1 00:00:03,890 --> 00:00:05,820 Vương quốc Fiore... 2 00:00:06,750 --> 00:00:11,080 Một quốc gia trung lập với 17 triệu dân đang sinh sống. 3 00:00:11,080 --> 00:00:13,630 Đây là thế giới của các pháp thuật. 4 00:00:14,410 --> 00:00:17,130 Là nơi pháp thuật được mua bán trao đổi như hàng hóa. 5 00:00:17,130 --> 00:00:20,400 Và điều đó hiển nhiên rất bình thường. 6 00:00:20,400 --> 00:00:24,980 Chính vì thế tại đây có những người chuyên dùng pháp thuật để kiếm sống. 7 00:00:24,980 --> 00:00:29,000 Những con người này được gọi là các "Pháp sư". 8 00:00:29,560 --> 00:00:35,840 Các Pháp sư tập hợp thành các bang hội và nhận công việc theo yêu cầu. 9 00:00:35,840 --> 00:00:39,300 Có vô số bang hội được thành lập tại quốc gia này. 10 00:00:39,300 --> 00:00:44,360 Và có một bang ở một thành phố. 11 00:00:44,360 --> 00:00:51,240 Trong quá khứ...không, chính ngay bây giờ, họ vẫn đang tạo lên các truyền thuyết. 12 00:00:51,240 --> 00:00:52,360 Nơi ấy tên là... 13 00:00:53,180 --> 00:00:55,220 ...Fairy Tail. 14 00:02:27,790 --> 00:02:30,000 Fairy Tail kỳ trước: 15 00:02:30,000 --> 00:02:31,380 Xin hãy cứu cha cháu! 16 00:02:31,380 --> 00:02:33,170 Tao phải đưa được Macao trở về! 17 00:02:34,140 --> 00:02:36,090 Tôi nợ cậu lần này rồi. 18 00:02:36,090 --> 00:02:39,300 Natsu, Gray... Tôi cần 2 cậu giúp sức. 19 00:02:39,300 --> 00:02:42,180 Tớ sẽ làm việc cho cậu, nhưng tớ có 1 yêu cầu. 20 00:02:42,630 --> 00:02:44,640 Khi ta trở về, hãy đấu một trận! 21 00:02:45,350 --> 00:02:46,520 Tôi chấp nhận lời đề nghị đó. 22 00:02:46,520 --> 00:02:48,670 Sao mọi chuyện thành ra thế này? 23 00:02:51,180 --> 00:02:57,240 Hội Eisenwald có lẽ đã bị tiêu diệt, nhưng hậu quả mà hội đó gây ra vẫn chưa được giải quyết. 24 00:02:57,240 --> 00:03:01,210 Mấy cái tổ chức đen đó thật là một lũ cứng đầu ngu xuẩn. 25 00:03:01,210 --> 00:03:03,760 Chính vì vậy ta cần nghĩ ra kế hoạch triệt để hết bọn chúng. 26 00:03:03,760 --> 00:03:05,080 Vậy làm thế nào? 27 00:03:05,100 --> 00:03:10,000 Không thể để mấy thứ tà thuật của tên Zeref rơi vào tay chúng lần nữa! 28 00:03:10,000 --> 00:03:15,760 Làm thế nào mà chúng đoạt được mấy vật phong ấn dễ dàng thế nhỉ? 29 00:03:15,760 --> 00:03:19,760 Làm hại chúng ta bị chỉ trích từ cấp trên. 30 00:03:19,760 --> 00:03:21,140 Nói sao thì... 31 00:03:21,560 --> 00:03:26,890 Có lẽ lần này chúng ta đã nợ ơn huệ của bọn pháp sư Fairy Tail rồi đấy. 32 00:03:27,660 --> 00:03:32,060 Chỉ với 4,5 tên mà hạ được nguyên cái tổ chức đen đó. Thật đáng nể phục. 33 00:03:33,170 --> 00:03:37,070 Nghe có vẻ khó tin, nhưng có nhân chứng xác thật chuyện đó rồi đấy. 34 00:03:37,660 --> 00:03:43,780 Mà nếu Lullaby gây hại tới các chủ hội thì chúng ta không gánh được chuyện này đâu. 35 00:03:43,780 --> 00:03:47,910 Mức hình phạt sẽ là đầu của các vị đang đứng đây đấy. 36 00:03:48,130 --> 00:03:51,950 Đồ khó ưa! Ngươi đang tự bêu xấu Hội Đồng à? 37 00:03:51,950 --> 00:03:53,250 Cậu đi quá xa rồi đấy! 38 00:03:53,700 --> 00:03:58,210 Thiệt hại mà hội đó gây ra đủ để chúng ta gặp phiền phức rồi đấy! 39 00:03:58,210 --> 00:04:02,640 Nói cách khác, chúng ta sẽ gửi lời cảm tạ họ từ sau bức màn. 40 00:04:14,110 --> 00:04:18,820 Sự kiện mà hội Eisenwald tấn công các chủ hội trong buổi lễ họp mặt... 41 00:04:18,820 --> 00:04:22,820 ... đã trở thành tin tức nóng hổi và khiến dân chúng trong nước phải bàn tán về nó. 42 00:04:23,380 --> 00:04:28,130 Ngay lúc này đây, con vẫn không dám tin rằng mình lại người chứng kiến tận mắt chuyện đó. 43 00:04:28,130 --> 00:04:31,290 Nhưng con đã trở lại cuộc sống bình thường như mọi khi. 44 00:04:31,980 --> 00:04:35,750 Mặc dù có đôi lúc con nghĩ rằng những chuyện như thế lại khiến con lo lắng. 45 00:04:36,230 --> 00:04:42,690 Các thành viên của Eisenwald đều bị bắt hết, trong đó có luôn tên Kage. 46 00:04:42,690 --> 00:04:44,940 Vâng, con cho đó là kết cục tốt nhất. 47 00:04:44,940 --> 00:04:49,240 Một điều duy nhất làm con luôn lo lắng là tên Eligor đã chạy thoát được. 48 00:04:49,240 --> 00:04:52,310 Không biết sẽ ra sao nếu hắn lại tấn công Fairy Tail lần nữa? 49 00:04:53,010 --> 00:04:58,760 Nhưng con nghĩ sẽ không sao! Vì Fairy Tail đã có đội mạnh nhất gồm có Natsu, Erza và Gray. 50 00:04:58,760 --> 00:05:01,450 Thêm nữa, còn có con và Happy nữa! 51 00:05:01,960 --> 00:05:05,830 Hội này tuyệt lắm, nên mẹ đừng quá lo lắng. 52 00:05:05,830 --> 00:05:08,220 Con đang làm rất tốt đấy. 53 00:05:08,220 --> 00:05:08,870 Tái bút. 54 00:05:09,480 --> 00:05:11,520 Đừng cho ba biết chuyện này nhé! 55 00:05:14,450 --> 00:05:17,290 Xong rồi. Tiếp theo mình sẽ đi mua sắm một vài thứ. 56 00:05:17,290 --> 00:05:19,250 Phiêu lưu mạo hiểm mang cho người ta một cảm giác tuyệt vời, 57 00:05:19,250 --> 00:05:22,090 nhưng không tuyệt bằng khi được thư giãn tại nhà! 58 00:05:22,090 --> 00:05:25,850 Thật là rẻ khi thuê được căn hộ này với giá 70.000 jewels đấy. 59 00:05:25,850 --> 00:05:27,980 Cô thật biết cách hưởng thụ đó, Lucy! 60 00:05:27,980 --> 00:05:29,350 Xâm phạm! 61 00:05:30,520 --> 00:05:33,440 Không được trần chuồng vào nhà người khác chứ! 62 00:05:34,200 --> 00:05:36,020 Đợi đã! Cô nhầm lẫn rồi! 63 00:05:37,070 --> 00:05:38,560 Tôi đã thế này khi vào đây rồi. 64 00:05:38,560 --> 00:05:39,430 Cút mau. 65 00:05:39,430 --> 00:05:41,280 Hôm nay đã tới ngày rồi đó, nhớ chưa? 66 00:05:41,280 --> 00:05:44,610 Tôi nghĩ cô đã quên mất, nên đã tốt bụng đến báo cho biết. 67 00:05:44,610 --> 00:05:45,160 Huh? 68 00:05:45,160 --> 00:05:47,200 Thật đúng là... Cô đã quên rồi nhỉ? 69 00:05:47,870 --> 00:05:50,660 Natsu đã nói chuyện đó trước khi ta đi, nhớ không? 70 00:05:51,040 --> 00:05:52,970 Tới luôn đi! 71 00:05:52,970 --> 00:05:54,320 Chiến nào, Erza! 72 00:05:54,320 --> 00:05:55,170 Natsu! 73 00:05:56,510 --> 00:05:58,420 Natsu và Erza đang thách đấu đấy! 74 00:06:00,010 --> 00:06:02,340 G-Gì chứ, họ làm thật sao? 75 00:06:02,340 --> 00:06:03,910 Ơ kìa, Lucy! 76 00:06:03,910 --> 00:06:07,580 Lời hứa là lời hứa! nếu họ không giữ lời, họ sẽ không có tư cách tự gọi mình là đàn ông 77 00:06:07,580 --> 00:06:09,240 Erza là phụ nữ mà. 78 00:06:09,240 --> 00:06:10,640 Đúng hơn là một con cọp cái. 79 00:06:11,270 --> 00:06:14,140 Nhưng 2 người trong đội mạnh nhất mà đụng nhau thì... 80 00:06:14,640 --> 00:06:15,940 Đội mạnh nhất à? 81 00:06:15,940 --> 00:06:16,840 Cô đang nói quái gì thế? 82 00:06:16,840 --> 00:06:18,930 Là cậu đó, cả Natsu và Erza nữa! 83 00:06:18,930 --> 00:06:20,730 Không phải cậu là pháp sư 3 hạng đầu của Fairy Tail sao? 84 00:06:21,220 --> 00:06:24,820 Hả? Đừng giỡn chứ, thằng khùng nào nói thế? 85 00:06:27,910 --> 00:06:29,760 Ơ! Mira-chan, đừng nói cô là... 86 00:06:29,760 --> 00:06:30,780 Buồn quá đấy! 87 00:06:31,200 --> 00:06:34,380 Tôi rất khâm phục tinh thần nam nhi của Natsu và Gray, 88 00:06:34,380 --> 00:06:37,530 nhưng tôi không hề xem họ là kẻ mạnh nhất! 89 00:06:37,530 --> 00:06:41,050 Còn nhiều kẻ được xem là mạnh nhất trong Fairy Tail. 90 00:06:41,570 --> 00:06:42,420 Tất nhiên có tôi! 91 00:06:42,420 --> 00:06:46,530 Tớ nghĩ Erza tất nhiên là người phụ nữ mạnh nhất rồi. 92 00:06:46,530 --> 00:06:50,260 Nếu nói đàn ông mạnh nhất thì đó có thể là Mystogan hay Laxus thôi. 93 00:06:50,260 --> 00:06:55,900 Mình chỉ nghĩ là Natsu, Gray, và Erza làm việc chung sẽ rất tốt thôi! 94 00:06:55,900 --> 00:07:01,500 Ơ kìa? Không phải chị đang lo lắng chuyện Natsu và Gray sẽ đánh nhau khi không có mặt của Erza à? 95 00:07:01,500 --> 00:07:04,820 Nói gì thì, trận đấu này xem ra rất thú vị đấy. 96 00:07:04,820 --> 00:07:08,030 Thật sao? Tôi lại cho rằng Erza sẽ ăn dễ dàng đấy. 97 00:07:08,560 --> 00:07:12,530 Đã bao lâu rồi ta chưa từng được đánh một trận 1 chọi 1 như thế này nhỉ? 98 00:07:12,530 --> 00:07:14,730 Trước đó tớ chỉ là đứa con nít! 99 00:07:14,730 --> 00:07:16,380 Giờ tớ đã khác trước rồi! 100 00:07:16,380 --> 00:07:18,470 Hôm nay tớ nhất định phải hạ gục cậu! 101 00:07:18,470 --> 00:07:21,280 Tôi sẽ không rút lui đâu. 102 00:07:21,280 --> 00:07:23,550 Tôi còn muốn thử khả năng của mình đã tiến bộ được bao xa rồi. 103 00:07:41,990 --> 00:07:43,320 Áo giáp nữ vương lửa sao? 104 00:07:43,320 --> 00:07:44,750 Áo giáp chống lại lửa à? 105 00:07:44,750 --> 00:07:47,240 Tình hình này sức mạnh lửa của Natsu sẽ giảm đi một lửa! 106 00:07:47,240 --> 00:07:50,030 Erza, cô hơi nghiêm túc rồi đấy! 107 00:07:52,240 --> 00:07:54,660 Tớ sẽ đặt cược hết vào Erza! 108 00:07:54,660 --> 00:07:56,700 Đồ mèo phản bạn! 109 00:07:56,700 --> 00:08:00,420 Tớ không thích thế chút nào! Tớ không muốn ai bị thua hết đó! 110 00:08:00,420 --> 00:08:01,960 Cô đang hấp tấp quá đấy. 111 00:08:03,030 --> 00:08:04,670 Áo giáp nữ vương lửa sao? 112 00:08:04,670 --> 00:08:09,170 Đã thế thì nhất định tớ phải đánh thật hết sức mình mới thôi. 113 00:08:10,870 --> 00:08:11,590 Trận đấu bắt đầu! 114 00:08:29,400 --> 00:08:30,640 Thật kinh ngạc! 115 00:08:30,640 --> 00:08:32,790 Thấy chưa! Tôi đã bảo cô đây sẽ là trận đấu tuyệt vời mà. 116 00:08:32,790 --> 00:08:33,780 "Tuyệt vời" à? 117 00:08:44,160 --> 00:08:45,380 Đủ rồi đấy. 118 00:08:47,470 --> 00:08:49,560 Mọi người hãy đứng yên tại chỗ nào. 119 00:08:49,560 --> 00:08:51,970 Tôi là người đưa thư của Hội Đồng. 120 00:08:51,970 --> 00:08:53,010 Hội Đồng? 121 00:08:53,010 --> 00:08:54,080 Người đưa thư? 122 00:08:54,080 --> 00:08:55,760 Sao họ lại gửi cho chúng ta? 123 00:08:55,760 --> 00:08:58,140 Họ đã quên béng mất chuyện kia nãy rồi sao? 124 00:08:58,840 --> 00:09:01,520 Bắt nguồn từ những sự cố Eisenwald gần đây, 125 00:09:01,520 --> 00:09:05,360 Chúng tôi phải đặt các người vào 11 tội danh phá hoại của công. 126 00:09:05,360 --> 00:09:07,930 Erza Scarlet, cô sẽ bị quản thúc. 127 00:09:09,230 --> 00:09:12,240 Mày nói gì?! 128 00:09:12,990 --> 00:09:14,740 Và rồi... 129 00:09:28,750 --> 00:09:32,050 Thả tôi ra! Cho tôi ra khỏi đây mau! 130 00:09:32,050 --> 00:09:33,970 Natsu, im lặng đi. 131 00:09:34,350 --> 00:09:35,560 Cho tôi ra!! 132 00:09:35,560 --> 00:09:37,010 Nếu thế, cậu lại đi gây thêm phiền phức thôi. 133 00:09:37,010 --> 00:09:40,850 Tôi sẽ không làm thế! Vậy cho tôi ra đi! 134 00:09:41,580 --> 00:09:44,060 Natsu ranh ma, cậu sẽ đi cứu cô ấy, đúng không? 135 00:09:44,060 --> 00:09:46,270 Không đời nào! Ai lại quan tâm tới Erza chứ! 136 00:09:46,270 --> 00:09:50,530 Chúng ta đang nói đến Hội Đồng đấy. Đây là việc chúng ta không nên can thiệp. 137 00:09:50,530 --> 00:09:54,110 Thả tôi ra! Tôi có chuyện cần phải nói! 138 00:09:54,110 --> 00:09:57,790 Tôi không quan tâm chúng có là người của Hội Đồng hay không! Không phải chúng chính là kẻ gây chuyện sao? 139 00:09:57,790 --> 00:10:01,640 Nếu họ nói có tội thì dù bạn có nói mình vô tội thì vẫn sẽ là người có tội thôi. 140 00:10:01,640 --> 00:10:03,660 Cậu tin họ sẽ nghe lời chúng ta nói à? 141 00:10:03,660 --> 00:10:08,930 Thật đáng ghét, chúng ta đã làm rất nhiều chuyện như thế rồi, tại sao lại vào lúc này? 142 00:10:08,930 --> 00:10:11,050 Đúng vậy, thật là khó hiểu. 143 00:10:11,050 --> 00:10:15,050 Đây nhất định... Nhất định có ẩn tình trong đó! 144 00:10:17,900 --> 00:10:21,400 Nơi đây là chi nhánh của Hội Đồng Fiore. 145 00:10:21,400 --> 00:10:25,690 Erza sẽ bị quan chức phán xét tại đây, nhưng giờ thì... 146 00:10:40,300 --> 00:10:41,410 Siegrain! 147 00:10:42,110 --> 00:10:44,620 Đã lâu không gặp nhỉ, Erza. 148 00:10:44,620 --> 00:10:46,150 Tốt hơn đừng manh động. 149 00:10:46,790 --> 00:10:49,160 Đây chỉ là ảo ảnh thôi. 150 00:10:49,160 --> 00:10:51,550 Giờ tôi đang bên trong ERA. 151 00:10:52,250 --> 00:10:55,800 Mấy tên già kia cũng biết tôi đang dùng ảo ảnh ra đây đấy. 152 00:10:56,570 --> 00:10:59,850 Nhưng xem ra họ cũng không quan tâm gì mấy đến việc này. 153 00:10:59,850 --> 00:11:01,180 Vậy à. 154 00:11:01,180 --> 00:11:03,440 Việc này tất cả là do ngươi gây ra sao? 155 00:11:03,440 --> 00:11:05,230 Thật là một trò hề vô nghĩa! 156 00:11:05,230 --> 00:11:09,390 Không phải do tôi, mà tôi đang cố bảo vệ cho hội Fairy Tail rồi đấy. 157 00:11:10,110 --> 00:11:14,740 Mấy tên già kia đang sợ bị gánh tội, 158 00:11:14,740 --> 00:11:19,160 Vì vậy họ đã tìm một con đường để thoát ra. 159 00:11:19,160 --> 00:11:20,780 Bằng cách gánh tội cho người khác. 160 00:11:20,780 --> 00:11:22,210 Câm miệng! 161 00:11:22,210 --> 00:11:23,160 Sao cũng được. 162 00:11:23,840 --> 00:11:26,870 Tôi đến đây nhắc nhở cô 1 chuyện. 163 00:11:29,390 --> 00:11:32,750 Đừng bao giờ nói chuyện đó với những tên già đó. 164 00:11:33,940 --> 00:11:35,890 Vì sự sống sót cho cả 2 ta. 165 00:11:37,470 --> 00:11:40,450 Vậy tôi sẽ đợi cô bên trong cánh cửa đó... 166 00:11:40,450 --> 00:11:42,470 Như một thành viên của Hội Đồng. 167 00:11:45,480 --> 00:11:48,640 C-Cô quen được với mấy người đáng để sợ thiệt đấy. 168 00:11:49,800 --> 00:11:50,670 Hắn là quỷ đấy. 169 00:11:56,210 --> 00:11:58,700 Đừng cản đường tôi, Erza. 170 00:11:59,810 --> 00:12:02,320 Sau chuyện tôi tiến xa được thế này... 171 00:12:13,920 --> 00:12:16,840 Bây giờ chúng ta sẽ chính thức xét xử. 172 00:12:19,510 --> 00:12:22,390 Bắt đầu từ bị can, Erza Scarlet! 173 00:12:25,440 --> 00:12:27,130 Sẽ bước lên bục. 174 00:12:31,640 --> 00:12:35,110 Tớ không thể ngồi yên được! Ta hãy đi làm chứng cho cô ấy! 175 00:12:35,110 --> 00:12:35,820 Lucy... 176 00:12:35,820 --> 00:12:37,700 Không, đợi đã! 177 00:12:37,700 --> 00:12:39,150 Ngài đang nói gì thế? 178 00:12:39,150 --> 00:12:41,070 Việc bắt giữ này là sai quấy rồi! 179 00:12:41,070 --> 00:12:43,110 Một khi họ phán quyết xong, thì sự việc quá muộn rồi! 180 00:12:43,110 --> 00:12:47,080 Kịp hay không không quan trọng, vấn đề là dù chúng ta có đi ngay bây giờ cũng không giải quyết được gì. 181 00:12:47,080 --> 00:12:47,950 Nhưng mà... 182 00:12:47,950 --> 00:12:50,640 Thả tớ ra! Tớ nói thả tớ ra! 183 00:12:50,640 --> 00:12:53,960 Ngươi thật sự muốn ra lắm sao? 184 00:12:55,260 --> 00:12:56,090 Vâng... 185 00:12:57,590 --> 00:13:01,550 Sao thế, Natsu? Câm rồi sao? 186 00:13:07,010 --> 00:13:08,280 Macao?! 187 00:13:09,060 --> 00:13:10,780 Tại sao? 188 00:13:10,780 --> 00:13:12,490 X-Xin lỗi... 189 00:13:12,490 --> 00:13:14,560 Tôi đã nợ Natsu một lần rồi. 190 00:13:15,150 --> 00:13:18,860 Để đóng giả Natsu, tôi đã tự biến mình thành tắc kè. 191 00:13:18,860 --> 00:13:22,540 Ba cháu bắt được Natsu rồi nè! 192 00:13:22,540 --> 00:13:25,320 Cứ yên tâm! Tôi sẽ giả vờ là cậu! 193 00:13:25,320 --> 00:13:27,580 Vậy thì Natsu thật đi đâu rồi? 194 00:13:27,580 --> 00:13:29,510 Không lẽ hắn đã rượt theo Erza à? 195 00:13:29,510 --> 00:13:30,700 Ờ, chắc vậy. 196 00:13:30,700 --> 00:13:32,480 Thật là khó tin! 197 00:13:32,480 --> 00:13:35,350 Tên ấy định đi tẩn một trận với bọn Hội Đồng! 198 00:13:35,350 --> 00:13:36,880 Im hết đi, mấy người các ngươi! 199 00:13:37,740 --> 00:13:40,630 Chúng ta sắp chờ nhận bản án đấy. 200 00:13:43,270 --> 00:13:46,400 Bị can, Erza Scarlet. 201 00:13:46,400 --> 00:13:50,600 Liên quan đến vụ việc của Eisenwald và Lullaby gần đây, 202 00:13:50,600 --> 00:13:54,100 Cô sẽ phải chịu trách nhiệm về các thiệt hại gây ra tại nhà ga Oshibana station, 203 00:13:54,100 --> 00:13:56,940 các hư hại của tuyến đường sắt Ryusika Gorge, 204 00:13:57,770 --> 00:13:59,730 và sự tàn phá hoàn toàn đối với hội trường Clover. 205 00:14:00,300 --> 00:14:03,870 Cô bị cáo buộc với các tội danh trên. 206 00:14:03,870 --> 00:14:06,540 Theo các nhân chứng tại hiện trường thì... 207 00:14:06,540 --> 00:14:08,950 ... thủ phạm là một nữ pháp sư mặc giáp! 208 00:14:12,080 --> 00:14:12,830 Cái gì thế kia? 209 00:14:15,810 --> 00:14:18,590 Ta chính là nữ pháp sư mặc giáp! 210 00:14:18,590 --> 00:14:21,880 Muốn bắt ta thì tới đây nào! 211 00:14:22,900 --> 00:14:25,260 Ta là Erza nè! 212 00:14:25,260 --> 00:14:28,520 Ta đã làm gì sai thì nói ra hết nào! 213 00:14:30,370 --> 00:14:34,670 Và tốt hơn nên buộc tội ta đã tấn công các chủ hội đi! 214 00:14:41,400 --> 00:14:43,810 Bắt chúng vào nhà lao. 215 00:14:43,810 --> 00:14:45,180 Tôi thật tình xin lỗi. 216 00:14:45,180 --> 00:14:47,820 Erza, đừng xin lỗi cái đám này! 217 00:14:48,280 --> 00:14:51,750 Ái dà, ta mới là Erza nè! 218 00:14:56,430 --> 00:14:58,580 Hết nói nổi với cậu rồi. 219 00:14:59,190 --> 00:15:01,410 Đây chỉ là hình thức thôi! 220 00:15:01,410 --> 00:15:02,300 H-Hình thức sao? 221 00:15:02,300 --> 00:15:04,850 Họ chỉ bắt tôi ra mặt thay họ thôi. 222 00:15:04,850 --> 00:15:07,430 Làm như vậy để giữ được trật tự cho thế giới phép thuật. 223 00:15:07,430 --> 00:15:11,470 Hội Đồng cần cho các pháp sư thấy được cái ràng buộc của luật pháp này. 224 00:15:11,470 --> 00:15:14,060 Gì chứ! Tôi không hiểu gì hết! 225 00:15:14,500 --> 00:15:17,940 Nghĩa là bọn họ phải tìm ra một kẻ như tôi để gánh tội danh giả này! 226 00:15:17,940 --> 00:15:19,560 Có lẽ tôi sẽ được thả về trong hôm nay. 227 00:15:19,960 --> 00:15:22,170 Nếu cậu không đến phá, biết chưa! 228 00:15:23,400 --> 00:15:24,770 Thật đúng là... 229 00:15:24,770 --> 00:15:26,520 Xin lỗi... 230 00:15:26,520 --> 00:15:29,490 Nhưng mà... Tôi vui vì cậu đã tới. 231 00:15:34,080 --> 00:15:35,100 Đau quá! 232 00:15:36,340 --> 00:15:40,170 Ra là vậy... Hắn ta là người của Fairy Tail à? 233 00:15:40,170 --> 00:15:41,910 Natsu Dragneel... 234 00:15:45,530 --> 00:15:48,220 Đúng là đươc hít thở không khí bên ngoài vẫn sướng nhất! 235 00:15:48,220 --> 00:15:50,210 Thật là sướng! 236 00:15:50,210 --> 00:15:52,370 Có ai biết được tự do là sướng thế nào không? 237 00:15:50,950 --> 00:15:52,370 Cậu im giùm được không? 238 00:15:52,370 --> 00:15:54,060 Tự do! 239 00:15:53,260 --> 00:15:54,060 Bình tĩnh coi! 240 00:15:54,060 --> 00:15:56,980 Đây là những điều làm cho cậu ta dễ thương hơn đấy. 241 00:15:56,980 --> 00:16:00,610 Hóa ra chỉ là phô diễn thôi à... 242 00:16:00,610 --> 00:16:02,860 Làm tớ lo lắng quá đi nè... 243 00:16:02,860 --> 00:16:06,030 "Kaeru" ở đây có ý "ếch" và "trở về". Gray đang cố ý chọc cười, nhưng cậu ta diễn tả hơi sai lệch chút. 244 00:16:02,860 --> 00:16:06,030 Thì ra vậy! Cô ta khi ám chỉ đến ếch thì có nghĩa là tôi sẽ trở về à! 245 00:16:06,030 --> 00:16:08,020 Cậu là Pháp sư hệ Băng mà... 246 00:16:08,020 --> 00:16:09,610 Trò hề đó làm tôi phát ớn đấy... 247 00:16:09,610 --> 00:16:13,200 Đợi chút, vậy còn trận đấu giữa 2 đàn ông của cậu và Erza thì tính sao? 248 00:16:13,200 --> 00:16:14,030 Đàn ông? 249 00:16:14,510 --> 00:16:16,040 Đúng rồi ha, tớ quên mất! 250 00:16:16,500 --> 00:16:19,220 Erza, tiếp tục lại trận đấu của chúng ta nào! 251 00:16:19,220 --> 00:16:20,670 Không được, tôi thấy chán rồi. 252 00:16:21,700 --> 00:16:23,410 Xem đây! 253 00:16:23,410 --> 00:16:24,710 Thật là... 254 00:16:30,970 --> 00:16:32,470 Vậy được chưa. 255 00:16:32,940 --> 00:16:34,010 Chúng ta bắt đầu chứ? 256 00:16:34,010 --> 00:16:35,470 Trận đấu kết thúc! 257 00:16:36,980 --> 00:16:38,310 Nhục quá đi, Natsu! 258 00:16:38,310 --> 00:16:40,180 Thật là Erza vẫn mạnh nhất! 259 00:16:42,310 --> 00:16:43,650 Có chuyện gì thế, Master? 260 00:16:43,650 --> 00:16:46,400 ...thuậ.....gủ... 261 00:16:47,920 --> 00:16:49,280 ...à cậ... 262 00:16:56,120 --> 00:16:57,990 Đ-Đây là... 263 00:16:59,120 --> 00:16:59,870 Thuật ru ngủ... 264 00:17:16,290 --> 00:17:17,640 Mystogan... 265 00:17:20,790 --> 00:17:21,890 Tôi đi đây. 266 00:17:21,890 --> 00:17:23,160 Ê nè! 267 00:17:23,160 --> 00:17:25,150 Cậu lại dùng thuật ru ngủ à? 268 00:17:27,790 --> 00:17:28,360 Năm, 269 00:17:29,320 --> 00:17:30,320 Bốn, 270 00:17:30,930 --> 00:17:32,240 Ba, 271 00:17:32,240 --> 00:17:33,410 Hai, 272 00:17:34,040 --> 00:17:35,140 Một. 273 00:17:39,920 --> 00:17:42,760 Cảm giác này là...Mystogan à? 274 00:17:42,760 --> 00:17:44,100 Tên khốn đó! 275 00:17:44,100 --> 00:17:46,630 Anh ta luôn dùng thứ phép mạnh này à? 276 00:17:46,630 --> 00:17:47,840 Mystogan? 277 00:17:47,840 --> 00:17:51,550 Một trong những người mạnh nhất của Fairy Tail. 278 00:17:52,320 --> 00:17:56,360 Hắn làm vậy để mọi người không thấy được khuôn mặt của hắn. 279 00:17:56,360 --> 00:18:00,520 Khi hắn ta đến nhận việc đều buộc mọi người phải đi ngủ. 280 00:18:00,520 --> 00:18:01,970 Sao lại làm thế? Như vậy thì quá đáng quá. 281 00:18:01,970 --> 00:18:06,230 Vì thế, ngoài Master ra, không ai biết được mặt mũi hắn ra sao. 282 00:18:06,230 --> 00:18:09,440 Không hẳn, ta biết được bản mặt của hắn đấy. 283 00:18:11,600 --> 00:18:12,740 Laxus! 284 00:18:12,740 --> 00:18:13,950 Nãy giờ ngươi ở trên đó à? 285 00:18:13,950 --> 00:18:14,900 Hiếm thấy đấy. 286 00:18:14,900 --> 00:18:17,780 Lại một tên mạnh nhất của hội. 287 00:18:18,150 --> 00:18:22,200 Mystogan thấy xấu hổ đấy. Vì thế đừng xía mũi vào chuyện của hắn ta. 288 00:18:23,290 --> 00:18:26,540 Laxus! Đấu với ta mau! 289 00:18:26,540 --> 00:18:28,830 Ngươi mới bị Erza đập vài giây trước đấy, đồ ngốc! 290 00:18:28,830 --> 00:18:33,800 Đúng thế đấy! Nếu ngươi không hạ được Erza, thì đừng mơ đến chuyện đấu với ta. 291 00:18:33,800 --> 00:18:35,940 Ngươi có ý gì! 292 00:18:35,940 --> 00:18:37,720 Ối, hạ hỏa nào, Erza. 293 00:18:38,200 --> 00:18:40,600 Ta mới là kẻ mạnh nhất! 294 00:18:40,600 --> 00:18:42,710 Vậy thì xuống đây mà phô ra đi, thằng khốn! 295 00:18:42,710 --> 00:18:43,850 Sao ngươi không tự lên đi? 296 00:18:43,850 --> 00:18:45,560 Thách ta hả! 297 00:18:50,580 --> 00:18:53,460 Cậu không được phép lên tầng hai! 298 00:18:53,460 --> 00:18:54,360 Chưa phải lúc đâu. 299 00:18:55,350 --> 00:18:56,570 Xem ra ngươi làm lão ta giận rồi kìa. 300 00:18:57,670 --> 00:18:59,700 Laxus, đủ rồi! 301 00:18:59,700 --> 00:19:03,900 Ta không thể để vị trí kẻ mạnh nhất Fairy Tail cho bất cứ ai hết. 302 00:19:03,900 --> 00:19:06,210 Ngay cả Erza hay Mystogan cũng đừng hòng. 303 00:19:06,640 --> 00:19:08,250 Ta mới là kẻ mạnh nhất! 304 00:19:10,940 --> 00:19:13,210 Về chuyện Master nói lúc nãy... 305 00:19:13,650 --> 00:19:17,810 Chuyên mà cậu ta không thể lên tầng hai. Tai sao nhỉ? 306 00:19:17,810 --> 00:19:20,470 Từ từ nào, Lucy, vẫn còn quá sớm để cho em biết chuyện này. 307 00:19:20,900 --> 00:19:27,020 Vì trên đó có những công việc không dành cho những người không thể làm xong công việc dưới này được. 308 00:19:27,020 --> 00:19:28,980 Công việc cấp độ S. 309 00:19:28,980 --> 00:19:30,520 Cấp độ S sao? 310 00:19:30,520 --> 00:19:33,980 Những công việc mà chỉ sai sót chút ít cũng mang đến cho bạn cái chết. 311 00:19:34,410 --> 00:19:36,540 Tất nhiên rằng phần thưởng của chúng là rất lớn. 312 00:19:37,940 --> 00:19:42,740 Chỉ những pháp sư được Master tin tưởng mới có thể nhận lấy mấy công việc cấp độ S đó. 313 00:19:42,740 --> 00:19:48,960 Bao gồm Erza, Laxus, và Mystogan, chỉ có 5 người là có thể nhận chúng. 314 00:19:49,750 --> 00:19:52,650 Công việc cấp độ S không phải là thứ em nên chạm vào. 315 00:19:52,650 --> 00:19:55,960 Chúng là những công việc mà chỉ có mấy tên ngốc mới làm thôi! 316 00:19:56,410 --> 00:19:58,420 Là vậy à... 317 00:19:59,060 --> 00:20:01,390 Quý cô, nhớ đi cẩn thận đấy! 318 00:20:02,040 --> 00:20:05,890 Trước đó mình cũng có nghe qua Mystosan và Laxus. 319 00:20:05,890 --> 00:20:08,850 Fairy Tail thật đúng là một cái hội tuyệt vời. 320 00:20:08,850 --> 00:20:12,860 Mình nghĩ cũng biết được các thứ hạng từng thành viên Fairy Tail rồi. 321 00:20:13,240 --> 00:20:14,860 Mình sẽ cố gắng hơn, vào ngày mai! 322 00:20:16,370 --> 00:20:17,510 Mừng cậu đã về! 323 00:20:17,510 --> 00:20:18,890 Mừng cậu đã về! 324 00:20:19,780 --> 00:20:22,160 Tưởng nhà tập á! 325 00:20:22,160 --> 00:20:24,810 Nếu muốn tập luyện thì tự mà về nhà mình tập đi! 326 00:20:24,810 --> 00:20:27,620 Cậu nói gì thế? Chúng ta là một đội mà, phải không? 327 00:20:27,620 --> 00:20:28,550 Đây nè, cậu cũng thử đi! 328 00:20:28,550 --> 00:20:30,450 Lucy, cậu thích màu hồng, phải không? 329 00:20:30,450 --> 00:20:33,350 Đúng thế, nhưng tớ không hề thích cái thứ đó! 330 00:20:33,350 --> 00:20:37,080 Để đánh bại được Erza và Laxus chúng ta cần phải tập luyện nhiều hơn. 331 00:20:37,080 --> 00:20:38,310 Aye, sir! 332 00:20:38,310 --> 00:20:40,810 Chuyện này tớ không quan tâm! Đi về giùm đi! 333 00:20:40,810 --> 00:20:42,970 Chúng tớ sẽ tập cả đêm đấy! 334 00:20:42,970 --> 00:20:45,100 Ai đó cứu tôi với! 335 00:20:46,280 --> 00:20:47,680 Tớ quyết định rồi. 336 00:20:48,740 --> 00:20:51,270 Cùng làm công việc cấp độ S nào, Lucy! 337 00:20:51,730 --> 00:20:53,660 Cấp độ S! 338 00:20:53,660 --> 00:20:55,140 Sao các cậu lấy được nó thế? 339 00:20:55,140 --> 00:20:57,490 Không phải các cậu không được phép lên tầng 2 sao? 340 00:20:57,490 --> 00:21:00,130 Tụi tớ lỡ lên đó rồi, oh la la! 341 00:21:00,130 --> 00:21:01,610 Đ-Đồ mèo ăn trộm! 342 00:21:01,610 --> 00:21:02,130 Aye. 343 00:21:02,130 --> 00:21:06,860 Vì đây là lần đầu tiên, nên tụi tớ chỉ lấy cái dễ nhất thôi. 344 00:21:06,860 --> 00:21:09,100 Và nữa, phần thưởng cũng chỉ có 7 triệu jewels thôi! 345 00:21:09,100 --> 00:21:13,080 Ngừng lại ngay! Chúng ta không được phép làm công việc cấp độ S. 346 00:21:13,580 --> 00:21:16,800 Nếu chúng ta làm tốt nó, ông già có thể nhìn khác về chúng ta đấy. 347 00:21:18,340 --> 00:21:21,190 Thật sao, các cậu toàn làm những viêc thiếu suy nghĩ không à. 348 00:21:21,190 --> 00:21:24,050 Ít ra cũng phải tuân theo luật của hội mình chút chứ. 349 00:21:24,050 --> 00:21:27,300 Nếu tớ làm thế thì sẽ không lên được tầng 2 rồi! 350 00:21:27,300 --> 00:21:30,270 Tớ mặc kệ, tớ không đi đâu. 2 cậu tự mà đi đi. 351 00:21:30,270 --> 00:21:33,020 Chúng ta sẽ nhận công việc ở một hòn đảo. 352 00:21:33,020 --> 00:21:34,040 Hòn đảo? 353 00:21:37,110 --> 00:21:40,870 Galuna, hòn đảo bị nguyền rủa! 354 00:21:40,870 --> 00:21:42,190 Bây giờ tớ tuyệt đối không đi! 355 00:21:42,190 --> 00:21:44,700 Kể cả nếu tớ chia cho cậu nửa con cá? 356 00:21:44,700 --> 00:21:46,200 Tớ không thèm thứ đó! 357 00:21:47,050 --> 00:21:48,660 Chậc, vậy chúng ta đi thôi. 358 00:21:48,660 --> 00:21:49,400 Aye. 359 00:21:49,400 --> 00:21:51,970 Làm ơn làm lạnh cái đầu của mình đi. 360 00:21:51,970 --> 00:21:54,080 Mà nè! Đi ra bằng cửa chính giùm! 361 00:21:55,340 --> 00:21:57,730 Ở kìa, bọn họ để lại tờ giấy! 362 00:21:57,730 --> 00:22:00,580 Gì chứ, mình sẽ bị xem là tên trộm mất thôi! 363 00:22:00,580 --> 00:22:02,300 Mình làm thế nào bây giờ? 364 00:22:04,150 --> 00:22:07,970 Không thể nào! Bạn có thể chọn lấy 1 trong 12 chiếc chìa khóa màu vàng sao? 365 00:22:11,930 --> 00:22:16,190 Natsu, Happy, chờ tớ với! 366 00:22:17,270 --> 00:22:18,250 Không xong rồi! 367 00:22:19,190 --> 00:22:23,270 Master, một trong mấy công việc trên tầng 2 đã biến mất rồi! 368 00:23:58,540 --> 00:24:00,620 Natsu, chúng ta nên chọn cái nào đây? 369 00:24:00,620 --> 00:24:02,220 Um, để xem nào. 370 00:24:02,220 --> 00:24:05,250 Đây là lần đầu của chúng ta, nên chọn cái nào dễ dàng ấy. 371 00:24:05,250 --> 00:24:06,180 Aye. 372 00:24:06,180 --> 00:24:08,360 Vậy chọn cái có Hòn đảo Galuna này nhé!? 373 00:24:08,360 --> 00:24:11,450 Tớ cá rằng Lucy sẽ thích cái có kèm theo phần thưởng đặc biệt này đấy! 374 00:24:11,450 --> 00:24:13,250 Ồ, nghe được đấy! 375 00:24:13,250 --> 00:24:14,720 Vậy thì làm cái này đi. 376 00:24:14,720 --> 00:24:15,560 Aye! 377 00:24:15,560 --> 00:24:18,560 Kỳ sau: Hòn đảo bị nguyền rủa! 378 00:24:18,560 --> 00:24:23,650 Được! Chúng ta sẽ đến nhà Lucy tập luyện trong khi chờ cậu ấy về. 379 00:24:23,650 --> 00:24:26,980 Có thật việc tập luyện đó có làm cậu mạnh lên không?