1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 ANTERIORMENTE EN AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,844 Te equivocas sobre mí. 3 00:00:10,386 --> 00:00:13,681 Yo no maté a Sue. ¿Por qué no descubres quién fue? 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,518 Entregarán la lápida de tu padre en un par de días. 5 00:00:17,518 --> 00:00:20,271 ¿Vendrás al cementerio cuando la pongamos? 6 00:00:20,271 --> 00:00:21,188 Por supuesto. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,442 Un hombre de la petrolera quiere que hable con la gente 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,569 para que firme contratos con Landwill. 9 00:00:26,569 --> 00:00:28,863 No. No me comprarás tan fácil. 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,407 Horneo un pastel. Para Russell. 11 00:00:31,824 --> 00:00:34,368 Me gusta. Y quiero que lo sepa. 12 00:00:37,705 --> 00:00:39,206 El análisis que dijeron tener, 13 00:00:40,249 --> 00:00:41,292 lo encontré. 14 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 Landwill solo firma acuerdos con los que tienen análisis. 15 00:00:45,212 --> 00:00:47,256 Los esconde. Rinna ayuda. 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,340 ¿Y si hablo? 17 00:00:48,340 --> 00:00:52,386 Si vas a hacer eso, debes pensar muy bien en las repercusiones. 18 00:00:52,636 --> 00:00:55,848 Te dejé en esa prisión sabiendo que eras inocente. 19 00:00:55,848 --> 00:00:59,643 Aaron. Mi compañero de celda. 20 00:01:01,979 --> 00:01:02,813 ¿Sigue...? 21 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 Supe que lo liberaron. Buena suerte. 22 00:01:07,234 --> 00:01:09,987 No tuve nada que ver con lo de su esposo. 23 00:01:09,987 --> 00:01:12,782 Si sabe algo, es el momento de hablar. 24 00:01:13,324 --> 00:01:15,785 No podemos dejar cabos sueltos. Ni uno. 25 00:01:15,785 --> 00:01:17,453 ¿Alguno de ustedes vio a Vic? 26 00:01:18,788 --> 00:01:22,166 Y el encendedor que te sacó sigue en su bolsillo, grabando. 27 00:01:22,166 --> 00:01:24,877 Búscalo, y empieza todo de nuevo. 28 00:01:26,295 --> 00:01:27,379 ¡Del Harris! 29 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 ¿Qué carajo haces? 30 00:01:38,974 --> 00:01:39,809 Bien. 31 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 ¿La Hermandad? 32 00:01:42,019 --> 00:01:43,145 La Hermandad. 33 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 Hablando de Roma. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,277 No. 35 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 ¿No quieres hablar con mamá? 36 00:01:52,112 --> 00:01:54,740 Que se joda. Maldito inescrutable. 37 00:01:55,324 --> 00:01:56,867 ¿Tuvieron un desacuerdo? 38 00:01:56,867 --> 00:01:58,494 Encontré a uno de antes. 39 00:01:59,161 --> 00:02:00,621 Díselo a Fisher. 40 00:02:00,996 --> 00:02:04,250 Pronto será la noche de póquer. Proponlo, te respaldaré. 41 00:02:04,250 --> 00:02:05,626 ¿En serio? 42 00:02:06,377 --> 00:02:09,338 Proponlo en la mesa. Te apoyaré. 43 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 ...que vas a hacer, por favor... 44 00:02:13,133 --> 00:02:15,553 Así es como te amo, Cynthia. 45 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Aquí hay mucha gente. 46 00:02:26,772 --> 00:02:27,606 Vamos. 47 00:02:51,714 --> 00:02:52,631 ¡Mierda! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,516 Fisher, no lo hagas. 49 00:03:04,143 --> 00:03:06,562 Por favor, solo quiero volver a casa. 50 00:03:07,771 --> 00:03:11,358 No volveré a cometer errores. 51 00:03:12,818 --> 00:03:13,819 Lo lamento. 52 00:03:14,612 --> 00:03:15,988 De verdad, lo lamento. 53 00:03:17,364 --> 00:03:19,408 ¡Haré lo que digas! 54 00:03:20,117 --> 00:03:22,494 Piensa en Cynthia, quiero volver a casa. 55 00:03:22,494 --> 00:03:24,622 Por favor. No... 56 00:03:31,754 --> 00:03:33,464 ¿Sabes para quién estaba grabando? 57 00:03:37,718 --> 00:03:43,724 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,199 ¡Buen día, campeón! 59 00:04:01,241 --> 00:04:02,159 ¿Tienes hambre? 60 00:04:09,833 --> 00:04:11,126 Sí, vas a comer. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,088 ¿Billy? 62 00:04:15,214 --> 00:04:16,256 ¿Qué pasa? 63 00:04:16,757 --> 00:04:20,135 Es una reunión familiar. Billy nos necesita a los dos. 64 00:04:20,135 --> 00:04:22,096 Sí, siempre nos necesita a los dos. 65 00:04:22,096 --> 00:04:25,516 Eres incapaz de ocuparte solo. ¿Qué pasó? 66 00:04:25,933 --> 00:04:29,520 Anoche enloqueció en el Rock Room y tuvieron que llamarme. 67 00:04:30,312 --> 00:04:31,855 No pasó eso. 68 00:04:31,855 --> 00:04:34,024 Amigo, tienes un problema de ira. 69 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 ¿Crees que puedes asesinar 70 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 y evitar la cárcel por segunda vez? Vamos. 71 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 No asesiné a Novick. 72 00:04:41,448 --> 00:04:42,491 De acuerdo. 73 00:04:43,742 --> 00:04:44,994 Asumí la culpa. 74 00:04:46,078 --> 00:04:46,954 ¿A propósito? 75 00:04:47,830 --> 00:04:49,665 Lee me visitó mientras estaba allí. 76 00:04:51,583 --> 00:04:53,210 Nos preocupamos por Isaac. 77 00:04:53,377 --> 00:04:54,378 ¿Isaac? 78 00:04:54,795 --> 00:04:55,963 Ahora estoy confundido. 79 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 Espera. ¿Qué dijo? ¿Qué te dijo ella? 80 00:04:58,340 --> 00:05:01,135 - Tengo que irme. Perdón. - Espera. ¿Quién fue? 81 00:05:01,135 --> 00:05:02,970 - Deja que te lleve. - No. 82 00:05:10,310 --> 00:05:11,228 ¿Qué hacemos? 83 00:05:11,437 --> 00:05:14,481 - Deja de preocuparte. - Tú me llamaste. 84 00:05:14,481 --> 00:05:15,858 ¿Lo escuchaste? 85 00:05:15,858 --> 00:05:17,067 El chico está bien. 86 00:05:17,776 --> 00:05:18,819 Está bien. 87 00:05:24,158 --> 00:05:27,494 No era el sospechoso de Walker, pero lo enviaron a matarlo. 88 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 Y él se sacó las fotos. 89 00:05:29,329 --> 00:05:31,206 Así de arrogantes son. 90 00:05:31,206 --> 00:05:32,916 Creen que no pueden atraparlos. 91 00:05:32,916 --> 00:05:34,960 Si van a atraparlos, quiero participar. 92 00:05:34,960 --> 00:05:35,961 No. 93 00:05:37,004 --> 00:05:38,547 No pueden atraparlos sin mí. 94 00:05:38,547 --> 00:05:41,175 Podemos y lo haremos. Esta no es tu operación. 95 00:05:41,175 --> 00:05:42,301 Tampoco es tuya. 96 00:05:42,885 --> 00:05:45,679 Necesitan grabarlos o atraparlos en acción, ¿no? 97 00:05:47,014 --> 00:05:50,017 Ray Fisher es paranoico. Obsesivo compulsivo. 98 00:05:50,601 --> 00:05:54,063 Si encontró el encendedor, no van a hablar del tema 99 00:05:54,063 --> 00:05:57,149 ni harán nada durante mucho tiempo. 100 00:05:57,524 --> 00:06:00,194 No harán nada en lo que puedan atraparlos. 101 00:06:00,486 --> 00:06:03,322 A menos que descubran que sé más de lo que debo, 102 00:06:03,322 --> 00:06:04,907 y entonces hablarán. 103 00:06:04,907 --> 00:06:08,327 - Y tendrán que venir detrás de mí. - Por supuesto que no. 104 00:06:08,327 --> 00:06:09,995 ¿Cuándo hablarás con Fisher? 105 00:06:12,706 --> 00:06:14,374 Ojalá no te metieras. 106 00:06:14,374 --> 00:06:16,126 Tardé medio día en descubrirte. 107 00:06:16,126 --> 00:06:19,463 ¿Y si Fisher, Orr o alguno de ellos se hubiera dado cuenta? 108 00:06:19,463 --> 00:06:21,256 ¿Crees que no sospecharían de mí? 109 00:06:21,256 --> 00:06:24,009 ¿Creerían que no sabía que tú trabajabas con el FBI? 110 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 - Ni yo lo creo. - Lo siento. 111 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 La orden para los resúmenes bancarios de Nell. 112 00:06:34,061 --> 00:06:37,481 Dios nos ayude si no hay nada útil, Bolt enloquecerá. 113 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 Sí, es... 114 00:06:50,327 --> 00:06:53,705 Si estoy involucrado, ella no se irá. Así que me voy. Se acabó. 115 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 - Puedo declarar... - No. 116 00:06:56,333 --> 00:06:58,585 La defensa llamará a Steve Park o a Deluca. 117 00:06:58,585 --> 00:07:02,422 Dirán que eras manipulador y corrupto. Eres un testigo pésimo. 118 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 Lo siento, tendremos que dejarlo aquí. 119 00:07:05,175 --> 00:07:06,343 Toma asiento. 120 00:07:08,762 --> 00:07:09,680 Siéntate. 121 00:07:28,907 --> 00:07:33,996 A veces, cuando vas a pescar, salen del agua las cosas más locas. 122 00:07:36,206 --> 00:07:38,876 Al que investigue el crimen de West Virginia 123 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 le encantaría tener este chaleco antibalas. 124 00:07:42,713 --> 00:07:45,674 Tiene balas aquí y aquí. 125 00:07:45,674 --> 00:07:49,553 Coinciden con las cicatrices de tu hombro. ¿Puedo verlas? Bien. 126 00:07:55,767 --> 00:07:58,395 Analizamos la balística. Todo coincide. 127 00:07:59,313 --> 00:08:00,522 Caso cerrado. 128 00:08:01,982 --> 00:08:05,027 Pórtate bien, sé útil. 129 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 O, si quieres, podemos ponerte las esposas ahora. 130 00:08:43,232 --> 00:08:44,066 Hola. 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,776 Hola, sí... 132 00:08:46,902 --> 00:08:48,278 Está demorado 13 minutos. 133 00:08:48,278 --> 00:08:49,529 Me voy a ir. 134 00:08:49,529 --> 00:08:51,114 Quizás hay mucho tránsito. 135 00:08:51,114 --> 00:08:52,532 No hay tránsito. 136 00:08:53,075 --> 00:08:55,202 Es nuevo, debe estar abrumado. 137 00:08:55,202 --> 00:08:58,121 Quizás no le molesta insultar al jefe de policía. 138 00:08:58,121 --> 00:09:01,083 Técnicamente es tu superior, ¿no? 139 00:09:01,833 --> 00:09:03,794 Debo cortar, te amo. 140 00:09:20,560 --> 00:09:23,272 No te sientes. Tengo una reunión en diez. 141 00:09:24,022 --> 00:09:25,148 Sally Roberts. 142 00:09:25,691 --> 00:09:27,943 ¿Apellido de soltera? Heinz. 143 00:09:28,527 --> 00:09:31,613 Si quieres que te elijan, debes conquistar a la kétchup. 144 00:09:31,613 --> 00:09:32,990 El único problema 145 00:09:33,448 --> 00:09:35,450 es que no sale de la botella. 146 00:09:37,619 --> 00:09:38,870 Me encanta correr. 147 00:09:39,579 --> 00:09:42,291 Espera, no. Odio correr. 148 00:09:42,874 --> 00:09:45,043 Pero sigo el mismo consejo 149 00:09:45,043 --> 00:09:48,588 que les doy a mis pasantes y a las solteras de más de 35. 150 00:09:49,047 --> 00:09:50,632 Si quieres un lugar en la mesa, 151 00:09:51,216 --> 00:09:55,012 debes hacer solo dos cosas: sigue brillando y mantén la forma. 152 00:09:55,554 --> 00:09:56,722 ¿Tiene pasantes? 153 00:09:57,514 --> 00:10:00,267 Mi pregunta para ti es: 154 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 ¿qué payaso te hizo jefe de policía? 155 00:10:04,313 --> 00:10:05,147 El alcalde. 156 00:10:05,731 --> 00:10:06,898 El alcalde Holmes. 157 00:10:06,898 --> 00:10:08,483 Lindo. Sí, conozco a Holmes. 158 00:10:08,483 --> 00:10:11,528 Y no te culpo. Buell es un pueblo pequeño. 159 00:10:12,279 --> 00:10:14,531 Lo peor que se te puede presentar 160 00:10:16,074 --> 00:10:18,368 es un gato que no baja de un árbol, ¿no? 161 00:10:18,368 --> 00:10:20,037 Hace un año hubo un homicidio. 162 00:10:20,412 --> 00:10:22,372 ¿No encerraron al equivocado? 163 00:10:24,541 --> 00:10:27,711 Te agradecería que dejaras de mirarte el ombligo 164 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 y encontraras una pista de quién mató a Sue Herlitz. 165 00:10:30,714 --> 00:10:34,384 O, mejor, encuentra al maldito para que no me mate a mí. 166 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 Anthony Martino para la señora Bransford. 167 00:10:51,234 --> 00:10:52,986 La busca Anthony Martino. 168 00:10:57,949 --> 00:11:00,786 Por favor, síganme. Vamos a la sala de reuniones. 169 00:11:00,786 --> 00:11:02,204 No hace falta. 170 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 ¿Recuerda el análisis que dijo que mis clientes inventaban? 171 00:11:14,466 --> 00:11:16,176 Llámeme cuando tenga una oferta. 172 00:12:02,097 --> 00:12:05,267 ¿Recuerdas a los Howland? ¿Los de la declaración? 173 00:12:06,268 --> 00:12:07,936 Encontraron el análisis de agua. 174 00:12:08,478 --> 00:12:11,189 Su agua estaba limpia antes de Landwill. 175 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 Dijeron que apareció en un congelador. 176 00:12:13,775 --> 00:12:14,943 ¿No es increíble? 177 00:12:16,403 --> 00:12:18,530 -¿Qué es eso? - Nada. 178 00:12:27,164 --> 00:12:30,208 ¿Vas a divorciarte? ¿Por qué no me lo dijiste? 179 00:12:34,546 --> 00:12:38,091 Si necesitas algo, lo que sea... 180 00:12:39,593 --> 00:12:40,510 Prométemelo. 181 00:12:41,094 --> 00:12:42,095 De acuerdo. 182 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 Bien. 183 00:12:47,684 --> 00:12:49,644 Tengo que llamar a Dale Evans y decirle 184 00:12:49,644 --> 00:12:52,355 que tendrá que hacer un trato con los Howland. 185 00:13:14,878 --> 00:13:15,921 ¿Estás segura? 186 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 - Hola. - Hola. 187 00:13:18,757 --> 00:13:19,799 Me alegra verte. 188 00:13:20,634 --> 00:13:22,177 Dale se desocupará enseguida. 189 00:13:22,177 --> 00:13:24,930 Asegúrate de que no haya más análisis. 190 00:13:25,764 --> 00:13:27,849 No sé cómo, pero asegúrate. 191 00:13:30,101 --> 00:13:31,019 Dale Evans. 192 00:13:31,019 --> 00:13:32,437 Es un placer. 193 00:13:32,437 --> 00:13:33,730 Sí. 194 00:13:35,023 --> 00:13:37,984 Russell tenía razón. Usted es adorable. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,946 Se sonroja. 196 00:13:41,571 --> 00:13:42,739 No, claro que no. 197 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Sí. 198 00:13:44,991 --> 00:13:48,453 Supe que está haciendo maravillas en el condado Fayette. 199 00:13:49,663 --> 00:13:54,000 Pero quiero que me hable de su madre. 200 00:13:54,626 --> 00:13:57,587 Su padre, según entiendo, fue minero. 201 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 Segunda generación, sí. 202 00:14:00,632 --> 00:14:05,845 Pero las minas se agotaron y se llevaron su salario, el respeto por sí mismo 203 00:14:05,845 --> 00:14:08,181 y probablemente el matrimonio de sus padres. 204 00:14:10,350 --> 00:14:14,396 Mi padre también fue minero. Eso significa algo. 205 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 Ese pedigrí nuestro. 206 00:14:18,358 --> 00:14:21,695 La sal de la tierra. El trabajo arduo. Uno de los más arduos. 207 00:14:22,988 --> 00:14:24,656 ¿Cómo sabía lo de mi padre? 208 00:14:26,741 --> 00:14:30,745 Cuando Russell me dice que alguien es especial, investigo. 209 00:14:37,794 --> 00:14:38,795 ¿Quieres? 210 00:14:40,755 --> 00:14:42,591 Es una orden de tu jefa. 211 00:14:43,633 --> 00:14:45,427 ¿Qué tal la llamada con Landwill? 212 00:14:51,600 --> 00:14:54,394 Te digo que estoy feliz de haberme divorciado. 213 00:14:55,312 --> 00:14:56,563 Así es. 214 00:14:56,563 --> 00:14:59,190 Estoy enojada, decepcionada y aterrada. 215 00:14:59,190 --> 00:15:01,401 Pero ¿triste? 216 00:15:02,777 --> 00:15:03,987 No. 217 00:15:05,739 --> 00:15:06,948 ¿Puedo ver el acuerdo? 218 00:15:08,116 --> 00:15:09,659 No voy a pedir nada. 219 00:15:11,161 --> 00:15:12,078 ¿Por qué no? 220 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 El dinero no es mío. 221 00:15:15,707 --> 00:15:17,709 No me lo gané. No lo merezco. 222 00:15:18,418 --> 00:15:20,545 ¿Crees que el maldito lo merece más? 223 00:15:21,046 --> 00:15:22,213 No es un maldito. 224 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 No es el punto. Mereces mucho, créeme. 225 00:15:28,261 --> 00:15:32,098 Te daré un consejo que ojalá me hubiesen dado a los 23. 226 00:15:33,391 --> 00:15:35,143 No tienes que caerle bien a todos. 227 00:15:42,400 --> 00:15:46,613 Alguien como usted, ¿no? Lista, ambiciosa, ingeniosa. 228 00:15:46,613 --> 00:15:50,492 Debería poder mejorar su calidad de vida con el trabajo arduo. 229 00:15:51,034 --> 00:15:52,911 De eso se trata este país. 230 00:15:53,495 --> 00:15:57,666 Pero el trabajo de costura debe ser lo mejor que consigue en Buell. 231 00:15:59,167 --> 00:16:00,710 Por eso amo lo que hago. 232 00:16:01,503 --> 00:16:03,588 Sí, somos una empresa petrolera, pero... 233 00:16:04,673 --> 00:16:05,882 no vendemos petróleo. 234 00:16:07,050 --> 00:16:09,052 Vendemos una salida. 235 00:16:10,220 --> 00:16:11,805 Una salida y un avance. 236 00:16:13,973 --> 00:16:15,225 Preguntémosle. 237 00:16:15,517 --> 00:16:19,020 Buscamos a una representante en el condado Fayette. 238 00:16:19,020 --> 00:16:23,858 El empleo incluye un auto. Salario mensual, cuenta de gastos. 239 00:16:23,858 --> 00:16:26,986 Querrá llevar a cenar a sus clientes. 240 00:16:26,986 --> 00:16:29,280 -¿No es cierto? - Por supuesto. 241 00:16:30,490 --> 00:16:34,619 ¿Puedo darle un consejo? 242 00:16:34,619 --> 00:16:36,121 - Sí. - De un vendedor a otra. 243 00:16:36,121 --> 00:16:37,080 De acuerdo. 244 00:16:37,330 --> 00:16:39,833 ¿Eso lo cosió usted misma? 245 00:16:40,208 --> 00:16:41,042 Sí. 246 00:16:42,210 --> 00:16:43,253 Es hermoso. 247 00:16:43,712 --> 00:16:44,546 Gracias. 248 00:16:45,213 --> 00:16:46,047 Pero... 249 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 ¿Russ? 250 00:16:48,425 --> 00:16:50,552 Es demasiado hermoso. 251 00:16:51,136 --> 00:16:54,055 Vuelve a la mezclilla y a las camisas a cuadros. 252 00:16:55,265 --> 00:16:57,600 Que los obreros te vean como a una de ellos. 253 00:16:57,600 --> 00:16:58,685 Y no como... 254 00:17:00,562 --> 00:17:01,646 ¿A uno de ustedes? 255 00:17:03,732 --> 00:17:07,026 No quiero que nadie sienta que Landwill lo subestima. 256 00:17:07,026 --> 00:17:07,944 No. 257 00:17:08,653 --> 00:17:09,779 Aunque sea así. 258 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 Es decir, si no puedes vencerlos... ¿No? 259 00:17:19,748 --> 00:17:20,832 ¿Cyn? 260 00:19:05,520 --> 00:19:08,356 Si lo dejamos, puedo usarlo para hablarle a Fisher. 261 00:19:08,648 --> 00:19:09,816 Absolverá a Cynthia. 262 00:19:09,816 --> 00:19:11,776 Debe pensar que ella envió la foto. 263 00:19:12,193 --> 00:19:15,196 - Y puedo ganar puntos para Del. - No necesito puntos. 264 00:19:15,864 --> 00:19:18,533 Si confía en ti, te hablará del encendedor. 265 00:19:19,033 --> 00:19:22,120 Quizás, si escucha lo correcto, te deje volver. 266 00:19:31,963 --> 00:19:32,964 Hola. 267 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 ¿Qué haces aquí? 268 00:19:35,425 --> 00:19:39,220 Soy solo una chica solitaria que busca un lugar donde dormir. 269 00:19:41,514 --> 00:19:45,268 ¿Por qué la ropa elegante? 270 00:19:45,977 --> 00:19:46,936 ¡Vaya! 271 00:19:47,854 --> 00:19:50,315 Acostúmbrate, porque estás mirando 272 00:19:50,315 --> 00:19:54,319 a la nueva representante de Landwill del sudoeste de Pensilvania. 273 00:19:56,571 --> 00:19:59,157 "Nene, soy un hombre rico". 274 00:20:31,898 --> 00:20:32,857 ¿Hola? 275 00:20:33,942 --> 00:20:35,568 Deja lo que estás haciendo. 276 00:20:36,903 --> 00:20:38,821 No estoy haciendo nada. 277 00:20:38,821 --> 00:20:43,242 Déjalo o te enviaremos el mismo paquete que le enviamos a tu esposo. 278 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 ¿Cyn? 279 00:21:16,651 --> 00:21:17,944 Estás aquí. 280 00:21:21,072 --> 00:21:23,449 Medialunas con frambuesa de Gourmandine. 281 00:21:24,158 --> 00:21:28,246 Llegué cuando abrían. Aún están calientes. 282 00:21:44,554 --> 00:21:47,515 ¿Conociste a mi hermanastro, Matteo? 283 00:21:48,516 --> 00:21:50,393 Bajo, musculoso. 284 00:21:50,393 --> 00:21:51,561 ¿Vas a presentármelo? 285 00:21:52,562 --> 00:21:56,149 Antes de casarse, Matteo tuvo una novia. 286 00:21:56,149 --> 00:21:58,651 Se conocían desde la secundaria. 287 00:21:58,651 --> 00:22:00,028 Ella era horrible. 288 00:22:00,737 --> 00:22:02,071 Todos la odiábamos. 289 00:22:02,071 --> 00:22:04,699 Toda la familia, sus amigos. 290 00:22:04,699 --> 00:22:06,909 - Hasta él la odiaba. -¿Qué tiene que ver? 291 00:22:08,327 --> 00:22:09,996 No puedes elegir a quien amas. 292 00:22:11,080 --> 00:22:16,544 Y nadie sabe qué pasa entre dos personas cuando están a solas. 293 00:22:18,087 --> 00:22:19,881 Y las amigas deben apoyarse. 294 00:22:21,382 --> 00:22:23,342 Lo lamento mucho, ¿sí? 295 00:22:24,802 --> 00:22:26,804 No debí hablar con Asuntos Internos. 296 00:22:32,185 --> 00:22:33,853 ¿Sabes qué me molesta de Vic? 297 00:22:34,729 --> 00:22:36,773 ¿Que no recicla? 298 00:22:37,190 --> 00:22:41,360 Se obsesiona tanto con sus casos que se olvida de todo lo demás. 299 00:22:41,652 --> 00:22:43,362 ¿Piensas que está trabajando? 300 00:22:43,821 --> 00:22:45,573 Nunca se fue tanto tiempo. 301 00:22:46,365 --> 00:22:49,202 Todos sus amigos son detectives y nadie lo busca. 302 00:22:49,202 --> 00:22:50,620 Quizás saben dónde está. 303 00:22:51,162 --> 00:22:52,163 ¿Qué? 304 00:22:52,455 --> 00:22:56,000 ¿No sientes que él, Harris y todos los demás 305 00:22:56,000 --> 00:22:59,587 están metidos en algo sucio? 306 00:22:59,837 --> 00:23:00,880 ¿Sucio? 307 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 Que se quedan con drogas incautadas. 308 00:23:02,799 --> 00:23:05,468 Que cometen delitos y se encubren entre sí. 309 00:23:05,468 --> 00:23:06,385 Qué locura. 310 00:23:07,136 --> 00:23:10,014 Tengo la sensación de que no puedo confiar en Del. 311 00:23:10,431 --> 00:23:12,266 Vic fue a su cabaña. 312 00:23:12,266 --> 00:23:15,353 No te invitaron, siempre andan con Orr. 313 00:23:15,353 --> 00:23:19,023 Sé lo que piensan todos, pero, en el fondo, Vic es un buen tipo. 314 00:23:20,108 --> 00:23:23,319 Y Harris es el hombre más bueno del planeta. 315 00:23:25,404 --> 00:23:28,157 No pasa nada sucio. 316 00:23:30,076 --> 00:23:31,452 Lo estás imaginando. 317 00:23:51,222 --> 00:23:53,641 ANA ENGLISH - 1968 - 2011 AMADA ESPOSA Y MADRE 318 00:23:53,641 --> 00:23:56,185 HENRY ENGLISH - 1966 - 2015 AMADO ESPOSO Y PADRE 319 00:24:36,642 --> 00:24:37,727 Lo amábamos. 320 00:24:39,478 --> 00:24:41,939 Aunque fuese un fastidio para todos. 321 00:24:50,781 --> 00:24:52,241 ¿Va a hablar alguien más? 322 00:24:58,039 --> 00:24:59,290 Está bien. 323 00:25:16,766 --> 00:25:18,184 Voy a hablar con Lee. 324 00:25:24,899 --> 00:25:27,610 Henry eligió un buen lugar para las tumbas, ¿no? 325 00:25:28,653 --> 00:25:30,196 Tiene una linda vista. 326 00:25:33,324 --> 00:25:35,243 ¿Aún te parece que Billy está bien? 327 00:25:38,079 --> 00:25:40,206 Es un funeral, todos estamos mal. 328 00:25:41,707 --> 00:25:42,875 -¿Qué pasa? - Nada. 329 00:25:42,875 --> 00:25:46,671 - Conozco esa mirada. ¿Qué pasa? - Es un funeral, todos estamos mal. 330 00:25:54,762 --> 00:25:55,763 ¿Quién es? 331 00:25:56,639 --> 00:25:58,015 Es un tipo de Landwill. 332 00:25:58,432 --> 00:26:02,019 Fuimos a cenar anoche. Creo que le gusto. 333 00:26:02,019 --> 00:26:02,979 Como a todos. 334 00:26:02,979 --> 00:26:04,313 Coincido con eso. 335 00:26:06,148 --> 00:26:07,316 -¿Vas a volver? - Sí. 336 00:26:07,316 --> 00:26:08,609 Te acompaño. 337 00:26:11,988 --> 00:26:13,906 Le di tus condolencias a Lee. 338 00:26:13,906 --> 00:26:14,991 Bien. 339 00:26:17,660 --> 00:26:20,413 ¿Pasó algo entre ustedes dos? 340 00:26:21,914 --> 00:26:26,168 Billy me dijo que dejó que lo inculparan por Novick. 341 00:26:27,670 --> 00:26:28,879 A propósito. 342 00:26:29,880 --> 00:26:31,632 Ella lo sabía y no hizo nada. 343 00:26:31,632 --> 00:26:32,800 Quizás no podía. 344 00:26:32,800 --> 00:26:35,803 Él no aceptaría la culpa por algo que no hizo 345 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 a menos que lo obligaran. 346 00:26:37,430 --> 00:26:38,931 Olvídalo, Gracie. 347 00:26:39,473 --> 00:26:41,934 Él trata de salir adelante. Déjalo. 348 00:27:05,124 --> 00:27:06,500 Lamento lo de tu papá. 349 00:27:13,799 --> 00:27:15,009 ¿Qué quieres? 350 00:27:18,888 --> 00:27:21,682 Tengo que iniciar un sitio cerca de Dupont City 351 00:27:21,682 --> 00:27:26,020 y no quería que pensaras que me fui por ti. 352 00:27:27,855 --> 00:27:29,440 Y... 353 00:27:31,359 --> 00:27:34,111 quería asegurarme de que estás bien. 354 00:27:35,363 --> 00:27:36,572 Estoy bien. 355 00:27:42,578 --> 00:27:47,500 A Landwill le gusta la imagen de una empresa familiar. 356 00:27:48,459 --> 00:27:50,252 Una vida hogareña estable. 357 00:27:53,047 --> 00:27:56,217 Y, para que sepas, ella... 358 00:27:57,635 --> 00:27:58,803 Ella lo entiende. 359 00:28:01,055 --> 00:28:02,515 ¿Deja que andes por ahí? 360 00:28:02,515 --> 00:28:04,058 No es eso... 361 00:28:04,058 --> 00:28:07,144 Es una definición laxa de "en las buenas y en las malas". 362 00:28:07,895 --> 00:28:09,063 Dime cómo funciona. 363 00:28:09,397 --> 00:28:11,565 -¿Tienes un tipo en cada pueblo? - No. 364 00:28:11,565 --> 00:28:13,442 - Y esto fue diferente. - No. 365 00:28:13,442 --> 00:28:14,902 Hablo en serio, algo pasó. 366 00:28:14,902 --> 00:28:16,654 ¡Dije que te calles, carajo! 367 00:28:22,618 --> 00:28:25,538 Mi primer impulso es elegir mal. 368 00:28:27,748 --> 00:28:31,836 ¿Crees que soy malo para ti? 369 00:28:34,463 --> 00:28:35,673 Creo... 370 00:28:38,050 --> 00:28:39,885 que debes irte a Dupont City. 371 00:28:46,559 --> 00:28:47,560 Isaac. 372 00:29:00,322 --> 00:29:01,532 ¿Puedo ayudarte? 373 00:29:08,414 --> 00:29:10,583 ¿Buscas algo para defensa propia? 374 00:29:11,000 --> 00:29:13,294 No. Voy a cazar. 375 00:29:14,044 --> 00:29:15,588 ¿Caza mayor o menor? 376 00:29:24,180 --> 00:29:25,055 Prueba ésta. 377 00:29:41,947 --> 00:29:44,241 Los destacados en amarillo apoyan la idea 378 00:29:44,241 --> 00:29:46,035 de que se deshizo de su esposo. 379 00:29:46,035 --> 00:29:49,997 "Lo haré. Pronto. Besos". "Nadie más que tú". 380 00:29:50,498 --> 00:29:54,627 ¿Creen que un corazón azul demuestra que hizo matar a su esposo? 381 00:29:54,627 --> 00:29:56,378 Le mostraré las finanzas. 382 00:29:57,004 --> 00:29:58,380 ¿Qué significa esto? 383 00:29:58,380 --> 00:30:00,591 Una cara violeta y un signo de la paz. 384 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 - No importa. -¿Quién es el violeta? 385 00:30:03,385 --> 00:30:05,387 Es un emoji. Un demonio. 386 00:30:07,348 --> 00:30:08,265 ¿Con cuernos? 387 00:30:11,769 --> 00:30:13,062 ¿Saben qué es el sexteo? 388 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Claro. 389 00:30:14,688 --> 00:30:15,981 ¿Aún debo explicarlo? 390 00:30:16,774 --> 00:30:17,608 No. 391 00:30:17,608 --> 00:30:18,859 Aquí. 392 00:30:18,859 --> 00:30:22,196 ¿Los dedos del signo de la paz también son un sexteo? 393 00:30:22,196 --> 00:30:23,197 - Sí. - No. 394 00:30:23,197 --> 00:30:24,281 ¿Lo son? 395 00:30:25,115 --> 00:30:26,742 - Le mostraré... - Espera, dime. 396 00:30:26,742 --> 00:30:28,285 Oye, desesperado, búscalo. 397 00:30:29,870 --> 00:30:32,122 Jefe, ¿ve este depósito? 398 00:30:32,122 --> 00:30:35,751 {\an8}Recibió un pago el 22 de enero de una cuenta en un paraíso fiscal. 399 00:30:36,001 --> 00:30:37,628 No rastreable. Lo investigué. 400 00:30:37,628 --> 00:30:38,754 Quince mil. 401 00:30:39,171 --> 00:30:40,256 Y luego esto. 402 00:30:40,256 --> 00:30:44,093 El mismo día, 22 de enero, un mensaje desde un desechable. 403 00:30:44,093 --> 00:30:45,844 Cinco, cero, seis, ocho. 404 00:30:45,844 --> 00:30:49,139 Creo que es la clave para retirar el dinero. 405 00:30:49,640 --> 00:30:50,474 ¿Qué dinero? 406 00:30:50,474 --> 00:30:52,101 Ése es el asunto. 407 00:30:52,434 --> 00:30:55,437 Si ella es la que contrata, ¿por qué recibe pagos? 408 00:31:09,994 --> 00:31:13,080 Marta, ¿dónde estás? Respóndeme. 409 00:31:16,709 --> 00:31:17,876 Vamos, Marta. 410 00:31:26,010 --> 00:31:28,387 {\an8}Les dije todo. 411 00:31:48,073 --> 00:31:49,450 - Hola. - Hola. 412 00:31:59,168 --> 00:32:00,919 ¿Dónde estaba, exactamente? 413 00:32:01,211 --> 00:32:04,840 Cerca del enebro. Al final de la hilera. 414 00:32:09,345 --> 00:32:10,679 ¿La tocaste? 415 00:32:11,013 --> 00:32:14,350 Solo con los guantes. Te estaba esperando. 416 00:33:09,780 --> 00:33:12,282 PRUEBAS DE AGUA ALLEGHENY 417 00:34:06,170 --> 00:34:09,590 Analícenla, les garantizo que es el arma que mató a Sue. 418 00:34:09,590 --> 00:34:10,883 ¿Lo garantiza? 419 00:34:10,883 --> 00:34:13,427 Es del mismo calibre y la dejó en mi propiedad 420 00:34:13,427 --> 00:34:15,679 Grace Poe o Del Harris. 421 00:34:15,679 --> 00:34:18,098 A Grace no le gustó la oferta de Herlitz, 422 00:34:18,098 --> 00:34:20,350 así que usó esta arma para matarla 423 00:34:20,350 --> 00:34:22,311 y ahora quiere inculparme. 424 00:34:23,687 --> 00:34:26,690 Perdió todo contacto con la realidad, ¿no? 425 00:34:29,485 --> 00:34:30,527 ¿Les muestro algo? 426 00:34:31,320 --> 00:34:32,529 Steve, mi amor... 427 00:34:33,238 --> 00:34:34,656 Será solo un momento. 428 00:34:36,992 --> 00:34:38,952 Este de aquí es West Virginia. 429 00:34:38,952 --> 00:34:40,788 Harris usó un chaleco antibalas, 430 00:34:40,788 --> 00:34:44,958 porque, si no, tendría una bala en el corazón. 431 00:34:45,542 --> 00:34:48,629 Si miran aquí, explica el patrón de la pared. 432 00:34:48,629 --> 00:34:49,838 Basta. 433 00:34:50,964 --> 00:34:52,633 Fotografíen todo esto. 434 00:34:59,056 --> 00:35:01,683 Si quiere usarlas, las llevaremos a la comisaría. 435 00:35:01,683 --> 00:35:03,936 - No me molesta. - No quiero usarlas. 436 00:35:04,728 --> 00:35:06,021 Pero si debo describirlo 437 00:35:06,021 --> 00:35:08,941 y no me creen, quiero una foto. 438 00:35:10,150 --> 00:35:11,568 Analizaré la balística. 439 00:35:11,568 --> 00:35:15,531 Y, como cortesía profesional, no le pediré su arma. 440 00:35:15,989 --> 00:35:16,907 Pero esto... 441 00:35:18,867 --> 00:35:20,160 Todo esto es una locura. 442 00:35:21,912 --> 00:35:23,121 Pida ayuda. 443 00:36:40,324 --> 00:36:42,451 Hace dos horas que estás aquí. 444 00:36:50,250 --> 00:36:51,668 Debiste preguntarme 445 00:36:53,003 --> 00:36:55,005 antes de mostrarle esto a alguien. 446 00:38:15,669 --> 00:38:16,837 Qué maduro. 447 00:38:53,874 --> 00:38:55,125 ¿Vas a revisar eso? 448 00:38:57,627 --> 00:38:58,587 Sí. 449 00:39:08,055 --> 00:39:09,264 El momento es ahora. 450 00:39:10,265 --> 00:39:11,308 Por favor, no. 451 00:39:11,641 --> 00:39:13,518 El momento es ahora. 452 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 Pasa. 453 00:39:35,999 --> 00:39:40,587 ¿Puedo cerrar la puerta? Es un tema... delicado. 454 00:39:50,889 --> 00:39:52,974 No sé si debería decirte todo esto. 455 00:39:53,725 --> 00:39:56,520 Quizás estoy paranoica y son imaginaciones mías. 456 00:39:57,104 --> 00:39:58,563 ¿Cynthia y Vic otra vez? 457 00:40:01,441 --> 00:40:04,111 Prométeme que no harás nada sin decírmelo. 458 00:40:04,861 --> 00:40:05,695 Lo prometo. 459 00:40:10,992 --> 00:40:13,829 Walker le envió esta foto a Cynthia como amenaza. 460 00:40:15,872 --> 00:40:19,459 Ese tipo era un caso de Mike Orr, no de Walker. 461 00:40:20,043 --> 00:40:23,463 La foto se sacó dos días antes de que denunciaran el cuerpo. 462 00:40:23,463 --> 00:40:27,425 Walker lo mató y lo ocultó durante dos días. 463 00:40:27,843 --> 00:40:30,512 Cuando lo denunciaron, no estaba en el mismo lugar. 464 00:40:33,306 --> 00:40:34,516 Orr lo sabía. 465 00:40:35,559 --> 00:40:37,144 Él fue quien lo denunció. 466 00:40:37,978 --> 00:40:42,732 Otros también. No se puede esconder un cadáver sin ayuda. 467 00:40:43,525 --> 00:40:45,110 Creo que Del está metido. 468 00:40:46,111 --> 00:40:49,239 Creo que es uno de muchos asesinatos cometidos y encubiertos 469 00:40:49,239 --> 00:40:51,449 por detectives de esta comisaría. 470 00:40:52,909 --> 00:40:55,370 Sé que puedo encontrar pruebas de más cosas. 471 00:42:53,697 --> 00:42:54,948 Hola. 472 00:42:56,116 --> 00:42:59,119 Salí toda la noche. 473 00:43:00,662 --> 00:43:02,163 ¿Cómo está Russell? 474 00:43:10,130 --> 00:43:11,423 ¿Qué haces? 475 00:43:11,798 --> 00:43:13,842 Envío análisis de agua sin contaminar. 476 00:43:14,259 --> 00:43:18,096 Landwill viene al pueblo, se hace amigo de las personas, las usa, 477 00:43:18,722 --> 00:43:20,765 va a otro lado y empieza de nuevo. 478 00:43:22,851 --> 00:43:25,770 No solo envenenan el agua, sino a la gente que tocan. 479 00:44:27,707 --> 00:44:29,334 ¿Detective? ¿Tiene un bolígrafo? 480 00:44:30,126 --> 00:44:30,960 Disculpe. 481 00:44:30,960 --> 00:44:34,631 Sí, Es "C", "A". "C" de casa, sí. 482 00:44:35,131 --> 00:44:37,258 -¿Disculpe? - Un momento. 483 00:44:37,258 --> 00:44:39,219 -"A...". - Soy Nell McKenna. 484 00:44:40,178 --> 00:44:43,348 Maté a mi esposo. Le envié una bomba por correo. 485 00:44:44,724 --> 00:44:48,186 Arrésteme y terminemos con esto. 486 00:45:31,229 --> 00:45:32,313 Siéntate, Del. 487 00:45:37,068 --> 00:45:37,944 Mike. 488 00:45:49,205 --> 00:45:50,290 Ahora a mí. 489 00:45:54,836 --> 00:45:56,129 Vic usaba un micrófono. 490 00:45:56,880 --> 00:45:58,465 Así que seremos cautos. 491 00:46:05,930 --> 00:46:06,890 Los bolsillos. 492 00:46:13,271 --> 00:46:14,397 El otro. 493 00:46:20,195 --> 00:46:21,154 Vamos. 494 00:46:30,330 --> 00:46:32,916 ¿Hoy será una gran noche? Por Dios. 495 00:46:32,916 --> 00:46:35,335 ¿Cuántas pastillas azules necesitas? 496 00:46:35,335 --> 00:46:36,461 Cállate. 497 00:46:59,609 --> 00:47:00,610 Del. 498 00:47:09,536 --> 00:47:10,912 Los bolsillos, Del. 499 00:47:43,528 --> 00:47:44,779 Tenemos un problema. 500 00:47:46,489 --> 00:47:47,824 Tu compañera, Harris. 501 00:47:48,741 --> 00:47:50,743 Estuvo haciendo muchas preguntas. 502 00:47:50,743 --> 00:47:53,413 Mikey se ofreció. Se encargará de eso. 503 00:47:56,583 --> 00:47:58,251 Con tu ayuda, claro. 504 00:49:54,784 --> 00:49:56,786 Subtítulos: Emilia Mas 505 00:49:56,786 --> 00:49:58,871 Supervisión creativa Sergio Morel 506 00:50:09,966 --> 00:50:12,719 - Grace, ¿me das una servilleta? - Sé lo que hiciste. 507 00:50:13,177 --> 00:50:15,555 En el próximo episodio... 508 00:50:15,555 --> 00:50:17,140 Adelante, ábrelo. 509 00:50:20,184 --> 00:50:21,436 ¿Cuándo planeó todo? 510 00:50:21,436 --> 00:50:23,271 Cuando Liam descubrió lo de Marta. 511 00:50:23,271 --> 00:50:25,648 ¿Antes o después de las transferencias? 512 00:50:27,108 --> 00:50:28,860 ¿Tú pusiste eso bajo mi mesa? 513 00:50:29,986 --> 00:50:31,195 Oye. 514 00:50:31,195 --> 00:50:32,989 ¿Por qué no vienes conmigo? 515 00:50:32,989 --> 00:50:34,282 Te tengo una sorpresa. 516 00:50:35,032 --> 00:50:35,992 ¿Qué hiciste? 517 00:50:43,249 --> 00:50:45,793 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA