1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,844
Te equivocas sobre mí.
3
00:00:10,386 --> 00:00:13,681
Yo no maté a Sue.
¿Por qué no descubres quién fue?
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,518
Entregarán la lápida de tu padre
en un par de días.
5
00:00:17,518 --> 00:00:20,271
¿Vendrás al cementerio cuando la pongamos?
6
00:00:20,271 --> 00:00:21,188
Por supuesto.
7
00:00:21,188 --> 00:00:24,442
Un hombre de la petrolera
quiere que hable con la gente
8
00:00:24,442 --> 00:00:26,569
para que firme contratos con Landwill.
9
00:00:26,569 --> 00:00:28,863
No. No me comprarás tan fácil.
10
00:00:29,196 --> 00:00:31,407
Horneo un pastel. Para Russell.
11
00:00:31,824 --> 00:00:34,368
Me gusta. Y quiero que lo sepa.
12
00:00:37,705 --> 00:00:39,206
El análisis que dijeron tener,
13
00:00:40,249 --> 00:00:41,292
lo encontré.
14
00:00:41,959 --> 00:00:45,212
Landwill solo firma acuerdos
con los que tienen análisis.
15
00:00:45,212 --> 00:00:47,256
Los esconde. Rinna ayuda.
16
00:00:47,256 --> 00:00:48,340
¿Y si hablo?
17
00:00:48,340 --> 00:00:52,386
Si vas a hacer eso, debes pensar muy bien
en las repercusiones.
18
00:00:52,636 --> 00:00:55,848
Te dejé en esa prisión
sabiendo que eras inocente.
19
00:00:55,848 --> 00:00:59,643
Aaron. Mi compañero de celda.
20
00:01:01,979 --> 00:01:02,813
¿Sigue...?
21
00:01:03,647 --> 00:01:06,233
Supe que lo liberaron. Buena suerte.
22
00:01:07,234 --> 00:01:09,987
No tuve nada que ver con lo de su esposo.
23
00:01:09,987 --> 00:01:12,782
Si sabe algo, es el momento de hablar.
24
00:01:13,324 --> 00:01:15,785
No podemos dejar cabos sueltos. Ni uno.
25
00:01:15,785 --> 00:01:17,453
¿Alguno de ustedes vio a Vic?
26
00:01:18,788 --> 00:01:22,166
Y el encendedor que te sacó
sigue en su bolsillo, grabando.
27
00:01:22,166 --> 00:01:24,877
Búscalo, y empieza todo de nuevo.
28
00:01:26,295 --> 00:01:27,379
¡Del Harris!
29
00:01:29,048 --> 00:01:30,966
¿Qué carajo haces?
30
00:01:38,974 --> 00:01:39,809
Bien.
31
00:01:41,018 --> 00:01:42,019
¿La Hermandad?
32
00:01:42,019 --> 00:01:43,145
La Hermandad.
33
00:01:46,357 --> 00:01:47,733
Hablando de Roma.
34
00:01:49,235 --> 00:01:50,277
No.
35
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
¿No quieres hablar con mamá?
36
00:01:52,112 --> 00:01:54,740
Que se joda. Maldito inescrutable.
37
00:01:55,324 --> 00:01:56,867
¿Tuvieron un desacuerdo?
38
00:01:56,867 --> 00:01:58,494
Encontré a uno de antes.
39
00:01:59,161 --> 00:02:00,621
Díselo a Fisher.
40
00:02:00,996 --> 00:02:04,250
Pronto será la noche de póquer.
Proponlo, te respaldaré.
41
00:02:04,250 --> 00:02:05,626
¿En serio?
42
00:02:06,377 --> 00:02:09,338
Proponlo en la mesa. Te apoyaré.
43
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
...que vas a hacer, por favor...
44
00:02:13,133 --> 00:02:15,553
Así es como te amo, Cynthia.
45
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Aquí hay mucha gente.
46
00:02:26,772 --> 00:02:27,606
Vamos.
47
00:02:51,714 --> 00:02:52,631
¡Mierda!
48
00:03:01,140 --> 00:03:02,516
Fisher, no lo hagas.
49
00:03:04,143 --> 00:03:06,562
Por favor, solo quiero volver a casa.
50
00:03:07,771 --> 00:03:11,358
No volveré a cometer errores.
51
00:03:12,818 --> 00:03:13,819
Lo lamento.
52
00:03:14,612 --> 00:03:15,988
De verdad, lo lamento.
53
00:03:17,364 --> 00:03:19,408
¡Haré lo que digas!
54
00:03:20,117 --> 00:03:22,494
Piensa en Cynthia, quiero volver a casa.
55
00:03:22,494 --> 00:03:24,622
Por favor. No...
56
00:03:31,754 --> 00:03:33,464
¿Sabes para quién estaba grabando?
57
00:03:37,718 --> 00:03:43,724
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,199
¡Buen día, campeón!
59
00:04:01,241 --> 00:04:02,159
¿Tienes hambre?
60
00:04:09,833 --> 00:04:11,126
Sí, vas a comer.
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,088
¿Billy?
62
00:04:15,214 --> 00:04:16,256
¿Qué pasa?
63
00:04:16,757 --> 00:04:20,135
Es una reunión familiar.
Billy nos necesita a los dos.
64
00:04:20,135 --> 00:04:22,096
Sí, siempre nos necesita a los dos.
65
00:04:22,096 --> 00:04:25,516
Eres incapaz de ocuparte solo. ¿Qué pasó?
66
00:04:25,933 --> 00:04:29,520
Anoche enloqueció en el Rock Room
y tuvieron que llamarme.
67
00:04:30,312 --> 00:04:31,855
No pasó eso.
68
00:04:31,855 --> 00:04:34,024
Amigo, tienes un problema de ira.
69
00:04:34,024 --> 00:04:35,734
¿Crees que puedes asesinar
70
00:04:35,734 --> 00:04:39,196
y evitar la cárcel por segunda vez? Vamos.
71
00:04:39,488 --> 00:04:40,948
No asesiné a Novick.
72
00:04:41,448 --> 00:04:42,491
De acuerdo.
73
00:04:43,742 --> 00:04:44,994
Asumí la culpa.
74
00:04:46,078 --> 00:04:46,954
¿A propósito?
75
00:04:47,830 --> 00:04:49,665
Lee me visitó mientras estaba allí.
76
00:04:51,583 --> 00:04:53,210
Nos preocupamos por Isaac.
77
00:04:53,377 --> 00:04:54,378
¿Isaac?
78
00:04:54,795 --> 00:04:55,963
Ahora estoy confundido.
79
00:04:55,963 --> 00:04:58,340
Espera. ¿Qué dijo? ¿Qué te dijo ella?
80
00:04:58,340 --> 00:05:01,135
- Tengo que irme. Perdón.
- Espera. ¿Quién fue?
81
00:05:01,135 --> 00:05:02,970
- Deja que te lleve.
- No.
82
00:05:10,310 --> 00:05:11,228
¿Qué hacemos?
83
00:05:11,437 --> 00:05:14,481
- Deja de preocuparte.
- Tú me llamaste.
84
00:05:14,481 --> 00:05:15,858
¿Lo escuchaste?
85
00:05:15,858 --> 00:05:17,067
El chico está bien.
86
00:05:17,776 --> 00:05:18,819
Está bien.
87
00:05:24,158 --> 00:05:27,494
No era el sospechoso de Walker,
pero lo enviaron a matarlo.
88
00:05:27,494 --> 00:05:29,329
Y él se sacó las fotos.
89
00:05:29,329 --> 00:05:31,206
Así de arrogantes son.
90
00:05:31,206 --> 00:05:32,916
Creen que no pueden atraparlos.
91
00:05:32,916 --> 00:05:34,960
Si van a atraparlos, quiero participar.
92
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
No.
93
00:05:37,004 --> 00:05:38,547
No pueden atraparlos sin mí.
94
00:05:38,547 --> 00:05:41,175
Podemos y lo haremos.
Esta no es tu operación.
95
00:05:41,175 --> 00:05:42,301
Tampoco es tuya.
96
00:05:42,885 --> 00:05:45,679
Necesitan grabarlos
o atraparlos en acción, ¿no?
97
00:05:47,014 --> 00:05:50,017
Ray Fisher es paranoico.
Obsesivo compulsivo.
98
00:05:50,601 --> 00:05:54,063
Si encontró el encendedor,
no van a hablar del tema
99
00:05:54,063 --> 00:05:57,149
ni harán nada durante mucho tiempo.
100
00:05:57,524 --> 00:06:00,194
No harán nada en lo que puedan atraparlos.
101
00:06:00,486 --> 00:06:03,322
A menos que descubran
que sé más de lo que debo,
102
00:06:03,322 --> 00:06:04,907
y entonces hablarán.
103
00:06:04,907 --> 00:06:08,327
- Y tendrán que venir detrás de mí.
- Por supuesto que no.
104
00:06:08,327 --> 00:06:09,995
¿Cuándo hablarás con Fisher?
105
00:06:12,706 --> 00:06:14,374
Ojalá no te metieras.
106
00:06:14,374 --> 00:06:16,126
Tardé medio día en descubrirte.
107
00:06:16,126 --> 00:06:19,463
¿Y si Fisher, Orr o alguno de ellos
se hubiera dado cuenta?
108
00:06:19,463 --> 00:06:21,256
¿Crees que no sospecharían de mí?
109
00:06:21,256 --> 00:06:24,009
¿Creerían que no sabía
que tú trabajabas con el FBI?
110
00:06:24,009 --> 00:06:25,928
- Ni yo lo creo.
- Lo siento.
111
00:06:31,350 --> 00:06:34,061
La orden
para los resúmenes bancarios de Nell.
112
00:06:34,061 --> 00:06:37,481
Dios nos ayude si no hay nada útil,
Bolt enloquecerá.
113
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
Sí, es...
114
00:06:50,327 --> 00:06:53,705
Si estoy involucrado, ella no se irá.
Así que me voy. Se acabó.
115
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
- Puedo declarar...
- No.
116
00:06:56,333 --> 00:06:58,585
La defensa llamará
a Steve Park o a Deluca.
117
00:06:58,585 --> 00:07:02,422
Dirán que eras manipulador y corrupto.
Eres un testigo pésimo.
118
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
Lo siento, tendremos que dejarlo aquí.
119
00:07:05,175 --> 00:07:06,343
Toma asiento.
120
00:07:08,762 --> 00:07:09,680
Siéntate.
121
00:07:28,907 --> 00:07:33,996
A veces, cuando vas a pescar,
salen del agua las cosas más locas.
122
00:07:36,206 --> 00:07:38,876
Al que investigue
el crimen de West Virginia
123
00:07:38,876 --> 00:07:42,713
le encantaría tener
este chaleco antibalas.
124
00:07:42,713 --> 00:07:45,674
Tiene balas aquí y aquí.
125
00:07:45,674 --> 00:07:49,553
Coinciden con las cicatrices de tu hombro.
¿Puedo verlas? Bien.
126
00:07:55,767 --> 00:07:58,395
Analizamos la balística. Todo coincide.
127
00:07:59,313 --> 00:08:00,522
Caso cerrado.
128
00:08:01,982 --> 00:08:05,027
Pórtate bien, sé útil.
129
00:08:05,444 --> 00:08:09,448
O, si quieres,
podemos ponerte las esposas ahora.
130
00:08:43,232 --> 00:08:44,066
Hola.
131
00:08:44,066 --> 00:08:45,776
Hola, sí...
132
00:08:46,902 --> 00:08:48,278
Está demorado 13 minutos.
133
00:08:48,278 --> 00:08:49,529
Me voy a ir.
134
00:08:49,529 --> 00:08:51,114
Quizás hay mucho tránsito.
135
00:08:51,114 --> 00:08:52,532
No hay tránsito.
136
00:08:53,075 --> 00:08:55,202
Es nuevo, debe estar abrumado.
137
00:08:55,202 --> 00:08:58,121
Quizás no le molesta
insultar al jefe de policía.
138
00:08:58,121 --> 00:09:01,083
Técnicamente es tu superior, ¿no?
139
00:09:01,833 --> 00:09:03,794
Debo cortar, te amo.
140
00:09:20,560 --> 00:09:23,272
No te sientes. Tengo una reunión en diez.
141
00:09:24,022 --> 00:09:25,148
Sally Roberts.
142
00:09:25,691 --> 00:09:27,943
¿Apellido de soltera? Heinz.
143
00:09:28,527 --> 00:09:31,613
Si quieres que te elijan,
debes conquistar a la kétchup.
144
00:09:31,613 --> 00:09:32,990
El único problema
145
00:09:33,448 --> 00:09:35,450
es que no sale de la botella.
146
00:09:37,619 --> 00:09:38,870
Me encanta correr.
147
00:09:39,579 --> 00:09:42,291
Espera, no. Odio correr.
148
00:09:42,874 --> 00:09:45,043
Pero sigo el mismo consejo
149
00:09:45,043 --> 00:09:48,588
que les doy a mis pasantes
y a las solteras de más de 35.
150
00:09:49,047 --> 00:09:50,632
Si quieres un lugar en la mesa,
151
00:09:51,216 --> 00:09:55,012
debes hacer solo dos cosas:
sigue brillando y mantén la forma.
152
00:09:55,554 --> 00:09:56,722
¿Tiene pasantes?
153
00:09:57,514 --> 00:10:00,267
Mi pregunta para ti es:
154
00:10:01,977 --> 00:10:04,146
¿qué payaso te hizo jefe de policía?
155
00:10:04,313 --> 00:10:05,147
El alcalde.
156
00:10:05,731 --> 00:10:06,898
El alcalde Holmes.
157
00:10:06,898 --> 00:10:08,483
Lindo. Sí, conozco a Holmes.
158
00:10:08,483 --> 00:10:11,528
Y no te culpo. Buell es un pueblo pequeño.
159
00:10:12,279 --> 00:10:14,531
Lo peor que se te puede presentar
160
00:10:16,074 --> 00:10:18,368
es un gato que no baja de un árbol, ¿no?
161
00:10:18,368 --> 00:10:20,037
Hace un año hubo un homicidio.
162
00:10:20,412 --> 00:10:22,372
¿No encerraron al equivocado?
163
00:10:24,541 --> 00:10:27,711
Te agradecería que dejaras
de mirarte el ombligo
164
00:10:27,711 --> 00:10:30,714
y encontraras una pista
de quién mató a Sue Herlitz.
165
00:10:30,714 --> 00:10:34,384
O, mejor, encuentra al maldito
para que no me mate a mí.
166
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
Anthony Martino para la señora Bransford.
167
00:10:51,234 --> 00:10:52,986
La busca Anthony Martino.
168
00:10:57,949 --> 00:11:00,786
Por favor, síganme.
Vamos a la sala de reuniones.
169
00:11:00,786 --> 00:11:02,204
No hace falta.
170
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
¿Recuerda el análisis
que dijo que mis clientes inventaban?
171
00:11:14,466 --> 00:11:16,176
Llámeme cuando tenga una oferta.
172
00:12:02,097 --> 00:12:05,267
¿Recuerdas a los Howland?
¿Los de la declaración?
173
00:12:06,268 --> 00:12:07,936
Encontraron el análisis de agua.
174
00:12:08,478 --> 00:12:11,189
Su agua estaba limpia antes de Landwill.
175
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
Dijeron que apareció en un congelador.
176
00:12:13,775 --> 00:12:14,943
¿No es increíble?
177
00:12:16,403 --> 00:12:18,530
-¿Qué es eso?
- Nada.
178
00:12:27,164 --> 00:12:30,208
¿Vas a divorciarte?
¿Por qué no me lo dijiste?
179
00:12:34,546 --> 00:12:38,091
Si necesitas algo, lo que sea...
180
00:12:39,593 --> 00:12:40,510
Prométemelo.
181
00:12:41,094 --> 00:12:42,095
De acuerdo.
182
00:12:42,679 --> 00:12:43,680
Bien.
183
00:12:47,684 --> 00:12:49,644
Tengo que llamar a Dale Evans y decirle
184
00:12:49,644 --> 00:12:52,355
que tendrá que hacer un trato
con los Howland.
185
00:13:14,878 --> 00:13:15,921
¿Estás segura?
186
00:13:17,172 --> 00:13:18,173
- Hola.
- Hola.
187
00:13:18,757 --> 00:13:19,799
Me alegra verte.
188
00:13:20,634 --> 00:13:22,177
Dale se desocupará enseguida.
189
00:13:22,177 --> 00:13:24,930
Asegúrate de que no haya más análisis.
190
00:13:25,764 --> 00:13:27,849
No sé cómo, pero asegúrate.
191
00:13:30,101 --> 00:13:31,019
Dale Evans.
192
00:13:31,019 --> 00:13:32,437
Es un placer.
193
00:13:32,437 --> 00:13:33,730
Sí.
194
00:13:35,023 --> 00:13:37,984
Russell tenía razón. Usted es adorable.
195
00:13:39,152 --> 00:13:40,946
Se sonroja.
196
00:13:41,571 --> 00:13:42,739
No, claro que no.
197
00:13:43,532 --> 00:13:44,533
Sí.
198
00:13:44,991 --> 00:13:48,453
Supe que está haciendo maravillas
en el condado Fayette.
199
00:13:49,663 --> 00:13:54,000
Pero quiero que me hable de su madre.
200
00:13:54,626 --> 00:13:57,587
Su padre, según entiendo, fue minero.
201
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
Segunda generación, sí.
202
00:14:00,632 --> 00:14:05,845
Pero las minas se agotaron y se llevaron
su salario, el respeto por sí mismo
203
00:14:05,845 --> 00:14:08,181
y probablemente
el matrimonio de sus padres.
204
00:14:10,350 --> 00:14:14,396
Mi padre también fue minero.
Eso significa algo.
205
00:14:14,938 --> 00:14:18,066
Ese pedigrí nuestro.
206
00:14:18,358 --> 00:14:21,695
La sal de la tierra. El trabajo arduo.
Uno de los más arduos.
207
00:14:22,988 --> 00:14:24,656
¿Cómo sabía lo de mi padre?
208
00:14:26,741 --> 00:14:30,745
Cuando Russell me dice
que alguien es especial, investigo.
209
00:14:37,794 --> 00:14:38,795
¿Quieres?
210
00:14:40,755 --> 00:14:42,591
Es una orden de tu jefa.
211
00:14:43,633 --> 00:14:45,427
¿Qué tal la llamada con Landwill?
212
00:14:51,600 --> 00:14:54,394
Te digo que estoy feliz
de haberme divorciado.
213
00:14:55,312 --> 00:14:56,563
Así es.
214
00:14:56,563 --> 00:14:59,190
Estoy enojada, decepcionada y aterrada.
215
00:14:59,190 --> 00:15:01,401
Pero ¿triste?
216
00:15:02,777 --> 00:15:03,987
No.
217
00:15:05,739 --> 00:15:06,948
¿Puedo ver el acuerdo?
218
00:15:08,116 --> 00:15:09,659
No voy a pedir nada.
219
00:15:11,161 --> 00:15:12,078
¿Por qué no?
220
00:15:12,746 --> 00:15:14,789
El dinero no es mío.
221
00:15:15,707 --> 00:15:17,709
No me lo gané. No lo merezco.
222
00:15:18,418 --> 00:15:20,545
¿Crees que el maldito lo merece más?
223
00:15:21,046 --> 00:15:22,213
No es un maldito.
224
00:15:22,464 --> 00:15:25,675
No es el punto. Mereces mucho, créeme.
225
00:15:28,261 --> 00:15:32,098
Te daré un consejo
que ojalá me hubiesen dado a los 23.
226
00:15:33,391 --> 00:15:35,143
No tienes que caerle bien a todos.
227
00:15:42,400 --> 00:15:46,613
Alguien como usted, ¿no?
Lista, ambiciosa, ingeniosa.
228
00:15:46,613 --> 00:15:50,492
Debería poder mejorar
su calidad de vida con el trabajo arduo.
229
00:15:51,034 --> 00:15:52,911
De eso se trata este país.
230
00:15:53,495 --> 00:15:57,666
Pero el trabajo de costura
debe ser lo mejor que consigue en Buell.
231
00:15:59,167 --> 00:16:00,710
Por eso amo lo que hago.
232
00:16:01,503 --> 00:16:03,588
Sí, somos una empresa petrolera, pero...
233
00:16:04,673 --> 00:16:05,882
no vendemos petróleo.
234
00:16:07,050 --> 00:16:09,052
Vendemos una salida.
235
00:16:10,220 --> 00:16:11,805
Una salida y un avance.
236
00:16:13,973 --> 00:16:15,225
Preguntémosle.
237
00:16:15,517 --> 00:16:19,020
Buscamos a una representante
en el condado Fayette.
238
00:16:19,020 --> 00:16:23,858
El empleo incluye un auto.
Salario mensual, cuenta de gastos.
239
00:16:23,858 --> 00:16:26,986
Querrá llevar a cenar a sus clientes.
240
00:16:26,986 --> 00:16:29,280
-¿No es cierto?
- Por supuesto.
241
00:16:30,490 --> 00:16:34,619
¿Puedo darle un consejo?
242
00:16:34,619 --> 00:16:36,121
- Sí.
- De un vendedor a otra.
243
00:16:36,121 --> 00:16:37,080
De acuerdo.
244
00:16:37,330 --> 00:16:39,833
¿Eso lo cosió usted misma?
245
00:16:40,208 --> 00:16:41,042
Sí.
246
00:16:42,210 --> 00:16:43,253
Es hermoso.
247
00:16:43,712 --> 00:16:44,546
Gracias.
248
00:16:45,213 --> 00:16:46,047
Pero...
249
00:16:47,006 --> 00:16:47,841
¿Russ?
250
00:16:48,425 --> 00:16:50,552
Es demasiado hermoso.
251
00:16:51,136 --> 00:16:54,055
Vuelve a la mezclilla
y a las camisas a cuadros.
252
00:16:55,265 --> 00:16:57,600
Que los obreros
te vean como a una de ellos.
253
00:16:57,600 --> 00:16:58,685
Y no como...
254
00:17:00,562 --> 00:17:01,646
¿A uno de ustedes?
255
00:17:03,732 --> 00:17:07,026
No quiero que nadie sienta
que Landwill lo subestima.
256
00:17:07,026 --> 00:17:07,944
No.
257
00:17:08,653 --> 00:17:09,779
Aunque sea así.
258
00:17:11,865 --> 00:17:15,160
Es decir, si no puedes vencerlos... ¿No?
259
00:17:19,748 --> 00:17:20,832
¿Cyn?
260
00:19:05,520 --> 00:19:08,356
Si lo dejamos, puedo usarlo
para hablarle a Fisher.
261
00:19:08,648 --> 00:19:09,816
Absolverá a Cynthia.
262
00:19:09,816 --> 00:19:11,776
Debe pensar que ella envió la foto.
263
00:19:12,193 --> 00:19:15,196
- Y puedo ganar puntos para Del.
- No necesito puntos.
264
00:19:15,864 --> 00:19:18,533
Si confía en ti,
te hablará del encendedor.
265
00:19:19,033 --> 00:19:22,120
Quizás, si escucha lo correcto,
te deje volver.
266
00:19:31,963 --> 00:19:32,964
Hola.
267
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
¿Qué haces aquí?
268
00:19:35,425 --> 00:19:39,220
Soy solo una chica solitaria
que busca un lugar donde dormir.
269
00:19:41,514 --> 00:19:45,268
¿Por qué la ropa elegante?
270
00:19:45,977 --> 00:19:46,936
¡Vaya!
271
00:19:47,854 --> 00:19:50,315
Acostúmbrate, porque estás mirando
272
00:19:50,315 --> 00:19:54,319
a la nueva representante de Landwill
del sudoeste de Pensilvania.
273
00:19:56,571 --> 00:19:59,157
"Nene, soy un hombre rico".
274
00:20:31,898 --> 00:20:32,857
¿Hola?
275
00:20:33,942 --> 00:20:35,568
Deja lo que estás haciendo.
276
00:20:36,903 --> 00:20:38,821
No estoy haciendo nada.
277
00:20:38,821 --> 00:20:43,242
Déjalo o te enviaremos el mismo paquete
que le enviamos a tu esposo.
278
00:21:11,896 --> 00:21:13,147
¿Cyn?
279
00:21:16,651 --> 00:21:17,944
Estás aquí.
280
00:21:21,072 --> 00:21:23,449
Medialunas con frambuesa de Gourmandine.
281
00:21:24,158 --> 00:21:28,246
Llegué cuando abrían. Aún están calientes.
282
00:21:44,554 --> 00:21:47,515
¿Conociste a mi hermanastro, Matteo?
283
00:21:48,516 --> 00:21:50,393
Bajo, musculoso.
284
00:21:50,393 --> 00:21:51,561
¿Vas a presentármelo?
285
00:21:52,562 --> 00:21:56,149
Antes de casarse, Matteo tuvo una novia.
286
00:21:56,149 --> 00:21:58,651
Se conocían desde la secundaria.
287
00:21:58,651 --> 00:22:00,028
Ella era horrible.
288
00:22:00,737 --> 00:22:02,071
Todos la odiábamos.
289
00:22:02,071 --> 00:22:04,699
Toda la familia, sus amigos.
290
00:22:04,699 --> 00:22:06,909
- Hasta él la odiaba.
-¿Qué tiene que ver?
291
00:22:08,327 --> 00:22:09,996
No puedes elegir a quien amas.
292
00:22:11,080 --> 00:22:16,544
Y nadie sabe qué pasa
entre dos personas cuando están a solas.
293
00:22:18,087 --> 00:22:19,881
Y las amigas deben apoyarse.
294
00:22:21,382 --> 00:22:23,342
Lo lamento mucho, ¿sí?
295
00:22:24,802 --> 00:22:26,804
No debí hablar con Asuntos Internos.
296
00:22:32,185 --> 00:22:33,853
¿Sabes qué me molesta de Vic?
297
00:22:34,729 --> 00:22:36,773
¿Que no recicla?
298
00:22:37,190 --> 00:22:41,360
Se obsesiona tanto con sus casos
que se olvida de todo lo demás.
299
00:22:41,652 --> 00:22:43,362
¿Piensas que está trabajando?
300
00:22:43,821 --> 00:22:45,573
Nunca se fue tanto tiempo.
301
00:22:46,365 --> 00:22:49,202
Todos sus amigos son detectives
y nadie lo busca.
302
00:22:49,202 --> 00:22:50,620
Quizás saben dónde está.
303
00:22:51,162 --> 00:22:52,163
¿Qué?
304
00:22:52,455 --> 00:22:56,000
¿No sientes que él,
Harris y todos los demás
305
00:22:56,000 --> 00:22:59,587
están metidos en algo sucio?
306
00:22:59,837 --> 00:23:00,880
¿Sucio?
307
00:23:00,880 --> 00:23:02,799
Que se quedan con drogas incautadas.
308
00:23:02,799 --> 00:23:05,468
Que cometen delitos
y se encubren entre sí.
309
00:23:05,468 --> 00:23:06,385
Qué locura.
310
00:23:07,136 --> 00:23:10,014
Tengo la sensación
de que no puedo confiar en Del.
311
00:23:10,431 --> 00:23:12,266
Vic fue a su cabaña.
312
00:23:12,266 --> 00:23:15,353
No te invitaron, siempre andan con Orr.
313
00:23:15,353 --> 00:23:19,023
Sé lo que piensan todos,
pero, en el fondo, Vic es un buen tipo.
314
00:23:20,108 --> 00:23:23,319
Y Harris es el hombre
más bueno del planeta.
315
00:23:25,404 --> 00:23:28,157
No pasa nada sucio.
316
00:23:30,076 --> 00:23:31,452
Lo estás imaginando.
317
00:23:51,222 --> 00:23:53,641
ANA ENGLISH - 1968 - 2011
AMADA ESPOSA Y MADRE
318
00:23:53,641 --> 00:23:56,185
HENRY ENGLISH - 1966 - 2015
AMADO ESPOSO Y PADRE
319
00:24:36,642 --> 00:24:37,727
Lo amábamos.
320
00:24:39,478 --> 00:24:41,939
Aunque fuese un fastidio para todos.
321
00:24:50,781 --> 00:24:52,241
¿Va a hablar alguien más?
322
00:24:58,039 --> 00:24:59,290
Está bien.
323
00:25:16,766 --> 00:25:18,184
Voy a hablar con Lee.
324
00:25:24,899 --> 00:25:27,610
Henry eligió un buen lugar
para las tumbas, ¿no?
325
00:25:28,653 --> 00:25:30,196
Tiene una linda vista.
326
00:25:33,324 --> 00:25:35,243
¿Aún te parece que Billy está bien?
327
00:25:38,079 --> 00:25:40,206
Es un funeral, todos estamos mal.
328
00:25:41,707 --> 00:25:42,875
-¿Qué pasa?
- Nada.
329
00:25:42,875 --> 00:25:46,671
- Conozco esa mirada. ¿Qué pasa?
- Es un funeral, todos estamos mal.
330
00:25:54,762 --> 00:25:55,763
¿Quién es?
331
00:25:56,639 --> 00:25:58,015
Es un tipo de Landwill.
332
00:25:58,432 --> 00:26:02,019
Fuimos a cenar anoche. Creo que le gusto.
333
00:26:02,019 --> 00:26:02,979
Como a todos.
334
00:26:02,979 --> 00:26:04,313
Coincido con eso.
335
00:26:06,148 --> 00:26:07,316
-¿Vas a volver?
- Sí.
336
00:26:07,316 --> 00:26:08,609
Te acompaño.
337
00:26:11,988 --> 00:26:13,906
Le di tus condolencias a Lee.
338
00:26:13,906 --> 00:26:14,991
Bien.
339
00:26:17,660 --> 00:26:20,413
¿Pasó algo entre ustedes dos?
340
00:26:21,914 --> 00:26:26,168
Billy me dijo
que dejó que lo inculparan por Novick.
341
00:26:27,670 --> 00:26:28,879
A propósito.
342
00:26:29,880 --> 00:26:31,632
Ella lo sabía y no hizo nada.
343
00:26:31,632 --> 00:26:32,800
Quizás no podía.
344
00:26:32,800 --> 00:26:35,803
Él no aceptaría la culpa
por algo que no hizo
345
00:26:35,803 --> 00:26:37,430
a menos que lo obligaran.
346
00:26:37,430 --> 00:26:38,931
Olvídalo, Gracie.
347
00:26:39,473 --> 00:26:41,934
Él trata de salir adelante. Déjalo.
348
00:27:05,124 --> 00:27:06,500
Lamento lo de tu papá.
349
00:27:13,799 --> 00:27:15,009
¿Qué quieres?
350
00:27:18,888 --> 00:27:21,682
Tengo que iniciar un sitio
cerca de Dupont City
351
00:27:21,682 --> 00:27:26,020
y no quería que pensaras
que me fui por ti.
352
00:27:27,855 --> 00:27:29,440
Y...
353
00:27:31,359 --> 00:27:34,111
quería asegurarme de que estás bien.
354
00:27:35,363 --> 00:27:36,572
Estoy bien.
355
00:27:42,578 --> 00:27:47,500
A Landwill le gusta la imagen
de una empresa familiar.
356
00:27:48,459 --> 00:27:50,252
Una vida hogareña estable.
357
00:27:53,047 --> 00:27:56,217
Y, para que sepas, ella...
358
00:27:57,635 --> 00:27:58,803
Ella lo entiende.
359
00:28:01,055 --> 00:28:02,515
¿Deja que andes por ahí?
360
00:28:02,515 --> 00:28:04,058
No es eso...
361
00:28:04,058 --> 00:28:07,144
Es una definición laxa
de "en las buenas y en las malas".
362
00:28:07,895 --> 00:28:09,063
Dime cómo funciona.
363
00:28:09,397 --> 00:28:11,565
-¿Tienes un tipo en cada pueblo?
- No.
364
00:28:11,565 --> 00:28:13,442
- Y esto fue diferente.
- No.
365
00:28:13,442 --> 00:28:14,902
Hablo en serio, algo pasó.
366
00:28:14,902 --> 00:28:16,654
¡Dije que te calles, carajo!
367
00:28:22,618 --> 00:28:25,538
Mi primer impulso es elegir mal.
368
00:28:27,748 --> 00:28:31,836
¿Crees que soy malo para ti?
369
00:28:34,463 --> 00:28:35,673
Creo...
370
00:28:38,050 --> 00:28:39,885
que debes irte a Dupont City.
371
00:28:46,559 --> 00:28:47,560
Isaac.
372
00:29:00,322 --> 00:29:01,532
¿Puedo ayudarte?
373
00:29:08,414 --> 00:29:10,583
¿Buscas algo para defensa propia?
374
00:29:11,000 --> 00:29:13,294
No. Voy a cazar.
375
00:29:14,044 --> 00:29:15,588
¿Caza mayor o menor?
376
00:29:24,180 --> 00:29:25,055
Prueba ésta.
377
00:29:41,947 --> 00:29:44,241
Los destacados en amarillo apoyan la idea
378
00:29:44,241 --> 00:29:46,035
de que se deshizo de su esposo.
379
00:29:46,035 --> 00:29:49,997
"Lo haré. Pronto. Besos".
"Nadie más que tú".
380
00:29:50,498 --> 00:29:54,627
¿Creen que un corazón azul demuestra
que hizo matar a su esposo?
381
00:29:54,627 --> 00:29:56,378
Le mostraré las finanzas.
382
00:29:57,004 --> 00:29:58,380
¿Qué significa esto?
383
00:29:58,380 --> 00:30:00,591
Una cara violeta y un signo de la paz.
384
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
- No importa.
-¿Quién es el violeta?
385
00:30:03,385 --> 00:30:05,387
Es un emoji. Un demonio.
386
00:30:07,348 --> 00:30:08,265
¿Con cuernos?
387
00:30:11,769 --> 00:30:13,062
¿Saben qué es el sexteo?
388
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
Claro.
389
00:30:14,688 --> 00:30:15,981
¿Aún debo explicarlo?
390
00:30:16,774 --> 00:30:17,608
No.
391
00:30:17,608 --> 00:30:18,859
Aquí.
392
00:30:18,859 --> 00:30:22,196
¿Los dedos del signo de la paz
también son un sexteo?
393
00:30:22,196 --> 00:30:23,197
- Sí.
- No.
394
00:30:23,197 --> 00:30:24,281
¿Lo son?
395
00:30:25,115 --> 00:30:26,742
- Le mostraré...
- Espera, dime.
396
00:30:26,742 --> 00:30:28,285
Oye, desesperado, búscalo.
397
00:30:29,870 --> 00:30:32,122
Jefe, ¿ve este depósito?
398
00:30:32,122 --> 00:30:35,751
{\an8}Recibió un pago el 22 de enero
de una cuenta en un paraíso fiscal.
399
00:30:36,001 --> 00:30:37,628
No rastreable. Lo investigué.
400
00:30:37,628 --> 00:30:38,754
Quince mil.
401
00:30:39,171 --> 00:30:40,256
Y luego esto.
402
00:30:40,256 --> 00:30:44,093
El mismo día, 22 de enero,
un mensaje desde un desechable.
403
00:30:44,093 --> 00:30:45,844
Cinco, cero, seis, ocho.
404
00:30:45,844 --> 00:30:49,139
Creo que es la clave
para retirar el dinero.
405
00:30:49,640 --> 00:30:50,474
¿Qué dinero?
406
00:30:50,474 --> 00:30:52,101
Ése es el asunto.
407
00:30:52,434 --> 00:30:55,437
Si ella es la que contrata,
¿por qué recibe pagos?
408
00:31:09,994 --> 00:31:13,080
Marta, ¿dónde estás? Respóndeme.
409
00:31:16,709 --> 00:31:17,876
Vamos, Marta.
410
00:31:26,010 --> 00:31:28,387
{\an8}Les dije todo.
411
00:31:48,073 --> 00:31:49,450
- Hola.
- Hola.
412
00:31:59,168 --> 00:32:00,919
¿Dónde estaba, exactamente?
413
00:32:01,211 --> 00:32:04,840
Cerca del enebro. Al final de la hilera.
414
00:32:09,345 --> 00:32:10,679
¿La tocaste?
415
00:32:11,013 --> 00:32:14,350
Solo con los guantes. Te estaba esperando.
416
00:33:09,780 --> 00:33:12,282
PRUEBAS DE AGUA ALLEGHENY
417
00:34:06,170 --> 00:34:09,590
Analícenla, les garantizo
que es el arma que mató a Sue.
418
00:34:09,590 --> 00:34:10,883
¿Lo garantiza?
419
00:34:10,883 --> 00:34:13,427
Es del mismo calibre
y la dejó en mi propiedad
420
00:34:13,427 --> 00:34:15,679
Grace Poe o Del Harris.
421
00:34:15,679 --> 00:34:18,098
A Grace no le gustó la oferta de Herlitz,
422
00:34:18,098 --> 00:34:20,350
así que usó esta arma para matarla
423
00:34:20,350 --> 00:34:22,311
y ahora quiere inculparme.
424
00:34:23,687 --> 00:34:26,690
Perdió todo contacto con la realidad, ¿no?
425
00:34:29,485 --> 00:34:30,527
¿Les muestro algo?
426
00:34:31,320 --> 00:34:32,529
Steve, mi amor...
427
00:34:33,238 --> 00:34:34,656
Será solo un momento.
428
00:34:36,992 --> 00:34:38,952
Este de aquí es West Virginia.
429
00:34:38,952 --> 00:34:40,788
Harris usó un chaleco antibalas,
430
00:34:40,788 --> 00:34:44,958
porque, si no,
tendría una bala en el corazón.
431
00:34:45,542 --> 00:34:48,629
Si miran aquí,
explica el patrón de la pared.
432
00:34:48,629 --> 00:34:49,838
Basta.
433
00:34:50,964 --> 00:34:52,633
Fotografíen todo esto.
434
00:34:59,056 --> 00:35:01,683
Si quiere usarlas,
las llevaremos a la comisaría.
435
00:35:01,683 --> 00:35:03,936
- No me molesta.
- No quiero usarlas.
436
00:35:04,728 --> 00:35:06,021
Pero si debo describirlo
437
00:35:06,021 --> 00:35:08,941
y no me creen, quiero una foto.
438
00:35:10,150 --> 00:35:11,568
Analizaré la balística.
439
00:35:11,568 --> 00:35:15,531
Y, como cortesía profesional,
no le pediré su arma.
440
00:35:15,989 --> 00:35:16,907
Pero esto...
441
00:35:18,867 --> 00:35:20,160
Todo esto es una locura.
442
00:35:21,912 --> 00:35:23,121
Pida ayuda.
443
00:36:40,324 --> 00:36:42,451
Hace dos horas que estás aquí.
444
00:36:50,250 --> 00:36:51,668
Debiste preguntarme
445
00:36:53,003 --> 00:36:55,005
antes de mostrarle esto a alguien.
446
00:38:15,669 --> 00:38:16,837
Qué maduro.
447
00:38:53,874 --> 00:38:55,125
¿Vas a revisar eso?
448
00:38:57,627 --> 00:38:58,587
Sí.
449
00:39:08,055 --> 00:39:09,264
El momento es ahora.
450
00:39:10,265 --> 00:39:11,308
Por favor, no.
451
00:39:11,641 --> 00:39:13,518
El momento es ahora.
452
00:39:31,953 --> 00:39:32,913
Pasa.
453
00:39:35,999 --> 00:39:40,587
¿Puedo cerrar la puerta?
Es un tema... delicado.
454
00:39:50,889 --> 00:39:52,974
No sé si debería decirte todo esto.
455
00:39:53,725 --> 00:39:56,520
Quizás estoy paranoica
y son imaginaciones mías.
456
00:39:57,104 --> 00:39:58,563
¿Cynthia y Vic otra vez?
457
00:40:01,441 --> 00:40:04,111
Prométeme que no harás nada sin decírmelo.
458
00:40:04,861 --> 00:40:05,695
Lo prometo.
459
00:40:10,992 --> 00:40:13,829
Walker le envió esta foto a Cynthia
como amenaza.
460
00:40:15,872 --> 00:40:19,459
Ese tipo era un caso de Mike Orr,
no de Walker.
461
00:40:20,043 --> 00:40:23,463
La foto se sacó dos días antes
de que denunciaran el cuerpo.
462
00:40:23,463 --> 00:40:27,425
Walker lo mató
y lo ocultó durante dos días.
463
00:40:27,843 --> 00:40:30,512
Cuando lo denunciaron,
no estaba en el mismo lugar.
464
00:40:33,306 --> 00:40:34,516
Orr lo sabía.
465
00:40:35,559 --> 00:40:37,144
Él fue quien lo denunció.
466
00:40:37,978 --> 00:40:42,732
Otros también. No se puede
esconder un cadáver sin ayuda.
467
00:40:43,525 --> 00:40:45,110
Creo que Del está metido.
468
00:40:46,111 --> 00:40:49,239
Creo que es uno de muchos asesinatos
cometidos y encubiertos
469
00:40:49,239 --> 00:40:51,449
por detectives de esta comisaría.
470
00:40:52,909 --> 00:40:55,370
Sé que puedo encontrar
pruebas de más cosas.
471
00:42:53,697 --> 00:42:54,948
Hola.
472
00:42:56,116 --> 00:42:59,119
Salí toda la noche.
473
00:43:00,662 --> 00:43:02,163
¿Cómo está Russell?
474
00:43:10,130 --> 00:43:11,423
¿Qué haces?
475
00:43:11,798 --> 00:43:13,842
Envío análisis de agua sin contaminar.
476
00:43:14,259 --> 00:43:18,096
Landwill viene al pueblo,
se hace amigo de las personas, las usa,
477
00:43:18,722 --> 00:43:20,765
va a otro lado y empieza de nuevo.
478
00:43:22,851 --> 00:43:25,770
No solo envenenan el agua,
sino a la gente que tocan.
479
00:44:27,707 --> 00:44:29,334
¿Detective? ¿Tiene un bolígrafo?
480
00:44:30,126 --> 00:44:30,960
Disculpe.
481
00:44:30,960 --> 00:44:34,631
Sí, Es "C", "A". "C" de casa, sí.
482
00:44:35,131 --> 00:44:37,258
-¿Disculpe?
- Un momento.
483
00:44:37,258 --> 00:44:39,219
-"A...".
- Soy Nell McKenna.
484
00:44:40,178 --> 00:44:43,348
Maté a mi esposo.
Le envié una bomba por correo.
485
00:44:44,724 --> 00:44:48,186
Arrésteme y terminemos con esto.
486
00:45:31,229 --> 00:45:32,313
Siéntate, Del.
487
00:45:37,068 --> 00:45:37,944
Mike.
488
00:45:49,205 --> 00:45:50,290
Ahora a mí.
489
00:45:54,836 --> 00:45:56,129
Vic usaba un micrófono.
490
00:45:56,880 --> 00:45:58,465
Así que seremos cautos.
491
00:46:05,930 --> 00:46:06,890
Los bolsillos.
492
00:46:13,271 --> 00:46:14,397
El otro.
493
00:46:20,195 --> 00:46:21,154
Vamos.
494
00:46:30,330 --> 00:46:32,916
¿Hoy será una gran noche? Por Dios.
495
00:46:32,916 --> 00:46:35,335
¿Cuántas pastillas azules necesitas?
496
00:46:35,335 --> 00:46:36,461
Cállate.
497
00:46:59,609 --> 00:47:00,610
Del.
498
00:47:09,536 --> 00:47:10,912
Los bolsillos, Del.
499
00:47:43,528 --> 00:47:44,779
Tenemos un problema.
500
00:47:46,489 --> 00:47:47,824
Tu compañera, Harris.
501
00:47:48,741 --> 00:47:50,743
Estuvo haciendo muchas preguntas.
502
00:47:50,743 --> 00:47:53,413
Mikey se ofreció. Se encargará de eso.
503
00:47:56,583 --> 00:47:58,251
Con tu ayuda, claro.
504
00:49:54,784 --> 00:49:56,786
Subtítulos: Emilia Mas
505
00:49:56,786 --> 00:49:58,871
Supervisión creativa
Sergio Morel
506
00:50:09,966 --> 00:50:12,719
- Grace, ¿me das una servilleta?
- Sé lo que hiciste.
507
00:50:13,177 --> 00:50:15,555
En el próximo episodio...
508
00:50:15,555 --> 00:50:17,140
Adelante, ábrelo.
509
00:50:20,184 --> 00:50:21,436
¿Cuándo planeó todo?
510
00:50:21,436 --> 00:50:23,271
Cuando Liam descubrió lo de Marta.
511
00:50:23,271 --> 00:50:25,648
¿Antes o después de las transferencias?
512
00:50:27,108 --> 00:50:28,860
¿Tú pusiste eso bajo mi mesa?
513
00:50:29,986 --> 00:50:31,195
Oye.
514
00:50:31,195 --> 00:50:32,989
¿Por qué no vienes conmigo?
515
00:50:32,989 --> 00:50:34,282
Te tengo una sorpresa.
516
00:50:35,032 --> 00:50:35,992
¿Qué hiciste?
517
00:50:43,249 --> 00:50:45,793
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA