1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,844 Tu as tort à propos de moi. 3 00:00:10,386 --> 00:00:13,681 Je n'ai pas tué Sue. Trouve donc le coupable. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,518 La pierre tombale de ton père sera livrée dans quelques jours. 5 00:00:17,518 --> 00:00:20,271 Tu viendras au cimetière quand on va la placer? 6 00:00:20,271 --> 00:00:21,188 Bien sûr. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,442 Un gars de l'entreprise veut que je convainque les gens 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,569 de signer des contrats avec Landwill. 9 00:00:26,569 --> 00:00:28,863 Oh, non. Tu ne m'auras pas si facilement. 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,407 Je fais un gâteau. Pour Russell. 11 00:00:31,824 --> 00:00:34,368 Il me plaît. Je veux qu'il le sache. 12 00:00:37,705 --> 00:00:39,206 Votre test d'eau. 13 00:00:40,249 --> 00:00:41,292 Je l'ai trouvé. 14 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 Ils règlent à l'amiable quand il y a des tests d'eau. 15 00:00:45,212 --> 00:00:47,256 Ils cachent des tests, avec l'aide de Rinna. 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,340 Et si je parlais? 17 00:00:48,340 --> 00:00:52,386 Si tu veux faire ça, tu dois bien réfléchir aux conséquences. 18 00:00:52,636 --> 00:00:55,848 Billy, je t'ai laissé dans cette prison en te sachant innocent. 19 00:00:55,848 --> 00:00:59,643 Aaron, mon ancien compagnon de cellule. 20 00:01:01,979 --> 00:01:02,813 Est-il... 21 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 Il vient d'être libéré. Bonne chance. 22 00:01:07,234 --> 00:01:09,987 Je n'ai rien à voir avec la mort de son mari. 23 00:01:09,987 --> 00:01:12,782 Si vous savez quelque chose, vous feriez mieux de parler. 24 00:01:13,324 --> 00:01:15,785 On ne peut pas prendre de risques. 25 00:01:15,785 --> 00:01:17,453 Vous avez vu Vic? 26 00:01:18,788 --> 00:01:22,166 Le briquet est encore dans sa poche, en train d'enregistrer. 27 00:01:22,166 --> 00:01:24,877 Trouve-le et recommence tout ça. 28 00:01:26,295 --> 00:01:27,379 Del Harris! 29 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 Qu'est-ce que tu fais? 30 00:01:38,974 --> 00:01:39,809 Super. 31 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 La Fraternité? 32 00:01:42,019 --> 00:01:43,145 La Fraternité. 33 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 En parlant du loup. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,277 Non. 35 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 Tu ne veux pas parler à maman? 36 00:01:52,112 --> 00:01:54,740 Qu'il aille au diable, le salaud. 37 00:01:55,324 --> 00:01:56,867 Vous avez un conflit? 38 00:01:56,867 --> 00:01:58,494 Un vieux conflit. 39 00:01:59,161 --> 00:02:00,621 Dis ça à Fisher. 40 00:02:00,996 --> 00:02:04,250 La soirée de poker approche. Propose-le, je vais t'appuyer. 41 00:02:04,250 --> 00:02:05,626 Tu es sérieux? 42 00:02:06,377 --> 00:02:09,338 Parles-en aux autres. Je vais te soutenir. 43 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 ... ce que tu vas faire, arrête. 44 00:02:13,133 --> 00:02:15,553 Je t'aime à ce point-là, Cynthia. 45 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Ça commence à être bondé, ici. 46 00:02:26,772 --> 00:02:27,606 Viens. 47 00:02:51,714 --> 00:02:52,631 Merde! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,516 Fisher, ne fais pas ça. 49 00:03:04,143 --> 00:03:06,562 Je veux juste rentrer chez moi. 50 00:03:07,771 --> 00:03:11,358 Je ne ferai plus aucune erreur. 51 00:03:12,818 --> 00:03:13,819 Je suis désolé. 52 00:03:14,612 --> 00:03:15,988 Vraiment désolé. 53 00:03:17,364 --> 00:03:19,408 Je ferai tout ce que tu veux! 54 00:03:20,117 --> 00:03:22,494 Pense à Cynthia. Je veux rentrer chez moi. 55 00:03:22,494 --> 00:03:24,622 Arrête. S'il te plaît, non... 56 00:03:31,754 --> 00:03:33,464 Sais-tu pour qui il enregistrait? 57 00:03:37,718 --> 00:03:43,724 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,199 Bonjour, le tueur! 59 00:04:01,241 --> 00:04:02,159 As-tu faim? 60 00:04:09,833 --> 00:04:11,126 Oui, tu vas manger. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,088 Billy? 62 00:04:15,214 --> 00:04:16,256 Qu'y a-t-il? 63 00:04:16,757 --> 00:04:20,135 On fait une réunion de famille. Billy a besoin de nous deux. 64 00:04:20,135 --> 00:04:22,096 Il a toujours besoin de nous deux, 65 00:04:22,096 --> 00:04:25,516 tu ne peux rien faire seul. Que s'est-il passé? 66 00:04:25,933 --> 00:04:29,520 Hier soir, il a paniqué au Rock Room. Ils ont dû m'appeler. 67 00:04:30,312 --> 00:04:31,855 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 68 00:04:31,855 --> 00:04:34,024 Tu as des problèmes de gestion de colère. 69 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 Tu crois pouvoir tuer quelqu'un d'autre 70 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 et sortir de prison une deuxième fois? Allons. 71 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 Je n'ai pas tué Novick. 72 00:04:41,448 --> 00:04:42,491 D'accord. 73 00:04:43,742 --> 00:04:44,994 J'ai seulement pris le blâme. 74 00:04:46,078 --> 00:04:46,954 Intentionnellement? 75 00:04:47,830 --> 00:04:49,665 Lee m'a rendu visite là-bas. 76 00:04:51,583 --> 00:04:53,210 On s'inquiétait pour Isaac. 77 00:04:53,377 --> 00:04:54,378 Isaac? 78 00:04:54,795 --> 00:04:55,963 Bon, je ne comprends pas. 79 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 Qu'a-t-elle dit? Qu'est-ce qu'elle t'a dit? 80 00:04:58,340 --> 00:05:01,135 - Je dois y aller. Désolé. - Attends. Qui l'a fait, alors? 81 00:05:01,135 --> 00:05:02,970 - Je vais te conduire. - Non. 82 00:05:10,310 --> 00:05:11,228 On fait quoi? 83 00:05:11,437 --> 00:05:14,481 - Calme-toi un peu. - C'est toi qui m'as appelée. 84 00:05:14,481 --> 00:05:15,858 As-tu entendu? 85 00:05:15,858 --> 00:05:17,067 Il va bien. 86 00:05:17,776 --> 00:05:18,819 Il va bien. 87 00:05:24,158 --> 00:05:27,494 Ce n'était pas le gars de Walker, mais on l'a envoyé le tuer. 88 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 Et il a pris des photos. 89 00:05:29,329 --> 00:05:31,206 Ils sont suffisants à ce point-là. 90 00:05:31,206 --> 00:05:32,916 Ils se croient invincibles. 91 00:05:32,916 --> 00:05:34,960 Si vous les arrêtez, je veux participer. 92 00:05:34,960 --> 00:05:35,961 Non. 93 00:05:37,004 --> 00:05:38,547 Vous n'y arriverez pas sans moi. 94 00:05:38,547 --> 00:05:41,175 Bien sûr que oui. Ce n'est pas ton opération. 95 00:05:41,175 --> 00:05:42,301 Pas la tienne non plus. 96 00:05:42,885 --> 00:05:45,679 Vous devez les enregistrer ou les prendre sur le fait. 97 00:05:47,014 --> 00:05:50,017 Ray Fisher est paranoïaque, il a un TOC. 98 00:05:50,601 --> 00:05:54,063 S'il a trouvé le briquet, ils ne diront rien 99 00:05:54,063 --> 00:05:57,149 et n'agiront pas avant longtemps. 100 00:05:57,524 --> 00:06:00,194 Vous n'aurez aucune occasion de les attraper. 101 00:06:00,486 --> 00:06:03,322 Mais s'ils croient que je sais quelque chose, 102 00:06:03,322 --> 00:06:04,907 ils croiront que je vais parler. 103 00:06:04,907 --> 00:06:08,327 - Ils s'en prendront à moi. - Pas question. Non. 104 00:06:08,327 --> 00:06:09,995 Quand peux-tu aller voir Fisher? 105 00:06:12,706 --> 00:06:14,374 Tu devrais rester en dehors de ça. 106 00:06:14,374 --> 00:06:16,126 J'ai tout découvert en une journée. 107 00:06:16,126 --> 00:06:19,463 Si Fisher ou Orr avaient déjà compris, 108 00:06:19,463 --> 00:06:21,256 crois-tu qu'ils m'auraient laissée en vie? 109 00:06:21,256 --> 00:06:24,009 Comme si j'ignorais que mon partenaire était avec le FBI? 110 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 - Moi, je n'y croirais pas. - Désolé. 111 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 On a le mandat pour les comptes bancaires de Nell. 112 00:06:34,061 --> 00:06:37,481 S'il n'y a rien là-dedans, Bolt va perdre la tête. 113 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 Oui, c'est... 114 00:06:50,327 --> 00:06:53,705 Si je suis impliqué, elle voudra l'être. Je débarque. C'est terminé. 115 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 - Je peux témoigner... - Non. 116 00:06:56,333 --> 00:06:58,585 La défense a Steve Park ou Deluca. 117 00:06:58,585 --> 00:07:02,422 Ils te décrivent comme manipulateur, corrompu. Tu es un témoin merdique. 118 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 Pardon, messieurs, mais on va devoir arrêter là. 119 00:07:05,175 --> 00:07:06,343 Assieds-toi. 120 00:07:08,762 --> 00:07:09,680 Assieds-toi. 121 00:07:28,907 --> 00:07:33,996 Parfois, on trouve des trucs fous dans l'eau quand on va à la pêche. 122 00:07:36,206 --> 00:07:38,876 Ceux qui s'occupent des crimes en Virginie-Occidentale 123 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 adoreraient mettre la main sur ce gilet pare-balles. 124 00:07:42,713 --> 00:07:45,674 Le trou ici et là. 125 00:07:45,674 --> 00:07:49,553 Les cicatrices sur ton épaule. Je peux voir? D'accord. 126 00:07:55,767 --> 00:07:58,395 On a fait des tests de balistique. Tout concorde. 127 00:07:59,313 --> 00:08:00,522 Ce sera facilement réglé. 128 00:08:01,982 --> 00:08:05,027 Sois gentil et rends-toi utile. 129 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 Sinon, on peut te passer les menottes tout de suite. 130 00:08:43,232 --> 00:08:44,066 Salut. 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,776 Salut. 132 00:08:46,902 --> 00:08:48,278 Il a 13 minutes de retard. 133 00:08:48,278 --> 00:08:49,529 Je vais partir. 134 00:08:49,529 --> 00:08:51,114 Il y a peut-être de la circulation. 135 00:08:51,114 --> 00:08:52,532 Il n'y en a pas. 136 00:08:53,075 --> 00:08:55,202 Il est nouveau, il doit être débordé. 137 00:08:55,202 --> 00:08:58,121 Ou il se fiche d'insulter le chef de police. 138 00:08:58,121 --> 00:09:01,083 En principe, il est ton supérieur, non? 139 00:09:01,833 --> 00:09:03,794 Je dois y aller, je t'aime. 140 00:09:20,560 --> 00:09:23,272 Ne t'assois pas. J'ai une réunion dans 10 minutes. 141 00:09:24,022 --> 00:09:25,148 Sally Roberts. 142 00:09:25,691 --> 00:09:27,943 Nom de jeune fille? Heinz. 143 00:09:28,527 --> 00:09:31,613 Pour se faire élire ici, il faut gagner le Big Ketchup. 144 00:09:31,613 --> 00:09:32,990 Le seul problème, 145 00:09:33,448 --> 00:09:35,450 c'est que rien ne sort de la bouteille. 146 00:09:37,619 --> 00:09:38,870 J'adore courir. 147 00:09:39,579 --> 00:09:42,291 Attends. Non, je déteste ça. 148 00:09:42,874 --> 00:09:45,043 Mais je suis les conseils 149 00:09:45,043 --> 00:09:48,588 que je donne à mes stagiaires et aux femmes seules de plus de 35 ans. 150 00:09:49,047 --> 00:09:50,632 Vous voulez votre place? 151 00:09:51,216 --> 00:09:55,012 Il vous faut seulement deux choses. Restez jolies et minces. 152 00:09:55,554 --> 00:09:56,722 Tu as des stagiaires? 153 00:09:57,514 --> 00:10:00,267 J'ai une question. 154 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 Quel bouffon a fait de toi le chef de police? 155 00:10:04,313 --> 00:10:05,147 Le maire. 156 00:10:05,731 --> 00:10:06,898 Le maire Holmes. 157 00:10:06,898 --> 00:10:08,483 C'est mignon. Je connais Holmes. 158 00:10:08,483 --> 00:10:11,528 Je ne t'en veux pas. Buell est une petite ville. 159 00:10:12,279 --> 00:10:14,531 Le pire qui se retrouve sur ton bureau, 160 00:10:16,074 --> 00:10:18,368 c'est des chats coincés dans un arbre, non? 161 00:10:18,368 --> 00:10:20,037 On a eu un homicide l'an dernier. 162 00:10:20,412 --> 00:10:22,372 Vous avez puni le mauvais gars, non? 163 00:10:24,541 --> 00:10:27,711 J'aimerais que tu te sortes la tête du cul 164 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 et que tu trouves un suspect pour le meurtre de Sue Herlitz. 165 00:10:30,714 --> 00:10:34,384 Mieux encore, trouve le coupable pour ne pas qu'il s'en prenne à moi. 166 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 Anthony Martino pour Mme Bransford? 167 00:10:51,234 --> 00:10:52,986 Anthony Martino est ici pour te voir. 168 00:10:57,949 --> 00:11:00,786 Suivez-moi. Allons dans la salle de conférence. 169 00:11:00,786 --> 00:11:02,204 Pas besoin. 170 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 Vous disiez que mes clients mentaient au sujet de leur test d'eau. 171 00:11:14,466 --> 00:11:16,176 Appelez-moi quand vous aurez une offre. 172 00:12:02,097 --> 00:12:05,267 Te souviens-tu des Howland? De la déposition? 173 00:12:06,268 --> 00:12:07,936 Ils ont trouvé un test d'eau. 174 00:12:08,478 --> 00:12:11,189 Ça prouve que leur eau était propre avant l'arrivée de Landwill. 175 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 Ils l'ont trouvé dans leur congélateur. 176 00:12:13,775 --> 00:12:14,943 Quelles sont les chances? 177 00:12:16,403 --> 00:12:18,530 - C'est quoi, ça? - Rien, juste... 178 00:12:27,164 --> 00:12:30,208 Tu divorces? Pourquoi n'as-tu rien dit? 179 00:12:34,546 --> 00:12:38,091 Si tu as besoin de quoi que ce soit... 180 00:12:39,593 --> 00:12:40,510 Promets-moi. 181 00:12:41,094 --> 00:12:42,095 D'accord. 182 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 Bien. 183 00:12:47,684 --> 00:12:49,644 Bon, je dois appeler Dale Evans pour lui dire 184 00:12:49,644 --> 00:12:52,355 que Landwill va devoir payer un règlement aux Howland. 185 00:13:14,878 --> 00:13:15,921 Vraiment? 186 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 - Salut. - Salut. 187 00:13:18,757 --> 00:13:19,799 Contente de te voir. 188 00:13:20,634 --> 00:13:22,177 Dale sera avec nous dans une seconde. 189 00:13:22,177 --> 00:13:24,930 Assure-toi que personne d'autre ne trouve un test propre. 190 00:13:25,764 --> 00:13:27,849 Je ne sais pas, trouve un moyen. 191 00:13:30,101 --> 00:13:31,019 Dale Evans. 192 00:13:31,019 --> 00:13:32,437 Enchantée. 193 00:13:32,437 --> 00:13:33,730 Oui. 194 00:13:35,023 --> 00:13:37,984 Russell avait raison. Vous êtes très jolie. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,946 Elle rougit. 196 00:13:41,571 --> 00:13:42,739 Non, pas du tout. 197 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Mais oui. 198 00:13:44,991 --> 00:13:48,453 Il paraît que ça se passe bien pour vous à Fayette. 199 00:13:49,663 --> 00:13:54,000 Mais je veux en savoir plus sur votre mère. 200 00:13:54,626 --> 00:13:57,587 Votre père était mineur, je crois? 201 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 De deuxième génération, oui. 202 00:14:00,632 --> 00:14:05,845 Mais quand les mines ont séché, il a perdu sa paie, son estime 203 00:14:05,845 --> 00:14:08,181 et probablement son mariage. 204 00:14:10,350 --> 00:14:14,396 Mon père aussi était mineur. Ça a de l'importance. 205 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 Nos origines. 206 00:14:18,358 --> 00:14:21,695 Des gens bien. Qui travaillent fort. Plus fort que les autres. 207 00:14:22,988 --> 00:14:24,656 Comment avez-vous su pour mon père? 208 00:14:26,741 --> 00:14:30,745 Quand Russell me parle d'une personne spéciale, je fais mes devoirs. 209 00:14:37,794 --> 00:14:38,795 Tu en veux? 210 00:14:40,755 --> 00:14:42,591 C'est un ordre de ta patronne. 211 00:14:43,633 --> 00:14:45,427 Comment s'est passé l'appel avec Landwill? 212 00:14:51,600 --> 00:14:54,394 Je devrais te dire que je suis contente d'être divorcée. 213 00:14:55,312 --> 00:14:56,563 C'est vrai. 214 00:14:56,563 --> 00:14:59,190 Je suis fâchée, déçue et terrifiée. 215 00:14:59,190 --> 00:15:01,401 Mais triste? 216 00:15:02,777 --> 00:15:03,987 Pas du tout. 217 00:15:05,739 --> 00:15:06,948 Tu me montres le règlement? 218 00:15:08,116 --> 00:15:09,659 Je ne prends rien. 219 00:15:11,161 --> 00:15:12,078 Pourquoi? 220 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 Ce n'était pas mon argent quand je l'ai rencontré. 221 00:15:15,707 --> 00:15:17,709 Je ne l'ai pas gagné. Je ne le mérite pas. 222 00:15:18,418 --> 00:15:20,545 Tu crois que ce salaud le mérite? 223 00:15:21,046 --> 00:15:22,213 Ce n'est pas un salaud. 224 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 Peu importe. Tu mérites plus, crois-moi. 225 00:15:28,261 --> 00:15:32,098 Je vais te donner un conseil que j'aurais aimé avoir à 23 ans. 226 00:15:33,391 --> 00:15:35,143 Tu ne peux pas te faire aimer de tous. 227 00:15:42,400 --> 00:15:46,613 Une personne comme vous. Brillante, ambitieuse, pleine de ressources, 228 00:15:46,613 --> 00:15:50,492 vous devriez pouvoir améliorer votre qualité de vie en travaillant fort. 229 00:15:51,034 --> 00:15:52,911 C'est le base de ce pays. 230 00:15:53,495 --> 00:15:57,666 Mais ce travail de couture, c'était le mieux que vous pouviez trouver à Buell. 231 00:15:59,167 --> 00:16:00,710 C'est pourquoi j'aime mon travail. 232 00:16:01,503 --> 00:16:03,588 Oui, on est dans le pétrole. Mais... 233 00:16:04,673 --> 00:16:05,882 On ne vend pas de pétrole. 234 00:16:07,050 --> 00:16:09,052 On vend une porte de sortie. 235 00:16:10,220 --> 00:16:11,805 Qui va vers le haut. 236 00:16:13,973 --> 00:16:15,225 Demandons-lui. 237 00:16:15,517 --> 00:16:19,020 On cherche une représentante à Fayette. 238 00:16:19,020 --> 00:16:23,858 Ça vient avec une voiture, un salaire mensuel, un compte de dépenses. 239 00:16:23,858 --> 00:16:26,986 Vous allez vouloir inviter vos clients au restaurant. 240 00:16:26,986 --> 00:16:29,280 - N'est-ce pas? - Tout à fait. 241 00:16:30,490 --> 00:16:34,619 Je peux vous donner un conseil? 242 00:16:34,619 --> 00:16:36,121 - Bien sûr. - Entre vendeurs? 243 00:16:36,121 --> 00:16:37,080 D'accord. 244 00:16:37,330 --> 00:16:39,833 Avez-vous fabriqué ça vous-même? 245 00:16:40,208 --> 00:16:41,042 Oui. 246 00:16:42,210 --> 00:16:43,253 C'est magnifique. 247 00:16:43,712 --> 00:16:44,546 Merci. 248 00:16:45,213 --> 00:16:46,047 Mais... 249 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 Russ? 250 00:16:48,425 --> 00:16:50,552 C'est trop beau. 251 00:16:51,136 --> 00:16:54,055 Si vous acceptez le poste, vous porterez un jean et une veste. 252 00:16:55,265 --> 00:16:57,600 On veut que les gens vous voient comme une des leurs. 253 00:16:57,600 --> 00:16:58,685 Et pas... 254 00:17:00,562 --> 00:17:01,646 Comme une des vôtres? 255 00:17:03,732 --> 00:17:07,026 On ne veut pas que les gens pensent que Landwill les méprise. 256 00:17:07,026 --> 00:17:07,944 Non. 257 00:17:08,653 --> 00:17:09,779 Même si c'est le cas. 258 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 Ceux qu'on ne peut pas battre, on se joint à eux, non? 259 00:17:19,748 --> 00:17:20,832 Cyn? 260 00:19:05,520 --> 00:19:08,356 Si on le laisse, je peux m'en servir pour parler à Fisher. 261 00:19:08,648 --> 00:19:09,816 Pour protéger Cynthia. 262 00:19:09,816 --> 00:19:11,776 Il croit sûrement qu'elle a envoyé la photo. 263 00:19:12,193 --> 00:19:15,196 - Je ferai gagner des points à Del. - Pas besoin. 264 00:19:15,864 --> 00:19:18,533 S'il te faisait confiance, il te parlerait du briquet. 265 00:19:19,033 --> 00:19:22,120 S'il entend la bonne chose, il te fera confiance à nouveau. 266 00:19:31,963 --> 00:19:32,964 Salut. 267 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 Que fais-tu ici? 268 00:19:35,425 --> 00:19:39,220 Je suis une fille seule qui cherche un endroit où dormir. 269 00:19:41,514 --> 00:19:45,268 C'est quoi, ces vêtements chics? 270 00:19:45,977 --> 00:19:46,936 Oups! 271 00:19:47,854 --> 00:19:50,315 Habitue-toi, car tu as devant toi 272 00:19:50,315 --> 00:19:54,319 la nouvelle représentante de Landwill pour le sud-ouest de la Pennsylvanie. 273 00:19:56,571 --> 00:19:59,157 Bébé, je suis riche. 274 00:20:31,898 --> 00:20:32,857 Allô? 275 00:20:33,942 --> 00:20:35,568 Arrête ce que tu fais. 276 00:20:36,903 --> 00:20:38,821 Je ne fais rien. 277 00:20:38,821 --> 00:20:43,242 Arrête ou on t'envoie le même colis qu'on a envoyé à ton mari. 278 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 Cyn? 279 00:21:16,651 --> 00:21:17,944 Te voilà. 280 00:21:21,072 --> 00:21:23,449 Croissants aux framboises de chez Gourmandine. 281 00:21:24,158 --> 00:21:28,246 J'y suis allée à l'ouverture. Ils sont encore chauds. 282 00:21:44,554 --> 00:21:47,515 Tu connais mon demi-frère, Matteo? 283 00:21:48,516 --> 00:21:50,393 Petit, musclé. 284 00:21:50,393 --> 00:21:51,561 Tu veux me le présenter? 285 00:21:52,562 --> 00:21:56,149 Avant de se marier, Matteo avait une copine. 286 00:21:56,149 --> 00:21:58,651 Ils étaient ensemble depuis le secondaire. 287 00:21:58,651 --> 00:22:00,028 Elle était horrible. 288 00:22:00,737 --> 00:22:02,071 Tout le monde la détestait. 289 00:22:02,071 --> 00:22:04,699 Toute la famille, ses amis. 290 00:22:04,699 --> 00:22:06,909 - Même lui. - De quoi tu parles? 291 00:22:08,327 --> 00:22:09,996 On ne choisit pas qui on aime. 292 00:22:11,080 --> 00:22:16,544 On ignore ce qui se passe entre deux personnes quand elles sont seules. 293 00:22:18,087 --> 00:22:19,881 Les amis devraient se soutenir. 294 00:22:21,382 --> 00:22:23,342 Je suis désolée. 295 00:22:24,802 --> 00:22:26,804 Je n'aurais pas dû aller aux affaires internes. 296 00:22:32,185 --> 00:22:33,853 Tu sais ce qui me dérange chez Vic? 297 00:22:34,729 --> 00:22:36,773 Il ne recycle pas? 298 00:22:37,190 --> 00:22:41,360 Il devient si obsédé par ses causes qu'il oublie tout le reste. 299 00:22:41,652 --> 00:22:43,362 C'est ce que tu penses? Qu'il travaille? 300 00:22:43,821 --> 00:22:45,573 Il n'est jamais parti si longtemps. 301 00:22:46,365 --> 00:22:49,202 Ses amis sont des enquêteurs, et personne ne le cherche. 302 00:22:49,202 --> 00:22:50,620 Ils savent peut-être où il est. 303 00:22:51,162 --> 00:22:52,163 Quoi? 304 00:22:52,455 --> 00:22:56,000 As-tu l'impression parfois que lui et Harris et tous les autres, 305 00:22:56,000 --> 00:22:59,587 mijotent quelque chose de douteux? 306 00:22:59,837 --> 00:23:00,880 Douteux? 307 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 Garder de la drogue saisie pour eux. 308 00:23:02,799 --> 00:23:05,468 Commettre des crimes et se couvrir. 309 00:23:05,468 --> 00:23:06,385 C'est débile. 310 00:23:07,136 --> 00:23:10,014 J'ai un pressentiment. Je ne peux pas faire confiance à Del. 311 00:23:10,431 --> 00:23:12,266 Vic est allé à son chalet l'autre jour. 312 00:23:12,266 --> 00:23:15,353 Ils ne t'ont pas invitée. Ils s'amusent toujours avec Orr. 313 00:23:15,353 --> 00:23:19,023 Je sais ce que tout le monde pense, mais Vic est un bon gars, au fond. 314 00:23:20,108 --> 00:23:23,319 Et Harris est le gars le plus gentil au monde. 315 00:23:25,404 --> 00:23:28,157 Il ne se passe rien de douteux. 316 00:23:30,076 --> 00:23:31,452 C'est dans ta tête. 317 00:24:36,642 --> 00:24:37,727 On l'aimait. 318 00:24:39,478 --> 00:24:41,939 Même s'il nous tombait sur les nerfs. 319 00:24:50,781 --> 00:24:52,241 Quelqu'un d'autre va parler? 320 00:24:58,039 --> 00:24:59,290 D'accord. 321 00:25:16,766 --> 00:25:18,184 Je vais voir Lee. 322 00:25:24,899 --> 00:25:27,610 Henry a choisi un bel endroit pour les tombes, non? 323 00:25:28,653 --> 00:25:30,196 Une belle vue. 324 00:25:33,324 --> 00:25:35,243 Trouves-tu toujours que Billy a l'air normal? 325 00:25:38,079 --> 00:25:40,206 C'est des funérailles, tout le monde est triste. 326 00:25:41,707 --> 00:25:42,875 - Qu'y a-t-il? - Rien. 327 00:25:42,875 --> 00:25:46,671 - Je connais ce regard. - C'est des funérailles, on est tristes. 328 00:25:54,762 --> 00:25:55,763 Qui est-ce? 329 00:25:56,639 --> 00:25:58,015 Un gars de Landwill. 330 00:25:58,432 --> 00:26:02,019 Il était au souper hier soir. Je pense que je lui plais. 331 00:26:02,019 --> 00:26:02,979 C'est normal. 332 00:26:02,979 --> 00:26:04,313 Je suis d'accord. 333 00:26:06,148 --> 00:26:07,316 - Tu repars? - Oui. 334 00:26:07,316 --> 00:26:08,609 Je vais marcher avec toi. 335 00:26:11,988 --> 00:26:13,906 J'ai transmis tes condoléances à Lee. 336 00:26:13,906 --> 00:26:14,991 D'accord. 337 00:26:17,660 --> 00:26:20,413 Il s'est passé quelque chose entre vous? 338 00:26:21,914 --> 00:26:26,168 Billy m'a dit qu'il a pris le blâme pour Novick. 339 00:26:27,670 --> 00:26:28,879 Intentionnellement. 340 00:26:29,880 --> 00:26:31,632 Elle le savait et n'a rien fait. 341 00:26:31,632 --> 00:26:32,800 Pouvait-elle? 342 00:26:32,800 --> 00:26:35,803 Il ne prendrait pas le blâme pour un truc qu'il n'a pas fait, 343 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 sauf si quelqu'un l'ait obligé. 344 00:26:37,430 --> 00:26:38,931 Oublie tout ça, Gracie. 345 00:26:39,473 --> 00:26:41,934 Il veut aller de l'avant. Laisse-le faire. 346 00:27:05,124 --> 00:27:06,500 Je suis désolé pour ton père. 347 00:27:13,799 --> 00:27:15,009 Qu'est-ce que tu veux? 348 00:27:18,888 --> 00:27:21,682 Je dois ouvrir un site près de Dupont. 349 00:27:21,682 --> 00:27:26,020 Je ne voulais pas que tu penses que je suis parti à cause de toi. 350 00:27:27,855 --> 00:27:29,440 Et... 351 00:27:31,359 --> 00:27:34,111 Je voulais m'assurer que tu vas bien. 352 00:27:35,363 --> 00:27:36,572 Je vais bien. 353 00:27:42,578 --> 00:27:47,500 Landwill aime l'image d'une entreprise familiale. 354 00:27:48,459 --> 00:27:50,252 Une vie ordinaire. 355 00:27:53,047 --> 00:27:56,217 Juste pour que tu le saches, elle... 356 00:27:57,635 --> 00:27:58,803 Elle comprend. 357 00:28:01,055 --> 00:28:02,515 Elle te laisse baiser des gars? 358 00:28:02,515 --> 00:28:04,058 Non, ce n'est pas ça. 359 00:28:04,058 --> 00:28:07,144 C'est une définition large de "pour le meilleur et pour le pire". 360 00:28:07,895 --> 00:28:09,063 Dis-moi comment ça marche. 361 00:28:09,397 --> 00:28:11,565 - Tu as un gars dans chaque ville? - Mais non. 362 00:28:11,565 --> 00:28:13,442 - Et c'était différent. - Arrête. 363 00:28:13,442 --> 00:28:14,902 Je suis sérieux, c'était spécial. 364 00:28:14,902 --> 00:28:16,654 Je t'ai dit de te la fermer! 365 00:28:22,618 --> 00:28:25,538 Ma première impulsion est le mauvais choix. 366 00:28:27,748 --> 00:28:31,836 Tu crois que je suis mauvais pour toi? 367 00:28:34,463 --> 00:28:35,673 Je pense 368 00:28:38,050 --> 00:28:39,885 que tu dois aller à Dupont. 369 00:28:46,559 --> 00:28:47,560 Isaac. 370 00:29:00,322 --> 00:29:01,532 Je peux t'aider? 371 00:29:08,414 --> 00:29:10,583 Tu cherches un truc pour te défendre? 372 00:29:11,000 --> 00:29:13,294 Non. Je veux chasser. 373 00:29:14,044 --> 00:29:15,588 Du petit ou du gros gibier? 374 00:29:24,180 --> 00:29:25,055 Essaie ça. 375 00:29:41,947 --> 00:29:44,241 Ce qui est surligné en jaune soutient l'idée 376 00:29:44,241 --> 00:29:46,035 qu'elle a fait disparaître son mari. 377 00:29:46,035 --> 00:29:49,997 "Je vais le faire. Bientôt." "Il n'y a que toi." 378 00:29:50,498 --> 00:29:54,627 Un cœur bleu serait une preuve qu'elle a assassiné son mari? 379 00:29:54,627 --> 00:29:56,378 Je vous montre les états financiers. 380 00:29:57,004 --> 00:29:58,380 Ça signifie quoi? 381 00:29:58,380 --> 00:30:00,591 Un visage mauve méchant, puis un signe de paix. 382 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 - Ce n'est pas important. - C'est qui, le mauve? 383 00:30:03,385 --> 00:30:05,387 C'est un émoji. Un diable. 384 00:30:07,348 --> 00:30:08,265 Un diable cornu? 385 00:30:11,769 --> 00:30:13,062 Connaissez-vous le mot "sexter"? 386 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Bien sûr. 387 00:30:14,688 --> 00:30:15,981 Dois-je en dire plus? 388 00:30:16,774 --> 00:30:17,608 Non. 389 00:30:17,608 --> 00:30:18,859 Voilà. 390 00:30:18,859 --> 00:30:22,196 Le signe de paix, c'est encore un sexto? 391 00:30:22,196 --> 00:30:23,197 - Oui. - Non. 392 00:30:23,197 --> 00:30:24,281 Ah, oui? 393 00:30:25,115 --> 00:30:26,742 - Je vous montre. - Explique-moi. 394 00:30:26,742 --> 00:30:28,285 Vérifie par toi-même, Desperado. 395 00:30:29,870 --> 00:30:32,122 Vous voyez ce dépôt? 396 00:30:32,122 --> 00:30:35,751 {\an8}Un paiement le 22 janvier à partir d'un compte à l'étranger. 397 00:30:36,001 --> 00:30:37,628 Intraçable. J'ai vérifié. 398 00:30:37,628 --> 00:30:38,754 Quinze mille. 399 00:30:39,171 --> 00:30:40,256 Puis, ceci. 400 00:30:40,256 --> 00:30:44,093 Même jour, le 22 janvier, un texto d'un cellulaire jetable. 401 00:30:44,093 --> 00:30:45,844 5-0-6-8. 402 00:30:45,844 --> 00:30:49,139 Sûrement un code à quatre chiffres pour récupérer l'argent. 403 00:30:49,640 --> 00:30:50,474 Quel argent? 404 00:30:50,474 --> 00:30:52,101 C'est ce que je dis. 405 00:30:52,434 --> 00:30:55,437 Si elle embauche, pourquoi elle reçoit des paiements? 406 00:31:09,994 --> 00:31:13,080 Marta, où es-tu? Réponds-moi 407 00:31:16,709 --> 00:31:17,876 Allez, Marta. 408 00:31:26,010 --> 00:31:28,387 {\an8}Je leur ai tout dit 409 00:31:48,073 --> 00:31:49,450 - Salut. - Salut. 410 00:31:59,168 --> 00:32:00,919 C'était où, exactement? 411 00:32:01,211 --> 00:32:04,840 Près du buisson de genévrier. Au bout. 412 00:32:09,345 --> 00:32:10,679 L'as-tu touchée? 413 00:32:11,013 --> 00:32:14,350 Seulement avec mes gants. Je t'attendais. 414 00:33:09,780 --> 00:33:12,282 ALLEGHENY TEST D'EAU 415 00:34:06,170 --> 00:34:09,590 Faites les tests, je vous garantis que c'est l'arme qui a tué Sue. 416 00:34:09,590 --> 00:34:10,883 Tu nous garantis? 417 00:34:10,883 --> 00:34:13,427 C'est le bon calibre, et ça a été placé sur mon terrain 418 00:34:13,427 --> 00:34:15,679 par Grace Poe ou Del Harris. 419 00:34:15,679 --> 00:34:18,098 Grace n'a pas aimé l'entente offerte par Sue Herlitz, 420 00:34:18,098 --> 00:34:20,350 alors elle a pris cette arme pour la tuer, 421 00:34:20,350 --> 00:34:22,311 et elle essaie de me faire porter le blâme. 422 00:34:23,687 --> 00:34:26,690 Donc, tu as vraiment perdu contact avec la réalité? 423 00:34:29,485 --> 00:34:30,527 Je vous montre un truc. 424 00:34:31,320 --> 00:34:32,529 Steve. 425 00:34:33,238 --> 00:34:34,656 Ça ne prendra qu'une seconde. 426 00:34:36,992 --> 00:34:38,952 Ça, c'est la Virginie-Occidentale. 427 00:34:38,952 --> 00:34:40,788 Harris devait porter un gilet pare-balles. 428 00:34:40,788 --> 00:34:44,958 Il aurait eu une balle en plein cœur sinon. 429 00:34:45,542 --> 00:34:48,629 Regardez ici, ça explique le motif étrange sur le mur. 430 00:34:48,629 --> 00:34:49,838 Ça suffit. 431 00:34:50,964 --> 00:34:52,633 Prenez tout ça en photo. 432 00:34:59,056 --> 00:35:01,683 On peut les apporter au poste. 433 00:35:01,683 --> 00:35:03,936 - Ça me va. - Je ne veux pas utiliser ça. 434 00:35:04,728 --> 00:35:06,021 Mais si je dois décrire ça 435 00:35:06,021 --> 00:35:08,941 et qu'on ne me croit pas, je veux une photo. 436 00:35:10,150 --> 00:35:11,568 Je vais faire les tests. 437 00:35:11,568 --> 00:35:15,531 Et comme courtoisie professionnelle, je ne t'enlèverai pas ton arme. 438 00:35:15,989 --> 00:35:16,907 Mais ça... 439 00:35:18,867 --> 00:35:20,160 C'est complètement fou. 440 00:35:21,912 --> 00:35:23,121 Va chercher de l'aide. 441 00:36:40,324 --> 00:36:42,451 Ça fait deux heures que tu es ici. 442 00:36:50,250 --> 00:36:51,668 Tu aurais dû me le demander. 443 00:36:53,003 --> 00:36:55,005 Avant de les montrer à d'autres. 444 00:38:15,669 --> 00:38:16,837 Très mature. 445 00:38:53,874 --> 00:38:55,125 Tu examines ça? 446 00:38:57,627 --> 00:38:58,587 Oui. 447 00:39:08,055 --> 00:39:09,264 Il faut profiter du moment. 448 00:39:10,265 --> 00:39:11,308 S'il te plaît, non. 449 00:39:11,641 --> 00:39:13,518 Il faut profiter du moment. 450 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 Entre. 451 00:39:35,999 --> 00:39:40,587 Je peux fermer la porte? C'est un truc délicat. 452 00:39:50,889 --> 00:39:52,974 J'ignore si je devrais te dire ça. 453 00:39:53,725 --> 00:39:56,520 Je suis peut-être paranoïaque. C'est sûrement dans ma tête. 454 00:39:57,104 --> 00:39:58,563 Cynthia et Vic, encore? 455 00:40:01,441 --> 00:40:04,111 Promets-moi de ne rien faire sans me le dire. 456 00:40:04,861 --> 00:40:05,695 Promis. 457 00:40:10,992 --> 00:40:13,829 Voici une photo que Walker a envoyée à Cynthia comme menace. 458 00:40:15,872 --> 00:40:19,459 C'était le gars de Mike Orr, pas celui de Walker. 459 00:40:20,043 --> 00:40:23,463 La photo a été prise deux jours avant que le corps soit trouvé. 460 00:40:23,463 --> 00:40:27,425 Walker l'a tué et est resté près du corps pendant deux jours. 461 00:40:27,843 --> 00:40:30,512 Quand le corps a été trouvé, il était ailleurs. 462 00:40:33,306 --> 00:40:34,516 Orr était au courant. 463 00:40:35,559 --> 00:40:37,144 C'est lui qui a fait le signalement. 464 00:40:37,978 --> 00:40:42,732 Les autres aussi. On ne déplace pas un cadavre sans avoir de l'aide. 465 00:40:43,525 --> 00:40:45,110 Je crois que Del est impliqué. 466 00:40:46,111 --> 00:40:49,239 Je crois que plusieurs meurtres ont été commis et camouflés 467 00:40:49,239 --> 00:40:51,449 par des enquêteurs dans ce poste. 468 00:40:52,909 --> 00:40:55,370 Je pourrais trouver d'autres preuves. 469 00:42:53,697 --> 00:42:54,948 Salut. 470 00:42:56,116 --> 00:42:59,119 Je suis sorti toute la nuit. 471 00:43:00,662 --> 00:43:02,163 Comment va Russell? 472 00:43:10,130 --> 00:43:11,423 Qu'est-ce que tu fais? 473 00:43:11,798 --> 00:43:13,842 J'envoie des tests d'eau propre. 474 00:43:14,259 --> 00:43:18,096 Landwill arrive en ville et se lie d'amitié avec des gens pour les utiliser, 475 00:43:18,722 --> 00:43:20,765 puis repart ailleurs pour recommencer. 476 00:43:22,851 --> 00:43:25,770 Ils n'empoisonnent pas seulement l'eau, mais aussi les gens. 477 00:44:27,707 --> 00:44:29,334 Oui, vous avez un crayon? 478 00:44:30,126 --> 00:44:30,960 Excusez-moi. 479 00:44:30,960 --> 00:44:34,631 Oui, c'est "C, A". "C" comme dans chat. 480 00:44:35,131 --> 00:44:37,258 - Excusez-moi? - Je suis à vous dans une minute. 481 00:44:37,258 --> 00:44:39,219 - "A". - Je suis Nell McKenna. 482 00:44:40,178 --> 00:44:43,348 J'ai tué mon mari. J'ai envoyé une bombe par la poste. 483 00:44:44,724 --> 00:44:48,186 Passez-moi les menottes, qu'on en finisse. 484 00:45:31,229 --> 00:45:32,313 Assieds-toi, Del. 485 00:45:37,068 --> 00:45:37,944 Mike. 486 00:45:49,205 --> 00:45:50,290 Moi aussi. 487 00:45:54,836 --> 00:45:56,129 Vic portait un micro. 488 00:45:56,880 --> 00:45:58,465 Alors, on prend des précautions. 489 00:46:05,930 --> 00:46:06,890 Vide tes poches. 490 00:46:13,271 --> 00:46:14,397 L'autre. 491 00:46:20,195 --> 00:46:21,154 Allez. 492 00:46:30,330 --> 00:46:32,916 Grosse soirée ce soir? Seigneur. 493 00:46:32,916 --> 00:46:35,335 Ça fait beaucoup de comprimés de Viagra. 494 00:46:35,335 --> 00:46:36,461 Tais-toi. 495 00:46:59,609 --> 00:47:00,610 Del. 496 00:47:09,536 --> 00:47:10,912 Tes poches, Del. 497 00:47:43,528 --> 00:47:44,779 On a un problème. 498 00:47:46,489 --> 00:47:47,824 Ta partenaire, Harris. 499 00:47:48,741 --> 00:47:50,743 Elle pose beaucoup de questions. 500 00:47:50,743 --> 00:47:53,413 Mikey a accepté de s'en occuper. 501 00:47:56,583 --> 00:47:58,251 Avec ton aide, bien sûr. 502 00:49:54,784 --> 00:49:56,786 Sous-titres : Marieve Guerin 503 00:49:56,786 --> 00:49:58,871 Supervision de la création David Nobert 504 00:50:09,966 --> 00:50:12,719 - Grace, donne-moi une serviette. - Je sais ce que tu as fait. 505 00:50:13,177 --> 00:50:15,555 Prochainement... 506 00:50:15,555 --> 00:50:17,140 Vas-y, ouvre. 507 00:50:20,184 --> 00:50:21,436 Quand avez-vous fait le plan? 508 00:50:21,436 --> 00:50:23,271 Quand Liam a su pour Marta. 509 00:50:23,271 --> 00:50:25,648 C'était avant ou après les virements d'argent? 510 00:50:27,108 --> 00:50:28,860 Tu as mis ça sous ma table? 511 00:50:29,986 --> 00:50:31,195 Hé! 512 00:50:31,195 --> 00:50:32,989 Viens faire un tour avec moi. 513 00:50:32,989 --> 00:50:34,282 J'ai une surprise pour toi. 514 00:50:35,032 --> 00:50:35,992 Qu'as-tu fait? 515 00:50:43,249 --> 00:50:45,793 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE