1 00:00:06,048 --> 00:00:08,342 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,136 Que se passe-t-il entre vous? 3 00:00:10,136 --> 00:00:11,637 Elle est impliquée maintenant. 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,556 Félicitations. 5 00:00:13,556 --> 00:00:16,767 Tu n'as pas peur? Je suis terrifié. 6 00:00:17,059 --> 00:00:19,937 Je me sentirais mieux si tu ne restais pas seule ce soir. 7 00:00:21,230 --> 00:00:24,024 Ne fais pas ça. Tu n'as pas à faire ça. 8 00:00:27,528 --> 00:00:29,447 Vous êtes très jolie. 9 00:00:29,447 --> 00:00:33,075 Quand Russell me parle d'une personne spéciale, je fais mes devoirs. 10 00:00:33,409 --> 00:00:36,704 Je collabore avec Landwill. Jusqu'à maintenant, ça va bien. 11 00:00:36,704 --> 00:00:38,706 Je ne veux pas de poules à trois têtes. 12 00:00:38,706 --> 00:00:39,915 Ça n'arrivera pas. 13 00:00:39,915 --> 00:00:43,252 Ils n'empoisonnent pas seulement l'eau, mais aussi les gens. 14 00:00:43,252 --> 00:00:46,672 Vous disiez que mes clients mentaient au sujet de leur test d'eau. 15 00:00:46,672 --> 00:00:49,633 Ça prouve que leur eau était propre avant l'arrivée de Landwill. 16 00:00:49,633 --> 00:00:53,429 Je dois appeler Dale Evans. Landwill va devoir payer un règlement. 17 00:00:54,096 --> 00:00:55,097 Lee. 18 00:00:55,097 --> 00:00:56,307 Salut, Billy. 19 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 Content de te voir. 20 00:01:02,438 --> 00:01:04,523 Ça te va que je sois là? 21 00:01:04,523 --> 00:01:05,900 Approche. 22 00:01:07,234 --> 00:01:08,444 Comment ça se passe avec lui? 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,030 Billy n'est plus lui-même. 24 00:01:12,031 --> 00:01:13,449 Je vais entrer dans l'armée. 25 00:01:13,449 --> 00:01:14,450 Houha! 26 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Être tout ce qu'on peut être? 27 00:01:21,123 --> 00:01:25,294 Et toi, papa? Tu ne t'es jamais joint à quoi que ce soit, pas vrai? 28 00:01:28,631 --> 00:01:32,259 Je te présente Aaron Daniel Fuchs. 29 00:02:05,960 --> 00:02:07,044 Papa? 30 00:02:07,044 --> 00:02:08,963 Merde! Billy, qu'est-ce qui se passe? 31 00:02:08,963 --> 00:02:11,966 - Tu devais venir me chercher. - C'est qui, le nain? 32 00:02:12,925 --> 00:02:15,761 - C'est mon fils, pas un nain. - J'ai dû marcher. 33 00:02:15,761 --> 00:02:19,098 On ne doit pas dire nain. C'est offensant. 34 00:02:19,098 --> 00:02:20,975 Allez, Billy, tu dois t'en aller. 35 00:02:22,977 --> 00:02:24,854 Quoi? Tu as quelque chose à dire? 36 00:02:24,854 --> 00:02:26,313 J'ai été nommé meilleur joueur. 37 00:02:45,207 --> 00:02:47,084 Tue-le, tu te sentiras mieux. 38 00:03:01,765 --> 00:03:03,183 Écoute-moi. 39 00:03:04,184 --> 00:03:05,686 Je n'ai pas été un bon père. 40 00:03:07,563 --> 00:03:10,983 J'ai fait plein d'erreurs, toute ma vie. 41 00:03:11,984 --> 00:03:14,028 Surtout depuis que tu es né. 42 00:03:16,030 --> 00:03:18,240 Mais j'ai trouvé ce salaud. 43 00:03:19,366 --> 00:03:22,036 Je veux que tu penses à ce qu'il t'a fait. 44 00:03:22,036 --> 00:03:25,205 Il ne mérite pas ta pitié. 45 00:03:25,998 --> 00:03:27,625 Il mérite que tu agisses. 46 00:03:30,127 --> 00:03:31,420 C'est ton moment, mon fils. 47 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 Prends-le. 48 00:03:45,017 --> 00:03:47,186 Aide-moi. 49 00:03:57,363 --> 00:03:59,531 Aide-moi. 50 00:04:41,073 --> 00:04:47,079 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE 51 00:04:55,462 --> 00:04:56,672 As-tu bien dormi? 52 00:04:58,048 --> 00:04:59,883 Ton lit n'est pas confortable. 53 00:05:01,301 --> 00:05:03,679 Désolé que ça ne soit pas assez bien pour toi. 54 00:05:04,263 --> 00:05:06,765 Je ne suis pas très difficile en matière de matelas. 55 00:05:06,765 --> 00:05:08,767 Je n'ai pas de lit en poils de chevaux 56 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 qui coûte 10 000 $. 57 00:05:11,729 --> 00:05:14,273 Imagine dépenser 10 000 $ pour un lit. 58 00:05:14,273 --> 00:05:18,152 C'est là qu'on sait qu'on a réussi. Ou qu'on a perdu la tête. 59 00:05:18,152 --> 00:05:21,196 Si ça peut t'aider, j'ai très mal dormi aussi. 60 00:05:21,196 --> 00:05:23,407 J'ai fait un cauchemar que j'ai oublié. 61 00:05:24,825 --> 00:05:26,493 J'avais un journal de rêves, avant. 62 00:05:27,619 --> 00:05:30,456 Mon premier copain l'a lu, puis m'a larguée. 63 00:05:30,456 --> 00:05:31,790 Alors, j'ai arrêté. 64 00:05:31,790 --> 00:05:33,751 Il t'a larguée à cause d'un journal? 65 00:05:34,460 --> 00:05:35,919 J'écris mal, j'imagine. 66 00:05:36,462 --> 00:05:38,881 Je te dépose chez toi pour que tu puisses te changer. 67 00:05:38,881 --> 00:05:41,884 Quoi, tu n'aimes pas ce que je porte? 68 00:06:20,380 --> 00:06:21,590 Bonne journée. 69 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 Toi aussi. 70 00:06:44,404 --> 00:06:45,823 Ça semble louche. 71 00:06:45,823 --> 00:06:48,659 Pourquoi se confesser, puis se tuer? Qu'est-ce qui a changé? 72 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 Bonne question, chef. 73 00:06:50,160 --> 00:06:53,288 Ce n'était peut-être pas un suicide. On devrait examiner ça. 74 00:06:53,288 --> 00:06:55,958 Je ne gaspillerai pas des fonds là-dessus. C'est terminé. 75 00:06:55,958 --> 00:06:58,877 C'est tout? On vous dit que c'est louche. 76 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 Pardon, je n'ai peut-être pas été clair. C'est terminé. 77 00:07:12,891 --> 00:07:14,601 Que s'est-il passé, selon toi? 78 00:07:14,601 --> 00:07:15,978 Je ne sais pas. 79 00:07:15,978 --> 00:07:18,438 Quelqu'un l'a peut-être troublée en prison. 80 00:07:18,438 --> 00:07:20,274 - Sa confession était... - Étrange. 81 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Une mise en scène. Et maintenant, ça. 82 00:07:22,442 --> 00:07:24,486 Je vais me chercher un café. 83 00:07:24,486 --> 00:07:26,280 - Tu en veux un? - Non. 84 00:07:26,905 --> 00:07:30,033 Demande à Cynthia de revoir les images des caméras de surveillance. 85 00:07:30,033 --> 00:07:31,493 Pour trouver quoi? 86 00:07:31,493 --> 00:07:33,370 Un truc qui nous aurait échappé. 87 00:07:34,788 --> 00:07:35,956 D'accord. 88 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 Salut. 89 00:07:56,810 --> 00:07:57,895 As-tu une minute? 90 00:08:14,369 --> 00:08:16,455 Assieds-toi. Ferme la porte. 91 00:08:24,463 --> 00:08:26,298 Ça se passe demain soir. 92 00:08:29,885 --> 00:08:31,845 On a un problème. 93 00:08:33,263 --> 00:08:35,766 Drew et moi, on apprécie tout ce que tu as fait pour nous. 94 00:08:35,766 --> 00:08:38,477 Mais je parlais à nos amis, Kerry et Paul. 95 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 Il ont des ennuis, 96 00:08:41,188 --> 00:08:44,316 alors on a pensé se réunir pour discuter. 97 00:08:44,316 --> 00:08:45,234 Bien sûr. 98 00:08:46,360 --> 00:08:47,319 Allons-y. 99 00:08:47,778 --> 00:08:49,696 On n'a rien contre toi, Grace. 100 00:08:51,907 --> 00:08:52,908 Mais... 101 00:08:52,908 --> 00:08:55,160 La construction de Landwill, c'est dément. 102 00:08:55,160 --> 00:08:57,371 Ils commencent à 6 h, et ça dure jusqu'au soir. 103 00:08:57,371 --> 00:08:59,373 Treize, quatorze heures. 104 00:08:59,373 --> 00:09:02,251 Pas pour toujours. Ils arrêteront une fois le puits fini. 105 00:09:02,251 --> 00:09:04,670 Et les camions. Parle-lui des camions, Paul. 106 00:09:04,670 --> 00:09:08,465 Ils sont énormes. Vraiment, et il y en a de plus en plus. 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,885 Un camion après l'autre. Ils se stationnent sur notre terrain. 108 00:09:11,885 --> 00:09:13,637 Parle-leur de notre chien, Paul. 109 00:09:14,388 --> 00:09:15,806 On a un chien. 110 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 On avait un chien. 111 00:09:17,099 --> 00:09:20,644 Murray. Un bon chien. Très doux. 112 00:09:20,644 --> 00:09:22,437 Doux comme un ange. 113 00:09:22,437 --> 00:09:24,231 Il y a deux jours, il est sorti... 114 00:09:24,231 --> 00:09:26,692 Notre chien est mort, Grace. Mort. 115 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 Un camion de Landwill l'a renversé. 116 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Je suis désolée. 117 00:09:30,320 --> 00:09:34,574 Notre amie Ryah, qui a signé avec toi, n'arrête pas de saigner du nez. 118 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 Ça ne lui était jamais arrivé. On croit que c'est l'eau. 119 00:09:37,577 --> 00:09:38,537 Quoi? 120 00:09:38,537 --> 00:09:42,124 Drew et moi, on est d'accord avec tout ça. Mais en entendant ça... 121 00:09:42,124 --> 00:09:43,667 Landwill est une bonne compagnie. 122 00:09:43,667 --> 00:09:47,087 On trouvera une solution pour les heures de construction. 123 00:09:47,087 --> 00:09:49,172 - Et notre chien? - Je suis vraiment désolée. 124 00:09:49,172 --> 00:09:50,966 Tu es désolée? Trouve-toi une vie. 125 00:09:50,966 --> 00:09:53,093 Mon amie saigne du nez sans arrêt. 126 00:09:53,093 --> 00:09:56,013 Pourquoi n'as-tu pas dit que ce serait si bruyant? Et si long? 127 00:09:56,013 --> 00:09:57,889 Ça fait partie du processus. 128 00:09:57,889 --> 00:10:00,350 Tu ne vivais plus sur ta propriété quand tu as signé. 129 00:10:00,350 --> 00:10:04,521 Tu as pris l'argent et tu as déménagé, mais on n'a pas ce luxe. 130 00:10:04,730 --> 00:10:06,189 Je comprends. 131 00:10:06,815 --> 00:10:08,108 Vraiment? 132 00:10:08,108 --> 00:10:11,653 C'est joli ici. Je vois un vélo d'exercice. 133 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 - Kerry, du calme. - J'en voudrais un. 134 00:10:13,363 --> 00:10:16,783 Tu sais ce que je dois faire? Marcher. À côté de mon chien mort. 135 00:10:16,783 --> 00:10:19,578 C'est la phase de préparation. 136 00:10:19,578 --> 00:10:22,706 Quand ce sera fait, ils vont forer et aller de l'avant. 137 00:10:22,706 --> 00:10:25,834 Et vous aurez de l'argent. 138 00:10:26,877 --> 00:10:31,298 Je vais appeler Landwill pour trouver une solution. 139 00:10:43,935 --> 00:10:45,020 Allons-y. 140 00:11:12,547 --> 00:11:14,383 - Beau travail. - Je te l'avais dit. 141 00:11:15,842 --> 00:11:16,760 Ça va? 142 00:11:20,055 --> 00:11:21,390 Salut, ça va? 143 00:11:34,653 --> 00:11:36,446 Laissez un message, je vous rappelle. 144 00:11:37,155 --> 00:11:39,574 Russell, c'est Grace Poe. 145 00:11:40,784 --> 00:11:44,621 Peux-tu me rappeler? C'est important. 146 00:11:48,500 --> 00:11:49,960 Voici ce que j'ai. 147 00:11:50,335 --> 00:11:53,422 Vers 21 h demain soir, il y aura un appel sur la radio de la police. 148 00:11:53,422 --> 00:11:55,674 Des coups tirés dans un entrepôt. 149 00:11:55,674 --> 00:11:56,967 Au 1601, rue Liberty. 150 00:11:56,967 --> 00:11:59,761 Fisher veut qu'on arrive sur place en premier. 151 00:11:59,761 --> 00:12:01,930 - Ensuite? - Ils me diront le reste sur place. 152 00:12:01,930 --> 00:12:04,015 Donc, on ignore ce qu'ils préparent. 153 00:12:04,015 --> 00:12:06,601 Et ils ne me font pas confiance. Tout peut arriver. 154 00:12:06,601 --> 00:12:09,271 On va sécuriser le secteur. Des agents partout, 155 00:12:09,271 --> 00:12:11,314 prêts à réagir avant que ça se gâte. 156 00:12:11,314 --> 00:12:12,607 Ce n'est pas suffisant. 157 00:12:12,607 --> 00:12:13,733 C'est-à-dire? 158 00:12:14,484 --> 00:12:16,987 Il y aura au moins un autre frère là-bas. 159 00:12:16,987 --> 00:12:19,531 D'après ce que m'a dit Fisher, Orr sera là. 160 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 On peut le gérer, 161 00:12:20,490 --> 00:12:23,618 mais s'il y a autre chose d'inattendu... 162 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 - Je déteste dire ça. - Del, non. 163 00:12:26,621 --> 00:12:29,958 J'ai accepté ça. Je suis prête à risquer ma vie, 164 00:12:29,958 --> 00:12:32,878 - mais pas à risquer la tienne. - Ne dis pas mon nom, Del. 165 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 Je sais que tu veux aider. 166 00:12:34,713 --> 00:12:37,132 Je comprends, mais on va trouver un autre moyen. 167 00:12:37,132 --> 00:12:39,676 Tu me niaises? 168 00:12:39,926 --> 00:12:42,721 Je t'ai suivi et je t'ai trouvé avec le corps de Walker. 169 00:12:42,721 --> 00:12:45,182 Tu es ici grâce à mon indulgence et parce que 170 00:12:45,182 --> 00:12:47,350 je n'ai pas fait foirer votre opération. 171 00:12:47,350 --> 00:12:49,019 Je n'ai pas besoin de ta protection. 172 00:12:49,019 --> 00:12:51,730 Et je n'ai pas besoin de ta permission. Compris? 173 00:13:10,207 --> 00:13:11,833 Doucement. 174 00:13:11,833 --> 00:13:13,210 Arrête. 175 00:13:14,961 --> 00:13:16,755 Qu'as-tu fait de mon coloc? 176 00:13:17,547 --> 00:13:20,050 - Lee, allons-y. - Billy, très sexy. 177 00:13:20,050 --> 00:13:24,137 Je te baiserais. Pas contre ton gré, mais si tu le voulais. 178 00:13:24,638 --> 00:13:25,680 C'est gentil. 179 00:13:26,932 --> 00:13:27,849 D'accord! 180 00:13:29,017 --> 00:13:30,644 Lee... Wow! 181 00:13:30,644 --> 00:13:32,145 Où allez-vous? 182 00:13:32,562 --> 00:13:34,397 Je ne sais pas, en fait. 183 00:13:34,397 --> 00:13:36,691 C'est une surprise. On célèbre. 184 00:13:36,691 --> 00:13:38,276 Oh oui! 185 00:13:38,652 --> 00:13:40,570 C'est quoi, ça? Qu'est-ce que tu fais? 186 00:13:40,570 --> 00:13:44,241 C'est un truc de gai. Un truc de drag. 187 00:13:44,241 --> 00:13:46,660 - Tu fais du drag? - Pas intentionnellement. 188 00:13:47,118 --> 00:13:49,162 Comment on fait du drag par accident? 189 00:13:49,162 --> 00:13:51,790 Je ne sais pas. Ça arrive, parfois. 190 00:13:52,415 --> 00:13:53,458 On y va? 191 00:13:59,381 --> 00:14:02,300 C'est un bel endroit, non? 192 00:14:07,138 --> 00:14:10,684 Pas besoin de sauce de qualité. Ça prouve que c'est bon. 193 00:14:15,605 --> 00:14:18,149 Te demandes-tu de quoi parlent les autres couples? 194 00:14:18,149 --> 00:14:20,318 De la même chose que nous, sûrement. 195 00:14:21,319 --> 00:14:22,362 Comme eux? 196 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 Ils se disputent, non? 197 00:14:25,532 --> 00:14:26,741 Je suppose. 198 00:14:26,741 --> 00:14:30,453 Il dit : "Tu m'as forcé à commander du saumon." 199 00:14:30,453 --> 00:14:34,291 Elle dit : "Tu fais du cholestérol, Arnold." 200 00:14:34,291 --> 00:14:37,877 - "Arnold"? - "Tu as besoin d'Oméga 3." 201 00:14:38,336 --> 00:14:42,924 Il dit : "Au diable tout ça. Arrête de te prendre pour ma mère." 202 00:14:43,216 --> 00:14:45,385 Elle répond : "Quelqu'un doit bien le faire." 203 00:14:45,635 --> 00:14:47,804 Il dit : "C'est pour ça qu'on ne baise jamais." 204 00:14:47,804 --> 00:14:49,264 Tais-toi. 205 00:15:01,568 --> 00:15:05,447 Je sais que les choses sont étranges entre nous. 206 00:15:07,574 --> 00:15:11,077 L'autre soir, tu as dit que j'étais erratique. 207 00:15:11,911 --> 00:15:13,788 Que je ne savais pas qui j'étais. 208 00:15:14,539 --> 00:15:15,957 - Et... - Billy, ça va. 209 00:15:15,957 --> 00:15:16,916 Laisse-moi finir. 210 00:15:17,667 --> 00:15:19,669 Je n'aurais pas dû me soûler. 211 00:15:20,587 --> 00:15:22,672 Je comprends pourquoi tu as dit ça. 212 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 Mais je sais qui je suis. 213 00:15:27,594 --> 00:15:28,678 Enfin. 214 00:15:29,346 --> 00:15:30,889 Je ne l'ai pas su pendant longtemps. 215 00:15:33,099 --> 00:15:35,727 Ça avait un lien avec toi en partie, mais surtout avec moi 216 00:15:35,727 --> 00:15:37,604 et ce que je pensais mériter. 217 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 Puis, la prison... 218 00:15:40,607 --> 00:15:41,816 Ça m'a changé. 219 00:15:45,987 --> 00:15:49,324 Mais j'ai traversé ça. 220 00:15:53,203 --> 00:15:55,038 J'ai passé mon test physique. 221 00:15:56,581 --> 00:15:57,874 Je passe à l'entraînement. 222 00:15:58,917 --> 00:16:01,795 - Vraiment? Quand est-ce que... - Tout de suite. 223 00:16:03,463 --> 00:16:05,215 Ce sera comme l'université pour moi. 224 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Je n'ai jamais connu ça. 225 00:16:09,219 --> 00:16:12,472 Je vais m'entraîner et acquérir des compétences. 226 00:16:12,472 --> 00:16:15,433 Des compétences qui me permettront de trouver un travail après. 227 00:16:15,850 --> 00:16:20,021 Je serai mécanicien ou soudeur, 228 00:16:20,355 --> 00:16:22,524 et je gagnerai de l'argent pour nous. 229 00:16:24,734 --> 00:16:26,069 Tu as l'air différent. 230 00:16:27,070 --> 00:16:28,238 Je suis purgé. 231 00:16:30,615 --> 00:16:32,992 - Mes démons sont partis. - Quels démons? 232 00:16:32,992 --> 00:16:35,370 Je ne pouvais pas oublier ce qui m'est arrivé. 233 00:16:37,163 --> 00:16:38,665 Maintenant, je le peux. 234 00:16:39,624 --> 00:16:41,042 Ce n'est pas aussi facile. 235 00:16:41,042 --> 00:16:46,214 Quand on décide d'arrêter de jouer à la victime, ça l'est. 236 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 Qu'est-ce que ça veut dire? 237 00:16:50,051 --> 00:16:52,137 Tu n'as plus à t'en faire pour moi. 238 00:16:52,554 --> 00:16:55,056 D'accord? C'est tout. 239 00:16:56,599 --> 00:16:59,269 À toi de choisir si tu seras là à ma sortie. 240 00:17:00,812 --> 00:17:02,689 On pourra recommencer à neuf. 241 00:17:03,064 --> 00:17:04,315 Totalement. 242 00:17:06,443 --> 00:17:09,279 Quoi que tu aies fait, quoi que j'aie fait, 243 00:17:09,904 --> 00:17:12,323 on peut faire comme si rien n'était arrivé. 244 00:17:12,323 --> 00:17:14,993 - Billy, je ne... - On n'est pas obligés de rester ici. 245 00:17:14,993 --> 00:17:16,786 D'accord? J'irai où tu voudras. 246 00:17:21,166 --> 00:17:22,917 On peut y arriver 247 00:17:28,506 --> 00:17:29,507 Tout va bien? 248 00:17:30,049 --> 00:17:32,510 Excellent. 249 00:17:36,431 --> 00:17:39,267 Tu dis tout le temps qu'il faut attendre l'amour. 250 00:17:39,601 --> 00:17:41,978 Il est là. Juste devant toi, 251 00:17:41,978 --> 00:17:44,272 mais tu vas lui tourner le dos. 252 00:17:44,689 --> 00:17:46,232 On est fichus, alors. 253 00:17:47,692 --> 00:17:48,777 Je m'en remettrai. 254 00:17:50,653 --> 00:17:52,655 J'ai vu ce film à l'âge de 12 ans. 255 00:17:52,781 --> 00:17:55,617 - Tu as tourné le dos à l'amour. - J'étais obsédé. 256 00:17:56,910 --> 00:18:01,748 Je voulais baiser Ryan Phillippe et être Sarah Michelle Gellar. 257 00:18:02,665 --> 00:18:06,586 C'est là que je me suis dit : "Oh, wow! Je suis gai." 258 00:18:08,171 --> 00:18:10,423 J'avais 14 ans la première fois que je l'ai vu. 259 00:18:10,423 --> 00:18:12,175 Ressaisis-toi, idiot. 260 00:18:12,175 --> 00:18:13,635 Emblématique. 261 00:18:21,684 --> 00:18:24,270 "Ressaisis-toi, idiot." 262 00:18:24,646 --> 00:18:29,192 "Ressaisis-toi, idiot." 263 00:18:29,859 --> 00:18:31,945 "Ressaisis-toi, idiot." 264 00:18:52,090 --> 00:18:53,591 Ne bouge pas. 265 00:18:55,385 --> 00:18:59,681 Tu dois ajuster ça. Je te suggère d'utiliser la ceinture. 266 00:18:59,681 --> 00:19:00,723 Oui. 267 00:19:03,476 --> 00:19:04,352 Salut. 268 00:19:06,271 --> 00:19:08,022 Maintenant, c'est ton tour. 269 00:19:11,442 --> 00:19:14,404 - Que fais-tu ici? - Je suis revenu pour le travail. 270 00:19:15,154 --> 00:19:16,364 Mais aussi... 271 00:19:18,575 --> 00:19:21,536 Je n'aime pas comment les chose se sont terminées entre nous. 272 00:19:23,079 --> 00:19:24,330 Je peux entrer? 273 00:19:26,875 --> 00:19:27,792 Oui. 274 00:19:30,044 --> 00:19:32,797 Alors, comment vas-tu? 275 00:19:35,675 --> 00:19:37,552 Tu me présentes à ton ami? 276 00:19:37,927 --> 00:19:41,764 Nate, voici Russell. Russell, voici Nate. 277 00:19:41,764 --> 00:19:46,561 C'est Nate. Et Russell. Et moi. 278 00:19:46,561 --> 00:19:48,104 On est tous ici. 279 00:19:49,606 --> 00:19:51,482 Je vous interromps. 280 00:19:53,067 --> 00:19:56,738 Je serai en ville quelques jours si tu veux prendre un café. 281 00:19:57,530 --> 00:19:58,948 Enchanté, Nate. 282 00:19:58,948 --> 00:20:00,158 Oui. 283 00:20:01,117 --> 00:20:02,160 D'accord. 284 00:20:08,374 --> 00:20:09,542 Qui était-ce? 285 00:20:11,502 --> 00:20:13,379 Un gars qui... 286 00:20:14,339 --> 00:20:15,506 Un gars? 287 00:20:15,506 --> 00:20:18,885 Un ami, mais pas vraiment. 288 00:20:20,011 --> 00:20:23,097 - Tu comprends? - Pas du tout. 289 00:20:34,192 --> 00:20:36,069 Crois-tu que ton plan va marcher? 290 00:20:37,362 --> 00:20:38,529 Je l'espère. 291 00:20:39,697 --> 00:20:42,700 Tu n'as aucun problème à dénoncer tes frères? 292 00:20:42,700 --> 00:20:44,243 Ce ne sont pas mes frères. 293 00:20:44,243 --> 00:20:46,871 Je savais que quelque chose clochait avec ton retour. 294 00:20:48,414 --> 00:20:51,960 Je le sentais. Mais je t'ai fait confiance. 295 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 On veut tous la même chose. 296 00:20:54,295 --> 00:20:55,546 Non. 297 00:20:57,674 --> 00:20:58,758 Pas du tout. 298 00:20:58,758 --> 00:21:02,178 Tu vois ce que je voulais faire. Tu veux la même chose. 299 00:21:02,178 --> 00:21:04,013 Arrêter les méchants, réparer le système. 300 00:21:04,013 --> 00:21:07,058 Désolé de te l'annoncer, Vic, mais tu fais partie des méchants. 301 00:21:07,058 --> 00:21:10,019 Fuck non. J'ai donné ma vie à la police. 302 00:21:10,853 --> 00:21:14,440 J'ai mis des vendeurs de drogues et des meurtriers derrière les barreaux. 303 00:21:14,440 --> 00:21:16,359 J'ai nettoyé les rues autant que possible, 304 00:21:16,359 --> 00:21:19,112 mais j'aurais pu en faire plus, je voulais en faire plus. 305 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 Je pensais que tu étais de mon côté. 306 00:21:21,239 --> 00:21:22,907 Je pensais que tu étais mon ami. 307 00:21:23,908 --> 00:21:24,993 Mon ami. 308 00:21:27,161 --> 00:21:29,205 Tu m'as invité à la chasse. 309 00:21:30,581 --> 00:21:32,417 À un souper avec Grace. 310 00:21:33,418 --> 00:21:35,545 Tu m'as même donné le chevreuil. 311 00:21:36,170 --> 00:21:39,507 Oui, c'est vrai. Mais je n'ai jamais été ton ami. 312 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 Tu es violent envers des personnes innocentes. 313 00:21:42,093 --> 00:21:43,302 Des personnes que tu aimes. 314 00:21:44,679 --> 00:21:46,139 Je me servais de toi. 315 00:21:46,931 --> 00:21:48,725 Tu crois que je méritais de mourir? 316 00:21:50,560 --> 00:21:51,394 Oui. 317 00:21:52,687 --> 00:21:53,521 Je le crois. 318 00:21:56,107 --> 00:21:57,358 Fuck. 319 00:21:59,444 --> 00:22:02,280 Tu ne sais pas dans quoi tu t'es embarqué. 320 00:22:03,656 --> 00:22:05,742 Tu te penses plus brillant que Fisher? 321 00:22:06,492 --> 00:22:08,077 Je le pensais aussi. 322 00:22:08,494 --> 00:22:09,620 Regarde-moi. 323 00:22:28,306 --> 00:22:29,724 Il y a du liquide là-dedans? 324 00:22:33,603 --> 00:22:34,729 Merde. 325 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 Oui. 326 00:22:59,462 --> 00:23:03,966 D'accord. C'est le bon moment. Je vais poser la question. 327 00:23:05,635 --> 00:23:06,636 Bonjour, Steve. 328 00:23:08,554 --> 00:23:09,847 Ferme la porte. 329 00:23:19,440 --> 00:23:20,483 Assieds-toi. 330 00:23:27,323 --> 00:23:30,952 Merci de ta présence. Voici l'agent Garn du FBI. 331 00:23:31,452 --> 00:23:33,621 Ils cherchent à expliquer 332 00:23:33,621 --> 00:23:36,207 la sortie d'une veste pare-balles dans ton service. 333 00:23:36,207 --> 00:23:37,834 C'est au sujet de Del Harris? 334 00:23:38,459 --> 00:23:40,128 Qu'est-il arrivé au gilet? 335 00:23:40,753 --> 00:23:41,629 Harris l'a pris. 336 00:23:45,550 --> 00:23:48,302 Je ne comprends pas. Del Harris est venu vous voir? 337 00:23:48,302 --> 00:23:51,347 - Il a dit que je l'avais pris? - Pourquoi tu penses ça? 338 00:23:51,347 --> 00:23:52,431 J'ai juste... 339 00:23:54,350 --> 00:23:56,352 Del l'a pris. Vous devriez lui parler. 340 00:23:56,352 --> 00:23:58,229 D'après quelles preuves? 341 00:23:58,229 --> 00:24:00,565 Vous voulez que j'oublie la Virginie-Occidentale? 342 00:24:00,565 --> 00:24:03,818 Mon ton de voix suggérait plutôt 343 00:24:03,818 --> 00:24:07,280 que tu n'as aucune preuve de l'implication de Del en Virginie-Occidentale. 344 00:24:07,530 --> 00:24:08,906 Tu as des théories. 345 00:24:09,323 --> 00:24:11,117 Tout le monde a des théories. 346 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 En voici une. 347 00:24:12,785 --> 00:24:17,165 Steve Park a pris une veste pare-balles qui était dans son poste 348 00:24:17,165 --> 00:24:21,502 et une arme non enregistrée, puis s'est rendu à un chalet dans le bois, 349 00:24:21,502 --> 00:24:23,504 où il a tué une vieille dame... 350 00:24:23,504 --> 00:24:25,006 Je n'ai rien à voir avec ça. 351 00:24:25,339 --> 00:24:26,174 Rien. 352 00:24:26,174 --> 00:24:29,093 C'est clairement Del Harris qui a pris la veste. 353 00:24:29,093 --> 00:24:32,847 Il y a un meurtrier qui court! Et tu ne l'as pas encore trouvé. 354 00:24:35,057 --> 00:24:37,310 Le FBI enquête sur ton service. 355 00:24:40,021 --> 00:24:41,439 Tu es nul dans ton travail. 356 00:24:42,648 --> 00:24:45,026 - Comment savez-vous pour le gilet? - Pardon? 357 00:24:45,026 --> 00:24:47,153 Enquêtez-vous sur l'affaire en Virginie? 358 00:24:47,153 --> 00:24:49,030 - J'ai des renseignements... - On a fini. 359 00:24:49,030 --> 00:24:51,866 Donne l'affaire Herlitz à une personne compétente, 360 00:24:51,866 --> 00:24:54,619 afin que les citoyens puissent dormir la nuit. 361 00:24:55,912 --> 00:24:57,205 Tu peux y aller. 362 00:25:42,416 --> 00:25:44,335 Laissez un message, je vous rappelle. 363 00:25:45,253 --> 00:25:49,090 Russell, c'est Grace Poe. Je dois vraiment te parler. 364 00:25:49,090 --> 00:25:52,051 Peux-tu me rappeler? 365 00:26:26,043 --> 00:26:27,169 C'est ton copain? 366 00:26:28,796 --> 00:26:30,298 Certainement pas. 367 00:26:30,673 --> 00:26:32,466 Mais on a couché ensemble. 368 00:26:34,051 --> 00:26:36,429 - Ça continue? - Non. 369 00:26:37,138 --> 00:26:38,472 Voudrais-tu? 370 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 Il a une femme. 371 00:26:42,226 --> 00:26:44,020 Tu mérites mieux que ça. 372 00:26:46,689 --> 00:26:47,815 Je sais. 373 00:26:48,524 --> 00:26:49,692 Vraiment? 374 00:26:54,905 --> 00:26:57,199 Tu me plais. Beaucoup. 375 00:26:58,367 --> 00:27:00,661 Je veux que tu restes. Arrangeons ça. 376 00:27:23,601 --> 00:27:24,769 Bonjour, je peux vous aider? 377 00:27:24,769 --> 00:27:27,188 Bonjour, je dois parler à Russell Wolfe. 378 00:27:29,065 --> 00:27:31,025 Il travaille avec Dale Evans. 379 00:27:34,028 --> 00:27:37,114 Bon, Russell Wolfe ne travaille pas dans cet immeuble. 380 00:27:37,114 --> 00:27:38,949 - Un message? - Je lui en ai laissé plein, 381 00:27:38,949 --> 00:27:41,869 j'en ai assez de laisser des messages. 382 00:27:41,869 --> 00:27:47,124 Je dois lui parler. Je m'appelle Grace Poe. P-O-E. 383 00:28:07,436 --> 00:28:08,813 Je peux vous aider? 384 00:28:09,855 --> 00:28:12,733 Je peux parler à Dale Evans? Appelez-le. 385 00:28:12,733 --> 00:28:14,902 Je m'appelle Grace Poe, il me connaît. 386 00:28:14,902 --> 00:28:17,655 S'il y a un problème sur votre propriété, je vous aiderai. 387 00:28:17,655 --> 00:28:20,366 Je travaille ici avec Russell Wolfe. 388 00:28:21,409 --> 00:28:22,952 Vous travaillez chez Landwill? 389 00:28:23,494 --> 00:28:24,703 À Buell, oui. 390 00:28:24,703 --> 00:28:27,748 J'essaie de régler un problème, plusieurs en fait, 391 00:28:27,748 --> 00:28:29,417 et je n'arrive pas à joindre Russell. 392 00:28:29,417 --> 00:28:32,086 Donc, j'aimerais parler à Dale Evans. 393 00:28:32,086 --> 00:28:34,630 Pardon, mais je ne vous connais pas. 394 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 Êtes-vous nouveau? 395 00:28:37,967 --> 00:28:38,968 Non. 396 00:28:42,888 --> 00:28:44,014 Non. 397 00:28:51,105 --> 00:28:53,482 Assure-toi qu'elle trouve la sortie. 398 00:28:54,650 --> 00:28:58,362 Trente-deux tests d'eau, envoyés comme des bulletins. 399 00:28:58,696 --> 00:29:01,574 D'où sortent-ils? Ne me parle pas de Nell McKenna. 400 00:29:01,574 --> 00:29:03,075 Elle a fait les tests. 401 00:29:03,075 --> 00:29:06,996 Elle a confessé, et elle est morte. On dirait un cadeau d'adieu. 402 00:29:06,996 --> 00:29:08,164 Une partie des tests. 403 00:29:08,164 --> 00:29:10,332 Nell McKenna a fait une partie des tests. 404 00:29:10,332 --> 00:29:12,710 Certains venaient d'autres labos, d'autres comtés. 405 00:29:12,710 --> 00:29:17,756 Donc, soit Nell a trouvé les gens que je te paie pour rendre introuvables, 406 00:29:17,756 --> 00:29:22,803 soit quelqu'un qui a accès à nos fichiers est responsable de la fuite. 407 00:29:23,220 --> 00:29:25,389 Quelqu'un comme toi. 408 00:29:25,389 --> 00:29:26,557 Moi? 409 00:29:27,141 --> 00:29:30,060 - Tu n'es pas sérieux. - Ou un partenaire, alors. 410 00:29:30,060 --> 00:29:33,647 Dale, je suis dans ton équipe. Tu le sais. 411 00:29:33,647 --> 00:29:38,527 Trente-deux tests, c'est 32 règlements. Une énorme bourde. 412 00:29:39,111 --> 00:29:41,030 S'ils acceptent un règlement 413 00:29:41,030 --> 00:29:43,657 et si on peut le faire assez vite pour faire taire ça. 414 00:29:44,074 --> 00:29:48,120 Mon inquiétude, c'est qu'il y a encore quelqu'un, ici ou ailleurs, 415 00:29:48,120 --> 00:29:51,332 qui a des renseignements et qui veut causer d'autres dommages. 416 00:29:51,332 --> 00:29:54,084 Tu dois t'assurer que ça n'arrive pas. 417 00:29:55,544 --> 00:29:56,921 Au travail. 418 00:30:06,972 --> 00:30:08,849 Ils disaient que j'étais importante. 419 00:30:08,849 --> 00:30:11,519 - Tu l'es. - Qu'ils avaient besoin de moi. 420 00:30:12,228 --> 00:30:15,356 Je vais à Pittsburgh, et personne ne me connaît. 421 00:30:15,356 --> 00:30:17,608 Maudites corporations. 422 00:30:17,608 --> 00:30:19,527 Je peux avoir un café? Noir. 423 00:30:21,403 --> 00:30:22,780 Qu'est-ce qui te tracasse? 424 00:30:25,032 --> 00:30:27,743 Ça va se passer. Ce soir. 425 00:30:29,078 --> 00:30:30,204 La Fraternité. 426 00:30:31,413 --> 00:30:32,831 Tu en es sûr? 427 00:30:32,831 --> 00:30:35,501 Je m'inquiète pour Angela. Elle pourrait être blessée. 428 00:30:35,501 --> 00:30:37,253 - C'est une chose si je meurs... - Non. 429 00:30:37,253 --> 00:30:39,838 Si tu as le choix entre elle ou toi, tu te choisis, toi. 430 00:30:39,838 --> 00:30:41,131 Fin de l'histoire. 431 00:30:41,924 --> 00:30:43,467 Fuck, Harris! 432 00:30:43,467 --> 00:30:45,094 Steve, que fais-tu ici? 433 00:30:45,094 --> 00:30:46,720 Tu mets le FBI à mes trousses? 434 00:30:46,720 --> 00:30:47,930 Tu savais où j'étais? 435 00:30:47,930 --> 00:30:50,516 Réponds-moi. As-tu envoyé le FBI après moi? 436 00:30:50,516 --> 00:30:52,184 J'ignore de quoi tu parles. 437 00:30:52,184 --> 00:30:54,520 Tu es venu jusqu'à Pittsburgh pour me demander ça? 438 00:30:54,520 --> 00:30:57,523 J'ai été pris en embuscade par un agent du FBI et le procureur. 439 00:30:57,523 --> 00:30:59,567 - Tu veux savoir à quel sujet? - Pas vraiment. 440 00:30:59,567 --> 00:31:01,485 La veste pare-balles disparue du poste. 441 00:31:01,485 --> 00:31:03,946 Je sais une chose, on ne pose pas une question 442 00:31:03,946 --> 00:31:05,698 à laquelle on n'a pas déjà la réponse. 443 00:31:05,698 --> 00:31:07,658 Donc, ils savent pour le gilet. 444 00:31:07,658 --> 00:31:09,827 Selon moi, ils l'ont. Ce qui veut dire 445 00:31:09,827 --> 00:31:11,870 - que tu veux me mettre ça sur le dos. - Steve. 446 00:31:11,870 --> 00:31:14,957 Je ne serai pas puni pour ce que vous avez fait tous les deux. 447 00:31:16,542 --> 00:31:18,252 Tu feras face aux conséquences. 448 00:31:32,725 --> 00:31:35,603 Oublie Steve Park, d'accord? 449 00:31:38,272 --> 00:31:39,857 Appelle-moi dès que c'est terminé. 450 00:32:08,802 --> 00:32:12,848 Une visite inattendue de Steve, puis une visite inattendue de vous. 451 00:32:12,848 --> 00:32:14,224 Vois ça comme un avertissement. 452 00:32:14,224 --> 00:32:15,517 Je suis venu vers vous. 453 00:32:15,517 --> 00:32:18,771 Ne recule pas, Harris. Sinon, ce qu'on t'a promis? 454 00:32:18,771 --> 00:32:21,565 On pourrait facilement le donner à Steve Park, à la place. 455 00:32:21,565 --> 00:32:23,525 On sait très bien ce qu'il en fera. 456 00:32:38,165 --> 00:32:39,333 Hé! 457 00:32:39,333 --> 00:32:41,377 - Lee, salut. - Je m'en vais. 458 00:32:41,377 --> 00:32:43,545 Je te rappelle que je serai absente demain. 459 00:32:43,545 --> 00:32:45,255 Oui. New York. 460 00:32:45,255 --> 00:32:48,258 La prochaine fois que tu me verras, je serai une femme divorcée. 461 00:32:48,258 --> 00:32:49,468 À ce sujet. 462 00:32:54,348 --> 00:32:55,516 Ouvre-le. 463 00:33:02,648 --> 00:33:05,317 J'ai le même. C'est merveilleux. 464 00:33:05,317 --> 00:33:07,444 J'ai pensé que tu aurais besoin de réconfort. 465 00:33:07,444 --> 00:33:08,946 Merci. C'est gentil. 466 00:33:08,946 --> 00:33:11,949 Essaie-le. Pour t'assurer que c'est la bonne taille. 467 00:33:11,949 --> 00:33:13,826 - Chez moi. - J'insiste. 468 00:33:13,826 --> 00:33:17,037 Comme ça, si ça ne fait pas, j'irai l'échanger pendant ton absence. 469 00:33:18,872 --> 00:33:20,999 D'accord. 470 00:34:06,336 --> 00:34:07,713 - Puis? - C'est parfait. 471 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 Merci. 472 00:34:45,250 --> 00:34:46,543 J'ai besoin de ton aide. 473 00:35:16,114 --> 00:35:19,034 Russell. Attends. Hé! 474 00:35:20,452 --> 00:35:21,745 C'est quoi, tous ces outils? 475 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 - Tu me suis? - Non. 476 00:35:26,458 --> 00:35:28,961 J'ai essayé de te joindre. Je t'ai appelé, 477 00:35:28,961 --> 00:35:31,421 j'ai laissé des messages. Je suis allée à Pittsburgh, 478 00:35:31,421 --> 00:35:35,509 et c'est étrange, car ils ne savent pas qui je suis. 479 00:35:36,009 --> 00:35:37,052 Pourquoi donc? 480 00:35:38,053 --> 00:35:39,805 - Restes-tu ici? - Est-ce qu'on peut... 481 00:35:39,805 --> 00:35:42,266 On peut régler ça demain? Je suis épuisé. 482 00:35:42,266 --> 00:35:46,937 Non, écoute. Des gens sont venus chez moi. Ils sont fâchés contre Landwill. 483 00:35:46,937 --> 00:35:49,398 Il y a des problèmes. Des trucs inacceptables. 484 00:35:49,398 --> 00:35:51,692 - On peut régler ça, mais... - "On"? 485 00:35:52,609 --> 00:35:55,320 Oui. J'ai besoin de ton aide. Si tu répondais au téléphone. 486 00:35:55,320 --> 00:35:57,447 Sais-tu combien tu es chanceuse? 487 00:35:58,156 --> 00:35:59,491 Ne me suis pas. 488 00:35:59,950 --> 00:36:02,703 Ne viens pas me parler dans la rue, Grace Poe. 489 00:36:02,703 --> 00:36:05,664 À moins que tu veuilles redevenir une moins que rien. 490 00:36:05,664 --> 00:36:10,002 Laisse un message et attends une réponse comme une personne normale. 491 00:36:10,460 --> 00:36:11,628 Sérieusement? 492 00:36:12,963 --> 00:36:14,089 Va chier. 493 00:36:14,590 --> 00:36:15,883 M. Cleveland? 494 00:36:17,134 --> 00:36:20,137 Vous avez laissé ça dans le bureau. Chambre 22. 495 00:36:20,846 --> 00:36:22,139 "M. Cleveland"? 496 00:36:51,001 --> 00:36:56,048 Bon, c'est l'heure de notre nouvelle tradition. 497 00:36:57,466 --> 00:36:59,134 C'est pour mon chéri. 498 00:36:59,134 --> 00:37:00,135 C'est parti. 499 00:37:00,135 --> 00:37:02,638 - Regardez ça. - Oh, allons. 500 00:37:02,638 --> 00:37:04,097 Allez, allez. 501 00:37:05,849 --> 00:37:08,644 Les enfants, soyez gentils 502 00:37:09,227 --> 00:37:12,189 C'est ce qu'ils disent Quand on est ensemble 503 00:37:12,189 --> 00:37:15,943 Regardez-les jouer 504 00:37:15,943 --> 00:37:17,736 Ils ne comprennent pas 505 00:37:17,736 --> 00:37:21,490 Alors, on court Aussi vite qu'on peut 506 00:37:21,490 --> 00:37:22,783 Oui, allez. 507 00:37:22,783 --> 00:37:25,702 On se tient par la main. 508 00:37:26,244 --> 00:37:29,122 On veut se sauver Dans la nuit 509 00:37:29,122 --> 00:37:31,083 Ensuite Tu mets tes bras autour de moi 510 00:37:31,083 --> 00:37:32,876 On tombe par terre 511 00:37:32,876 --> 00:37:36,004 Ensuite tu dis Je crois qu'on est seuls 512 00:37:36,004 --> 00:37:40,384 Il ne semble y avoir personne autour 513 00:37:40,926 --> 00:37:43,553 Je crois qu'on est seuls 514 00:37:43,971 --> 00:37:47,599 Mon cœur qui bat C'est le seul son 515 00:37:47,599 --> 00:37:49,309 Vas-y, Tiffany. 516 00:37:54,481 --> 00:37:56,566 Tu es vraiment de bonne humeur. 517 00:37:56,566 --> 00:37:58,694 J'adore cette chanson, bébé. 518 00:37:59,528 --> 00:38:00,946 Virgil paie les shooters. 519 00:38:00,946 --> 00:38:03,740 Sale radin. C'est lui qui paie. Juste là! 520 00:38:03,740 --> 00:38:05,367 Oui! 521 00:38:09,037 --> 00:38:11,957 Bon, je vais rentrer. 522 00:38:11,957 --> 00:38:13,417 Déjà? 523 00:38:14,418 --> 00:38:18,255 Honnêtement, voir ton père danser me donne mal à la tête. 524 00:38:18,588 --> 00:38:20,799 Ça arrive aux meilleurs d'entre nous. 525 00:38:22,259 --> 00:38:25,595 D'accord. Attends. Je veux chanter avec mon Billy. 526 00:38:25,595 --> 00:38:27,139 Allez, viens ici. 527 00:38:27,139 --> 00:38:29,850 Oh, oui. 528 00:38:32,853 --> 00:38:34,021 On va rocker. 529 00:38:34,021 --> 00:38:37,858 Ça te va si je reste? Entendre Billy chanter, ça n'arrive pas souvent. 530 00:38:37,858 --> 00:38:40,444 Bien sûr. On se voit à ton retour. 531 00:38:41,653 --> 00:38:44,197 Je veux chanter "Enter Sandman". 532 00:38:44,197 --> 00:38:45,866 - Non, non. - Oui. Metallica. 533 00:38:45,866 --> 00:38:46,950 Eminem. 534 00:38:48,785 --> 00:38:52,539 Le duo dynamique, Billy et Virgil Poe. 535 00:38:52,539 --> 00:38:54,708 - Bon, je commence. - D'accord. 536 00:39:03,717 --> 00:39:04,718 Tout va bien? 537 00:39:20,317 --> 00:39:21,902 As-tu peur? 538 00:39:24,654 --> 00:39:25,655 Non. 539 00:39:28,075 --> 00:39:29,284 Moi non plus. 540 00:39:45,342 --> 00:39:50,097 Désolé pour ce que j'ai dit devant le FBI. Je sais que tu es douée. 541 00:39:50,097 --> 00:39:53,350 Tu l'es plus que moi. C'est juste que... 542 00:39:54,851 --> 00:39:58,230 Je t'aime bien. 543 00:40:00,690 --> 00:40:02,609 Et je n'aime pas beaucoup de gens. 544 00:40:12,285 --> 00:40:14,037 Pourquoi Bolt appelle-t-il sur ton cell? 545 00:40:14,037 --> 00:40:16,581 Aucune idée. Réponds. Mets ça sur le haut-parleur. 546 00:40:18,375 --> 00:40:20,752 Chef, c'est Burgos. Del conduit. 547 00:40:20,752 --> 00:40:22,963 - Où êtes-vous? - Près du ruisseau. 548 00:40:22,963 --> 00:40:25,465 Rendez-vous au 45 Windgap immédiatement. 549 00:40:25,465 --> 00:40:27,801 Dépôt de pneus Doxman. 550 00:40:28,301 --> 00:40:29,302 Chef... 551 00:40:29,302 --> 00:40:31,388 Un agent est blessé. Vous êtes les plus proches, 552 00:40:31,388 --> 00:40:32,430 d'au moins 20 minutes. 553 00:40:32,430 --> 00:40:34,558 Pourquoi ce n'est pas à la radio? 554 00:40:34,558 --> 00:40:36,726 Burgos, ce n'est pas qu'un seul agent. 555 00:40:36,726 --> 00:40:38,895 On pense que c'est une altercation entre deux. 556 00:40:38,895 --> 00:40:42,023 Pas encore d'identification, mais je veux rester discret. 557 00:40:44,860 --> 00:40:46,695 Notre soirée vient d'être gâchée. 558 00:40:47,779 --> 00:40:49,823 Coups de feu au 1601, rue Liberty. 559 00:40:49,823 --> 00:40:53,160 Je répète, coups de feu au 1601, Liberty. On demande une unité sur place. 560 00:40:53,160 --> 00:40:55,537 Le 1601, rue Liberty. C'est l'appel de la Fraternité. 561 00:40:55,537 --> 00:40:58,206 On y est presque. On s'en tient au plan. 562 00:41:08,175 --> 00:41:10,552 Je n'y crois pas. Sérieusement. 563 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Crois-tu qu'il nous a lâchés? 564 00:42:08,652 --> 00:42:09,527 Appelle Burgos. 565 00:42:12,280 --> 00:42:13,865 Pas de réception. 566 00:42:14,991 --> 00:42:17,661 J'avais du service il y a une seconde. Merde. 567 00:44:41,721 --> 00:44:43,723 Sous-titres: Marieve Guerin 568 00:44:43,723 --> 00:44:45,809 Supervision de la création David Nobert 569 00:44:57,445 --> 00:45:02,158 À mon fils Billy, aux femmes plus jeunes, au whisky âgé et à l'argent. 570 00:45:02,700 --> 00:45:05,078 Prochainement... 571 00:45:05,078 --> 00:45:06,454 Que fais-tu ici? 572 00:45:06,871 --> 00:45:08,498 Parle-moi de cette chaîne. 573 00:45:08,498 --> 00:45:10,625 C'est la fin de notre mariage. 574 00:45:10,625 --> 00:45:12,919 C'est aussi le début d'une amitié. 575 00:45:12,919 --> 00:45:14,462 On soupe ensemble ce soir? 576 00:45:15,880 --> 00:45:18,967 Ange, tu avais raison. Il se passe quelque chose. 577 00:45:19,759 --> 00:45:22,262 S'il y a des policiers là-dedans, où sont les voitures? 578 00:45:27,809 --> 00:45:30,812 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE