1 00:00:22,940 --> 00:00:24,942 Distribuído por NOS Audiovisuais 2 00:00:49,800 --> 00:00:51,426 Tenho uma pergunta para vocês. 3 00:00:51,510 --> 00:00:55,347 De que é que as crianças precisam mais? De um progenitor ou de um pai? 4 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 Qual é a diferença? 5 00:00:57,224 --> 00:01:00,060 Na minha opinião, quase qualquer pessoa pode ser progenitor, 6 00:01:00,519 --> 00:01:03,689 mas nem todos têm a devoção e paciência para ser pai. 7 00:01:03,981 --> 00:01:06,191 - Quanto a mim... - Alguém apanhou uma monarca? 8 00:01:06,316 --> 00:01:08,151 ...sempre quis ser pai. 9 00:01:08,360 --> 00:01:11,363 Deixem que vos diga, adoro! 10 00:01:13,282 --> 00:01:14,658 E adoro o meu Ford Flex. 11 00:01:15,158 --> 00:01:18,370 Oferece-me uma condução suave e não me deixou arruinado. 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,206 Tem espaço para toda a família. 13 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 Sim, adoro ser pai. 14 00:01:24,668 --> 00:01:26,378 És Um Adorável Raio de Sol! 15 00:01:26,587 --> 00:01:28,672 E adoro estes dois adoráveis raios de Sol! 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,508 Olá, Dylan! Bom dia. 17 00:01:31,717 --> 00:01:32,718 Como queiras. 18 00:01:33,719 --> 00:01:36,054 OK, não sou o pai deles. 19 00:01:36,388 --> 00:01:37,681 Bom dia, Sr. Whitaker. 20 00:01:37,890 --> 00:01:39,725 - Sou o padrasto. - Bom dia, Megan. 21 00:01:40,017 --> 00:01:41,685 Podes pôr isto no frigorífico? 22 00:01:41,894 --> 00:01:46,231 Bem, claro. Fizeste outro desenho da nossa família? 23 00:01:47,524 --> 00:01:50,402 Sou eu... e o Dylan... e a mamã. 24 00:01:50,694 --> 00:01:51,695 Fantástico. 25 00:01:51,904 --> 00:01:54,907 E aqui, muito, muito longe... 26 00:01:55,407 --> 00:01:56,408 ...és tu. 27 00:01:57,242 --> 00:01:59,578 Tenho um boné de basebol? 28 00:01:59,870 --> 00:02:03,248 É uma faca. Espetei-ta no olho para te matar. 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,750 Estou a ver. 30 00:02:05,042 --> 00:02:06,877 Bem, adoro a forma como desenhaste o meu cabelo. 31 00:02:07,085 --> 00:02:08,419 É cocó. 32 00:02:08,878 --> 00:02:11,548 Bom, está bem desenhado. Aposto que é cocó de cão. 33 00:02:11,757 --> 00:02:13,425 É cocó de um sem-abrigo. 34 00:02:15,928 --> 00:02:17,262 Está bem. 35 00:02:17,763 --> 00:02:22,768 Na verdade, não posso gerar filhos, desde um incidente no dentista. 36 00:02:22,851 --> 00:02:23,852 Tenho uma ligeira vontade de vomitar. 37 00:02:23,894 --> 00:02:24,937 TRÊS ANOS ANTES 38 00:02:25,229 --> 00:02:27,898 Feche os olhos, respire pelo nariz, vai correr tudo bem. 39 00:02:35,781 --> 00:02:38,784 Tem uma língua muito estranha. Tem de usar mais o fio dentário. 40 00:02:39,076 --> 00:02:43,080 Desde aí, os meus testículos são mais decorativos do que outra coisa. 41 00:02:43,288 --> 00:02:45,624 Pensei que nunca teria uma família. 42 00:02:45,958 --> 00:02:49,253 Até conhecer uma mãe espantosa, chamada Sara. 43 00:02:50,254 --> 00:02:51,588 Já olharam bem para ela? 44 00:02:51,797 --> 00:02:53,590 Sou mesmo um sortudo. 45 00:02:53,799 --> 00:02:55,467 Acertei no jackpot. 46 00:02:55,801 --> 00:03:00,305 Desculpa a demora, vou mostrar o edifício da Sixty West a uns clientes. 47 00:03:00,472 --> 00:03:02,474 - Eu sei. - Os almoços dos miúdos! 48 00:03:02,766 --> 00:03:06,937 Estão arrumados. Escrevi-lhes uns bilhetes para lhes inspirar o dia. 49 00:03:07,145 --> 00:03:09,147 Já comeram o pequeno-almoço e tu estás perfeita. 50 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 Tu és fantástico. 51 00:03:12,776 --> 00:03:14,987 Olha para isto, outro desenho de família. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,322 Não! Lamento imenso. 53 00:03:17,614 --> 00:03:22,452 Não estás a perceber. É o primeiro em que ainda não estou morto. 54 00:03:22,661 --> 00:03:26,331 Certo, tenho uma faca num olho e cocó de sem-abrigo na cabeça, 55 00:03:27,457 --> 00:03:31,795 mas mostra grandes progressos. Acho que ela começa a aceitar-me. 56 00:03:32,004 --> 00:03:36,341 Tu consegues ver o lado bom de praticamente tudo. Adoro isso em ti. 57 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 Obrigado. 58 00:03:52,524 --> 00:03:55,861 PAI HÁ SÓ UM! 59 00:03:58,530 --> 00:04:00,824 Feliz Dia dos Namorados 60 00:04:04,870 --> 00:04:06,872 Feliz Dia de São Patrício 61 00:04:25,224 --> 00:04:27,392 Olá. Cheguei. 62 00:04:30,062 --> 00:04:31,730 Como foi o... 63 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Que se passa? 64 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 Ele disse que só te conta a ti. 65 00:04:38,570 --> 00:04:41,073 Queres falar comigo? A sério? 66 00:04:41,698 --> 00:04:43,033 Queres dizer, eu e a mãe? 67 00:04:43,242 --> 00:04:44,910 Só eu? Sozinho? 68 00:04:45,202 --> 00:04:46,703 Claro, eu... 69 00:04:47,579 --> 00:04:50,249 ...estou totalmente disponível. Vamos para a sala. 70 00:04:50,582 --> 00:04:52,709 Vamos sentar-nos. Sentamo-nos ou ficamos de pé? 71 00:04:53,418 --> 00:04:55,087 Não interessa, vamos a isto. 72 00:04:55,420 --> 00:04:58,090 Não vamos pensar demais. Ótimo. OK, boa. 73 00:04:58,924 --> 00:05:03,262 Só os homens, sim. Uma sessãozinha de rap. Ótimo. 74 00:05:03,971 --> 00:05:05,138 Meu Deus! 75 00:05:07,057 --> 00:05:10,310 Só quero que saibas que estou aqui para te ouvir, está bem? 76 00:05:10,644 --> 00:05:14,314 Sem te julgar, sem dar sermões, só para te ouvir com ternura. 77 00:05:15,232 --> 00:05:17,484 Bem, há umas crianças lá na escola, 78 00:05:17,734 --> 00:05:20,404 são maiores do que eu, porque são do quarto ano. 79 00:05:23,740 --> 00:05:25,158 Foi esquisito? 80 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 Desculpa, é que... 81 00:05:27,661 --> 00:05:32,332 É um momento importante para mim e quis guardá-lo. Foi estranho. 82 00:05:32,666 --> 00:05:36,170 Continua a tua história. São do quarto ano. 83 00:05:36,420 --> 00:05:38,422 São do quarto ano e... 84 00:05:38,672 --> 00:05:43,677 Ele desabafou comigo. Foi aquela sensação de pai e filho que eu ansiava, 85 00:05:44,011 --> 00:05:46,513 e foi ainda melhor do que eu pensava! 86 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 Quero dizer, ele realmente precisou de mim. De mim! 87 00:05:49,516 --> 00:05:51,935 - Isso é tão bom. - Até pediu para não te contar. 88 00:05:52,186 --> 00:05:55,522 Portanto, na verdade estou a trair a confiança dele. 89 00:05:56,106 --> 00:05:57,858 Então e aqueles convencidos do quarto ano? 90 00:05:58,108 --> 00:05:59,776 Acho que vai correr bem. 91 00:06:00,027 --> 00:06:03,363 Vai fazer uns exercícios de confiança com queda, no recreio. 92 00:06:03,697 --> 00:06:04,781 Achas que isso vai resultar? 93 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 Desde que o apanhem. 94 00:06:07,284 --> 00:06:08,785 Olá, Brad. 95 00:06:09,536 --> 00:06:12,706 Se te perguntar uma coisa, prometes que não choras de novo? 96 00:06:13,040 --> 00:06:14,374 Claro, querida. O que é? 97 00:06:14,625 --> 00:06:17,377 Na escola, falaram-nos de uma coisa... 98 00:06:17,711 --> 00:06:20,380 ...chamada "Baile Pais e Filhas". 99 00:06:21,381 --> 00:06:22,883 Queres ir comigo? 100 00:06:24,551 --> 00:06:26,053 Disseste que não choravas. 101 00:06:26,386 --> 00:06:30,057 Não choro. Megan, sim. Um milhão de vezes sim! 102 00:06:30,307 --> 00:06:32,059 Pensava que os adultos não choravam. 103 00:06:32,309 --> 00:06:35,145 Acho querido ele estar a chorar como um mariquinhas. 104 00:06:35,395 --> 00:06:38,398 Megan! Tu não podes chamar isso às pessoas! 105 00:06:38,732 --> 00:06:41,652 Sabem? É preciso ser um grande homem para mostrar as emoções. 106 00:06:44,905 --> 00:06:46,406 OK, assim já é demais. 107 00:06:46,907 --> 00:06:49,076 Acabaram-se as rimas vindas de mim! 108 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 Alguém quer um amendoim? 109 00:06:53,580 --> 00:06:56,250 Estávamos finalmente a tornar-nos uma família. 110 00:06:56,583 --> 00:06:57,584 Eu atendo! 111 00:06:57,835 --> 00:07:00,671 Depois de ter sido afastado e tratado como um estranho, 112 00:07:00,921 --> 00:07:03,423 estava finalmente a tornar-me o pai que sempre soube... 113 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Papá! 114 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 Olá! Onde estás? 115 00:07:07,928 --> 00:07:09,263 Onde são os Camarões? 116 00:07:09,513 --> 00:07:11,265 Isso são tiros? Fixe! 117 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 Quero falar com o papá! 118 00:07:14,935 --> 00:07:15,936 Olá, papá! 119 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 Estou boa. 120 00:07:17,437 --> 00:07:19,106 Então o teu ex está a ligar? 121 00:07:19,356 --> 00:07:22,526 Que bom para os miúdos. Já passou tanto tempo. 122 00:07:23,610 --> 00:07:26,613 Estamos a ver um filme muito divertido com a mãe e o Brad. 123 00:07:27,197 --> 00:07:28,782 O Brad é o novo marido da mãe. 124 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 Ele não sabe nada sobre mim? 125 00:07:31,118 --> 00:07:33,620 Não falo com ele há seis meses. 126 00:07:33,871 --> 00:07:35,455 Estamos casados há oito meses. 127 00:07:35,706 --> 00:07:37,040 O papá quer falar contigo. 128 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Não! Não, não. 129 00:07:38,458 --> 00:07:41,461 - Só vou cumprimentá-lo. - Não precisas de fazer isso. 130 00:07:41,795 --> 00:07:42,880 Obrigado, querida. 131 00:07:43,463 --> 00:07:45,966 Dusty? É um espetáculo conhecer-te. 132 00:07:46,717 --> 00:07:50,721 Gostava de te apertar a mão e pagar-te uma fresquinha. 133 00:07:51,388 --> 00:07:52,389 Amanhã? 134 00:07:52,472 --> 00:07:54,808 - O quê? - O papá vem cá! 135 00:07:55,809 --> 00:07:57,144 Sim, acho que posso ir buscar-te. 136 00:07:59,146 --> 00:08:00,230 É Whitaker. 137 00:08:00,480 --> 00:08:04,151 W-H-I-T-A-K-E-R. 138 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 Não, não me sinto à vontade para te dar o meu número de identificação. 139 00:08:09,489 --> 00:08:13,660 OK, a minha notação de crédito é 752. Tenho muito orgulho nisso. 140 00:08:13,994 --> 00:08:17,664 Em que tipos de luta sou especialista? 141 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 Nunca me perguntaram isso. 142 00:08:20,000 --> 00:08:22,002 Estou, Dusty? Estou, estou? 143 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 Desligou-se. 144 00:08:24,838 --> 00:08:28,675 Acabaste de convidá-lo para vir cá? Ele vem amanhã? 145 00:08:28,926 --> 00:08:32,513 Não sabia que ia aceitar tão depressa. Ele agarrou logo a oportunidade. 146 00:08:32,763 --> 00:08:36,850 Disse-te que ele era como se fosse filho do Jesse James com o Mick Jagger. 147 00:08:37,100 --> 00:08:39,770 Pensei que talvez fosse muito magro e... 148 00:08:40,020 --> 00:08:43,690 ...irritadiço e tivesse um pouco de sotaque britânico. 149 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 Ele é selvagem e louco, foi por isso que me apaixonei por ele. 150 00:08:46,610 --> 00:08:51,031 Depois tivemos filhos, fiquei agarrada e ele foi-se. Não interessa... 151 00:08:51,365 --> 00:08:54,034 ...se há amor e paixão, se não consegues respirar sem o outro, 152 00:08:54,284 --> 00:08:57,788 tudo isso é estúpido, em comparação. Ter filhos é uma responsabilidade. 153 00:08:57,871 --> 00:08:58,956 Ele não entende isso. 154 00:08:59,206 --> 00:09:00,707 Querida, isto é bom. 155 00:09:01,041 --> 00:09:05,796 Vou receber bem o Dusty em nossa casa e definir certos limites carinhosos. 156 00:09:06,046 --> 00:09:09,049 É o que o Padrasto Passo a Passo chama de Vedação Amorosa. 157 00:09:09,299 --> 00:09:11,969 Uma Vedação Amorosa, parece-me ótimo, querido. 158 00:09:12,219 --> 00:09:14,972 Mas os teus livros de autoajuda não conhecem o Dusty Mayron. 159 00:09:15,222 --> 00:09:18,475 Ele parece um patife, mas não é nada que eu não aguente. 160 00:09:23,146 --> 00:09:24,690 PANDA RÁDIO DE JAZZ CALMO 161 00:09:24,815 --> 00:09:25,816 Teste, teste. 162 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 Chineses, xadrez, República Checa, pop, 163 00:09:29,152 --> 00:09:32,322 silaba, sibilar, pop, um, dois, seis, sete, 164 00:09:32,573 --> 00:09:34,408 teste, teste, teste. 165 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 O que tens para mim? 166 00:09:35,909 --> 00:09:40,414 Sr. Holt, olá. Bem, espero que seja a nova voz da Panda. 167 00:09:40,664 --> 00:09:44,001 Hoje tenho de sair mais cedo, para ir buscar o ex da minha mulher. 168 00:09:44,251 --> 00:09:47,171 Credo, miúdo, como é que te meteste nisso? 169 00:09:47,421 --> 00:09:50,090 Porque é que queres esse falhado em tua casa? 170 00:09:50,424 --> 00:09:55,095 Não o quero em minha casa, mas os melhores livros sobre ser padrasto 171 00:09:55,345 --> 00:09:59,349 dizem que a pior coisa que se pode fazer às crianças é afastar o biológico. 172 00:09:59,600 --> 00:10:02,102 Estás numa zona de perigo, Brad, e digo-te porquê. 173 00:10:02,352 --> 00:10:06,023 As crianças que crescem sem os pais acabam sempre obcecadas com eles. 174 00:10:06,273 --> 00:10:08,901 A maior parte dos engates que tenho tido na minha vida adulta 175 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 têm sido com mulheres que tinham problemas com o pai. 176 00:10:11,195 --> 00:10:12,779 Não sei se esta história é apropriada. 177 00:10:13,030 --> 00:10:15,032 A minha mulher matava-me, se soubesse que te contei isto. 178 00:10:15,282 --> 00:10:16,950 Então, não me conte. 179 00:10:17,201 --> 00:10:19,203 - Quando a conheci, em Denver, - Vai contar-me. 180 00:10:19,453 --> 00:10:22,789 ela era empregada doméstica topless. Noventa e nove dólares à hora. 181 00:10:23,040 --> 00:10:26,210 Não conhecia o pai. Mas quem é que ela conheceu? Eu. 182 00:10:26,460 --> 00:10:30,964 E quem é que a tratou abaixo de cão? Eu. Acabei por amá-la, 183 00:10:31,215 --> 00:10:35,219 mas sempre ela que saía da linha eu encostava o Humvee, 184 00:10:35,469 --> 00:10:38,305 pedia-lhe delicadamente para sair e ia-me embora. 185 00:10:38,639 --> 00:10:42,643 Adivinhem? Apareceu sempre em casa. 186 00:10:42,893 --> 00:10:45,312 Esta história é totalmente irrelevante para a minha situação. 187 00:10:45,562 --> 00:10:47,898 Pois é. É só uma boa história. 188 00:10:48,148 --> 00:10:49,983 Então, Pete, vamos ouvir este tipo? 189 00:10:52,819 --> 00:10:55,322 Um, zero, três ponto seis... 190 00:10:55,822 --> 00:10:57,491 ...a Panda! 191 00:11:00,661 --> 00:11:01,662 Desculpe. 192 00:11:01,995 --> 00:11:05,999 Continua, Brad. Ainda vamos lutar no estacionamento. 193 00:11:07,167 --> 00:11:10,504 Hoje vou, finalmente, conhecer o pai dos meus enteados. 194 00:11:10,838 --> 00:11:14,341 Estou nervoso? Podes crer que estou! Quem não estaria? 195 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Mas a questão é esta. Quero dizer, Pepe, as crianças 196 00:11:19,847 --> 00:11:24,852 percebem as coisas e, na verdade, eles sabem quem os tem apoiado. 197 00:11:25,185 --> 00:11:26,854 Com um caraças! 198 00:11:31,859 --> 00:11:33,527 Espero que não seja ele. 199 00:11:49,668 --> 00:11:52,963 Não há dúvida de que este homem é melhor do que tu, em tudo. 200 00:11:53,714 --> 00:11:56,133 Bem, és simpático por dizer isso. Obrigado. 201 00:11:56,550 --> 00:11:58,886 Sim, sinto-me muito bem. 202 00:12:01,555 --> 00:12:03,390 - Dusty? - Não. 203 00:12:04,057 --> 00:12:05,225 O quê? 204 00:12:06,101 --> 00:12:07,603 De certeza? 205 00:12:11,398 --> 00:12:13,567 És o Dusty... Não, não és o Dusty. 206 00:12:16,403 --> 00:12:20,741 Sou Jason Sinclair na rádio Panda, a estação de que todos gostam. 207 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 O que é isto? 208 00:12:27,581 --> 00:12:31,251 Onde andaste? Telefonei-te umas cem vezes. 209 00:12:31,585 --> 00:12:33,921 Pois, fiquei sem bateria. 210 00:12:34,254 --> 00:12:36,089 - Esta mota... - Sim. Ele está cá. 211 00:12:36,340 --> 00:12:37,674 - Ele está cá? - Sim. 212 00:12:38,175 --> 00:12:39,510 O que está ele a fazer aqui? 213 00:12:39,760 --> 00:12:41,428 A dar doces aos miúdos. 214 00:12:41,678 --> 00:12:43,514 Doces? Raios! 215 00:12:43,764 --> 00:12:45,766 Desculpa. Desculpa. 216 00:12:46,767 --> 00:12:49,102 Neste momento, sou uma malagueta em fogo! 217 00:12:49,353 --> 00:12:52,189 Tenho umas coisas para dizer ao nosso amigo Dusty, 218 00:12:52,439 --> 00:12:56,109 a começar com etiqueta de aeroporto, cortesia e expetativas. 219 00:12:56,944 --> 00:12:58,362 Boa história, papá! 220 00:12:58,612 --> 00:13:00,280 É tudo verdade. 221 00:13:00,531 --> 00:13:04,284 Quem quer mais doces e dólares de prata fora de circulação? 222 00:13:04,535 --> 00:13:05,869 Então, tu és o Dusty. 223 00:13:20,968 --> 00:13:23,720 Claro que sou. Tu deves ser o novo e melhorado marido. 224 00:13:23,971 --> 00:13:25,639 Vem daí, grandalhão. 225 00:13:26,807 --> 00:13:28,475 Já te conheci, no aeroporto. 226 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 Não me lembro, amigo. 227 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 Fui ter contigo e perguntei-te se eras o Dusty. 228 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Tenho a certeza de que me lembraria de um tipo do teu tamanho. 229 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 O erro foi meu. 230 00:13:36,984 --> 00:13:38,485 OK, era eu no aeroporto. 231 00:13:38,735 --> 00:13:40,070 - Eu sei! - A verdade é que... 232 00:13:40,320 --> 00:13:43,824 ...te vi e pensei: "Este tipo está a criar os meus filhos?" 233 00:13:44,074 --> 00:13:47,160 "Bolas, este parece ser a sério." Quero dizer, olha para ti. 234 00:13:47,411 --> 00:13:49,913 Tu percebeste tudo, desvendaste o código. 235 00:13:50,163 --> 00:13:51,498 Não tenho a certeza disso. 236 00:13:51,748 --> 00:13:53,083 Não me venhas com humildades. 237 00:13:53,667 --> 00:13:56,170 Ele é muito humilde, é humilde demais. 238 00:13:56,503 --> 00:13:59,506 Querido, sabes o que fazes. Toda a gente diz isso. 239 00:13:59,840 --> 00:14:02,092 Sim, eu sei o que faço. 240 00:14:02,342 --> 00:14:04,761 Estás a ver porque entrei em pânico no aeroporto. 241 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 - Desculpa. - Não faz mal. 242 00:14:06,513 --> 00:14:08,515 São águas incertas para navegar. 243 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 Claro que são. Isso é inspirador. 244 00:14:11,268 --> 00:14:13,812 Achei estranho a Sara não me ter falado de ti. 245 00:14:13,896 --> 00:14:15,272 Pensei no que estaria a esconder. 246 00:14:15,522 --> 00:14:16,857 Agora já sei. 247 00:14:17,691 --> 00:14:18,859 Um campeão. 248 00:14:19,693 --> 00:14:22,529 Brad! Viste a mota do pai? 249 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 - Não é fixe? - Claro que é. 250 00:14:26,033 --> 00:14:27,701 O que é, uma Indian? 251 00:14:28,035 --> 00:14:29,036 Sim. 252 00:14:29,369 --> 00:14:32,206 Penso que são fabricadas em Minneapolis. 253 00:14:33,040 --> 00:14:36,877 Nunca fui lá, mas é o cenário do The Mary Tyler Moore Show. 254 00:14:37,211 --> 00:14:39,713 Como se chama o outro... Rhoda. 255 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 Que foi uma adaptação. 256 00:14:43,383 --> 00:14:46,053 Meu! Conheces mesmo as motas, Brad. Andas de mota? 257 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Sim! 258 00:14:47,721 --> 00:14:48,722 - A sério? - Sim. 259 00:14:48,972 --> 00:14:53,644 Bem, agora já não. Andava, na universidade. Tinha... 260 00:14:54,061 --> 00:14:57,397 ...uma Kawa...saki? Kawasaki 9, e... 261 00:14:58,398 --> 00:15:02,402 Com os guarda-lamas e a junta do quadro... 262 00:15:02,736 --> 00:15:06,990 Devias levá-la a passear, ver do que ela é capaz. Tem potência. 263 00:15:07,574 --> 00:15:09,243 Sim, Brad! Por favor! 264 00:15:09,576 --> 00:15:13,080 Não, está na hora de dormir. Já passou muito da vossa hora. 265 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Vão lá, escutem a vossa mãe. Olhem... 266 00:15:15,832 --> 00:15:18,085 Não quero intrometer-me, 267 00:15:18,502 --> 00:15:21,505 mas seria muito importante para mim aconchegar estas duas fofuras. 268 00:15:22,422 --> 00:15:26,760 Sim. Sim, claro. São os teus filhos. Aconchega. 269 00:15:27,010 --> 00:15:28,428 Obrigado por isso, Brad. 270 00:15:30,430 --> 00:15:33,767 O rei fez asneira, ele fez asneira da grossa. 271 00:15:34,101 --> 00:15:36,520 Ele pensava que podia partir para ir matar dragões 272 00:15:36,603 --> 00:15:39,106 e que a sua rainha ficaria à espera dele para sempre. 273 00:15:39,356 --> 00:15:43,110 Depois o rei recebeu a notícia que o seu reino tinha sido dominado 274 00:15:43,360 --> 00:15:45,696 por um rei padrasto com caracóis ruivos e um bom crédito? 275 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 O rei cavalgou pelas suas terras e quando chegou 276 00:15:50,117 --> 00:15:53,620 contemplou a sua rainha, recordando os bons momentos que tinham vivido, 277 00:15:53,871 --> 00:15:55,706 pois ele tinha-a conhecido no seu melhor momento, 278 00:15:55,956 --> 00:15:59,126 quando ela estava disposta a tudo, mas mesmo tudo. 279 00:15:59,376 --> 00:16:02,212 Parece que o vosso pai está a contar uma lenda épica. Posso ouvir? 280 00:16:02,462 --> 00:16:04,798 Já está a ficar tarde. Vocês precisam de ir dormir. 281 00:16:05,048 --> 00:16:06,800 Não! Continua a história, por favor! 282 00:16:07,050 --> 00:16:10,888 Adorava ficar aqui a noite toda, mas vamos respeitar as regras do Brad, 283 00:16:11,138 --> 00:16:13,140 por muito arbitrárias que pareçam. 284 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 Boa noite, meus tesourinhos dourados. 285 00:16:19,062 --> 00:16:21,732 Boa noite, meus querubins mágicos. 286 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 Aqui vão beijos de borboletas 287 00:16:24,234 --> 00:16:25,569 e beijos de esquimó. 288 00:16:25,819 --> 00:16:28,488 Boa noite, amigo. Durmam bem. 289 00:16:28,822 --> 00:16:30,407 Quem quer cócegas de boa noite? 290 00:16:30,657 --> 00:16:31,658 Eu! 291 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 Boa noite, meu bafinho de Deus. 292 00:16:34,661 --> 00:16:36,246 Boa noite, minha lágrima de Jesus. 293 00:16:36,496 --> 00:16:40,000 Quase me esquecia das minhas famosas coçadelas de boa noite. 294 00:16:40,250 --> 00:16:42,085 Tão relaxantes... 295 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 Boa noite, fofinha. 296 00:16:43,504 --> 00:16:45,172 Quem quer vinte dólares? 297 00:16:45,839 --> 00:16:47,341 - Vinte dólares? - O quê? 298 00:16:47,674 --> 00:16:50,677 Uma para ti e uma para ti. 299 00:16:50,928 --> 00:16:52,846 - Não sei se isso é apropriado. - Não te preocupes. 300 00:16:53,096 --> 00:16:54,181 Boa noite. 301 00:16:56,016 --> 00:17:00,187 Porque não passas por cá amanhã depois da escola? 302 00:17:00,437 --> 00:17:02,439 - Então e a fresquinha? - A fresquinha? 303 00:17:02,689 --> 00:17:04,858 Prometeste-me uma fresquinha e um aperto de mão. 304 00:17:05,108 --> 00:17:08,444 - Sai uma fresquinha. - Vou buscar o casaco e vamos lá fora. 305 00:17:11,865 --> 00:17:14,367 O que estás a fazer? Agora são amigos do peito? 306 00:17:14,617 --> 00:17:19,373 Não. Afinal, ofereci-lhe uma fresquinha. Tenho de honrar essa promessa. 307 00:17:19,705 --> 00:17:23,042 Está bem, dá-lhe uma fresquinha e depois livra-te dele, OK? 308 00:17:23,377 --> 00:17:27,214 Ergue a Vedação Amorosa, lembras-te? Depois vem para a cama. 309 00:17:28,214 --> 00:17:29,383 Claro. 310 00:17:33,136 --> 00:17:34,638 O que andas a fazer aqui? 311 00:17:34,888 --> 00:17:38,725 É uma casa na árvore. Um pequeno... 312 00:17:39,393 --> 00:17:42,396 ...projeto para criar laços, para mim e para o Dylan. 313 00:17:42,729 --> 00:17:44,982 Estamos a trabalhar nela há dois meses. 314 00:17:45,232 --> 00:17:47,401 - Tem bom aspeto. - Obrigado. 315 00:17:47,651 --> 00:17:52,072 Então, Dusty, quanto tempo achas que vais ficar por cá? 316 00:17:52,322 --> 00:17:55,492 A verdade é que vou apanhar um avião daqui a uma semana. 317 00:17:55,742 --> 00:17:57,578 Vou para o mundo e lutar pela América. 318 00:17:57,828 --> 00:17:59,913 Estou a ver. És soldado? 319 00:18:00,247 --> 00:18:01,248 Não. 320 00:18:01,582 --> 00:18:03,917 - Então, és um... - Sim. 321 00:18:04,501 --> 00:18:05,836 Sim, o quê? 322 00:18:06,086 --> 00:18:07,838 Não quero que saibas mais do que isso, Brad. 323 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Está bem. 324 00:18:11,425 --> 00:18:13,260 VEDAÇÃO AMOROSA 325 00:18:13,594 --> 00:18:15,929 Acho que devíamos definir um horário de visitas. 326 00:18:16,180 --> 00:18:19,850 Assim, vais poder ter bastante tempo com as crianças... 327 00:18:20,100 --> 00:18:21,435 Vamos deixar-nos de tretas, Brad. 328 00:18:22,936 --> 00:18:24,938 Não precisamos de deixar as tretas. 329 00:18:25,272 --> 00:18:29,526 Queres saber o que faço aqui. Para de olhar para o que escreveste na mão. 330 00:18:29,776 --> 00:18:32,613 Sê um homem e pergunta-me, Brad. 331 00:18:32,946 --> 00:18:35,115 OK. O que estás a fazer aqui? 332 00:18:35,449 --> 00:18:38,785 Ambos sabemos que os miúdos precisam de um modelo masculino. 333 00:18:39,119 --> 00:18:43,373 A Sara fez a escolha dela, eu sou homem para deixar que sejas tu. 334 00:18:43,957 --> 00:18:46,126 Vou mostrar aos meus filhos que és tu. 335 00:18:46,543 --> 00:18:49,296 Vou dar-lhes a minha permissão para confiarem em ti. 336 00:18:49,546 --> 00:18:51,215 Para te adorarem... 337 00:18:52,132 --> 00:18:53,550 ...e te chamarem pai. 338 00:18:53,967 --> 00:18:56,136 - Farias isso por mim? - Não. 339 00:18:57,304 --> 00:18:58,972 Mas vou fazer isso por eles. 340 00:18:59,473 --> 00:19:01,642 É isso que queres, não é? 341 00:19:02,142 --> 00:19:04,144 Mais do que outra coisa qualquer. 342 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Ele enganou-te. Foste completamente enganado. 343 00:19:08,315 --> 00:19:11,985 Sei que parece isso, porque prometi que ia pedir-lhe para sair 344 00:19:12,236 --> 00:19:15,739 e convidei-o para ficar uma semana, mas ele não me enganou. 345 00:19:15,989 --> 00:19:18,325 Sabes o que ele fez? Acabou com as tretas. 346 00:19:18,575 --> 00:19:21,662 - Foi? - Admito que foi revitalizante. 347 00:19:21,912 --> 00:19:25,332 Acho que mais pessoas deviam acabar com as tretas, sabes? 348 00:19:25,666 --> 00:19:29,920 Numa conversa, ele passou oito capítulos no meu livro de padrasto. 349 00:19:30,170 --> 00:19:32,005 Isto vai ser tão bom para mim e para os miúdos. 350 00:19:32,256 --> 00:19:35,259 Não fazes ideia de com quem estás a meter-te. 351 00:19:35,509 --> 00:19:37,845 O Dusty é um manipulador, é o que ele sabe fazer. 352 00:19:38,095 --> 00:19:41,682 Ele é um elogiador impressionante, não há dúvidas. 353 00:19:42,015 --> 00:19:43,851 Mas tenho de dizer, 354 00:19:44,184 --> 00:19:48,355 acho que aqui dentro, ele tem um coração de manteiga. 355 00:19:48,605 --> 00:19:50,774 Sabes? Acho que ele é muito intenso. 356 00:19:51,024 --> 00:19:55,362 Ele precisa de um grande ouvido e eu tenho aqui um. 357 00:20:00,492 --> 00:20:02,160 Bom dia, Dusty. 358 00:20:02,995 --> 00:20:05,664 - Já estás em cima do acontecimento. - Levantei-me cedo e fiz trinta. 359 00:20:05,914 --> 00:20:07,749 - Trinta minutos de quê? - Trinta quilómetros. 360 00:20:08,166 --> 00:20:11,879 Fiz um aquecimento e bolos de canela para a família toda. 361 00:20:11,962 --> 00:20:13,088 Também fiz um para ti. 362 00:20:13,338 --> 00:20:15,924 Uau, impressionante. Obrigado. 363 00:20:16,425 --> 00:20:18,594 - Bom dia. - Cheira muito bem! 364 00:20:18,927 --> 00:20:21,763 O nosso pai é um supercozinheiro, superfixe. 365 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Aqui têm. 366 00:20:23,682 --> 00:20:26,602 Isto é mesmo parecido com os bolos de canela da padaria. 367 00:20:26,852 --> 00:20:28,770 Obrigado. És muito simpático. 368 00:20:29,771 --> 00:20:34,109 Têm exatamente o mesmo sabor! A mesma forma, estilo, a cobertura. 369 00:20:34,443 --> 00:20:36,862 Agora estás a envergonhar-me, mas agradeço o elogio. 370 00:20:37,112 --> 00:20:39,281 Bom dia, Sara-fofa. 371 00:20:40,199 --> 00:20:43,952 Malta, eu e o Brad conversámos ontem sobre a importância da família. 372 00:20:44,203 --> 00:20:46,121 Só quero dizer algumas palavras. 373 00:20:46,622 --> 00:20:47,623 Isso seria ótimo. 374 00:20:47,873 --> 00:20:52,211 Meninos, as famílias podem estar sempre a crescer e a mudar. Às vezes, 375 00:20:52,461 --> 00:20:54,755 alguém bate à porta do nosso coração 376 00:20:54,838 --> 00:20:56,798 e não temos a certeza se temos espaço para mais um. 377 00:20:57,049 --> 00:20:59,718 Mas está aqui alguém que eu espero que aprendam a amar. 378 00:20:59,968 --> 00:21:00,969 Está bem? 379 00:21:03,305 --> 00:21:04,640 Vem cá, rapaz! 380 00:21:05,641 --> 00:21:06,892 Um cãozinho! 381 00:21:08,644 --> 00:21:09,811 Trouxeste um cão para casa? 382 00:21:10,062 --> 00:21:13,398 Há problema? Parecias entusiasmado quando eu comecei a conversa. 383 00:21:13,565 --> 00:21:14,900 Pensei que estavas a falar sobre mim. 384 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 Não és um cão, Brad. 385 00:21:16,902 --> 00:21:18,904 A noite passada, a nossa conversa... 386 00:21:19,154 --> 00:21:21,323 Isso tem de acontecer organicamente. 387 00:21:21,657 --> 00:21:23,659 - Não pode acontecer agora? - Não pode. 388 00:21:23,909 --> 00:21:26,078 - Estás sujo. - Que idade tem esta coisa? 389 00:21:26,328 --> 00:21:29,998 Deve ter uns 15 anos. Encontrei-o esta manhã, numa sarjeta. 390 00:21:30,249 --> 00:21:32,417 Chamei-lhe Tumor, porque cresce cá dentro. 391 00:21:32,668 --> 00:21:34,336 Mãe, podemos ficar com o Tumor? 392 00:21:34,586 --> 00:21:36,338 Vou deixar isto para o Brad. 393 00:21:36,672 --> 00:21:37,840 Por favor, Brad! 394 00:21:38,674 --> 00:21:42,010 Porque é que ele olha para mim assim? Ele só olha para mim. 395 00:21:42,261 --> 00:21:44,429 Porque não arranjamos antes um cachorro? 396 00:21:44,680 --> 00:21:46,849 O que vão eles aprender com um cachorro? 397 00:21:47,099 --> 00:21:50,102 Um cão velho como o Tumor andou pelo mundo, foi livre. 398 00:21:50,352 --> 00:21:53,355 Lutou para sobreviver e viu coisas que nós nem sonhamos. 399 00:21:53,605 --> 00:21:55,190 Olha para a sabedoria naqueles olhos enevoados. 400 00:21:55,440 --> 00:21:59,444 Sabes o que acontece a cães velhos em canis, estão na cela da morte. 401 00:21:59,695 --> 00:22:01,530 Não, Brad, não mates o nosso cão! 402 00:22:01,780 --> 00:22:03,115 Odeio-te! 403 00:22:03,699 --> 00:22:05,033 Está bem. 404 00:22:05,367 --> 00:22:09,204 Podes viver essas semanas que te restam connosco. 405 00:22:09,872 --> 00:22:12,291 - Obrigado, Brad. - Já não te odeio. 406 00:22:13,458 --> 00:22:14,543 Ele vai fazer cocó! 407 00:22:14,793 --> 00:22:16,128 Meu Deus! 408 00:22:16,378 --> 00:22:17,880 Nós limpamos! 409 00:22:18,130 --> 00:22:20,966 Olha para isto. Já está a ensinar-lhes responsabilidade. 410 00:22:21,216 --> 00:22:24,887 Quando apanharem o cocó, usem luvas. Ele deve ter lombrigas. 411 00:22:33,228 --> 00:22:36,899 Dusty, podes tirar isto daqui? Não consigo tirar o carro da garagem. 412 00:22:37,149 --> 00:22:39,151 Brad, importas-te? Queria tomar um duche. 413 00:22:39,401 --> 00:22:40,903 Claro, tudo bem. 414 00:22:42,571 --> 00:22:44,239 Querido, está a trancar-me. 415 00:22:44,573 --> 00:22:47,075 Não te preocupes, vamos resolver isto. 416 00:22:47,409 --> 00:22:49,745 O que estás a fazer? Brad, não... 417 00:22:51,079 --> 00:22:52,748 Afastem-se daquilo, por favor. 418 00:22:54,416 --> 00:22:55,751 Querido, o que estás a fazer? 419 00:22:57,252 --> 00:23:00,088 - Isso não é boa ideia, Brad. - Dusty! 420 00:23:00,589 --> 00:23:03,258 Está a vibrar até aos meus ombros. 421 00:23:04,176 --> 00:23:06,178 É muita mota, meu. 422 00:23:06,428 --> 00:23:09,598 Tudo controlado. Toma o duche, para poderes vestir uma camisola. 423 00:23:09,848 --> 00:23:12,935 Fica-te bem. Lembra-te: uma para baixo, quatro para cima. 424 00:23:13,185 --> 00:23:14,770 Todos sabem que é uma para... 425 00:23:16,522 --> 00:23:18,106 Cuidado! Cuidado! 426 00:23:32,204 --> 00:23:33,872 O Brad morreu? 427 00:23:34,122 --> 00:23:37,626 Acho que temos de nos preparar para essa possibilidade, fofinha. 428 00:23:38,877 --> 00:23:39,878 Brad! 429 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Brad! 430 00:23:47,386 --> 00:23:50,389 Meu Deus! Brad, estás bem? 431 00:23:50,639 --> 00:23:53,976 Não, não estou nada bem. Estou na parede. Tenho medo. 432 00:23:54,226 --> 00:23:55,227 Querido... 433 00:23:55,477 --> 00:23:57,312 Pensei que sabias andar de mota. 434 00:23:57,563 --> 00:23:59,898 Eu sei andar! Podes ir vestir uma camisola? 435 00:24:00,148 --> 00:24:02,484 Se soubesses andar, não estarias preso numa parede. 436 00:24:02,734 --> 00:24:05,904 Lamento dizer, mas ele tem razão. Quase mataste os miúdos! 437 00:24:06,154 --> 00:24:07,781 Não vamos massacrar o Brad. 438 00:24:07,865 --> 00:24:09,992 Estava a exibir-se para os miúdos e correu mal. 439 00:24:10,325 --> 00:24:12,494 Vamos agradecer por ninguém se ter magoado. 440 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Eu magoei-me! 441 00:24:13,912 --> 00:24:16,915 Miúdos, oiçam. Isto é uma boa lição porque não se mente 442 00:24:17,165 --> 00:24:20,836 sobre as nossas capacidades de fazer coisas que não sabemos fazer. 443 00:24:21,086 --> 00:24:22,754 Tenho o braço preso na parede. 444 00:24:23,005 --> 00:24:24,089 Eu tiro-te daí. 445 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 Não, não faças nada. 446 00:24:26,592 --> 00:24:28,594 Podes vestir uma camisola, por favor? 447 00:24:28,844 --> 00:24:30,512 Tenta acalmar-te, OK? 448 00:24:36,018 --> 00:24:38,270 Lamento imenso o que aconteceu ao teu carro. 449 00:24:38,520 --> 00:24:40,522 Lamento o que aconteceu à mota. 450 00:24:40,772 --> 00:24:42,774 Não sofreu danos, nem um arranhão. 451 00:24:43,025 --> 00:24:44,860 - Nem um arranhão? - Inacreditável. 452 00:24:45,110 --> 00:24:46,778 Isso é tão bom. 453 00:24:52,868 --> 00:24:54,870 Vamos continuar, por dentro dos cones! 454 00:24:55,120 --> 00:24:56,622 Como um gelado! 455 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 Bom dia, Jerry! 456 00:24:58,123 --> 00:24:59,875 Fiquem dentro dos cones! 457 00:25:00,209 --> 00:25:02,878 Não, papá! Tens de ficar dentro dos cones! 458 00:25:03,128 --> 00:25:05,380 Para dentro dos cones! 459 00:25:05,631 --> 00:25:09,718 Isso mesmo. Vamos manter os miúdos em segurança. Obrigada, Brad! 460 00:25:10,052 --> 00:25:11,386 Desculpe, Doris. 461 00:25:13,388 --> 00:25:17,059 Esta linha pode ser perturbadora para quem não está habituado. 462 00:25:17,309 --> 00:25:21,480 Poisei um helicóptero no meio de um motim numa prisão. Eu safo-me. 463 00:25:22,731 --> 00:25:26,401 Adeus, meninos! Eu adoro-vos! Tenham um dia excelente! 464 00:25:26,735 --> 00:25:29,571 - Trabalhem bem. - Tenho um dia ótimo. Adoro-vos! 465 00:25:33,075 --> 00:25:36,245 O mais excitante é que acabámos de abrir no 68º mercado, 466 00:25:36,495 --> 00:25:40,832 o que faz da Panda a estação de jazz calmo número três da América. 467 00:25:43,085 --> 00:25:46,421 Aqui está, o meu cantinho. 468 00:25:47,256 --> 00:25:51,093 Tenho de admitir, é mais do que eu esperava. 469 00:25:53,762 --> 00:25:56,265 - Tenho inveja de ti, Brad. - Para com isso. 470 00:25:56,515 --> 00:25:58,517 É verdade. Tu és um bom tipo, 471 00:25:58,767 --> 00:26:02,688 tens uma vida boa, e a mulher mais fantástica do mundo adora-te. 472 00:26:02,938 --> 00:26:03,939 Obrigado por dizeres isso. 473 00:26:04,273 --> 00:26:08,527 É verdade. O sacrifício que ela faz por ti, é amor verdadeiro. 474 00:26:08,777 --> 00:26:12,447 - Sacrifício? - Claro. Ela quer outro bebé. 475 00:26:14,116 --> 00:26:15,534 Ela quer outro bebé? 476 00:26:15,784 --> 00:26:20,122 Para ela largar isso e casar com um homem que é um deserto, é amor. 477 00:26:21,123 --> 00:26:23,125 - Como é que sabes que eu não... - Bradley. 478 00:26:23,959 --> 00:26:26,044 A Caroline diz que vamos ouvir um novo talento. 479 00:26:26,295 --> 00:26:28,297 Sim, senhor, dentro de cerca de 15 minutos. 480 00:26:28,714 --> 00:26:31,800 Como correram as coisas com o sacana do ex-marido? 481 00:26:32,134 --> 00:26:34,803 Deste-lhe conta do canastro com aquela tua Vedação Amorosa? 482 00:26:35,137 --> 00:26:39,808 Isso é interessante, Sr. Holt, porque quero apresentar-lhe o Dusty Mayron. 483 00:26:40,142 --> 00:26:44,146 Cruzes canhoto. Ela casou com ele primeiro? 484 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 OK, vamos estabelecer regras básicas, menino bonito. 485 00:26:47,399 --> 00:26:48,400 Aerotransportada? 486 00:26:48,901 --> 00:26:51,236 O seu pin na lapela. A 101ª é uma divisão dos diabos. 487 00:26:51,486 --> 00:26:53,488 Obrigado, Dusty. 488 00:26:53,739 --> 00:26:55,157 Tu és da Aerotransportada? 489 00:26:55,407 --> 00:26:56,617 Não, senhor, não partilho dessa honra, 490 00:26:56,700 --> 00:26:59,077 mas fico honrado por estar na presença de alguém que é. 491 00:26:59,328 --> 00:27:02,164 Divisão Aerotransportada? Esses tipos adoram voar. 492 00:27:02,664 --> 00:27:05,834 - Prazer em conhecê-lo, senhor. - Obrigado. Prazer em conhecer-te. 493 00:27:06,084 --> 00:27:07,169 É uma honra. 494 00:27:07,503 --> 00:27:08,837 Amigos rápidos. 495 00:27:09,671 --> 00:27:11,006 Maravilhoso. 496 00:27:11,256 --> 00:27:12,424 Não acredito! 497 00:27:12,674 --> 00:27:14,510 Passaram armas 498 00:27:14,760 --> 00:27:18,764 a guerrilheiros libertadores e o cartel nunca suspeitou de nada? 499 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 De certeza que começaram a suspeitar, 500 00:27:20,474 --> 00:27:23,852 depois de estarem numa bola de fogo do tamanho de quatro quarteirões. 501 00:27:24,853 --> 00:27:28,190 Espetacular! Adorei! Isto é demais, Brad! 502 00:27:28,440 --> 00:27:31,109 Se ele fosse o ex da minha mulher, metia uma bala na cabeça. 503 00:27:32,361 --> 00:27:33,862 Leo, para com isso. 504 00:27:34,196 --> 00:27:38,200 Senhor, acho que o Barry está pronto. Vai gostar muito deste tipo. 505 00:27:38,867 --> 00:27:40,536 Preparado para ouvir. 506 00:27:42,871 --> 00:27:45,541 Um, zero, três ponto seis, 507 00:27:45,874 --> 00:27:47,876 a Panda! 508 00:27:50,212 --> 00:27:51,380 Está bem. 509 00:27:53,131 --> 00:27:54,550 - Gostas dele, Brad? - Gosto. 510 00:27:54,883 --> 00:27:59,221 Penso que a voz dele tem uma fiabilidade calorosa 511 00:27:59,555 --> 00:28:02,224 em que todos os ouvintes da Panda podem confiar. 512 00:28:02,891 --> 00:28:04,393 O que achas, Duster? 513 00:28:05,394 --> 00:28:07,229 O Dusty agora trabalha para a Rádio Panda? 514 00:28:07,646 --> 00:28:11,149 O Brad tem razão. O jazz calmo não é a minha onda. Não comento. 515 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 Não é a onda de ninguém. 516 00:28:13,652 --> 00:28:15,988 - É a minha onda. - Claro que é, Brad. 517 00:28:16,488 --> 00:28:17,739 O que é que achas? 518 00:28:17,990 --> 00:28:20,993 Parece-me um pouco flácida. Precisam de um voz com... 519 00:28:21,243 --> 00:28:22,828 ...virilidade e esperança, que diga aos ouvintes: 520 00:28:22,911 --> 00:28:26,081 "Ei! Talvez a próxima canção não seja tão má como a última." 521 00:28:26,331 --> 00:28:28,500 Também acho que beneficiavam de algo como... 522 00:28:28,750 --> 00:28:31,587 Um, zero, três ponto seis, 523 00:28:32,087 --> 00:28:34,423 a Panda! 524 00:28:38,594 --> 00:28:40,596 O que aconteceu? 525 00:28:41,597 --> 00:28:43,932 Ele cantou o slogan da rádio. 526 00:28:44,474 --> 00:28:45,934 Lindo menino! 527 00:28:46,602 --> 00:28:47,936 Papá! 528 00:28:50,272 --> 00:28:52,357 É o momento perfeito. Escutem. 529 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Esse és tu? 530 00:28:57,196 --> 00:28:58,530 És tu? 531 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 Porque é que é ele? 532 00:29:01,116 --> 00:29:04,786 Levei-o para o trabalho e, 15 minutos depois, está a fazer a voz da Panda. 533 00:29:05,037 --> 00:29:07,873 Acreditam nisto? Gravei uma vez às 9h30 desta manhã 534 00:29:08,123 --> 00:29:11,126 e já passou onze vezes. Recebo $182 cada vez que passa? 535 00:29:11,376 --> 00:29:12,711 Cada vez, sim. 536 00:29:12,961 --> 00:29:13,962 Dinheiro! 537 00:29:14,213 --> 00:29:16,798 Veem porque adoro a América ainda mais do que os outros? 538 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 O que é isto? 539 00:29:18,717 --> 00:29:22,387 O biscateiro que contratei. Está a reparar os danos. 540 00:29:22,721 --> 00:29:24,890 A tua esposa teve de contratar um homem? Para quê? 541 00:29:25,140 --> 00:29:27,643 Uns perfis, reparar lã de rocha, gesso e meter massa de vidro? 542 00:29:27,726 --> 00:29:29,478 Damos conta disso esta noite. 543 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Sim. 544 00:29:32,981 --> 00:29:37,819 É só meter massa nos perfis e... sabes, umas cenas dessas. 545 00:29:38,153 --> 00:29:39,821 Vamos até lá... 546 00:29:40,989 --> 00:29:42,824 ...e é só dar conta daquilo. 547 00:29:43,075 --> 00:29:44,409 O Dusty é bastante bom com as mãos. 548 00:29:44,660 --> 00:29:46,245 Sou bom com as mãos, ela sabe. 549 00:29:47,663 --> 00:29:49,915 OK, eu vou lá acima e... 550 00:29:50,165 --> 00:29:51,834 Queres que eu vá? Eu mando-o pirar-se daqui. 551 00:29:52,084 --> 00:29:53,252 Não, está tudo bem. 552 00:29:53,502 --> 00:29:56,004 - Vou dizer-lhe, "Olha, amigo?" - Diz-lhe que os homens estão aqui. 553 00:29:56,255 --> 00:29:57,923 - Eu digo isso. - Vamos a isso. 554 00:29:58,173 --> 00:30:01,176 Não quero dar-lhe a entender que ele não é homem. Vou dizer: 555 00:30:01,426 --> 00:30:03,428 "Os rapazes voltaram a casa". 556 00:30:09,351 --> 00:30:10,519 Olá. 557 00:30:12,020 --> 00:30:13,856 Sou o Brad. A minha esposa contratou-o. 558 00:30:14,106 --> 00:30:15,107 Prazer em conhecê-lo, Brad. 559 00:30:15,357 --> 00:30:18,694 Só vim aqui para lhe dizer... 560 00:30:20,362 --> 00:30:23,031 ...que... espero que tenha sorte. 561 00:30:23,699 --> 00:30:25,534 Obrigado por me desejar sorte. 562 00:30:25,784 --> 00:30:26,952 Estarei lá em baixo. 563 00:30:28,787 --> 00:30:30,205 Então? O que aconteceu? 564 00:30:30,455 --> 00:30:35,460 Ele já começou e acho que... não me parece bem. 565 00:30:35,711 --> 00:30:38,213 - Porquê? Porque ele é negro? - Não. Não. 566 00:30:38,714 --> 00:30:40,048 Megan! Dylan! 567 00:30:40,299 --> 00:30:41,884 - O que estás a fazer? - Momento de ensino. 568 00:30:42,634 --> 00:30:45,846 O que chamaríamos ao Brad se ele tratasse alguém de forma diferente 569 00:30:45,929 --> 00:30:47,556 só por causa da cor da pele? 570 00:30:48,390 --> 00:30:50,392 O Brad está a ser racismo? 571 00:30:50,642 --> 00:30:52,311 Racista, querido. O Brad é racista. 572 00:30:52,561 --> 00:30:54,146 - Querida? - Mas não é de propósito. 573 00:30:54,396 --> 00:30:55,731 O Brad é membro do Klan? 574 00:30:55,981 --> 00:31:00,652 Não. Então sou racista porque não despeço uma pessoa? 575 00:31:00,903 --> 00:31:02,905 - Bem, sim, és. - Sim, és. 576 00:31:05,407 --> 00:31:07,576 Senhor, está a ver isto de forma errada. 577 00:31:07,826 --> 00:31:11,413 Claro. Vê a cor da minha pele e de repente é o Sr. Faz-Tudo. 578 00:31:11,747 --> 00:31:14,416 Não disso. Deixe-me pagar pelo tempo e a deslocação. 579 00:31:14,666 --> 00:31:17,085 Não me faça favores, menina racista. 580 00:31:18,754 --> 00:31:20,005 Não sou uma mulher. 581 00:31:20,255 --> 00:31:23,592 - Tomaste a atitude certa. - Eu não sinto isso. 582 00:31:23,842 --> 00:31:24,843 Onde guardas as tuas ferramentas? 583 00:31:25,093 --> 00:31:27,429 Eu sei onde estão, no aparador! 584 00:31:29,014 --> 00:31:30,766 Guardas as ferramentas no aparador? 585 00:31:31,016 --> 00:31:33,352 - O acesso é mais fácil. - É conveniente. 586 00:31:36,104 --> 00:31:37,523 Isto parece uma caixa de anzóis. Vamos pescar? 587 00:31:37,773 --> 00:31:39,775 Não, a não ser que queiras ir pescar. 588 00:31:40,025 --> 00:31:43,946 O que tens aqui? Martelo, fita de pintor, três pilhas... 589 00:31:44,363 --> 00:31:45,364 ...e um tampão. 590 00:31:45,614 --> 00:31:48,283 - Um tampão dá jeito para... - Eu sei para que dão jeito. 591 00:31:49,117 --> 00:31:50,452 Não vamos reparar nós? 592 00:31:50,702 --> 00:31:52,996 Brad, comprar o equipamento ia ficar mais caro 593 00:31:53,080 --> 00:31:55,374 do que contratar alguém. 594 00:32:02,047 --> 00:32:03,382 Então o rei pensou 595 00:32:03,632 --> 00:32:06,093 que o rei padrasto parecia porreiro de início, talvez um pouco mole, 596 00:32:06,176 --> 00:32:08,303 mas a rainha precisava de quem pusesse comida na mesa. 597 00:32:08,554 --> 00:32:12,224 Mas o rei começou a duvidar da liderança do rei padrasto. 598 00:32:12,474 --> 00:32:15,143 Então, o rei decidiu que só havia uma forma de... 599 00:32:15,394 --> 00:32:16,395 A história é gira? 600 00:32:16,645 --> 00:32:18,814 Sim, o rei voltou finalmente para o seu castelo. 601 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Mas o rei padrasto malvado não queria devolver a coroa. 602 00:32:22,734 --> 00:32:25,404 Acho que já ouvi esta história. 603 00:32:25,654 --> 00:32:27,239 É das mais antigas, Brad. 604 00:32:27,489 --> 00:32:29,992 Sabem? Afinal o rei padrasto não era malvado. 605 00:32:30,242 --> 00:32:31,994 Ele era mesmo um bom tipo. 606 00:32:32,244 --> 00:32:35,414 Era divertido nas festas, bom conversador, afável, e ele viu 607 00:32:35,664 --> 00:32:38,083 que a bela rainha e o seu príncipe e a sua princesa 608 00:32:38,333 --> 00:32:42,004 estavam sozinhos e veio corajosamente em seu auxílio. 609 00:32:42,254 --> 00:32:46,258 A rainha não estava triste porque o rei padrasto não lhe dava um herdeiro? 610 00:32:46,508 --> 00:32:51,180 - OK, isto está a tornar-se pessoal. - São só contos de fadas. 611 00:32:51,597 --> 00:32:56,101 Bom, a rainha não estava triste, só para que fique registado. 612 00:32:56,351 --> 00:32:59,021 O rei padrasto tinha a certeza de que ela não se importava. 613 00:32:59,271 --> 00:33:03,108 Sim, o Brad tem razão. De certeza que a rainha estava feliz. 614 00:33:10,365 --> 00:33:11,533 Querido? 615 00:33:12,784 --> 00:33:14,369 O que se passa? 616 00:33:15,120 --> 00:33:17,039 Ainda estás triste por o Dusty ter encontrado o teu tampão? 617 00:33:17,289 --> 00:33:19,374 Não, quero dizer... 618 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 Foi um pouco humilhante, mas é apenas... eu fiquei... 619 00:33:25,881 --> 00:33:28,884 Há a possibilidade de quereres outro bebé? 620 00:33:29,551 --> 00:33:32,888 Meu Deus. O Dusty disse alguma coisa? 621 00:33:33,889 --> 00:33:35,891 Ele só está a tentar manipular-te. 622 00:33:36,141 --> 00:33:37,476 Então, não é verdade? 623 00:33:42,064 --> 00:33:44,733 Está bem. Talvez quisesse outro bebé. 624 00:33:45,484 --> 00:33:47,653 Mas não é possível, com o que te aconteceu... 625 00:33:47,903 --> 00:33:52,241 Não estou a culpá-los, adoro-os. São os meus amigos felpudos. 626 00:33:52,574 --> 00:33:54,910 - Não precisas de dizer isso. - Mas são. 627 00:33:55,494 --> 00:33:58,330 Estou 100% feliz com a família que tenho. 628 00:33:58,914 --> 00:34:02,918 Só estou a tolerá-lo porque os miúdos estão felizes por vê-lo. 629 00:34:03,168 --> 00:34:05,170 Quero que tenham uma relação com ele. 630 00:34:06,922 --> 00:34:08,090 Sabes uma coisa? 631 00:34:08,340 --> 00:34:12,511 Quero ver a cara dele quando ele vir o quanto fazes pelos miúdos dele. 632 00:34:13,262 --> 00:34:15,597 Sim, quero dizer, eu... 633 00:34:16,598 --> 00:34:18,934 ...estou envolvido, envolvido emocionalmente. 634 00:34:19,268 --> 00:34:20,351 Claro que estás. 635 00:34:20,601 --> 00:34:22,271 Tens toda a razão. 636 00:34:22,603 --> 00:34:26,275 É a altura certa para o Dusty ver como é um pai verdadeiro. 637 00:34:26,608 --> 00:34:28,277 Estou em brasa! 638 00:34:29,945 --> 00:34:31,780 Vamos lá dormir. 639 00:34:32,114 --> 00:34:34,199 QUINTA-FEIRA ANFITRIÃO DE VISITA DE ESTUDO 640 00:34:50,299 --> 00:34:52,301 SEXTA-FEIRA GUIA DAS ESCUTEIRAS 641 00:34:58,557 --> 00:35:00,893 PADRASTO PASSO A PASSO 642 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 SÁBADO TREINADOR DE CENTRO SOCIAL 643 00:35:12,154 --> 00:35:13,322 DIVIRTAM-SE 644 00:35:15,991 --> 00:35:18,160 DOMINGO CATEQUESE 645 00:35:26,585 --> 00:35:27,586 Aleluia! 646 00:35:37,012 --> 00:35:39,515 Olá, rapazes! Olá, T.J.! 647 00:35:51,693 --> 00:35:55,697 Brad, olha o que o pai fez! Ele acabou a casa na árvore! 648 00:35:56,031 --> 00:35:57,699 Ei! B-meu! 649 00:36:00,035 --> 00:36:01,537 Não, tem cuidado! 650 00:36:03,872 --> 00:36:06,041 Desculpa lá. Estás bem? 651 00:36:06,333 --> 00:36:09,002 - O que achaste, meu? - Um "slide" muito fixe. 652 00:36:09,211 --> 00:36:10,295 É de qualidade militar. 653 00:36:10,546 --> 00:36:12,381 Construíste isto tudo hoje? Com as minhas ferramentas? 654 00:36:12,631 --> 00:36:15,467 Não consegues construir uma casa na árvore com um tampão. 655 00:36:15,717 --> 00:36:17,052 Tive uma pequena ajuda. 656 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 Dylan, a PS4 está toda ligada. 657 00:36:19,221 --> 00:36:20,973 - Obrigado, tio Griff. - Tudo bem, amigo. 658 00:36:21,098 --> 00:36:22,182 Tio Griff? 659 00:36:22,432 --> 00:36:25,519 Fui beber uma cerveja, ontem à noite, e não é que encontro o nosso Griffy? 660 00:36:25,769 --> 00:36:29,773 Começámos a conversar e demo-nos bem. Ele é fixe, a sério. 661 00:36:30,023 --> 00:36:32,609 Eu sei o que pensas sobre ele, mas dá-lhe uma hipótese. 662 00:36:32,860 --> 00:36:36,113 Está a passar por um mau bocado, e tê-lo despedido não ajudou. 663 00:36:36,363 --> 00:36:37,781 Eu despedi-o porque me obrigaste! 664 00:36:38,031 --> 00:36:40,033 Obriguei-te? Sou eu que mando aqui? 665 00:36:40,284 --> 00:36:42,536 Que eu saiba, tu é que és o homem da casa 666 00:36:42,619 --> 00:36:44,204 e eu e o Griffy somos só visitas. 667 00:36:44,454 --> 00:36:46,206 - Ele não vai ficar cá. - Porque é negro? 668 00:36:46,456 --> 00:36:47,457 Não, não é por isso. 669 00:36:47,708 --> 00:36:49,751 O Griffy ajudou-me a acabar isto, 670 00:36:49,835 --> 00:36:51,461 portanto por mais preconceitos que possas ter... 671 00:36:51,712 --> 00:36:53,714 Não tenho preconceitos! 672 00:36:53,964 --> 00:36:55,632 - Eu disse "possas ter". - Não tenho. 673 00:36:55,883 --> 00:36:57,885 Ótimo, porque é uma das minhas hipóteses. 674 00:36:58,135 --> 00:37:00,804 Meninos, capacetes no halfpipe. Não esqueçam a segurança. 675 00:37:01,054 --> 00:37:02,139 Halfpipe? 676 00:37:04,308 --> 00:37:07,728 É grande, mas torna a tua casa a mais fixe do bairro. 677 00:37:07,978 --> 00:37:09,479 Tem sistema de som, 678 00:37:09,730 --> 00:37:12,733 umas câmaras Go-Pro. Aquele é o Corey, da Red Bull. Corey! 679 00:37:12,983 --> 00:37:13,984 Tens patrocinador para o meu quintal? 680 00:37:14,234 --> 00:37:16,570 Sr. Mayron! Quer ser o próximo? 681 00:37:16,904 --> 00:37:20,908 Nicholas, por favor, é Dusty! E quero. Brad, olha para isto. 682 00:37:22,826 --> 00:37:27,164 Dedico esta aos futuros campeões de desportos radicais, Dylan e Megan! 683 00:37:50,687 --> 00:37:53,857 Parece que escolheste a diversão errada, amigo. 684 00:38:03,784 --> 00:38:05,118 Obrigado. 685 00:38:05,536 --> 00:38:06,870 Olá, Sara. 686 00:38:07,287 --> 00:38:08,288 Quem se segue? 687 00:38:08,539 --> 00:38:09,873 Eu! 688 00:38:13,460 --> 00:38:14,962 Olhem! 689 00:38:17,548 --> 00:38:19,716 Que truquezinhos giros, Dusty. 690 00:38:21,802 --> 00:38:22,803 Mesmo adoráveis. 691 00:38:23,053 --> 00:38:24,054 Brad? 692 00:38:24,304 --> 00:38:27,975 Quem quer ver como é que se fazia nas piscinas vazias de Encino, 693 00:38:28,225 --> 00:38:30,060 Castaic, Irvine, Long Beach? 694 00:38:30,310 --> 00:38:32,145 Santa Clarita? 695 00:38:32,980 --> 00:38:34,648 Santa Cruz? 696 00:38:35,148 --> 00:38:36,149 Fremont? 697 00:38:36,483 --> 00:38:38,151 Querido, desce, por favor. 698 00:38:38,485 --> 00:38:40,988 Estou a pensar nisso... mana. 699 00:38:41,572 --> 00:38:44,241 Vá lá Brad, não passou assim tanto tempo. 700 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 Boa viagem. 701 00:38:55,502 --> 00:38:57,337 Meu Deus! Brad! 702 00:38:57,671 --> 00:38:58,672 Não lhe toquem. 703 00:38:58,922 --> 00:39:00,340 O quê? Ele está ferido. 704 00:39:00,591 --> 00:39:04,094 Eu sei, mas quando há um problema, quem é que queres encarregue? 705 00:39:04,219 --> 00:39:05,220 Tu? 706 00:39:05,262 --> 00:39:09,516 OK, temos uma emergência. Qual é a primeira coisa que fazemos? 707 00:39:10,100 --> 00:39:11,768 - Tu! Ruivo! - Ligamos para as emergências. 708 00:39:12,019 --> 00:39:15,189 Quase. Mas errado. A primeira coisa é manter a calma. 709 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 Bom conselho. 710 00:39:16,523 --> 00:39:18,942 O operador não te entende se estiveres histérico. 711 00:39:19,026 --> 00:39:20,861 Portanto, vamos respirar fundo. 712 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Estás a gozar comigo? Ajuda-o! 713 00:39:23,280 --> 00:39:25,282 Não me pareces calma, Sara. 714 00:39:25,532 --> 00:39:28,452 Liga para o 112 e diz ao operador o que aconteceu, com calma. 715 00:39:28,869 --> 00:39:30,537 Quem sabe o que fazemos a seguir? 716 00:39:30,787 --> 00:39:32,122 Verificar o pulso! 717 00:39:32,372 --> 00:39:33,874 O meu melhor aluno! Vem cá. 718 00:39:34,208 --> 00:39:37,711 OK, dois dedos no pescoço, logo abaixo da orelha. 719 00:39:37,961 --> 00:39:39,296 Sentes o coração a bater? 720 00:39:40,380 --> 00:39:44,051 OK, isso significa que o Brad está clinicamente... Alguém? 721 00:39:44,259 --> 00:39:45,594 - Tu, Jean Jacket! - Morto? 722 00:39:45,802 --> 00:39:47,804 És uma miúda esperta. Está morto. 723 00:39:48,305 --> 00:39:50,557 Então o que fazemos? Vá lá, estamos a perdê-lo. 724 00:39:50,807 --> 00:39:52,392 Suporte básico de vida? 725 00:39:52,643 --> 00:39:54,978 Sim! Linda menina. Vem até aqui, fofinha. 726 00:39:55,229 --> 00:39:58,899 Entrelaça os dedos assim e prime para baixo neste sítio. 727 00:39:59,149 --> 00:40:00,734 Bom trabalho, fofinha. 728 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 Dusty, depressa! 729 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 OK, eu vou participar. Observem com atenção. 730 00:40:05,155 --> 00:40:09,409 Quando fazem compressões, não devem demorar muito. Afastem-se. 731 00:40:13,580 --> 00:40:15,916 Salvei-o! 732 00:40:17,918 --> 00:40:20,587 O meu pai consegue fazer ressuscitar os mortos! 733 00:40:22,005 --> 00:40:24,091 O Sr. Whitaker é um zombie! 734 00:40:27,594 --> 00:40:31,598 Eu estou bem, a sério. Só apanhei um esticão. 735 00:40:31,849 --> 00:40:34,017 Só apanhaste uma morte, foi o que foi. 736 00:40:34,268 --> 00:40:35,936 Pensámos que tinhas morrido. 737 00:40:36,270 --> 00:40:39,606 Desculpa. Fartei-me de ser o padrasto fatela. 738 00:40:39,857 --> 00:40:41,692 Todos os miúdos pensam que ele é o Super-homem. 739 00:40:41,942 --> 00:40:43,610 Agora sabes como eu me sentia. 740 00:40:43,944 --> 00:40:48,115 Eu era sempre a mãe má, a distribuir cenouras e castigos, 741 00:40:48,365 --> 00:40:53,036 enquanto ele vinha de Deus sabe onde e era o pai fixe e divertido. 742 00:40:53,287 --> 00:40:54,621 Querida, olha... 743 00:40:55,455 --> 00:40:57,124 Eu falo com ele, OK? 744 00:40:57,374 --> 00:41:00,711 Eu digo-lhe para pegar nas coisas dele e levá-las para o Red Roof Inn. 745 00:41:00,961 --> 00:41:01,962 Ótimo. 746 00:41:05,465 --> 00:41:08,468 Espera lá. Então o príncipe Hans é o mau? 747 00:41:08,719 --> 00:41:11,638 Não estava à espera desta. Pensei que ele amava a Anna. 748 00:41:12,139 --> 00:41:13,807 Odeio o príncipe Hans. 749 00:41:14,725 --> 00:41:16,727 Como te sentes, Faísca? 750 00:41:17,060 --> 00:41:18,812 Faísca. Essa é hilariante. 751 00:41:19,062 --> 00:41:20,189 Brad, já viste este filme? 752 00:41:20,272 --> 00:41:23,567 É inacreditável. Duas irmãs, uma com poderes de gelo. 753 00:41:23,817 --> 00:41:25,986 Sim, eu conheço o Frozen. 754 00:41:26,403 --> 00:41:28,155 Dusty, preciso de falar contigo. 755 00:41:28,405 --> 00:41:30,407 - Não posso falar agora. - Faz pausa no filme. 756 00:41:30,657 --> 00:41:31,992 Podem ir conversar lá para fora? 757 00:41:32,242 --> 00:41:34,578 - Faz pausa. - Não quero estragar o ritmo. 758 00:41:34,828 --> 00:41:37,998 Ele não me larga. Se vier outra canção, façam pausa. 759 00:41:38,248 --> 00:41:41,001 - Tenho de fazer pausa nas emoções? - Faz pausa na canção, meu. 760 00:41:41,251 --> 00:41:43,086 O que se passa, Brad? 761 00:41:43,337 --> 00:41:44,671 - Não vou demorar muito. - Ótimo. 762 00:41:44,922 --> 00:41:48,842 - Acho que por estares aqui... - Tudo bem. 763 00:41:49,092 --> 00:41:52,095 ...e agora o Griff está aqui, isto coloca obstáculos... 764 00:41:54,598 --> 00:41:55,599 Capacete estúpido! 765 00:41:55,849 --> 00:41:57,017 Querido, o que aconteceu? 766 00:41:57,267 --> 00:42:00,437 Empurraram-me da bicicleta outra vez! Estou farto disto! 767 00:42:05,359 --> 00:42:08,028 Quero-os mortos, Brad. Quero os pais deles mortos. 768 00:42:08,278 --> 00:42:11,281 Se não tiverem pais, quero os cuidadores mortos. 769 00:42:11,532 --> 00:42:14,868 Ele está bem, a brincar com a Megan. Estou tão fula com isto. 770 00:42:15,118 --> 00:42:16,620 Foram os do quarto ano outra vez? 771 00:42:16,870 --> 00:42:18,539 Espera. Tu sabias disto, Brad? 772 00:42:18,789 --> 00:42:21,375 Sim, o Dylan pediu para falar especificamente comigo sobre isso. 773 00:42:21,875 --> 00:42:24,545 Fizemos uma representação de diálogo de resolução de conflitos. 774 00:42:24,795 --> 00:42:28,465 Estás a falar a sério? Ele precisa de uma solução radical. 775 00:42:28,715 --> 00:42:32,052 Imediatamente. Tens de marcar posição. Definir o tom. 776 00:42:32,386 --> 00:42:34,221 Isto é um assunto familiar. 777 00:42:34,471 --> 00:42:37,558 O Dusty e o Griff têm razão. Aqueles rufias precisam de palmadas. 778 00:42:37,808 --> 00:42:39,226 Tens maionese? 779 00:42:39,476 --> 00:42:40,477 Sim, está atrás... 780 00:42:40,727 --> 00:42:43,063 Espera, eu vou buscá-la. 781 00:42:43,564 --> 00:42:48,569 Malta, eu sei que estão chateados, mas o problema é este: 782 00:42:49,152 --> 00:42:50,821 a violência nunca resolveu nada. 783 00:42:51,071 --> 00:42:53,907 Vai ver os livros de história. Quase tudo é resolvido com violência. 784 00:42:54,074 --> 00:42:55,409 Há formas melhores. 785 00:42:55,742 --> 00:42:57,578 Diz uma, além de dialogar. 786 00:42:57,828 --> 00:42:59,413 - Dizer uma? - Diz uma! 787 00:42:59,663 --> 00:43:02,749 - O que queres dizer? - Não conhecias formas melhores? 788 00:43:02,916 --> 00:43:03,917 - Quais? - Não sei. 789 00:43:04,084 --> 00:43:06,086 Disseste que sabias! 790 00:43:06,420 --> 00:43:07,421 - Pronto, sim! - Qual? 791 00:43:07,588 --> 00:43:09,256 Dançar! Dançar. 792 00:43:12,259 --> 00:43:14,761 Acabaste de dizer dançar, Brad? 793 00:43:15,012 --> 00:43:18,348 Entre os jovens, é muito popular resolver conflitos através da dança. 794 00:43:18,599 --> 00:43:21,268 Colocam-se à frente uns dos outros, mostram as intenções, 795 00:43:21,518 --> 00:43:23,353 começam a dançar, com vários estilos. 796 00:43:23,604 --> 00:43:25,606 Eles desafiam-se uns aos outros, dançam à vez 797 00:43:25,856 --> 00:43:29,610 e não é menos intenso que uma luta de rua clássica. 798 00:43:29,860 --> 00:43:32,946 Mas no final de tudo, ninguém se magoa. 799 00:43:33,280 --> 00:43:35,616 E é um ótimo exercício de aeróbica. 800 00:43:36,033 --> 00:43:38,952 Ele está um bocado engasgado, mas tem a sua razão. 801 00:43:39,203 --> 00:43:41,455 Há uma história rica de filmes de batalhas de dança. 802 00:43:41,622 --> 00:43:45,209 - Há o Breakdance, o Breakdance 2. - Nem pensei nisso. 803 00:43:45,459 --> 00:43:48,879 - Caso raro em que a sequela é melhor. - Muito melhor. 804 00:43:49,129 --> 00:43:52,299 Tens o Step Up, o Ritmo Alucinante. Ele tem uma certa razão. 805 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Estás a dizer-nos que devíamos ensinar o Dylan a dançar? 806 00:43:55,469 --> 00:43:59,806 Não, só estou a dizer que ensiná-lo a lutar não é a solução. 807 00:44:00,057 --> 00:44:03,143 OK, mas talvez ensiná-lo a defender-se não seja tão mau. 808 00:44:07,481 --> 00:44:11,318 Já está, perfeito. Assim está muito bem. 809 00:44:12,819 --> 00:44:14,321 Muita proteção. 810 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Estás pronto, amigo? 811 00:44:19,910 --> 00:44:21,328 - Acho que sim. - Estás pronto. 812 00:44:21,578 --> 00:44:24,998 Brad, Griff, vocês são os do quarto ano. Eu vou ser o Dylan. 813 00:44:25,499 --> 00:44:29,670 A primeira coisa a fazer é chamares o maior. 814 00:44:30,003 --> 00:44:31,672 Então? O que se passa? 815 00:44:31,922 --> 00:44:34,675 Não tens coragem para me enfrentares sem as tuas meninas de guarda? 816 00:44:35,342 --> 00:44:38,512 OK, sim. Isso rasgou-me cá dentro. 817 00:44:38,846 --> 00:44:40,848 Estou cheio de vergonha. 818 00:44:41,098 --> 00:44:43,433 Estou a pensar: "Talvez não esteja a comportar-me 819 00:44:43,684 --> 00:44:46,353 completamente como queria." Estamos na mesma onda? 820 00:44:46,603 --> 00:44:49,022 Não. O miúdo vai pensar: "Eu vou dar cabo de ti, 821 00:44:49,273 --> 00:44:51,692 sozinho." Mas agora só tens um rufia. 822 00:44:51,942 --> 00:44:54,862 Os rufias começam sempre por empurrar. Brad, empurra-me. 823 00:44:56,530 --> 00:44:57,865 Não te acertei, pois não? 824 00:44:58,115 --> 00:44:59,783 Não, mas foi muito perto. 825 00:45:00,033 --> 00:45:02,536 Viste o que eu fiz? Virei o meu corpo o suficiente 826 00:45:02,786 --> 00:45:06,623 para ele entrar, depois ataquei logo. Não vou acertar-te. 827 00:45:06,874 --> 00:45:09,042 Descontrai. OK? 828 00:45:10,210 --> 00:45:12,880 Chama-se o elemento surpresa. Depois, rebentas com ele! 829 00:45:13,130 --> 00:45:15,215 Queres mais, meu merdoso? Gostaste, merdoso? 830 00:45:15,465 --> 00:45:17,134 Temos mesmo de usar essa palavra? 831 00:45:17,384 --> 00:45:19,469 - Não. - Infelizmente, temos. 832 00:45:19,970 --> 00:45:21,805 Tens de deixá-lo na merda. 833 00:45:22,055 --> 00:45:25,392 É fundamental para destruir a moral do rufia. Fica aí, merdoso! 834 00:45:25,642 --> 00:45:28,061 Depois dás um pontapé nos tomates do miúdo! 835 00:45:28,312 --> 00:45:29,897 Espera! Pensava que estavas no meu grupo. 836 00:45:30,147 --> 00:45:32,149 Depois de o Dylan te limpar, mudei de lado. 837 00:45:32,399 --> 00:45:33,734 É o que acontece no recreio. 838 00:45:33,984 --> 00:45:37,237 Agora é a tua vez, amigo. Vou ser o miúdo do quarto ano. 839 00:45:37,487 --> 00:45:39,406 Já posso ir para casa? Por favor? 840 00:45:39,656 --> 00:45:41,325 Isto é fácil, tu consegues. 841 00:45:41,575 --> 00:45:45,412 Não! Não gosto destas coisas! Eu afasto-me deles! 842 00:45:45,662 --> 00:45:47,998 - Mãe! - Vem cá. Está tudo bem. 843 00:45:48,248 --> 00:45:49,750 Ajuda-me com isto. 844 00:45:51,752 --> 00:45:52,753 Espera. 845 00:45:53,420 --> 00:45:57,257 Eu sei como é ter medo de ir para a escola. 846 00:45:57,591 --> 00:46:01,845 Quando tinha a tua idade, um grupo de miúdos começou a meter-se comigo. 847 00:46:02,763 --> 00:46:04,765 Eu corri e chorei debaixo das bancadas. 848 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Eles chateavam-me todos os dias porque sabiam 849 00:46:08,769 --> 00:46:10,103 que tinha medo de enfrentá-los. 850 00:46:10,687 --> 00:46:13,023 Até que um dia, fartei-me. 851 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 Dei um muro no nariz do Jesse Hubbard. 852 00:46:15,776 --> 00:46:17,778 A sério? Eles deixaram-te em paz? 853 00:46:18,028 --> 00:46:19,363 Podes crer que sim. 854 00:46:23,116 --> 00:46:25,118 Brad, isso foi bom. 855 00:46:25,786 --> 00:46:29,122 Anda cá, amigo. Tenho orgulho em ti. 856 00:46:29,373 --> 00:46:33,710 Quero que lhe dês um murro na maçã-de-adão, desfaz a garganta. 857 00:46:33,961 --> 00:46:36,129 Esperem. 858 00:46:36,463 --> 00:46:40,300 Desculpem. Olhem, estou a ter um acesso de culpa. 859 00:46:40,634 --> 00:46:43,637 Resumindo, alguns elementos da minha história não eram verdade. 860 00:46:43,971 --> 00:46:46,306 O choro incessante, 100% verdade. 861 00:46:46,640 --> 00:46:49,977 As agressões constantes aconteceram, mas... 862 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 ...nunca dei um murro na minha vida. 863 00:46:52,980 --> 00:46:54,147 Eu já sabia disso. 864 00:46:54,398 --> 00:46:56,817 - Então, o que fizeste? - Sim, o quê? 865 00:46:57,484 --> 00:47:01,488 Nada. Na verdade, o sexto ano foi tão mau que mudei de nome para... 866 00:47:01,989 --> 00:47:03,323 ...Devin Lacinhos. 867 00:47:03,574 --> 00:47:05,242 Porque foste contar-lhe isso? 868 00:47:05,492 --> 00:47:09,162 Fingi que era cego durante um ano, para captar simpatia. 869 00:47:09,663 --> 00:47:11,331 Resultou muito bem, 870 00:47:11,582 --> 00:47:14,835 até me terem encontrado a ver um episódio do M*A*S*H. 871 00:47:15,335 --> 00:47:18,672 Por fim, os meus pais hipotecaram a casa para ir para uma escola privada. 872 00:47:18,922 --> 00:47:22,176 Vamos fazer isso. Posso ir para uma escola privada? 873 00:47:22,759 --> 00:47:25,596 Não, Dylan, não podemos. Sabes porquê? 874 00:47:25,846 --> 00:47:29,850 Porque desde esse dia, sempre fugi dos conflitos. 875 00:47:30,350 --> 00:47:35,022 Na verdade, se eu tivesse um pai como o Dusty, quando tinha a tua idade, 876 00:47:35,439 --> 00:47:37,941 talvez ele me tivesse ensinado a defender-me. 877 00:47:38,525 --> 00:47:43,197 Então estás a dizer que, se eu não me defender agora, 878 00:47:43,530 --> 00:47:45,616 vou crescer e ser um fracote como tu? 879 00:47:46,033 --> 00:47:50,370 Sim. Basicamente, é o que estou a dizer. 880 00:47:51,038 --> 00:47:53,040 OK, vamos a isto. 881 00:47:53,290 --> 00:47:54,958 OK, amigo, vais conseguir. 882 00:47:55,209 --> 00:47:57,878 Dá-me mais disso. Depressa, força, fúria, ataca. 883 00:47:58,212 --> 00:48:00,380 És rápido, muito bem. És um campeão. 884 00:48:00,714 --> 00:48:03,717 Tens de largar a trela, tu és um pequeno pitbull. 885 00:48:04,551 --> 00:48:07,888 Isso foi muito bom, rapazes. Bom trabalho. 886 00:48:08,222 --> 00:48:12,643 Foi bom ver-vos a trabalhar juntos, como pais cooperativos. 887 00:48:12,893 --> 00:48:14,061 Sim. 888 00:48:14,394 --> 00:48:16,730 Pais cooperativos. Isso é... 889 00:48:17,397 --> 00:48:18,482 É uma coisa boa. 890 00:48:18,899 --> 00:48:21,568 Sabes uma coisa? No mesmo espírito de união, 891 00:48:22,152 --> 00:48:24,154 quero mostrar-te a minha gratidão por me deixares ficar aqui 892 00:48:24,238 --> 00:48:25,822 e partilhares momentos como este. 893 00:48:26,240 --> 00:48:28,408 Sobre isso, Dusty. Quando eu ia... 894 00:48:28,659 --> 00:48:31,745 Não, o que fizeste foi bem claro e eu pago as minhas dívidas. 895 00:48:31,995 --> 00:48:35,999 Sara, tu queres outro filho. Posso ajudar a meter um bebé aí dentro. 896 00:48:36,250 --> 00:48:38,085 - Meu Deus! - O que estás a dizer? 897 00:48:38,335 --> 00:48:41,672 Eu conheço um tipo, um médico de fertilização. 898 00:48:41,922 --> 00:48:44,174 Ele é meu amigo. Treinei-o para o primeiro Ironman dele. 899 00:48:44,258 --> 00:48:46,260 O Dr. Francisco é dos bons. 900 00:48:46,510 --> 00:48:48,512 - Emilio Francisco? - Ouviste falar dele? 901 00:48:48,762 --> 00:48:52,266 Meu Deus, sim! Ele foi ao Dr. Oz umas dez vezes. 902 00:48:52,516 --> 00:48:55,602 Ele é dos melhores endocrinologistas reprodutores do país. 903 00:48:55,853 --> 00:48:58,355 As pessoas esperam anos para uma consulta com ele. 904 00:48:58,605 --> 00:48:59,940 Ele ia atender-nos? 905 00:49:00,190 --> 00:49:02,192 - Espera lá. - Eu sei que sim. 906 00:49:02,442 --> 00:49:04,778 Se alguém pode ajudar-te a ter um bebé, é ele. 907 00:49:05,028 --> 00:49:06,363 A mãe vai ter um bebé? 908 00:49:06,613 --> 00:49:07,948 Podemos chamar-lhe Griff? 909 00:49:08,198 --> 00:49:09,199 Obrigado, D-meu. 910 00:49:09,449 --> 00:49:11,451 Não sei se é uma boa ideia. 911 00:49:11,702 --> 00:49:13,704 Não darias ao teu bebé o nome de um negro? 912 00:49:14,621 --> 00:49:17,624 Provavelmente queres chamar-lhe Connor, 913 00:49:17,875 --> 00:49:22,379 ou Gordon, Harland, Scot com um T, ou Brad. 914 00:49:22,629 --> 00:49:24,965 Não, Griff é um belo nome. 915 00:49:25,299 --> 00:49:30,304 Acho que não é boa ideia ter muitas esperanças, porque afinal, 916 00:49:30,637 --> 00:49:32,806 há a probabilidade de haver uma desilusão. 917 00:49:33,557 --> 00:49:37,811 Mas, querido, e se prometer, por tudo, não ter esperanças demais? 918 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 Podemos ao menos tentar? Não faz mal. 919 00:49:41,648 --> 00:49:44,484 OK, claro. Mas não tenhas esperanças demais. 920 00:49:44,735 --> 00:49:45,736 Não tenho! 921 00:49:45,986 --> 00:49:47,988 Sinto que já estás com muitas esperanças. 922 00:49:48,989 --> 00:49:50,574 - Onde é que vais? - A lado nenhum! 923 00:49:50,824 --> 00:49:52,492 - Estás a ligar à tua mãe? - Não! 924 00:49:52,743 --> 00:49:54,745 Sim, mas é sobre outra coisa. 925 00:49:54,995 --> 00:49:56,496 Não é sobre outra coisa. 926 00:49:56,830 --> 00:49:58,749 Bolas, Brad, ele manipulou-te. 927 00:49:58,999 --> 00:50:02,211 Ele usou o médico finório para a tua mulher pensar em bebés. 928 00:50:02,294 --> 00:50:03,337 Quando os resultados dos testes 929 00:50:03,587 --> 00:50:06,673 chegarem e provarem que não podes dar-lhe um bebé, 930 00:50:06,924 --> 00:50:09,092 adivinha quem vai lá estar para te arrasar? 931 00:50:09,510 --> 00:50:13,764 Confio na minha mulher, por isso não precisamos de falar nisso. 932 00:50:14,014 --> 00:50:15,682 Vou contar-te uma história, Brad. 933 00:50:16,183 --> 00:50:18,185 Com a Jeneane, a minha quarta, 934 00:50:18,519 --> 00:50:22,356 voltámos da lua-de-mel e ela disse-me que tinha um filho com 23 anos. 935 00:50:22,689 --> 00:50:25,692 Um miúdo brasileiro. Disse que o teve muito nova. 936 00:50:26,026 --> 00:50:28,612 Então, ele vem viver connosco. Não sabia falar inglês. 937 00:50:28,862 --> 00:50:32,032 Ocorrem as tensões habituais, eu tento exercer a minha autoridade. 938 00:50:32,366 --> 00:50:35,035 "Andreas, tira os pés da mobília." 939 00:50:35,285 --> 00:50:38,121 "Andreas, és velho demais para dormir na cama da mãe." 940 00:50:38,372 --> 00:50:41,875 "Andreas, tens de largar os esteroides." 941 00:50:42,209 --> 00:50:44,211 Ele ficava furioso e batia-me com a antena do carro. 942 00:50:44,461 --> 00:50:46,129 Talvez os miúdos sejam assim. 943 00:50:46,380 --> 00:50:47,881 Não, nem por isso. 944 00:50:48,131 --> 00:50:51,635 Adotei-o e consegui-lhe a cidadania. Assim que chegaram os documentos, 945 00:50:51,885 --> 00:50:53,554 adivinha o que aconteceu? 946 00:50:53,804 --> 00:50:54,805 Já sei. 947 00:50:55,055 --> 00:50:57,474 Eles juntam-se em Barstow. 948 00:50:57,724 --> 00:51:01,061 Afinal, o Andreas era o namorado dela. 949 00:51:01,311 --> 00:51:02,980 Não imaginava aquilo. 950 00:51:03,230 --> 00:51:06,900 Eu já imaginava, uma ou duas palavras depois de começar a história. 951 00:51:07,317 --> 00:51:11,071 A moral desta fábula é que é bom saber quando fomos vencidos. 952 00:51:11,405 --> 00:51:13,574 - Tenho muita consideração por ti. - Obrigado. 953 00:51:13,824 --> 00:51:17,661 Mas para ser completamente honesto, até eu torço pelo Dusty. 954 00:51:18,245 --> 00:51:20,080 É tão fácil gostar dele. 955 00:51:20,581 --> 00:51:24,251 Está a ficar tarde. Não devíamos voltar ao trabalho? 956 00:51:24,585 --> 00:51:25,919 OK, ganhaste. 957 00:51:26,753 --> 00:51:30,591 Então, como estamos de valores para o Panda Jam do verão? 958 00:51:31,842 --> 00:51:34,595 Londres, ainda estão na chamada em conferência? 959 00:51:36,263 --> 00:51:38,765 Dusty Mayron, sua cabra louca! 960 00:51:39,600 --> 00:51:41,435 Então, tudo na boa, doutor? 961 00:51:41,768 --> 00:51:44,438 Estás com bom aspeto. Ainda fazes os Ironmans? 962 00:51:44,688 --> 00:51:46,356 Acabei o do Brasil em 11h40. 963 00:51:46,607 --> 00:51:48,108 Isso é inacreditável. 964 00:51:48,358 --> 00:51:49,860 Nada comparado contigo, meu. 965 00:51:50,110 --> 00:51:54,114 Na minha primeira corrida, vou a coxear pela meta e ele dá-me uma de avanço. 966 00:51:54,364 --> 00:51:57,701 Quem é que ganha um Ironman e vai dar uma segunda volta? 967 00:51:57,951 --> 00:51:59,620 Parece cansativo. 968 00:51:59,953 --> 00:52:02,956 Sou o Dr. Francisco. Deve ser a Sara. 969 00:52:03,957 --> 00:52:07,461 Dusty, não estavas a mentir sobre ela. Muito bonita. 970 00:52:08,128 --> 00:52:11,381 Também não mentiste sobre ele. Deve ser o Chefe Tomate Seco. 971 00:52:12,633 --> 00:52:14,968 Estou só a meter-me consigo. Vá, um abraço. 972 00:52:15,219 --> 00:52:18,055 Vamos todos para dentro e ver o que se passa. 973 00:52:19,056 --> 00:52:20,557 Vamos resumir a situação. 974 00:52:21,058 --> 00:52:24,561 Posso dizer com segurança que não tem nada a ver com os raios-x. 975 00:52:24,811 --> 00:52:29,149 Querida, venha cá. Ponha essa mão linda aqui. 976 00:52:30,317 --> 00:52:31,652 Sente isto? 977 00:52:31,985 --> 00:52:34,821 Não é esta forma que se quer para os testículos. 978 00:52:35,072 --> 00:52:38,325 A sério? Parecem-se com os outros to... 979 00:52:38,534 --> 00:52:39,535 Olá. 980 00:52:39,576 --> 00:52:41,745 Corta o fluxo sanguíneo, limita a potência. 981 00:52:41,995 --> 00:52:45,832 Queremos que sejam... Sabem uma coisa? Dusty! 982 00:52:46,917 --> 00:52:49,086 - Porque é que ele vem aqui? - Uma ajudinha. 983 00:52:49,336 --> 00:52:50,838 Fazes-me sempre passar por isto. 984 00:52:51,088 --> 00:52:52,589 - Colabora. - Está bem. 985 00:52:52,840 --> 00:52:54,007 O que estás a fazer? 986 00:52:54,258 --> 00:52:55,759 Isto é ético? 987 00:52:56,009 --> 00:52:58,345 João e o Pé-de-Feijão. 988 00:52:59,763 --> 00:53:01,932 - Engoliste em seco? - Não. 989 00:53:02,182 --> 00:53:03,684 Tudo bem. Eu engulo sempre em seco. 990 00:53:04,184 --> 00:53:07,688 É este formato que queremos. 991 00:53:08,021 --> 00:53:09,439 Maduros e bolbosos. 992 00:53:09,857 --> 00:53:14,361 Suaves como vidro, como dois Patrick Stewart, percebe? 993 00:53:14,695 --> 00:53:16,363 Não me envergonhes à frente da Sara. 994 00:53:16,613 --> 00:53:17,948 Desculpa, mano. 995 00:53:18,115 --> 00:53:20,534 Preparado para mungir a vaca, para ver se existe réstia de esperança? 996 00:53:20,784 --> 00:53:23,120 Dusty, queres tentar bater o teu recorde? 997 00:53:23,370 --> 00:53:24,371 Não, estou bem assim. 998 00:53:24,538 --> 00:53:28,292 Vá lá. É para eu me gabar no meu próximo simpósio. 999 00:53:28,542 --> 00:53:32,045 Está bem. Se queres bater o recorde, eu vou bater o recorde. 1000 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 Boa! Temos garra em campo! 1001 00:53:34,715 --> 00:53:36,383 Levo também um copo grande? 1002 00:53:36,633 --> 00:53:38,802 Pare com as brincadeiras. Estamos a perder tempo. 1003 00:54:07,122 --> 00:54:08,749 PANDA RÁDIO DE JAZZ CALMO 1004 00:54:08,832 --> 00:54:11,835 Uma perguntinha, era muito difícil 1005 00:54:12,044 --> 00:54:14,880 alguém arranjar uma fornada dos vossos bolos de canela? 1006 00:54:15,172 --> 00:54:17,174 É necessário um forno profissional? 1007 00:54:17,382 --> 00:54:20,511 Bradsky. Podes dar isto ao Dusty? É o primeiro cheque de direitos. 1008 00:54:20,719 --> 00:54:23,180 Um facto: é mais do que tu ganhas. 1009 00:54:23,388 --> 00:54:24,723 Quanto mais do que... 1010 00:54:25,015 --> 00:54:29,186 E diz-lhe para estar às 20h30 lá em casa. Não precisa de levar nada. 1011 00:54:29,394 --> 00:54:30,729 Eu nunca estive em sua casa. 1012 00:54:31,021 --> 00:54:32,397 Pois não. 1013 00:54:35,734 --> 00:54:39,071 Meu Deus, o meu cabelo está horrível. 1014 00:54:39,404 --> 00:54:40,572 O cabelo da mamã está bonito. 1015 00:54:40,864 --> 00:54:42,574 Não. Próximo slide, por favor. 1016 00:54:42,908 --> 00:54:44,910 Slides. Que giro. 1017 00:54:45,911 --> 00:54:47,579 Fixe. Vocês treparam aquilo? 1018 00:54:47,871 --> 00:54:50,541 Porque é que se estão a beijar em todas as fotografias? 1019 00:54:50,749 --> 00:54:52,751 A mamã costumava beijar muito o papá. 1020 00:54:53,043 --> 00:54:54,586 As pessoas casadas beijam-se muito. 1021 00:54:54,795 --> 00:54:55,796 Prontos? 1022 00:54:55,921 --> 00:54:57,256 A China! 1023 00:54:58,090 --> 00:54:59,091 Adorei lá estar. 1024 00:54:59,258 --> 00:55:01,593 Dylan, tu foste concebido naquela muralha. 1025 00:55:01,885 --> 00:55:03,220 Dusty, chega. 1026 00:55:03,428 --> 00:55:05,097 OK, próximo slide. 1027 00:55:05,889 --> 00:55:08,892 Foi assim que eu conheci a mamã, numa tournée de verão do O Rei e Eu. 1028 00:55:09,434 --> 00:55:12,271 Céus, aquele fato era tão justo. 1029 00:55:12,604 --> 00:55:14,439 Próximo slide, por favor. 1030 00:55:14,898 --> 00:55:16,233 Meu Deus. 1031 00:55:18,277 --> 00:55:20,279 Aquele bebé sou eu? 1032 00:55:32,124 --> 00:55:35,794 Muito bem, meninos, vamos preparar-vos para a cama. 1033 00:55:36,128 --> 00:55:38,463 Hora da história, família Mayron! 1034 00:55:38,922 --> 00:55:41,633 Não temos de esperar pelo Sr. Whitaker, pois não? 1035 00:55:41,925 --> 00:55:46,263 Eu não gosto de ti, mas aquela cena é de partir o coração. 1036 00:55:51,643 --> 00:55:53,645 Viva! O Griff chegou! 1037 00:55:54,146 --> 00:55:57,816 Então, o rei ergueu a sua grande espada e atacou o rei padrasto. 1038 00:55:58,775 --> 00:56:00,444 Mas o rei padrasto bloqueou, com o seu escudo. 1039 00:56:01,320 --> 00:56:04,156 E lançou o seu gato de nove caudas contra a cara chapada do rei. 1040 00:56:04,448 --> 00:56:07,117 Que o rei afastou como uma pena de gaivota. 1041 00:56:07,326 --> 00:56:10,954 Depois o rei contra-atacou, com golpes e estocadas tão rápidas e precisas 1042 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 que o rei padrasto não tinha como evitar. 1043 00:56:14,166 --> 00:56:18,170 Mas conseguiu. Ele evitou-os. Facilmente. Não era difícil. 1044 00:56:18,837 --> 00:56:21,965 Depois tirou a espada da mão do rei 1045 00:56:22,633 --> 00:56:24,301 e partiu-a sobre o joelho. 1046 00:56:24,843 --> 00:56:28,013 Por isso, o rei puxou de uma caçadeira Mossberg! 1047 00:56:28,305 --> 00:56:31,975 O que é completamente anacrónico. Portanto, se não tem época específica, 1048 00:56:32,184 --> 00:56:35,521 o rei padrasto tinha uma armadura Kevlar vestida. 1049 00:56:35,812 --> 00:56:37,481 - Granada explosiva. - Granada de mão. 1050 00:56:37,689 --> 00:56:39,024 - Lança-foguetes. - Lança-mísseis. 1051 00:56:39,316 --> 00:56:40,317 - Ataque aéreo. - Ataque nuclear. 1052 00:56:40,526 --> 00:56:41,985 - Buraco negro. - Deus. 1053 00:56:42,194 --> 00:56:43,529 Nós sabemos ao que isto se resume. 1054 00:56:43,820 --> 00:56:48,200 O rei padrasto estava muito zangado porque, quando o rei puxou da espada, 1055 00:56:48,659 --> 00:56:52,704 era grande e brilhante e o rei padrasto tremeu ao ver o seu tamanho. 1056 00:56:53,038 --> 00:56:54,039 E, apesar de o rei padrasto reconhecer 1057 00:56:54,164 --> 00:56:58,043 que o rei tinha uma poderosa e linda espada, 1058 00:56:58,377 --> 00:57:00,712 todas as donzelas do reino 1059 00:57:01,046 --> 00:57:05,050 preferiam a espada mais mediana do padrasto, porque... 1060 00:57:05,384 --> 00:57:06,385 ...ele sabia ouvir. 1061 00:57:07,052 --> 00:57:10,055 E o rei tem de perceber que é uma visita, neste castelo, 1062 00:57:10,389 --> 00:57:12,391 e devia portar-se como deve ser, 1063 00:57:12,683 --> 00:57:16,019 porque o rei padrasto está mais do que farto das merdas dele. 1064 00:57:16,228 --> 00:57:17,229 O Brad disse uma palavra feia. 1065 00:57:17,563 --> 00:57:21,358 Meninos, lamento que tenham ouvido aquela linguagem inapropriada. 1066 00:57:21,400 --> 00:57:22,401 Não deixem de contar à mãe. 1067 00:57:22,693 --> 00:57:24,361 Brad, podemos falar no corredor? 1068 00:57:26,738 --> 00:57:29,241 Brad, que se passou ali? 1069 00:57:29,741 --> 00:57:32,744 Olha, o padrasto não devia ter usado linguagem inapropriada 1070 00:57:33,036 --> 00:57:35,747 à frente do príncipe e da princesa, ele admite isso. 1071 00:57:36,039 --> 00:57:37,916 Porque estás a falar assim? Estamos no corredor. 1072 00:57:38,208 --> 00:57:40,252 Não sei. Estou perturbado. 1073 00:57:40,544 --> 00:57:41,545 Espera. 1074 00:57:44,047 --> 00:57:45,924 Sim, o Brad está aqui, ele está bom. 1075 00:57:46,216 --> 00:57:48,927 O Dr. Francisco quer-nos lá amanhã, às 9h30, pode ser? 1076 00:57:49,261 --> 00:57:50,262 Acho que sim. 1077 00:57:50,429 --> 00:57:52,431 Vemo-nos lá. Vamos, meu. 1078 00:57:53,098 --> 00:57:56,101 - O doutor vem já. - Obrigado. 1079 00:58:01,398 --> 00:58:02,441 Brad, 1080 00:58:03,442 --> 00:58:07,446 aconteça o que acontecer, estou orgulhoso de ti por dares o teu melhor. 1081 00:58:08,113 --> 00:58:11,783 Olá, olá. Vou direito ao assunto. 1082 00:58:12,075 --> 00:58:14,620 Sara, infelizmente tenho más notícias. 1083 00:58:15,454 --> 00:58:19,291 É um golpe duro. Uma pena, realmente. Sinto o coração apertado. 1084 00:58:19,583 --> 00:58:21,251 Sim, é uma pena, Sara. 1085 00:58:21,335 --> 00:58:24,254 Uma pena teres de levar com o Brad em cima de ti, 1086 00:58:24,463 --> 00:58:27,466 vezes sem conta, agora que sabe que tem hipótese 1087 00:58:27,799 --> 00:58:29,134 de te engravidar. 1088 00:58:30,093 --> 00:58:31,428 O quê? Meu Deus! 1089 00:58:31,637 --> 00:58:32,971 Com um caneco! 1090 00:58:34,598 --> 00:58:36,767 Doutor, não lhe dês falsas esperanças. 1091 00:58:36,975 --> 00:58:40,145 Lembras-te do que disseste sobre o fluxo sanguíneo e a forma estranha? 1092 00:58:40,437 --> 00:58:44,441 O Brad tem de te agradecer, Dusty. Nas cobaias, quando outro macho alfa 1093 00:58:44,650 --> 00:58:47,819 aparece, a testosterona aumenta e a contagem de esperma sobe. 1094 00:58:48,111 --> 00:58:49,947 Não há garantias Brad mas, com a minha ajuda, 1095 00:58:50,155 --> 00:58:53,158 acho que tens o suficiente no tanque para chegar à vila dos bebés. 1096 00:58:53,450 --> 00:58:57,162 Isso é tão maravilhoso! Muito obrigado! 1097 00:58:57,454 --> 00:58:59,122 - Podemos abraçá-lo? - Venham cá. 1098 00:59:00,165 --> 00:59:02,000 Meu Deus. 1099 00:59:02,334 --> 00:59:04,503 Não estava à espera disto. 1100 00:59:19,518 --> 00:59:21,687 Sua víbora viril! 1101 00:59:21,979 --> 00:59:24,147 - Subestimei-te. - Pois foi. 1102 00:59:24,481 --> 00:59:27,985 Finalmente, posso dar tudo à Sara e sabe bem! 1103 00:59:28,193 --> 00:59:32,531 Ouve o que vais fazer. Vais urinar à porta do quarto onde o Dusty dorme. 1104 00:59:32,865 --> 00:59:37,870 Ele vai cheirar a tua urina e perceber que a tua virilidade não é brincadeira. 1105 00:59:38,829 --> 00:59:41,206 É um bom conselho. O ano passado fiz isso na entrada. 1106 00:59:41,498 --> 00:59:43,166 Eu lembro-me. Foi um perigo para a saúde pública. 1107 00:59:43,375 --> 00:59:44,376 Assustou o tipo da FedEx. 1108 00:59:44,668 --> 00:59:47,004 Não, vou levar isto a bem. 1109 00:59:47,212 --> 00:59:51,383 Pronto, leva a bem. Mas mete lá um bebé assim que puderes, 1110 00:59:51,675 --> 00:59:53,886 porque se a Sara preferir antes o Dusty, 1111 00:59:54,178 --> 00:59:56,847 ele passa a ser padrasto do teu bebé. 1112 00:59:57,055 --> 00:59:59,391 Não era lindo? Vá lá, mais cinco. 1113 00:59:59,683 --> 01:00:02,186 Não. Sabe, é estranho... 1114 01:00:02,394 --> 01:00:05,564 ...dar mais cinco acerca da custódia do meu filho que nem nasceu. 1115 01:00:05,898 --> 01:00:09,234 Eu estava na equipa do Dusty. Estou a tentar passar para a do Brad. 1116 01:00:09,526 --> 01:00:11,695 - Dá lá isto. - Preferia não. 1117 01:00:11,862 --> 01:00:14,364 Estou a tentar partilhar um momento. Dá cá mais cinco. 1118 01:00:14,573 --> 01:00:16,408 Parece... Não, obrigado. 1119 01:00:16,909 --> 01:00:18,243 Já está! 1120 01:00:18,577 --> 01:00:19,578 - Fixe. - Não contou. 1121 01:00:19,870 --> 01:00:20,871 Adoro-te, Brad. 1122 01:00:21,079 --> 01:00:22,080 Não é um toque a sério. 1123 01:00:22,372 --> 01:00:23,749 Isso é só movimento. 1124 01:00:24,583 --> 01:00:26,084 - Dusty? - Brad. 1125 01:00:26,585 --> 01:00:28,086 O que posso fazer por ti? 1126 01:00:28,420 --> 01:00:30,923 Mas que flexões impressionantes. 1127 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 Olha, 1128 01:00:33,550 --> 01:00:37,221 o que tu fizeste por mim e pela Sara 1129 01:00:37,429 --> 01:00:38,931 vai mudar a nossa vida e... 1130 01:00:39,598 --> 01:00:41,433 ...só queria agradecer-te. 1131 01:00:41,767 --> 01:00:43,435 E pedir desculpa. 1132 01:00:43,727 --> 01:00:45,062 Desculpa porquê? 1133 01:00:45,604 --> 01:00:47,606 Bem, é o seguinte. 1134 01:00:48,440 --> 01:00:50,943 Quero dizer, tu apareceste... 1135 01:00:51,944 --> 01:00:55,614 ...um tipo fixe e emocionante. 1136 01:00:55,948 --> 01:00:58,617 Acho que me senti um pouco competitivo e... 1137 01:00:58,951 --> 01:01:03,622 ...ligeiramente inseguro e comecei a pensar que me quisesses desafiar. 1138 01:01:04,957 --> 01:01:08,627 Mas hoje provaste que só estás preocupado com a nossa felicidade. 1139 01:01:08,919 --> 01:01:09,920 Meu! 1140 01:01:10,295 --> 01:01:11,630 Estou emocionado. 1141 01:01:11,964 --> 01:01:13,632 A sério. E sabes que mais? 1142 01:01:13,924 --> 01:01:16,301 Tens razão. Estava a desafiar-te, Brad. 1143 01:01:17,469 --> 01:01:18,595 Queres a verdade? 1144 01:01:19,429 --> 01:01:20,639 Vi um novo homem na vida dos meus filhos, 1145 01:01:20,764 --> 01:01:23,809 bondoso, cuidadoso e cheio de sucesso e nem queria gostar de ti. 1146 01:01:24,476 --> 01:01:26,979 Mas não consigo evitar. Gosto de ti, Brad. 1147 01:01:27,479 --> 01:01:28,480 A sério? 1148 01:01:28,647 --> 01:01:30,816 Quis correr contigo e recuperar a minha família. 1149 01:01:31,108 --> 01:01:35,112 Fui desonesto e dissimulado para o fazer. Sinto-me um monstro. 1150 01:01:35,320 --> 01:01:37,656 Não. Não, não. 1151 01:01:38,949 --> 01:01:42,286 Correndo o risco de ser malcriado, quero que cales essa boca. 1152 01:01:42,494 --> 01:01:45,831 Tens direito a sentir-te assim, OK? 1153 01:01:46,164 --> 01:01:49,126 Estamos a falar dos teus filhos, por amor de Deus! 1154 01:01:50,502 --> 01:01:51,628 Recomeçamos do zero? 1155 01:01:51,837 --> 01:01:53,172 Claro. 1156 01:01:58,510 --> 01:02:02,139 Sabes o que tem graça? Nem estás a transpirar, depois de tantas flexões. 1157 01:02:02,222 --> 01:02:03,515 Isso é exemplar. 1158 01:02:08,187 --> 01:02:09,188 Obrigado, Dusty. 1159 01:02:09,479 --> 01:02:10,480 Obrigado, Brad. 1160 01:02:14,985 --> 01:02:19,656 Aquela história toda de correr comigo e ficares com a minha família, 1161 01:02:19,865 --> 01:02:21,533 está tudo ultrapassado, certo? 1162 01:02:21,825 --> 01:02:25,495 Não, estou aqui para te desafiar e recuperar a minha família. 1163 01:02:25,704 --> 01:02:28,373 Mas agora vou seguir o teu nobre exemplo e fazê-lo honestamente. 1164 01:02:28,707 --> 01:02:31,210 Honestamente. Como um homem. Como tu. 1165 01:02:31,877 --> 01:02:35,047 Mas abraçámo-nos. Disseste que gostavas de mim. 1166 01:02:35,380 --> 01:02:38,050 E gosto, imenso. Isso não torna isto mais fácil. 1167 01:02:38,550 --> 01:02:40,886 Sabes que tenho de contar isto à Sara. 1168 01:02:41,178 --> 01:02:43,388 Claro. Serias irresponsável se não contasses. 1169 01:02:43,680 --> 01:02:45,182 Ela vai querer que te vás embora. 1170 01:02:45,390 --> 01:02:46,391 É verdade. 1171 01:02:46,725 --> 01:02:49,686 - Que raio estás a tramar? - Acabei de te dizer. 1172 01:02:49,895 --> 01:02:51,897 Tenho a cabeça às voltas. 1173 01:02:52,189 --> 01:02:55,734 Tens batatas-doces ou inhame? 1174 01:02:56,068 --> 01:02:59,905 Griff, sabes que temos inhame, fizeste-me comprar-tos. 1175 01:03:00,239 --> 01:03:04,243 Não te quis faltar ao respeito, não ia só pegar nos inhames. 1176 01:03:04,535 --> 01:03:08,038 Agradeço, mas estou a tratar de uma coisa, tira os inhames. 1177 01:03:08,747 --> 01:03:10,582 Tens razão, Dusty. 1178 01:03:10,916 --> 01:03:13,085 Não vou contar à Sara. 1179 01:03:13,377 --> 01:03:15,254 Mas vou provar-te que sou melhor. 1180 01:03:15,546 --> 01:03:18,549 Podes comer o meu pó (dust), Dusty. 1181 01:03:34,439 --> 01:03:37,276 Já é Natal? Porque é que ninguém me disse? 1182 01:03:37,609 --> 01:03:39,945 Não é, estamos a meio de abril. 1183 01:03:41,280 --> 01:03:43,115 Deve ter sido o papá que fez isto! 1184 01:03:44,950 --> 01:03:46,577 Não foi não. 1185 01:03:46,952 --> 01:03:48,120 Brad. 1186 01:03:49,746 --> 01:03:51,748 Natal, é o meu nome. Pai Natal. 1187 01:03:51,957 --> 01:03:55,460 Esse Brad de quem falam ligou-me, para o Polo Norte. 1188 01:03:55,752 --> 01:03:58,422 Ele disse que os filhos dele estavam tristes, 1189 01:03:58,630 --> 01:04:01,133 porque o pai biológico tinha faltado a tantos 1190 01:04:01,425 --> 01:04:03,927 Natais e aniversários e... 1191 01:04:04,136 --> 01:04:08,807 ...festas familiares, por isso pediu-me que viesse cá hoje, para o Dusty 1192 01:04:09,141 --> 01:04:11,268 poder viver um Natal 1193 01:04:11,476 --> 01:04:15,147 com os filhos antes de partir de novo, provavelmente por muito, muito tempo. 1194 01:04:16,440 --> 01:04:17,816 Podemos abrir os presentes? 1195 01:04:18,150 --> 01:04:19,985 Claro que sim, pequenina. 1196 01:04:20,277 --> 01:04:23,614 Acho que são do Brad. De facto, são todos do Brad. 1197 01:04:23,989 --> 01:04:26,491 Vamos ver se há algum presente do Dusty. 1198 01:04:27,326 --> 01:04:31,330 Não. Nenhum presente do Dusty. Todos do Brad. 1199 01:04:31,663 --> 01:04:34,333 Meninos, não nos vamos esquecer de quem vos deu um cão. 1200 01:04:34,625 --> 01:04:36,460 Tumor, para de comer a Mãe Natal. 1201 01:04:38,295 --> 01:04:40,464 OK, estou oficialmente preocupada contigo. 1202 01:04:40,672 --> 01:04:42,966 Não te preocupes, o Pai Natal não se esqueceu de ti. 1203 01:04:45,344 --> 01:04:46,512 Para mim? 1204 01:04:48,847 --> 01:04:52,684 Meu Deus, amor, é lindo. Adorei! 1205 01:04:53,018 --> 01:04:56,522 Espera, não! Não! Não, é demais. 1206 01:04:57,856 --> 01:05:02,361 Oh não, parece que o Tumor denunciou a grande prenda da Megan. 1207 01:05:09,535 --> 01:05:11,203 Um pónei! Um pónei! 1208 01:05:11,495 --> 01:05:12,829 Eu sei, é um pónei! 1209 01:05:14,873 --> 01:05:17,876 É um pónei, Dusty! Um pónei! 1210 01:05:18,210 --> 01:05:19,378 Podemos chamar-lhe Princesa Elsa? 1211 01:05:19,670 --> 01:05:23,841 Podes chamar-lhe o que quiseres, porque é tua! 1212 01:05:24,049 --> 01:05:26,385 Brad, onde vamos pôr aquilo? 1213 01:05:26,677 --> 01:05:30,389 Posso arranjar espaço para um estábulo na garagem. É só meio cavalo. 1214 01:05:31,056 --> 01:05:34,059 Pensa nele como um cão grande, só que muito melhor. 1215 01:05:34,351 --> 01:05:36,728 O que é isto? Mas que raio? 1216 01:05:37,020 --> 01:05:39,898 Bilhetes para a final da NBA, esta noite, 1217 01:05:40,232 --> 01:05:43,235 contra a equipa preferida do Dylan, os Los Angeles Lakers? 1218 01:05:43,569 --> 01:05:45,237 Obrigado, Brad! És o mais fixe! 1219 01:05:45,529 --> 01:05:47,197 Adoro-te, Brad! 1220 01:05:47,406 --> 01:05:48,740 Nada mau. 1221 01:05:49,241 --> 01:05:50,742 Mesmo nada mau. 1222 01:05:51,034 --> 01:05:53,245 Feliz Natal, família Whitaker! 1223 01:05:53,579 --> 01:05:54,705 Natal? 1224 01:05:55,581 --> 01:05:57,416 Quanto tempo é que eu dormi? 1225 01:06:05,924 --> 01:06:07,426 - Têm doces que chegue? - Sim! 1226 01:06:07,718 --> 01:06:09,553 Tudo o que quiserem, porque é Natal! 1227 01:06:09,761 --> 01:06:11,763 Não, não é. Não é Natal, meninos. 1228 01:06:12,264 --> 01:06:14,725 - Chegámos! - Brutal! Assim tão perto? 1229 01:06:14,933 --> 01:06:17,603 Muito bom, certo? Megan, tu sentas-te ali. 1230 01:06:17,936 --> 01:06:20,105 Dylan, sentas-te ao meu lado. 1231 01:06:20,397 --> 01:06:22,107 Dusty, lamento. 1232 01:06:22,399 --> 01:06:26,278 Só arranjei quatro seguidos. Ficas naquela fila, ao lado daquele senhor. 1233 01:06:27,946 --> 01:06:30,782 - Meninos, estou já aqui. - Conversamos à mesma. 1234 01:06:32,618 --> 01:06:36,121 Olha, está ali o Kobe! É ele! Está já ali! 1235 01:06:36,455 --> 01:06:39,458 Obrigado, Brad, este é o melhor presente que já recebi. 1236 01:06:39,750 --> 01:06:41,752 - De nada. - Em toda a vida! 1237 01:06:41,960 --> 01:06:44,296 Fico feliz por saber que é o melhor presente que já recebeste! 1238 01:06:45,130 --> 01:06:46,757 Quanto custaram estes bilhetes? 1239 01:06:46,924 --> 01:06:47,925 Não muito. 1240 01:06:48,133 --> 01:06:52,638 Senhores, demos as boas-vindas às crianças da "Corações Corajosos". 1241 01:06:53,138 --> 01:06:57,309 Miúdos da "Corações Corajosos"! Orgulho-me de vocês, são milagrosos! 1242 01:06:57,643 --> 01:06:59,269 Adoro aqueles miúdos! 1243 01:06:59,478 --> 01:07:00,604 Já chega, amor. 1244 01:07:00,812 --> 01:07:02,814 Quando estou com a minha família fico entusiasmado! 1245 01:07:03,148 --> 01:07:05,317 Dusty! Dusty Mayron! 1246 01:07:05,817 --> 01:07:06,985 Marco? 1247 01:07:07,778 --> 01:07:09,446 Olá! Agora és treinador? 1248 01:07:09,655 --> 01:07:11,657 Sou o novo preparador físico. 1249 01:07:11,949 --> 01:07:13,283 Joguei basquetebol com ele, em Itália. 1250 01:07:13,492 --> 01:07:15,327 Esta é a minha família. O meu filho, Dylan. 1251 01:07:15,619 --> 01:07:17,329 - É um grande fã do Kobe. - A sério? 1252 01:07:17,788 --> 01:07:19,164 Desce daí. Eu apresento-to. 1253 01:07:20,123 --> 01:07:21,834 Ouviste? Queres conhecer o Kobe? 1254 01:07:22,125 --> 01:07:24,670 Traz a família toda. Podem sentar-se com a equipa. 1255 01:07:24,962 --> 01:07:27,631 A minha filha, Megan. Acabou de me convidar para o "Baile Pais e Filhas". 1256 01:07:27,840 --> 01:07:29,633 O que é que ele disse? 1257 01:07:30,509 --> 01:07:32,344 Que raio é que ele disse? 1258 01:07:32,636 --> 01:07:33,971 Peço desculpa. Ele está bem. 1259 01:07:34,179 --> 01:07:35,806 Não, não estou bem. Ele não está bem. 1260 01:07:36,098 --> 01:07:39,101 - Amor, tens de te acalmar. - Não! Ela convidou-me primeiro! 1261 01:07:39,309 --> 01:07:41,645 E agora convida-o a ele? Não é justo! 1262 01:07:41,937 --> 01:07:46,149 Por acaso, é muito justo. Ela tem dois pais, quer os dois lá. Tens de aceitar. 1263 01:07:46,441 --> 01:07:48,110 Não, não vou aceitar isso. 1264 01:07:48,610 --> 01:07:50,946 Eu vou buscar! Eu vou levar! 1265 01:07:51,154 --> 01:07:52,781 Sou voluntário na escola! 1266 01:07:52,990 --> 01:07:55,158 Oiço as birras e os choros 1267 01:07:55,450 --> 01:07:58,787 e a banda sonora do Frozen. Sempre em repetição! 1268 01:07:58,996 --> 01:08:03,834 E ele aparece durante uns dias e agora também vai? Não! 1269 01:08:04,168 --> 01:08:06,670 Não, ela tem de escolher. Ou ele ou eu! 1270 01:08:06,962 --> 01:08:08,297 Megan, tens de escolher! 1271 01:08:08,630 --> 01:08:11,466 É a decisão mais importante da tua vida! 1272 01:08:13,302 --> 01:08:15,679 Vou fingir que não estás a agir como um doido, 1273 01:08:15,721 --> 01:08:17,973 porque sei que estás perturbado. 1274 01:08:18,182 --> 01:08:22,685 Mas tens de te controlar. Agora anda lá para baixo divertir-te com os teus filhos. 1275 01:08:22,978 --> 01:08:26,314 Não! Um vigarista levou dezoito mil pelos lugares! Não saio daqui! 1276 01:08:26,857 --> 01:08:28,024 O quê? 1277 01:08:29,026 --> 01:08:30,359 O que disseste? 1278 01:08:30,652 --> 01:08:33,988 Nada. Vamos lá... Tens razão. 1279 01:08:34,198 --> 01:08:36,700 Estou muito mais calmo. Obrigado. 1280 01:08:37,033 --> 01:08:39,368 - Vamos descer... - Não! 1281 01:08:39,661 --> 01:08:42,331 Acho que devias ficar nos teus lugares de $18 000 1282 01:08:42,538 --> 01:08:46,001 e pensar nas formas melhores em que a tua família podia ter gasto o dinheiro. 1283 01:08:47,711 --> 01:08:48,879 Sara. 1284 01:08:50,380 --> 01:08:53,550 - O tipo da cena nuclear? - O Mayron! É ele. 1285 01:08:53,884 --> 01:08:57,720 Traz-me umas cervejas? Traz-me cinco cervejas? 1286 01:08:58,388 --> 01:08:59,848 Desculpe, cervejas. 1287 01:09:29,086 --> 01:09:31,087 INTERVALO 1288 01:09:36,426 --> 01:09:38,095 Que tal, pessoal? 1289 01:09:38,428 --> 01:09:42,099 Vamos fazer barulho! 1290 01:09:43,100 --> 01:09:46,435 Esta noite, um fã sortudo 1291 01:09:46,770 --> 01:09:49,439 vai ter a hipótese de encestar do meio campo, 1292 01:09:49,773 --> 01:09:52,943 para ganhar umas férias em família na Disney World! 1293 01:09:56,280 --> 01:09:59,783 O nosso fã sortudo está sentado na... 1294 01:10:00,117 --> 01:10:02,119 ...secção 113, 1295 01:10:02,452 --> 01:10:04,121 fila 6... 1296 01:10:04,621 --> 01:10:07,457 ...C-1. Onde está ele? Vamos vê-lo. 1297 01:10:07,791 --> 01:10:09,459 Sou eu. Sou eu, ganhei! 1298 01:10:09,626 --> 01:10:10,961 - Ali está ele. - Ganhei. 1299 01:10:12,129 --> 01:10:13,797 Eu vou à Disneylândia! 1300 01:10:14,089 --> 01:10:16,091 - Boa, Brad! - Viva, Brad! 1301 01:10:16,300 --> 01:10:17,426 Viva, Brad! 1302 01:10:17,968 --> 01:10:19,636 Como se chama? 1303 01:10:19,970 --> 01:10:22,639 Primeiro, adoro os meus filhos. 1304 01:10:22,931 --> 01:10:24,266 Ele adora os filhos! 1305 01:10:26,810 --> 01:10:30,147 E se alguém, alguma vez, lhes fizer alguma coisa, 1306 01:10:30,480 --> 01:10:31,982 vou magoá-lo. 1307 01:10:32,983 --> 01:10:34,985 Mas magoar como o caraças! 1308 01:10:35,485 --> 01:10:36,820 Está bem. 1309 01:10:37,154 --> 01:10:39,448 Aquele tipo ali está a tentar roubá-los! 1310 01:10:39,656 --> 01:10:41,325 Está a tentar roubar a minha família. 1311 01:10:41,658 --> 01:10:43,327 Ele não transpira! 1312 01:10:44,161 --> 01:10:45,329 OK, que tal... 1313 01:10:45,662 --> 01:10:47,497 Mas tenho uma novidade para ti, amigo! 1314 01:10:47,831 --> 01:10:52,127 Ontem à noite, enquanto estavas a dormir, fiz amor com a nossa mulher! 1315 01:10:53,003 --> 01:10:54,004 Com a minha mulher! 1316 01:10:54,505 --> 01:10:56,673 A Sara, está ali! 1317 01:10:57,508 --> 01:10:59,009 Dei uso ao instrumento! 1318 01:10:59,301 --> 01:11:00,969 Isto é um evento familiar, OK? 1319 01:11:03,013 --> 01:11:04,181 Por isso, 1320 01:11:04,681 --> 01:11:07,851 mesmo que a Sara te escolha, vais ter de ser 1321 01:11:08,143 --> 01:11:10,145 padrasto do meu filho! 1322 01:11:10,354 --> 01:11:13,190 Logo vês se gostas! Está bem? 1323 01:11:13,482 --> 01:11:17,319 Vamos chamar outra pessoa para ganhar a viagem de família! 1324 01:11:17,528 --> 01:11:18,862 Dá cá essa bola! 1325 01:11:19,196 --> 01:11:22,366 Este é pelo Dylan e pela Megan e pela Sara e pelo Dylan. 1326 01:11:22,866 --> 01:11:24,368 Nem toca no aro! 1327 01:11:24,701 --> 01:11:26,870 OK, ele vai tentar! Nem toca no aro! 1328 01:11:35,212 --> 01:11:36,213 Outra vez! 1329 01:11:36,380 --> 01:11:38,048 Quero outra vez! 1330 01:11:38,340 --> 01:11:39,675 Tenho de repetir! 1331 01:12:03,907 --> 01:12:07,244 Lamento muito que tenham visto aquilo. Lamento muito. 1332 01:12:43,071 --> 01:12:45,449 Meninos, entrem e vistam os pijamas. 1333 01:12:48,952 --> 01:12:51,580 - Que estás a fazer? - A confortar-te. 1334 01:12:52,915 --> 01:12:55,959 Sara, olha... Desculpa, é demasiado cedo. 1335 01:12:56,293 --> 01:12:58,295 Mas estou aqui, para te apoiar e aos miúdos. 1336 01:12:58,795 --> 01:13:01,465 A sério? Agora queres ser um pai a sério? 1337 01:13:01,757 --> 01:13:02,758 Totalmente. Estou aqui. 1338 01:13:02,966 --> 01:13:07,137 Dusty, eu trabalho imenso. Sem o Brad cá, é preciso ir levar os miúdos, 1339 01:13:07,429 --> 01:13:10,098 buscá-los, levá-los à natação. 1340 01:13:10,307 --> 01:13:12,017 O Dylan vai brincar a casa do Eli, na terça-feira. 1341 01:13:12,142 --> 01:13:14,811 A Megan tem dentista na sexta-feira. 1342 01:13:15,103 --> 01:13:19,650 Eu sei que não fui de confiança, no passado, mas sou um homem novo. 1343 01:13:20,651 --> 01:13:24,613 - Precisas de um carro. - Feito. 1344 01:13:25,822 --> 01:13:26,990 Está bem. 1345 01:13:29,826 --> 01:13:31,495 Não vais ficar aqui! 1346 01:13:31,787 --> 01:13:34,289 Tens a certeza que não precisas de companhia? 1347 01:13:34,498 --> 01:13:35,958 Está aqui às 6h30, amanhã. 1348 01:13:36,166 --> 01:13:38,293 - Posso ir buscar as minhas coisas? - Não! 1349 01:13:38,669 --> 01:13:41,296 Eu espero um bocado, caso mudes de ideias. 1350 01:13:48,971 --> 01:13:51,139 Porque mandaste embora o Griff? 1351 01:13:52,349 --> 01:13:55,853 Este sítio é caótico. Há sempre porcarias a acontecer. 1352 01:13:56,186 --> 01:13:59,356 - Queres ir para o Red Roof Inn? - Vamos. 1353 01:13:59,690 --> 01:14:02,192 - Isso são Cinnamon Toast Crunch? - Sim, senhor. 1354 01:14:10,701 --> 01:14:13,078 QUATRO DIAS DEPOIS 1355 01:14:26,884 --> 01:14:28,468 Não corram! 1356 01:14:28,719 --> 01:14:31,054 Lindsey! Sloane! O vosso carro está além! 1357 01:14:31,305 --> 01:14:34,641 Senhor, dentro dos cones! É como o gelado! 1358 01:14:34,892 --> 01:14:38,061 Mantenha dentro... isso mesmo! Obrigada. 1359 01:14:44,067 --> 01:14:47,821 Vi que tem vindo buscar a Megan e o Dylan. Vai continuar a vir? 1360 01:14:48,071 --> 01:14:50,240 Sou o pai verdadeiro deles, por isso, sim, a partir de agora. 1361 01:14:50,490 --> 01:14:54,328 Ótimo. Ainda não se ofereceu como voluntário para a passadeira. 1362 01:14:54,578 --> 01:14:58,749 O Brad era ótimo a ajudar na sala, na passadeira, na Associação de Pais... 1363 01:14:58,999 --> 01:15:03,420 Contávamos com ele para a venda de bolos, os coros, os espetáculos... 1364 01:15:03,670 --> 01:15:05,589 Espero que possa ser um novo Brad. 1365 01:15:05,839 --> 01:15:10,594 Claro, sim. Quero dizer, sou o pai verdadeiro, estarei cá todos os dias. 1366 01:15:10,928 --> 01:15:14,932 Se os seus filhos não estiverem aqui, tem de voltar ao fim da fila. 1367 01:15:15,182 --> 01:15:16,183 - Não, não posso... - Obrigada. 1368 01:15:16,433 --> 01:15:17,935 Vim dez minutos mais cedo, por isso... 1369 01:15:18,185 --> 01:15:20,270 Se os seus filhos não estiverem aqui, dê a volta! 1370 01:15:20,521 --> 01:15:21,855 Tenho gente à minha frente. 1371 01:15:22,105 --> 01:15:23,106 Dê a volta! 1372 01:15:23,357 --> 01:15:25,192 Não posso! Estou entalado! 1373 01:15:25,442 --> 01:15:27,110 - Dê a volta! - Não posso! 1374 01:15:27,277 --> 01:15:28,612 Ela disse para ficar dentro dos cones! 1375 01:15:29,446 --> 01:15:31,615 - Dê a volta! - Dentro dos cones! 1376 01:15:31,865 --> 01:15:35,953 A Amanda tem um recital! Tenho de ir para lá! Tem de sair! 1377 01:15:43,627 --> 01:15:46,296 Ficamos sempre dentro dos cones! 1378 01:15:50,300 --> 01:15:51,635 Vá lá! 1379 01:15:55,973 --> 01:15:58,892 Tens vivido aqui, nos últimos dias, Brad? 1380 01:15:59,142 --> 01:16:00,143 Não. 1381 01:16:00,978 --> 01:16:05,315 Então para que são os cobertores e a placa elétrica 1382 01:16:05,983 --> 01:16:07,067 e porque cheiras mal? 1383 01:16:07,651 --> 01:16:09,653 Caguei no balde dos papéis. 1384 01:16:11,154 --> 01:16:14,825 Sabes, Brad, já vivia há dois anos com a Charlene 1385 01:16:15,158 --> 01:16:17,995 quando o ex-marido dela apareceu. Um tipo oriental. 1386 01:16:18,245 --> 01:16:21,164 Não pode dizer isso. Não pode dizer "oriental". 1387 01:16:21,415 --> 01:16:25,419 Chamava-se Yu... ou Wu... Talvez fosse Javier. 1388 01:16:25,669 --> 01:16:29,006 Enfim, saí mais cedo um dia, cheguei a casa 1389 01:16:29,256 --> 01:16:32,676 e lá estava ele, todo nu na nossa cama. Não sabia o que pensar. 1390 01:16:32,926 --> 01:16:35,596 A sério? Não sabia o que pensar? 1391 01:16:35,846 --> 01:16:39,183 Seis meses depois, acordei numa prisão chinesa 1392 01:16:39,516 --> 01:16:44,021 com uma tatuagem, no antebraço, de uma bola de golfe a ir para o cu. 1393 01:16:44,271 --> 01:16:48,275 Já não aguento ouvir estas histórias. Eu sei que é suposto ajudarem... 1394 01:16:48,525 --> 01:16:50,527 Griff! Que fazes aqui? 1395 01:16:50,861 --> 01:16:55,115 Vim contar-te que o Dusty apareceu no bar a dizer que não consegue ser pai. 1396 01:16:55,365 --> 01:16:58,452 Tentei fazê-lo ver as coisas, mas está decidido a ir-se embora. 1397 01:16:58,702 --> 01:16:59,703 Ele vai-se embora? 1398 01:16:59,953 --> 01:17:04,041 Esta noite é o baile da Megan e ela não vai ter um pai. 1399 01:17:04,291 --> 01:17:07,294 É fantástico. Brad, ganhaste! 1400 01:17:07,544 --> 01:17:10,964 E o Dusty, por um ato de cobardia, perde. 1401 01:17:11,215 --> 01:17:13,050 Voltaste a ser o pai! 1402 01:17:13,383 --> 01:17:15,385 Vá lá, mais cinco. 1403 01:17:19,389 --> 01:17:21,558 Não, não sou pai dela. 1404 01:17:22,893 --> 01:17:25,562 Desejava sê-lo, mais do que tudo, mas... 1405 01:17:26,647 --> 01:17:27,731 ...não sou. 1406 01:17:27,981 --> 01:17:32,402 Tens razão, Brad. Um verdadeiro pai não desiste dos filhos tão facilmente. 1407 01:17:41,745 --> 01:17:42,746 Griff! 1408 01:17:43,080 --> 01:17:44,748 Espera! 1409 01:17:45,082 --> 01:17:46,583 Ele ainda aqui está, Brad. 1410 01:17:46,917 --> 01:17:48,418 Olá. 1411 01:17:48,836 --> 01:17:51,088 Desculpa. Pensei que tinhas saído lançado. 1412 01:17:51,421 --> 01:17:55,008 Com o que disseste, parecia que te ias embora e ouvi a porta fechar. 1413 01:17:55,259 --> 01:17:58,762 Achei que eram cenas pessoais e que era melhor fechar a porta. 1414 01:17:59,012 --> 01:18:02,349 Mas que atencioso. Obrigado. 1415 01:18:02,599 --> 01:18:06,103 E, só para que saibas no que estava a pensar, 1416 01:18:06,436 --> 01:18:08,772 ia perseguir-te pelo corredor. 1417 01:18:09,106 --> 01:18:11,859 Ias ouvir os meus passos e pensar: "Que se passa?" 1418 01:18:12,109 --> 01:18:16,280 Bum! Era eu, e dizia: "Griff, ouve!" 1419 01:18:16,613 --> 01:18:17,948 "Tinhas razão." 1420 01:18:18,198 --> 01:18:21,368 Caramba! Isso seria emocionante. 1421 01:18:21,952 --> 01:18:23,620 Podemos fazer isso? 1422 01:18:23,954 --> 01:18:26,623 Griff, podes sair? E Brad, podes ir atrás dele? 1423 01:18:26,874 --> 01:18:31,044 Não quero participar nisso. Parece-me um disparate. 1424 01:18:31,295 --> 01:18:33,463 Não quero... É melhor não. 1425 01:18:33,714 --> 01:18:36,383 Podíamos tentar. 1426 01:18:36,633 --> 01:18:40,304 Não, parece-me forçado e estranho tentar... 1427 01:18:40,637 --> 01:18:45,309 ...recriar algo... Nem é recriar, é criar. Não aconteceu. 1428 01:18:45,642 --> 01:18:47,311 Agora já está demasiado falado. 1429 01:18:47,561 --> 01:18:50,147 - Não devias ir ter com a tua filha? - Sim. 1430 01:18:50,397 --> 01:18:53,066 - Vão lá. Brad, posso ir? - Não. 1431 01:19:06,330 --> 01:19:08,498 O papá não vem, pois não? 1432 01:19:08,832 --> 01:19:12,002 Querida, ele vem. Ele prometeu. 1433 01:19:14,087 --> 01:19:19,092 Estou a ver ali cupcakes. Devias ir comer um. Vai lá. 1434 01:19:19,843 --> 01:19:21,678 Vai comer muito açúcar. 1435 01:19:36,860 --> 01:19:37,861 Dusty. 1436 01:19:39,196 --> 01:19:41,198 - Não. - Vá lá. 1437 01:19:41,448 --> 01:19:42,783 Onde vais? 1438 01:19:43,033 --> 01:19:46,870 - Pagava um bilião para a levar. - Então leva-a. 1439 01:19:47,120 --> 01:19:51,124 Não sou bem-vindo, desde que disse que fiz um bebé por vingança. 1440 01:19:51,375 --> 01:19:54,711 - Então acho que estás fora. - Pois estou, por isso tens de ser tu. 1441 01:19:55,295 --> 01:19:58,215 Desculpa, Brad, não consigo, está bem? 1442 01:19:58,465 --> 01:19:59,800 Não consegues o quê? 1443 01:20:00,050 --> 01:20:01,718 Não consigo ficar dentro dos cones. 1444 01:20:01,969 --> 01:20:03,804 Os cones são para segurança de todos. 1445 01:20:04,054 --> 01:20:06,723 - Não são os cones. - Disseste que eram. 1446 01:20:06,974 --> 01:20:10,477 Os cones são uma metáfora. Não sou um tipo doméstico. 1447 01:20:10,727 --> 01:20:14,231 Que queres dizer? És organizado, sabes arranjar coisas. 1448 01:20:14,565 --> 01:20:16,900 Fazes os melhores bolos de canela que já provei. 1449 01:20:17,150 --> 01:20:20,237 São de compra. Não consegues fazer bolos daqueles num forno normal. 1450 01:20:20,487 --> 01:20:23,907 Eu sabia! Eu soube desde o princípio! 1451 01:20:24,241 --> 01:20:27,077 Então tens andado a inventar histórias, aquilo da Operações Especiais. 1452 01:20:27,160 --> 01:20:28,161 Não, só os bolos de canela! 1453 01:20:28,245 --> 01:20:29,746 Porque mentiste sobre isso? 1454 01:20:29,997 --> 01:20:33,750 Para ganhar. Queria provar que era bom pai, mas não sou. 1455 01:20:34,001 --> 01:20:36,336 Estás contente? Era isto que querias ouvir? 1456 01:20:36,587 --> 01:20:41,175 Tantas decisões. Fazes uma coisa mal e podes destruir-lhes a vida, sabes? 1457 01:20:41,925 --> 01:20:43,093 Sim. 1458 01:20:43,510 --> 01:20:46,180 Os pais têm de tomar muitas decisões. E erram na maior parte. 1459 01:20:46,430 --> 01:20:50,434 E aquele miúdo, o Eli. Fui lá para eles brincarem. Sabias disto? 1460 01:20:50,684 --> 01:20:54,688 Já não podes ir de bicicleta brincar com um amigo. É preciso marcar encontro? 1461 01:20:54,938 --> 01:20:56,106 Eu sei, é uma pena. 1462 01:20:56,356 --> 01:20:59,693 O pai dele só perguntava se o Dylan também ia para o programa de dotados. 1463 01:20:59,943 --> 01:21:03,530 Como se o Dylan não fosse tão esperto como aquele idiota. Quis matá-lo! 1464 01:21:03,780 --> 01:21:06,617 Dusty, olha... Também detesto aquele tipo, OK? 1465 01:21:06,867 --> 01:21:09,536 Mas o filho dele é o melhor amigo do Dylan, por isso engulo. 1466 01:21:10,787 --> 01:21:12,956 Quero dizer, isso é a maior parte... 1467 01:21:13,290 --> 01:21:17,961 ...do que os pais fazem, engolem merdas. É assim mesmo. 1468 01:21:18,295 --> 01:21:20,964 Não consigo, Brad. Não consigo engolir merdas como tu. 1469 01:21:21,215 --> 01:21:25,469 Nunca conheci ninguém que engolisse merdas tão bem. É um elogio. 1470 01:21:25,719 --> 01:21:27,304 - Obrigado. - Mas desculpa, Brad. 1471 01:21:27,554 --> 01:21:28,889 Eu não consigo. 1472 01:21:29,139 --> 01:21:31,141 Vais cumprir a promessa que fizeste à Megan. 1473 01:21:40,150 --> 01:21:41,985 Deste-me um murro na cara? 1474 01:21:42,152 --> 01:21:43,153 Sim. 1475 01:21:43,487 --> 01:21:45,906 Sabendo que vou ter de te bater? 1476 01:21:46,156 --> 01:21:47,741 Espero bem que não o faças. 1477 01:21:48,242 --> 01:21:50,744 Mas aguentavas, por aqueles miúdos, não era? 1478 01:21:52,663 --> 01:21:55,165 Sim. Sim, aguentava. 1479 01:22:03,674 --> 01:22:04,675 Vamos. 1480 01:22:04,925 --> 01:22:05,926 Boa sorte, Dusty. 1481 01:22:06,343 --> 01:22:08,011 O quê? Não, tens de vir. 1482 01:22:08,679 --> 01:22:12,683 É que... Não consigo ver a Sara, depois do que eu disse. 1483 01:22:13,016 --> 01:22:16,353 Eu sei que o tens de lhe dizer. Ficas ali, como se estivesses perdido sem ela. 1484 01:22:16,687 --> 01:22:18,856 - Estou perdido sem ela. - Então vamos. 1485 01:22:19,106 --> 01:22:21,775 - Estou horrível. - Pois estás. Anda cá. 1486 01:22:22,025 --> 01:22:23,944 - Que estás a fazer? - A arranjar-te. 1487 01:22:26,196 --> 01:22:27,698 Tira as mãos das minhas calças. 1488 01:22:27,948 --> 01:22:31,118 Tem calma. Não quero mexer no teu coisinho, estou a compor-te. 1489 01:22:32,619 --> 01:22:33,954 Agora deixa-me ver. 1490 01:22:36,039 --> 01:22:38,375 Uau, estou fantástico. 1491 01:22:38,625 --> 01:22:39,710 Aí está. 1492 01:22:40,043 --> 01:22:42,045 - É incrível! - Vamos. 1493 01:22:48,051 --> 01:22:49,386 Fofinha. 1494 01:22:49,720 --> 01:22:53,390 O pai queria estar aqui, eu sei que sim. Só que ele fica... 1495 01:23:07,988 --> 01:23:09,823 Ela está a cruzar os braços. 1496 01:23:10,073 --> 01:23:14,411 Disseste que ia sorrir. Talvez até aplaudir devagar. 1497 01:23:14,661 --> 01:23:16,246 Não te preocupes, eu resolvo. 1498 01:23:16,914 --> 01:23:20,250 Vejam, é o tipo que deixou os filhos pendurados na escola. 1499 01:23:20,501 --> 01:23:23,754 E vejam com quem vem! Engravidaste alguém pelo caminho, Brad? 1500 01:23:24,004 --> 01:23:25,005 Não, não engravidei. 1501 01:23:25,172 --> 01:23:26,507 - Sara, ouve... - Não! 1502 01:23:26,924 --> 01:23:28,509 Não vou ouvir-te. 1503 01:23:28,759 --> 01:23:31,428 A tua filha está ali sentada há duas horas, de coração partido. 1504 01:23:31,762 --> 01:23:34,097 Sara, lamento imenso... 1505 01:23:34,431 --> 01:23:38,101 Por favor. Algum dos dois idiotas convida a vossa filha para dançar? 1506 01:23:38,352 --> 01:23:39,436 A sério? 1507 01:23:39,853 --> 01:23:43,106 Sim. Nenhum de vocês a merece, mas sim. 1508 01:23:45,442 --> 01:23:46,443 Vai lá, Dusty. 1509 01:23:46,693 --> 01:23:48,362 Não, tu mereces mais do que eu. 1510 01:23:48,612 --> 01:23:50,113 Por favor, é tua filha. 1511 01:23:50,364 --> 01:23:51,365 Que raio é que me falhou? 1512 01:23:52,449 --> 01:23:56,286 Fazemos assim. Eu digo bem de ti aos miúdos e danço primeiro. 1513 01:23:56,537 --> 01:23:58,956 Depois despeço-me e desapareço da tua vista. 1514 01:24:00,958 --> 01:24:05,629 Espera. "Desapareço da tua vista", vais-te embora? Esta noite? 1515 01:24:05,963 --> 01:24:10,300 Papá! Brad! As crianças grandes estão aqui! Estão a gozar com o Dylan. 1516 01:24:10,634 --> 01:24:12,719 É agora, aqueles parvalhões estão mortos. 1517 01:24:12,970 --> 01:24:14,054 Onde é que eles estão? 1518 01:24:15,806 --> 01:24:18,141 - Aquelas é que são os do quarto ano? - São raparigas. 1519 01:24:18,392 --> 01:24:19,810 São tão más. 1520 01:24:19,977 --> 01:24:23,313 Porque estás num "Baile Pais e Filhas"? És uma menina? 1521 01:24:23,564 --> 01:24:26,483 Tens demasiado medo para me enfrentares sem as tuas amigas? 1522 01:24:26,733 --> 01:24:28,569 Não, ele está a desafiar a maior. 1523 01:24:30,487 --> 01:24:31,488 Anda cá! 1524 01:24:32,489 --> 01:24:33,657 Dylan! 1525 01:24:34,074 --> 01:24:35,075 Sim! 1526 01:24:35,325 --> 01:24:37,995 - Dylan, que estás a fazer? - Viste? 1527 01:24:38,245 --> 01:24:41,331 Dei-lhe um murro na cara, como me ensinaste, e depois nos tomates. 1528 01:24:41,582 --> 01:24:43,083 Gostaste, merdosa? 1529 01:24:43,834 --> 01:24:44,835 Queres mais, merdosa? 1530 01:24:45,252 --> 01:24:47,504 Querida, que aconteceu? 1531 01:24:47,588 --> 01:24:49,173 Ele bateu-me na cara. 1532 01:24:49,423 --> 01:24:52,593 Deu-me um pontapé no sítio do fato de banho e chamou-me uma asneira. 1533 01:24:53,010 --> 01:24:54,178 Quem, ele? 1534 01:24:54,469 --> 01:24:56,805 Eu vi. Ele disse que o ensinaram a bater em meninas. 1535 01:24:57,014 --> 01:24:58,682 Pensámos que a sua filha era um rapaz. 1536 01:24:58,974 --> 01:25:01,977 Não, ele quer dizer que o Dylan contou que andavam a implicar com ele, 1537 01:25:02,019 --> 01:25:03,312 mas não nos disse que era uma rapariga. 1538 01:25:03,520 --> 01:25:05,856 Senão, ter-te-íamos dito que nunca se bate numa rapariga. 1539 01:25:05,981 --> 01:25:08,192 Se ela anda a implicar contigo, provavelmente é porque gosta de ti. 1540 01:25:08,483 --> 01:25:10,194 Não gosto dele. 1541 01:25:10,485 --> 01:25:11,862 Acho que ela gosta de ti. 1542 01:25:12,154 --> 01:25:13,530 Que nojo, a sério. 1543 01:25:13,739 --> 01:25:15,073 Gosta mesmo de ti. 1544 01:25:15,324 --> 01:25:16,658 Estão a chamar cabra à minha filha? 1545 01:25:17,367 --> 01:25:19,369 - Está implícito, Jerry. - Isso é muito forçado. 1546 01:25:19,703 --> 01:25:21,705 Sra. Troy, por favor. Eu resolvo isto. 1547 01:25:21,997 --> 01:25:24,041 Qual de vocês é o pai do miúdo? 1548 01:25:24,374 --> 01:25:25,501 São os dois. 1549 01:25:26,710 --> 01:25:28,045 Meu Deus! 1550 01:25:29,171 --> 01:25:32,341 Desculpem. É a primeira vez que ele me chama pai. 1551 01:25:33,008 --> 01:25:34,676 Queria ouvir isto... 1552 01:25:34,885 --> 01:25:38,889 ...há tanto tempo, é importante. Eu costumo chorar, 1553 01:25:39,181 --> 01:25:42,351 quando me emociono. Eles estão sempre a gozar comigo. 1554 01:25:42,559 --> 01:25:44,394 - Eu sou o padrasto. - Ai é? 1555 01:25:44,686 --> 01:25:45,687 Então tu és o verdadeiro pai! 1556 01:25:45,896 --> 01:25:48,398 Não queiras passar vergonhas, amigo. 1557 01:25:48,690 --> 01:25:50,234 Estás a ameaçar-me, fortalhaço? 1558 01:25:50,526 --> 01:25:52,528 - Está! - Ninguém está a ameaçar ninguém. 1559 01:25:52,736 --> 01:25:54,404 Mas é melhor recuares, Jerry. 1560 01:25:54,696 --> 01:25:57,366 E tu, gravata à Squidward. Para de provocar ou enfio-ta na boca. 1561 01:25:59,034 --> 01:26:02,371 Acalmem-se todos. Estamos no "Baile Pais e Filhas". 1562 01:26:02,579 --> 01:26:05,749 Não te metas! Não contas! Estou a falar com o pai a sério. 1563 01:26:06,041 --> 01:26:08,085 O Brad é mais pai do que qualquer um de nós. 1564 01:26:08,126 --> 01:26:10,879 Se quiseres saber como educar os teus filhos, aprende com ele. 1565 01:26:11,588 --> 01:26:14,258 Lá estou eu outra vez. Não te disse? 1566 01:26:14,925 --> 01:26:17,761 - Pensas mesmo isso? - Sim, Brad. 1567 01:26:18,053 --> 01:26:19,096 És um pai excelente. 1568 01:26:22,391 --> 01:26:23,433 - Gostaste? - Não devias ter feito aquilo. 1569 01:26:23,725 --> 01:26:24,726 É? Porquê? 1570 01:26:24,935 --> 01:26:26,562 Estou convencido que a profissão dele é matar pessoas. 1571 01:26:26,770 --> 01:26:29,940 Ele tem sido muito vago comigo, mas foi a ideia com que fiquei. 1572 01:26:30,274 --> 01:26:31,900 - Vamos fazer isto? - Vamos. 1573 01:26:32,109 --> 01:26:33,443 - Estás pronto? - Estou pronto. 1574 01:26:33,735 --> 01:26:35,404 - É isto que ganhas. - Papá. 1575 01:26:45,914 --> 01:26:47,249 Vamos a isto. 1576 01:26:50,627 --> 01:26:51,795 Que se passa? 1577 01:26:54,423 --> 01:26:55,924 É alguma luta nova? 1578 01:26:56,133 --> 01:26:58,135 - Vamos, Brad. - É um baile, Jerry. 1579 01:26:58,468 --> 01:27:00,804 Sim. Dança, Jerry! 1580 01:27:05,809 --> 01:27:08,812 Sim! Engole lá esta, Jerry! 1581 01:27:09,146 --> 01:27:10,981 Engole lá esta quentinha. 1582 01:27:11,273 --> 01:27:13,775 Não vou engolir nada. Tu é que vais engolir! 1583 01:27:13,984 --> 01:27:17,321 Tu não sabes, mas eu gosto de mexer o corpo. 1584 01:27:31,835 --> 01:27:33,670 É um baile! Vamos! 1585 01:27:51,813 --> 01:27:53,649 Sou o único sem camisa? 1586 01:27:55,859 --> 01:27:57,361 Sabes, não te podes ir embora. 1587 01:27:57,819 --> 01:27:58,820 Queres que fique? 1588 01:27:59,029 --> 01:28:01,365 Eles crescem tão depressa. Não podes perder isso. 1589 01:28:02,866 --> 01:28:04,493 Estás a suar imenso. 1590 01:28:04,701 --> 01:28:07,037 - Eu sei. Transpiro muito. - Tudo bem. 1591 01:28:42,906 --> 01:28:44,741 E assim, o Dusty ficou. 1592 01:28:45,242 --> 01:28:48,704 E com a fortuna que ganhou como voz da Panda, 1593 01:28:48,745 --> 01:28:50,080 construiu o seu próprio castelo, 1594 01:28:50,372 --> 01:28:51,874 mesmo ao fundo da rua. 1595 01:28:54,543 --> 01:28:57,546 Ficámos com o Tumor, porque não se dava com o cachorrinho novo do Dusty. 1596 01:28:59,923 --> 01:29:01,925 Afinal o Tumor só tinha cinco anos, 1597 01:29:02,217 --> 01:29:05,387 por isso vamos tê-lo por muito, muito tempo. 1598 01:29:05,596 --> 01:29:06,597 Tumor! 1599 01:29:07,764 --> 01:29:12,561 E fiquei bastante espantado quando o Dusty apareceu com a nova mulher. 1600 01:29:13,270 --> 01:29:14,438 E a nova enteada. 1601 01:29:14,730 --> 01:29:16,607 Esta é a minha enteada, Adriana. 1602 01:29:16,940 --> 01:29:18,108 Queres brincar? 1603 01:29:18,609 --> 01:29:20,611 É o teu irmão e a tua irmã. Brinquem bem. 1604 01:29:20,903 --> 01:29:22,237 Quem bateu à porta? 1605 01:29:22,446 --> 01:29:23,780 Esta é a minha mulher, a Karen. 1606 01:29:23,947 --> 01:29:25,616 É... A tua mulher? 1607 01:29:25,949 --> 01:29:30,954 Aquela Karen, uau, é fantástica. Afinal ela é... 1608 01:29:31,288 --> 01:29:34,958 ...médica e uma romancista conhecida. Quero dizer... 1609 01:29:35,292 --> 01:29:36,460 Querido, podes... 1610 01:29:36,793 --> 01:29:39,796 Anda cá, Griff. Anda cá, Griff. 1611 01:29:40,797 --> 01:29:44,968 Ficou tão espantada por saber que temos a mesma idade. 1612 01:29:45,260 --> 01:29:47,429 Ela parece tão nova, não é? 1613 01:29:47,930 --> 01:29:49,097 Que bom para ela! 1614 01:29:49,306 --> 01:29:51,141 Querida, estás fantástica. 1615 01:29:51,433 --> 01:29:54,978 De que estás a falar? É só a minha roupa normal. 1616 01:29:55,312 --> 01:29:56,980 Visto-me num instante. 1617 01:29:57,314 --> 01:29:58,982 Olá, pequeno Griff. 1618 01:29:59,316 --> 01:30:00,317 Vem ao papá. 1619 01:30:00,609 --> 01:30:03,946 O que é, achas que vou roubar-lhe a carteira, ou assim? 1620 01:30:04,154 --> 01:30:05,822 Querida, tem cuidado com a faca. 1621 01:30:06,114 --> 01:30:07,115 Não és meu pai. 1622 01:30:07,991 --> 01:30:10,661 O Brad tinha razão. Ser padrasto nem sempre é fácil. 1623 01:30:10,953 --> 01:30:13,163 Mas também tinha razão quanto a valer a pena. 1624 01:30:13,455 --> 01:30:17,167 E sobre o Ford Flex. É um excelente carro familiar. 1625 01:30:17,459 --> 01:30:20,504 Tem imenso espaço para os miúdos e potência suficiente para mim. 1626 01:30:20,629 --> 01:30:21,964 Comprei o pacote Fins de Semana. 1627 01:30:22,172 --> 01:30:25,843 Tem mais uns extras que o do Brad, mas ele não precisa de saber. 1628 01:30:27,678 --> 01:30:29,179 Papá! 1629 01:30:30,639 --> 01:30:32,474 Querida, queria que me chamasses isso há... 1630 01:30:51,368 --> 01:30:53,704 - Engoliste em seco? - Não. 1631 01:30:54,037 --> 01:30:55,038 Ouvi engolir em seco. 1632 01:30:55,330 --> 01:30:56,665 Talvez um bocadinho. 1633 01:30:56,874 --> 01:30:58,041 Claro. 1634 01:30:58,375 --> 01:30:59,710 Ele é muito maior do que tu. 1635 01:31:00,043 --> 01:31:02,379 Tem pernas no lugar dos braços. 1636 01:31:02,713 --> 01:31:04,214 Estrelinha, adivinha? 1637 01:31:04,506 --> 01:31:06,175 Gosto dele. Gosto muito dele. 1638 01:31:06,383 --> 01:31:08,385 Sim. Ele também vai gostar de nós. 1639 01:31:08,677 --> 01:31:11,054 Lembra-te, Vedação Amorosa. Vai cumprimentá-lo. 1640 01:31:11,388 --> 01:31:14,057 Sim, eu trato disto, amigo. Observa. 1641 01:31:14,683 --> 01:31:15,851 Deves ser o Roger. 1642 01:31:16,059 --> 01:31:17,186 Não. 1643 01:31:20,397 --> 01:31:23,066 PAI HÁ SÓ UM!