1
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,136
Que se passe-t-il entre vous?
3
00:00:10,136 --> 00:00:11,637
Elle est impliquée maintenant.
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,556
Félicitations.
5
00:00:13,556 --> 00:00:16,767
Tu n'as pas peur? Je suis terrifié.
6
00:00:17,059 --> 00:00:19,937
Je me sentirais mieux
si tu ne restais pas seule ce soir.
7
00:00:21,230 --> 00:00:24,024
Ne fais pas ça. Tu n'as pas à faire ça.
8
00:00:27,528 --> 00:00:29,447
Vous êtes très jolie.
9
00:00:29,447 --> 00:00:33,075
Quand Russell me parle d'une personne
spéciale, je fais mes devoirs.
10
00:00:33,409 --> 00:00:36,704
Je collabore avec Landwill.
Jusqu'à maintenant, ça va bien.
11
00:00:36,704 --> 00:00:38,706
Je ne veux pas de poules à trois têtes.
12
00:00:38,706 --> 00:00:39,915
Ça n'arrivera pas.
13
00:00:39,915 --> 00:00:43,252
Ils n'empoisonnent pas seulement l'eau,
mais aussi les gens.
14
00:00:43,252 --> 00:00:46,672
Vous disiez que mes clients mentaient
au sujet de leur test d'eau.
15
00:00:46,672 --> 00:00:49,633
Ça prouve que leur eau était propre
avant l'arrivée de Landwill.
16
00:00:49,633 --> 00:00:53,429
Je dois appeler Dale Evans.
Landwill va devoir payer un règlement.
17
00:00:54,096 --> 00:00:55,097
Lee.
18
00:00:55,097 --> 00:00:56,307
Salut, Billy.
19
00:00:56,766 --> 00:00:58,267
Content de te voir.
20
00:01:02,438 --> 00:01:04,523
Ça te va que je sois là?
21
00:01:04,523 --> 00:01:05,900
Approche.
22
00:01:07,234 --> 00:01:08,444
Comment ça se passe avec lui?
23
00:01:08,444 --> 00:01:11,030
Billy n'est plus lui-même.
24
00:01:12,031 --> 00:01:13,449
Je vais entrer dans l'armée.
25
00:01:13,449 --> 00:01:14,450
Houha!
26
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
Être tout ce qu'on peut être?
27
00:01:21,123 --> 00:01:25,294
Et toi, papa? Tu ne t'es jamais joint
à quoi que ce soit, pas vrai?
28
00:01:28,631 --> 00:01:32,259
Je te présente Aaron Daniel Fuchs.
29
00:02:05,960 --> 00:02:07,044
Papa?
30
00:02:07,044 --> 00:02:08,963
Merde! Billy, qu'est-ce qui se passe?
31
00:02:08,963 --> 00:02:11,966
- Tu devais venir me chercher.
- C'est qui, le nain?
32
00:02:12,925 --> 00:02:15,761
- C'est mon fils, pas un nain.
- J'ai dû marcher.
33
00:02:15,761 --> 00:02:19,098
On ne doit pas dire nain. C'est offensant.
34
00:02:19,098 --> 00:02:20,975
Allez, Billy, tu dois t'en aller.
35
00:02:22,977 --> 00:02:24,854
Quoi? Tu as quelque chose à dire?
36
00:02:24,854 --> 00:02:26,313
J'ai été nommé meilleur joueur.
37
00:02:45,207 --> 00:02:47,084
Tue-le, tu te sentiras mieux.
38
00:03:01,765 --> 00:03:03,183
Écoute-moi.
39
00:03:04,184 --> 00:03:05,686
Je n'ai pas été un bon père.
40
00:03:07,563 --> 00:03:10,983
J'ai fait plein d'erreurs, toute ma vie.
41
00:03:11,984 --> 00:03:14,028
Surtout depuis que tu es né.
42
00:03:16,030 --> 00:03:18,240
Mais j'ai trouvé ce salaud.
43
00:03:19,366 --> 00:03:22,036
Je veux que tu penses à ce qu'il t'a fait.
44
00:03:22,036 --> 00:03:25,205
Il ne mérite pas ta pitié.
45
00:03:25,998 --> 00:03:27,625
Il mérite que tu agisses.
46
00:03:30,127 --> 00:03:31,420
C'est ton moment, mon fils.
47
00:03:33,130 --> 00:03:34,256
Prends-le.
48
00:03:45,017 --> 00:03:47,186
Aide-moi.
49
00:03:57,363 --> 00:03:59,531
Aide-moi.
50
00:04:41,073 --> 00:04:47,079
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE
51
00:04:55,462 --> 00:04:56,672
As-tu bien dormi?
52
00:04:58,048 --> 00:04:59,883
Ton lit n'est pas confortable.
53
00:05:01,301 --> 00:05:03,679
Désolé que ça ne soit pas
assez bien pour toi.
54
00:05:04,263 --> 00:05:06,765
Je ne suis pas très difficile
en matière de matelas.
55
00:05:06,765 --> 00:05:08,767
Je n'ai pas de lit en poils de chevaux
56
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
qui coûte 10 000 $.
57
00:05:11,729 --> 00:05:14,273
Imagine dépenser 10 000 $ pour un lit.
58
00:05:14,273 --> 00:05:18,152
C'est là qu'on sait qu'on a réussi.
Ou qu'on a perdu la tête.
59
00:05:18,152 --> 00:05:21,196
Si ça peut t'aider,
j'ai très mal dormi aussi.
60
00:05:21,196 --> 00:05:23,407
J'ai fait un cauchemar que j'ai oublié.
61
00:05:24,825 --> 00:05:26,493
J'avais un journal de rêves, avant.
62
00:05:27,619 --> 00:05:30,456
Mon premier copain l'a lu,
puis m'a larguée.
63
00:05:30,456 --> 00:05:31,790
Alors, j'ai arrêté.
64
00:05:31,790 --> 00:05:33,751
Il t'a larguée à cause d'un journal?
65
00:05:34,460 --> 00:05:35,919
J'écris mal, j'imagine.
66
00:05:36,462 --> 00:05:38,881
Je te dépose chez toi
pour que tu puisses te changer.
67
00:05:38,881 --> 00:05:41,884
Quoi, tu n'aimes pas ce que je porte?
68
00:06:20,380 --> 00:06:21,590
Bonne journée.
69
00:06:21,590 --> 00:06:22,883
Toi aussi.
70
00:06:44,404 --> 00:06:45,823
Ça semble louche.
71
00:06:45,823 --> 00:06:48,659
Pourquoi se confesser, puis se tuer?
Qu'est-ce qui a changé?
72
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
Bonne question, chef.
73
00:06:50,160 --> 00:06:53,288
Ce n'était peut-être pas un suicide.
On devrait examiner ça.
74
00:06:53,288 --> 00:06:55,958
Je ne gaspillerai pas des fonds là-dessus.
C'est terminé.
75
00:06:55,958 --> 00:06:58,877
C'est tout? On vous dit que c'est louche.
76
00:06:58,877 --> 00:07:01,880
Pardon, je n'ai peut-être pas été clair.
C'est terminé.
77
00:07:12,891 --> 00:07:14,601
Que s'est-il passé, selon toi?
78
00:07:14,601 --> 00:07:15,978
Je ne sais pas.
79
00:07:15,978 --> 00:07:18,438
Quelqu'un l'a peut-être
troublée en prison.
80
00:07:18,438 --> 00:07:20,274
- Sa confession était...
- Étrange.
81
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Une mise en scène. Et maintenant, ça.
82
00:07:22,442 --> 00:07:24,486
Je vais me chercher un café.
83
00:07:24,486 --> 00:07:26,280
- Tu en veux un?
- Non.
84
00:07:26,905 --> 00:07:30,033
Demande à Cynthia de revoir
les images des caméras de surveillance.
85
00:07:30,033 --> 00:07:31,493
Pour trouver quoi?
86
00:07:31,493 --> 00:07:33,370
Un truc qui nous aurait échappé.
87
00:07:34,788 --> 00:07:35,956
D'accord.
88
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
Salut.
89
00:07:56,810 --> 00:07:57,895
As-tu une minute?
90
00:08:14,369 --> 00:08:16,455
Assieds-toi. Ferme la porte.
91
00:08:24,463 --> 00:08:26,298
Ça se passe demain soir.
92
00:08:29,885 --> 00:08:31,845
On a un problème.
93
00:08:33,263 --> 00:08:35,766
Drew et moi, on apprécie
tout ce que tu as fait pour nous.
94
00:08:35,766 --> 00:08:38,477
Mais je parlais à nos amis,
Kerry et Paul.
95
00:08:38,477 --> 00:08:40,562
Il ont des ennuis,
96
00:08:41,188 --> 00:08:44,316
alors on a pensé se réunir pour discuter.
97
00:08:44,316 --> 00:08:45,234
Bien sûr.
98
00:08:46,360 --> 00:08:47,319
Allons-y.
99
00:08:47,778 --> 00:08:49,696
On n'a rien contre toi, Grace.
100
00:08:51,907 --> 00:08:52,908
Mais...
101
00:08:52,908 --> 00:08:55,160
La construction de Landwill, c'est dément.
102
00:08:55,160 --> 00:08:57,371
Ils commencent à 6 h,
et ça dure jusqu'au soir.
103
00:08:57,371 --> 00:08:59,373
Treize, quatorze heures.
104
00:08:59,373 --> 00:09:02,251
Pas pour toujours.
Ils arrêteront une fois le puits fini.
105
00:09:02,251 --> 00:09:04,670
Et les camions.
Parle-lui des camions, Paul.
106
00:09:04,670 --> 00:09:08,465
Ils sont énormes.
Vraiment, et il y en a de plus en plus.
107
00:09:08,882 --> 00:09:11,885
Un camion après l'autre.
Ils se stationnent sur notre terrain.
108
00:09:11,885 --> 00:09:13,637
Parle-leur de notre chien, Paul.
109
00:09:14,388 --> 00:09:15,806
On a un chien.
110
00:09:15,806 --> 00:09:17,099
On avait un chien.
111
00:09:17,099 --> 00:09:20,644
Murray. Un bon chien. Très doux.
112
00:09:20,644 --> 00:09:22,437
Doux comme un ange.
113
00:09:22,437 --> 00:09:24,231
Il y a deux jours, il est sorti...
114
00:09:24,231 --> 00:09:26,692
Notre chien est mort, Grace. Mort.
115
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
Un camion de Landwill l'a renversé.
116
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Je suis désolée.
117
00:09:30,320 --> 00:09:34,574
Notre amie Ryah, qui a signé avec toi,
n'arrête pas de saigner du nez.
118
00:09:34,574 --> 00:09:37,577
Ça ne lui était jamais arrivé.
On croit que c'est l'eau.
119
00:09:37,577 --> 00:09:38,537
Quoi?
120
00:09:38,537 --> 00:09:42,124
Drew et moi, on est d'accord avec tout ça.
Mais en entendant ça...
121
00:09:42,124 --> 00:09:43,667
Landwill est une bonne compagnie.
122
00:09:43,667 --> 00:09:47,087
On trouvera une solution
pour les heures de construction.
123
00:09:47,087 --> 00:09:49,172
- Et notre chien?
- Je suis vraiment désolée.
124
00:09:49,172 --> 00:09:50,966
Tu es désolée? Trouve-toi une vie.
125
00:09:50,966 --> 00:09:53,093
Mon amie saigne du nez sans arrêt.
126
00:09:53,093 --> 00:09:56,013
Pourquoi n'as-tu pas dit
que ce serait si bruyant? Et si long?
127
00:09:56,013 --> 00:09:57,889
Ça fait partie du processus.
128
00:09:57,889 --> 00:10:00,350
Tu ne vivais plus sur ta propriété
quand tu as signé.
129
00:10:00,350 --> 00:10:04,521
Tu as pris l'argent et tu as déménagé,
mais on n'a pas ce luxe.
130
00:10:04,730 --> 00:10:06,189
Je comprends.
131
00:10:06,815 --> 00:10:08,108
Vraiment?
132
00:10:08,108 --> 00:10:11,653
C'est joli ici.
Je vois un vélo d'exercice.
133
00:10:11,653 --> 00:10:13,363
- Kerry, du calme.
- J'en voudrais un.
134
00:10:13,363 --> 00:10:16,783
Tu sais ce que je dois faire? Marcher.
À côté de mon chien mort.
135
00:10:16,783 --> 00:10:19,578
C'est la phase de préparation.
136
00:10:19,578 --> 00:10:22,706
Quand ce sera fait,
ils vont forer et aller de l'avant.
137
00:10:22,706 --> 00:10:25,834
Et vous aurez de l'argent.
138
00:10:26,877 --> 00:10:31,298
Je vais appeler Landwill
pour trouver une solution.
139
00:10:43,935 --> 00:10:45,020
Allons-y.
140
00:11:12,547 --> 00:11:14,383
- Beau travail.
- Je te l'avais dit.
141
00:11:15,842 --> 00:11:16,760
Ça va?
142
00:11:20,055 --> 00:11:21,390
Salut, ça va?
143
00:11:34,653 --> 00:11:36,446
Laissez un message, je vous rappelle.
144
00:11:37,155 --> 00:11:39,574
Russell, c'est Grace Poe.
145
00:11:40,784 --> 00:11:44,621
Peux-tu me rappeler? C'est important.
146
00:11:48,500 --> 00:11:49,960
Voici ce que j'ai.
147
00:11:50,335 --> 00:11:53,422
Vers 21 h demain soir, il y aura
un appel sur la radio de la police.
148
00:11:53,422 --> 00:11:55,674
Des coups tirés dans un entrepôt.
149
00:11:55,674 --> 00:11:56,967
Au 1601, rue Liberty.
150
00:11:56,967 --> 00:11:59,761
Fisher veut qu'on arrive
sur place en premier.
151
00:11:59,761 --> 00:12:01,930
- Ensuite?
- Ils me diront le reste sur place.
152
00:12:01,930 --> 00:12:04,015
Donc, on ignore ce qu'ils préparent.
153
00:12:04,015 --> 00:12:06,601
Et ils ne me font pas confiance.
Tout peut arriver.
154
00:12:06,601 --> 00:12:09,271
On va sécuriser le secteur.
Des agents partout,
155
00:12:09,271 --> 00:12:11,314
prêts à réagir avant que ça se gâte.
156
00:12:11,314 --> 00:12:12,607
Ce n'est pas suffisant.
157
00:12:12,607 --> 00:12:13,733
C'est-à-dire?
158
00:12:14,484 --> 00:12:16,987
Il y aura au moins un autre frère là-bas.
159
00:12:16,987 --> 00:12:19,531
D'après ce que m'a dit Fisher,
Orr sera là.
160
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
On peut le gérer,
161
00:12:20,490 --> 00:12:23,618
mais s'il y a autre chose d'inattendu...
162
00:12:24,703 --> 00:12:26,621
- Je déteste dire ça.
- Del, non.
163
00:12:26,621 --> 00:12:29,958
J'ai accepté ça.
Je suis prête à risquer ma vie,
164
00:12:29,958 --> 00:12:32,878
- mais pas à risquer la tienne.
- Ne dis pas mon nom, Del.
165
00:12:32,878 --> 00:12:34,713
Je sais que tu veux aider.
166
00:12:34,713 --> 00:12:37,132
Je comprends,
mais on va trouver un autre moyen.
167
00:12:37,132 --> 00:12:39,676
Tu me niaises?
168
00:12:39,926 --> 00:12:42,721
Je t'ai suivi et je t'ai trouvé
avec le corps de Walker.
169
00:12:42,721 --> 00:12:45,182
Tu es ici grâce à mon indulgence
et parce que
170
00:12:45,182 --> 00:12:47,350
je n'ai pas fait foirer
votre opération.
171
00:12:47,350 --> 00:12:49,019
Je n'ai pas besoin de ta protection.
172
00:12:49,019 --> 00:12:51,730
Et je n'ai pas besoin
de ta permission. Compris?
173
00:13:10,207 --> 00:13:11,833
Doucement.
174
00:13:11,833 --> 00:13:13,210
Arrête.
175
00:13:14,961 --> 00:13:16,755
Qu'as-tu fait de mon coloc?
176
00:13:17,547 --> 00:13:20,050
- Lee, allons-y.
- Billy, très sexy.
177
00:13:20,050 --> 00:13:24,137
Je te baiserais.
Pas contre ton gré, mais si tu le voulais.
178
00:13:24,638 --> 00:13:25,680
C'est gentil.
179
00:13:26,932 --> 00:13:27,849
D'accord!
180
00:13:29,017 --> 00:13:30,644
Lee... Wow!
181
00:13:30,644 --> 00:13:32,145
Où allez-vous?
182
00:13:32,562 --> 00:13:34,397
Je ne sais pas, en fait.
183
00:13:34,397 --> 00:13:36,691
C'est une surprise. On célèbre.
184
00:13:36,691 --> 00:13:38,276
Oh oui!
185
00:13:38,652 --> 00:13:40,570
C'est quoi, ça? Qu'est-ce que tu fais?
186
00:13:40,570 --> 00:13:44,241
C'est un truc de gai. Un truc de drag.
187
00:13:44,241 --> 00:13:46,660
- Tu fais du drag?
- Pas intentionnellement.
188
00:13:47,118 --> 00:13:49,162
Comment on fait du drag par accident?
189
00:13:49,162 --> 00:13:51,790
Je ne sais pas. Ça arrive, parfois.
190
00:13:52,415 --> 00:13:53,458
On y va?
191
00:13:59,381 --> 00:14:02,300
C'est un bel endroit, non?
192
00:14:07,138 --> 00:14:10,684
Pas besoin de sauce de qualité.
Ça prouve que c'est bon.
193
00:14:15,605 --> 00:14:18,149
Te demandes-tu de quoi
parlent les autres couples?
194
00:14:18,149 --> 00:14:20,318
De la même chose que nous, sûrement.
195
00:14:21,319 --> 00:14:22,362
Comme eux?
196
00:14:23,947 --> 00:14:25,532
Ils se disputent, non?
197
00:14:25,532 --> 00:14:26,741
Je suppose.
198
00:14:26,741 --> 00:14:30,453
Il dit : "Tu m'as forcé
à commander du saumon."
199
00:14:30,453 --> 00:14:34,291
Elle dit :
"Tu fais du cholestérol, Arnold."
200
00:14:34,291 --> 00:14:37,877
- "Arnold"?
- "Tu as besoin d'Oméga 3."
201
00:14:38,336 --> 00:14:42,924
Il dit : "Au diable tout ça.
Arrête de te prendre pour ma mère."
202
00:14:43,216 --> 00:14:45,385
Elle répond :
"Quelqu'un doit bien le faire."
203
00:14:45,635 --> 00:14:47,804
Il dit : "C'est pour ça
qu'on ne baise jamais."
204
00:14:47,804 --> 00:14:49,264
Tais-toi.
205
00:15:01,568 --> 00:15:05,447
Je sais que les choses sont
étranges entre nous.
206
00:15:07,574 --> 00:15:11,077
L'autre soir,
tu as dit que j'étais erratique.
207
00:15:11,911 --> 00:15:13,788
Que je ne savais pas qui j'étais.
208
00:15:14,539 --> 00:15:15,957
- Et...
- Billy, ça va.
209
00:15:15,957 --> 00:15:16,916
Laisse-moi finir.
210
00:15:17,667 --> 00:15:19,669
Je n'aurais pas dû me soûler.
211
00:15:20,587 --> 00:15:22,672
Je comprends pourquoi tu as dit ça.
212
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
Mais je sais qui je suis.
213
00:15:27,594 --> 00:15:28,678
Enfin.
214
00:15:29,346 --> 00:15:30,889
Je ne l'ai pas su pendant longtemps.
215
00:15:33,099 --> 00:15:35,727
Ça avait un lien avec toi en partie,
mais surtout avec moi
216
00:15:35,727 --> 00:15:37,604
et ce que je pensais mériter.
217
00:15:37,604 --> 00:15:39,439
Puis, la prison...
218
00:15:40,607 --> 00:15:41,816
Ça m'a changé.
219
00:15:45,987 --> 00:15:49,324
Mais j'ai traversé ça.
220
00:15:53,203 --> 00:15:55,038
J'ai passé mon test physique.
221
00:15:56,581 --> 00:15:57,874
Je passe à l'entraînement.
222
00:15:58,917 --> 00:16:01,795
- Vraiment? Quand est-ce que...
- Tout de suite.
223
00:16:03,463 --> 00:16:05,215
Ce sera comme l'université pour moi.
224
00:16:05,632 --> 00:16:06,883
Je n'ai jamais connu ça.
225
00:16:09,219 --> 00:16:12,472
Je vais m'entraîner
et acquérir des compétences.
226
00:16:12,472 --> 00:16:15,433
Des compétences qui me permettront
de trouver un travail après.
227
00:16:15,850 --> 00:16:20,021
Je serai mécanicien ou soudeur,
228
00:16:20,355 --> 00:16:22,524
et je gagnerai de l'argent pour nous.
229
00:16:24,734 --> 00:16:26,069
Tu as l'air différent.
230
00:16:27,070 --> 00:16:28,238
Je suis purgé.
231
00:16:30,615 --> 00:16:32,992
- Mes démons sont partis.
- Quels démons?
232
00:16:32,992 --> 00:16:35,370
Je ne pouvais pas oublier
ce qui m'est arrivé.
233
00:16:37,163 --> 00:16:38,665
Maintenant, je le peux.
234
00:16:39,624 --> 00:16:41,042
Ce n'est pas aussi facile.
235
00:16:41,042 --> 00:16:46,214
Quand on décide d'arrêter
de jouer à la victime, ça l'est.
236
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
Qu'est-ce que ça veut dire?
237
00:16:50,051 --> 00:16:52,137
Tu n'as plus à t'en faire pour moi.
238
00:16:52,554 --> 00:16:55,056
D'accord? C'est tout.
239
00:16:56,599 --> 00:16:59,269
À toi de choisir
si tu seras là à ma sortie.
240
00:17:00,812 --> 00:17:02,689
On pourra recommencer à neuf.
241
00:17:03,064 --> 00:17:04,315
Totalement.
242
00:17:06,443 --> 00:17:09,279
Quoi que tu aies fait,
quoi que j'aie fait,
243
00:17:09,904 --> 00:17:12,323
on peut faire
comme si rien n'était arrivé.
244
00:17:12,323 --> 00:17:14,993
- Billy, je ne...
- On n'est pas obligés de rester ici.
245
00:17:14,993 --> 00:17:16,786
D'accord? J'irai où tu voudras.
246
00:17:21,166 --> 00:17:22,917
On peut y arriver
247
00:17:28,506 --> 00:17:29,507
Tout va bien?
248
00:17:30,049 --> 00:17:32,510
Excellent.
249
00:17:36,431 --> 00:17:39,267
Tu dis tout le temps
qu'il faut attendre l'amour.
250
00:17:39,601 --> 00:17:41,978
Il est là. Juste devant toi,
251
00:17:41,978 --> 00:17:44,272
mais tu vas lui tourner le dos.
252
00:17:44,689 --> 00:17:46,232
On est fichus, alors.
253
00:17:47,692 --> 00:17:48,777
Je m'en remettrai.
254
00:17:50,653 --> 00:17:52,655
J'ai vu ce film à l'âge de 12 ans.
255
00:17:52,781 --> 00:17:55,617
- Tu as tourné le dos à l'amour.
- J'étais obsédé.
256
00:17:56,910 --> 00:18:01,748
Je voulais baiser Ryan Phillippe
et être Sarah Michelle Gellar.
257
00:18:02,665 --> 00:18:06,586
C'est là que je me suis dit :
"Oh, wow! Je suis gai."
258
00:18:08,171 --> 00:18:10,423
J'avais 14 ans
la première fois que je l'ai vu.
259
00:18:10,423 --> 00:18:12,175
Ressaisis-toi, idiot.
260
00:18:12,175 --> 00:18:13,635
Emblématique.
261
00:18:21,684 --> 00:18:24,270
"Ressaisis-toi, idiot."
262
00:18:24,646 --> 00:18:29,192
"Ressaisis-toi, idiot."
263
00:18:29,859 --> 00:18:31,945
"Ressaisis-toi, idiot."
264
00:18:52,090 --> 00:18:53,591
Ne bouge pas.
265
00:18:55,385 --> 00:18:59,681
Tu dois ajuster ça.
Je te suggère d'utiliser la ceinture.
266
00:18:59,681 --> 00:19:00,723
Oui.
267
00:19:03,476 --> 00:19:04,352
Salut.
268
00:19:06,271 --> 00:19:08,022
Maintenant, c'est ton tour.
269
00:19:11,442 --> 00:19:14,404
- Que fais-tu ici?
- Je suis revenu pour le travail.
270
00:19:15,154 --> 00:19:16,364
Mais aussi...
271
00:19:18,575 --> 00:19:21,536
Je n'aime pas comment les chose
se sont terminées entre nous.
272
00:19:23,079 --> 00:19:24,330
Je peux entrer?
273
00:19:26,875 --> 00:19:27,792
Oui.
274
00:19:30,044 --> 00:19:32,797
Alors, comment vas-tu?
275
00:19:35,675 --> 00:19:37,552
Tu me présentes à ton ami?
276
00:19:37,927 --> 00:19:41,764
Nate, voici Russell. Russell, voici Nate.
277
00:19:41,764 --> 00:19:46,561
C'est Nate. Et Russell. Et moi.
278
00:19:46,561 --> 00:19:48,104
On est tous ici.
279
00:19:49,606 --> 00:19:51,482
Je vous interromps.
280
00:19:53,067 --> 00:19:56,738
Je serai en ville quelques jours
si tu veux prendre un café.
281
00:19:57,530 --> 00:19:58,948
Enchanté, Nate.
282
00:19:58,948 --> 00:20:00,158
Oui.
283
00:20:01,117 --> 00:20:02,160
D'accord.
284
00:20:08,374 --> 00:20:09,542
Qui était-ce?
285
00:20:11,502 --> 00:20:13,379
Un gars qui...
286
00:20:14,339 --> 00:20:15,506
Un gars?
287
00:20:15,506 --> 00:20:18,885
Un ami, mais pas vraiment.
288
00:20:20,011 --> 00:20:23,097
- Tu comprends?
- Pas du tout.
289
00:20:34,192 --> 00:20:36,069
Crois-tu que ton plan va marcher?
290
00:20:37,362 --> 00:20:38,529
Je l'espère.
291
00:20:39,697 --> 00:20:42,700
Tu n'as aucun problème
à dénoncer tes frères?
292
00:20:42,700 --> 00:20:44,243
Ce ne sont pas mes frères.
293
00:20:44,243 --> 00:20:46,871
Je savais que quelque chose clochait
avec ton retour.
294
00:20:48,414 --> 00:20:51,960
Je le sentais.
Mais je t'ai fait confiance.
295
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
On veut tous la même chose.
296
00:20:54,295 --> 00:20:55,546
Non.
297
00:20:57,674 --> 00:20:58,758
Pas du tout.
298
00:20:58,758 --> 00:21:02,178
Tu vois ce que je voulais faire.
Tu veux la même chose.
299
00:21:02,178 --> 00:21:04,013
Arrêter les méchants, réparer le système.
300
00:21:04,013 --> 00:21:07,058
Désolé de te l'annoncer, Vic,
mais tu fais partie des méchants.
301
00:21:07,058 --> 00:21:10,019
Fuck non. J'ai donné ma vie à la police.
302
00:21:10,853 --> 00:21:14,440
J'ai mis des vendeurs de drogues
et des meurtriers derrière les barreaux.
303
00:21:14,440 --> 00:21:16,359
J'ai nettoyé les rues autant que possible,
304
00:21:16,359 --> 00:21:19,112
mais j'aurais pu en faire plus,
je voulais en faire plus.
305
00:21:19,112 --> 00:21:20,989
Je pensais que tu étais de mon côté.
306
00:21:21,239 --> 00:21:22,907
Je pensais que tu étais mon ami.
307
00:21:23,908 --> 00:21:24,993
Mon ami.
308
00:21:27,161 --> 00:21:29,205
Tu m'as invité à la chasse.
309
00:21:30,581 --> 00:21:32,417
À un souper avec Grace.
310
00:21:33,418 --> 00:21:35,545
Tu m'as même donné le chevreuil.
311
00:21:36,170 --> 00:21:39,507
Oui, c'est vrai.
Mais je n'ai jamais été ton ami.
312
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Tu es violent
envers des personnes innocentes.
313
00:21:42,093 --> 00:21:43,302
Des personnes que tu aimes.
314
00:21:44,679 --> 00:21:46,139
Je me servais de toi.
315
00:21:46,931 --> 00:21:48,725
Tu crois que je méritais de mourir?
316
00:21:50,560 --> 00:21:51,394
Oui.
317
00:21:52,687 --> 00:21:53,521
Je le crois.
318
00:21:56,107 --> 00:21:57,358
Fuck.
319
00:21:59,444 --> 00:22:02,280
Tu ne sais pas dans quoi tu t'es embarqué.
320
00:22:03,656 --> 00:22:05,742
Tu te penses plus brillant que Fisher?
321
00:22:06,492 --> 00:22:08,077
Je le pensais aussi.
322
00:22:08,494 --> 00:22:09,620
Regarde-moi.
323
00:22:28,306 --> 00:22:29,724
Il y a du liquide là-dedans?
324
00:22:33,603 --> 00:22:34,729
Merde.
325
00:22:50,161 --> 00:22:51,162
Oui.
326
00:22:59,462 --> 00:23:03,966
D'accord. C'est le bon moment.
Je vais poser la question.
327
00:23:05,635 --> 00:23:06,636
Bonjour, Steve.
328
00:23:08,554 --> 00:23:09,847
Ferme la porte.
329
00:23:19,440 --> 00:23:20,483
Assieds-toi.
330
00:23:27,323 --> 00:23:30,952
Merci de ta présence.
Voici l'agent Garn du FBI.
331
00:23:31,452 --> 00:23:33,621
Ils cherchent à expliquer
332
00:23:33,621 --> 00:23:36,207
la sortie d'une veste pare-balles
dans ton service.
333
00:23:36,207 --> 00:23:37,834
C'est au sujet de Del Harris?
334
00:23:38,459 --> 00:23:40,128
Qu'est-il arrivé au gilet?
335
00:23:40,753 --> 00:23:41,629
Harris l'a pris.
336
00:23:45,550 --> 00:23:48,302
Je ne comprends pas.
Del Harris est venu vous voir?
337
00:23:48,302 --> 00:23:51,347
- Il a dit que je l'avais pris?
- Pourquoi tu penses ça?
338
00:23:51,347 --> 00:23:52,431
J'ai juste...
339
00:23:54,350 --> 00:23:56,352
Del l'a pris. Vous devriez lui parler.
340
00:23:56,352 --> 00:23:58,229
D'après quelles preuves?
341
00:23:58,229 --> 00:24:00,565
Vous voulez que j'oublie
la Virginie-Occidentale?
342
00:24:00,565 --> 00:24:03,818
Mon ton de voix suggérait plutôt
343
00:24:03,818 --> 00:24:07,280
que tu n'as aucune preuve de l'implication
de Del en Virginie-Occidentale.
344
00:24:07,530 --> 00:24:08,906
Tu as des théories.
345
00:24:09,323 --> 00:24:11,117
Tout le monde a des théories.
346
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
En voici une.
347
00:24:12,785 --> 00:24:17,165
Steve Park a pris une veste pare-balles
qui était dans son poste
348
00:24:17,165 --> 00:24:21,502
et une arme non enregistrée,
puis s'est rendu à un chalet dans le bois,
349
00:24:21,502 --> 00:24:23,504
où il a tué une vieille dame...
350
00:24:23,504 --> 00:24:25,006
Je n'ai rien à voir avec ça.
351
00:24:25,339 --> 00:24:26,174
Rien.
352
00:24:26,174 --> 00:24:29,093
C'est clairement Del Harris
qui a pris la veste.
353
00:24:29,093 --> 00:24:32,847
Il y a un meurtrier qui court!
Et tu ne l'as pas encore trouvé.
354
00:24:35,057 --> 00:24:37,310
Le FBI enquête sur ton service.
355
00:24:40,021 --> 00:24:41,439
Tu es nul dans ton travail.
356
00:24:42,648 --> 00:24:45,026
- Comment savez-vous pour le gilet?
- Pardon?
357
00:24:45,026 --> 00:24:47,153
Enquêtez-vous sur l'affaire en Virginie?
358
00:24:47,153 --> 00:24:49,030
- J'ai des renseignements...
- On a fini.
359
00:24:49,030 --> 00:24:51,866
Donne l'affaire Herlitz
à une personne compétente,
360
00:24:51,866 --> 00:24:54,619
afin que les citoyens
puissent dormir la nuit.
361
00:24:55,912 --> 00:24:57,205
Tu peux y aller.
362
00:25:42,416 --> 00:25:44,335
Laissez un message, je vous rappelle.
363
00:25:45,253 --> 00:25:49,090
Russell, c'est Grace Poe.
Je dois vraiment te parler.
364
00:25:49,090 --> 00:25:52,051
Peux-tu me rappeler?
365
00:26:26,043 --> 00:26:27,169
C'est ton copain?
366
00:26:28,796 --> 00:26:30,298
Certainement pas.
367
00:26:30,673 --> 00:26:32,466
Mais on a couché ensemble.
368
00:26:34,051 --> 00:26:36,429
- Ça continue?
- Non.
369
00:26:37,138 --> 00:26:38,472
Voudrais-tu?
370
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
Il a une femme.
371
00:26:42,226 --> 00:26:44,020
Tu mérites mieux que ça.
372
00:26:46,689 --> 00:26:47,815
Je sais.
373
00:26:48,524 --> 00:26:49,692
Vraiment?
374
00:26:54,905 --> 00:26:57,199
Tu me plais. Beaucoup.
375
00:26:58,367 --> 00:27:00,661
Je veux que tu restes. Arrangeons ça.
376
00:27:23,601 --> 00:27:24,769
Bonjour, je peux vous aider?
377
00:27:24,769 --> 00:27:27,188
Bonjour, je dois parler à Russell Wolfe.
378
00:27:29,065 --> 00:27:31,025
Il travaille avec Dale Evans.
379
00:27:34,028 --> 00:27:37,114
Bon, Russell Wolfe ne travaille pas
dans cet immeuble.
380
00:27:37,114 --> 00:27:38,949
- Un message?
- Je lui en ai laissé plein,
381
00:27:38,949 --> 00:27:41,869
j'en ai assez de laisser des messages.
382
00:27:41,869 --> 00:27:47,124
Je dois lui parler.
Je m'appelle Grace Poe. P-O-E.
383
00:28:07,436 --> 00:28:08,813
Je peux vous aider?
384
00:28:09,855 --> 00:28:12,733
Je peux parler à Dale Evans? Appelez-le.
385
00:28:12,733 --> 00:28:14,902
Je m'appelle Grace Poe, il me connaît.
386
00:28:14,902 --> 00:28:17,655
S'il y a un problème sur votre propriété,
je vous aiderai.
387
00:28:17,655 --> 00:28:20,366
Je travaille ici avec Russell Wolfe.
388
00:28:21,409 --> 00:28:22,952
Vous travaillez chez Landwill?
389
00:28:23,494 --> 00:28:24,703
À Buell, oui.
390
00:28:24,703 --> 00:28:27,748
J'essaie de régler un problème,
plusieurs en fait,
391
00:28:27,748 --> 00:28:29,417
et je n'arrive pas à joindre Russell.
392
00:28:29,417 --> 00:28:32,086
Donc, j'aimerais parler à Dale Evans.
393
00:28:32,086 --> 00:28:34,630
Pardon, mais je ne vous connais pas.
394
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
Êtes-vous nouveau?
395
00:28:37,967 --> 00:28:38,968
Non.
396
00:28:42,888 --> 00:28:44,014
Non.
397
00:28:51,105 --> 00:28:53,482
Assure-toi qu'elle trouve la sortie.
398
00:28:54,650 --> 00:28:58,362
Trente-deux tests d'eau,
envoyés comme des bulletins.
399
00:28:58,696 --> 00:29:01,574
D'où sortent-ils?
Ne me parle pas de Nell McKenna.
400
00:29:01,574 --> 00:29:03,075
Elle a fait les tests.
401
00:29:03,075 --> 00:29:06,996
Elle a confessé, et elle est morte.
On dirait un cadeau d'adieu.
402
00:29:06,996 --> 00:29:08,164
Une partie des tests.
403
00:29:08,164 --> 00:29:10,332
Nell McKenna a fait une partie des tests.
404
00:29:10,332 --> 00:29:12,710
Certains venaient d'autres labos,
d'autres comtés.
405
00:29:12,710 --> 00:29:17,756
Donc, soit Nell a trouvé les gens
que je te paie pour rendre introuvables,
406
00:29:17,756 --> 00:29:22,803
soit quelqu'un qui a accès à nos fichiers
est responsable de la fuite.
407
00:29:23,220 --> 00:29:25,389
Quelqu'un comme toi.
408
00:29:25,389 --> 00:29:26,557
Moi?
409
00:29:27,141 --> 00:29:30,060
- Tu n'es pas sérieux.
- Ou un partenaire, alors.
410
00:29:30,060 --> 00:29:33,647
Dale, je suis dans ton équipe. Tu le sais.
411
00:29:33,647 --> 00:29:38,527
Trente-deux tests, c'est 32 règlements.
Une énorme bourde.
412
00:29:39,111 --> 00:29:41,030
S'ils acceptent un règlement
413
00:29:41,030 --> 00:29:43,657
et si on peut le faire assez vite
pour faire taire ça.
414
00:29:44,074 --> 00:29:48,120
Mon inquiétude, c'est qu'il y a
encore quelqu'un, ici ou ailleurs,
415
00:29:48,120 --> 00:29:51,332
qui a des renseignements
et qui veut causer d'autres dommages.
416
00:29:51,332 --> 00:29:54,084
Tu dois t'assurer que ça n'arrive pas.
417
00:29:55,544 --> 00:29:56,921
Au travail.
418
00:30:06,972 --> 00:30:08,849
Ils disaient que j'étais importante.
419
00:30:08,849 --> 00:30:11,519
- Tu l'es.
- Qu'ils avaient besoin de moi.
420
00:30:12,228 --> 00:30:15,356
Je vais à Pittsburgh,
et personne ne me connaît.
421
00:30:15,356 --> 00:30:17,608
Maudites corporations.
422
00:30:17,608 --> 00:30:19,527
Je peux avoir un café? Noir.
423
00:30:21,403 --> 00:30:22,780
Qu'est-ce qui te tracasse?
424
00:30:25,032 --> 00:30:27,743
Ça va se passer. Ce soir.
425
00:30:29,078 --> 00:30:30,204
La Fraternité.
426
00:30:31,413 --> 00:30:32,831
Tu en es sûr?
427
00:30:32,831 --> 00:30:35,501
Je m'inquiète pour Angela.
Elle pourrait être blessée.
428
00:30:35,501 --> 00:30:37,253
- C'est une chose si je meurs...
- Non.
429
00:30:37,253 --> 00:30:39,838
Si tu as le choix entre elle ou toi,
tu te choisis, toi.
430
00:30:39,838 --> 00:30:41,131
Fin de l'histoire.
431
00:30:41,924 --> 00:30:43,467
Fuck, Harris!
432
00:30:43,467 --> 00:30:45,094
Steve, que fais-tu ici?
433
00:30:45,094 --> 00:30:46,720
Tu mets le FBI à mes trousses?
434
00:30:46,720 --> 00:30:47,930
Tu savais où j'étais?
435
00:30:47,930 --> 00:30:50,516
Réponds-moi.
As-tu envoyé le FBI après moi?
436
00:30:50,516 --> 00:30:52,184
J'ignore de quoi tu parles.
437
00:30:52,184 --> 00:30:54,520
Tu es venu jusqu'à Pittsburgh
pour me demander ça?
438
00:30:54,520 --> 00:30:57,523
J'ai été pris en embuscade
par un agent du FBI et le procureur.
439
00:30:57,523 --> 00:30:59,567
- Tu veux savoir à quel sujet?
- Pas vraiment.
440
00:30:59,567 --> 00:31:01,485
La veste pare-balles disparue du poste.
441
00:31:01,485 --> 00:31:03,946
Je sais une chose,
on ne pose pas une question
442
00:31:03,946 --> 00:31:05,698
à laquelle on n'a pas déjà la réponse.
443
00:31:05,698 --> 00:31:07,658
Donc, ils savent pour le gilet.
444
00:31:07,658 --> 00:31:09,827
Selon moi, ils l'ont. Ce qui veut dire
445
00:31:09,827 --> 00:31:11,870
- que tu veux me mettre ça sur le dos.
- Steve.
446
00:31:11,870 --> 00:31:14,957
Je ne serai pas puni
pour ce que vous avez fait tous les deux.
447
00:31:16,542 --> 00:31:18,252
Tu feras face aux conséquences.
448
00:31:32,725 --> 00:31:35,603
Oublie Steve Park, d'accord?
449
00:31:38,272 --> 00:31:39,857
Appelle-moi dès que c'est terminé.
450
00:32:08,802 --> 00:32:12,848
Une visite inattendue de Steve,
puis une visite inattendue de vous.
451
00:32:12,848 --> 00:32:14,224
Vois ça comme un avertissement.
452
00:32:14,224 --> 00:32:15,517
Je suis venu vers vous.
453
00:32:15,517 --> 00:32:18,771
Ne recule pas, Harris.
Sinon, ce qu'on t'a promis?
454
00:32:18,771 --> 00:32:21,565
On pourrait facilement le donner
à Steve Park, à la place.
455
00:32:21,565 --> 00:32:23,525
On sait très bien ce qu'il en fera.
456
00:32:38,165 --> 00:32:39,333
Hé!
457
00:32:39,333 --> 00:32:41,377
- Lee, salut.
- Je m'en vais.
458
00:32:41,377 --> 00:32:43,545
Je te rappelle
que je serai absente demain.
459
00:32:43,545 --> 00:32:45,255
Oui. New York.
460
00:32:45,255 --> 00:32:48,258
La prochaine fois que tu me verras,
je serai une femme divorcée.
461
00:32:48,258 --> 00:32:49,468
À ce sujet.
462
00:32:54,348 --> 00:32:55,516
Ouvre-le.
463
00:33:02,648 --> 00:33:05,317
J'ai le même. C'est merveilleux.
464
00:33:05,317 --> 00:33:07,444
J'ai pensé
que tu aurais besoin de réconfort.
465
00:33:07,444 --> 00:33:08,946
Merci. C'est gentil.
466
00:33:08,946 --> 00:33:11,949
Essaie-le. Pour t'assurer
que c'est la bonne taille.
467
00:33:11,949 --> 00:33:13,826
- Chez moi.
- J'insiste.
468
00:33:13,826 --> 00:33:17,037
Comme ça, si ça ne fait pas,
j'irai l'échanger pendant ton absence.
469
00:33:18,872 --> 00:33:20,999
D'accord.
470
00:34:06,336 --> 00:34:07,713
- Puis?
- C'est parfait.
471
00:34:11,800 --> 00:34:13,051
Merci.
472
00:34:45,250 --> 00:34:46,543
J'ai besoin de ton aide.
473
00:35:16,114 --> 00:35:19,034
Russell. Attends. Hé!
474
00:35:20,452 --> 00:35:21,745
C'est quoi, tous ces outils?
475
00:35:23,372 --> 00:35:25,749
- Tu me suis?
- Non.
476
00:35:26,458 --> 00:35:28,961
J'ai essayé de te joindre. Je t'ai appelé,
477
00:35:28,961 --> 00:35:31,421
j'ai laissé des messages.
Je suis allée à Pittsburgh,
478
00:35:31,421 --> 00:35:35,509
et c'est étrange,
car ils ne savent pas qui je suis.
479
00:35:36,009 --> 00:35:37,052
Pourquoi donc?
480
00:35:38,053 --> 00:35:39,805
- Restes-tu ici?
- Est-ce qu'on peut...
481
00:35:39,805 --> 00:35:42,266
On peut régler ça demain? Je suis épuisé.
482
00:35:42,266 --> 00:35:46,937
Non, écoute. Des gens sont venus chez moi.
Ils sont fâchés contre Landwill.
483
00:35:46,937 --> 00:35:49,398
Il y a des problèmes.
Des trucs inacceptables.
484
00:35:49,398 --> 00:35:51,692
- On peut régler ça, mais...
- "On"?
485
00:35:52,609 --> 00:35:55,320
Oui. J'ai besoin de ton aide.
Si tu répondais au téléphone.
486
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Sais-tu combien tu es chanceuse?
487
00:35:58,156 --> 00:35:59,491
Ne me suis pas.
488
00:35:59,950 --> 00:36:02,703
Ne viens pas me parler
dans la rue, Grace Poe.
489
00:36:02,703 --> 00:36:05,664
À moins que tu veuilles
redevenir une moins que rien.
490
00:36:05,664 --> 00:36:10,002
Laisse un message et attends une réponse
comme une personne normale.
491
00:36:10,460 --> 00:36:11,628
Sérieusement?
492
00:36:12,963 --> 00:36:14,089
Va chier.
493
00:36:14,590 --> 00:36:15,883
M. Cleveland?
494
00:36:17,134 --> 00:36:20,137
Vous avez laissé ça dans le bureau.
Chambre 22.
495
00:36:20,846 --> 00:36:22,139
"M. Cleveland"?
496
00:36:51,001 --> 00:36:56,048
Bon, c'est l'heure
de notre nouvelle tradition.
497
00:36:57,466 --> 00:36:59,134
C'est pour mon chéri.
498
00:36:59,134 --> 00:37:00,135
C'est parti.
499
00:37:00,135 --> 00:37:02,638
- Regardez ça.
- Oh, allons.
500
00:37:02,638 --> 00:37:04,097
Allez, allez.
501
00:37:05,849 --> 00:37:08,644
Les enfants, soyez gentils
502
00:37:09,227 --> 00:37:12,189
C'est ce qu'ils disent
Quand on est ensemble
503
00:37:12,189 --> 00:37:15,943
Regardez-les jouer
504
00:37:15,943 --> 00:37:17,736
Ils ne comprennent pas
505
00:37:17,736 --> 00:37:21,490
Alors, on court
Aussi vite qu'on peut
506
00:37:21,490 --> 00:37:22,783
Oui, allez.
507
00:37:22,783 --> 00:37:25,702
On se tient par la main.
508
00:37:26,244 --> 00:37:29,122
On veut se sauver
Dans la nuit
509
00:37:29,122 --> 00:37:31,083
Ensuite Tu mets tes bras autour de moi
510
00:37:31,083 --> 00:37:32,876
On tombe par terre
511
00:37:32,876 --> 00:37:36,004
Ensuite tu dis
Je crois qu'on est seuls
512
00:37:36,004 --> 00:37:40,384
Il ne semble y avoir personne autour
513
00:37:40,926 --> 00:37:43,553
Je crois qu'on est seuls
514
00:37:43,971 --> 00:37:47,599
Mon cœur qui bat
C'est le seul son
515
00:37:47,599 --> 00:37:49,309
Vas-y, Tiffany.
516
00:37:54,481 --> 00:37:56,566
Tu es vraiment de bonne humeur.
517
00:37:56,566 --> 00:37:58,694
J'adore cette chanson, bébé.
518
00:37:59,528 --> 00:38:00,946
Virgil paie les shooters.
519
00:38:00,946 --> 00:38:03,740
Sale radin. C'est lui qui paie. Juste là!
520
00:38:03,740 --> 00:38:05,367
Oui!
521
00:38:09,037 --> 00:38:11,957
Bon, je vais rentrer.
522
00:38:11,957 --> 00:38:13,417
Déjà?
523
00:38:14,418 --> 00:38:18,255
Honnêtement, voir ton père danser
me donne mal à la tête.
524
00:38:18,588 --> 00:38:20,799
Ça arrive aux meilleurs d'entre nous.
525
00:38:22,259 --> 00:38:25,595
D'accord. Attends.
Je veux chanter avec mon Billy.
526
00:38:25,595 --> 00:38:27,139
Allez, viens ici.
527
00:38:27,139 --> 00:38:29,850
Oh, oui.
528
00:38:32,853 --> 00:38:34,021
On va rocker.
529
00:38:34,021 --> 00:38:37,858
Ça te va si je reste? Entendre
Billy chanter, ça n'arrive pas souvent.
530
00:38:37,858 --> 00:38:40,444
Bien sûr. On se voit à ton retour.
531
00:38:41,653 --> 00:38:44,197
Je veux chanter "Enter Sandman".
532
00:38:44,197 --> 00:38:45,866
- Non, non.
- Oui. Metallica.
533
00:38:45,866 --> 00:38:46,950
Eminem.
534
00:38:48,785 --> 00:38:52,539
Le duo dynamique, Billy et Virgil Poe.
535
00:38:52,539 --> 00:38:54,708
- Bon, je commence.
- D'accord.
536
00:39:03,717 --> 00:39:04,718
Tout va bien?
537
00:39:20,317 --> 00:39:21,902
As-tu peur?
538
00:39:24,654 --> 00:39:25,655
Non.
539
00:39:28,075 --> 00:39:29,284
Moi non plus.
540
00:39:45,342 --> 00:39:50,097
Désolé pour ce que j'ai dit devant le FBI.
Je sais que tu es douée.
541
00:39:50,097 --> 00:39:53,350
Tu l'es plus que moi. C'est juste que...
542
00:39:54,851 --> 00:39:58,230
Je t'aime bien.
543
00:40:00,690 --> 00:40:02,609
Et je n'aime pas beaucoup de gens.
544
00:40:12,285 --> 00:40:14,037
Pourquoi Bolt appelle-t-il sur ton cell?
545
00:40:14,037 --> 00:40:16,581
Aucune idée. Réponds.
Mets ça sur le haut-parleur.
546
00:40:18,375 --> 00:40:20,752
Chef, c'est Burgos. Del conduit.
547
00:40:20,752 --> 00:40:22,963
- Où êtes-vous?
- Près du ruisseau.
548
00:40:22,963 --> 00:40:25,465
Rendez-vous au 45 Windgap immédiatement.
549
00:40:25,465 --> 00:40:27,801
Dépôt de pneus Doxman.
550
00:40:28,301 --> 00:40:29,302
Chef...
551
00:40:29,302 --> 00:40:31,388
Un agent est blessé.
Vous êtes les plus proches,
552
00:40:31,388 --> 00:40:32,430
d'au moins 20 minutes.
553
00:40:32,430 --> 00:40:34,558
Pourquoi ce n'est pas à la radio?
554
00:40:34,558 --> 00:40:36,726
Burgos, ce n'est pas qu'un seul agent.
555
00:40:36,726 --> 00:40:38,895
On pense
que c'est une altercation entre deux.
556
00:40:38,895 --> 00:40:42,023
Pas encore d'identification,
mais je veux rester discret.
557
00:40:44,860 --> 00:40:46,695
Notre soirée vient d'être gâchée.
558
00:40:47,779 --> 00:40:49,823
Coups de feu au 1601, rue Liberty.
559
00:40:49,823 --> 00:40:53,160
Je répète, coups de feu au 1601, Liberty.
On demande une unité sur place.
560
00:40:53,160 --> 00:40:55,537
Le 1601, rue Liberty.
C'est l'appel de la Fraternité.
561
00:40:55,537 --> 00:40:58,206
On y est presque. On s'en tient au plan.
562
00:41:08,175 --> 00:41:10,552
Je n'y crois pas. Sérieusement.
563
00:42:06,066 --> 00:42:07,317
Crois-tu qu'il nous a lâchés?
564
00:42:08,652 --> 00:42:09,527
Appelle Burgos.
565
00:42:12,280 --> 00:42:13,865
Pas de réception.
566
00:42:14,991 --> 00:42:17,661
J'avais du service
il y a une seconde. Merde.
567
00:44:41,721 --> 00:44:43,723
Sous-titres: Marieve Guerin
568
00:44:43,723 --> 00:44:45,809
Supervision de la création David Nobert
569
00:44:57,445 --> 00:45:02,158
À mon fils Billy, aux femmes plus jeunes,
au whisky âgé et à l'argent.
570
00:45:02,700 --> 00:45:05,078
Prochainement...
571
00:45:05,078 --> 00:45:06,454
Que fais-tu ici?
572
00:45:06,871 --> 00:45:08,498
Parle-moi de cette chaîne.
573
00:45:08,498 --> 00:45:10,625
C'est la fin de notre mariage.
574
00:45:10,625 --> 00:45:12,919
C'est aussi le début d'une amitié.
575
00:45:12,919 --> 00:45:14,462
On soupe ensemble ce soir?
576
00:45:15,880 --> 00:45:18,967
Ange, tu avais raison.
Il se passe quelque chose.
577
00:45:19,759 --> 00:45:22,262
S'il y a des policiers là-dedans,
où sont les voitures?
578
00:45:27,809 --> 00:45:30,812
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE