1 00:00:06,048 --> 00:00:06,882 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,301 C'est ton moment. Prends-le. 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,599 Tu as l'air différent. 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,851 Je suis purgé. 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,061 Tu n'as plus à t'inquiéter pour moi. 6 00:00:19,687 --> 00:00:21,230 Vas-tu me présenter ton ami? 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,649 Nate, voici Russell. 8 00:00:23,649 --> 00:00:25,735 - C'est ton copain? - Pas du tout. 9 00:00:25,735 --> 00:00:27,236 Il a une femme. 10 00:00:27,236 --> 00:00:29,113 Tu mérites mieux que ça. 11 00:00:29,572 --> 00:00:31,407 Voici l'agent Garn du FBI. 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,492 Ils cherchent à expliquer 13 00:00:33,492 --> 00:00:36,620 la sortie d'un gilet pare-balles dans ton service. 14 00:00:36,620 --> 00:00:39,665 J'ai été pris en embuscade par un agent du FBI et le procureur. 15 00:00:39,790 --> 00:00:41,625 Tu veux me blâmer pour la Virginie. 16 00:00:41,625 --> 00:00:43,961 - Steve. - Je ne paierai pas pour tes actes. 17 00:00:43,961 --> 00:00:45,629 Vos actes. 18 00:00:47,923 --> 00:00:49,592 On ne recule pas, Harris. 19 00:00:50,885 --> 00:00:52,970 Sinon, le sac qu'on t'a promis, 20 00:00:52,970 --> 00:00:55,514 on pourrait le donner à Steve Park. 21 00:00:55,514 --> 00:00:59,185 Quelqu'un qui a accès à nos dossiers est responsable de la fuite. 22 00:00:59,185 --> 00:01:01,854 Il y a quelqu'un qui veut causer d'autres dommages. 23 00:01:01,854 --> 00:01:03,314 Attends. Russell. 24 00:01:03,314 --> 00:01:07,026 J'ai essayé de te joindre. Les gens sont contrariés. 25 00:01:07,026 --> 00:01:08,152 Ne me suis pas. 26 00:01:08,778 --> 00:01:11,614 Ne viens pas me parler dans la rue, Grace Poe. 27 00:01:11,614 --> 00:01:14,283 M. Cleveland? Vous avez laissé ça dans le bureau. 28 00:01:21,624 --> 00:01:24,335 Ça se passe ce soir. La Fraternité. 29 00:01:24,335 --> 00:01:27,671 Je suis prêt à risquer ma vie, mais pas la tienne. 30 00:01:27,671 --> 00:01:31,759 Tu me niaises? Je t'ai suivi et trouvé. 31 00:01:31,759 --> 00:01:35,846 Tu as mis un micro chez moi! Tu m'as menti. 32 00:01:35,846 --> 00:01:38,057 Et c'est seulement les trucs que je sais. 33 00:01:38,307 --> 00:01:39,850 Sors de chez moi. 34 00:02:10,548 --> 00:02:11,382 Bolt. 35 00:02:24,645 --> 00:02:25,896 Compris. 36 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 D'accord. 37 00:02:31,861 --> 00:02:35,531 Où êtes-vous? Allez au 45 Windgap immédiatement. 38 00:02:35,531 --> 00:02:38,117 Dépôt de pneus Doxman. 39 00:02:38,117 --> 00:02:40,536 Un agent est touché, et vous êtes les plus proches 40 00:02:40,536 --> 00:02:42,121 par au moins 20 minutes. 41 00:02:42,121 --> 00:02:44,164 Pourquoi ce n'est pas sur la radio? 42 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Burgos, il n'y a pas qu'un seul policier. 43 00:02:46,750 --> 00:02:48,794 On pense que c'est une altercation entre deux. 44 00:02:48,794 --> 00:02:51,755 Pas d'identification, et je veux rester discret. 45 00:02:57,344 --> 00:02:59,346 Larkin a des nouvelles pour Vic? 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 À qui est-ce qu'il parle? 47 00:03:01,265 --> 00:03:03,183 Il ne m'a pas interrogée. 48 00:03:03,601 --> 00:03:05,477 J'ai vu Vic le jour de sa disparition. 49 00:03:05,477 --> 00:03:07,688 Il devrait interroger tous ceux qui ont vu Vic 50 00:03:07,688 --> 00:03:09,899 ce jour-là et la veille, avant qu'ils oublient. 51 00:03:09,899 --> 00:03:12,443 - Il est... - Larkin sait faire son travail. 52 00:03:15,154 --> 00:03:16,655 Tu n'as rien d'autre à faire? 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Très bien. 54 00:03:41,388 --> 00:03:43,432 Salut, laissez un message. 55 00:03:43,432 --> 00:03:45,517 Salut, Ange. 56 00:03:46,602 --> 00:03:48,938 Je sais qu'on n'est pas en bons termes en ce moment. 57 00:03:48,938 --> 00:03:52,066 Mais je crois que tu avais raison. 58 00:03:53,150 --> 00:03:55,486 Il se passe quelque chose. 59 00:03:55,486 --> 00:03:58,322 Le chef Bolt ment. Je... 60 00:03:58,322 --> 00:04:01,784 Il vient de me mentir, et je sais que ça semble fou, 61 00:04:01,784 --> 00:04:05,120 mais je pense qu'il sait quelque chose à propos de Vic. 62 00:04:14,254 --> 00:04:18,175 Je vais faire ce que tu ferais et tenter de découvrir la vérité moi-même. 63 00:04:33,190 --> 00:04:39,196 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE 64 00:04:42,866 --> 00:04:48,872 TEST D'EAU ALLEGHENY 65 00:05:18,068 --> 00:05:19,570 Bonjour? 66 00:05:25,701 --> 00:05:26,994 Lee? 67 00:05:55,022 --> 00:05:56,190 Salut? 68 00:05:57,608 --> 00:05:58,650 Salut. 69 00:05:59,443 --> 00:06:00,527 Tu es... 70 00:06:01,779 --> 00:06:04,573 Ici. Comment es-tu entré? 71 00:06:07,326 --> 00:06:09,203 Comment t'appelles-tu, déjà? 72 00:06:09,995 --> 00:06:10,871 Nate. 73 00:06:10,871 --> 00:06:13,540 Tu te souviens de moi, Nate. Je suis un ami d'Isaac. 74 00:06:14,416 --> 00:06:15,793 C'est la chambre de Lee. 75 00:06:16,168 --> 00:06:20,297 Je suis aussi un ami de Lee. On travaille pour la même compagnie. 76 00:06:21,298 --> 00:06:22,549 Tu es avocat? 77 00:06:23,175 --> 00:06:26,095 Je suis venu chercher un truc sur son bureau. 78 00:06:26,095 --> 00:06:28,013 On en a besoin urgemment au bureau. 79 00:06:30,224 --> 00:06:33,102 Est-ce qu'elle t'a dit sur quoi on travaillait? 80 00:06:33,644 --> 00:06:34,812 Pas vraiment. 81 00:06:35,104 --> 00:06:36,188 Une grosse affaire. 82 00:06:37,981 --> 00:06:39,483 Où est Isaac? 83 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 C'est vendredi. Vous devriez être ensemble, non? 84 00:06:45,739 --> 00:06:47,825 Oui, bébé. C'est ça. 85 00:06:52,621 --> 00:06:54,957 - Sois tout ce que tu peux être. - Houha! 86 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 Oui. 87 00:07:04,675 --> 00:07:07,928 D'accord. Attends, attends. 88 00:07:18,981 --> 00:07:20,232 Pour la chance. 89 00:07:22,234 --> 00:07:25,612 Vas-y. Ouvre. Ne le secoue pas, ouvre-le. 90 00:07:34,997 --> 00:07:37,916 Super. C'est pour quoi? 91 00:07:37,916 --> 00:07:42,087 C'est la clé de ton succès. 92 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 C'est la clé de la roulotte. 93 00:07:45,674 --> 00:07:48,260 Celle qui a brûlé? 94 00:07:48,260 --> 00:07:53,891 C'est la clé d'une porte qui n'existe pas, c'est bien ça? 95 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 Oui. 96 00:07:54,933 --> 00:07:58,353 Garde-la. Rappelle-toi, 97 00:07:58,353 --> 00:08:02,316 chaque fois que tu reviens à Buell, tu n'as nulle part où dormir. 98 00:08:02,316 --> 00:08:04,234 Donc, tu ne peux pas rester ici. 99 00:08:04,985 --> 00:08:08,405 Tu dois parcourir le monde et faire ta chance. 100 00:08:08,405 --> 00:08:12,367 Car tu n'as pas d'avenir à Buell. 101 00:08:13,827 --> 00:08:14,953 Je veux dire... 102 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 Je t'aime. 103 00:08:19,416 --> 00:08:20,876 Vraiment. 104 00:08:20,876 --> 00:08:22,711 Tu peux me rendre visite quand tu veux, 105 00:08:22,711 --> 00:08:27,007 mais tu ne voudras pas rester, car tu seras heureux 106 00:08:27,007 --> 00:08:31,845 et tu vas gagner des prix dans l'armée. D'accord? 107 00:08:31,845 --> 00:08:35,682 À mon fils, Billy. 108 00:08:37,017 --> 00:08:40,437 Aux chevaux rapides, aux femmes jeunes, au vieux whisky et à l'argent! 109 00:08:51,698 --> 00:08:56,536 Isaac et Lee sont proches. Ils ont de la chance. 110 00:08:58,080 --> 00:08:59,581 Désolé. Peux-tu... 111 00:09:00,457 --> 00:09:01,667 Qu'est-ce que tu fais ici? 112 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 Lee doit savoir des choses sur Isaac 113 00:09:03,752 --> 00:09:06,129 que personne d'autre ne sait et ne saura jamais. 114 00:09:06,129 --> 00:09:10,259 Isaac sait sans doute des choses sur elle aussi. 115 00:09:11,009 --> 00:09:13,637 Elle lui dit tout, non? 116 00:09:14,096 --> 00:09:15,264 Peut-être. 117 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 Ça te rend jaloux? 118 00:09:20,978 --> 00:09:23,438 Est-ce que moi, je te rends jaloux? 119 00:09:39,371 --> 00:09:41,456 Parle-moi de cette chaîne. 120 00:09:45,460 --> 00:09:47,337 C'est Saint-Sébastien. 121 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 La mère d'Isaac lui a donné. 122 00:09:54,428 --> 00:09:57,014 Sa mère qui est morte? 123 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 Alors, maintenant, 124 00:10:03,895 --> 00:10:08,692 Saint-Sébastien te protège, et tu protèges Isaac. 125 00:10:58,075 --> 00:11:01,203 - C'est quoi, ça? - Il y a un agent touché là-dedans. 126 00:11:01,203 --> 00:11:03,705 S'il y a des policiers, où sont les voitures? 127 00:11:10,045 --> 00:11:11,046 Allons-y. 128 00:11:55,465 --> 00:11:57,008 Il n'y a pas de policiers ici. 129 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 Couvre-moi. Tu tires mieux. 130 00:12:34,212 --> 00:12:36,298 L'arme dans sa main est intraçable. 131 00:12:36,965 --> 00:12:39,092 Utilise-la pour la faire taire pour de bon. 132 00:12:41,720 --> 00:12:44,764 Qui était-ce? Del? 133 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 Qu'est-ce que tu fais? 134 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 Sauve-toi. 135 00:12:52,355 --> 00:12:53,356 Quoi? 136 00:12:56,693 --> 00:12:57,736 Sauve-toi. 137 00:13:30,018 --> 00:13:31,937 Oh, mon Dieu. 138 00:13:32,604 --> 00:13:33,897 Cyn? 139 00:13:35,232 --> 00:13:36,691 Cynthia! 140 00:13:36,691 --> 00:13:37,901 FBI. 141 00:13:55,544 --> 00:13:58,380 Cynthia. Cynthia. 142 00:14:51,474 --> 00:14:53,184 Aimais-tu Russell? 143 00:14:54,311 --> 00:14:56,438 - Bien sûr. - C'est ça, en fait, 144 00:14:56,938 --> 00:14:59,899 Chaque fois que j'étais avec lui, ça silait dans mes oreilles. 145 00:14:59,899 --> 00:15:01,276 J'entendais mon cœur battre. 146 00:15:01,276 --> 00:15:03,903 Boum, boum, combat ou fuite. Combat ou fuite. 147 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 J'avais l'air calme et cool, mais... 148 00:15:06,573 --> 00:15:09,284 Tu es vraiment cool. 149 00:15:09,284 --> 00:15:10,827 Mais au fond de moi... 150 00:15:14,122 --> 00:15:18,001 Nate est un bon gars. Vraiment. 151 00:15:20,295 --> 00:15:22,005 Il est gentil avec moi. 152 00:15:22,005 --> 00:15:23,882 Il t'aime sans doute beaucoup. 153 00:15:23,882 --> 00:15:25,216 Je sais. 154 00:15:25,634 --> 00:15:27,135 C'est un problème? 155 00:15:28,803 --> 00:15:30,013 Non. 156 00:15:40,899 --> 00:15:42,692 - J'ai une question. - J'ai une réponse. 157 00:15:43,401 --> 00:15:44,819 Je suis sérieux. 158 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 N'en dis pas plus, la réponse est oui. 159 00:15:57,165 --> 00:15:59,084 Je veux demander Lee en mariage. 160 00:16:00,126 --> 00:16:02,337 Ton père est mort. Alors, es-tu d'accord? 161 00:16:03,880 --> 00:16:06,174 Si je suis d'accord que tu la demandes en mariage? 162 00:16:08,259 --> 00:16:09,386 Probablement pas. 163 00:16:10,220 --> 00:16:12,847 Pas de diplôme. Ex-détenu. 164 00:16:13,807 --> 00:16:15,517 Crois-tu qu'elle t'aime? 165 00:16:18,853 --> 00:16:20,438 Demande-lui toi-même. 166 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Je vais le faire. Demain matin. 167 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 Avant de prendre le bus. 168 00:16:25,360 --> 00:16:27,237 - C'est un vrai diamant? - Oui. 169 00:16:27,779 --> 00:16:30,782 - Où l'as-tu acheté? - Chez Zales. À Grove City. 170 00:16:31,908 --> 00:16:33,785 Tu es vraiment sérieux. 171 00:16:36,204 --> 00:16:37,831 Je suis fou d'elle. 172 00:16:42,001 --> 00:16:43,211 Quand tu épouseras Lee, 173 00:16:44,671 --> 00:16:46,172 on sera des frères. 174 00:16:47,799 --> 00:16:49,926 Et quand la fin du monde arrivera... 175 00:16:49,926 --> 00:16:51,428 Elle arrivera à Buell en premier. 176 00:16:51,428 --> 00:16:52,929 C'est vrai. 177 00:16:53,555 --> 00:16:56,266 Et alors, si tu ne me trouves pas, 178 00:16:57,308 --> 00:17:00,311 on se rejoint ici. À cet endroit exactement. 179 00:17:01,229 --> 00:17:02,147 Lee aussi. 180 00:17:03,398 --> 00:17:04,274 Lee aussi. 181 00:17:13,908 --> 00:17:17,370 Plus de musique à venir, mais d'abord, la météo. 182 00:17:17,370 --> 00:17:19,664 Un front froid arrivera dimanche, 183 00:17:19,664 --> 00:17:24,836 - avec de la neige et un maximum de... - Ah, non. 184 00:17:24,836 --> 00:17:26,504 Voici Paula Beutel avec les nouvelles. 185 00:17:26,504 --> 00:17:30,884 Anthony Tobias de North Union a offert un règlement pour un cas de harcèlement 186 00:17:30,884 --> 00:17:32,761 déposé contre lui en octobre dernier. 187 00:17:32,761 --> 00:17:34,095 Pas gentil, Toby. 188 00:17:34,095 --> 00:17:38,433 Dernière heure. Une altercation entre des policiers de Pittsburgh 189 00:17:38,433 --> 00:17:42,187 dans une cour à pneus de Lawrenceville a causé la mort d'un agent 190 00:17:42,187 --> 00:17:43,772 et des blessures chez trois autres. 191 00:17:44,981 --> 00:17:48,193 Les quatre agents ont été envoyés à l'hôpital Bouvy. 192 00:17:48,193 --> 00:17:52,447 Restez avec nous pour plus de nouvelles après la pause. 193 00:18:04,667 --> 00:18:06,252 Hôpital Bouvy. 194 00:18:06,252 --> 00:18:11,174 Bonjour, un patient, Delmont Harris, a été admis hier soir. 195 00:18:11,966 --> 00:18:14,052 Vous pouvez me transférer à sa chambre? 196 00:18:14,552 --> 00:18:16,179 Un instant, s'il vous plaît. 197 00:18:16,888 --> 00:18:18,264 Merci. 198 00:18:23,019 --> 00:18:24,604 Je vous transfère. 199 00:19:07,605 --> 00:19:10,066 Salut. Depuis quand es-tu réveillé? 200 00:19:11,150 --> 00:19:12,485 Pas longtemps. 201 00:19:14,863 --> 00:19:16,239 Comment tu te sens? 202 00:19:16,948 --> 00:19:18,241 Bien. 203 00:19:19,784 --> 00:19:22,871 Tu as deux côtes cassées et un poumon perforé. 204 00:19:22,871 --> 00:19:24,747 On m'a tiré dessus. 205 00:19:24,747 --> 00:19:26,249 Oui. 206 00:19:28,501 --> 00:19:31,796 Pourquoi es-tu fâchée? C'est moi qui suis blessé. 207 00:19:31,796 --> 00:19:33,047 Moi. 208 00:19:36,092 --> 00:19:38,887 Poe, toujours d'aussi bonne humeur. 209 00:19:39,262 --> 00:19:41,556 Ne ris pas. Ne ris pas. 210 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 Attention. Je suis gravement blessé. 211 00:19:55,445 --> 00:19:58,656 Ils vont te garder une semaine pour te surveiller. 212 00:19:58,656 --> 00:20:01,743 Puis, tu feras de la physiothérapie pendant deux mois. 213 00:20:02,827 --> 00:20:05,246 Tu n'as pas le droit de soulever des trucs lourds. 214 00:20:05,246 --> 00:20:09,042 Que s'est-il passé là-bas? Ils ont attrapé tout le monde? 215 00:20:10,793 --> 00:20:13,087 Ils ont mis un gardien devant ta porte. 216 00:20:15,924 --> 00:20:17,634 - Oui. - Je vous interromps? 217 00:20:19,761 --> 00:20:21,054 Entre. 218 00:20:21,054 --> 00:20:23,765 Salut. Je m'appelle Grace. 219 00:20:24,223 --> 00:20:26,851 J'ai beaucoup entendu parler de toi. Angela. 220 00:20:26,851 --> 00:20:27,977 Moi aussi. 221 00:20:29,354 --> 00:20:32,607 Bon. On ne devrait pas croire ce que cet homme dit de nous. 222 00:20:32,607 --> 00:20:34,984 - Sur quoi que ce soit. - Quoi que ce soit. 223 00:20:34,984 --> 00:20:36,819 Jusqu'à ce qu'on vérifie ensemble. 224 00:20:37,570 --> 00:20:39,238 Je l'aime bien. 225 00:20:40,365 --> 00:20:41,407 Ça va? 226 00:20:41,407 --> 00:20:44,118 Oui. Une blessure superficielle. 227 00:20:45,244 --> 00:20:47,664 - Tu as l'air horrible. - Merci. 228 00:20:47,664 --> 00:20:49,540 Dieu merci, Bolt vise mal. 229 00:20:50,458 --> 00:20:54,253 Je vais me chercher un café. Tu en veux un? 230 00:20:54,253 --> 00:20:56,631 D'accord. Surveille-le. 231 00:21:02,804 --> 00:21:05,515 Bolt a tout déballé. Comme ça. 232 00:21:07,308 --> 00:21:09,310 Avais-tu déjà soupçonné qu'il était... 233 00:21:09,310 --> 00:21:10,228 Non. 234 00:21:12,271 --> 00:21:14,565 Crois-tu qu'il y en a d'autres? 235 00:21:14,565 --> 00:21:17,819 S'il a parlé, j'espère qu'il a dénoncé les autres. 236 00:21:18,611 --> 00:21:21,948 Cynthia lui a tiré une balle dans le genou. 237 00:21:22,657 --> 00:21:25,410 Il marchera avec une canne pour le reste de sa vie. 238 00:21:26,327 --> 00:21:27,286 Cynthia? 239 00:21:31,958 --> 00:21:33,376 Je suis désolé. 240 00:21:36,295 --> 00:21:40,800 Ils ont arrêté neuf personnes. Tout le monde, sauf Fisher. 241 00:21:40,800 --> 00:21:42,719 Je ne resterai pas ici longtemps. 242 00:21:42,719 --> 00:21:43,845 On va le trouver. 243 00:21:45,304 --> 00:21:50,852 Cynthia regardait les images de surveillance de Nell McKenna. 244 00:21:51,561 --> 00:21:54,856 Peux-tu m'apporter la clé USB? Un truc nous a échappé. 245 00:21:56,274 --> 00:21:59,027 On a mis un gardien devant ta chambre pour une raison, Burgos. 246 00:21:59,027 --> 00:22:00,611 Ne pars pas sans supervision. 247 00:22:00,611 --> 00:22:02,196 Vous allez me superviser? 248 00:22:02,196 --> 00:22:04,782 Fisher est dangereux, et on ne sait pas où il est. 249 00:22:04,782 --> 00:22:07,618 - On doit la mettre en sécurité. - Non. 250 00:22:07,618 --> 00:22:10,246 La cour à pneus était un piège, mais vous l'ignoriez. 251 00:22:10,246 --> 00:22:12,957 Vous avez laissé ma meilleure amie se faire tirer dessus. 252 00:22:12,957 --> 00:22:17,003 Vous avez laissé Fisher s'échapper. Vous avez merdé royalement. 253 00:22:17,003 --> 00:22:18,379 - Vous êtes dangereux. - Del? 254 00:22:18,379 --> 00:22:19,922 Je suis d'accord. 255 00:22:19,922 --> 00:22:22,008 Bon. Expliquez ceci. 256 00:22:22,008 --> 00:22:24,135 Bolt est dans la Fraternité et tu l'ignorais. 257 00:22:24,135 --> 00:22:26,721 - Je m'en vais. - Il va t'accompagner. 258 00:22:26,721 --> 00:22:28,222 Reste avec elle. 259 00:22:29,557 --> 00:22:30,975 Bonne chance. 260 00:22:39,484 --> 00:22:45,239 Normalement, les clients sont assis avec leur avocat, en face l'un de l'autre. 261 00:22:46,282 --> 00:22:48,117 C'est un divorce à l'amiable. 262 00:22:50,119 --> 00:22:52,955 S'il vous faut un avocat, j'ai des amis. 263 00:22:54,123 --> 00:22:57,168 Elle est avocate. Une excellent avocate. 264 00:22:57,752 --> 00:23:00,046 Donc, elle n'en a pas besoin. 265 00:23:03,633 --> 00:23:04,634 C'est tout? 266 00:23:20,483 --> 00:23:23,277 J'ai une idée folle. 267 00:23:23,277 --> 00:23:24,862 On mange ensemble ce soir? 268 00:23:25,696 --> 00:23:29,325 Attends. Je t'explique avant que tu refuses. 269 00:23:29,784 --> 00:23:31,536 Ce n'est pas un rendez-vous. 270 00:23:31,536 --> 00:23:33,830 Aujourd'hui, c'est la fin de notre mariage, 271 00:23:34,288 --> 00:23:38,084 mais c'est aussi le début d'une amitié, si tu veux. 272 00:23:38,960 --> 00:23:40,878 On ne peut pas avoir une amitié comme ça 273 00:23:40,878 --> 00:23:42,630 avec qui que ce soit d'autre. 274 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 On doit célébrer ça avec un repas aujourd'hui. 275 00:23:46,884 --> 00:23:49,762 Sinon, on attendra trop longtemps, je n'appellerai pas, 276 00:23:49,762 --> 00:23:51,973 tu n'appelleras pas, ça deviendra bizarre. 277 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 Juste pour une heure. 278 00:23:55,518 --> 00:23:58,729 Je connais un endroit. Rien d'extravagant. 279 00:23:59,397 --> 00:24:01,566 On peut commander une tarte de chez John. 280 00:24:03,151 --> 00:24:04,277 Allez. 281 00:24:05,153 --> 00:24:10,158 Tu ne peux pas quitter New York sans avoir mangé de la tarte. 282 00:24:16,289 --> 00:24:21,043 Mon petit château. J'ai besoin d'une douche. 283 00:24:21,502 --> 00:24:23,129 J'ai besoin d'un lit. 284 00:24:24,255 --> 00:24:25,631 Nate? 285 00:24:27,842 --> 00:24:29,802 C'est pour toi? 286 00:24:47,820 --> 00:24:48,946 Quoi? 287 00:24:49,655 --> 00:24:51,032 Il est parti. 288 00:24:57,788 --> 00:25:00,458 Russell est passé. Il t'aime beaucoup. Je crois que toi aussi. 289 00:25:00,458 --> 00:25:03,502 Le gars marié me quitte, et le bon gars aussi. 290 00:25:03,502 --> 00:25:08,132 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi? Pourquoi ils partent tous en même temps? 291 00:25:08,132 --> 00:25:11,719 Oui, on s'en va. C'est pour ça que je me vais dans l'armée, 292 00:25:13,387 --> 00:25:14,555 pour m'éloigner de toi. 293 00:25:22,355 --> 00:25:23,606 Il a peut-être raison. 294 00:25:24,357 --> 00:25:25,691 En avais-tu fini avec Russell? 295 00:25:26,484 --> 00:25:27,902 Russell est marié. 296 00:25:34,408 --> 00:25:37,745 Beaucoup de gens vont t'aimer dans ta vie, Isaac. 297 00:25:41,165 --> 00:25:44,418 Tu es la meilleure personne que je connais. Vraiment. 298 00:25:46,128 --> 00:25:48,339 Tu trouveras quelqu'un. Promis. 299 00:26:46,772 --> 00:26:52,445 Message vocal Cynthia Frazier - Hier 300 00:28:00,721 --> 00:28:04,350 Bonjour. Je suis un ami de l'enquêteur Harris. 301 00:28:05,267 --> 00:28:06,352 Oui? 302 00:28:07,144 --> 00:28:11,273 Ça va. Vous pouvez me laisser entrer. Je suis le chef de police de Buell. 303 00:28:12,191 --> 00:28:13,234 Où ça? 304 00:28:13,234 --> 00:28:15,361 Buell, dans la comté de Fayette? 305 00:28:15,861 --> 00:28:18,614 Non. Désolé, aucun visiteur n'est autorisé. 306 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 Vous ne pouvez pas me refuser l'entrée. Je suis policier. 307 00:28:22,034 --> 00:28:23,494 C'est une affaire officielle. 308 00:28:23,494 --> 00:28:26,122 Je suis maître sorcier à Poudwar. 309 00:28:26,122 --> 00:28:28,958 Et vous n'entrez pas si vous n'êtes pas sur la liste. 310 00:28:31,335 --> 00:28:35,631 C'est Poudlard. Comme un lard. 311 00:28:44,515 --> 00:28:46,434 Quoi de neuf? Ça va? 312 00:28:48,436 --> 00:28:50,312 Oui. Merci. 313 00:28:56,944 --> 00:28:59,363 Un cadeau de guérison. 314 00:29:00,781 --> 00:29:02,783 Vous pouvez sortir un moment? 315 00:29:02,783 --> 00:29:04,034 Elle est au courant. 316 00:29:05,369 --> 00:29:06,203 De tout. 317 00:29:06,704 --> 00:29:08,038 C'est romantique. 318 00:29:09,123 --> 00:29:13,085 Je te donne ceci comme acte de bonne foi. 319 00:29:14,253 --> 00:29:16,130 Parce que tu es si gentil. 320 00:29:16,714 --> 00:29:18,799 Tu me le donnes parce que tu es obligé. 321 00:29:19,300 --> 00:29:23,762 Je suis son témoin clé. Je ne peux pas l'être si j'ai un dossier criminel. 322 00:29:24,180 --> 00:29:25,389 Fisher a disparu. 323 00:29:25,389 --> 00:29:26,682 On va le trouver. 324 00:29:27,016 --> 00:29:28,184 On verra. 325 00:29:47,036 --> 00:29:48,078 Entre. 326 00:30:00,090 --> 00:30:01,550 J'ai toujours aimé celui-là. 327 00:30:01,550 --> 00:30:05,930 C'est la seule chose que j'ai mise au mur et que tu as aimée. 328 00:30:07,348 --> 00:30:08,766 Pourquoi me plaît-il? 329 00:30:08,766 --> 00:30:10,476 Parce que tu es une romantique. 330 00:30:10,476 --> 00:30:15,231 Ce cheval comprend ce qu'il dit. Personne d'autre ne le peut. 331 00:30:17,608 --> 00:30:18,567 Bon. 332 00:30:19,360 --> 00:30:20,778 Je te l'offre. 333 00:30:21,529 --> 00:30:22,988 Non, merci. 334 00:30:22,988 --> 00:30:24,782 Tu n'as rien pris. 335 00:30:27,701 --> 00:30:29,745 La moitié de tout ceci est à toi. 336 00:30:29,745 --> 00:30:31,372 Je ne veux pas tes affaires. 337 00:30:32,706 --> 00:30:33,541 D'accord. 338 00:30:34,792 --> 00:30:36,418 Je vais nous servir à boire. 339 00:30:38,003 --> 00:30:39,797 Qu'as-tu fait de l'autre appartement? 340 00:30:40,381 --> 00:30:41,590 J'ai dû déménager. 341 00:30:42,591 --> 00:30:43,509 Pourquoi? 342 00:30:43,509 --> 00:30:46,845 Je vais te le dire. 343 00:30:51,642 --> 00:30:53,018 J'étais fâché contre toi. 344 00:30:54,019 --> 00:30:56,355 Puis, j'étais triste. Très triste. 345 00:30:57,106 --> 00:31:01,026 C'était ma première vraie peine d'amour. 346 00:31:01,902 --> 00:31:05,656 J'ai perdu quelques mois, quelques kilos. 347 00:31:06,282 --> 00:31:09,577 Puis, Tony... Tu te souviens de lui? Le grand. 348 00:31:09,577 --> 00:31:10,744 Il a dit : 349 00:31:10,744 --> 00:31:16,083 "Tu es gâté et riche. Sors du lit. Ressaisis-toi." 350 00:31:17,751 --> 00:31:19,878 L'autre appartement me faisait penser à toi. 351 00:31:19,878 --> 00:31:21,964 Alors, j'ai déménagé. 352 00:31:23,090 --> 00:31:26,176 C'est assez bourgeois de changer d'appartement sur un coup de tête. 353 00:31:27,553 --> 00:31:28,971 D'accord. 354 00:31:28,971 --> 00:31:30,598 Pardon. Je comprends. 355 00:31:31,307 --> 00:31:32,975 C'est bien pour moi d'avoir vécu ça. 356 00:31:34,560 --> 00:31:36,020 J'étais malade. 357 00:31:36,020 --> 00:31:40,524 J'avais la maladie Lee English. 358 00:31:42,901 --> 00:31:44,403 Maintenant, je suis immunisé. 359 00:31:45,237 --> 00:31:48,324 Maintenant, on peut être amis. 360 00:32:20,981 --> 00:32:23,484 - Merci. - Ça va. 361 00:33:00,104 --> 00:33:01,313 Salut. 362 00:33:08,529 --> 00:33:10,030 Merci. 363 00:33:14,159 --> 00:33:17,371 Il siffle et ronfle en même temps. 364 00:33:18,288 --> 00:33:19,373 C'est impressionnant. 365 00:33:24,753 --> 00:33:26,338 Fumes-tu? 366 00:33:27,589 --> 00:33:28,882 Oui. 367 00:33:47,651 --> 00:33:49,570 Je n'ai pas fumé depuis un moment. 368 00:33:51,739 --> 00:33:54,533 J'ignore combien de temps exactement. 369 00:33:54,533 --> 00:34:00,581 Disons trois ans, quatre mois, quatre jours et quelques heures. 370 00:34:03,917 --> 00:34:07,337 Les cigarettes, ça a été ma relation la plus stable pendant 10 ans. 371 00:34:08,630 --> 00:34:10,007 Pourquoi as-tu arrêté? 372 00:34:13,552 --> 00:34:15,971 En ce moment, je ne pourrais pas te dire. 373 00:34:17,848 --> 00:34:20,476 Parfois, quand on souffle une bougie 374 00:34:20,476 --> 00:34:23,520 ou qu'on trouve un sou noir, on doit faire un vœu 375 00:34:23,520 --> 00:34:26,315 pour la paix dans le monde ou un truc du genre? 376 00:34:27,441 --> 00:34:30,319 La plupart du temps, je souhaitais secrètement 377 00:34:30,319 --> 00:34:32,988 que les cigarettes deviennent bonnes pour la santé. 378 00:34:34,072 --> 00:34:37,451 J'espérais que le macaroni au fromage et au jambon 379 00:34:37,451 --> 00:34:39,369 devienne soudainement bon pour la santé. 380 00:34:39,369 --> 00:34:40,287 Oui. 381 00:34:46,168 --> 00:34:49,588 C'est un plaisir pervers de fumer devant un hôpital. 382 00:34:50,506 --> 00:34:52,674 Oui, Cynthia trouvait que... 383 00:35:02,267 --> 00:35:04,978 Seigneur. Désolée. 384 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Ça va. 385 00:35:12,861 --> 00:35:15,531 C'est ta première véritable expiration 386 00:35:15,531 --> 00:35:19,201 depuis quoi, trois ans, quatre mois... 387 00:35:21,995 --> 00:35:24,456 Les derniers jours ont été durs. 388 00:35:27,960 --> 00:35:32,089 Del se soucie vraiment de toi. 389 00:35:32,714 --> 00:35:35,884 S'il tient à toi, alors moi aussi. Si tu veux. 390 00:35:38,011 --> 00:35:41,014 On n'est pas la famille la moins dérangée du monde, 391 00:35:41,139 --> 00:35:43,725 mais on n'est pas la pire, et de plus, on peut dire 392 00:35:43,725 --> 00:35:46,562 que tu en fais déjà partie, alors tu n'as pas le choix. 393 00:35:51,650 --> 00:35:52,651 Merci. 394 00:36:03,829 --> 00:36:05,664 Je n'aime pas les champignons. 395 00:36:06,456 --> 00:36:07,958 Pour vrai? 396 00:36:08,750 --> 00:36:09,960 Désolée. 397 00:36:10,460 --> 00:36:12,629 On a toujours mangé de la pizza aux champignons. 398 00:36:14,006 --> 00:36:16,008 J'étais ce genre d'épouse. 399 00:36:17,134 --> 00:36:18,802 Bon, je me sens comme un connard. 400 00:36:21,305 --> 00:36:23,348 Tu es peut-être un connard, mais... 401 00:36:23,932 --> 00:36:25,642 Ce n'est pas pour ça. 402 00:36:29,813 --> 00:36:31,607 Tu faisais semblant d'aimer quoi d'autre? 403 00:36:31,607 --> 00:36:34,109 À part toi? Rien. 404 00:36:35,652 --> 00:36:37,946 Tu devais avoir des secrets. 405 00:36:37,946 --> 00:36:40,741 Tu devais en avoir aussi. 406 00:36:40,741 --> 00:36:42,701 Et la fille? 407 00:36:44,202 --> 00:36:45,203 Scarlett? 408 00:36:46,371 --> 00:36:49,499 D'accord. Je l'admets. Elle me plaisait. 409 00:36:49,499 --> 00:36:53,545 Mais il ne s'est rien passé. Malheureusement. 410 00:36:57,049 --> 00:36:59,092 Crois-tu que tu vas te remarier? 411 00:37:01,678 --> 00:37:02,804 Je ne sais pas. 412 00:37:03,931 --> 00:37:05,265 Es-tu encore avec Billy? 413 00:37:07,059 --> 00:37:08,393 Il est tellement gentil. 414 00:37:10,938 --> 00:37:12,064 C'est bien. 415 00:37:13,690 --> 00:37:16,109 Il y a toujours eu un vrai lien entre nous. 416 00:37:16,109 --> 00:37:17,361 Je le déteste. 417 00:37:19,196 --> 00:37:20,530 C'est juste que... 418 00:37:21,073 --> 00:37:22,199 Il y a tant de pression. 419 00:37:22,199 --> 00:37:24,409 Il en demande beaucoup. 420 00:37:26,119 --> 00:37:27,829 Parfois, je n'arrive pas à respirer. 421 00:37:32,167 --> 00:37:33,710 Tu sais ce que je pense? 422 00:37:34,753 --> 00:37:37,714 On est tous deux à un moment de notre vie où... 423 00:37:56,316 --> 00:37:57,734 Tu regardes ça? 424 00:37:58,527 --> 00:38:00,821 Je pensais que c'était la morphine qui parlait. 425 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 Tu es obsédé. 426 00:38:02,990 --> 00:38:05,701 Elle se rend, puis se suicide? 427 00:38:05,701 --> 00:38:07,327 Ça n'a aucun sens. 428 00:38:07,327 --> 00:38:10,414 Les tueuses blanches riches n'aiment pas être dans une cellule. 429 00:38:10,414 --> 00:38:15,127 Et si on s'est trompé de personne, le tueur court toujours. 430 00:38:15,794 --> 00:38:17,421 Je vais aller chez Fisher. 431 00:38:17,421 --> 00:38:20,007 Je peux sûrement avoir un mandat pour son ordinateur. 432 00:38:20,007 --> 00:38:22,426 Le FBI en a sûrement déjà un. 433 00:38:22,426 --> 00:38:24,302 Oui. Je vais avoir besoin d'aide. 434 00:38:24,886 --> 00:38:28,140 J'ai laissé Garn dans une ruelle derrière le poste. 435 00:38:28,640 --> 00:38:32,310 Tu n'es pas obligée de faire ça seule. Je serai sorti dans quelques jours. 436 00:38:32,310 --> 00:38:33,562 Non. 437 00:38:33,562 --> 00:38:38,859 D'accord. Alors, accepte la surveillance du FBI pour que je puisse dormir. 438 00:38:38,859 --> 00:38:39,776 Très bien. 439 00:38:39,776 --> 00:38:41,319 Veux-tu que je les appelle? 440 00:38:41,319 --> 00:38:42,696 Je vais le faire. 441 00:38:46,575 --> 00:38:47,993 - Au revoir. - Au revoir. 442 00:38:54,041 --> 00:38:56,668 - Je l'aime bien. - C'est une bonne policière. 443 00:38:56,668 --> 00:38:58,086 Bien plus brave que moi. 444 00:38:58,086 --> 00:39:00,047 Elle a quelque chose de spécial. 445 00:39:01,131 --> 00:39:03,508 Le pire qui pouvait arriver est déjà arrivé, 446 00:39:03,508 --> 00:39:06,803 et elle a survécu, alors le reste, ce n'est rien. 447 00:39:07,888 --> 00:39:10,807 Je ne veux pas que tu sois brave. Je veux que tu sois en vie. 448 00:39:18,774 --> 00:39:20,025 Dordt. 449 00:39:20,400 --> 00:39:24,988 Enquêteuse Burgos. Votre partenaire Garn n'est pas avec moi. 450 00:39:24,988 --> 00:39:26,198 Pourquoi? 451 00:39:26,198 --> 00:39:28,408 Je lui ai échappé. Il est resté dans la ruelle. 452 00:39:28,408 --> 00:39:31,578 Ce n'était pas dur. Vous êtes nuls en surveillance. 453 00:39:31,578 --> 00:39:33,121 Il doit être encore là. 454 00:39:33,121 --> 00:39:36,416 En fait, il est en chemin vers l'hôpital. 455 00:39:37,918 --> 00:39:41,755 Je veux m'excuser. 456 00:39:42,464 --> 00:39:45,258 J'ai décidé que c'était mieux que quelqu'un soit avec moi. 457 00:39:45,258 --> 00:39:47,094 Un garde du corps, peu importe. 458 00:39:48,804 --> 00:39:50,305 Je suis désolée. 459 00:39:50,305 --> 00:39:51,848 Il vous trouvera. 460 00:40:39,729 --> 00:40:41,857 Travaillez-vous avec Del Harris? 461 00:40:42,941 --> 00:40:46,736 Steve Park. Chef de police de Buell. J'étais le partenaire de Del. 462 00:40:47,946 --> 00:40:50,824 Angela Burgos. Il va s'en tirer. 463 00:40:51,158 --> 00:40:54,911 Un poumon perforé, des côtes cassées, mais il survivra. 464 00:40:55,495 --> 00:40:56,830 Puis-je? 465 00:41:02,335 --> 00:41:03,795 À quel point connaissez-vous Del? 466 00:41:04,421 --> 00:41:05,839 C'est mon partenaire. 467 00:41:05,839 --> 00:41:09,050 Vous savez ce qu'il a fait l'an dernier? Avant de fuir vers Pittsburgh? 468 00:41:09,926 --> 00:41:11,052 Fuir? 469 00:41:17,767 --> 00:41:19,978 Ceci pourrait vous intéresser. 470 00:41:20,645 --> 00:41:23,190 Vous devriez le lire en privé. 471 00:41:24,858 --> 00:41:29,029 Del Harris est un meurtrier. Triple meurtrier. 472 00:41:29,946 --> 00:41:31,364 Chef Park. 473 00:41:31,948 --> 00:41:36,161 Vous devriez retourner à Buell. Et rester là-bas. 474 00:41:38,413 --> 00:41:40,749 Dois-je vous faire partir moi-même? 475 00:41:46,171 --> 00:41:48,924 Excusez-moi. Merci. 476 00:41:52,636 --> 00:41:54,137 Je reviens tout de suite. 477 00:42:11,696 --> 00:42:14,449 Hé! Je dois y aller. 478 00:42:15,992 --> 00:42:19,037 Je dois déposer Billy à la gare d'autobus à 7 h demain. 479 00:42:20,080 --> 00:42:21,873 Désolé de ne pas pouvoir y être. 480 00:42:21,873 --> 00:42:24,084 Je crois qu'il comprendra. 481 00:42:25,877 --> 00:42:28,713 J'ai un truc pour lui à l'appartement. 482 00:42:28,713 --> 00:42:31,758 Peux-tu aller le chercher? Tu lui donneras de ma part. 483 00:42:31,758 --> 00:42:33,718 C'est dans le placard. 484 00:42:33,718 --> 00:42:35,136 Qu'est-ce que c'est? 485 00:42:36,346 --> 00:42:38,181 Tu le sauras en le voyant. 486 00:42:39,266 --> 00:42:41,017 Il te faut autre chose? 487 00:42:41,017 --> 00:42:42,560 Juste toi. 488 00:42:48,191 --> 00:42:50,068 Je peux faire disparaître ça pour toi? 489 00:42:56,616 --> 00:42:58,159 On se voit demain. 490 00:43:10,338 --> 00:43:11,172 Sa partenaire. 491 00:43:16,553 --> 00:43:17,387 Merde. 492 00:46:00,508 --> 00:46:01,718 Assieds-toi. 493 00:46:06,139 --> 00:46:09,726 - Wow, tu as fait à manger. - Arrête. Mange. 494 00:46:26,075 --> 00:46:27,869 Quand viennent-ils te chercher? 495 00:46:29,621 --> 00:46:31,915 Bientôt. À 7 h. 496 00:47:41,651 --> 00:47:44,612 Sue Herlitz, que fais-tu là? 497 00:51:07,774 --> 00:51:09,776 Sous-titres : Marieve Guerin 498 00:51:09,776 --> 00:51:11,861 Supervision de la création David Nobert 499 00:51:26,375 --> 00:51:29,253 Prochainement... 500 00:51:29,253 --> 00:51:31,506 Les images montrent Sue Herlitz 501 00:51:31,506 --> 00:51:34,008 près de la maison des McKenna il y a trois semaines. 502 00:51:34,133 --> 00:51:37,637 Il y a quelques jours, Nell McKenna s'est pendue dans sa cellule. 503 00:51:37,637 --> 00:51:40,556 Ça ne vous dérange pas? Que sa vie soit en danger? 504 00:51:40,556 --> 00:51:44,268 Si elle cherche son téléphone, dis-lui de ne pas rentrer chez elle. 505 00:51:45,311 --> 00:51:46,479 ÉTATS-UNIS MÉDAILLE DE BRONZE 506 00:51:47,897 --> 00:51:49,816 Pourquoi devrais-je te faire confiance? 507 00:51:49,816 --> 00:51:53,069 Si tu fais ça, je te donnerai ce que tu veux. 508 00:52:00,827 --> 00:52:03,329 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE