46:03,315 --> 01:46:04,783 {\pos(192,230)}Ζαχαρία; 1082 01:46:11,282 --> 01:46:12,955 {\pos(192,230)}Ζαχαρία; 1083 01:46:52,781 --> 01:46:54,158 {\pos(192,230)}Γονατίστε! 1084 01:47:13,177 --> 01:47:14,394 {\pos(192,230)}Βγείτε έξω! 1085 01:47:15,346 --> 01:47:16,768 {\pos(192,230)}Δολοφόνε! 1086 01:47:17,848 --> 01:47:19,441 {\pos(192,230)}Δολοφόνε παιδιών! 1087 01:47:30,444 --> 01:47:33,869 {\pos(192,230)}Τα παιδιά τους πέθαναν χθες το βράδυ. 1088 01:47:35,658 --> 01:47:36,875 {\pos(192,230)}Όπως και το δικό μου. 1089 01:47:41,705 --> 01:47:43,833 {\pos(192,230)}Αυτός είναι ο Θεός σου; 1090 01:47:46,543 --> 01:47:48,887 {\pos(192,230)}Ένας δολοφόνος παιδιών; 1091 01:47:49,630 --> 01:47:53,385 {\pos(192,230)}Τι είδους φανατικοί λατρεύουν έναν τέτοιο Θεό; 1092 01:48:00,891 --> 01:48:03,235 {\pos(192,230)}Κανένα παιδί Εβραϊκής καταγωγής δεν πέθανε χθες το βράδυ. 1093 01:48:23,747 --> 01:48:24,839 {\pos(192,230)}Βγείτε... 1094 01:48:25,749 --> 01:48:26,750 {\pos(192,230)}...έξω. 1095 01:48:28,085 --> 01:48:29,712 {\pos(192,230)}Φύγετε. 1096 01:48:30,754 --> 01:48:32,722 {\pos(192,230)}Όλοι σας! 1097 01:48:33,215 --> 01:48:34,262 {\pos(192,230)}Φύγετε! 1098 01:48:37,344 --> 01:48:38,937 {\pos(192,230)}Πήγαινε στην Χαναάν, αν αυτό είναι που θέλεις. 1099 01:48:40,180 --> 01:48:42,854 {\pos(192,230)}Πίσω στην πατρίδα των ονείρων σου. 1100 01:48:43,767 --> 01:48:45,440 {\pos(192,230)}Αλλά φύγε! 1101 01:48:49,064 --> 01:48:50,862 {\pos(192,230)}Όπως διατάζεις. 1102 01:49:02,828 --> 01:49:05,456 {\pos(192,230)}Αυτή είναι η διαδρομή που πήρα. 1103 01:49:05,539 --> 01:49:08,258 {\pos(192,230)}Από εδώ, πάμε νότια προς την Ερυθρά Θάλασσα. 1104 01:49:08,417 --> 01:49:09,663 {\pos(192,230)}Τα στενά είναι εδώ. Κατά την άμπωτη, 1105 01:49:09,688 --> 01:49:11,035 {\pos(192,230)}μπορούμε να τα διασχίσουμε με τα πόδια. 1106 01:50:49,726 --> 01:50:52,696 {\pos(192,230)}Ξέρεις γιατί κοιμάσαι τόσο καλά, αγόρι μου; 1107 01:50:54,940 --> 01:50:57,409 {\pos(192,230)}Επειδή ξέρεις ότι σε αγαπούν. 1108 01:51:49,786 --> 01:51:51,129 {\pos(192,230)}Με σεβασμό... 1109 01:51:51,288 --> 01:51:53,916 {\pos(192,230)}...αν πάμε να ξανααιχμαλωτίσουμε 400.000 σκλάβους... 1110 01:51:54,082 --> 01:51:56,756 {\pos(192,230)}...ίσως χρειαστούμε περισσότερα από τρία τάγματα. 1111 01:51:57,211 --> 01:51:59,305 {\pos(192,230)}Δεν θα ξανααιχμαλωτίσουμε κανέναν. 1112 01:52:03,050 --> 01:52:04,347 {\pos(192,230)}Πάμε! 1113 01:52:43,173 --> 01:52:44,550 {\pos(192,230)}Πρέπει να ξεκουραστούμε. 1114 01:52:44,716 --> 01:52:45,842 {\pos(192,230)}Όχι. 1115 01:52:46,009 --> 01:52:49,138 {\pos(192,230)}Δεν είμαστε ασφαλείς μέχρι να διασχίσουμε τη θάλασσα. 1116 01:52:52,224 --> 01:52:53,350 {\pos(192,230)}Μωυσή! 1117 01:52:57,729 --> 01:52:59,276 {\pos(192,230)}Ραμσή. 1118 01:52:59,439 --> 01:53:00,531 {\pos(192,230)}4.000 άντρες. 1119 01:53:00,941 --> 01:53:02,033 {\pos(192,230)}1000 άρματα. 1120 01:53:02,192 --> 01:53:03,489 {\pos(192,230)}Πόσο πίσω μας; 1121 01:53:03,944 --> 01:53:05,196 {\pos(192,230)}Τέσσερις μέρες. 1122 01:53:05,362 --> 01:53:07,285 {\pos(192,230)}Λιγότερο, αν δεν ξεκουράσουν τα άλογα. 1123 01:53:14,955 --> 01:53:16,081 {\pos(192,230)}Ραμσή! 1124 01:53:16,832 --> 01:53:18,379 {\pos(192,230)}Ραμσή! 1125 01:53:19,042 --> 01:53:20,794 {\pos(192,230)}Πρέπει να ξεκουράσουμε τα άλογα. 1126 01:53:20,961 --> 01:53:22,508 {\pos(192,230)}Και τους άντρες! 1127 01:53:34,850 --> 01:53:36,318 {\pos(192,230)}Τα στενά είναι προς τα εκεί. 1128 01:53:36,476 --> 01:53:39,229 {\pos(192,230)}Η μεγαλύτερη και ευκολότερη διαδρομή... 1129 01:53:39,396 --> 01:53:42,024 {\pos(192,230)}...είναι κάτω από τη δυτική ακτή. 1130 01:53:43,567 --> 01:53:47,322 {\pos(192,230)}Ή πάμε μέσα από τα βουνά. 1131 01:53:48,905 --> 01:53:50,122 {\pos(192,230)}Τα βουνά; 1132 01:53:50,282 --> 01:53:53,752 {\pos(192,230)}Γιατί; Γιατί δεν παίρνουμε αυτή τη διαδρομή; 1133 01:53:53,910 --> 01:53:55,412 {\pos(192,230)}Μπορούμε, αλλά το ίδιο και ο Ραμσής. 1134 01:53:57,289 --> 01:53:59,257 {\pos(192,230)}Τα ορεινά περάσματα είναι επικίνδυνα... 1135 01:53:59,416 --> 01:54:02,716 {\pos(192,230)}...αλλά είναι πολύ στενά για τα άρματα του Ραμσή. 1136 01:54:02,878 --> 01:54:05,506 {\pos(192,230)}Δεν θα μπορούσε να ακολουθήσει. Αυτό θα μας δώσει το χρόνο που απαιτείται. 1137 01:54:07,132 --> 01:54:08,600 {\pos(192,230)}Τι σου λέει ο Θεός; 1138 01:54:14,806 --> 01:54:16,228 {\pos(192,230)}Τα βουνά. 1139 01:54:17,309 --> 01:54:19,562 {\pos(192,230)}Μπορούμε να τα καταφέρουμε; 1140 01:54:25,609 --> 01:54:27,077 {\pos(192,230)}Πάμε! 1141 01:55:08,151 --> 01:55:09,903 {\pos(192,230)}Που πάμε από δω; 1142 01:55:13,448 --> 01:55:14,700 {\pos(192,230)}Μείνετε εδώ. 1143 01:55:34,970 --> 01:55:37,814 {\pos(192,230)}Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 1144 01:55:45,439 --> 01:55:47,612 {\pos(192,230)}Δεν ξέρω που είμαι. 1145 01:56:11,715 --> 01:56:13,717 {\pos(192,230)}Δεν θα με βοηθήσεις; 1146 01:56:16,261 --> 01:56:18,639 {\pos(192,230)}Δεν θα τους βοηθήσεις. 1147 01:56:23,226 --> 01:56:24,819 {\pos(192,230)}Από δω! 1148 01:56:28,523 --> 01:56:30,400 {\pos(192,230)}Φεύγουμε! 1149 01:56:49,294 --> 01:56:50,887 {\pos(192,230)}Από δω! 1150 01:56:53,215 --> 01:56:54,432 {\pos(192,230)}Είστε σίγουρος; 1151 01:56:55,091 --> 01:56:57,093 {\pos(192,230)}Είμαι πολύ σίγουρος. 1152 01:56:57,260 --> 01:56:59,763 {\pos(192,230)}Θέλω να πω, είστε σίγουρος ότι θα τα καταφέρουμε με τον εξοπλισμό μας... 1153 01:56:59,930 --> 01:57:01,523 {\pos(192,230)}...τα άρματά μας. 1154 01:57:01,973 --> 01:57:03,065 {\pos(192,230)}Δεν πίστευαν ότι θα μπορούσαν με τα δικά τους. 1155 01:57:05,769 --> 01:57:07,316 {\pos(192,230)}Πώς να το ξέρουν; 1156 01:57:08,146 --> 01:57:09,568 {\pos(192,230)}Δεν έχουν ξαναέρθει εδώ. 1157 01:57:10,106 --> 01:57:11,153 {\pos(192,230)}Ο Μωυσής ίσως να έχει έρθει. 1158 01:57:53,358 --> 01:57:54,951 {\pos(192,230)}Αυτή είναι υψηλή ή χαμηλή παλίρροια; 1159 01:57:55,110 --> 01:57:56,703 {\pos(192,230)}Δεν έχει σημασία. 1160 01:57:58,113 --> 01:57:59,615 {\pos(192,230)}Αυτά δεν είναι τα στενά, είναι; 1161 01:57:59,781 --> 01:58:00,782 {\pos(192,230)}Όχι. 1162 01:58:04,077 --> 01:58:05,420 {\pos(192,230)}Γνωρίζεις καν πού είμαστε; 1163 01:58:05,662 --> 01:58:07,039 {\pos(192,230)}Ναι! 1164 01:58:07,205 --> 01:58:10,334 {\pos(192,230)}Είμαστε σε ένα σημείο της γης όπου υπάρχει θάλασσα μπροστά... 1165 01:58:10,542 --> 01:58:12,169 {\pos(192,230)}...και στρατός πίσω! 1166 01:58:12,335 --> 01:58:14,053 {\pos(192,230)}Και τώρα τι; 1167 01:58:14,254 --> 01:58:15,255 {\pos(192,230)}Στρατός ή όχι στρατός... 1168 01:58:15,338 --> 01:58:17,215 {\pos(192,230)}...πρέπει να ξεκουραστούμε. 1169 01:58:41,990 --> 01:58:44,118 {\pos(192,230)}Τους παραπλάνησα όλους. 1170 01:58:45,827 --> 01:58:48,751 {\pos(192,230)}Εγκατέλειψα την οικογένειά μου. 1171 01:58:50,248 --> 01:58:51,921 {\pos(192,230)}Σε απογοήτευσα. 1172 01:58:57,339 --> 01:59:00,013 {\pos(192,230)}Δεν είμαι αυτό που νόμιζα ότι ήμουν. 1173 02:01:56,100 --> 02:01:57,226 {\pos(192,230)}Τι είναι; 1174 02:01:58,728 --> 02:02:00,401 {\pos(192,230)}Το ρεύμα. 1175 02:02:03,650 --> 02:02:05,197 {\pos(192,230)}Είναι δυνατό. 1176 02:02:13,535 --> 02:02:14,752 {\pos(192,230)}Πρέπει να την περάσουμε. 1177 02:02:18,414 --> 02:02:20,416 {\pos(192,230)}Πρέπει να την περάσουμε τώρα! 1178 02:02:24,379 --> 02:02:26,052 {\pos(192,230)}Θα περάσουμε από δω. 1179 02:02:26,214 --> 02:02:27,557 {\pos(192,230)}Θα περάσουμε από δω! 1180 02:02:28,842 --> 02:02:30,344 {\pos(192,230)}Ετοιμαστείτε! 1181 02:02:30,510 --> 02:02:31,636 {\pos(192,230)}Θα περάσουμε από δω! 1182 02:02:32,220 --> 02:02:34,473 {\pos(192,230)}Πήγαινε να τους το πεις! Πήγαινε! 1183 02:02:34,639 --> 02:02:35,640 {\pos(192,230)}Η διαταγές σου... 1184 02:02:35,765 --> 02:02:38,689 {\pos(192,230)}...είναι σαν μαστίγωμα από Αιγυπτιακό μαστίγιο. 1185 02:02:40,270 --> 02:02:42,113 {\pos(192,230)}Δεν είμαστε πια σκλάβοι. 1186 02:02:42,689 --> 02:02:44,532 {\pos(192,230)}Και όμως, δεν είστε ελεύθεροι. 1187 02:02:45,859 --> 02:02:46,906 {\pos(192,230)}Ξεχάσατε... 1188 02:02:47,944 --> 02:02:48,991 {\pos(192,230)}...την Χαναάν... 1189 02:02:49,863 --> 02:02:51,911 {\pos(192,230)}...την γη των προγόνων σας. 1190 02:02:53,992 --> 02:02:55,585 {\pos(192,230)}Με τιμήσατε... 1191 02:02:56,369 --> 02:02:58,121 {\pos(192,230)}...με την εμπιστοσύνη σας. 1192 02:02:58,955 --> 02:03:02,084 {\pos(192,230)}Τώρα σας τιμάω εγώ με την πίστη μου. 1193 02:03:03,960 --> 02:03:07,009 {\pos(192,230)}Ακολουθήστε με και θα είστε ελεύθεροι! 1194 02:03:07,380 --> 02:03:10,099 {\pos(192,230)}Μείνετε και θα αφανιστείτε. 1195 02:03:12,635 --> 02:03:14,353 {\pos(192,230)}Μην φοβάστε! 1196 02:03:15,847 --> 02:03:17,440 {\pos(192,230)}Ο Θεός είναι μαζί μας! 1197 02:03:17,599 --> 02:03:19,818 {\pos(192,230)}Φύγετε! Ετοιμαστείτε! 1198 02:03:20,602 --> 02:03:21,603 {\pos(192,230)}Φύγετε! 1199 02:03:21,769 --> 02:03:23,396 {\pos(192,230)}Ο Θεός είναι μαζί μας! 1200 02:03:23,563 --> 02:03:27,613 {\pos(192,230)}Μεταφέρετε τα νέα! Θα περάσουμε από δω! 1201 02:03:28,109 --> 02:03:30,237 {\pos(192,230)}Όσο πιο γρήγορα μπορείτε, συγκεντρώστε τα πράγματα σας... 1202 02:03:30,862 --> 02:03:32,239 {\pos(192,230)}...και σχηματίστε ομάδες! 1203 02:03:36,326 --> 02:03:37,828 {\pos(192,230)}Γρήγορα! 1204 02:03:45,335 --> 02:03:47,508 {\pos(192,230)}Πάμε! 1205 02:04:36,511 --> 02:04:37,512 {\pos(192,230)}Σταθερά! 1206 02:04:43,142 --> 02:04:45,691 {\pos(192,230)}Προς τα δεξιά, προς τα δεξιά! Σφιχτά! 1207 02:05:11,838 --> 02:05:13,806 {\pos(192,230)}Προχωρήστε! 1208 02:05:14,799 --> 02:05:16,893 {\pos(192,230)}Δεν υπάρχει τίποτα για να φοβηθείτε! 1209 02:05:19,804 --> 02:05:21,932 {\pos(192,230)}Μην ανησυχείτε! Θα είστε ασφαλείς! 1210 02:05:44,662 --> 02:05:47,085 {\pos(192,230)}Κρατηθείτε δεξιά! Κρατηθείτε δεξιά! 1211 02:05:51,961 --> 02:05:53,429 {\pos(192,230)}Ραμσή! 1212 02:06:27,246 --> 02:06:28,247 {\pos(192,230)}Σταμάτα! 1213 02:06:51,270 --> 02:06:54,114 {\pos(192,230)}Σταμάτα! Σταμάτα! 1214 02:07:12,625 --> 02:07:14,093 {\pos(192,230)}Φύγε. 1215 02:07:16,587 --> 02:07:17,713 {\pos(192,230)}Προχωρήστε! 1216 02:07:18,381 --> 02:07:20,679 {\pos(192,230)}Προχωρήστε! Μπροστά! 1217 02:07:50,079 --> 02:07:51,080 {\pos(192,230)}Εκεί. 1218 02:08:13,186 --> 02:08:14,187 {\pos(192,230)}Ιησού! 1219 02:08:15,104 --> 02:08:16,196 {\pos(192,230)}Ααρών! 1220 02:08:31,287 --> 02:08:32,755 {\pos(192,230)}Τρέξτε! 1221 02:08:32,914 --> 02:08:34,211 {\pos(192,230)}Όλοι, τρέξτε! 1222 02:08:34,582 --> 02:08:35,708 {\pos(192,230)}Πάμε! 1223 02:08:35,875 --> 02:08:37,377 {\pos(192,230)}Τρέξτε προς την ακτή! 1224 02:09:24,674 --> 02:09:25,675 {\pos(192,230)}Μωυσή. 1225 02:10:28,237 --> 02:10:29,409 {\pos(192,230)}Μωυσή. 1226 02:10:33,659 --> 02:10:34,660 {\pos(192,230)}Πρέπει να φύγουμε! 1227 02:10:38,998 --> 02:10:40,045 {\pos(192,230)}Ραμσή! 1228 02:10:40,416 --> 02:10:42,089 {\pos(192,230)}Ραμσή! 1229 02:10:47,381 --> 02:10:48,428 {\pos(192,230)}Πάμε! 1230 02:10:48,674 --> 02:10:50,096 {\pos(192,230)}Ραμσή, σταμάτα! 1231 02:10:57,808 --> 02:11:00,982 {\pos(192,230)}Όλοι! Γυρίστε! 1232 02:11:01,145 --> 02:11:03,773 {\pos(192,230)}Γυρίστε! 1233 02:11:03,939 --> 02:11:05,862 {\pos(192,230)}Κάϊαν! 1234 02:11:12,656 --> 02:11:14,078 {\pos(192,230)}Φύγε. 1235 02:11:14,241 --> 02:11:15,242 {\pos(192,230)}Αδελφέ. 1236 02:11:15,409 --> 02:11:17,332 {\pos(192,230)}Φύγε τώρα! Είναι διαταγή! 1237 02:11:42,812 --> 02:11:45,486 {\pos(192,230)}Έλα! Δεν θα καταφέρεις να επιστρέψεις! 1238 02:12:04,333 --> 02:12:05,550 {\pos(192,230)}Πάμε! 1239 02:12:12,174 --> 02:12:13,892 {\pos(192,230)}Πιο γρήγορα! 1240 02:14:34,400 --> 02:14:35,777 {\pos(192,230)}Μόνο εγώ είμαι εδώ. 1241 02:14:44,159 --> 02:14:45,832 {\pos(192,230)}Κάθισε. 1242 02:14:52,084 --> 02:14:54,587 {\pos(192,230)}Οι οικογένειά μου... 1243 02:14:54,753 --> 02:14:56,175 {\pos(192,230)}...δεν είναι μακριά από δω. 1244 02:14:56,255 --> 02:14:57,256 {\pos(192,230)}Η οικογένειά σου; 1245 02:14:57,339 --> 02:14:59,842 {\pos(192,230)}Η άλλη μου οικογένεια. Η γυναίκα μου, ο γιος μου. 1246 02:15:01,343 --> 02:15:03,141 {\pos(192,230)}Σκεφτόμουν... 1247 02:15:03,304 --> 02:15:05,773 {\pos(192,230)}Ίσως θα μπορούσα να τους πείσω... 1248 02:15:06,515 --> 02:15:09,189 {\pos(192,230)}Να τους πείσω να έρθουν μαζί μας, αλλά ίσως αυτό... 1249 02:15:10,728 --> 02:15:11,820 {\pos(192,230)}Ίσως αυτό δεν είναι σοφό. 1250 02:15:11,979 --> 02:15:13,902 {\pos(192,230)}Φυσικά και θα έπρεπε να έρθουν. 1251 02:15:14,064 --> 02:15:15,532 {\pos(192,230)}Έχουμε πολύ δρόμο να διανύσουμε. 1252 02:15:15,941 --> 02:15:17,614 {\pos(192,230)}Πολλά μπορούν να συμβούν. 1253 02:15:18,110 --> 02:15:19,612 {\pos(192,230)}Και μετά... 1254 02:15:20,195 --> 02:15:22,323 {\pos(192,230)}...θα φτάσουμε εκεί, αν φτάσουμε εκεί. 1255 02:15:22,489 --> 02:15:24,366 {\pos(192,230)}Δεν πιστεύεις ότι θα μας αφήσουν να εγκατασταθούμε στη Χαναάν; 1256 02:15:25,159 --> 02:15:27,378 {\pos(192,230)}Θα μας δουν σαν εισβολείς. 1257 02:15:27,911 --> 02:15:31,290 {\pos(192,230)}Δεν θα έχουν επιλογή. Είμαστε τόσοι πολλοί όσο οποιαδήποτε φυλή. 1258 02:15:31,457 --> 02:15:32,674 {\pos(192,230)}Είμαστε τόσοι πολλοί όσο ένα έθνος φυλών... 1259 02:15:32,750 --> 02:15:33,922 {\pos(192,230)}...και αυτό με απασχολεί ακόμη περισσότερο. 1260 02:15:34,418 --> 02:15:35,761 {\pos(192,230)}Γιατί; 1261 02:15:36,962 --> 02:15:39,306 {\pos(192,230)}Αυτοί οι πολλοί άνθρωποι; 1262 02:15:39,465 --> 02:15:41,513 {\pos(192,230)}Πρέπει να ρωτάς; 1263 02:15:44,136 --> 02:15:45,809 {\pos(192,230)}Αλλά όλοι έχουμε τον ίδιο στόχο. 1264 02:15:45,971 --> 02:15:47,018 {\pos(192,230)}Τον έχουμε τώρα. 1265 02:15:48,265 --> 02:15:50,518 {\pos(192,230)}Τι θα συμβεί όταν θα σταματήσουμε να τρέχουμε; 1266 02:16:15,209 --> 02:16:16,631 {\pos(192,230)}Ραμσής... 1267 02:16:18,170 --> 02:16:20,218 {\pos(192,230)}...ο Μέγας. 1268 02:16:29,598 --> 02:16:31,396 {\pos(192,230)}Ευχαριστώ. 1269 02:16:57,042 --> 02:16:58,214 {\pos(192,230)}Γηρσάμ. 1270 02:17:49,678 --> 02:17:51,931 {\pos(192,230)}Μήπως έκανες αυτό που είπες; 1271 02:17:52,931 --> 02:17:55,025 {\pos(192,230)}Τι είπα; 1272 02:17:56,226 --> 02:17:59,025 {\pos(192,230)}Ότι θα ανταλλάξεις την πίστη σου... 1273 02:18:00,564 --> 02:18:02,032 {\pos(192,230)}...για να με κρατήσεις. 1274 02:18:03,025 --> 02:18:04,527 {\pos(192,230)}Όχι. 1275 02:18:07,112 --> 02:18:09,080 {\pos(192,230)}Ωραία. 1276 02:18:09,239 --> 02:18:12,288 {\pos(192,230)}Μπορεί να την χρειαστείς περισσότερο από ποτέ τώρα. 1277 02:18:24,922 --> 02:18:27,220 {\pos(192,230)}Ποιοι είναι αυτοί; 1278 02:18:28,550 --> 02:18:31,053 {\pos(192,230)}Είναι ο λαός μου. 1279 02:18:38,560 --> 02:18:40,904 {\pos(192,230)}Ποιος σε κάνει ευτυχισμένη; 1280 02:18:43,232 --> 02:18:44,324 {\pos(192,230)}Εσύ το κάνεις. 1281 02:18:45,442 --> 02:18:48,662 {\pos(192,230)}Ποιο είναι το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή σου; 1282 02:18:50,322 --> 02:18:51,414 {\pos(192,230)}Εσύ είσαι. 1283 02:18:51,949 --> 02:18:53,622 {\pos(192,230)}Εσύ είσαι. 1284 02:18:57,621 --> 02:18:59,419 {\pos(192,230)}Πότε θα σε αφήσω; 1285 02:19:02,501 --> 02:19:03,753 {\pos(192,230)}Ποτέ. 1286 02:19:08,257 --> 02:19:10,009 {\pos(192,230)}Μπορώ να συνεχίσω; 1287 02:19:12,594 --> 02:19:14,688 {\pos(192,230)}Συνέχισε. 1288 02:20:38,513 --> 02:20:40,106 {\pos(192,230)}Τι πιστεύεις γι 'αυτό; 1289 02:20:41,683 --> 02:20:43,526 {\pos(192,230)}Δεν θα το έκανα... 1290 02:20:43,685 --> 02:20:45,278 {\pos(192,230)}...αν δεν συμφωνούσα. 1291 02:20:47,189 --> 02:20:48,941 {\pos(192,230)}Αυτό είναι αλήθεια. 1292 02:20:49,608 --> 02:20:51,576 {\pos(192,230)}Το παρατήρησα αυτό σε σένα. 1293 02:20:52,527 --> 02:20:54,950 {\pos(192,230)}Δεν συμφωνείς πάντα μαζί μου. 1294 02:20:55,739 --> 02:20:59,039 {\pos(192,230)}Ούτε κι εσύ με μένα, έχω παρατηρήσει. 1295 02:20:59,534 --> 02:21:02,959 {\pos(192,230)}Ωστόσο, εδώ είμαστε, εξακολουθούμε να μιλάμε. 1296 02:21:03,246 --> 02:21:05,374 {\pos(192,230)}Αλλά όχι για πολύ ακόμη. 1297 02:21:09,211 --> 02:21:10,963 {\pos(192,230)}Ένας ηγέτης μπορεί να κλονιστεί... 1298 02:21:11,129 --> 02:21:12,551 {\pos(192,230)}...αλλά η πέτρα... 1299 02:21:13,423 --> 02:21:15,425 {\pos(192,230)}...θα αντέξει. 1300 02:21:16,051 --> 02:21:18,224 {\pos(192,230)}Οι Εντολές αυτές θα τους καθοδηγούν στην θέση σου. 1301 02:21:21,098 --> 02:21:22,645 {\pos(192,230)}Αν διαφωνείς... 1302 02:21:23,225 --> 02:21:25,603 {\pos(192,230)}...θα πρέπει να κατεβάσεις κάτω το σφυρί. 1303 02:23:19,709 --> 02:23:23,460 {\pos(192,190)} ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΔΕΡΦΟ ΜΟΥ, ΤΟΝΥ ΣΚΟΤΤ