1
00:00:06,048 --> 00:00:06,882
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:06,882 --> 00:00:09,301
C'est ton moment. Prends-le.
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,599
Tu as l'air différent.
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,851
Je suis purgé.
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,061
Tu n'as plus à t'inquiéter pour moi.
6
00:00:19,687 --> 00:00:21,230
Vas-tu me présenter ton ami?
7
00:00:21,230 --> 00:00:23,649
Nate, voici Russell.
8
00:00:23,649 --> 00:00:25,735
- C'est ton copain?
- Pas du tout.
9
00:00:25,735 --> 00:00:27,236
Il a une femme.
10
00:00:27,236 --> 00:00:29,113
Tu mérites mieux que ça.
11
00:00:29,572 --> 00:00:31,407
Voici l'agent Garn du FBI.
12
00:00:31,407 --> 00:00:33,492
Ils cherchent à expliquer
13
00:00:33,492 --> 00:00:36,620
la sortie d'un gilet pare-balles
dans ton service.
14
00:00:36,620 --> 00:00:39,665
J'ai été pris en embuscade
par un agent du FBI et le procureur.
15
00:00:39,790 --> 00:00:41,625
Tu veux me blâmer pour la Virginie.
16
00:00:41,625 --> 00:00:43,961
- Steve.
- Je ne paierai pas pour tes actes.
17
00:00:43,961 --> 00:00:45,629
Vos actes.
18
00:00:47,923 --> 00:00:49,592
On ne recule pas, Harris.
19
00:00:50,885 --> 00:00:52,970
Sinon, le sac qu'on t'a promis,
20
00:00:52,970 --> 00:00:55,514
on pourrait le donner à Steve Park.
21
00:00:55,514 --> 00:00:59,185
Quelqu'un qui a accès à nos dossiers
est responsable de la fuite.
22
00:00:59,185 --> 00:01:01,854
Il y a quelqu'un qui veut causer
d'autres dommages.
23
00:01:01,854 --> 00:01:03,314
Attends. Russell.
24
00:01:03,314 --> 00:01:07,026
J'ai essayé de te joindre.
Les gens sont contrariés.
25
00:01:07,026 --> 00:01:08,152
Ne me suis pas.
26
00:01:08,778 --> 00:01:11,614
Ne viens pas me parler
dans la rue, Grace Poe.
27
00:01:11,614 --> 00:01:14,283
M. Cleveland?
Vous avez laissé ça dans le bureau.
28
00:01:21,624 --> 00:01:24,335
Ça se passe ce soir. La Fraternité.
29
00:01:24,335 --> 00:01:27,671
Je suis prêt à risquer ma vie,
mais pas la tienne.
30
00:01:27,671 --> 00:01:31,759
Tu me niaises?
Je t'ai suivi et trouvé.
31
00:01:31,759 --> 00:01:35,846
Tu as mis un micro chez moi!
Tu m'as menti.
32
00:01:35,846 --> 00:01:38,057
Et c'est seulement les trucs que je sais.
33
00:01:38,307 --> 00:01:39,850
Sors de chez moi.
34
00:02:10,548 --> 00:02:11,382
Bolt.
35
00:02:24,645 --> 00:02:25,896
Compris.
36
00:02:28,274 --> 00:02:29,275
D'accord.
37
00:02:31,861 --> 00:02:35,531
Où êtes-vous?
Allez au 45 Windgap immédiatement.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,117
Dépôt de pneus Doxman.
39
00:02:38,117 --> 00:02:40,536
Un agent est touché,
et vous êtes les plus proches
40
00:02:40,536 --> 00:02:42,121
par au moins 20 minutes.
41
00:02:42,121 --> 00:02:44,164
Pourquoi ce n'est pas sur la radio?
42
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
Burgos, il n'y a pas qu'un seul policier.
43
00:02:46,750 --> 00:02:48,794
On pense
que c'est une altercation entre deux.
44
00:02:48,794 --> 00:02:51,755
Pas d'identification,
et je veux rester discret.
45
00:02:57,344 --> 00:02:59,346
Larkin a des nouvelles pour Vic?
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
À qui est-ce qu'il parle?
47
00:03:01,265 --> 00:03:03,183
Il ne m'a pas interrogée.
48
00:03:03,601 --> 00:03:05,477
J'ai vu Vic le jour de sa disparition.
49
00:03:05,477 --> 00:03:07,688
Il devrait interroger tous ceux
qui ont vu Vic
50
00:03:07,688 --> 00:03:09,899
ce jour-là et la veille,
avant qu'ils oublient.
51
00:03:09,899 --> 00:03:12,443
- Il est...
- Larkin sait faire son travail.
52
00:03:15,154 --> 00:03:16,655
Tu n'as rien d'autre à faire?
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Très bien.
54
00:03:41,388 --> 00:03:43,432
Salut, laissez un message.
55
00:03:43,432 --> 00:03:45,517
Salut, Ange.
56
00:03:46,602 --> 00:03:48,938
Je sais qu'on n'est pas
en bons termes en ce moment.
57
00:03:48,938 --> 00:03:52,066
Mais je crois que tu avais raison.
58
00:03:53,150 --> 00:03:55,486
Il se passe quelque chose.
59
00:03:55,486 --> 00:03:58,322
Le chef Bolt ment. Je...
60
00:03:58,322 --> 00:04:01,784
Il vient de me mentir,
et je sais que ça semble fou,
61
00:04:01,784 --> 00:04:05,120
mais je pense qu'il sait
quelque chose à propos de Vic.
62
00:04:14,254 --> 00:04:18,175
Je vais faire ce que tu ferais
et tenter de découvrir la vérité moi-même.
63
00:04:33,190 --> 00:04:39,196
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE
64
00:04:42,866 --> 00:04:48,872
TEST D'EAU
ALLEGHENY
65
00:05:18,068 --> 00:05:19,570
Bonjour?
66
00:05:25,701 --> 00:05:26,994
Lee?
67
00:05:55,022 --> 00:05:56,190
Salut?
68
00:05:57,608 --> 00:05:58,650
Salut.
69
00:05:59,443 --> 00:06:00,527
Tu es...
70
00:06:01,779 --> 00:06:04,573
Ici. Comment es-tu entré?
71
00:06:07,326 --> 00:06:09,203
Comment t'appelles-tu, déjà?
72
00:06:09,995 --> 00:06:10,871
Nate.
73
00:06:10,871 --> 00:06:13,540
Tu te souviens de moi, Nate.
Je suis un ami d'Isaac.
74
00:06:14,416 --> 00:06:15,793
C'est la chambre de Lee.
75
00:06:16,168 --> 00:06:20,297
Je suis aussi un ami de Lee.
On travaille pour la même compagnie.
76
00:06:21,298 --> 00:06:22,549
Tu es avocat?
77
00:06:23,175 --> 00:06:26,095
Je suis venu chercher un truc
sur son bureau.
78
00:06:26,095 --> 00:06:28,013
On en a besoin urgemment au bureau.
79
00:06:30,224 --> 00:06:33,102
Est-ce qu'elle t'a dit
sur quoi on travaillait?
80
00:06:33,644 --> 00:06:34,812
Pas vraiment.
81
00:06:35,104 --> 00:06:36,188
Une grosse affaire.
82
00:06:37,981 --> 00:06:39,483
Où est Isaac?
83
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
C'est vendredi.
Vous devriez être ensemble, non?
84
00:06:45,739 --> 00:06:47,825
Oui, bébé. C'est ça.
85
00:06:52,621 --> 00:06:54,957
- Sois tout ce que tu peux être.
- Houha!
86
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
Oui.
87
00:07:04,675 --> 00:07:07,928
D'accord. Attends, attends.
88
00:07:18,981 --> 00:07:20,232
Pour la chance.
89
00:07:22,234 --> 00:07:25,612
Vas-y. Ouvre.
Ne le secoue pas, ouvre-le.
90
00:07:34,997 --> 00:07:37,916
Super. C'est pour quoi?
91
00:07:37,916 --> 00:07:42,087
C'est la clé de ton succès.
92
00:07:44,423 --> 00:07:45,674
C'est la clé de la roulotte.
93
00:07:45,674 --> 00:07:48,260
Celle qui a brûlé?
94
00:07:48,260 --> 00:07:53,891
C'est la clé d'une porte
qui n'existe pas, c'est bien ça?
95
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
Oui.
96
00:07:54,933 --> 00:07:58,353
Garde-la. Rappelle-toi,
97
00:07:58,353 --> 00:08:02,316
chaque fois que tu reviens à Buell,
tu n'as nulle part où dormir.
98
00:08:02,316 --> 00:08:04,234
Donc, tu ne peux pas rester ici.
99
00:08:04,985 --> 00:08:08,405
Tu dois parcourir le monde
et faire ta chance.
100
00:08:08,405 --> 00:08:12,367
Car tu n'as pas d'avenir à Buell.
101
00:08:13,827 --> 00:08:14,953
Je veux dire...
102
00:08:17,915 --> 00:08:19,416
Je t'aime.
103
00:08:19,416 --> 00:08:20,876
Vraiment.
104
00:08:20,876 --> 00:08:22,711
Tu peux me rendre visite quand tu veux,
105
00:08:22,711 --> 00:08:27,007
mais tu ne voudras pas rester,
car tu seras heureux
106
00:08:27,007 --> 00:08:31,845
et tu vas gagner des prix
dans l'armée. D'accord?
107
00:08:31,845 --> 00:08:35,682
À mon fils, Billy.
108
00:08:37,017 --> 00:08:40,437
Aux chevaux rapides, aux femmes jeunes,
au vieux whisky et à l'argent!
109
00:08:51,698 --> 00:08:56,536
Isaac et Lee sont proches.
Ils ont de la chance.
110
00:08:58,080 --> 00:08:59,581
Désolé. Peux-tu...
111
00:09:00,457 --> 00:09:01,667
Qu'est-ce que tu fais ici?
112
00:09:01,667 --> 00:09:03,752
Lee doit savoir des choses sur Isaac
113
00:09:03,752 --> 00:09:06,129
que personne d'autre ne sait
et ne saura jamais.
114
00:09:06,129 --> 00:09:10,259
Isaac sait sans doute
des choses sur elle aussi.
115
00:09:11,009 --> 00:09:13,637
Elle lui dit tout, non?
116
00:09:14,096 --> 00:09:15,264
Peut-être.
117
00:09:16,598 --> 00:09:18,016
Ça te rend jaloux?
118
00:09:20,978 --> 00:09:23,438
Est-ce que moi, je te rends jaloux?
119
00:09:39,371 --> 00:09:41,456
Parle-moi de cette chaîne.
120
00:09:45,460 --> 00:09:47,337
C'est Saint-Sébastien.
121
00:09:51,800 --> 00:09:53,468
La mère d'Isaac lui a donné.
122
00:09:54,428 --> 00:09:57,014
Sa mère qui est morte?
123
00:10:01,226 --> 00:10:02,644
Alors, maintenant,
124
00:10:03,895 --> 00:10:08,692
Saint-Sébastien te protège,
et tu protèges Isaac.
125
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
- C'est quoi, ça?
- Il y a un agent touché là-dedans.
126
00:11:01,203 --> 00:11:03,705
S'il y a des policiers,
où sont les voitures?
127
00:11:10,045 --> 00:11:11,046
Allons-y.
128
00:11:55,465 --> 00:11:57,008
Il n'y a pas de policiers ici.
129
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
Couvre-moi. Tu tires mieux.
130
00:12:34,212 --> 00:12:36,298
L'arme dans sa main est intraçable.
131
00:12:36,965 --> 00:12:39,092
Utilise-la pour la faire taire
pour de bon.
132
00:12:41,720 --> 00:12:44,764
Qui était-ce? Del?
133
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
Qu'est-ce que tu fais?
134
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
Sauve-toi.
135
00:12:52,355 --> 00:12:53,356
Quoi?
136
00:12:56,693 --> 00:12:57,736
Sauve-toi.
137
00:13:30,018 --> 00:13:31,937
Oh, mon Dieu.
138
00:13:32,604 --> 00:13:33,897
Cyn?
139
00:13:35,232 --> 00:13:36,691
Cynthia!
140
00:13:36,691 --> 00:13:37,901
FBI.
141
00:13:55,544 --> 00:13:58,380
Cynthia. Cynthia.
142
00:14:51,474 --> 00:14:53,184
Aimais-tu Russell?
143
00:14:54,311 --> 00:14:56,438
- Bien sûr.
- C'est ça, en fait,
144
00:14:56,938 --> 00:14:59,899
Chaque fois que j'étais avec lui,
ça silait dans mes oreilles.
145
00:14:59,899 --> 00:15:01,276
J'entendais mon cœur battre.
146
00:15:01,276 --> 00:15:03,903
Boum, boum, combat ou fuite.
Combat ou fuite.
147
00:15:04,321 --> 00:15:06,573
J'avais l'air calme et cool, mais...
148
00:15:06,573 --> 00:15:09,284
Tu es vraiment cool.
149
00:15:09,284 --> 00:15:10,827
Mais au fond de moi...
150
00:15:14,122 --> 00:15:18,001
Nate est un bon gars. Vraiment.
151
00:15:20,295 --> 00:15:22,005
Il est gentil avec moi.
152
00:15:22,005 --> 00:15:23,882
Il t'aime sans doute beaucoup.
153
00:15:23,882 --> 00:15:25,216
Je sais.
154
00:15:25,634 --> 00:15:27,135
C'est un problème?
155
00:15:28,803 --> 00:15:30,013
Non.
156
00:15:40,899 --> 00:15:42,692
- J'ai une question.
- J'ai une réponse.
157
00:15:43,401 --> 00:15:44,819
Je suis sérieux.
158
00:15:54,788 --> 00:15:56,790
N'en dis pas plus, la réponse est oui.
159
00:15:57,165 --> 00:15:59,084
Je veux demander Lee en mariage.
160
00:16:00,126 --> 00:16:02,337
Ton père est mort. Alors, es-tu d'accord?
161
00:16:03,880 --> 00:16:06,174
Si je suis d'accord
que tu la demandes en mariage?
162
00:16:08,259 --> 00:16:09,386
Probablement pas.
163
00:16:10,220 --> 00:16:12,847
Pas de diplôme. Ex-détenu.
164
00:16:13,807 --> 00:16:15,517
Crois-tu qu'elle t'aime?
165
00:16:18,853 --> 00:16:20,438
Demande-lui toi-même.
166
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Je vais le faire. Demain matin.
167
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Avant de prendre le bus.
168
00:16:25,360 --> 00:16:27,237
- C'est un vrai diamant?
- Oui.
169
00:16:27,779 --> 00:16:30,782
- Où l'as-tu acheté?
- Chez Zales. À Grove City.
170
00:16:31,908 --> 00:16:33,785
Tu es vraiment sérieux.
171
00:16:36,204 --> 00:16:37,831
Je suis fou d'elle.
172
00:16:42,001 --> 00:16:43,211
Quand tu épouseras Lee,
173
00:16:44,671 --> 00:16:46,172
on sera des frères.
174
00:16:47,799 --> 00:16:49,926
Et quand la fin du monde arrivera...
175
00:16:49,926 --> 00:16:51,428
Elle arrivera à Buell en premier.
176
00:16:51,428 --> 00:16:52,929
C'est vrai.
177
00:16:53,555 --> 00:16:56,266
Et alors, si tu ne me trouves pas,
178
00:16:57,308 --> 00:17:00,311
on se rejoint ici.
À cet endroit exactement.
179
00:17:01,229 --> 00:17:02,147
Lee aussi.
180
00:17:03,398 --> 00:17:04,274
Lee aussi.
181
00:17:13,908 --> 00:17:17,370
Plus de musique à venir,
mais d'abord, la météo.
182
00:17:17,370 --> 00:17:19,664
Un front froid arrivera dimanche,
183
00:17:19,664 --> 00:17:24,836
- avec de la neige et un maximum de...
- Ah, non.
184
00:17:24,836 --> 00:17:26,504
Voici Paula Beutel
avec les nouvelles.
185
00:17:26,504 --> 00:17:30,884
Anthony Tobias de North Union a offert
un règlement pour un cas de harcèlement
186
00:17:30,884 --> 00:17:32,761
déposé contre lui en octobre dernier.
187
00:17:32,761 --> 00:17:34,095
Pas gentil, Toby.
188
00:17:34,095 --> 00:17:38,433
Dernière heure. Une altercation
entre des policiers de Pittsburgh
189
00:17:38,433 --> 00:17:42,187
dans une cour à pneus de Lawrenceville
a causé la mort d'un agent
190
00:17:42,187 --> 00:17:43,772
et des blessures chez trois autres.
191
00:17:44,981 --> 00:17:48,193
Les quatre agents ont été envoyés
à l'hôpital Bouvy.
192
00:17:48,193 --> 00:17:52,447
Restez avec nous pour plus de nouvelles
après la pause.
193
00:18:04,667 --> 00:18:06,252
Hôpital Bouvy.
194
00:18:06,252 --> 00:18:11,174
Bonjour, un patient, Delmont Harris,
a été admis hier soir.
195
00:18:11,966 --> 00:18:14,052
Vous pouvez me transférer à sa chambre?
196
00:18:14,552 --> 00:18:16,179
Un instant, s'il vous plaît.
197
00:18:16,888 --> 00:18:18,264
Merci.
198
00:18:23,019 --> 00:18:24,604
Je vous transfère.
199
00:19:07,605 --> 00:19:10,066
Salut. Depuis quand es-tu réveillé?
200
00:19:11,150 --> 00:19:12,485
Pas longtemps.
201
00:19:14,863 --> 00:19:16,239
Comment tu te sens?
202
00:19:16,948 --> 00:19:18,241
Bien.
203
00:19:19,784 --> 00:19:22,871
Tu as deux côtes cassées
et un poumon perforé.
204
00:19:22,871 --> 00:19:24,747
On m'a tiré dessus.
205
00:19:24,747 --> 00:19:26,249
Oui.
206
00:19:28,501 --> 00:19:31,796
Pourquoi es-tu fâchée?
C'est moi qui suis blessé.
207
00:19:31,796 --> 00:19:33,047
Moi.
208
00:19:36,092 --> 00:19:38,887
Poe, toujours d'aussi bonne humeur.
209
00:19:39,262 --> 00:19:41,556
Ne ris pas. Ne ris pas.
210
00:19:46,477 --> 00:19:49,439
Attention. Je suis gravement blessé.
211
00:19:55,445 --> 00:19:58,656
Ils vont te garder une semaine
pour te surveiller.
212
00:19:58,656 --> 00:20:01,743
Puis, tu feras de la physiothérapie
pendant deux mois.
213
00:20:02,827 --> 00:20:05,246
Tu n'as pas le droit
de soulever des trucs lourds.
214
00:20:05,246 --> 00:20:09,042
Que s'est-il passé là-bas?
Ils ont attrapé tout le monde?
215
00:20:10,793 --> 00:20:13,087
Ils ont mis un gardien devant ta porte.
216
00:20:15,924 --> 00:20:17,634
- Oui.
- Je vous interromps?
217
00:20:19,761 --> 00:20:21,054
Entre.
218
00:20:21,054 --> 00:20:23,765
Salut. Je m'appelle Grace.
219
00:20:24,223 --> 00:20:26,851
J'ai beaucoup entendu
parler de toi. Angela.
220
00:20:26,851 --> 00:20:27,977
Moi aussi.
221
00:20:29,354 --> 00:20:32,607
Bon. On ne devrait pas croire
ce que cet homme dit de nous.
222
00:20:32,607 --> 00:20:34,984
- Sur quoi que ce soit.
- Quoi que ce soit.
223
00:20:34,984 --> 00:20:36,819
Jusqu'à ce qu'on vérifie ensemble.
224
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
Je l'aime bien.
225
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
Ça va?
226
00:20:41,407 --> 00:20:44,118
Oui. Une blessure superficielle.
227
00:20:45,244 --> 00:20:47,664
- Tu as l'air horrible.
- Merci.
228
00:20:47,664 --> 00:20:49,540
Dieu merci, Bolt vise mal.
229
00:20:50,458 --> 00:20:54,253
Je vais me chercher un café.
Tu en veux un?
230
00:20:54,253 --> 00:20:56,631
D'accord. Surveille-le.
231
00:21:02,804 --> 00:21:05,515
Bolt a tout déballé. Comme ça.
232
00:21:07,308 --> 00:21:09,310
Avais-tu déjà soupçonné qu'il était...
233
00:21:09,310 --> 00:21:10,228
Non.
234
00:21:12,271 --> 00:21:14,565
Crois-tu qu'il y en a d'autres?
235
00:21:14,565 --> 00:21:17,819
S'il a parlé,
j'espère qu'il a dénoncé les autres.
236
00:21:18,611 --> 00:21:21,948
Cynthia lui a tiré une balle
dans le genou.
237
00:21:22,657 --> 00:21:25,410
Il marchera avec une canne
pour le reste de sa vie.
238
00:21:26,327 --> 00:21:27,286
Cynthia?
239
00:21:31,958 --> 00:21:33,376
Je suis désolé.
240
00:21:36,295 --> 00:21:40,800
Ils ont arrêté neuf personnes.
Tout le monde, sauf Fisher.
241
00:21:40,800 --> 00:21:42,719
Je ne resterai pas ici longtemps.
242
00:21:42,719 --> 00:21:43,845
On va le trouver.
243
00:21:45,304 --> 00:21:50,852
Cynthia regardait les images
de surveillance de Nell McKenna.
244
00:21:51,561 --> 00:21:54,856
Peux-tu m'apporter la clé USB?
Un truc nous a échappé.
245
00:21:56,274 --> 00:21:59,027
On a mis un gardien devant ta chambre
pour une raison, Burgos.
246
00:21:59,027 --> 00:22:00,611
Ne pars pas sans supervision.
247
00:22:00,611 --> 00:22:02,196
Vous allez me superviser?
248
00:22:02,196 --> 00:22:04,782
Fisher est dangereux,
et on ne sait pas où il est.
249
00:22:04,782 --> 00:22:07,618
- On doit la mettre en sécurité.
- Non.
250
00:22:07,618 --> 00:22:10,246
La cour à pneus était un piège,
mais vous l'ignoriez.
251
00:22:10,246 --> 00:22:12,957
Vous avez laissé ma meilleure amie
se faire tirer dessus.
252
00:22:12,957 --> 00:22:17,003
Vous avez laissé Fisher s'échapper.
Vous avez merdé royalement.
253
00:22:17,003 --> 00:22:18,379
- Vous êtes dangereux.
- Del?
254
00:22:18,379 --> 00:22:19,922
Je suis d'accord.
255
00:22:19,922 --> 00:22:22,008
Bon. Expliquez ceci.
256
00:22:22,008 --> 00:22:24,135
Bolt est dans la Fraternité
et tu l'ignorais.
257
00:22:24,135 --> 00:22:26,721
- Je m'en vais.
- Il va t'accompagner.
258
00:22:26,721 --> 00:22:28,222
Reste avec elle.
259
00:22:29,557 --> 00:22:30,975
Bonne chance.
260
00:22:39,484 --> 00:22:45,239
Normalement, les clients sont assis
avec leur avocat, en face l'un de l'autre.
261
00:22:46,282 --> 00:22:48,117
C'est un divorce à l'amiable.
262
00:22:50,119 --> 00:22:52,955
S'il vous faut un avocat, j'ai des amis.
263
00:22:54,123 --> 00:22:57,168
Elle est avocate. Une excellent avocate.
264
00:22:57,752 --> 00:23:00,046
Donc, elle n'en a pas besoin.
265
00:23:03,633 --> 00:23:04,634
C'est tout?
266
00:23:20,483 --> 00:23:23,277
J'ai une idée folle.
267
00:23:23,277 --> 00:23:24,862
On mange ensemble ce soir?
268
00:23:25,696 --> 00:23:29,325
Attends. Je t'explique
avant que tu refuses.
269
00:23:29,784 --> 00:23:31,536
Ce n'est pas un rendez-vous.
270
00:23:31,536 --> 00:23:33,830
Aujourd'hui,
c'est la fin de notre mariage,
271
00:23:34,288 --> 00:23:38,084
mais c'est aussi le début
d'une amitié, si tu veux.
272
00:23:38,960 --> 00:23:40,878
On ne peut pas avoir une amitié comme ça
273
00:23:40,878 --> 00:23:42,630
avec qui que ce soit d'autre.
274
00:23:43,422 --> 00:23:46,092
On doit célébrer ça
avec un repas aujourd'hui.
275
00:23:46,884 --> 00:23:49,762
Sinon, on attendra trop longtemps,
je n'appellerai pas,
276
00:23:49,762 --> 00:23:51,973
tu n'appelleras pas, ça deviendra bizarre.
277
00:23:53,224 --> 00:23:54,851
Juste pour une heure.
278
00:23:55,518 --> 00:23:58,729
Je connais un endroit. Rien d'extravagant.
279
00:23:59,397 --> 00:24:01,566
On peut commander une tarte de chez John.
280
00:24:03,151 --> 00:24:04,277
Allez.
281
00:24:05,153 --> 00:24:10,158
Tu ne peux pas quitter New York
sans avoir mangé de la tarte.
282
00:24:16,289 --> 00:24:21,043
Mon petit château.
J'ai besoin d'une douche.
283
00:24:21,502 --> 00:24:23,129
J'ai besoin d'un lit.
284
00:24:24,255 --> 00:24:25,631
Nate?
285
00:24:27,842 --> 00:24:29,802
C'est pour toi?
286
00:24:47,820 --> 00:24:48,946
Quoi?
287
00:24:49,655 --> 00:24:51,032
Il est parti.
288
00:24:57,788 --> 00:25:00,458
Russell est passé. Il t'aime beaucoup.
Je crois que toi aussi.
289
00:25:00,458 --> 00:25:03,502
Le gars marié me quitte,
et le bon gars aussi.
290
00:25:03,502 --> 00:25:08,132
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi?
Pourquoi ils partent tous en même temps?
291
00:25:08,132 --> 00:25:11,719
Oui, on s'en va.
C'est pour ça que je me vais dans l'armée,
292
00:25:13,387 --> 00:25:14,555
pour m'éloigner de toi.
293
00:25:22,355 --> 00:25:23,606
Il a peut-être raison.
294
00:25:24,357 --> 00:25:25,691
En avais-tu fini avec Russell?
295
00:25:26,484 --> 00:25:27,902
Russell est marié.
296
00:25:34,408 --> 00:25:37,745
Beaucoup de gens vont t'aimer
dans ta vie, Isaac.
297
00:25:41,165 --> 00:25:44,418
Tu es la meilleure personne
que je connais. Vraiment.
298
00:25:46,128 --> 00:25:48,339
Tu trouveras quelqu'un. Promis.
299
00:26:46,772 --> 00:26:52,445
Message vocal
Cynthia Frazier - Hier
300
00:28:00,721 --> 00:28:04,350
Bonjour. Je suis un ami
de l'enquêteur Harris.
301
00:28:05,267 --> 00:28:06,352
Oui?
302
00:28:07,144 --> 00:28:11,273
Ça va. Vous pouvez me laisser entrer.
Je suis le chef de police de Buell.
303
00:28:12,191 --> 00:28:13,234
Où ça?
304
00:28:13,234 --> 00:28:15,361
Buell, dans la comté de Fayette?
305
00:28:15,861 --> 00:28:18,614
Non. Désolé,
aucun visiteur n'est autorisé.
306
00:28:19,448 --> 00:28:22,034
Vous ne pouvez pas me refuser l'entrée.
Je suis policier.
307
00:28:22,034 --> 00:28:23,494
C'est une affaire officielle.
308
00:28:23,494 --> 00:28:26,122
Je suis maître sorcier à Poudwar.
309
00:28:26,122 --> 00:28:28,958
Et vous n'entrez pas
si vous n'êtes pas sur la liste.
310
00:28:31,335 --> 00:28:35,631
C'est Poudlard. Comme un lard.
311
00:28:44,515 --> 00:28:46,434
Quoi de neuf? Ça va?
312
00:28:48,436 --> 00:28:50,312
Oui. Merci.
313
00:28:56,944 --> 00:28:59,363
Un cadeau de guérison.
314
00:29:00,781 --> 00:29:02,783
Vous pouvez sortir un moment?
315
00:29:02,783 --> 00:29:04,034
Elle est au courant.
316
00:29:05,369 --> 00:29:06,203
De tout.
317
00:29:06,704 --> 00:29:08,038
C'est romantique.
318
00:29:09,123 --> 00:29:13,085
Je te donne ceci
comme acte de bonne foi.
319
00:29:14,253 --> 00:29:16,130
Parce que tu es si gentil.
320
00:29:16,714 --> 00:29:18,799
Tu me le donnes parce que tu es obligé.
321
00:29:19,300 --> 00:29:23,762
Je suis son témoin clé. Je ne peux pas
l'être si j'ai un dossier criminel.
322
00:29:24,180 --> 00:29:25,389
Fisher a disparu.
323
00:29:25,389 --> 00:29:26,682
On va le trouver.
324
00:29:27,016 --> 00:29:28,184
On verra.
325
00:29:47,036 --> 00:29:48,078
Entre.
326
00:30:00,090 --> 00:30:01,550
J'ai toujours aimé celui-là.
327
00:30:01,550 --> 00:30:05,930
C'est la seule chose que j'ai mise au mur
et que tu as aimée.
328
00:30:07,348 --> 00:30:08,766
Pourquoi me plaît-il?
329
00:30:08,766 --> 00:30:10,476
Parce que tu es une romantique.
330
00:30:10,476 --> 00:30:15,231
Ce cheval comprend ce qu'il dit.
Personne d'autre ne le peut.
331
00:30:17,608 --> 00:30:18,567
Bon.
332
00:30:19,360 --> 00:30:20,778
Je te l'offre.
333
00:30:21,529 --> 00:30:22,988
Non, merci.
334
00:30:22,988 --> 00:30:24,782
Tu n'as rien pris.
335
00:30:27,701 --> 00:30:29,745
La moitié de tout ceci est à toi.
336
00:30:29,745 --> 00:30:31,372
Je ne veux pas tes affaires.
337
00:30:32,706 --> 00:30:33,541
D'accord.
338
00:30:34,792 --> 00:30:36,418
Je vais nous servir à boire.
339
00:30:38,003 --> 00:30:39,797
Qu'as-tu fait de l'autre appartement?
340
00:30:40,381 --> 00:30:41,590
J'ai dû déménager.
341
00:30:42,591 --> 00:30:43,509
Pourquoi?
342
00:30:43,509 --> 00:30:46,845
Je vais te le dire.
343
00:30:51,642 --> 00:30:53,018
J'étais fâché contre toi.
344
00:30:54,019 --> 00:30:56,355
Puis, j'étais triste. Très triste.
345
00:30:57,106 --> 00:31:01,026
C'était ma première vraie peine d'amour.
346
00:31:01,902 --> 00:31:05,656
J'ai perdu quelques mois, quelques kilos.
347
00:31:06,282 --> 00:31:09,577
Puis, Tony...
Tu te souviens de lui? Le grand.
348
00:31:09,577 --> 00:31:10,744
Il a dit :
349
00:31:10,744 --> 00:31:16,083
"Tu es gâté et riche.
Sors du lit. Ressaisis-toi."
350
00:31:17,751 --> 00:31:19,878
L'autre appartement
me faisait penser à toi.
351
00:31:19,878 --> 00:31:21,964
Alors, j'ai déménagé.
352
00:31:23,090 --> 00:31:26,176
C'est assez bourgeois de changer
d'appartement sur un coup de tête.
353
00:31:27,553 --> 00:31:28,971
D'accord.
354
00:31:28,971 --> 00:31:30,598
Pardon. Je comprends.
355
00:31:31,307 --> 00:31:32,975
C'est bien pour moi d'avoir vécu ça.
356
00:31:34,560 --> 00:31:36,020
J'étais malade.
357
00:31:36,020 --> 00:31:40,524
J'avais la maladie Lee English.
358
00:31:42,901 --> 00:31:44,403
Maintenant, je suis immunisé.
359
00:31:45,237 --> 00:31:48,324
Maintenant, on peut être amis.
360
00:32:20,981 --> 00:32:23,484
- Merci.
- Ça va.
361
00:33:00,104 --> 00:33:01,313
Salut.
362
00:33:08,529 --> 00:33:10,030
Merci.
363
00:33:14,159 --> 00:33:17,371
Il siffle et ronfle en même temps.
364
00:33:18,288 --> 00:33:19,373
C'est impressionnant.
365
00:33:24,753 --> 00:33:26,338
Fumes-tu?
366
00:33:27,589 --> 00:33:28,882
Oui.
367
00:33:47,651 --> 00:33:49,570
Je n'ai pas fumé depuis un moment.
368
00:33:51,739 --> 00:33:54,533
J'ignore combien de temps exactement.
369
00:33:54,533 --> 00:34:00,581
Disons trois ans, quatre mois,
quatre jours et quelques heures.
370
00:34:03,917 --> 00:34:07,337
Les cigarettes, ça a été ma relation
la plus stable pendant 10 ans.
371
00:34:08,630 --> 00:34:10,007
Pourquoi as-tu arrêté?
372
00:34:13,552 --> 00:34:15,971
En ce moment, je ne pourrais pas te dire.
373
00:34:17,848 --> 00:34:20,476
Parfois, quand on souffle une bougie
374
00:34:20,476 --> 00:34:23,520
ou qu'on trouve un sou noir,
on doit faire un vœu
375
00:34:23,520 --> 00:34:26,315
pour la paix dans le monde
ou un truc du genre?
376
00:34:27,441 --> 00:34:30,319
La plupart du temps,
je souhaitais secrètement
377
00:34:30,319 --> 00:34:32,988
que les cigarettes deviennent
bonnes pour la santé.
378
00:34:34,072 --> 00:34:37,451
J'espérais que le macaroni
au fromage et au jambon
379
00:34:37,451 --> 00:34:39,369
devienne soudainement bon pour la santé.
380
00:34:39,369 --> 00:34:40,287
Oui.
381
00:34:46,168 --> 00:34:49,588
C'est un plaisir pervers
de fumer devant un hôpital.
382
00:34:50,506 --> 00:34:52,674
Oui, Cynthia trouvait que...
383
00:35:02,267 --> 00:35:04,978
Seigneur. Désolée.
384
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Ça va.
385
00:35:12,861 --> 00:35:15,531
C'est ta première véritable expiration
386
00:35:15,531 --> 00:35:19,201
depuis quoi, trois ans, quatre mois...
387
00:35:21,995 --> 00:35:24,456
Les derniers jours ont été durs.
388
00:35:27,960 --> 00:35:32,089
Del se soucie vraiment de toi.
389
00:35:32,714 --> 00:35:35,884
S'il tient à toi, alors moi aussi.
Si tu veux.
390
00:35:38,011 --> 00:35:41,014
On n'est pas la famille
la moins dérangée du monde,
391
00:35:41,139 --> 00:35:43,725
mais on n'est pas la pire,
et de plus, on peut dire
392
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
que tu en fais déjà partie,
alors tu n'as pas le choix.
393
00:35:51,650 --> 00:35:52,651
Merci.
394
00:36:03,829 --> 00:36:05,664
Je n'aime pas les champignons.
395
00:36:06,456 --> 00:36:07,958
Pour vrai?
396
00:36:08,750 --> 00:36:09,960
Désolée.
397
00:36:10,460 --> 00:36:12,629
On a toujours mangé
de la pizza aux champignons.
398
00:36:14,006 --> 00:36:16,008
J'étais ce genre d'épouse.
399
00:36:17,134 --> 00:36:18,802
Bon, je me sens comme un connard.
400
00:36:21,305 --> 00:36:23,348
Tu es peut-être un connard, mais...
401
00:36:23,932 --> 00:36:25,642
Ce n'est pas pour ça.
402
00:36:29,813 --> 00:36:31,607
Tu faisais semblant
d'aimer quoi d'autre?
403
00:36:31,607 --> 00:36:34,109
À part toi? Rien.
404
00:36:35,652 --> 00:36:37,946
Tu devais avoir des secrets.
405
00:36:37,946 --> 00:36:40,741
Tu devais en avoir aussi.
406
00:36:40,741 --> 00:36:42,701
Et la fille?
407
00:36:44,202 --> 00:36:45,203
Scarlett?
408
00:36:46,371 --> 00:36:49,499
D'accord. Je l'admets. Elle me plaisait.
409
00:36:49,499 --> 00:36:53,545
Mais il ne s'est rien passé.
Malheureusement.
410
00:36:57,049 --> 00:36:59,092
Crois-tu que tu vas te remarier?
411
00:37:01,678 --> 00:37:02,804
Je ne sais pas.
412
00:37:03,931 --> 00:37:05,265
Es-tu encore avec Billy?
413
00:37:07,059 --> 00:37:08,393
Il est tellement gentil.
414
00:37:10,938 --> 00:37:12,064
C'est bien.
415
00:37:13,690 --> 00:37:16,109
Il y a toujours eu
un vrai lien entre nous.
416
00:37:16,109 --> 00:37:17,361
Je le déteste.
417
00:37:19,196 --> 00:37:20,530
C'est juste que...
418
00:37:21,073 --> 00:37:22,199
Il y a tant de pression.
419
00:37:22,199 --> 00:37:24,409
Il en demande beaucoup.
420
00:37:26,119 --> 00:37:27,829
Parfois, je n'arrive pas à respirer.
421
00:37:32,167 --> 00:37:33,710
Tu sais ce que je pense?
422
00:37:34,753 --> 00:37:37,714
On est tous deux
à un moment de notre vie où...
423
00:37:56,316 --> 00:37:57,734
Tu regardes ça?
424
00:37:58,527 --> 00:38:00,821
Je pensais que c'était
la morphine qui parlait.
425
00:38:00,821 --> 00:38:02,114
Tu es obsédé.
426
00:38:02,990 --> 00:38:05,701
Elle se rend, puis se suicide?
427
00:38:05,701 --> 00:38:07,327
Ça n'a aucun sens.
428
00:38:07,327 --> 00:38:10,414
Les tueuses blanches riches
n'aiment pas être dans une cellule.
429
00:38:10,414 --> 00:38:15,127
Et si on s'est trompé de personne,
le tueur court toujours.
430
00:38:15,794 --> 00:38:17,421
Je vais aller chez Fisher.
431
00:38:17,421 --> 00:38:20,007
Je peux sûrement avoir un mandat
pour son ordinateur.
432
00:38:20,007 --> 00:38:22,426
Le FBI en a sûrement déjà un.
433
00:38:22,426 --> 00:38:24,302
Oui. Je vais avoir besoin d'aide.
434
00:38:24,886 --> 00:38:28,140
J'ai laissé Garn dans une ruelle
derrière le poste.
435
00:38:28,640 --> 00:38:32,310
Tu n'es pas obligée de faire ça seule.
Je serai sorti dans quelques jours.
436
00:38:32,310 --> 00:38:33,562
Non.
437
00:38:33,562 --> 00:38:38,859
D'accord. Alors, accepte la surveillance
du FBI pour que je puisse dormir.
438
00:38:38,859 --> 00:38:39,776
Très bien.
439
00:38:39,776 --> 00:38:41,319
Veux-tu que je les appelle?
440
00:38:41,319 --> 00:38:42,696
Je vais le faire.
441
00:38:46,575 --> 00:38:47,993
- Au revoir.
- Au revoir.
442
00:38:54,041 --> 00:38:56,668
- Je l'aime bien.
- C'est une bonne policière.
443
00:38:56,668 --> 00:38:58,086
Bien plus brave que moi.
444
00:38:58,086 --> 00:39:00,047
Elle a quelque chose de spécial.
445
00:39:01,131 --> 00:39:03,508
Le pire qui pouvait arriver
est déjà arrivé,
446
00:39:03,508 --> 00:39:06,803
et elle a survécu,
alors le reste, ce n'est rien.
447
00:39:07,888 --> 00:39:10,807
Je ne veux pas que tu sois brave.
Je veux que tu sois en vie.
448
00:39:18,774 --> 00:39:20,025
Dordt.
449
00:39:20,400 --> 00:39:24,988
Enquêteuse Burgos.
Votre partenaire Garn n'est pas avec moi.
450
00:39:24,988 --> 00:39:26,198
Pourquoi?
451
00:39:26,198 --> 00:39:28,408
Je lui ai échappé.
Il est resté dans la ruelle.
452
00:39:28,408 --> 00:39:31,578
Ce n'était pas dur.
Vous êtes nuls en surveillance.
453
00:39:31,578 --> 00:39:33,121
Il doit être encore là.
454
00:39:33,121 --> 00:39:36,416
En fait, il est en chemin vers l'hôpital.
455
00:39:37,918 --> 00:39:41,755
Je veux m'excuser.
456
00:39:42,464 --> 00:39:45,258
J'ai décidé que c'était mieux
que quelqu'un soit avec moi.
457
00:39:45,258 --> 00:39:47,094
Un garde du corps, peu importe.
458
00:39:48,804 --> 00:39:50,305
Je suis désolée.
459
00:39:50,305 --> 00:39:51,848
Il vous trouvera.
460
00:40:39,729 --> 00:40:41,857
Travaillez-vous avec Del Harris?
461
00:40:42,941 --> 00:40:46,736
Steve Park. Chef de police de Buell.
J'étais le partenaire de Del.
462
00:40:47,946 --> 00:40:50,824
Angela Burgos. Il va s'en tirer.
463
00:40:51,158 --> 00:40:54,911
Un poumon perforé, des côtes cassées,
mais il survivra.
464
00:40:55,495 --> 00:40:56,830
Puis-je?
465
00:41:02,335 --> 00:41:03,795
À quel point connaissez-vous Del?
466
00:41:04,421 --> 00:41:05,839
C'est mon partenaire.
467
00:41:05,839 --> 00:41:09,050
Vous savez ce qu'il a fait l'an dernier?
Avant de fuir vers Pittsburgh?
468
00:41:09,926 --> 00:41:11,052
Fuir?
469
00:41:17,767 --> 00:41:19,978
Ceci pourrait vous intéresser.
470
00:41:20,645 --> 00:41:23,190
Vous devriez le lire en privé.
471
00:41:24,858 --> 00:41:29,029
Del Harris est un meurtrier.
Triple meurtrier.
472
00:41:29,946 --> 00:41:31,364
Chef Park.
473
00:41:31,948 --> 00:41:36,161
Vous devriez retourner à Buell.
Et rester là-bas.
474
00:41:38,413 --> 00:41:40,749
Dois-je vous faire partir moi-même?
475
00:41:46,171 --> 00:41:48,924
Excusez-moi. Merci.
476
00:41:52,636 --> 00:41:54,137
Je reviens tout de suite.
477
00:42:11,696 --> 00:42:14,449
Hé! Je dois y aller.
478
00:42:15,992 --> 00:42:19,037
Je dois déposer Billy
à la gare d'autobus à 7 h demain.
479
00:42:20,080 --> 00:42:21,873
Désolé de ne pas pouvoir y être.
480
00:42:21,873 --> 00:42:24,084
Je crois qu'il comprendra.
481
00:42:25,877 --> 00:42:28,713
J'ai un truc pour lui à l'appartement.
482
00:42:28,713 --> 00:42:31,758
Peux-tu aller le chercher?
Tu lui donneras de ma part.
483
00:42:31,758 --> 00:42:33,718
C'est dans le placard.
484
00:42:33,718 --> 00:42:35,136
Qu'est-ce que c'est?
485
00:42:36,346 --> 00:42:38,181
Tu le sauras en le voyant.
486
00:42:39,266 --> 00:42:41,017
Il te faut autre chose?
487
00:42:41,017 --> 00:42:42,560
Juste toi.
488
00:42:48,191 --> 00:42:50,068
Je peux faire disparaître ça pour toi?
489
00:42:56,616 --> 00:42:58,159
On se voit demain.
490
00:43:10,338 --> 00:43:11,172
Sa partenaire.
491
00:43:16,553 --> 00:43:17,387
Merde.
492
00:46:00,508 --> 00:46:01,718
Assieds-toi.
493
00:46:06,139 --> 00:46:09,726
- Wow, tu as fait à manger.
- Arrête. Mange.
494
00:46:26,075 --> 00:46:27,869
Quand viennent-ils te chercher?
495
00:46:29,621 --> 00:46:31,915
Bientôt. À 7 h.
496
00:47:41,651 --> 00:47:44,612
Sue Herlitz, que fais-tu là?
497
00:51:07,774 --> 00:51:09,776
Sous-titres : Marieve Guerin
498
00:51:09,776 --> 00:51:11,861
Supervision de la création
David Nobert
499
00:51:26,375 --> 00:51:29,253
Prochainement...
500
00:51:29,253 --> 00:51:31,506
Les images montrent Sue Herlitz
501
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
près de la maison des McKenna
il y a trois semaines.
502
00:51:34,133 --> 00:51:37,637
Il y a quelques jours, Nell McKenna
s'est pendue dans sa cellule.
503
00:51:37,637 --> 00:51:40,556
Ça ne vous dérange pas?
Que sa vie soit en danger?
504
00:51:40,556 --> 00:51:44,268
Si elle cherche son téléphone,
dis-lui de ne pas rentrer chez elle.
505
00:51:45,311 --> 00:51:46,479
ÉTATS-UNIS
MÉDAILLE DE BRONZE
506
00:51:47,897 --> 00:51:49,816
Pourquoi devrais-je te faire confiance?
507
00:51:49,816 --> 00:51:53,069
Si tu fais ça,
je te donnerai ce que tu veux.
508
00:52:00,827 --> 00:52:03,329
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE