1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,844
Tu as tort à propos de moi.
3
00:00:10,386 --> 00:00:13,681
Je n'ai pas tué Sue.
Trouve donc le coupable.
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,518
La pierre tombale de ton père
sera livrée dans quelques jours.
5
00:00:17,518 --> 00:00:20,271
Tu viendras au cimetière
quand on va la placer?
6
00:00:20,271 --> 00:00:21,188
Bien sûr.
7
00:00:21,188 --> 00:00:24,442
Un gars de l'entreprise veut
que je convainque les gens
8
00:00:24,442 --> 00:00:26,569
de signer des contrats avec Landwill.
9
00:00:26,569 --> 00:00:28,863
Oh, non. Tu ne m'auras pas si facilement.
10
00:00:29,196 --> 00:00:31,407
Je fais un gâteau. Pour Russell.
11
00:00:31,824 --> 00:00:34,368
Il me plaît. Je veux qu'il le sache.
12
00:00:37,705 --> 00:00:39,206
Votre test d'eau.
13
00:00:40,249 --> 00:00:41,292
Je l'ai trouvé.
14
00:00:41,959 --> 00:00:45,212
Ils règlent à l'amiable
quand il y a des tests d'eau.
15
00:00:45,212 --> 00:00:47,256
Ils cachent des tests,
avec l'aide de Rinna.
16
00:00:47,256 --> 00:00:48,340
Et si je parlais?
17
00:00:48,340 --> 00:00:52,386
Si tu veux faire ça,
tu dois bien réfléchir aux conséquences.
18
00:00:52,636 --> 00:00:55,848
Billy, je t'ai laissé dans cette prison
en te sachant innocent.
19
00:00:55,848 --> 00:00:59,643
Aaron, mon ancien compagnon de cellule.
20
00:01:01,979 --> 00:01:02,813
Est-il...
21
00:01:03,647 --> 00:01:06,233
Il vient d'être libéré. Bonne chance.
22
00:01:07,234 --> 00:01:09,987
Je n'ai rien à voir
avec la mort de son mari.
23
00:01:09,987 --> 00:01:12,782
Si vous savez quelque chose,
vous feriez mieux de parler.
24
00:01:13,324 --> 00:01:15,785
On ne peut pas prendre de risques.
25
00:01:15,785 --> 00:01:17,453
Vous avez vu Vic?
26
00:01:18,788 --> 00:01:22,166
Le briquet est encore dans sa poche,
en train d'enregistrer.
27
00:01:22,166 --> 00:01:24,877
Trouve-le et recommence tout ça.
28
00:01:26,295 --> 00:01:27,379
Del Harris!
29
00:01:29,048 --> 00:01:30,966
Qu'est-ce que tu fais?
30
00:01:38,974 --> 00:01:39,809
Super.
31
00:01:41,018 --> 00:01:42,019
La Fraternité?
32
00:01:42,019 --> 00:01:43,145
La Fraternité.
33
00:01:46,357 --> 00:01:47,733
En parlant du loup.
34
00:01:49,235 --> 00:01:50,277
Non.
35
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
Tu ne veux pas parler à maman?
36
00:01:52,112 --> 00:01:54,740
Qu'il aille au diable, le salaud.
37
00:01:55,324 --> 00:01:56,867
Vous avez un conflit?
38
00:01:56,867 --> 00:01:58,494
Un vieux conflit.
39
00:01:59,161 --> 00:02:00,621
Dis ça à Fisher.
40
00:02:00,996 --> 00:02:04,250
La soirée de poker approche.
Propose-le, je vais t'appuyer.
41
00:02:04,250 --> 00:02:05,626
Tu es sérieux?
42
00:02:06,377 --> 00:02:09,338
Parles-en aux autres. Je vais te soutenir.
43
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
... ce que tu vas faire, arrête.
44
00:02:13,133 --> 00:02:15,553
Je t'aime à ce point-là, Cynthia.
45
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Ça commence à être bondé, ici.
46
00:02:26,772 --> 00:02:27,606
Viens.
47
00:02:51,714 --> 00:02:52,631
Merde!
48
00:03:01,140 --> 00:03:02,516
Fisher, ne fais pas ça.
49
00:03:04,143 --> 00:03:06,562
Je veux juste rentrer chez moi.
50
00:03:07,771 --> 00:03:11,358
Je ne ferai plus aucune erreur.
51
00:03:12,818 --> 00:03:13,819
Je suis désolé.
52
00:03:14,612 --> 00:03:15,988
Vraiment désolé.
53
00:03:17,364 --> 00:03:19,408
Je ferai tout ce que tu veux!
54
00:03:20,117 --> 00:03:22,494
Pense à Cynthia. Je veux rentrer chez moi.
55
00:03:22,494 --> 00:03:24,622
Arrête. S'il te plaît, non...
56
00:03:31,754 --> 00:03:33,464
Sais-tu pour qui il enregistrait?
57
00:03:37,718 --> 00:03:43,724
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,199
Bonjour, le tueur!
59
00:04:01,241 --> 00:04:02,159
As-tu faim?
60
00:04:09,833 --> 00:04:11,126
Oui, tu vas manger.
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,088
Billy?
62
00:04:15,214 --> 00:04:16,256
Qu'y a-t-il?
63
00:04:16,757 --> 00:04:20,135
On fait une réunion de famille.
Billy a besoin de nous deux.
64
00:04:20,135 --> 00:04:22,096
Il a toujours besoin de nous deux,
65
00:04:22,096 --> 00:04:25,516
tu ne peux rien faire seul.
Que s'est-il passé?
66
00:04:25,933 --> 00:04:29,520
Hier soir, il a paniqué au Rock Room.
Ils ont dû m'appeler.
67
00:04:30,312 --> 00:04:31,855
Ce n'est pas ce qui s'est passé.
68
00:04:31,855 --> 00:04:34,024
Tu as des problèmes
de gestion de colère.
69
00:04:34,024 --> 00:04:35,734
Tu crois pouvoir tuer quelqu'un d'autre
70
00:04:35,734 --> 00:04:39,196
et sortir de prison
une deuxième fois? Allons.
71
00:04:39,488 --> 00:04:40,948
Je n'ai pas tué Novick.
72
00:04:41,448 --> 00:04:42,491
D'accord.
73
00:04:43,742 --> 00:04:44,994
J'ai seulement pris le blâme.
74
00:04:46,078 --> 00:04:46,954
Intentionnellement?
75
00:04:47,830 --> 00:04:49,665
Lee m'a rendu visite là-bas.
76
00:04:51,583 --> 00:04:53,210
On s'inquiétait pour Isaac.
77
00:04:53,377 --> 00:04:54,378
Isaac?
78
00:04:54,795 --> 00:04:55,963
Bon, je ne comprends pas.
79
00:04:55,963 --> 00:04:58,340
Qu'a-t-elle dit?
Qu'est-ce qu'elle t'a dit?
80
00:04:58,340 --> 00:05:01,135
- Je dois y aller. Désolé.
- Attends. Qui l'a fait, alors?
81
00:05:01,135 --> 00:05:02,970
- Je vais te conduire.
- Non.
82
00:05:10,310 --> 00:05:11,228
On fait quoi?
83
00:05:11,437 --> 00:05:14,481
- Calme-toi un peu.
- C'est toi qui m'as appelée.
84
00:05:14,481 --> 00:05:15,858
As-tu entendu?
85
00:05:15,858 --> 00:05:17,067
Il va bien.
86
00:05:17,776 --> 00:05:18,819
Il va bien.
87
00:05:24,158 --> 00:05:27,494
Ce n'était pas le gars de Walker,
mais on l'a envoyé le tuer.
88
00:05:27,494 --> 00:05:29,329
Et il a pris des photos.
89
00:05:29,329 --> 00:05:31,206
Ils sont suffisants à ce point-là.
90
00:05:31,206 --> 00:05:32,916
Ils se croient invincibles.
91
00:05:32,916 --> 00:05:34,960
Si vous les arrêtez, je veux participer.
92
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Non.
93
00:05:37,004 --> 00:05:38,547
Vous n'y arriverez pas sans moi.
94
00:05:38,547 --> 00:05:41,175
Bien sûr que oui.
Ce n'est pas ton opération.
95
00:05:41,175 --> 00:05:42,301
Pas la tienne non plus.
96
00:05:42,885 --> 00:05:45,679
Vous devez les enregistrer
ou les prendre sur le fait.
97
00:05:47,014 --> 00:05:50,017
Ray Fisher est paranoïaque, il a un TOC.
98
00:05:50,601 --> 00:05:54,063
S'il a trouvé le briquet,
ils ne diront rien
99
00:05:54,063 --> 00:05:57,149
et n'agiront pas avant longtemps.
100
00:05:57,524 --> 00:06:00,194
Vous n'aurez aucune occasion
de les attraper.
101
00:06:00,486 --> 00:06:03,322
Mais s'ils croient
que je sais quelque chose,
102
00:06:03,322 --> 00:06:04,907
ils croiront que je vais parler.
103
00:06:04,907 --> 00:06:08,327
- Ils s'en prendront à moi.
- Pas question. Non.
104
00:06:08,327 --> 00:06:09,995
Quand peux-tu aller voir Fisher?
105
00:06:12,706 --> 00:06:14,374
Tu devrais rester en dehors de ça.
106
00:06:14,374 --> 00:06:16,126
J'ai tout découvert en une journée.
107
00:06:16,126 --> 00:06:19,463
Si Fisher ou Orr avaient déjà compris,
108
00:06:19,463 --> 00:06:21,256
crois-tu qu'ils m'auraient
laissée en vie?
109
00:06:21,256 --> 00:06:24,009
Comme si j'ignorais
que mon partenaire était avec le FBI?
110
00:06:24,009 --> 00:06:25,928
- Moi, je n'y croirais pas.
- Désolé.
111
00:06:31,350 --> 00:06:34,061
On a le mandat
pour les comptes bancaires de Nell.
112
00:06:34,061 --> 00:06:37,481
S'il n'y a rien là-dedans,
Bolt va perdre la tête.
113
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
Oui, c'est...
114
00:06:50,327 --> 00:06:53,705
Si je suis impliqué, elle voudra l'être.
Je débarque. C'est terminé.
115
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
- Je peux témoigner...
- Non.
116
00:06:56,333 --> 00:06:58,585
La défense a Steve Park ou Deluca.
117
00:06:58,585 --> 00:07:02,422
Ils te décrivent comme manipulateur,
corrompu. Tu es un témoin merdique.
118
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
Pardon, messieurs,
mais on va devoir arrêter là.
119
00:07:05,175 --> 00:07:06,343
Assieds-toi.
120
00:07:08,762 --> 00:07:09,680
Assieds-toi.
121
00:07:28,907 --> 00:07:33,996
Parfois, on trouve des trucs fous
dans l'eau quand on va à la pêche.
122
00:07:36,206 --> 00:07:38,876
Ceux qui s'occupent des crimes
en Virginie-Occidentale
123
00:07:38,876 --> 00:07:42,713
adoreraient mettre la main
sur ce gilet pare-balles.
124
00:07:42,713 --> 00:07:45,674
Le trou ici et là.
125
00:07:45,674 --> 00:07:49,553
Les cicatrices sur ton épaule.
Je peux voir? D'accord.
126
00:07:55,767 --> 00:07:58,395
On a fait des tests de balistique.
Tout concorde.
127
00:07:59,313 --> 00:08:00,522
Ce sera facilement réglé.
128
00:08:01,982 --> 00:08:05,027
Sois gentil et rends-toi utile.
129
00:08:05,444 --> 00:08:09,448
Sinon, on peut te passer
les menottes tout de suite.
130
00:08:43,232 --> 00:08:44,066
Salut.
131
00:08:44,066 --> 00:08:45,776
Salut.
132
00:08:46,902 --> 00:08:48,278
Il a 13 minutes de retard.
133
00:08:48,278 --> 00:08:49,529
Je vais partir.
134
00:08:49,529 --> 00:08:51,114
Il y a peut-être de la circulation.
135
00:08:51,114 --> 00:08:52,532
Il n'y en a pas.
136
00:08:53,075 --> 00:08:55,202
Il est nouveau, il doit être débordé.
137
00:08:55,202 --> 00:08:58,121
Ou il se fiche
d'insulter le chef de police.
138
00:08:58,121 --> 00:09:01,083
En principe, il est ton supérieur, non?
139
00:09:01,833 --> 00:09:03,794
Je dois y aller, je t'aime.
140
00:09:20,560 --> 00:09:23,272
Ne t'assois pas.
J'ai une réunion dans 10 minutes.
141
00:09:24,022 --> 00:09:25,148
Sally Roberts.
142
00:09:25,691 --> 00:09:27,943
Nom de jeune fille? Heinz.
143
00:09:28,527 --> 00:09:31,613
Pour se faire élire ici,
il faut gagner le Big Ketchup.
144
00:09:31,613 --> 00:09:32,990
Le seul problème,
145
00:09:33,448 --> 00:09:35,450
c'est que rien ne sort de la bouteille.
146
00:09:37,619 --> 00:09:38,870
J'adore courir.
147
00:09:39,579 --> 00:09:42,291
Attends. Non, je déteste ça.
148
00:09:42,874 --> 00:09:45,043
Mais je suis les conseils
149
00:09:45,043 --> 00:09:48,588
que je donne à mes stagiaires
et aux femmes seules de plus de 35 ans.
150
00:09:49,047 --> 00:09:50,632
Vous voulez votre place?
151
00:09:51,216 --> 00:09:55,012
Il vous faut seulement deux choses.
Restez jolies et minces.
152
00:09:55,554 --> 00:09:56,722
Tu as des stagiaires?
153
00:09:57,514 --> 00:10:00,267
J'ai une question.
154
00:10:01,977 --> 00:10:04,146
Quel bouffon a fait de toi
le chef de police?
155
00:10:04,313 --> 00:10:05,147
Le maire.
156
00:10:05,731 --> 00:10:06,898
Le maire Holmes.
157
00:10:06,898 --> 00:10:08,483
C'est mignon. Je connais Holmes.
158
00:10:08,483 --> 00:10:11,528
Je ne t'en veux pas.
Buell est une petite ville.
159
00:10:12,279 --> 00:10:14,531
Le pire qui se retrouve sur ton bureau,
160
00:10:16,074 --> 00:10:18,368
c'est des chats coincés
dans un arbre, non?
161
00:10:18,368 --> 00:10:20,037
On a eu un homicide l'an dernier.
162
00:10:20,412 --> 00:10:22,372
Vous avez puni le mauvais gars, non?
163
00:10:24,541 --> 00:10:27,711
J'aimerais que tu te sortes la tête du cul
164
00:10:27,711 --> 00:10:30,714
et que tu trouves un suspect
pour le meurtre de Sue Herlitz.
165
00:10:30,714 --> 00:10:34,384
Mieux encore, trouve le coupable
pour ne pas qu'il s'en prenne à moi.
166
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
Anthony Martino pour Mme Bransford?
167
00:10:51,234 --> 00:10:52,986
Anthony Martino est ici pour te voir.
168
00:10:57,949 --> 00:11:00,786
Suivez-moi.
Allons dans la salle de conférence.
169
00:11:00,786 --> 00:11:02,204
Pas besoin.
170
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Vous disiez que mes clients mentaient
au sujet de leur test d'eau.
171
00:11:14,466 --> 00:11:16,176
Appelez-moi quand vous aurez une offre.
172
00:12:02,097 --> 00:12:05,267
Te souviens-tu des Howland?
De la déposition?
173
00:12:06,268 --> 00:12:07,936
Ils ont trouvé un test d'eau.
174
00:12:08,478 --> 00:12:11,189
Ça prouve que leur eau était propre
avant l'arrivée de Landwill.
175
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
Ils l'ont trouvé dans leur congélateur.
176
00:12:13,775 --> 00:12:14,943
Quelles sont les chances?
177
00:12:16,403 --> 00:12:18,530
- C'est quoi, ça?
- Rien, juste...
178
00:12:27,164 --> 00:12:30,208
Tu divorces? Pourquoi n'as-tu rien dit?
179
00:12:34,546 --> 00:12:38,091
Si tu as besoin de quoi que ce soit...
180
00:12:39,593 --> 00:12:40,510
Promets-moi.
181
00:12:41,094 --> 00:12:42,095
D'accord.
182
00:12:42,679 --> 00:12:43,680
Bien.
183
00:12:47,684 --> 00:12:49,644
Bon, je dois appeler Dale Evans
pour lui dire
184
00:12:49,644 --> 00:12:52,355
que Landwill va devoir payer
un règlement aux Howland.
185
00:13:14,878 --> 00:13:15,921
Vraiment?
186
00:13:17,172 --> 00:13:18,173
- Salut.
- Salut.
187
00:13:18,757 --> 00:13:19,799
Contente de te voir.
188
00:13:20,634 --> 00:13:22,177
Dale sera avec nous dans une seconde.
189
00:13:22,177 --> 00:13:24,930
Assure-toi que personne d'autre
ne trouve un test propre.
190
00:13:25,764 --> 00:13:27,849
Je ne sais pas, trouve un moyen.
191
00:13:30,101 --> 00:13:31,019
Dale Evans.
192
00:13:31,019 --> 00:13:32,437
Enchantée.
193
00:13:32,437 --> 00:13:33,730
Oui.
194
00:13:35,023 --> 00:13:37,984
Russell avait raison.
Vous êtes très jolie.
195
00:13:39,152 --> 00:13:40,946
Elle rougit.
196
00:13:41,571 --> 00:13:42,739
Non, pas du tout.
197
00:13:43,532 --> 00:13:44,533
Mais oui.
198
00:13:44,991 --> 00:13:48,453
Il paraît que ça se passe bien
pour vous à Fayette.
199
00:13:49,663 --> 00:13:54,000
Mais je veux en savoir plus
sur votre mère.
200
00:13:54,626 --> 00:13:57,587
Votre père était mineur, je crois?
201
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
De deuxième génération, oui.
202
00:14:00,632 --> 00:14:05,845
Mais quand les mines ont séché,
il a perdu sa paie, son estime
203
00:14:05,845 --> 00:14:08,181
et probablement son mariage.
204
00:14:10,350 --> 00:14:14,396
Mon père aussi était mineur.
Ça a de l'importance.
205
00:14:14,938 --> 00:14:18,066
Nos origines.
206
00:14:18,358 --> 00:14:21,695
Des gens bien. Qui travaillent fort.
Plus fort que les autres.
207
00:14:22,988 --> 00:14:24,656
Comment avez-vous su pour mon père?
208
00:14:26,741 --> 00:14:30,745
Quand Russell me parle d'une personne
spéciale, je fais mes devoirs.
209
00:14:37,794 --> 00:14:38,795
Tu en veux?
210
00:14:40,755 --> 00:14:42,591
C'est un ordre de ta patronne.
211
00:14:43,633 --> 00:14:45,427
Comment s'est passé l'appel avec Landwill?
212
00:14:51,600 --> 00:14:54,394
Je devrais te dire
que je suis contente d'être divorcée.
213
00:14:55,312 --> 00:14:56,563
C'est vrai.
214
00:14:56,563 --> 00:14:59,190
Je suis fâchée, déçue et terrifiée.
215
00:14:59,190 --> 00:15:01,401
Mais triste?
216
00:15:02,777 --> 00:15:03,987
Pas du tout.
217
00:15:05,739 --> 00:15:06,948
Tu me montres le règlement?
218
00:15:08,116 --> 00:15:09,659
Je ne prends rien.
219
00:15:11,161 --> 00:15:12,078
Pourquoi?
220
00:15:12,746 --> 00:15:14,789
Ce n'était pas mon argent
quand je l'ai rencontré.
221
00:15:15,707 --> 00:15:17,709
Je ne l'ai pas gagné. Je ne le mérite pas.
222
00:15:18,418 --> 00:15:20,545
Tu crois que ce salaud le mérite?
223
00:15:21,046 --> 00:15:22,213
Ce n'est pas un salaud.
224
00:15:22,464 --> 00:15:25,675
Peu importe. Tu mérites plus, crois-moi.
225
00:15:28,261 --> 00:15:32,098
Je vais te donner un conseil
que j'aurais aimé avoir à 23 ans.
226
00:15:33,391 --> 00:15:35,143
Tu ne peux pas te faire aimer de tous.
227
00:15:42,400 --> 00:15:46,613
Une personne comme vous. Brillante,
ambitieuse, pleine de ressources,
228
00:15:46,613 --> 00:15:50,492
vous devriez pouvoir améliorer
votre qualité de vie en travaillant fort.
229
00:15:51,034 --> 00:15:52,911
C'est le base de ce pays.
230
00:15:53,495 --> 00:15:57,666
Mais ce travail de couture, c'était
le mieux que vous pouviez trouver à Buell.
231
00:15:59,167 --> 00:16:00,710
C'est pourquoi j'aime mon travail.
232
00:16:01,503 --> 00:16:03,588
Oui, on est dans le pétrole. Mais...
233
00:16:04,673 --> 00:16:05,882
On ne vend pas de pétrole.
234
00:16:07,050 --> 00:16:09,052
On vend une porte de sortie.
235
00:16:10,220 --> 00:16:11,805
Qui va vers le haut.
236
00:16:13,973 --> 00:16:15,225
Demandons-lui.
237
00:16:15,517 --> 00:16:19,020
On cherche une représentante à Fayette.
238
00:16:19,020 --> 00:16:23,858
Ça vient avec une voiture,
un salaire mensuel, un compte de dépenses.
239
00:16:23,858 --> 00:16:26,986
Vous allez vouloir
inviter vos clients au restaurant.
240
00:16:26,986 --> 00:16:29,280
- N'est-ce pas?
- Tout à fait.
241
00:16:30,490 --> 00:16:34,619
Je peux vous donner un conseil?
242
00:16:34,619 --> 00:16:36,121
- Bien sûr.
- Entre vendeurs?
243
00:16:36,121 --> 00:16:37,080
D'accord.
244
00:16:37,330 --> 00:16:39,833
Avez-vous fabriqué ça vous-même?
245
00:16:40,208 --> 00:16:41,042
Oui.
246
00:16:42,210 --> 00:16:43,253
C'est magnifique.
247
00:16:43,712 --> 00:16:44,546
Merci.
248
00:16:45,213 --> 00:16:46,047
Mais...
249
00:16:47,006 --> 00:16:47,841
Russ?
250
00:16:48,425 --> 00:16:50,552
C'est trop beau.
251
00:16:51,136 --> 00:16:54,055
Si vous acceptez le poste,
vous porterez un jean et une veste.
252
00:16:55,265 --> 00:16:57,600
On veut que les gens vous voient
comme une des leurs.
253
00:16:57,600 --> 00:16:58,685
Et pas...
254
00:17:00,562 --> 00:17:01,646
Comme une des vôtres?
255
00:17:03,732 --> 00:17:07,026
On ne veut pas que les gens pensent
que Landwill les méprise.
256
00:17:07,026 --> 00:17:07,944
Non.
257
00:17:08,653 --> 00:17:09,779
Même si c'est le cas.
258
00:17:11,865 --> 00:17:15,160
Ceux qu'on ne peut pas battre,
on se joint à eux, non?
259
00:17:19,748 --> 00:17:20,832
Cyn?
260
00:19:05,520 --> 00:19:08,356
Si on le laisse,
je peux m'en servir pour parler à Fisher.
261
00:19:08,648 --> 00:19:09,816
Pour protéger Cynthia.
262
00:19:09,816 --> 00:19:11,776
Il croit sûrement
qu'elle a envoyé la photo.
263
00:19:12,193 --> 00:19:15,196
- Je ferai gagner des points à Del.
- Pas besoin.
264
00:19:15,864 --> 00:19:18,533
S'il te faisait confiance,
il te parlerait du briquet.
265
00:19:19,033 --> 00:19:22,120
S'il entend la bonne chose,
il te fera confiance à nouveau.
266
00:19:31,963 --> 00:19:32,964
Salut.
267
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
Que fais-tu ici?
268
00:19:35,425 --> 00:19:39,220
Je suis une fille seule
qui cherche un endroit où dormir.
269
00:19:41,514 --> 00:19:45,268
C'est quoi, ces vêtements chics?
270
00:19:45,977 --> 00:19:46,936
Oups!
271
00:19:47,854 --> 00:19:50,315
Habitue-toi, car tu as devant toi
272
00:19:50,315 --> 00:19:54,319
la nouvelle représentante de Landwill
pour le sud-ouest de la Pennsylvanie.
273
00:19:56,571 --> 00:19:59,157
Bébé, je suis riche.
274
00:20:31,898 --> 00:20:32,857
Allô?
275
00:20:33,942 --> 00:20:35,568
Arrête ce que tu fais.
276
00:20:36,903 --> 00:20:38,821
Je ne fais rien.
277
00:20:38,821 --> 00:20:43,242
Arrête ou on t'envoie le même colis
qu'on a envoyé à ton mari.
278
00:21:11,896 --> 00:21:13,147
Cyn?
279
00:21:16,651 --> 00:21:17,944
Te voilà.
280
00:21:21,072 --> 00:21:23,449
Croissants aux framboises
de chez Gourmandine.
281
00:21:24,158 --> 00:21:28,246
J'y suis allée à l'ouverture.
Ils sont encore chauds.
282
00:21:44,554 --> 00:21:47,515
Tu connais mon demi-frère, Matteo?
283
00:21:48,516 --> 00:21:50,393
Petit, musclé.
284
00:21:50,393 --> 00:21:51,561
Tu veux me le présenter?
285
00:21:52,562 --> 00:21:56,149
Avant de se marier,
Matteo avait une copine.
286
00:21:56,149 --> 00:21:58,651
Ils étaient ensemble depuis le secondaire.
287
00:21:58,651 --> 00:22:00,028
Elle était horrible.
288
00:22:00,737 --> 00:22:02,071
Tout le monde la détestait.
289
00:22:02,071 --> 00:22:04,699
Toute la famille, ses amis.
290
00:22:04,699 --> 00:22:06,909
- Même lui.
- De quoi tu parles?
291
00:22:08,327 --> 00:22:09,996
On ne choisit pas qui on aime.
292
00:22:11,080 --> 00:22:16,544
On ignore ce qui se passe entre
deux personnes quand elles sont seules.
293
00:22:18,087 --> 00:22:19,881
Les amis devraient se soutenir.
294
00:22:21,382 --> 00:22:23,342
Je suis désolée.
295
00:22:24,802 --> 00:22:26,804
Je n'aurais pas dû aller
aux affaires internes.
296
00:22:32,185 --> 00:22:33,853
Tu sais ce qui me dérange chez Vic?
297
00:22:34,729 --> 00:22:36,773
Il ne recycle pas?
298
00:22:37,190 --> 00:22:41,360
Il devient si obsédé par ses causes
qu'il oublie tout le reste.
299
00:22:41,652 --> 00:22:43,362
C'est ce que tu penses? Qu'il travaille?
300
00:22:43,821 --> 00:22:45,573
Il n'est jamais parti si longtemps.
301
00:22:46,365 --> 00:22:49,202
Ses amis sont des enquêteurs,
et personne ne le cherche.
302
00:22:49,202 --> 00:22:50,620
Ils savent peut-être où il est.
303
00:22:51,162 --> 00:22:52,163
Quoi?
304
00:22:52,455 --> 00:22:56,000
As-tu l'impression parfois que lui
et Harris et tous les autres,
305
00:22:56,000 --> 00:22:59,587
mijotent quelque chose de douteux?
306
00:22:59,837 --> 00:23:00,880
Douteux?
307
00:23:00,880 --> 00:23:02,799
Garder de la drogue saisie pour eux.
308
00:23:02,799 --> 00:23:05,468
Commettre des crimes
et se couvrir.
309
00:23:05,468 --> 00:23:06,385
C'est débile.
310
00:23:07,136 --> 00:23:10,014
J'ai un pressentiment.
Je ne peux pas faire confiance à Del.
311
00:23:10,431 --> 00:23:12,266
Vic est allé à son chalet l'autre jour.
312
00:23:12,266 --> 00:23:15,353
Ils ne t'ont pas invitée.
Ils s'amusent toujours avec Orr.
313
00:23:15,353 --> 00:23:19,023
Je sais ce que tout le monde pense,
mais Vic est un bon gars, au fond.
314
00:23:20,108 --> 00:23:23,319
Et Harris est le gars
le plus gentil au monde.
315
00:23:25,404 --> 00:23:28,157
Il ne se passe rien de douteux.
316
00:23:30,076 --> 00:23:31,452
C'est dans ta tête.
317
00:24:36,642 --> 00:24:37,727
On l'aimait.
318
00:24:39,478 --> 00:24:41,939
Même s'il nous tombait sur les nerfs.
319
00:24:50,781 --> 00:24:52,241
Quelqu'un d'autre va parler?
320
00:24:58,039 --> 00:24:59,290
D'accord.
321
00:25:16,766 --> 00:25:18,184
Je vais voir Lee.
322
00:25:24,899 --> 00:25:27,610
Henry a choisi un bel endroit
pour les tombes, non?
323
00:25:28,653 --> 00:25:30,196
Une belle vue.
324
00:25:33,324 --> 00:25:35,243
Trouves-tu toujours
que Billy a l'air normal?
325
00:25:38,079 --> 00:25:40,206
C'est des funérailles,
tout le monde est triste.
326
00:25:41,707 --> 00:25:42,875
- Qu'y a-t-il?
- Rien.
327
00:25:42,875 --> 00:25:46,671
- Je connais ce regard.
- C'est des funérailles, on est tristes.
328
00:25:54,762 --> 00:25:55,763
Qui est-ce?
329
00:25:56,639 --> 00:25:58,015
Un gars de Landwill.
330
00:25:58,432 --> 00:26:02,019
Il était au souper hier soir.
Je pense que je lui plais.
331
00:26:02,019 --> 00:26:02,979
C'est normal.
332
00:26:02,979 --> 00:26:04,313
Je suis d'accord.
333
00:26:06,148 --> 00:26:07,316
- Tu repars?
- Oui.
334
00:26:07,316 --> 00:26:08,609
Je vais marcher avec toi.
335
00:26:11,988 --> 00:26:13,906
J'ai transmis tes condoléances à Lee.
336
00:26:13,906 --> 00:26:14,991
D'accord.
337
00:26:17,660 --> 00:26:20,413
Il s'est passé quelque chose entre vous?
338
00:26:21,914 --> 00:26:26,168
Billy m'a dit
qu'il a pris le blâme pour Novick.
339
00:26:27,670 --> 00:26:28,879
Intentionnellement.
340
00:26:29,880 --> 00:26:31,632
Elle le savait et n'a rien fait.
341
00:26:31,632 --> 00:26:32,800
Pouvait-elle?
342
00:26:32,800 --> 00:26:35,803
Il ne prendrait pas le blâme
pour un truc qu'il n'a pas fait,
343
00:26:35,803 --> 00:26:37,430
sauf si quelqu'un l'ait obligé.
344
00:26:37,430 --> 00:26:38,931
Oublie tout ça, Gracie.
345
00:26:39,473 --> 00:26:41,934
Il veut aller de l'avant. Laisse-le faire.
346
00:27:05,124 --> 00:27:06,500
Je suis désolé pour ton père.
347
00:27:13,799 --> 00:27:15,009
Qu'est-ce que tu veux?
348
00:27:18,888 --> 00:27:21,682
Je dois ouvrir un site près de Dupont.
349
00:27:21,682 --> 00:27:26,020
Je ne voulais pas que tu penses
que je suis parti à cause de toi.
350
00:27:27,855 --> 00:27:29,440
Et...
351
00:27:31,359 --> 00:27:34,111
Je voulais m'assurer que tu vas bien.
352
00:27:35,363 --> 00:27:36,572
Je vais bien.
353
00:27:42,578 --> 00:27:47,500
Landwill aime l'image
d'une entreprise familiale.
354
00:27:48,459 --> 00:27:50,252
Une vie ordinaire.
355
00:27:53,047 --> 00:27:56,217
Juste pour que tu le saches, elle...
356
00:27:57,635 --> 00:27:58,803
Elle comprend.
357
00:28:01,055 --> 00:28:02,515
Elle te laisse baiser des gars?
358
00:28:02,515 --> 00:28:04,058
Non, ce n'est pas ça.
359
00:28:04,058 --> 00:28:07,144
C'est une définition large
de "pour le meilleur et pour le pire".
360
00:28:07,895 --> 00:28:09,063
Dis-moi comment ça marche.
361
00:28:09,397 --> 00:28:11,565
- Tu as un gars dans chaque ville?
- Mais non.
362
00:28:11,565 --> 00:28:13,442
- Et c'était différent.
- Arrête.
363
00:28:13,442 --> 00:28:14,902
Je suis sérieux, c'était spécial.
364
00:28:14,902 --> 00:28:16,654
Je t'ai dit de te la fermer!
365
00:28:22,618 --> 00:28:25,538
Ma première impulsion est
le mauvais choix.
366
00:28:27,748 --> 00:28:31,836
Tu crois que je suis mauvais pour toi?
367
00:28:34,463 --> 00:28:35,673
Je pense
368
00:28:38,050 --> 00:28:39,885
que tu dois aller à Dupont.
369
00:28:46,559 --> 00:28:47,560
Isaac.
370
00:29:00,322 --> 00:29:01,532
Je peux t'aider?
371
00:29:08,414 --> 00:29:10,583
Tu cherches un truc pour te défendre?
372
00:29:11,000 --> 00:29:13,294
Non. Je veux chasser.
373
00:29:14,044 --> 00:29:15,588
Du petit ou du gros gibier?
374
00:29:24,180 --> 00:29:25,055
Essaie ça.
375
00:29:41,947 --> 00:29:44,241
Ce qui est surligné en jaune
soutient l'idée
376
00:29:44,241 --> 00:29:46,035
qu'elle a fait disparaître son mari.
377
00:29:46,035 --> 00:29:49,997
"Je vais le faire. Bientôt."
"Il n'y a que toi."
378
00:29:50,498 --> 00:29:54,627
Un cœur bleu serait une preuve
qu'elle a assassiné son mari?
379
00:29:54,627 --> 00:29:56,378
Je vous montre les états financiers.
380
00:29:57,004 --> 00:29:58,380
Ça signifie quoi?
381
00:29:58,380 --> 00:30:00,591
Un visage mauve méchant,
puis un signe de paix.
382
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
- Ce n'est pas important.
- C'est qui, le mauve?
383
00:30:03,385 --> 00:30:05,387
C'est un émoji. Un diable.
384
00:30:07,348 --> 00:30:08,265
Un diable cornu?
385
00:30:11,769 --> 00:30:13,062
Connaissez-vous
le mot "sexter"?
386
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
Bien sûr.
387
00:30:14,688 --> 00:30:15,981
Dois-je en dire plus?
388
00:30:16,774 --> 00:30:17,608
Non.
389
00:30:17,608 --> 00:30:18,859
Voilà.
390
00:30:18,859 --> 00:30:22,196
Le signe de paix, c'est encore un sexto?
391
00:30:22,196 --> 00:30:23,197
- Oui.
- Non.
392
00:30:23,197 --> 00:30:24,281
Ah, oui?
393
00:30:25,115 --> 00:30:26,742
- Je vous montre.
- Explique-moi.
394
00:30:26,742 --> 00:30:28,285
Vérifie par toi-même, Desperado.
395
00:30:29,870 --> 00:30:32,122
Vous voyez ce dépôt?
396
00:30:32,122 --> 00:30:35,751
{\an8}Un paiement le 22 janvier
à partir d'un compte à l'étranger.
397
00:30:36,001 --> 00:30:37,628
Intraçable. J'ai vérifié.
398
00:30:37,628 --> 00:30:38,754
Quinze mille.
399
00:30:39,171 --> 00:30:40,256
Puis, ceci.
400
00:30:40,256 --> 00:30:44,093
Même jour, le 22 janvier,
un texto d'un cellulaire jetable.
401
00:30:44,093 --> 00:30:45,844
5-0-6-8.
402
00:30:45,844 --> 00:30:49,139
Sûrement un code à quatre chiffres
pour récupérer l'argent.
403
00:30:49,640 --> 00:30:50,474
Quel argent?
404
00:30:50,474 --> 00:30:52,101
C'est ce que je dis.
405
00:30:52,434 --> 00:30:55,437
Si elle embauche,
pourquoi elle reçoit des paiements?
406
00:31:09,994 --> 00:31:13,080
Marta, où es-tu? Réponds-moi
407
00:31:16,709 --> 00:31:17,876
Allez, Marta.
408
00:31:26,010 --> 00:31:28,387
{\an8}Je leur ai tout dit
409
00:31:48,073 --> 00:31:49,450
- Salut.
- Salut.
410
00:31:59,168 --> 00:32:00,919
C'était où, exactement?
411
00:32:01,211 --> 00:32:04,840
Près du buisson de genévrier. Au bout.
412
00:32:09,345 --> 00:32:10,679
L'as-tu touchée?
413
00:32:11,013 --> 00:32:14,350
Seulement avec mes gants.
Je t'attendais.
414
00:33:09,780 --> 00:33:12,282
ALLEGHENY
TEST D'EAU
415
00:34:06,170 --> 00:34:09,590
Faites les tests, je vous garantis
que c'est l'arme qui a tué Sue.
416
00:34:09,590 --> 00:34:10,883
Tu nous garantis?
417
00:34:10,883 --> 00:34:13,427
C'est le bon calibre,
et ça a été placé sur mon terrain
418
00:34:13,427 --> 00:34:15,679
par Grace Poe ou Del Harris.
419
00:34:15,679 --> 00:34:18,098
Grace n'a pas aimé
l'entente offerte par Sue Herlitz,
420
00:34:18,098 --> 00:34:20,350
alors elle a pris cette arme pour la tuer,
421
00:34:20,350 --> 00:34:22,311
et elle essaie
de me faire porter le blâme.
422
00:34:23,687 --> 00:34:26,690
Donc, tu as vraiment perdu contact
avec la réalité?
423
00:34:29,485 --> 00:34:30,527
Je vous montre un truc.
424
00:34:31,320 --> 00:34:32,529
Steve.
425
00:34:33,238 --> 00:34:34,656
Ça ne prendra qu'une seconde.
426
00:34:36,992 --> 00:34:38,952
Ça, c'est la Virginie-Occidentale.
427
00:34:38,952 --> 00:34:40,788
Harris devait porter un gilet pare-balles.
428
00:34:40,788 --> 00:34:44,958
Il aurait eu
une balle en plein cœur sinon.
429
00:34:45,542 --> 00:34:48,629
Regardez ici,
ça explique le motif étrange sur le mur.
430
00:34:48,629 --> 00:34:49,838
Ça suffit.
431
00:34:50,964 --> 00:34:52,633
Prenez tout ça en photo.
432
00:34:59,056 --> 00:35:01,683
On peut les apporter au poste.
433
00:35:01,683 --> 00:35:03,936
- Ça me va.
- Je ne veux pas utiliser ça.
434
00:35:04,728 --> 00:35:06,021
Mais si je dois décrire ça
435
00:35:06,021 --> 00:35:08,941
et qu'on ne me croit pas,
je veux une photo.
436
00:35:10,150 --> 00:35:11,568
Je vais faire les tests.
437
00:35:11,568 --> 00:35:15,531
Et comme courtoisie professionnelle,
je ne t'enlèverai pas ton arme.
438
00:35:15,989 --> 00:35:16,907
Mais ça...
439
00:35:18,867 --> 00:35:20,160
C'est complètement fou.
440
00:35:21,912 --> 00:35:23,121
Va chercher de l'aide.
441
00:36:40,324 --> 00:36:42,451
Ça fait deux heures que tu es ici.
442
00:36:50,250 --> 00:36:51,668
Tu aurais dû me le demander.
443
00:36:53,003 --> 00:36:55,005
Avant de les montrer à d'autres.
444
00:38:15,669 --> 00:38:16,837
Très mature.
445
00:38:53,874 --> 00:38:55,125
Tu examines ça?
446
00:38:57,627 --> 00:38:58,587
Oui.
447
00:39:08,055 --> 00:39:09,264
Il faut profiter du moment.
448
00:39:10,265 --> 00:39:11,308
S'il te plaît, non.
449
00:39:11,641 --> 00:39:13,518
Il faut profiter du moment.
450
00:39:31,953 --> 00:39:32,913
Entre.
451
00:39:35,999 --> 00:39:40,587
Je peux fermer la porte?
C'est un truc délicat.
452
00:39:50,889 --> 00:39:52,974
J'ignore si je devrais te dire ça.
453
00:39:53,725 --> 00:39:56,520
Je suis peut-être paranoïaque.
C'est sûrement dans ma tête.
454
00:39:57,104 --> 00:39:58,563
Cynthia et Vic, encore?
455
00:40:01,441 --> 00:40:04,111
Promets-moi de ne rien faire
sans me le dire.
456
00:40:04,861 --> 00:40:05,695
Promis.
457
00:40:10,992 --> 00:40:13,829
Voici une photo que Walker a envoyée
à Cynthia comme menace.
458
00:40:15,872 --> 00:40:19,459
C'était le gars de Mike Orr,
pas celui de Walker.
459
00:40:20,043 --> 00:40:23,463
La photo a été prise deux jours
avant que le corps soit trouvé.
460
00:40:23,463 --> 00:40:27,425
Walker l'a tué et est resté
près du corps pendant deux jours.
461
00:40:27,843 --> 00:40:30,512
Quand le corps a été trouvé,
il était ailleurs.
462
00:40:33,306 --> 00:40:34,516
Orr était au courant.
463
00:40:35,559 --> 00:40:37,144
C'est lui qui a fait le signalement.
464
00:40:37,978 --> 00:40:42,732
Les autres aussi. On ne déplace pas
un cadavre sans avoir de l'aide.
465
00:40:43,525 --> 00:40:45,110
Je crois que Del est impliqué.
466
00:40:46,111 --> 00:40:49,239
Je crois que plusieurs meurtres
ont été commis et camouflés
467
00:40:49,239 --> 00:40:51,449
par des enquêteurs dans ce poste.
468
00:40:52,909 --> 00:40:55,370
Je pourrais trouver d'autres preuves.
469
00:42:53,697 --> 00:42:54,948
Salut.
470
00:42:56,116 --> 00:42:59,119
Je suis sorti toute la nuit.
471
00:43:00,662 --> 00:43:02,163
Comment va Russell?
472
00:43:10,130 --> 00:43:11,423
Qu'est-ce que tu fais?
473
00:43:11,798 --> 00:43:13,842
J'envoie des tests d'eau propre.
474
00:43:14,259 --> 00:43:18,096
Landwill arrive en ville et se lie
d'amitié avec des gens pour les utiliser,
475
00:43:18,722 --> 00:43:20,765
puis repart ailleurs pour recommencer.
476
00:43:22,851 --> 00:43:25,770
Ils n'empoisonnent pas seulement l'eau,
mais aussi les gens.
477
00:44:27,707 --> 00:44:29,334
Oui, vous avez un crayon?
478
00:44:30,126 --> 00:44:30,960
Excusez-moi.
479
00:44:30,960 --> 00:44:34,631
Oui, c'est "C, A".
"C" comme dans chat.
480
00:44:35,131 --> 00:44:37,258
- Excusez-moi?
- Je suis à vous dans une minute.
481
00:44:37,258 --> 00:44:39,219
- "A".
- Je suis Nell McKenna.
482
00:44:40,178 --> 00:44:43,348
J'ai tué mon mari.
J'ai envoyé une bombe par la poste.
483
00:44:44,724 --> 00:44:48,186
Passez-moi les menottes, qu'on en finisse.
484
00:45:31,229 --> 00:45:32,313
Assieds-toi, Del.
485
00:45:37,068 --> 00:45:37,944
Mike.
486
00:45:49,205 --> 00:45:50,290
Moi aussi.
487
00:45:54,836 --> 00:45:56,129
Vic portait un micro.
488
00:45:56,880 --> 00:45:58,465
Alors, on prend des précautions.
489
00:46:05,930 --> 00:46:06,890
Vide tes poches.
490
00:46:13,271 --> 00:46:14,397
L'autre.
491
00:46:20,195 --> 00:46:21,154
Allez.
492
00:46:30,330 --> 00:46:32,916
Grosse soirée ce soir? Seigneur.
493
00:46:32,916 --> 00:46:35,335
Ça fait beaucoup de comprimés de Viagra.
494
00:46:35,335 --> 00:46:36,461
Tais-toi.
495
00:46:59,609 --> 00:47:00,610
Del.
496
00:47:09,536 --> 00:47:10,912
Tes poches, Del.
497
00:47:43,528 --> 00:47:44,779
On a un problème.
498
00:47:46,489 --> 00:47:47,824
Ta partenaire, Harris.
499
00:47:48,741 --> 00:47:50,743
Elle pose beaucoup de questions.
500
00:47:50,743 --> 00:47:53,413
Mikey a accepté de s'en occuper.
501
00:47:56,583 --> 00:47:58,251
Avec ton aide, bien sûr.
502
00:49:54,784 --> 00:49:56,786
Sous-titres : Marieve Guerin
503
00:49:56,786 --> 00:49:58,871
Supervision de la création
David Nobert
504
00:50:09,966 --> 00:50:12,719
- Grace, donne-moi une serviette.
- Je sais ce que tu as fait.
505
00:50:13,177 --> 00:50:15,555
Prochainement...
506
00:50:15,555 --> 00:50:17,140
Vas-y, ouvre.
507
00:50:20,184 --> 00:50:21,436
Quand avez-vous fait le plan?
508
00:50:21,436 --> 00:50:23,271
Quand Liam a su pour Marta.
509
00:50:23,271 --> 00:50:25,648
C'était avant
ou après les virements d'argent?
510
00:50:27,108 --> 00:50:28,860
Tu as mis ça sous ma table?
511
00:50:29,986 --> 00:50:31,195
Hé!
512
00:50:31,195 --> 00:50:32,989
Viens faire un tour avec moi.
513
00:50:32,989 --> 00:50:34,282
J'ai une surprise pour toi.
514
00:50:35,032 --> 00:50:35,992
Qu'as-tu fait?
515
00:50:43,249 --> 00:50:45,793
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE