1
00:00:06,048 --> 00:00:07,883
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,468
Parle-moi de ton collier.
3
00:00:09,468 --> 00:00:11,929
Ma mère me l'a donné. Saint-Sébastien.
4
00:00:11,929 --> 00:00:15,766
Elle savait
que Saint-Sébastien te protégerait.
5
00:00:15,766 --> 00:00:18,310
Je n'ai pas tué Novick.
J'ai seulement pris le blâme.
6
00:00:18,310 --> 00:00:19,270
Intentionnellement?
7
00:00:19,270 --> 00:00:22,565
Lee m'a rendu visite là-bas.
On s'inquiétait pour Isaac.
8
00:00:23,023 --> 00:00:25,192
Aaron, mon ancien compagnon de cellule.
9
00:00:25,192 --> 00:00:26,402
Il vient d'être libéré.
10
00:00:30,990 --> 00:00:34,201
Le test d'eau d'Allegheny est au rapport,
avec les initiales "NG".
11
00:00:34,201 --> 00:00:36,203
Vous rappelez-vous qui a fait le test?
12
00:00:36,203 --> 00:00:37,371
Les avez-vous appelés?
13
00:00:37,371 --> 00:00:38,789
Ils ont fait faillite.
14
00:00:38,789 --> 00:00:41,959
Ma relation avec mon mari
n'était pas parfaite,
15
00:00:43,461 --> 00:00:44,628
mais je ne l'ai pas tué.
16
00:00:45,045 --> 00:00:48,674
Un paiement le 22 janvier
d'un compte à l'étranger.
17
00:00:48,674 --> 00:00:51,802
Si elle embauche,
pourquoi elle reçoit des paiements?
18
00:00:51,969 --> 00:00:52,887
Allô?
19
00:00:52,887 --> 00:00:54,555
Arrête ce que tu fais.
20
00:00:54,555 --> 00:00:58,184
Arrête ou on t'envoie le même colis
qu'on a envoyé à ton mari.
21
00:01:00,352 --> 00:01:04,273
J'ai tué mon mari.
Passez-moi les menottes, qu'on en finisse.
22
00:01:04,273 --> 00:01:07,359
Faites les tests. Je suis sûr
que c'est l'arme qui a tué Sue.
23
00:01:07,359 --> 00:01:10,654
C'est le bon calibre,
placé sur ma propriété par Grace Poe.
24
00:01:10,654 --> 00:01:12,072
Elle veut me faire incriminer.
25
00:01:12,072 --> 00:01:13,949
Ray Fisher est paranoïaque.
26
00:01:13,949 --> 00:01:16,494
Vous n'aurez aucune occasion
de les arrêter.
27
00:01:16,494 --> 00:01:20,372
Mais s'ils croient que je sais un truc,
ils croiront que je vais parler.
28
00:01:24,585 --> 00:01:27,463
Si on le laisse,
je peux m'en servir pour parler à Fisher.
29
00:01:27,463 --> 00:01:28,589
Innocenter Cynthia.
30
00:01:28,714 --> 00:01:31,592
C'est une photo que Walker a envoyée
à Cynthia pour la menacer.
31
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
Je crois que plusieurs meurtres
32
00:01:33,469 --> 00:01:36,764
ont été commis et camouflés
par des enquêteurs de ce poste.
33
00:01:37,223 --> 00:01:39,558
On a un problème. Ta partenaire, Harris.
34
00:01:39,558 --> 00:01:40,851
Mikey s'est porté volontaire.
35
00:01:41,101 --> 00:01:44,021
Il va s'en occuper.
Avec ton aide, bien sûr.
36
00:01:47,566 --> 00:01:51,111
Ma cliente accepte de plaider coupable,
de rédiger une confession,
37
00:01:51,111 --> 00:01:52,988
et en échange, elle veut éviter un procès.
38
00:01:53,405 --> 00:01:55,699
Tout un changement, Nell.
39
00:01:57,576 --> 00:01:59,870
Vous confessez quoi, exactement?
40
00:02:00,621 --> 00:02:01,789
Allez-y.
41
00:02:04,542 --> 00:02:09,588
J'ai payé quelqu'un pour livrer une bombe
quand mon mari était seul à la maison.
42
00:02:11,715 --> 00:02:15,803
Je le trompais, comme vous le savez.
43
00:02:18,514 --> 00:02:22,017
Je voulais le quitter,
mais j'avais besoin d'argent. Il en avait,
44
00:02:23,644 --> 00:02:28,148
mais il devait mourir pour que je l'aie.
45
00:02:29,859 --> 00:02:32,862
Et les dépôts à votre compte?
46
00:02:33,320 --> 00:02:35,364
Je me les suis envoyés à moi-même.
47
00:02:36,240 --> 00:02:40,244
L'argent venait
des comptes étrangers de Liam.
48
00:02:44,665 --> 00:02:48,919
Soyons clairs.
Marta n'avait rien à voir dans tout ça.
49
00:02:49,587 --> 00:02:52,006
Ça semble assez délibéré.
50
00:02:53,382 --> 00:02:54,884
Calculé.
51
00:02:55,301 --> 00:02:56,760
Quand avez-vous fait le plan?
52
00:02:57,386 --> 00:02:59,471
Quand Liam a su pour Marta.
53
00:02:59,471 --> 00:03:02,099
C'était avant
ou après les virements d'argent?
54
00:03:02,725 --> 00:03:04,184
Avant, je suppose.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,270
- Vous supposez?
- Vous ne vous rappelez pas.
56
00:03:07,521 --> 00:03:11,191
Tout commence à se mélanger pas mal.
57
00:03:12,067 --> 00:03:16,030
Pourquoi confesser aujourd'hui?
Pourquoi avoir changé d'idée?
58
00:03:16,030 --> 00:03:18,157
- Est-ce important?
- Oui.
59
00:03:24,830 --> 00:03:26,332
Je n'arrive pas à manger.
60
00:03:28,417 --> 00:03:29,627
Je n'arrive pas à dormir.
61
00:03:32,463 --> 00:03:34,048
Je n'arrive plus à réfléchir.
62
00:03:38,594 --> 00:03:40,220
Je ne vois que le visage de Liam.
63
00:03:47,519 --> 00:03:48,604
Alors...
64
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
Que va-t-il se passer?
65
00:03:53,025 --> 00:03:55,653
Combien de temps vous me gardez
avant la sentence?
66
00:03:56,946 --> 00:03:58,781
Je serai incarcérée, non?
67
00:04:01,075 --> 00:04:03,911
On va vous arrêter
et entamer le processus.
68
00:04:04,620 --> 00:04:06,664
- Maintenant?
- Oui. Maintenant.
69
00:04:07,331 --> 00:04:08,499
Veuillez vous lever.
70
00:04:12,836 --> 00:04:17,925
Nell McKenna, on vous arrête
pour le meurtre de Liam McKenna.
71
00:04:20,928 --> 00:04:22,763
Bon, on a notre coupable.
72
00:04:22,763 --> 00:04:25,641
Si elle voulait le tuer,
pourquoi transférer de l'argent
73
00:04:25,641 --> 00:04:29,103
de son compte et se préparer
à se sauver avec son amante?
74
00:04:30,813 --> 00:04:32,189
Hé!
75
00:04:32,189 --> 00:04:33,774
Félicitations!
76
00:04:34,358 --> 00:04:37,945
Le bureau du maire va enfin
nous foutre la paix.
77
00:04:41,156 --> 00:04:43,450
Eh bien,
j'ignorais que tu aimais les câlins.
78
00:04:43,450 --> 00:04:45,995
Seulement quand vous faites
du bon travail.
79
00:05:03,679 --> 00:05:09,685
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE
80
00:05:16,942 --> 00:05:18,736
Voilà. Merci.
81
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
Excusez-moi.
82
00:05:23,449 --> 00:05:24,992
Merci.
83
00:05:25,826 --> 00:05:29,538
Qui a besoin d'un cocktail de déni?
Bethany, il t'en faut un.
84
00:05:29,538 --> 00:05:32,166
Merci, ma chère. Ça va?
85
00:05:32,458 --> 00:05:35,210
Oui. Je pensais
que Del allait être arrivé.
86
00:05:35,210 --> 00:05:36,420
Comment allez-vous?
87
00:05:36,420 --> 00:05:38,088
- Mieux que jamais.
- Super.
88
00:05:38,088 --> 00:05:40,215
- C'est une très belle robe.
- Merci.
89
00:05:40,215 --> 00:05:42,009
C'est vrai. Drew, regarde sa robe.
90
00:05:42,009 --> 00:05:42,926
DIVORCÉS
91
00:05:42,926 --> 00:05:46,597
Oui, c'est rouge. Très joli.
92
00:05:46,597 --> 00:05:48,766
Je trouvais la couleur adéquate.
93
00:05:48,766 --> 00:05:51,268
Le rouge est la couleur de la royauté.
94
00:05:51,268 --> 00:05:52,436
Et de la victoire.
95
00:05:53,312 --> 00:05:56,482
Contente que vous soyez là.
Vous avez rencontré tout le monde?
96
00:05:56,940 --> 00:05:59,276
Oui, tout le monde est gentil.
97
00:05:59,276 --> 00:06:01,070
Génial. Amusez-vous.
98
00:06:01,070 --> 00:06:02,237
Merci.
99
00:06:07,034 --> 00:06:09,828
Attention,
la redoutable ex-femme surveille.
100
00:06:10,287 --> 00:06:12,706
C'est une bonne théorie, Grace.
101
00:06:12,706 --> 00:06:15,167
- Il veut dire "concept".
- Ou "mot".
102
00:06:15,167 --> 00:06:18,253
Mesdames, soyez gentilles avec Virgil.
Il s'est lavé les cheveux
103
00:06:18,253 --> 00:06:20,380
et s'est habillé pour l'occasion.
104
00:06:20,380 --> 00:06:21,965
Il porte même des sous-vêtements.
105
00:06:21,965 --> 00:06:24,218
Vraiment? C'est ça?
106
00:06:24,218 --> 00:06:27,679
C'est drôle comme certaines créatures
ne changent jamais.
107
00:06:28,722 --> 00:06:31,225
Comme les poissons-chats
ou les crocodiles.
108
00:06:31,225 --> 00:06:33,936
Je pensais que j'étais l'invité d'honneur.
109
00:06:33,936 --> 00:06:35,854
C'est une façon de le dire.
110
00:06:37,731 --> 00:06:40,943
Allez, un bisou pour ton premier amour
en souvenir du bon vieux temps.
111
00:06:41,735 --> 00:06:44,947
Allez, allez.
On est tous évolués et en paix, ici.
112
00:06:44,947 --> 00:06:47,658
Allez, vas-y.
113
00:06:49,785 --> 00:06:51,120
D'accord.
114
00:06:52,913 --> 00:06:55,791
Il ne s'est pas lavé les cheveux.
Tu ne les as pas lavés.
115
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
Je les ai peignés. Tu m'as vu, non?
116
00:06:57,960 --> 00:07:00,087
Je l'ai vu. Avec une fourchette.
117
00:07:00,087 --> 00:07:03,549
En fait, c'était une cuillère-fourchette.
118
00:07:07,177 --> 00:07:09,721
- Bon divorce, Grace.
- Bon divorce, Virgil.
119
00:07:24,111 --> 00:07:25,320
Ça va?
120
00:07:26,405 --> 00:07:28,574
Je vais bien, oui. Pourquoi?
121
00:07:28,907 --> 00:07:32,494
Je sais que c'est censé être amusant,
122
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
mais ça ne doit pas être facile pour toi.
123
00:07:35,622 --> 00:07:36,874
Je suis là.
124
00:07:37,791 --> 00:07:41,044
Je porte un chandail à 32 $.
125
00:07:41,044 --> 00:07:45,090
On dirait un mélange entre la stratosphère
et un cardiogramme défectueux.
126
00:07:45,090 --> 00:07:46,800
C'est joli.
127
00:07:49,887 --> 00:07:51,054
Merci.
128
00:07:59,021 --> 00:08:00,189
Doucement.
129
00:08:01,356 --> 00:08:02,441
C'est bon?
130
00:08:03,525 --> 00:08:05,152
Ça goûte l'avenir.
131
00:08:10,908 --> 00:08:13,911
- Il va se défoncer.
- Il en a besoin.
132
00:08:15,704 --> 00:08:17,039
L'AquaDuck.
133
00:08:17,039 --> 00:08:18,248
AquaDuct?
134
00:08:18,248 --> 00:08:22,044
Non, "duck". Comme canard.
135
00:08:30,844 --> 00:08:32,638
Tu sais, c'est un grand garçon.
136
00:08:34,223 --> 00:08:36,141
Il peut prendre soin de lui.
137
00:08:41,563 --> 00:08:42,689
Hé!
138
00:08:45,108 --> 00:08:46,777
Pourquoi tu fais ça, déjà?
139
00:08:47,486 --> 00:08:49,947
Je pensais que ce serait amusant.
140
00:08:52,199 --> 00:08:54,952
Les choses n'ont pas été faciles
pour notre famille.
141
00:08:54,952 --> 00:08:57,079
J'ai un peu d'argent maintenant,
grâce à toi.
142
00:08:57,079 --> 00:08:58,705
Alors, pourquoi pas?
143
00:08:58,705 --> 00:09:02,626
De plus, je ne te vois presque plus
et tu es une de mes personnes préférées.
144
00:09:08,215 --> 00:09:10,133
En parlant de personnes préférées...
145
00:09:13,804 --> 00:09:16,306
Essayons de nous amuser.
146
00:09:27,818 --> 00:09:30,320
Bon, texte-moi
s'il te faut quoi que ce soit.
147
00:09:30,320 --> 00:09:31,613
Bon, je suis là.
148
00:09:31,613 --> 00:09:33,240
Je t'appelle plus tard.
149
00:09:33,573 --> 00:09:36,118
Wow, quelle robe!
150
00:09:36,118 --> 00:09:38,036
- Angela?
- Oui.
151
00:09:38,036 --> 00:09:39,788
- Tout va bien?
- Très bien.
152
00:09:39,788 --> 00:09:43,542
Ce soir, on ne pense pas à ça.
Comme je disais, cette robe est sublime.
153
00:09:43,542 --> 00:09:45,210
- Elle te plaît?
- Oui.
154
00:09:48,088 --> 00:09:49,381
- Tu es enfin libre.
- Non.
155
00:09:49,840 --> 00:09:54,386
Non. Mon cœur appartient à un homme
plus grand, plus sombre et plus beau.
156
00:09:54,803 --> 00:09:58,265
J'accepte les deux premiers adjectifs,
mais à peine.
157
00:09:58,974 --> 00:10:01,101
Désolée. Ce n'est pas à toi de décider.
158
00:10:01,101 --> 00:10:02,978
Ce soir, c'est ma fête.
Je fais les règles.
159
00:10:02,978 --> 00:10:04,104
D'accord.
160
00:10:09,568 --> 00:10:13,488
Les chats sont égoïstes et indépendants.
161
00:10:13,488 --> 00:10:16,408
Comme de petits sociopathes
à quatre pattes.
162
00:10:16,408 --> 00:10:18,535
Je préfère les chiens.
163
00:10:18,535 --> 00:10:19,828
Ou les chèvres.
164
00:10:19,828 --> 00:10:22,122
J'aime mieux les chèvres que les chats.
165
00:10:22,122 --> 00:10:23,582
Les chèvres sont intelligentes.
166
00:10:23,582 --> 00:10:25,292
Les miennes sont des génies.
167
00:10:25,292 --> 00:10:28,587
Malgré leur réputation,
elles sont propres.
168
00:10:28,587 --> 00:10:30,672
- Vraiment?
- Je n'exa-chèvre pas.
169
00:10:31,506 --> 00:10:32,674
Pardonnez le jeu de mot.
170
00:10:32,674 --> 00:10:33,925
C'est drôle.
171
00:10:33,925 --> 00:10:36,636
- Isaac, tu es drôle.
- Il est drôle.
172
00:10:37,971 --> 00:10:38,889
Tu vois quelqu'un?
173
00:10:38,889 --> 00:10:41,433
Je me demandais la même chose.
174
00:10:42,434 --> 00:10:43,894
Pas vraiment.
175
00:10:45,604 --> 00:10:47,939
Il y a une fille au travail.
Elle s'appelle Wendy.
176
00:10:47,939 --> 00:10:52,027
Elle est mignonne.
Elle vient de Kankakee, en Illinois.
177
00:10:52,027 --> 00:10:55,238
Elle était danseuse
de claquettes professionnelle.
178
00:10:55,238 --> 00:10:56,948
Je pourrais vous présenter.
179
00:10:57,991 --> 00:11:02,412
C'est gentil, Lucy,
mais je vois quelqu'un, en quelque sorte.
180
00:11:02,412 --> 00:11:04,831
Oh, tant mieux. D'où vient-elle?
181
00:11:04,831 --> 00:11:06,124
De la ville.
182
00:11:06,124 --> 00:11:08,835
- Une fille de Pittsburgh. Quelle partie?
- Le sud.
183
00:11:09,378 --> 00:11:13,131
J'adore la partie sud.
Le Café de Dee. Les Fléchettes chez Jack.
184
00:11:13,131 --> 00:11:16,760
Oui, les fléchettes.
185
00:11:16,760 --> 00:11:19,429
C'est amusant, les fléchettes.
186
00:11:22,516 --> 00:11:23,558
Je suis gai.
187
00:11:27,270 --> 00:11:28,355
Oui.
188
00:11:33,360 --> 00:11:35,904
Les gais aiment les fléchettes aussi.
189
00:11:35,904 --> 00:11:38,824
Tout le monde aime ça.
Les fléchettes aiment tout le monde.
190
00:11:39,324 --> 00:11:41,451
Isaac, je peux te parler une minute?
191
00:11:49,543 --> 00:11:52,129
- Ça va?
- Oui, je vais bien.
192
00:11:53,213 --> 00:11:55,132
Ils sont inoffensifs.
193
00:11:56,425 --> 00:11:57,968
Je reviens.
194
00:12:02,055 --> 00:12:03,098
Hé!
195
00:12:04,307 --> 00:12:05,225
Hé!
196
00:12:05,225 --> 00:12:07,102
Tu devrais ralentir un peu.
197
00:12:08,395 --> 00:12:11,189
Sérieusement. Tu n'as pas bu autant
depuis longtemps.
198
00:12:11,815 --> 00:12:13,692
Tu ne crois pas que je le mérite?
199
00:12:14,943 --> 00:12:16,361
Reviens à la table.
200
00:12:18,488 --> 00:12:19,448
S'il te plaît?
201
00:12:20,449 --> 00:12:22,909
Écoutez, tout le monde!
Veuillez vous asseoir.
202
00:12:22,909 --> 00:12:25,370
Le souper de divorce sera bientôt servi.
203
00:12:25,370 --> 00:12:27,414
Regardez la bannière.
204
00:12:32,627 --> 00:12:35,046
Une histoire vraie.
205
00:12:35,046 --> 00:12:36,006
Quoi?
206
00:12:36,006 --> 00:12:38,258
C'est moi le responsable de ça.
207
00:12:38,258 --> 00:12:39,801
- Vraiment?
- Oui.
208
00:12:39,801 --> 00:12:42,179
Je l'ai tuée avec un couteau de poche
et un linge.
209
00:12:42,471 --> 00:12:45,223
Tu es aussi responsable de ce manteau?
210
00:12:45,223 --> 00:12:47,184
- On a du dessert.
- Tu ne l'aimes pas?
211
00:12:47,184 --> 00:12:48,685
On voit ton reflet dedans.
212
00:12:48,685 --> 00:12:50,228
- Vraiment?
- Oui.
213
00:12:53,857 --> 00:12:55,025
C'est noble.
214
00:12:57,736 --> 00:13:00,280
As-tu apporté un Tupperware
à la fête, Del?
215
00:13:00,280 --> 00:13:02,782
Oui, il est dans mon camion,
216
00:13:02,782 --> 00:13:05,118
à côté des napperons et de la théière.
217
00:13:05,118 --> 00:13:07,579
- J'ai toujours ça avec moi.
- Je le savais.
218
00:13:07,579 --> 00:13:10,665
Tu t'y connais en restants.
219
00:13:11,416 --> 00:13:13,418
Touché, Virgil.
220
00:13:15,754 --> 00:13:18,173
Comment ça va, Joelle?
Tu le maîtrises bien?
221
00:13:18,173 --> 00:13:19,841
Je l'ignore tout le temps.
222
00:13:19,841 --> 00:13:23,970
C'est comme vivre avec un garçon
de 13 ans séduisant et très développé,
223
00:13:23,970 --> 00:13:25,388
mais tu le savais déjà.
224
00:13:25,639 --> 00:13:29,726
Jeune pour toujours, bébé.
Il est beau, regardez-le!
225
00:13:30,393 --> 00:13:31,311
Un instant.
226
00:13:32,812 --> 00:13:35,232
Je veux vous remercier d'être ici ce soir
227
00:13:35,232 --> 00:13:38,443
pour célébrer le moment le plus heureux
dans la vie d'une femme...
228
00:13:39,110 --> 00:13:40,946
- Son divorce.
- Oui!
229
00:13:43,323 --> 00:13:44,407
Virgil?
230
00:13:45,033 --> 00:13:46,201
Oui?
231
00:13:46,701 --> 00:13:50,330
Merci pour 20 années de...
232
00:13:53,542 --> 00:13:56,211
Je ne sais pas ce qui s'est passé,
mais merci.
233
00:13:56,211 --> 00:13:58,171
C'était le moins que Virgil pouvait faire.
234
00:13:58,171 --> 00:14:00,549
Il parle encore de lui
à la troisième personne,
235
00:14:00,549 --> 00:14:03,885
mais elle n'est pas surprise.
Grace n'est pas surprise.
236
00:14:05,136 --> 00:14:06,263
Et ce n'était pas si mal.
237
00:14:06,263 --> 00:14:09,391
On a beaucoup ri
et on a eu un fils magnifique.
238
00:14:10,100 --> 00:14:14,521
Oui, il est beau. On a bien travaillé.
239
00:14:16,439 --> 00:14:18,608
Au cours des années, on a développé...
240
00:14:20,068 --> 00:14:25,448
C'est une sorte d'amitié,
et j'en suis reconnaissante, parfois.
241
00:14:25,448 --> 00:14:28,493
C'était une amitié avec avantages,
avant que ce gars-là arrive.
242
00:14:28,493 --> 00:14:30,537
Tu te débrouilles bien, Virgil.
243
00:14:30,537 --> 00:14:32,539
Je suis quoi, du foie haché?
244
00:14:32,539 --> 00:14:35,959
Non, tu es la plus belle coupe.
245
00:14:36,501 --> 00:14:37,752
Côte de choix.
246
00:14:37,752 --> 00:14:41,089
Des métaphores de viande.
Chaque fille rêve de ça.
247
00:14:42,048 --> 00:14:43,008
D'accord.
248
00:14:44,134 --> 00:14:47,220
À nous, à notre mariage et à sa fin.
249
00:14:48,680 --> 00:14:50,599
- Et aux nouveaux amis.
- Santé.
250
00:14:50,599 --> 00:14:51,725
Aux nouveaux départs.
251
00:14:51,725 --> 00:14:52,851
- Santé.
- Santé.
252
00:14:59,399 --> 00:15:02,152
J'ai préparé quelques remarques.
253
00:15:03,236 --> 00:15:04,613
Oh, Seigneur!
254
00:15:07,824 --> 00:15:10,702
Il était une fois une fille de Buell
255
00:15:10,702 --> 00:15:13,371
qui avait épousé
un pauvre chien de ruelle.
256
00:15:14,289 --> 00:15:16,791
Pauvre, mais beau. Vraiment beau.
257
00:15:16,791 --> 00:15:18,126
Oui, bien sûr.
258
00:15:18,126 --> 00:15:22,547
Comme un cheval, il était membré.
Mais elle a quand même voulu divorcer.
259
00:15:22,547 --> 00:15:24,591
Elle l'a laissé seul avec...
260
00:15:26,009 --> 00:15:28,845
Avec son outil? Je ne sais pas
quel autre mot utiliser.
261
00:15:28,845 --> 00:15:32,641
Mais peu importe, Grace,
ce petit couplet
262
00:15:32,641 --> 00:15:36,353
n'est qu'un préambule
à mes vœux de divorce,
263
00:15:37,771 --> 00:15:39,189
qui vont comme suit.
264
00:15:39,189 --> 00:15:41,483
C'est parti. Merci.
265
00:15:42,484 --> 00:15:47,822
Moi, Virgil Aloysius Poe,
je promets de ne pas être un trou de cul.
266
00:15:49,199 --> 00:15:50,200
En quelque sorte.
267
00:15:50,200 --> 00:15:53,536
De ne jamais arrêter de t'admirer.
268
00:15:54,913 --> 00:15:57,207
Et puisque tu couches avec Landwill,
269
00:15:57,207 --> 00:16:01,836
de seulement te demander à l'occasion
des prêts à courte terme,
270
00:16:01,836 --> 00:16:03,505
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
271
00:16:04,839 --> 00:16:06,383
Mais surtout,
272
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
je promets de te foutre la paix
273
00:16:10,679 --> 00:16:15,850
pour que tu puisses créer
ta nouvelle vie avec ce gars-là,
274
00:16:15,850 --> 00:16:19,145
qui sera une vie heureuse, je l'espère,
275
00:16:19,145 --> 00:16:21,398
même s'il n'arrête pas
de regarder son téléphone
276
00:16:21,398 --> 00:16:25,527
comme un millénial
sur un site de rencontre.
277
00:16:25,527 --> 00:16:29,447
Tu me connais.
Je serai toujours un millénial effronté.
278
00:16:31,157 --> 00:16:35,203
Bon, levez vos verres une fois de plus.
279
00:16:35,787 --> 00:16:37,747
Comme le disait mon oncle Luther,
280
00:16:37,747 --> 00:16:40,959
mort en vidangeant l'huile
sous une Plymouth Fury 1962
281
00:16:40,959 --> 00:16:42,794
avec des portières antagonistes :
282
00:16:43,294 --> 00:16:44,838
"On n'arrange pas la stupidité,
283
00:16:45,922 --> 00:16:47,215
"mais on peut la divorcer."
284
00:16:48,049 --> 00:16:51,136
- Au couple malheureux!
- Au couple malheureux!
285
00:16:51,136 --> 00:16:52,846
Au couple malheureux!
286
00:17:01,730 --> 00:17:03,440
J'ai quelque chose à dire.
287
00:17:13,116 --> 00:17:15,285
Je vais entrer dans l'armée.
288
00:17:16,953 --> 00:17:17,871
Oui.
289
00:17:19,998 --> 00:17:24,794
J'ai décidé de m'emballer...
De m'enrôler, je veux dire.
290
00:17:26,087 --> 00:17:27,589
Afin de me battre pour mon pays.
291
00:17:27,589 --> 00:17:28,923
Houha!
292
00:17:30,258 --> 00:17:34,429
Je peux faire 37 pompes en une minute,
et plein de redressements assis.
293
00:17:34,429 --> 00:17:37,599
Des centaines, des centaines de milliers.
294
00:17:38,933 --> 00:17:43,146
Il ne peut pas courir trois kilomètres
en moins de 15 minutes,
295
00:17:43,146 --> 00:17:44,898
mais il y est presque.
296
00:17:46,399 --> 00:17:48,151
Le côté droit faible se renforce.
297
00:17:50,320 --> 00:17:51,863
Ton garçon fait des progrès, maman.
298
00:17:52,489 --> 00:17:54,115
Il y est presque.
299
00:17:55,283 --> 00:17:56,868
Il travaille si fort chaque jour.
300
00:17:57,660 --> 00:18:00,538
C'est une machine de guérison!
301
00:18:08,421 --> 00:18:11,966
L'armée, c'est bien, non, Del?
Être tout ce qu'on peut être?
302
00:18:13,134 --> 00:18:15,011
Ça m'a aidé quand j'en ai eu besoin.
303
00:18:16,137 --> 00:18:18,056
Regardez l'homme qu'il est devenu.
304
00:18:23,061 --> 00:18:25,104
As-tu été dans l'armée, Mitch?
305
00:18:25,522 --> 00:18:29,317
C'est Drew. Non, je ne l'ai pas fait.
306
00:18:30,109 --> 00:18:31,820
Et toi, Lucy?
307
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
Non.
308
00:18:33,738 --> 00:18:36,407
Ma sœur, Noel,
était dans l'armée de l'air.
309
00:18:39,953 --> 00:18:42,455
Et toi, papa? As-tu fait ton service?
310
00:18:44,290 --> 00:18:46,668
Non, tu ne l'as pas fait.
311
00:18:48,336 --> 00:18:51,422
Virgil Poe ne prend part à rien.
312
00:18:51,422 --> 00:18:54,217
Personne ne contrôle Virgil Poe.
313
00:18:57,554 --> 00:19:00,265
Tu ne t'es jamais joint
à quoi que ce soit, pas vrai?
314
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Billy?
315
00:19:06,145 --> 00:19:07,313
Alors, bon...
316
00:19:09,399 --> 00:19:11,025
C'est tout ce que je voulais dire.
317
00:19:15,113 --> 00:19:17,657
Bon divorce, maman et papa.
318
00:19:36,301 --> 00:19:39,220
- Grace, donne-moi une serviette.
- Je sais ce que tu as fait.
319
00:19:39,220 --> 00:19:40,722
- Quoi?
- Va-t'en.
320
00:19:41,264 --> 00:19:42,390
Fiche le camp.
321
00:19:45,268 --> 00:19:46,561
Billy, regarde-moi.
322
00:19:46,895 --> 00:19:48,146
Billy, regarde-moi.
323
00:19:48,938 --> 00:19:51,941
- Regarde ses yeux.
- Ça va aller.
324
00:19:51,941 --> 00:19:54,235
Allez, mon gars, debout. Debout.
325
00:19:54,444 --> 00:19:55,320
On y va.
326
00:19:56,112 --> 00:19:58,948
Oui. Je te tiens.
327
00:20:01,701 --> 00:20:02,911
Je vais bien.
328
00:20:11,920 --> 00:20:12,837
Merde.
329
00:20:36,361 --> 00:20:38,071
C'était une idée amusante.
330
00:20:39,405 --> 00:20:41,991
- La merde, ça arrive.
- En effet.
331
00:20:42,825 --> 00:20:45,954
On ne peut pas
empêcher la merde d'arriver.
332
00:20:47,163 --> 00:20:48,039
Grace.
333
00:20:48,039 --> 00:20:49,123
Oui?
334
00:20:49,916 --> 00:20:51,000
Regarde-moi.
335
00:20:53,127 --> 00:20:57,924
Tu dois oublier cette histoire de Lee
qui a laissé Billy pourrir en prison.
336
00:20:58,800 --> 00:21:02,470
On fait tous des choses pour ceux
qu'on aime. Personne n'est à l'abri.
337
00:21:02,804 --> 00:21:04,055
Et tu le sais.
338
00:21:05,807 --> 00:21:07,392
Et je le sais aussi.
339
00:21:13,189 --> 00:21:14,357
Angela?
340
00:21:14,983 --> 00:21:15,817
Non.
341
00:21:15,817 --> 00:21:17,360
Je peux te poser une question?
342
00:21:18,069 --> 00:21:20,780
- Vous êtes des partenaires...
- Quelle est ta question?
343
00:21:20,780 --> 00:21:23,700
Que se passe-t-il entre vous? Qu'y a-t-il?
344
00:21:26,828 --> 00:21:28,663
Elle est impliquée maintenant.
345
00:21:32,417 --> 00:21:33,793
Est-elle en danger?
346
00:21:36,212 --> 00:21:39,048
Donc, tu retournes en ville ce soir.
347
00:21:40,299 --> 00:21:41,926
Je crois que ce serait mieux.
348
00:21:42,552 --> 00:21:44,053
Tu me manques vraiment.
349
00:21:44,887 --> 00:21:47,098
Espérons que tout ça sera bientôt fini.
350
00:21:50,226 --> 00:21:51,269
Tiens.
351
00:21:55,732 --> 00:21:57,233
Conduis prudemment.
352
00:22:07,910 --> 00:22:11,998
Tu es sûre que tu es en sécurité?
353
00:22:12,290 --> 00:22:13,541
Promis.
354
00:22:14,292 --> 00:22:17,670
Bon. Appelle-moi en cas de besoin.
Je ne me couche pas tout de suite.
355
00:22:18,463 --> 00:22:20,465
Tu sais que je peux m'occuper de moi-même.
356
00:22:20,840 --> 00:22:23,801
Oui, je sais. Mais je m'inquiète.
357
00:22:25,094 --> 00:22:27,180
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
358
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Alors, tu feras quoi à East Saint Louis?
359
00:22:57,126 --> 00:22:58,461
Tu sais quoi?
360
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
Avant l'académie de police,
j'ai eu mon diplôme en enseignement.
361
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
- Sans blague.
- Oui.
362
00:23:06,719 --> 00:23:08,262
Je vais peut-être recommencer ça.
363
00:23:08,930 --> 00:23:10,264
Quel niveau?
364
00:23:11,808 --> 00:23:14,435
Le secondaire. Des jeunes de 12 ou 13 ans.
365
00:23:14,435 --> 00:23:17,480
Un bon âge.
Le monde ne les a pas encore démolis.
366
00:23:18,606 --> 00:23:19,982
La plupart, du moins.
367
00:23:20,358 --> 00:23:21,359
Quelle matière?
368
00:23:22,401 --> 00:23:23,361
Littérature.
369
00:23:24,153 --> 00:23:27,824
Edgar Allan Poe, Nathaniel Hawthorne,
tous les trucs gothiques.
370
00:23:27,824 --> 00:23:29,992
- Le Cœur révélateur.
- Exactement.
371
00:23:29,992 --> 00:23:32,578
C'est une histoire qui captive
tous les jeunes.
372
00:23:33,621 --> 00:23:36,499
Un meurtre atroce. Le crime parfait.
373
00:23:38,709 --> 00:23:40,378
Quand penses-tu partir?
374
00:23:40,378 --> 00:23:42,255
Dès que je peux.
375
00:23:48,386 --> 00:23:49,720
Un cadeau de départ.
376
00:23:52,890 --> 00:23:56,811
Sûrement pas un approvisionnement à vie
de piles neuf volts.
377
00:23:57,812 --> 00:24:01,232
Disons que Steve Park n'a pas arrêté
de me faire chier.
378
00:24:01,232 --> 00:24:03,359
Il est fou, mon gars.
379
00:24:03,359 --> 00:24:06,279
Quand il a une idée en tête,
il n'arrête pas.
380
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Vas-y, ouvre.
381
00:24:24,005 --> 00:24:27,842
Ce manteau est dans mon placard
depuis des mois.
382
00:24:31,721 --> 00:24:32,972
Steve a trouvé ça?
383
00:24:35,016 --> 00:24:36,142
Je l'ai trouvé.
384
00:24:37,310 --> 00:24:39,353
Sur la scène du crime, dans un...
385
00:24:41,063 --> 00:24:42,732
Tu sais où je l'ai trouvé.
386
00:24:45,568 --> 00:24:47,945
Un cœur qui bat sous le plancher.
387
00:24:48,863 --> 00:24:52,408
Écoute, Del, je ne veux pas de confession.
388
00:24:52,408 --> 00:24:53,326
D'accord.
389
00:24:53,326 --> 00:24:56,829
Mais je n'en veux plus.
Mets-le dans un placard.
390
00:24:56,829 --> 00:25:01,000
Donne-le à la friperie.
Je m'en fiche. Rends-nous service.
391
00:25:01,000 --> 00:25:04,587
N'en parle plus jamais. Je ne veux plus
rien savoir de cette affaire.
392
00:25:04,879 --> 00:25:08,299
J'ignore ce qui s'est passé là-bas.
Je ne veux pas le savoir.
393
00:25:08,883 --> 00:25:11,385
Parfois, il arrive des choses
qu'on ne peut pas expliquer.
394
00:25:11,969 --> 00:25:15,056
Crois-le ou non, je respecte ça.
395
00:25:15,514 --> 00:25:17,183
C'est pourquoi il est temps pour moi
396
00:25:17,183 --> 00:25:19,560
de retourner à East Saint Louis
397
00:25:19,560 --> 00:25:21,395
et de laisser quelqu'un d'autre faire ça.
398
00:25:21,729 --> 00:25:26,025
Que Steve Park courre partout
comme une poule pas de tête.
399
00:25:27,193 --> 00:25:29,111
J'en ai assez de la police.
400
00:25:37,245 --> 00:25:38,287
Oui.
401
00:25:40,665 --> 00:25:42,500
Où allons-nous?
402
00:25:42,500 --> 00:25:43,709
- Là.
- D'accord.
403
00:25:45,795 --> 00:25:47,046
Je suis là.
404
00:25:48,756 --> 00:25:51,133
- Ça va?
- Tout va bien, oui.
405
00:25:51,884 --> 00:25:54,178
Je prends ses jambes.
406
00:25:54,512 --> 00:25:55,680
Vas-y, mon gars.
407
00:25:57,390 --> 00:25:58,474
- Allez.
- Oui.
408
00:25:59,183 --> 00:26:01,352
Mets-le de côté, juste au cas.
409
00:26:01,978 --> 00:26:05,356
Oui, bonne idée. Allez.
410
00:26:20,579 --> 00:26:21,831
Voilà.
411
00:26:23,291 --> 00:26:24,959
Voilà.
412
00:26:27,420 --> 00:26:30,631
Tiens, mon gars.
413
00:26:34,218 --> 00:26:35,553
Ça va aller, tu crois?
414
00:26:36,512 --> 00:26:39,765
Oui, il va dormir.
415
00:26:44,061 --> 00:26:45,229
Qu'y a-t-il?
416
00:26:47,690 --> 00:26:49,317
Ça va. Je suis là.
417
00:27:01,871 --> 00:27:03,372
C'est une blague?
418
00:27:05,791 --> 00:27:06,959
Oui.
419
00:27:08,169 --> 00:27:09,170
Oui.
420
00:27:11,047 --> 00:27:12,173
D'accord.
421
00:27:25,895 --> 00:27:28,189
Tu dois retrouver
des documents de Landwill.
422
00:27:28,189 --> 00:27:31,150
Tout de suite. Commence
par Nicholas Mills. Comté de Greene.
423
00:27:33,986 --> 00:27:37,656
Trouve-moi aussi Brown, Barlow et Lopez.
424
00:27:37,656 --> 00:27:38,824
Quels comtés?
425
00:27:39,116 --> 00:27:41,118
Je ne les ai pas notés, merde!
426
00:27:41,118 --> 00:27:43,954
Ça va, Rinna, je vais les trouver.
427
00:27:44,914 --> 00:27:46,248
Tout va bien?
428
00:27:47,166 --> 00:27:49,335
Tout le monde nettoie son congélateur,
429
00:27:49,335 --> 00:27:52,254
car ils retrouvent tous leurs tests d'eau.
430
00:28:09,271 --> 00:28:13,651
JE T'AIME,
RED
431
00:29:19,216 --> 00:29:20,551
Ok, ok.
432
00:29:25,639 --> 00:29:26,974
Merde.
433
00:29:59,381 --> 00:30:00,424
Cynthia?
434
00:30:03,469 --> 00:30:04,553
Hé!
435
00:30:05,179 --> 00:30:09,892
Larkin et son partenaire s'occupent
de la disparition de Vic.
436
00:30:11,977 --> 00:30:13,312
C'est quoi, ça?
437
00:30:15,105 --> 00:30:17,233
As-tu mis ça sous ma table de cuisine?
438
00:30:19,485 --> 00:30:21,445
Depuis la disparition de Vic,
tu es la seule
439
00:30:21,445 --> 00:30:23,697
qui est venue chez moi, Ange.
440
00:30:26,116 --> 00:30:28,327
Vas-tu dire quelque chose?
441
00:30:35,709 --> 00:30:36,961
Je suis désolée.
442
00:30:38,796 --> 00:30:44,510
Je pensais que si Vic faisait
un truc trop fou...
443
00:30:44,510 --> 00:30:48,055
Tu as mis un micro chez moi?
444
00:30:48,889 --> 00:30:50,891
Tu sais à quel point c'est débile?
445
00:30:52,393 --> 00:30:54,228
As-tu fait quelque chose à Vic?
446
00:30:54,228 --> 00:30:56,564
Non! Bien sûr que non!
447
00:30:56,564 --> 00:30:59,733
Je ne te crois plus!
Est-ce que Harris est au courant?
448
00:30:59,733 --> 00:31:02,069
Personne n'est au courant. Cynthia.
449
00:31:04,196 --> 00:31:07,491
- Je voulais te protéger.
- Tu voulais me contrôler!
450
00:31:07,491 --> 00:31:11,996
Pas du tout. Vic voulait te contrôler.
451
00:31:11,996 --> 00:31:14,582
Tu as mis un micro chez moi!
452
00:31:14,582 --> 00:31:19,128
Tu m'as menti.
Tu es allée aux affaires internes.
453
00:31:19,128 --> 00:31:21,213
Ça, c'est seulement les trucs que je sais.
454
00:31:21,463 --> 00:31:24,258
Tu es une menteuse!
455
00:31:28,178 --> 00:31:30,306
J'ai envie de vomir.
456
00:31:30,306 --> 00:31:31,974
Cynthia, je suis désolée.
457
00:31:31,974 --> 00:31:33,350
Va-t'en.
458
00:31:33,350 --> 00:31:34,768
S'il te plaît.
459
00:31:34,768 --> 00:31:36,729
Sors de chez moi.
460
00:32:36,288 --> 00:32:38,666
ANNONCE DE MARIAGE
LIAM MCKENNA ET NELL GRADY
461
00:32:47,007 --> 00:32:49,468
UNE PROFESSEURE DE PITTSBURGH
ADMET AVOIR TUÉ SON MARI
462
00:32:54,181 --> 00:32:55,641
Bonjour.
463
00:32:56,266 --> 00:32:57,935
Merci à tous d'être ici aujourd'hui.
464
00:32:58,727 --> 00:33:02,898
Nous vous annonçons
que l'arme qui a tué Sue Herlitz
465
00:33:02,898 --> 00:33:07,528
a été retrouvée sur une propriété privée
et donnée volontairement par le résident.
466
00:33:08,612 --> 00:33:11,782
Nous ne croyons pas
que cette personne soit un suspect.
467
00:33:11,782 --> 00:33:15,661
Nous poursuivons notre enquête
sur le meurtre de Sue Herlitz
468
00:33:15,661 --> 00:33:21,041
afin de s'assurer que Buell demeure
une communauté sécuritaire et paisible.
469
00:33:22,042 --> 00:33:23,252
Merci.
470
00:33:24,294 --> 00:33:25,337
Oui?
471
00:33:41,270 --> 00:33:42,855
Bonjour, Cynthia.
472
00:33:42,855 --> 00:33:44,064
Harris.
473
00:33:44,064 --> 00:33:47,192
As-tu vu Angela?
Elle arrive avant moi, d'habitude.
474
00:33:47,192 --> 00:33:48,360
Aucune idée.
475
00:33:48,360 --> 00:33:50,195
Elle n'était pas avec toi hier soir?
476
00:33:50,195 --> 00:33:54,116
Non, et elle ne reviendra pas
chez moi de sitôt.
477
00:33:54,116 --> 00:33:56,869
- Il s'est passé quelque chose?
- Je suis débordée, Del.
478
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
D'accord.
479
00:34:09,339 --> 00:34:11,216
Je lui ai dit de ne pas le faire, mais...
480
00:34:11,216 --> 00:34:12,468
Salut, messieurs. Ça va?
481
00:34:12,468 --> 00:34:13,761
- Salut.
- Salut, Del.
482
00:34:13,761 --> 00:34:16,221
Allons vérifier ça.
483
00:34:16,221 --> 00:34:19,141
- Vous avez vu Orr?
- Non.
484
00:34:19,850 --> 00:34:22,269
Si on le voit, on te l'envoie?
485
00:34:22,269 --> 00:34:24,313
Non. Ce n'est pas grave.
486
00:34:31,320 --> 00:34:33,739
Merde! Del, attention.
487
00:34:33,739 --> 00:34:36,116
Tu as failli renverser mes beignes.
488
00:34:44,208 --> 00:34:46,335
- Ça va?
- Oui.
489
00:35:43,183 --> 00:35:45,686
Oh, mon Dieu. Que fais-tu ici?
490
00:35:46,895 --> 00:35:48,230
J'ai reçu tes textos.
491
00:35:49,481 --> 00:35:52,818
Tu semblais déprimé.
Je voulais te faire une surprise.
492
00:35:56,280 --> 00:35:58,323
Ça te va que je sois là?
493
00:35:59,449 --> 00:36:00,909
Approche.
494
00:36:18,218 --> 00:36:19,428
Votre avocate est là.
495
00:36:41,450 --> 00:36:42,659
Asseyez-vous.
496
00:36:48,290 --> 00:36:49,499
Vous n'êtes pas mon avocate.
497
00:36:49,499 --> 00:36:50,792
Non.
498
00:36:51,585 --> 00:36:52,669
Qui êtes-vous?
499
00:36:53,545 --> 00:36:55,505
Mme McKenna, j'ai assisté aux dépositions
500
00:36:55,505 --> 00:36:58,050
pour les poursuites
de contamination d'eau.
501
00:36:58,634 --> 00:37:01,261
Vous étiez Nell Grady, non?
502
00:37:02,220 --> 00:37:03,722
Je m'appelle Lee English.
503
00:37:04,431 --> 00:37:05,724
Vous travaillez pour Landwill?
504
00:37:06,391 --> 00:37:08,977
Pas directement. Je vais vous expliquer.
505
00:37:09,603 --> 00:37:12,940
Vous êtes la Nell Grady
qui a fait les tests d'eau d'Allegheny?
506
00:37:13,732 --> 00:37:15,233
Pourquoi vous me demandez ça?
507
00:37:15,567 --> 00:37:17,110
Je pense que vous en avez d'autres.
508
00:37:17,110 --> 00:37:19,237
- D'autres quoi?
- D'autres tests.
509
00:37:19,237 --> 00:37:23,200
Si vous me dites où ils sont,
je les donnerai aux bonnes personnes.
510
00:37:23,200 --> 00:37:26,954
Je n'ai plus les tests.
Je les ai tous brûlés.
511
00:37:26,954 --> 00:37:29,998
J'ai envoyé la vidéo.
Que voulez-vous de plus?
512
00:37:29,998 --> 00:37:32,501
Mme McKenna, vous ne comprenez pas.
513
00:37:32,501 --> 00:37:35,420
J'essaie de vous aider.
514
00:37:35,420 --> 00:37:38,340
Ça ne finira jamais, n'est-ce pas?
Peu importe ce que je fais!
515
00:37:38,340 --> 00:37:40,258
Vous n'arrêterez pas!
516
00:37:40,258 --> 00:37:42,094
Vous avez tué mon mari.
517
00:37:42,719 --> 00:37:43,804
Qui seront les prochains?
518
00:37:44,554 --> 00:37:47,557
Ma mère? Ma fille?
519
00:37:47,557 --> 00:37:49,851
- Mme McKenna, s'il vous plaît...
- Je dois y aller.
520
00:37:49,851 --> 00:37:51,144
Mme McKenna!
521
00:37:52,062 --> 00:37:56,400
Gardien! Faites-moi sortir!
522
00:38:24,678 --> 00:38:28,598
Je peux avoir un Old Fashioned
avec extra cerises, s'il vous plaît?
523
00:38:33,645 --> 00:38:35,522
Procureur Gossage.
524
00:38:36,857 --> 00:38:38,316
Vous avez fini tôt aujourd'hui?
525
00:38:40,902 --> 00:38:42,279
Je suis un investisseur ici.
526
00:38:43,196 --> 00:38:44,781
Je viens voir comment ça se passe.
527
00:38:47,409 --> 00:38:50,328
Vous êtes Grace, non? Grace Poe.
528
00:38:50,871 --> 00:38:52,289
Oui.
529
00:38:52,289 --> 00:38:53,874
Vous étiez au débat.
530
00:38:54,124 --> 00:38:58,670
Votre passion était... impressionnante.
531
00:38:59,129 --> 00:39:03,175
Chez Landwill,
on vous appelle "Amazing Grace".
532
00:39:03,675 --> 00:39:06,511
Ils vous ont embauchée
pour parler aux gens de coin?
533
00:39:06,511 --> 00:39:10,182
Je suis contente que les gens aient
des occasions intéressantes.
534
00:39:10,182 --> 00:39:12,267
Vous avez sûrement compris au débat
535
00:39:12,267 --> 00:39:16,480
que Sue et moi avions des différends,
mais si elle était en vie,
536
00:39:16,480 --> 00:39:19,816
elle changerait sûrement d'idée
à propos de Landwill.
537
00:39:19,816 --> 00:39:22,027
Ça transforme cette communauté.
538
00:39:22,444 --> 00:39:25,572
La mort de Sue est tragique.
539
00:39:25,572 --> 00:39:26,740
Vraiment.
540
00:39:29,034 --> 00:39:32,412
Il y a de nouvelles informations
sur l'arme du crime.
541
00:39:33,205 --> 00:39:36,958
Allez comprendre.
Steve Park travaillait de pair avec Sue,
542
00:39:36,958 --> 00:39:40,796
puis ils ont trouvé l'arme
sur sa propriété.
543
00:39:44,925 --> 00:39:46,635
Comment le savez-vous?
544
00:39:46,635 --> 00:39:48,303
Les gens parlent.
545
00:39:49,554 --> 00:39:54,351
Ils se demandent
pourquoi notre nouveau procureur
546
00:39:54,351 --> 00:39:57,395
a laissé cette révélation majeure
passer sous le radar?
547
00:39:57,395 --> 00:40:00,232
Pourquoi ignorer sa seule véritable piste?
548
00:40:00,232 --> 00:40:02,484
Les gens parlent.
549
00:40:05,445 --> 00:40:06,780
Merci, Grace.
550
00:40:09,199 --> 00:40:11,284
J'apprécie l'information.
551
00:40:14,204 --> 00:40:16,123
Ça s'appelle le Vintage Grand Prix.
552
00:40:17,165 --> 00:40:21,211
Deux semaines de fêtes,
de courses, d'expositions de voitures.
553
00:40:21,211 --> 00:40:24,589
On dirait une version plus élaborée
des courses de voitures en bois.
554
00:40:25,215 --> 00:40:26,424
En effet.
555
00:40:28,176 --> 00:40:30,637
On pourrait y aller, cet été.
556
00:40:32,139 --> 00:40:33,765
On se rejoindrait à Schenley Park.
557
00:40:36,101 --> 00:40:37,602
Ce sera un rendez-vous.
558
00:40:41,356 --> 00:40:43,066
Quand on était enfants,
559
00:40:43,066 --> 00:40:47,404
Billy a gagné une course de boîte de savon
à Point Marion.
560
00:40:47,404 --> 00:40:49,197
Son père lui en avait construit une.
561
00:40:49,197 --> 00:40:52,159
Une des choses les plus gentilles
qu'il a faites pour Billy.
562
00:40:52,159 --> 00:40:55,287
La voiture était vert forêt
avec des roues rouges.
563
00:40:55,287 --> 00:40:57,038
Je l'ai aidé à la peinturer.
564
00:40:57,038 --> 00:41:01,084
C'est moi qui levais le drapeau
au début de la course,
565
00:41:01,084 --> 00:41:04,504
et Billy a failli me renverser.
566
00:41:04,838 --> 00:41:07,090
Il a gagné cent dollars, je crois.
567
00:41:08,133 --> 00:41:09,593
Comment ça se passe avec lui?
568
00:41:11,428 --> 00:41:12,554
Je ne sais pas.
569
00:41:12,846 --> 00:41:13,972
C'est dur.
570
00:41:15,348 --> 00:41:16,975
Il n'est plus lui-même.
571
00:41:19,477 --> 00:41:21,813
Quelque chose cloche.
572
00:41:23,523 --> 00:41:25,233
Ce n'est pas toi qui l'as tabassé.
573
00:41:27,068 --> 00:41:28,695
Tu ne l'as pas mis dans un coma.
574
00:41:29,654 --> 00:41:31,281
Pas littéralement. Mais...
575
00:41:33,450 --> 00:41:35,493
Je suis en partie responsable.
576
00:41:36,912 --> 00:41:38,079
Écoute.
577
00:41:40,165 --> 00:41:41,291
Tu es une bonne personne.
578
00:41:42,667 --> 00:41:45,462
Les mauvaises personnes
ne s'inquiètent pas autant.
579
00:41:46,880 --> 00:41:49,049
La vie te donnera l'occasion
580
00:41:49,049 --> 00:41:50,634
de te racheter pour ton erreur.
581
00:41:52,636 --> 00:41:54,930
Entre-temps,
sois indulgent envers toi-même.
582
00:42:07,484 --> 00:42:09,152
Tu la portes.
583
00:42:11,571 --> 00:42:13,448
Je la porte depuis que tu es parti.
584
00:42:32,050 --> 00:42:33,718
Tu la vois?
585
00:42:34,135 --> 00:42:35,720
Oui, elle est chez elle.
586
00:42:36,263 --> 00:42:38,306
La Fraternité ne va pas entrer chez elle
587
00:42:38,306 --> 00:42:41,393
et lui faire quoi que ce soit là.
Tu peux rentrer chez toi.
588
00:42:42,352 --> 00:42:45,021
Agent Garn,
on n'était pas obligés de l'impliquer.
589
00:42:45,021 --> 00:42:46,815
J'aurais pu trouver d'autres infos.
590
00:42:46,815 --> 00:42:49,317
Ça aurait été long,
mais elle ne serait pas une cible.
591
00:42:49,317 --> 00:42:53,280
Tout est déjà en cours, Harris.
Elle s'en est assurée elle-même.
592
00:42:53,280 --> 00:42:57,117
C'est un gros bordel,
et on est tous dedans.
593
00:43:30,775 --> 00:43:31,860
Fuck!
594
00:43:31,860 --> 00:43:33,820
Je te vois, Del.
595
00:43:50,837 --> 00:43:52,130
C'est quoi?
596
00:43:54,090 --> 00:43:55,592
Des bâtonnets de fromage?
597
00:43:56,384 --> 00:43:57,677
Des frites de zucchini?
598
00:43:57,677 --> 00:44:01,598
Seigneur, Harris, tu vas me défendre
avec du cholestérol?
599
00:44:07,354 --> 00:44:09,522
Ça te trouble vraiment, hein?
600
00:44:14,069 --> 00:44:15,362
Del Harris.
601
00:44:17,739 --> 00:44:19,741
Tu te soucies vraiment de moi.
602
00:44:21,576 --> 00:44:24,746
Tu n'as pas peur? Je suis terrifié.
603
00:44:27,457 --> 00:44:29,918
J'avais toujours peur
quand j'étais enfant.
604
00:44:30,919 --> 00:44:33,505
Maintenant, plus vraiment.
605
00:44:40,553 --> 00:44:43,014
Mon père avait deux personnalités.
606
00:44:45,725 --> 00:44:48,853
Il travaillait en construction
et il sentait l'asphalte.
607
00:44:49,187 --> 00:44:51,856
C'était dans ses cheveux, ses vêtements.
608
00:44:53,191 --> 00:44:56,403
Ça ne s'en allait pas.
Comme un mauvais sort.
609
00:44:58,196 --> 00:45:01,366
Il avait congé le dimanche,
un jour par semaine.
610
00:45:01,366 --> 00:45:04,369
C'était son jour de repos.
611
00:45:04,369 --> 00:45:06,413
Il était très patient avec moi.
612
00:45:07,414 --> 00:45:10,542
Je n'étais pas une enfant facile.
613
00:45:11,292 --> 00:45:14,754
Je faisais plein de bêtises.
614
00:45:15,088 --> 00:45:16,881
Je criais et je faisais des crises
615
00:45:16,881 --> 00:45:18,967
pendant qu'il regardait le football,
616
00:45:18,967 --> 00:45:21,386
et il demeurait zen.
617
00:45:21,928 --> 00:45:23,346
Calme.
618
00:45:25,140 --> 00:45:28,309
Mais parfois,
619
00:45:32,105 --> 00:45:35,108
il avait ce regard.
620
00:45:36,401 --> 00:45:39,237
Ses yeux devenaient vitreux.
621
00:45:40,780 --> 00:45:43,950
Quelque chose s'emparait de lui,
622
00:45:46,453 --> 00:45:47,912
comme une force horrible.
623
00:45:49,372 --> 00:45:53,751
Il s'avançait vers moi, simplement,
624
00:45:57,547 --> 00:46:00,592
et il me tabassait.
625
00:46:03,052 --> 00:46:04,387
Sans aucune raison.
626
00:46:05,763 --> 00:46:08,933
Puis, il battait mon demi-frère aussi.
627
00:46:09,684 --> 00:46:12,312
Sans qu'on l'ait provoqué.
628
00:46:15,190 --> 00:46:20,278
Je pense qu'il faisait ça parce
qu'il savait que sa vie n'était pas
629
00:46:20,278 --> 00:46:21,738
comme il l'avait prévue,
630
00:46:22,947 --> 00:46:24,657
et on en était les témoins.
631
00:46:28,703 --> 00:46:30,246
Il nous détestait.
632
00:46:33,917 --> 00:46:36,628
Ensuite, quand il s'était défoulé
633
00:46:36,628 --> 00:46:39,172
et qu'il avait fait sortir le méchant,
634
00:46:39,172 --> 00:46:43,593
il tombait à nos pieds, s'excusait
635
00:46:44,093 --> 00:46:45,720
et nous demandait pardon.
636
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
Et on finissait par prendre soin de lui.
637
00:46:53,645 --> 00:46:55,605
Il s'endormait en pleurant.
638
00:46:58,066 --> 00:47:00,818
Ma belle-mère s'en fichait royalement.
639
00:47:00,818 --> 00:47:04,447
Elle restait là pendant qu'il faisait ça,
640
00:47:04,447 --> 00:47:09,327
immobile, comme si elle était en verre.
641
00:47:16,000 --> 00:47:18,044
Ça a été mes dimanches pendant longtemps.
642
00:47:19,629 --> 00:47:23,341
Les autres enfants allaient
au parc ou au cinéma.
643
00:47:23,967 --> 00:47:25,927
Mon demi-frère et moi,
on se faisait battre.
644
00:47:27,011 --> 00:47:30,431
J'ai fini par comprendre
que personne ne nous sauverait.
645
00:47:31,224 --> 00:47:33,309
Personne ne nous aiderait.
646
00:47:33,309 --> 00:47:38,064
Pas ma belle-mère, pas nos enseignants,
pas même la police.
647
00:47:39,274 --> 00:47:41,234
Je suis désolé, Angela.
648
00:47:46,573 --> 00:47:48,491
Alors, je ne détourne plus le regard.
649
00:47:53,663 --> 00:47:55,290
Je ne peux pas.
650
00:47:56,874 --> 00:47:59,294
Et je choisis de ne pas avoir peur.
651
00:47:59,961 --> 00:48:01,462
Je le choisis.
652
00:48:02,922 --> 00:48:06,467
Fisher, Orr, Munson et tous ces connards
653
00:48:06,467 --> 00:48:08,136
doivent être arrêtés.
654
00:48:08,136 --> 00:48:10,013
Alors, on va les arrêter.
655
00:48:11,764 --> 00:48:12,807
D'accord?
656
00:48:14,559 --> 00:48:15,560
D'accord.
657
00:48:19,731 --> 00:48:22,942
Je me sentirais mieux
si tu ne restais pas seule ce soir.
658
00:48:36,664 --> 00:48:41,210
- Un autre?
- D'accord, mais c'est le dernier.
659
00:48:49,802 --> 00:48:53,139
Viens donc avec moi, mon grand.
660
00:48:56,351 --> 00:48:58,895
J'ai une surprise pour toi. D'accord?
661
00:48:59,562 --> 00:49:00,730
Allez.
662
00:49:50,363 --> 00:49:51,656
Sobre.
663
00:49:52,532 --> 00:49:54,158
Ça a du charme.
664
00:50:01,207 --> 00:50:02,542
Je dors où?
665
00:50:05,878 --> 00:50:06,838
Le lit.
666
00:50:14,846 --> 00:50:16,472
Je prends le divan.
667
00:50:19,726 --> 00:50:20,727
Hé!
668
00:50:24,021 --> 00:50:25,106
Merci.
669
00:50:27,024 --> 00:50:28,693
Bonne nuit, Burgos.
670
00:50:47,003 --> 00:50:49,338
Une urgence. Dans le bloc trois.
671
00:51:27,794 --> 00:51:29,170
Seigneur, papa.
672
00:51:29,670 --> 00:51:31,214
Qu'as-tu fait?
673
00:51:49,190 --> 00:51:53,236
Je te présente Aaron Daniel Fuchs.
674
00:51:55,530 --> 00:51:57,073
Ton ancien compagnon de cellule.
675
00:51:58,199 --> 00:52:01,994
Et un des salauds responsables
de t'avoir mis dans un coma.
676
00:52:03,120 --> 00:52:05,039
Un des chefs, à ce qu'on m'a dit!
677
00:52:14,090 --> 00:52:16,175
Finis-le. Tu te sentiras mieux.
678
00:54:23,594 --> 00:54:25,596
Sous-titres : Marieve Guerin
679
00:54:25,596 --> 00:54:27,682
Supervision de la création
David Nobert
680
00:54:39,402 --> 00:54:40,987
À quoi tu penses?
681
00:54:40,987 --> 00:54:43,447
Ça se passe ce soir.
682
00:54:43,447 --> 00:54:45,449
Prochainement...
683
00:54:45,449 --> 00:54:47,034
Que fais-tu ici?
684
00:54:47,034 --> 00:54:50,663
Il y a encore quelqu'un
qui nous cause des ennuis.
685
00:54:50,830 --> 00:54:52,999
Salut, Steve. Assieds-toi.
686
00:54:56,210 --> 00:54:57,545
Est-ce que tu me suis?
687
00:54:57,712 --> 00:54:58,754
C'est ton moment.
688
00:55:01,507 --> 00:55:04,010
Ton plan, tu crois qu'il va marcher?
689
00:55:04,010 --> 00:55:05,094
Je l'espère.
690
00:55:05,803 --> 00:55:06,721
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE