1 00:00:06,048 --> 00:00:07,883 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,468 Parle-moi de ton collier. 3 00:00:09,468 --> 00:00:11,929 Ma mère me l'a donné. Saint-Sébastien. 4 00:00:11,929 --> 00:00:15,766 Elle savait que Saint-Sébastien te protégerait. 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,310 Je n'ai pas tué Novick. J'ai seulement pris le blâme. 6 00:00:18,310 --> 00:00:19,270 Intentionnellement? 7 00:00:19,270 --> 00:00:22,565 Lee m'a rendu visite là-bas. On s'inquiétait pour Isaac. 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,192 Aaron, mon ancien compagnon de cellule. 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,402 Il vient d'être libéré. 10 00:00:30,990 --> 00:00:34,201 Le test d'eau d'Allegheny est au rapport, avec les initiales "NG". 11 00:00:34,201 --> 00:00:36,203 Vous rappelez-vous qui a fait le test? 12 00:00:36,203 --> 00:00:37,371 Les avez-vous appelés? 13 00:00:37,371 --> 00:00:38,789 Ils ont fait faillite. 14 00:00:38,789 --> 00:00:41,959 Ma relation avec mon mari n'était pas parfaite, 15 00:00:43,461 --> 00:00:44,628 mais je ne l'ai pas tué. 16 00:00:45,045 --> 00:00:48,674 Un paiement le 22 janvier d'un compte à l'étranger. 17 00:00:48,674 --> 00:00:51,802 Si elle embauche, pourquoi elle reçoit des paiements? 18 00:00:51,969 --> 00:00:52,887 Allô? 19 00:00:52,887 --> 00:00:54,555 Arrête ce que tu fais. 20 00:00:54,555 --> 00:00:58,184 Arrête ou on t'envoie le même colis qu'on a envoyé à ton mari. 21 00:01:00,352 --> 00:01:04,273 J'ai tué mon mari. Passez-moi les menottes, qu'on en finisse. 22 00:01:04,273 --> 00:01:07,359 Faites les tests. Je suis sûr que c'est l'arme qui a tué Sue. 23 00:01:07,359 --> 00:01:10,654 C'est le bon calibre, placé sur ma propriété par Grace Poe. 24 00:01:10,654 --> 00:01:12,072 Elle veut me faire incriminer. 25 00:01:12,072 --> 00:01:13,949 Ray Fisher est paranoïaque. 26 00:01:13,949 --> 00:01:16,494 Vous n'aurez aucune occasion de les arrêter. 27 00:01:16,494 --> 00:01:20,372 Mais s'ils croient que je sais un truc, ils croiront que je vais parler. 28 00:01:24,585 --> 00:01:27,463 Si on le laisse, je peux m'en servir pour parler à Fisher. 29 00:01:27,463 --> 00:01:28,589 Innocenter Cynthia. 30 00:01:28,714 --> 00:01:31,592 C'est une photo que Walker a envoyée à Cynthia pour la menacer. 31 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 Je crois que plusieurs meurtres 32 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 ont été commis et camouflés par des enquêteurs de ce poste. 33 00:01:37,223 --> 00:01:39,558 On a un problème. Ta partenaire, Harris. 34 00:01:39,558 --> 00:01:40,851 Mikey s'est porté volontaire. 35 00:01:41,101 --> 00:01:44,021 Il va s'en occuper. Avec ton aide, bien sûr. 36 00:01:47,566 --> 00:01:51,111 Ma cliente accepte de plaider coupable, de rédiger une confession, 37 00:01:51,111 --> 00:01:52,988 et en échange, elle veut éviter un procès. 38 00:01:53,405 --> 00:01:55,699 Tout un changement, Nell. 39 00:01:57,576 --> 00:01:59,870 Vous confessez quoi, exactement? 40 00:02:00,621 --> 00:02:01,789 Allez-y. 41 00:02:04,542 --> 00:02:09,588 J'ai payé quelqu'un pour livrer une bombe quand mon mari était seul à la maison. 42 00:02:11,715 --> 00:02:15,803 Je le trompais, comme vous le savez. 43 00:02:18,514 --> 00:02:22,017 Je voulais le quitter, mais j'avais besoin d'argent. Il en avait, 44 00:02:23,644 --> 00:02:28,148 mais il devait mourir pour que je l'aie. 45 00:02:29,859 --> 00:02:32,862 Et les dépôts à votre compte? 46 00:02:33,320 --> 00:02:35,364 Je me les suis envoyés à moi-même. 47 00:02:36,240 --> 00:02:40,244 L'argent venait des comptes étrangers de Liam. 48 00:02:44,665 --> 00:02:48,919 Soyons clairs. Marta n'avait rien à voir dans tout ça. 49 00:02:49,587 --> 00:02:52,006 Ça semble assez délibéré. 50 00:02:53,382 --> 00:02:54,884 Calculé. 51 00:02:55,301 --> 00:02:56,760 Quand avez-vous fait le plan? 52 00:02:57,386 --> 00:02:59,471 Quand Liam a su pour Marta. 53 00:02:59,471 --> 00:03:02,099 C'était avant ou après les virements d'argent? 54 00:03:02,725 --> 00:03:04,184 Avant, je suppose. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,270 - Vous supposez? - Vous ne vous rappelez pas. 56 00:03:07,521 --> 00:03:11,191 Tout commence à se mélanger pas mal. 57 00:03:12,067 --> 00:03:16,030 Pourquoi confesser aujourd'hui? Pourquoi avoir changé d'idée? 58 00:03:16,030 --> 00:03:18,157 - Est-ce important? - Oui. 59 00:03:24,830 --> 00:03:26,332 Je n'arrive pas à manger. 60 00:03:28,417 --> 00:03:29,627 Je n'arrive pas à dormir. 61 00:03:32,463 --> 00:03:34,048 Je n'arrive plus à réfléchir. 62 00:03:38,594 --> 00:03:40,220 Je ne vois que le visage de Liam. 63 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 Alors... 64 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 Que va-t-il se passer? 65 00:03:53,025 --> 00:03:55,653 Combien de temps vous me gardez avant la sentence? 66 00:03:56,946 --> 00:03:58,781 Je serai incarcérée, non? 67 00:04:01,075 --> 00:04:03,911 On va vous arrêter et entamer le processus. 68 00:04:04,620 --> 00:04:06,664 - Maintenant? - Oui. Maintenant. 69 00:04:07,331 --> 00:04:08,499 Veuillez vous lever. 70 00:04:12,836 --> 00:04:17,925 Nell McKenna, on vous arrête pour le meurtre de Liam McKenna. 71 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 Bon, on a notre coupable. 72 00:04:22,763 --> 00:04:25,641 Si elle voulait le tuer, pourquoi transférer de l'argent 73 00:04:25,641 --> 00:04:29,103 de son compte et se préparer à se sauver avec son amante? 74 00:04:30,813 --> 00:04:32,189 Hé! 75 00:04:32,189 --> 00:04:33,774 Félicitations! 76 00:04:34,358 --> 00:04:37,945 Le bureau du maire va enfin nous foutre la paix. 77 00:04:41,156 --> 00:04:43,450 Eh bien, j'ignorais que tu aimais les câlins. 78 00:04:43,450 --> 00:04:45,995 Seulement quand vous faites du bon travail. 79 00:05:03,679 --> 00:05:09,685 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE 80 00:05:16,942 --> 00:05:18,736 Voilà. Merci. 81 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 Excusez-moi. 82 00:05:23,449 --> 00:05:24,992 Merci. 83 00:05:25,826 --> 00:05:29,538 Qui a besoin d'un cocktail de déni? Bethany, il t'en faut un. 84 00:05:29,538 --> 00:05:32,166 Merci, ma chère. Ça va? 85 00:05:32,458 --> 00:05:35,210 Oui. Je pensais que Del allait être arrivé. 86 00:05:35,210 --> 00:05:36,420 Comment allez-vous? 87 00:05:36,420 --> 00:05:38,088 - Mieux que jamais. - Super. 88 00:05:38,088 --> 00:05:40,215 - C'est une très belle robe. - Merci. 89 00:05:40,215 --> 00:05:42,009 C'est vrai. Drew, regarde sa robe. 90 00:05:42,009 --> 00:05:42,926 DIVORCÉS 91 00:05:42,926 --> 00:05:46,597 Oui, c'est rouge. Très joli. 92 00:05:46,597 --> 00:05:48,766 Je trouvais la couleur adéquate. 93 00:05:48,766 --> 00:05:51,268 Le rouge est la couleur de la royauté. 94 00:05:51,268 --> 00:05:52,436 Et de la victoire. 95 00:05:53,312 --> 00:05:56,482 Contente que vous soyez là. Vous avez rencontré tout le monde? 96 00:05:56,940 --> 00:05:59,276 Oui, tout le monde est gentil. 97 00:05:59,276 --> 00:06:01,070 Génial. Amusez-vous. 98 00:06:01,070 --> 00:06:02,237 Merci. 99 00:06:07,034 --> 00:06:09,828 Attention, la redoutable ex-femme surveille. 100 00:06:10,287 --> 00:06:12,706 C'est une bonne théorie, Grace. 101 00:06:12,706 --> 00:06:15,167 - Il veut dire "concept". - Ou "mot". 102 00:06:15,167 --> 00:06:18,253 Mesdames, soyez gentilles avec Virgil. Il s'est lavé les cheveux 103 00:06:18,253 --> 00:06:20,380 et s'est habillé pour l'occasion. 104 00:06:20,380 --> 00:06:21,965 Il porte même des sous-vêtements. 105 00:06:21,965 --> 00:06:24,218 Vraiment? C'est ça? 106 00:06:24,218 --> 00:06:27,679 C'est drôle comme certaines créatures ne changent jamais. 107 00:06:28,722 --> 00:06:31,225 Comme les poissons-chats ou les crocodiles. 108 00:06:31,225 --> 00:06:33,936 Je pensais que j'étais l'invité d'honneur. 109 00:06:33,936 --> 00:06:35,854 C'est une façon de le dire. 110 00:06:37,731 --> 00:06:40,943 Allez, un bisou pour ton premier amour en souvenir du bon vieux temps. 111 00:06:41,735 --> 00:06:44,947 Allez, allez. On est tous évolués et en paix, ici. 112 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 Allez, vas-y. 113 00:06:49,785 --> 00:06:51,120 D'accord. 114 00:06:52,913 --> 00:06:55,791 Il ne s'est pas lavé les cheveux. Tu ne les as pas lavés. 115 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Je les ai peignés. Tu m'as vu, non? 116 00:06:57,960 --> 00:07:00,087 Je l'ai vu. Avec une fourchette. 117 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 En fait, c'était une cuillère-fourchette. 118 00:07:07,177 --> 00:07:09,721 - Bon divorce, Grace. - Bon divorce, Virgil. 119 00:07:24,111 --> 00:07:25,320 Ça va? 120 00:07:26,405 --> 00:07:28,574 Je vais bien, oui. Pourquoi? 121 00:07:28,907 --> 00:07:32,494 Je sais que c'est censé être amusant, 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 mais ça ne doit pas être facile pour toi. 123 00:07:35,622 --> 00:07:36,874 Je suis là. 124 00:07:37,791 --> 00:07:41,044 Je porte un chandail à 32 $. 125 00:07:41,044 --> 00:07:45,090 On dirait un mélange entre la stratosphère et un cardiogramme défectueux. 126 00:07:45,090 --> 00:07:46,800 C'est joli. 127 00:07:49,887 --> 00:07:51,054 Merci. 128 00:07:59,021 --> 00:08:00,189 Doucement. 129 00:08:01,356 --> 00:08:02,441 C'est bon? 130 00:08:03,525 --> 00:08:05,152 Ça goûte l'avenir. 131 00:08:10,908 --> 00:08:13,911 - Il va se défoncer. - Il en a besoin. 132 00:08:15,704 --> 00:08:17,039 L'AquaDuck. 133 00:08:17,039 --> 00:08:18,248 AquaDuct? 134 00:08:18,248 --> 00:08:22,044 Non, "duck". Comme canard. 135 00:08:30,844 --> 00:08:32,638 Tu sais, c'est un grand garçon. 136 00:08:34,223 --> 00:08:36,141 Il peut prendre soin de lui. 137 00:08:41,563 --> 00:08:42,689 Hé! 138 00:08:45,108 --> 00:08:46,777 Pourquoi tu fais ça, déjà? 139 00:08:47,486 --> 00:08:49,947 Je pensais que ce serait amusant. 140 00:08:52,199 --> 00:08:54,952 Les choses n'ont pas été faciles pour notre famille. 141 00:08:54,952 --> 00:08:57,079 J'ai un peu d'argent maintenant, grâce à toi. 142 00:08:57,079 --> 00:08:58,705 Alors, pourquoi pas? 143 00:08:58,705 --> 00:09:02,626 De plus, je ne te vois presque plus et tu es une de mes personnes préférées. 144 00:09:08,215 --> 00:09:10,133 En parlant de personnes préférées... 145 00:09:13,804 --> 00:09:16,306 Essayons de nous amuser. 146 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Bon, texte-moi s'il te faut quoi que ce soit. 147 00:09:30,320 --> 00:09:31,613 Bon, je suis là. 148 00:09:31,613 --> 00:09:33,240 Je t'appelle plus tard. 149 00:09:33,573 --> 00:09:36,118 Wow, quelle robe! 150 00:09:36,118 --> 00:09:38,036 - Angela? - Oui. 151 00:09:38,036 --> 00:09:39,788 - Tout va bien? - Très bien. 152 00:09:39,788 --> 00:09:43,542 Ce soir, on ne pense pas à ça. Comme je disais, cette robe est sublime. 153 00:09:43,542 --> 00:09:45,210 - Elle te plaît? - Oui. 154 00:09:48,088 --> 00:09:49,381 - Tu es enfin libre. - Non. 155 00:09:49,840 --> 00:09:54,386 Non. Mon cœur appartient à un homme plus grand, plus sombre et plus beau. 156 00:09:54,803 --> 00:09:58,265 J'accepte les deux premiers adjectifs, mais à peine. 157 00:09:58,974 --> 00:10:01,101 Désolée. Ce n'est pas à toi de décider. 158 00:10:01,101 --> 00:10:02,978 Ce soir, c'est ma fête. Je fais les règles. 159 00:10:02,978 --> 00:10:04,104 D'accord. 160 00:10:09,568 --> 00:10:13,488 Les chats sont égoïstes et indépendants. 161 00:10:13,488 --> 00:10:16,408 Comme de petits sociopathes à quatre pattes. 162 00:10:16,408 --> 00:10:18,535 Je préfère les chiens. 163 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Ou les chèvres. 164 00:10:19,828 --> 00:10:22,122 J'aime mieux les chèvres que les chats. 165 00:10:22,122 --> 00:10:23,582 Les chèvres sont intelligentes. 166 00:10:23,582 --> 00:10:25,292 Les miennes sont des génies. 167 00:10:25,292 --> 00:10:28,587 Malgré leur réputation, elles sont propres. 168 00:10:28,587 --> 00:10:30,672 - Vraiment? - Je n'exa-chèvre pas. 169 00:10:31,506 --> 00:10:32,674 Pardonnez le jeu de mot. 170 00:10:32,674 --> 00:10:33,925 C'est drôle. 171 00:10:33,925 --> 00:10:36,636 - Isaac, tu es drôle. - Il est drôle. 172 00:10:37,971 --> 00:10:38,889 Tu vois quelqu'un? 173 00:10:38,889 --> 00:10:41,433 Je me demandais la même chose. 174 00:10:42,434 --> 00:10:43,894 Pas vraiment. 175 00:10:45,604 --> 00:10:47,939 Il y a une fille au travail. Elle s'appelle Wendy. 176 00:10:47,939 --> 00:10:52,027 Elle est mignonne. Elle vient de Kankakee, en Illinois. 177 00:10:52,027 --> 00:10:55,238 Elle était danseuse de claquettes professionnelle. 178 00:10:55,238 --> 00:10:56,948 Je pourrais vous présenter. 179 00:10:57,991 --> 00:11:02,412 C'est gentil, Lucy, mais je vois quelqu'un, en quelque sorte. 180 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 Oh, tant mieux. D'où vient-elle? 181 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 De la ville. 182 00:11:06,124 --> 00:11:08,835 - Une fille de Pittsburgh. Quelle partie? - Le sud. 183 00:11:09,378 --> 00:11:13,131 J'adore la partie sud. Le Café de Dee. Les Fléchettes chez Jack. 184 00:11:13,131 --> 00:11:16,760 Oui, les fléchettes. 185 00:11:16,760 --> 00:11:19,429 C'est amusant, les fléchettes. 186 00:11:22,516 --> 00:11:23,558 Je suis gai. 187 00:11:27,270 --> 00:11:28,355 Oui. 188 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 Les gais aiment les fléchettes aussi. 189 00:11:35,904 --> 00:11:38,824 Tout le monde aime ça. Les fléchettes aiment tout le monde. 190 00:11:39,324 --> 00:11:41,451 Isaac, je peux te parler une minute? 191 00:11:49,543 --> 00:11:52,129 - Ça va? - Oui, je vais bien. 192 00:11:53,213 --> 00:11:55,132 Ils sont inoffensifs. 193 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 Je reviens. 194 00:12:02,055 --> 00:12:03,098 Hé! 195 00:12:04,307 --> 00:12:05,225 Hé! 196 00:12:05,225 --> 00:12:07,102 Tu devrais ralentir un peu. 197 00:12:08,395 --> 00:12:11,189 Sérieusement. Tu n'as pas bu autant depuis longtemps. 198 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 Tu ne crois pas que je le mérite? 199 00:12:14,943 --> 00:12:16,361 Reviens à la table. 200 00:12:18,488 --> 00:12:19,448 S'il te plaît? 201 00:12:20,449 --> 00:12:22,909 Écoutez, tout le monde! Veuillez vous asseoir. 202 00:12:22,909 --> 00:12:25,370 Le souper de divorce sera bientôt servi. 203 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 Regardez la bannière. 204 00:12:32,627 --> 00:12:35,046 Une histoire vraie. 205 00:12:35,046 --> 00:12:36,006 Quoi? 206 00:12:36,006 --> 00:12:38,258 C'est moi le responsable de ça. 207 00:12:38,258 --> 00:12:39,801 - Vraiment? - Oui. 208 00:12:39,801 --> 00:12:42,179 Je l'ai tuée avec un couteau de poche et un linge. 209 00:12:42,471 --> 00:12:45,223 Tu es aussi responsable de ce manteau? 210 00:12:45,223 --> 00:12:47,184 - On a du dessert. - Tu ne l'aimes pas? 211 00:12:47,184 --> 00:12:48,685 On voit ton reflet dedans. 212 00:12:48,685 --> 00:12:50,228 - Vraiment? - Oui. 213 00:12:53,857 --> 00:12:55,025 C'est noble. 214 00:12:57,736 --> 00:13:00,280 As-tu apporté un Tupperware à la fête, Del? 215 00:13:00,280 --> 00:13:02,782 Oui, il est dans mon camion, 216 00:13:02,782 --> 00:13:05,118 à côté des napperons et de la théière. 217 00:13:05,118 --> 00:13:07,579 - J'ai toujours ça avec moi. - Je le savais. 218 00:13:07,579 --> 00:13:10,665 Tu t'y connais en restants. 219 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Touché, Virgil. 220 00:13:15,754 --> 00:13:18,173 Comment ça va, Joelle? Tu le maîtrises bien? 221 00:13:18,173 --> 00:13:19,841 Je l'ignore tout le temps. 222 00:13:19,841 --> 00:13:23,970 C'est comme vivre avec un garçon de 13 ans séduisant et très développé, 223 00:13:23,970 --> 00:13:25,388 mais tu le savais déjà. 224 00:13:25,639 --> 00:13:29,726 Jeune pour toujours, bébé. Il est beau, regardez-le! 225 00:13:30,393 --> 00:13:31,311 Un instant. 226 00:13:32,812 --> 00:13:35,232 Je veux vous remercier d'être ici ce soir 227 00:13:35,232 --> 00:13:38,443 pour célébrer le moment le plus heureux dans la vie d'une femme... 228 00:13:39,110 --> 00:13:40,946 - Son divorce. - Oui! 229 00:13:43,323 --> 00:13:44,407 Virgil? 230 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 Oui? 231 00:13:46,701 --> 00:13:50,330 Merci pour 20 années de... 232 00:13:53,542 --> 00:13:56,211 Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais merci. 233 00:13:56,211 --> 00:13:58,171 C'était le moins que Virgil pouvait faire. 234 00:13:58,171 --> 00:14:00,549 Il parle encore de lui à la troisième personne, 235 00:14:00,549 --> 00:14:03,885 mais elle n'est pas surprise. Grace n'est pas surprise. 236 00:14:05,136 --> 00:14:06,263 Et ce n'était pas si mal. 237 00:14:06,263 --> 00:14:09,391 On a beaucoup ri et on a eu un fils magnifique. 238 00:14:10,100 --> 00:14:14,521 Oui, il est beau. On a bien travaillé. 239 00:14:16,439 --> 00:14:18,608 Au cours des années, on a développé... 240 00:14:20,068 --> 00:14:25,448 C'est une sorte d'amitié, et j'en suis reconnaissante, parfois. 241 00:14:25,448 --> 00:14:28,493 C'était une amitié avec avantages, avant que ce gars-là arrive. 242 00:14:28,493 --> 00:14:30,537 Tu te débrouilles bien, Virgil. 243 00:14:30,537 --> 00:14:32,539 Je suis quoi, du foie haché? 244 00:14:32,539 --> 00:14:35,959 Non, tu es la plus belle coupe. 245 00:14:36,501 --> 00:14:37,752 Côte de choix. 246 00:14:37,752 --> 00:14:41,089 Des métaphores de viande. Chaque fille rêve de ça. 247 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 D'accord. 248 00:14:44,134 --> 00:14:47,220 À nous, à notre mariage et à sa fin. 249 00:14:48,680 --> 00:14:50,599 - Et aux nouveaux amis. - Santé. 250 00:14:50,599 --> 00:14:51,725 Aux nouveaux départs. 251 00:14:51,725 --> 00:14:52,851 - Santé. - Santé. 252 00:14:59,399 --> 00:15:02,152 J'ai préparé quelques remarques. 253 00:15:03,236 --> 00:15:04,613 Oh, Seigneur! 254 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Il était une fois une fille de Buell 255 00:15:10,702 --> 00:15:13,371 qui avait épousé un pauvre chien de ruelle. 256 00:15:14,289 --> 00:15:16,791 Pauvre, mais beau. Vraiment beau. 257 00:15:16,791 --> 00:15:18,126 Oui, bien sûr. 258 00:15:18,126 --> 00:15:22,547 Comme un cheval, il était membré. Mais elle a quand même voulu divorcer. 259 00:15:22,547 --> 00:15:24,591 Elle l'a laissé seul avec... 260 00:15:26,009 --> 00:15:28,845 Avec son outil? Je ne sais pas quel autre mot utiliser. 261 00:15:28,845 --> 00:15:32,641 Mais peu importe, Grace, ce petit couplet 262 00:15:32,641 --> 00:15:36,353 n'est qu'un préambule à mes vœux de divorce, 263 00:15:37,771 --> 00:15:39,189 qui vont comme suit. 264 00:15:39,189 --> 00:15:41,483 C'est parti. Merci. 265 00:15:42,484 --> 00:15:47,822 Moi, Virgil Aloysius Poe, je promets de ne pas être un trou de cul. 266 00:15:49,199 --> 00:15:50,200 En quelque sorte. 267 00:15:50,200 --> 00:15:53,536 De ne jamais arrêter de t'admirer. 268 00:15:54,913 --> 00:15:57,207 Et puisque tu couches avec Landwill, 269 00:15:57,207 --> 00:16:01,836 de seulement te demander à l'occasion des prêts à courte terme, 270 00:16:01,836 --> 00:16:03,505 jusqu'à ce que la mort nous sépare. 271 00:16:04,839 --> 00:16:06,383 Mais surtout, 272 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 je promets de te foutre la paix 273 00:16:10,679 --> 00:16:15,850 pour que tu puisses créer ta nouvelle vie avec ce gars-là, 274 00:16:15,850 --> 00:16:19,145 qui sera une vie heureuse, je l'espère, 275 00:16:19,145 --> 00:16:21,398 même s'il n'arrête pas de regarder son téléphone 276 00:16:21,398 --> 00:16:25,527 comme un millénial sur un site de rencontre. 277 00:16:25,527 --> 00:16:29,447 Tu me connais. Je serai toujours un millénial effronté. 278 00:16:31,157 --> 00:16:35,203 Bon, levez vos verres une fois de plus. 279 00:16:35,787 --> 00:16:37,747 Comme le disait mon oncle Luther, 280 00:16:37,747 --> 00:16:40,959 mort en vidangeant l'huile sous une Plymouth Fury 1962 281 00:16:40,959 --> 00:16:42,794 avec des portières antagonistes : 282 00:16:43,294 --> 00:16:44,838 "On n'arrange pas la stupidité, 283 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 "mais on peut la divorcer." 284 00:16:48,049 --> 00:16:51,136 - Au couple malheureux! - Au couple malheureux! 285 00:16:51,136 --> 00:16:52,846 Au couple malheureux! 286 00:17:01,730 --> 00:17:03,440 J'ai quelque chose à dire. 287 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Je vais entrer dans l'armée. 288 00:17:16,953 --> 00:17:17,871 Oui. 289 00:17:19,998 --> 00:17:24,794 J'ai décidé de m'emballer... De m'enrôler, je veux dire. 290 00:17:26,087 --> 00:17:27,589 Afin de me battre pour mon pays. 291 00:17:27,589 --> 00:17:28,923 Houha! 292 00:17:30,258 --> 00:17:34,429 Je peux faire 37 pompes en une minute, et plein de redressements assis. 293 00:17:34,429 --> 00:17:37,599 Des centaines, des centaines de milliers. 294 00:17:38,933 --> 00:17:43,146 Il ne peut pas courir trois kilomètres en moins de 15 minutes, 295 00:17:43,146 --> 00:17:44,898 mais il y est presque. 296 00:17:46,399 --> 00:17:48,151 Le côté droit faible se renforce. 297 00:17:50,320 --> 00:17:51,863 Ton garçon fait des progrès, maman. 298 00:17:52,489 --> 00:17:54,115 Il y est presque. 299 00:17:55,283 --> 00:17:56,868 Il travaille si fort chaque jour. 300 00:17:57,660 --> 00:18:00,538 C'est une machine de guérison! 301 00:18:08,421 --> 00:18:11,966 L'armée, c'est bien, non, Del? Être tout ce qu'on peut être? 302 00:18:13,134 --> 00:18:15,011 Ça m'a aidé quand j'en ai eu besoin. 303 00:18:16,137 --> 00:18:18,056 Regardez l'homme qu'il est devenu. 304 00:18:23,061 --> 00:18:25,104 As-tu été dans l'armée, Mitch? 305 00:18:25,522 --> 00:18:29,317 C'est Drew. Non, je ne l'ai pas fait. 306 00:18:30,109 --> 00:18:31,820 Et toi, Lucy? 307 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Non. 308 00:18:33,738 --> 00:18:36,407 Ma sœur, Noel, était dans l'armée de l'air. 309 00:18:39,953 --> 00:18:42,455 Et toi, papa? As-tu fait ton service? 310 00:18:44,290 --> 00:18:46,668 Non, tu ne l'as pas fait. 311 00:18:48,336 --> 00:18:51,422 Virgil Poe ne prend part à rien. 312 00:18:51,422 --> 00:18:54,217 Personne ne contrôle Virgil Poe. 313 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 Tu ne t'es jamais joint à quoi que ce soit, pas vrai? 314 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 Billy? 315 00:19:06,145 --> 00:19:07,313 Alors, bon... 316 00:19:09,399 --> 00:19:11,025 C'est tout ce que je voulais dire. 317 00:19:15,113 --> 00:19:17,657 Bon divorce, maman et papa. 318 00:19:36,301 --> 00:19:39,220 - Grace, donne-moi une serviette. - Je sais ce que tu as fait. 319 00:19:39,220 --> 00:19:40,722 - Quoi? - Va-t'en. 320 00:19:41,264 --> 00:19:42,390 Fiche le camp. 321 00:19:45,268 --> 00:19:46,561 Billy, regarde-moi. 322 00:19:46,895 --> 00:19:48,146 Billy, regarde-moi. 323 00:19:48,938 --> 00:19:51,941 - Regarde ses yeux. - Ça va aller. 324 00:19:51,941 --> 00:19:54,235 Allez, mon gars, debout. Debout. 325 00:19:54,444 --> 00:19:55,320 On y va. 326 00:19:56,112 --> 00:19:58,948 Oui. Je te tiens. 327 00:20:01,701 --> 00:20:02,911 Je vais bien. 328 00:20:11,920 --> 00:20:12,837 Merde. 329 00:20:36,361 --> 00:20:38,071 C'était une idée amusante. 330 00:20:39,405 --> 00:20:41,991 - La merde, ça arrive. - En effet. 331 00:20:42,825 --> 00:20:45,954 On ne peut pas empêcher la merde d'arriver. 332 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 Grace. 333 00:20:48,039 --> 00:20:49,123 Oui? 334 00:20:49,916 --> 00:20:51,000 Regarde-moi. 335 00:20:53,127 --> 00:20:57,924 Tu dois oublier cette histoire de Lee qui a laissé Billy pourrir en prison. 336 00:20:58,800 --> 00:21:02,470 On fait tous des choses pour ceux qu'on aime. Personne n'est à l'abri. 337 00:21:02,804 --> 00:21:04,055 Et tu le sais. 338 00:21:05,807 --> 00:21:07,392 Et je le sais aussi. 339 00:21:13,189 --> 00:21:14,357 Angela? 340 00:21:14,983 --> 00:21:15,817 Non. 341 00:21:15,817 --> 00:21:17,360 Je peux te poser une question? 342 00:21:18,069 --> 00:21:20,780 - Vous êtes des partenaires... - Quelle est ta question? 343 00:21:20,780 --> 00:21:23,700 Que se passe-t-il entre vous? Qu'y a-t-il? 344 00:21:26,828 --> 00:21:28,663 Elle est impliquée maintenant. 345 00:21:32,417 --> 00:21:33,793 Est-elle en danger? 346 00:21:36,212 --> 00:21:39,048 Donc, tu retournes en ville ce soir. 347 00:21:40,299 --> 00:21:41,926 Je crois que ce serait mieux. 348 00:21:42,552 --> 00:21:44,053 Tu me manques vraiment. 349 00:21:44,887 --> 00:21:47,098 Espérons que tout ça sera bientôt fini. 350 00:21:50,226 --> 00:21:51,269 Tiens. 351 00:21:55,732 --> 00:21:57,233 Conduis prudemment. 352 00:22:07,910 --> 00:22:11,998 Tu es sûre que tu es en sécurité? 353 00:22:12,290 --> 00:22:13,541 Promis. 354 00:22:14,292 --> 00:22:17,670 Bon. Appelle-moi en cas de besoin. Je ne me couche pas tout de suite. 355 00:22:18,463 --> 00:22:20,465 Tu sais que je peux m'occuper de moi-même. 356 00:22:20,840 --> 00:22:23,801 Oui, je sais. Mais je m'inquiète. 357 00:22:25,094 --> 00:22:27,180 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 358 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Alors, tu feras quoi à East Saint Louis? 359 00:22:57,126 --> 00:22:58,461 Tu sais quoi? 360 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 Avant l'académie de police, j'ai eu mon diplôme en enseignement. 361 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 - Sans blague. - Oui. 362 00:23:06,719 --> 00:23:08,262 Je vais peut-être recommencer ça. 363 00:23:08,930 --> 00:23:10,264 Quel niveau? 364 00:23:11,808 --> 00:23:14,435 Le secondaire. Des jeunes de 12 ou 13 ans. 365 00:23:14,435 --> 00:23:17,480 Un bon âge. Le monde ne les a pas encore démolis. 366 00:23:18,606 --> 00:23:19,982 La plupart, du moins. 367 00:23:20,358 --> 00:23:21,359 Quelle matière? 368 00:23:22,401 --> 00:23:23,361 Littérature. 369 00:23:24,153 --> 00:23:27,824 Edgar Allan Poe, Nathaniel Hawthorne, tous les trucs gothiques. 370 00:23:27,824 --> 00:23:29,992 - Le Cœur révélateur. - Exactement. 371 00:23:29,992 --> 00:23:32,578 C'est une histoire qui captive tous les jeunes. 372 00:23:33,621 --> 00:23:36,499 Un meurtre atroce. Le crime parfait. 373 00:23:38,709 --> 00:23:40,378 Quand penses-tu partir? 374 00:23:40,378 --> 00:23:42,255 Dès que je peux. 375 00:23:48,386 --> 00:23:49,720 Un cadeau de départ. 376 00:23:52,890 --> 00:23:56,811 Sûrement pas un approvisionnement à vie de piles neuf volts. 377 00:23:57,812 --> 00:24:01,232 Disons que Steve Park n'a pas arrêté de me faire chier. 378 00:24:01,232 --> 00:24:03,359 Il est fou, mon gars. 379 00:24:03,359 --> 00:24:06,279 Quand il a une idée en tête, il n'arrête pas. 380 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Vas-y, ouvre. 381 00:24:24,005 --> 00:24:27,842 Ce manteau est dans mon placard depuis des mois. 382 00:24:31,721 --> 00:24:32,972 Steve a trouvé ça? 383 00:24:35,016 --> 00:24:36,142 Je l'ai trouvé. 384 00:24:37,310 --> 00:24:39,353 Sur la scène du crime, dans un... 385 00:24:41,063 --> 00:24:42,732 Tu sais où je l'ai trouvé. 386 00:24:45,568 --> 00:24:47,945 Un cœur qui bat sous le plancher. 387 00:24:48,863 --> 00:24:52,408 Écoute, Del, je ne veux pas de confession. 388 00:24:52,408 --> 00:24:53,326 D'accord. 389 00:24:53,326 --> 00:24:56,829 Mais je n'en veux plus. Mets-le dans un placard. 390 00:24:56,829 --> 00:25:01,000 Donne-le à la friperie. Je m'en fiche. Rends-nous service. 391 00:25:01,000 --> 00:25:04,587 N'en parle plus jamais. Je ne veux plus rien savoir de cette affaire. 392 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 J'ignore ce qui s'est passé là-bas. Je ne veux pas le savoir. 393 00:25:08,883 --> 00:25:11,385 Parfois, il arrive des choses qu'on ne peut pas expliquer. 394 00:25:11,969 --> 00:25:15,056 Crois-le ou non, je respecte ça. 395 00:25:15,514 --> 00:25:17,183 C'est pourquoi il est temps pour moi 396 00:25:17,183 --> 00:25:19,560 de retourner à East Saint Louis 397 00:25:19,560 --> 00:25:21,395 et de laisser quelqu'un d'autre faire ça. 398 00:25:21,729 --> 00:25:26,025 Que Steve Park courre partout comme une poule pas de tête. 399 00:25:27,193 --> 00:25:29,111 J'en ai assez de la police. 400 00:25:37,245 --> 00:25:38,287 Oui. 401 00:25:40,665 --> 00:25:42,500 Où allons-nous? 402 00:25:42,500 --> 00:25:43,709 - Là. - D'accord. 403 00:25:45,795 --> 00:25:47,046 Je suis là. 404 00:25:48,756 --> 00:25:51,133 - Ça va? - Tout va bien, oui. 405 00:25:51,884 --> 00:25:54,178 Je prends ses jambes. 406 00:25:54,512 --> 00:25:55,680 Vas-y, mon gars. 407 00:25:57,390 --> 00:25:58,474 - Allez. - Oui. 408 00:25:59,183 --> 00:26:01,352 Mets-le de côté, juste au cas. 409 00:26:01,978 --> 00:26:05,356 Oui, bonne idée. Allez. 410 00:26:20,579 --> 00:26:21,831 Voilà. 411 00:26:23,291 --> 00:26:24,959 Voilà. 412 00:26:27,420 --> 00:26:30,631 Tiens, mon gars. 413 00:26:34,218 --> 00:26:35,553 Ça va aller, tu crois? 414 00:26:36,512 --> 00:26:39,765 Oui, il va dormir. 415 00:26:44,061 --> 00:26:45,229 Qu'y a-t-il? 416 00:26:47,690 --> 00:26:49,317 Ça va. Je suis là. 417 00:27:01,871 --> 00:27:03,372 C'est une blague? 418 00:27:05,791 --> 00:27:06,959 Oui. 419 00:27:08,169 --> 00:27:09,170 Oui. 420 00:27:11,047 --> 00:27:12,173 D'accord. 421 00:27:25,895 --> 00:27:28,189 Tu dois retrouver des documents de Landwill. 422 00:27:28,189 --> 00:27:31,150 Tout de suite. Commence par Nicholas Mills. Comté de Greene. 423 00:27:33,986 --> 00:27:37,656 Trouve-moi aussi Brown, Barlow et Lopez. 424 00:27:37,656 --> 00:27:38,824 Quels comtés? 425 00:27:39,116 --> 00:27:41,118 Je ne les ai pas notés, merde! 426 00:27:41,118 --> 00:27:43,954 Ça va, Rinna, je vais les trouver. 427 00:27:44,914 --> 00:27:46,248 Tout va bien? 428 00:27:47,166 --> 00:27:49,335 Tout le monde nettoie son congélateur, 429 00:27:49,335 --> 00:27:52,254 car ils retrouvent tous leurs tests d'eau. 430 00:28:09,271 --> 00:28:13,651 JE T'AIME, RED 431 00:29:19,216 --> 00:29:20,551 Ok, ok. 432 00:29:25,639 --> 00:29:26,974 Merde. 433 00:29:59,381 --> 00:30:00,424 Cynthia? 434 00:30:03,469 --> 00:30:04,553 Hé! 435 00:30:05,179 --> 00:30:09,892 Larkin et son partenaire s'occupent de la disparition de Vic. 436 00:30:11,977 --> 00:30:13,312 C'est quoi, ça? 437 00:30:15,105 --> 00:30:17,233 As-tu mis ça sous ma table de cuisine? 438 00:30:19,485 --> 00:30:21,445 Depuis la disparition de Vic, tu es la seule 439 00:30:21,445 --> 00:30:23,697 qui est venue chez moi, Ange. 440 00:30:26,116 --> 00:30:28,327 Vas-tu dire quelque chose? 441 00:30:35,709 --> 00:30:36,961 Je suis désolée. 442 00:30:38,796 --> 00:30:44,510 Je pensais que si Vic faisait un truc trop fou... 443 00:30:44,510 --> 00:30:48,055 Tu as mis un micro chez moi? 444 00:30:48,889 --> 00:30:50,891 Tu sais à quel point c'est débile? 445 00:30:52,393 --> 00:30:54,228 As-tu fait quelque chose à Vic? 446 00:30:54,228 --> 00:30:56,564 Non! Bien sûr que non! 447 00:30:56,564 --> 00:30:59,733 Je ne te crois plus! Est-ce que Harris est au courant? 448 00:30:59,733 --> 00:31:02,069 Personne n'est au courant. Cynthia. 449 00:31:04,196 --> 00:31:07,491 - Je voulais te protéger. - Tu voulais me contrôler! 450 00:31:07,491 --> 00:31:11,996 Pas du tout. Vic voulait te contrôler. 451 00:31:11,996 --> 00:31:14,582 Tu as mis un micro chez moi! 452 00:31:14,582 --> 00:31:19,128 Tu m'as menti. Tu es allée aux affaires internes. 453 00:31:19,128 --> 00:31:21,213 Ça, c'est seulement les trucs que je sais. 454 00:31:21,463 --> 00:31:24,258 Tu es une menteuse! 455 00:31:28,178 --> 00:31:30,306 J'ai envie de vomir. 456 00:31:30,306 --> 00:31:31,974 Cynthia, je suis désolée. 457 00:31:31,974 --> 00:31:33,350 Va-t'en. 458 00:31:33,350 --> 00:31:34,768 S'il te plaît. 459 00:31:34,768 --> 00:31:36,729 Sors de chez moi. 460 00:32:36,288 --> 00:32:38,666 ANNONCE DE MARIAGE LIAM MCKENNA ET NELL GRADY 461 00:32:47,007 --> 00:32:49,468 UNE PROFESSEURE DE PITTSBURGH ADMET AVOIR TUÉ SON MARI 462 00:32:54,181 --> 00:32:55,641 Bonjour. 463 00:32:56,266 --> 00:32:57,935 Merci à tous d'être ici aujourd'hui. 464 00:32:58,727 --> 00:33:02,898 Nous vous annonçons que l'arme qui a tué Sue Herlitz 465 00:33:02,898 --> 00:33:07,528 a été retrouvée sur une propriété privée et donnée volontairement par le résident. 466 00:33:08,612 --> 00:33:11,782 Nous ne croyons pas que cette personne soit un suspect. 467 00:33:11,782 --> 00:33:15,661 Nous poursuivons notre enquête sur le meurtre de Sue Herlitz 468 00:33:15,661 --> 00:33:21,041 afin de s'assurer que Buell demeure une communauté sécuritaire et paisible. 469 00:33:22,042 --> 00:33:23,252 Merci. 470 00:33:24,294 --> 00:33:25,337 Oui? 471 00:33:41,270 --> 00:33:42,855 Bonjour, Cynthia. 472 00:33:42,855 --> 00:33:44,064 Harris. 473 00:33:44,064 --> 00:33:47,192 As-tu vu Angela? Elle arrive avant moi, d'habitude. 474 00:33:47,192 --> 00:33:48,360 Aucune idée. 475 00:33:48,360 --> 00:33:50,195 Elle n'était pas avec toi hier soir? 476 00:33:50,195 --> 00:33:54,116 Non, et elle ne reviendra pas chez moi de sitôt. 477 00:33:54,116 --> 00:33:56,869 - Il s'est passé quelque chose? - Je suis débordée, Del. 478 00:33:58,203 --> 00:33:59,413 D'accord. 479 00:34:09,339 --> 00:34:11,216 Je lui ai dit de ne pas le faire, mais... 480 00:34:11,216 --> 00:34:12,468 Salut, messieurs. Ça va? 481 00:34:12,468 --> 00:34:13,761 - Salut. - Salut, Del. 482 00:34:13,761 --> 00:34:16,221 Allons vérifier ça. 483 00:34:16,221 --> 00:34:19,141 - Vous avez vu Orr? - Non. 484 00:34:19,850 --> 00:34:22,269 Si on le voit, on te l'envoie? 485 00:34:22,269 --> 00:34:24,313 Non. Ce n'est pas grave. 486 00:34:31,320 --> 00:34:33,739 Merde! Del, attention. 487 00:34:33,739 --> 00:34:36,116 Tu as failli renverser mes beignes. 488 00:34:44,208 --> 00:34:46,335 - Ça va? - Oui. 489 00:35:43,183 --> 00:35:45,686 Oh, mon Dieu. Que fais-tu ici? 490 00:35:46,895 --> 00:35:48,230 J'ai reçu tes textos. 491 00:35:49,481 --> 00:35:52,818 Tu semblais déprimé. Je voulais te faire une surprise. 492 00:35:56,280 --> 00:35:58,323 Ça te va que je sois là? 493 00:35:59,449 --> 00:36:00,909 Approche. 494 00:36:18,218 --> 00:36:19,428 Votre avocate est là. 495 00:36:41,450 --> 00:36:42,659 Asseyez-vous. 496 00:36:48,290 --> 00:36:49,499 Vous n'êtes pas mon avocate. 497 00:36:49,499 --> 00:36:50,792 Non. 498 00:36:51,585 --> 00:36:52,669 Qui êtes-vous? 499 00:36:53,545 --> 00:36:55,505 Mme McKenna, j'ai assisté aux dépositions 500 00:36:55,505 --> 00:36:58,050 pour les poursuites de contamination d'eau. 501 00:36:58,634 --> 00:37:01,261 Vous étiez Nell Grady, non? 502 00:37:02,220 --> 00:37:03,722 Je m'appelle Lee English. 503 00:37:04,431 --> 00:37:05,724 Vous travaillez pour Landwill? 504 00:37:06,391 --> 00:37:08,977 Pas directement. Je vais vous expliquer. 505 00:37:09,603 --> 00:37:12,940 Vous êtes la Nell Grady qui a fait les tests d'eau d'Allegheny? 506 00:37:13,732 --> 00:37:15,233 Pourquoi vous me demandez ça? 507 00:37:15,567 --> 00:37:17,110 Je pense que vous en avez d'autres. 508 00:37:17,110 --> 00:37:19,237 - D'autres quoi? - D'autres tests. 509 00:37:19,237 --> 00:37:23,200 Si vous me dites où ils sont, je les donnerai aux bonnes personnes. 510 00:37:23,200 --> 00:37:26,954 Je n'ai plus les tests. Je les ai tous brûlés. 511 00:37:26,954 --> 00:37:29,998 J'ai envoyé la vidéo. Que voulez-vous de plus? 512 00:37:29,998 --> 00:37:32,501 Mme McKenna, vous ne comprenez pas. 513 00:37:32,501 --> 00:37:35,420 J'essaie de vous aider. 514 00:37:35,420 --> 00:37:38,340 Ça ne finira jamais, n'est-ce pas? Peu importe ce que je fais! 515 00:37:38,340 --> 00:37:40,258 Vous n'arrêterez pas! 516 00:37:40,258 --> 00:37:42,094 Vous avez tué mon mari. 517 00:37:42,719 --> 00:37:43,804 Qui seront les prochains? 518 00:37:44,554 --> 00:37:47,557 Ma mère? Ma fille? 519 00:37:47,557 --> 00:37:49,851 - Mme McKenna, s'il vous plaît... - Je dois y aller. 520 00:37:49,851 --> 00:37:51,144 Mme McKenna! 521 00:37:52,062 --> 00:37:56,400 Gardien! Faites-moi sortir! 522 00:38:24,678 --> 00:38:28,598 Je peux avoir un Old Fashioned avec extra cerises, s'il vous plaît? 523 00:38:33,645 --> 00:38:35,522 Procureur Gossage. 524 00:38:36,857 --> 00:38:38,316 Vous avez fini tôt aujourd'hui? 525 00:38:40,902 --> 00:38:42,279 Je suis un investisseur ici. 526 00:38:43,196 --> 00:38:44,781 Je viens voir comment ça se passe. 527 00:38:47,409 --> 00:38:50,328 Vous êtes Grace, non? Grace Poe. 528 00:38:50,871 --> 00:38:52,289 Oui. 529 00:38:52,289 --> 00:38:53,874 Vous étiez au débat. 530 00:38:54,124 --> 00:38:58,670 Votre passion était... impressionnante. 531 00:38:59,129 --> 00:39:03,175 Chez Landwill, on vous appelle "Amazing Grace". 532 00:39:03,675 --> 00:39:06,511 Ils vous ont embauchée pour parler aux gens de coin? 533 00:39:06,511 --> 00:39:10,182 Je suis contente que les gens aient des occasions intéressantes. 534 00:39:10,182 --> 00:39:12,267 Vous avez sûrement compris au débat 535 00:39:12,267 --> 00:39:16,480 que Sue et moi avions des différends, mais si elle était en vie, 536 00:39:16,480 --> 00:39:19,816 elle changerait sûrement d'idée à propos de Landwill. 537 00:39:19,816 --> 00:39:22,027 Ça transforme cette communauté. 538 00:39:22,444 --> 00:39:25,572 La mort de Sue est tragique. 539 00:39:25,572 --> 00:39:26,740 Vraiment. 540 00:39:29,034 --> 00:39:32,412 Il y a de nouvelles informations sur l'arme du crime. 541 00:39:33,205 --> 00:39:36,958 Allez comprendre. Steve Park travaillait de pair avec Sue, 542 00:39:36,958 --> 00:39:40,796 puis ils ont trouvé l'arme sur sa propriété. 543 00:39:44,925 --> 00:39:46,635 Comment le savez-vous? 544 00:39:46,635 --> 00:39:48,303 Les gens parlent. 545 00:39:49,554 --> 00:39:54,351 Ils se demandent pourquoi notre nouveau procureur 546 00:39:54,351 --> 00:39:57,395 a laissé cette révélation majeure passer sous le radar? 547 00:39:57,395 --> 00:40:00,232 Pourquoi ignorer sa seule véritable piste? 548 00:40:00,232 --> 00:40:02,484 Les gens parlent. 549 00:40:05,445 --> 00:40:06,780 Merci, Grace. 550 00:40:09,199 --> 00:40:11,284 J'apprécie l'information. 551 00:40:14,204 --> 00:40:16,123 Ça s'appelle le Vintage Grand Prix. 552 00:40:17,165 --> 00:40:21,211 Deux semaines de fêtes, de courses, d'expositions de voitures. 553 00:40:21,211 --> 00:40:24,589 On dirait une version plus élaborée des courses de voitures en bois. 554 00:40:25,215 --> 00:40:26,424 En effet. 555 00:40:28,176 --> 00:40:30,637 On pourrait y aller, cet été. 556 00:40:32,139 --> 00:40:33,765 On se rejoindrait à Schenley Park. 557 00:40:36,101 --> 00:40:37,602 Ce sera un rendez-vous. 558 00:40:41,356 --> 00:40:43,066 Quand on était enfants, 559 00:40:43,066 --> 00:40:47,404 Billy a gagné une course de boîte de savon à Point Marion. 560 00:40:47,404 --> 00:40:49,197 Son père lui en avait construit une. 561 00:40:49,197 --> 00:40:52,159 Une des choses les plus gentilles qu'il a faites pour Billy. 562 00:40:52,159 --> 00:40:55,287 La voiture était vert forêt avec des roues rouges. 563 00:40:55,287 --> 00:40:57,038 Je l'ai aidé à la peinturer. 564 00:40:57,038 --> 00:41:01,084 C'est moi qui levais le drapeau au début de la course, 565 00:41:01,084 --> 00:41:04,504 et Billy a failli me renverser. 566 00:41:04,838 --> 00:41:07,090 Il a gagné cent dollars, je crois. 567 00:41:08,133 --> 00:41:09,593 Comment ça se passe avec lui? 568 00:41:11,428 --> 00:41:12,554 Je ne sais pas. 569 00:41:12,846 --> 00:41:13,972 C'est dur. 570 00:41:15,348 --> 00:41:16,975 Il n'est plus lui-même. 571 00:41:19,477 --> 00:41:21,813 Quelque chose cloche. 572 00:41:23,523 --> 00:41:25,233 Ce n'est pas toi qui l'as tabassé. 573 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 Tu ne l'as pas mis dans un coma. 574 00:41:29,654 --> 00:41:31,281 Pas littéralement. Mais... 575 00:41:33,450 --> 00:41:35,493 Je suis en partie responsable. 576 00:41:36,912 --> 00:41:38,079 Écoute. 577 00:41:40,165 --> 00:41:41,291 Tu es une bonne personne. 578 00:41:42,667 --> 00:41:45,462 Les mauvaises personnes ne s'inquiètent pas autant. 579 00:41:46,880 --> 00:41:49,049 La vie te donnera l'occasion 580 00:41:49,049 --> 00:41:50,634 de te racheter pour ton erreur. 581 00:41:52,636 --> 00:41:54,930 Entre-temps, sois indulgent envers toi-même. 582 00:42:07,484 --> 00:42:09,152 Tu la portes. 583 00:42:11,571 --> 00:42:13,448 Je la porte depuis que tu es parti. 584 00:42:32,050 --> 00:42:33,718 Tu la vois? 585 00:42:34,135 --> 00:42:35,720 Oui, elle est chez elle. 586 00:42:36,263 --> 00:42:38,306 La Fraternité ne va pas entrer chez elle 587 00:42:38,306 --> 00:42:41,393 et lui faire quoi que ce soit là. Tu peux rentrer chez toi. 588 00:42:42,352 --> 00:42:45,021 Agent Garn, on n'était pas obligés de l'impliquer. 589 00:42:45,021 --> 00:42:46,815 J'aurais pu trouver d'autres infos. 590 00:42:46,815 --> 00:42:49,317 Ça aurait été long, mais elle ne serait pas une cible. 591 00:42:49,317 --> 00:42:53,280 Tout est déjà en cours, Harris. Elle s'en est assurée elle-même. 592 00:42:53,280 --> 00:42:57,117 C'est un gros bordel, et on est tous dedans. 593 00:43:30,775 --> 00:43:31,860 Fuck! 594 00:43:31,860 --> 00:43:33,820 Je te vois, Del. 595 00:43:50,837 --> 00:43:52,130 C'est quoi? 596 00:43:54,090 --> 00:43:55,592 Des bâtonnets de fromage? 597 00:43:56,384 --> 00:43:57,677 Des frites de zucchini? 598 00:43:57,677 --> 00:44:01,598 Seigneur, Harris, tu vas me défendre avec du cholestérol? 599 00:44:07,354 --> 00:44:09,522 Ça te trouble vraiment, hein? 600 00:44:14,069 --> 00:44:15,362 Del Harris. 601 00:44:17,739 --> 00:44:19,741 Tu te soucies vraiment de moi. 602 00:44:21,576 --> 00:44:24,746 Tu n'as pas peur? Je suis terrifié. 603 00:44:27,457 --> 00:44:29,918 J'avais toujours peur quand j'étais enfant. 604 00:44:30,919 --> 00:44:33,505 Maintenant, plus vraiment. 605 00:44:40,553 --> 00:44:43,014 Mon père avait deux personnalités. 606 00:44:45,725 --> 00:44:48,853 Il travaillait en construction et il sentait l'asphalte. 607 00:44:49,187 --> 00:44:51,856 C'était dans ses cheveux, ses vêtements. 608 00:44:53,191 --> 00:44:56,403 Ça ne s'en allait pas. Comme un mauvais sort. 609 00:44:58,196 --> 00:45:01,366 Il avait congé le dimanche, un jour par semaine. 610 00:45:01,366 --> 00:45:04,369 C'était son jour de repos. 611 00:45:04,369 --> 00:45:06,413 Il était très patient avec moi. 612 00:45:07,414 --> 00:45:10,542 Je n'étais pas une enfant facile. 613 00:45:11,292 --> 00:45:14,754 Je faisais plein de bêtises. 614 00:45:15,088 --> 00:45:16,881 Je criais et je faisais des crises 615 00:45:16,881 --> 00:45:18,967 pendant qu'il regardait le football, 616 00:45:18,967 --> 00:45:21,386 et il demeurait zen. 617 00:45:21,928 --> 00:45:23,346 Calme. 618 00:45:25,140 --> 00:45:28,309 Mais parfois, 619 00:45:32,105 --> 00:45:35,108 il avait ce regard. 620 00:45:36,401 --> 00:45:39,237 Ses yeux devenaient vitreux. 621 00:45:40,780 --> 00:45:43,950 Quelque chose s'emparait de lui, 622 00:45:46,453 --> 00:45:47,912 comme une force horrible. 623 00:45:49,372 --> 00:45:53,751 Il s'avançait vers moi, simplement, 624 00:45:57,547 --> 00:46:00,592 et il me tabassait. 625 00:46:03,052 --> 00:46:04,387 Sans aucune raison. 626 00:46:05,763 --> 00:46:08,933 Puis, il battait mon demi-frère aussi. 627 00:46:09,684 --> 00:46:12,312 Sans qu'on l'ait provoqué. 628 00:46:15,190 --> 00:46:20,278 Je pense qu'il faisait ça parce qu'il savait que sa vie n'était pas 629 00:46:20,278 --> 00:46:21,738 comme il l'avait prévue, 630 00:46:22,947 --> 00:46:24,657 et on en était les témoins. 631 00:46:28,703 --> 00:46:30,246 Il nous détestait. 632 00:46:33,917 --> 00:46:36,628 Ensuite, quand il s'était défoulé 633 00:46:36,628 --> 00:46:39,172 et qu'il avait fait sortir le méchant, 634 00:46:39,172 --> 00:46:43,593 il tombait à nos pieds, s'excusait 635 00:46:44,093 --> 00:46:45,720 et nous demandait pardon. 636 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 Et on finissait par prendre soin de lui. 637 00:46:53,645 --> 00:46:55,605 Il s'endormait en pleurant. 638 00:46:58,066 --> 00:47:00,818 Ma belle-mère s'en fichait royalement. 639 00:47:00,818 --> 00:47:04,447 Elle restait là pendant qu'il faisait ça, 640 00:47:04,447 --> 00:47:09,327 immobile, comme si elle était en verre. 641 00:47:16,000 --> 00:47:18,044 Ça a été mes dimanches pendant longtemps. 642 00:47:19,629 --> 00:47:23,341 Les autres enfants allaient au parc ou au cinéma. 643 00:47:23,967 --> 00:47:25,927 Mon demi-frère et moi, on se faisait battre. 644 00:47:27,011 --> 00:47:30,431 J'ai fini par comprendre que personne ne nous sauverait. 645 00:47:31,224 --> 00:47:33,309 Personne ne nous aiderait. 646 00:47:33,309 --> 00:47:38,064 Pas ma belle-mère, pas nos enseignants, pas même la police. 647 00:47:39,274 --> 00:47:41,234 Je suis désolé, Angela. 648 00:47:46,573 --> 00:47:48,491 Alors, je ne détourne plus le regard. 649 00:47:53,663 --> 00:47:55,290 Je ne peux pas. 650 00:47:56,874 --> 00:47:59,294 Et je choisis de ne pas avoir peur. 651 00:47:59,961 --> 00:48:01,462 Je le choisis. 652 00:48:02,922 --> 00:48:06,467 Fisher, Orr, Munson et tous ces connards 653 00:48:06,467 --> 00:48:08,136 doivent être arrêtés. 654 00:48:08,136 --> 00:48:10,013 Alors, on va les arrêter. 655 00:48:11,764 --> 00:48:12,807 D'accord? 656 00:48:14,559 --> 00:48:15,560 D'accord. 657 00:48:19,731 --> 00:48:22,942 Je me sentirais mieux si tu ne restais pas seule ce soir. 658 00:48:36,664 --> 00:48:41,210 - Un autre? - D'accord, mais c'est le dernier. 659 00:48:49,802 --> 00:48:53,139 Viens donc avec moi, mon grand. 660 00:48:56,351 --> 00:48:58,895 J'ai une surprise pour toi. D'accord? 661 00:48:59,562 --> 00:49:00,730 Allez. 662 00:49:50,363 --> 00:49:51,656 Sobre. 663 00:49:52,532 --> 00:49:54,158 Ça a du charme. 664 00:50:01,207 --> 00:50:02,542 Je dors où? 665 00:50:05,878 --> 00:50:06,838 Le lit. 666 00:50:14,846 --> 00:50:16,472 Je prends le divan. 667 00:50:19,726 --> 00:50:20,727 Hé! 668 00:50:24,021 --> 00:50:25,106 Merci. 669 00:50:27,024 --> 00:50:28,693 Bonne nuit, Burgos. 670 00:50:47,003 --> 00:50:49,338 Une urgence. Dans le bloc trois. 671 00:51:27,794 --> 00:51:29,170 Seigneur, papa. 672 00:51:29,670 --> 00:51:31,214 Qu'as-tu fait? 673 00:51:49,190 --> 00:51:53,236 Je te présente Aaron Daniel Fuchs. 674 00:51:55,530 --> 00:51:57,073 Ton ancien compagnon de cellule. 675 00:51:58,199 --> 00:52:01,994 Et un des salauds responsables de t'avoir mis dans un coma. 676 00:52:03,120 --> 00:52:05,039 Un des chefs, à ce qu'on m'a dit! 677 00:52:14,090 --> 00:52:16,175 Finis-le. Tu te sentiras mieux. 678 00:54:23,594 --> 00:54:25,596 Sous-titres : Marieve Guerin 679 00:54:25,596 --> 00:54:27,682 Supervision de la création David Nobert 680 00:54:39,402 --> 00:54:40,987 À quoi tu penses? 681 00:54:40,987 --> 00:54:43,447 Ça se passe ce soir. 682 00:54:43,447 --> 00:54:45,449 Prochainement... 683 00:54:45,449 --> 00:54:47,034 Que fais-tu ici? 684 00:54:47,034 --> 00:54:50,663 Il y a encore quelqu'un qui nous cause des ennuis. 685 00:54:50,830 --> 00:54:52,999 Salut, Steve. Assieds-toi. 686 00:54:56,210 --> 00:54:57,545 Est-ce que tu me suis? 687 00:54:57,712 --> 00:54:58,754 C'est ton moment. 688 00:55:01,507 --> 00:55:04,010 Ton plan, tu crois qu'il va marcher? 689 00:55:04,010 --> 00:55:05,094 Je l'espère. 690 00:55:05,803 --> 00:55:06,721 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE