1 00:00:06,048 --> 00:00:07,967 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,344 Voici mon fils Billy. Vous vous souvenez de lui, 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,097 {\an8}vous l'avez envoyé en prison sans preuve, 4 00:00:13,097 --> 00:00:17,059 où il a été battu si violemment qu'il est tombé dans le coma. 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,938 Billy, je t'ai laissé dans cette prison en te sachant innocent. 6 00:00:21,313 --> 00:00:22,606 Billy, réveille-toi. 7 00:00:23,858 --> 00:00:25,234 Billy, réveille-toi! 8 00:00:25,234 --> 00:00:28,779 Aaron, mon ancien compagnon de cellule. 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,783 - Est-il encore... - Il vient d'être libéré. 10 00:00:42,042 --> 00:00:43,836 Ça va. Je suis là. 11 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Qu'est-ce qu'on fait ici? 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,886 Je vais m'enrôler. Dans l'armée. 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,388 Quoi? 14 00:00:54,388 --> 00:00:57,349 On est tous deux à un moment de notre vie où... 15 00:00:59,477 --> 00:01:02,563 Ma firme n'est pas du bon côté de cette affaire. 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,689 Et si je parlais? 17 00:01:03,689 --> 00:01:07,735 Si tu veux faire ça, tu dois réfléchir longuement aux conséquences. 18 00:01:11,614 --> 00:01:13,073 Tu travaillais avec Herlitz, hein? 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,201 Tu es congédiée. 20 00:01:16,452 --> 00:01:18,829 Maudit deuil, hein? 21 00:01:18,829 --> 00:01:22,041 {\an8}Ça te suit partout comme un chien affamé. 22 00:01:22,041 --> 00:01:24,001 Tu te retournes, et c'est encore là. 23 00:01:24,460 --> 00:01:25,544 Nate? 24 00:01:25,920 --> 00:01:27,254 C'est pour toi? 25 00:01:28,214 --> 00:01:29,423 Il est parti. 26 00:01:29,965 --> 00:01:33,302 Le gars marié me quitte, et le bon gars aussi. 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,386 Sauve-toi. 28 00:01:44,563 --> 00:01:45,397 Cyn? 29 00:01:46,607 --> 00:01:47,525 Cyn! 30 00:01:50,736 --> 00:01:51,570 Cyn? 31 00:01:51,570 --> 00:01:53,113 Ils ont arrêté neuf personnes. 32 00:01:53,989 --> 00:01:55,866 Tout le monde, sauf Fisher. 33 00:01:55,866 --> 00:01:57,201 On va le trouver. 34 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 Ceci pourrait vous intéresser. 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,248 Del Harris est un meurtrier. 36 00:02:02,665 --> 00:02:03,916 Triple meurtrier. 37 00:02:10,214 --> 00:02:13,384 Sue Herlitz, que fais-tu là? 38 00:02:18,556 --> 00:02:21,642 J'ai réussi mon test. Je passe à l'entraînement. 39 00:02:21,642 --> 00:02:23,936 - Être tout ce que tu peux être. - Houha! 40 00:02:25,521 --> 00:02:28,607 Cet homme ne mérite pas ta pitié. 41 00:02:28,607 --> 00:02:30,067 Il mérite que tu agisses. 42 00:02:34,613 --> 00:02:38,242 Je veux demander Lee en mariage avant de prendre le bus. 43 00:02:46,876 --> 00:02:48,210 Elle a dit qu'elle serait là. 44 00:02:48,502 --> 00:02:51,630 Donne-lui une seconde. Ne panique pas. 45 00:03:02,141 --> 00:03:03,934 Un petit cadeau de l'univers. 46 00:03:03,934 --> 00:03:05,102 Wow! 47 00:03:05,102 --> 00:03:06,520 Propre et tout. 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Je devrais donner ma lessive à l'univers. 49 00:03:08,772 --> 00:03:12,776 Tu devrais travailler fort pour mériter un coup de main de l'univers. 50 00:03:12,776 --> 00:03:15,821 - Regarde ça. - Hé! Oui. 51 00:03:16,614 --> 00:03:17,615 Approche. 52 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Ça te fait encore. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,124 Ils vont te forcer à te raser. 54 00:03:27,124 --> 00:03:29,043 Ils vont te raser la tête, le visage. 55 00:03:29,043 --> 00:03:31,003 Ne les laisse pas toucher à tes parties. 56 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 L'Oncle Sam n'a pas le droit de faire ça. Compris? 57 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 C'est moi. Où es-tu? Je pensais que tu serais là. 58 00:03:40,971 --> 00:03:43,724 Dernier appel. Autobus vers Atlanta. 59 00:03:43,724 --> 00:03:46,185 Dernier appel, Atlanta, Géorgie. 60 00:03:47,311 --> 00:03:48,562 D'accord. 61 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Je t'aime. 62 00:03:53,651 --> 00:03:55,069 Je t'aime. 63 00:03:56,946 --> 00:03:58,739 Je suis fier de toi, mon gars. 64 00:03:58,739 --> 00:04:01,742 Tu vas être génial. D'accord? 65 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 Papa, est-ce que tout ira bien? 66 00:04:04,453 --> 00:04:07,748 Tu es capable. D'accord? 67 00:04:08,457 --> 00:04:09,625 Tu es capable. 68 00:04:11,293 --> 00:04:12,586 Ne t'en fais pas pour elle. 69 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 Elle est sûrement coincée quelque part. 70 00:04:16,340 --> 00:04:17,341 Vas-y. 71 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 - Au revoir. - Au revoir. 72 00:04:26,225 --> 00:04:27,518 Au revoir! 73 00:05:22,197 --> 00:05:24,533 CONGÉDIEMENT DU... 74 00:05:26,160 --> 00:05:29,705 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE MÉDAILLE DE BRONZE 75 00:05:45,095 --> 00:05:46,096 Seigneur. 76 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 DEL HARRIS : COUPABLE D'UN TRIPLE HOMICIDE 77 00:06:10,454 --> 00:06:11,580 LE CRIME DE HARRIS... 78 00:06:11,580 --> 00:06:12,915 UN TUYAU ANONYME A ÉTÉ ENVOYÉ, 79 00:06:16,835 --> 00:06:18,253 Voyons! 80 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Merci. 81 00:06:23,383 --> 00:06:24,885 Seigneur. 82 00:06:31,100 --> 00:06:32,226 {\an8}EXAMEN SYSTÈME ET ORGANES : FENTANYL, COCAÏNE, ALCOOL - PRÉSENT 83 00:06:32,226 --> 00:06:33,519 DÉCÉDÉE 84 00:07:08,262 --> 00:07:14,268 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE 85 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 Quelqu'un savait ce qu'elle planifiait? 86 00:07:21,066 --> 00:07:22,151 Que planifiait-elle? 87 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 Ne vous moquez pas de moi, M. Gossage. 88 00:07:25,362 --> 00:07:28,657 Les images de surveillance montrent votre prédécesseure, Sue Herlitz, 89 00:07:29,199 --> 00:07:31,869 près de la maison de Nell McKenna il y a trois semaines. 90 00:07:31,869 --> 00:07:35,455 Il y a quelques jours, Nell Mckenna s'est pendue dans sa cellule, 91 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 au cas où vous l'ignoriez. 92 00:07:36,790 --> 00:07:39,334 Quelque chose cloche. 93 00:07:39,334 --> 00:07:42,880 Je suis aussi perdu que tout le monde. 94 00:07:43,255 --> 00:07:45,507 Ses employés travaillent-ils encore ici? 95 00:07:45,924 --> 00:07:47,050 Non. 96 00:07:47,050 --> 00:07:49,344 La dernière était son ancienne assistante. 97 00:07:49,344 --> 00:07:52,055 Mais je l'ai congédiée. Elle s'appelle Ramona, je crois. 98 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 Ramona a-t-elle un nom de famille? 99 00:07:55,475 --> 00:07:59,396 Putz, Paul, peut-être Potts. 100 00:08:00,355 --> 00:08:02,566 Vous pouvez comprendre. Je ne voulais pas avoir 101 00:08:02,566 --> 00:08:04,860 des membres de l'ancien régime dans mon équipe. 102 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 Vous savez où est cette Ramona? 103 00:08:07,196 --> 00:08:08,697 Quels étaient ses plans? 104 00:08:09,281 --> 00:08:10,407 Malheureusement, non. 105 00:08:10,407 --> 00:08:13,202 Vous ne vouliez pas faire un entretien de congédiement? 106 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Ce n'est pas votre genre non plus. 107 00:08:16,246 --> 00:08:19,791 Quand vous avez quitté la ville, c'était presque à dos de cheval. 108 00:08:22,586 --> 00:08:23,712 Merci pour votre temps. 109 00:08:47,069 --> 00:08:48,779 C'est moi. 110 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 Je suis dans l'autobus. J'espère que tu vas bien. 111 00:08:57,913 --> 00:09:00,540 Appelle-moi. 112 00:09:07,506 --> 00:09:09,216 Est-ce que tout va bien? 113 00:09:12,552 --> 00:09:14,888 Oui, ça va. 114 00:09:15,597 --> 00:09:17,808 Pardon. Je ne voulais pas être indiscret. 115 00:09:18,892 --> 00:09:20,435 Non, ça va. 116 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 Ma copine devait me rejoindre à la gare d'autobus ce matin, 117 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 mais elle n'est pas venue. 118 00:09:28,360 --> 00:09:29,820 Désolé d'entendre ça. 119 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Tu t'en vas où? 120 00:09:35,826 --> 00:09:40,289 Ma copine devait me rejoindre à la gare d'autobus ce matin, 121 00:09:40,289 --> 00:09:44,376 La fameuse base militaire. Tu rends visite à quelqu'un? 122 00:09:45,168 --> 00:09:47,754 Je m'enrôle. Je commence le camp militaire. 123 00:09:47,754 --> 00:09:49,423 Félicitations. 124 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Merci. 125 00:09:55,387 --> 00:09:58,307 Et toi, tu vas où? 126 00:09:58,307 --> 00:10:00,851 Je m'en vais à Jarratt, en Virginie. 127 00:10:00,851 --> 00:10:05,355 Je débarque à Roanoke. Je m'appelle Paul, au fait. 128 00:10:05,731 --> 00:10:06,857 Billy. 129 00:10:06,857 --> 00:10:09,276 - Oui. Enchanté, Billy. - Enchanté. 130 00:10:18,368 --> 00:10:19,369 Il y a quoi en Virginie? 131 00:10:21,955 --> 00:10:25,584 Un ami à moi a été incarcéré pour quelques années, 132 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 et dans quelques jours, il sera exécuté 133 00:10:28,337 --> 00:10:29,963 au Centre de Greensville. 134 00:10:29,963 --> 00:10:31,089 Calvaire. 135 00:10:31,965 --> 00:10:34,217 Désolé, je voulais dire... 136 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 C'est intense. 137 00:10:37,929 --> 00:10:39,723 Il m'a appelé il y a quelques mois 138 00:10:39,723 --> 00:10:42,142 quand son appel a été rejeté. 139 00:10:42,601 --> 00:10:44,686 C'est donc un voyage important. 140 00:10:45,771 --> 00:10:46,897 Il a fait quoi? 141 00:10:49,024 --> 00:10:52,569 En 1998, il a tué un jeune couple et leurs trois enfants 142 00:10:52,569 --> 00:10:54,321 alors qu'ils campaient. 143 00:10:54,321 --> 00:10:57,199 Il s'appelle Angus Braden Moon. 144 00:10:57,199 --> 00:10:59,826 Angus était un ami proche quand on était jeunes. 145 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 Tu vas là-bas pour passer du temps avec lui? 146 00:11:04,081 --> 00:11:06,333 C'est une des raisons, oui. 147 00:11:07,000 --> 00:11:09,961 Peu de gens seront là pour lui. 148 00:11:10,962 --> 00:11:13,048 Ses parents l'ont renié. 149 00:11:13,048 --> 00:11:15,967 Il ne s'est jamais marié, il n'a pas de famille. 150 00:11:15,967 --> 00:11:20,722 Il m'a demandé de lui administrer les derniers sacrements, 151 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 et j'ai accepté. 152 00:11:24,184 --> 00:11:25,769 C'est gentil à toi. 153 00:11:28,230 --> 00:11:30,982 Durant notre correspondance, il s'est intéressé de plus en plus 154 00:11:30,982 --> 00:11:32,818 à l'idée du pardon. 155 00:11:34,694 --> 00:11:37,197 Quel âge avaient les enfants qu'il a tués? 156 00:11:37,989 --> 00:11:42,285 Ils avaient sept, neuf et onze ans. Deux garçons et une fille. 157 00:11:45,705 --> 00:11:47,457 Est-ce que tu acceptes ce qu'il a fait? 158 00:11:48,166 --> 00:11:49,918 Pas du tout. Non. 159 00:11:50,460 --> 00:11:53,171 Mais je crois que chacun mérite la miséricorde de Dieu, 160 00:11:53,171 --> 00:11:56,091 surtout ceux qui la veulent vraiment. 161 00:11:57,217 --> 00:11:58,718 Même un meurtrier? 162 00:11:59,386 --> 00:12:01,471 Oui, même un meurtrier. 163 00:12:21,324 --> 00:12:22,451 La paie? 164 00:12:31,418 --> 00:12:33,628 Del Harris, police de Pittsburgh. 165 00:12:33,628 --> 00:12:38,925 Je cherche une ancienne employée, Ramona Paul ou Potts. 166 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 - Paltz? - Oui, c'est ça. 167 00:12:41,761 --> 00:12:43,972 Je peux savoir c'est à quel sujet? 168 00:12:43,972 --> 00:12:46,892 J'enquête sur le meurtre de Sue Herlitz. 169 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 J'arrive du bureau de Ron Gossage. 170 00:12:50,312 --> 00:12:52,272 Vous pouvez l'appeler. 171 00:12:53,523 --> 00:12:55,609 Je veux juste une adresse. 172 00:13:00,864 --> 00:13:04,367 J'ai une adresse résidentielle, mais ses chèques ont été envoyés ailleurs. 173 00:13:04,367 --> 00:13:05,744 Donnez-moi les deux. 174 00:13:16,880 --> 00:13:18,965 Tu es un prêtre catholique? 175 00:13:20,050 --> 00:13:22,135 Le col nous vend toujours. 176 00:13:22,969 --> 00:13:24,763 Le col. Oui. 177 00:13:24,763 --> 00:13:28,475 Mais des prêtres d'autres dénominations chrétiennes en portent. 178 00:13:29,309 --> 00:13:30,810 Es-tu croyant? 179 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 Non. 180 00:13:33,480 --> 00:13:36,816 La famille de ma mère est catholique, 181 00:13:36,816 --> 00:13:38,693 mais on ne va jamais à l'église. 182 00:13:39,319 --> 00:13:40,487 Et ton père? 183 00:13:42,531 --> 00:13:46,535 Mon père croit seulement en l'argent et les cigarettes. 184 00:13:46,535 --> 00:13:48,036 Et en la sensation 185 00:13:48,036 --> 00:13:51,122 d'avoir une jeune fille pendue à son cou. 186 00:13:51,873 --> 00:13:53,917 Et en la vengeance. 187 00:13:54,417 --> 00:13:56,211 Oui, il aime la vengeance. 188 00:13:56,795 --> 00:13:59,714 J'ignorais que la vengeance était une croyance spirituelle. 189 00:14:01,550 --> 00:14:04,678 La vengeance n'est que la vengeance. 190 00:14:05,262 --> 00:14:06,596 "Œil pour œil." 191 00:14:06,596 --> 00:14:08,848 "On récolte ce que l'on sème." 192 00:14:09,349 --> 00:14:10,642 C'est dans la Bible, non? 193 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 C'est un commandement du livre de l'Exode. 194 00:14:13,061 --> 00:14:16,273 "Œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied." 195 00:14:18,024 --> 00:14:21,444 Oui, la vengeance a son utilité. 196 00:14:23,863 --> 00:14:25,615 Peux-tu m'en dire plus là-dessus? 197 00:14:29,160 --> 00:14:30,870 Ça équilibre les choses. 198 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 Ça peut aussi être libérateur. 199 00:14:34,624 --> 00:14:36,042 C'est certain. 200 00:15:04,195 --> 00:15:05,030 Oui? 201 00:15:05,030 --> 00:15:06,656 Désolé de vous déranger, madame. 202 00:15:08,283 --> 00:15:09,451 Ça va. 203 00:15:09,784 --> 00:15:13,955 Del Harris, police de Pittsburgh. Connaissez-vous Ramona Paltz? 204 00:15:14,706 --> 00:15:16,958 Je connais quelques Ramona. 205 00:15:19,419 --> 00:15:23,131 Je ne veux pas vous alarmer, mais c'est une question de vie ou de mort. 206 00:15:23,131 --> 00:15:25,342 Ramona, c'est votre fille? 207 00:15:26,593 --> 00:15:27,969 Je connais votre nom de famille 208 00:15:27,969 --> 00:15:30,805 même si quelqu'un l'a changé sur la boîte aux lettres en bas. 209 00:15:30,805 --> 00:15:34,684 La situation est grave, et des vies sont peut-être en danger. 210 00:15:34,684 --> 00:15:37,103 Votre fille pourrait nous aider. 211 00:15:42,067 --> 00:15:44,778 Maman, ça va. Je sais qui c'est. 212 00:15:52,952 --> 00:15:55,455 Sue Herlitz était impliquée dans un truc important. 213 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 Je crois que vous savez quelque chose. 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,003 Suivez-moi. 215 00:16:20,313 --> 00:16:22,190 Ça fait beaucoup de boîtes. 216 00:16:22,857 --> 00:16:24,776 Sue allait s'en prendre à Landwill Energy. 217 00:16:25,110 --> 00:16:27,612 On montait la cause en secret depuis des mois. 218 00:16:27,612 --> 00:16:30,573 Ils détruisaient des tests d'eau et forgeaient des résultats 219 00:16:30,573 --> 00:16:33,576 pour convaincre les gens de louer leurs terres. 220 00:16:33,576 --> 00:16:37,163 On allait présenter ça au procureur général de l'État. 221 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 Ça va? 222 00:16:39,207 --> 00:16:41,000 Oui, je vais bien. 223 00:16:42,252 --> 00:16:44,337 Pourquoi Sue est-elle allée chez Nell McKenna? 224 00:16:44,337 --> 00:16:47,173 Mme McKenna est morte, au cas où vous l'ignoriez. 225 00:16:47,173 --> 00:16:49,050 Je sais. Je l'ai appris aux nouvelles. 226 00:16:49,050 --> 00:16:51,469 Elle avait tellement peur de quelqu'un 227 00:16:51,469 --> 00:16:53,638 qu'elle a confessé avoir tué son mari, 228 00:16:53,638 --> 00:16:55,682 car elle se sentait en sécurité en prison. 229 00:16:56,349 --> 00:16:57,934 Que pouvez-vous me dire d'autre? 230 00:17:09,446 --> 00:17:12,574 On avait cinq témoins prêts à témoigner contre Landwill. 231 00:17:12,574 --> 00:17:16,202 Nell McKenna manipulait les résultats des tests pour eux. 232 00:17:16,202 --> 00:17:19,622 Elle avait une entreprise, "Test d'eau Allegheny", 233 00:17:19,622 --> 00:17:21,374 et Landwill l'avait embauchée. 234 00:17:21,374 --> 00:17:24,127 Sa compagnie faisait les tests, elle modifiait les résultats. 235 00:17:24,127 --> 00:17:27,672 Mais quand elle a compris que Landwill faisait des millions, 236 00:17:27,672 --> 00:17:29,716 elle en a voulu une partie. 237 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 Elle a essayé de les extorquer. 238 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Ils ont commencé à la payer. Mais elle en voulait plus. 239 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 Elle est devenue avide. 240 00:17:37,515 --> 00:17:38,808 Et ensuite? 241 00:17:38,808 --> 00:17:41,770 Quand on a compris le rôle que Nell McKenna avait joué 242 00:17:41,770 --> 00:17:44,272 dans tout ça, Sue l'a approchée. 243 00:17:44,647 --> 00:17:46,900 Elle semblait vouloir nous aider. 244 00:17:46,900 --> 00:17:48,818 Elle était notre principal témoin. 245 00:17:48,818 --> 00:17:51,321 Mais ils ont tué son mari, et elle a eu peur. 246 00:17:54,783 --> 00:17:59,037 Quelqu'un d'autre vous aidait dans cette enquête? 247 00:17:59,621 --> 00:18:02,665 Non, seulement nous. Et on avait toutes les pièces. 248 00:18:02,665 --> 00:18:04,793 Il fallait juste que Nell McKenna témoigne. 249 00:18:06,419 --> 00:18:08,922 Vous êtes assise sur une bombe. 250 00:18:10,757 --> 00:18:13,051 Landwill est une entreprise puissante. 251 00:18:14,010 --> 00:18:16,596 Depuis la mort de Sue, je ne suis pas retournée chez moi. 252 00:18:17,972 --> 00:18:19,891 Je ne quitte pas cet appartement. 253 00:18:20,517 --> 00:18:22,811 Nell McKenna a reçu des menaces. 254 00:18:23,269 --> 00:18:24,938 Vous saviez qui la menaçait? 255 00:18:24,938 --> 00:18:26,314 Non. 256 00:18:26,314 --> 00:18:29,359 Je crois que c'est la même personne qui a tué Sue. 257 00:18:30,735 --> 00:18:32,737 Ils finiront par vous trouver. 258 00:18:33,321 --> 00:18:34,823 Ils n'arrêteront pas de chercher. 259 00:18:35,448 --> 00:18:38,409 Continuez de vous cacher. 260 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 Vous avez bien fait de disparaître. 261 00:18:41,079 --> 00:18:44,958 Appelez-moi si cette personne entre en contact avec vous. 262 00:18:52,924 --> 00:18:54,300 Votre reçu. 263 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 ISAAC - Alors, ce café? Russell? 264 00:20:29,938 --> 00:20:33,316 Salut, toi. 265 00:20:40,031 --> 00:20:41,574 Le bureau du directeur. 266 00:20:45,119 --> 00:20:47,455 C'est l'enquêteur Del Harris, police de Pittsburgh. 267 00:20:47,455 --> 00:20:51,584 Je veux faire un suivi sur une récente détenue, Nell McKenna. 268 00:20:52,877 --> 00:20:55,338 Oui, je sais. Vraiment désolé. 269 00:20:55,338 --> 00:20:57,006 Pourriez-vous me dire 270 00:20:57,006 --> 00:20:59,884 qui lui a rendu visite la veille de... 271 00:21:01,260 --> 00:21:02,595 Oui, je vais attendre. 272 00:21:09,227 --> 00:21:10,311 Bonjour, enquêteur? 273 00:21:10,311 --> 00:21:11,813 Oui, je suis là. 274 00:21:11,813 --> 00:21:13,856 D'accord. Bruce McKenna. 275 00:21:15,191 --> 00:21:16,776 Claudia Aranda. 276 00:21:20,113 --> 00:21:21,698 LeeAnn English. 277 00:21:23,700 --> 00:21:26,536 LeeAnn English? Pouvez-vous répéter? 278 00:21:26,536 --> 00:21:27,870 LeeAnn English. 279 00:21:27,870 --> 00:21:29,080 Vous en êtes sûr? 280 00:21:29,080 --> 00:21:30,206 Oui. 281 00:21:30,206 --> 00:21:32,125 D'accord, merci beaucoup. 282 00:21:44,178 --> 00:21:45,013 Hé! 283 00:21:45,638 --> 00:21:46,806 Où es-tu? 284 00:21:48,307 --> 00:21:51,102 J'avais besoin d'air. As-tu vu Lee? 285 00:21:51,102 --> 00:21:53,604 Non. Elle devait être à la gare de bus 286 00:21:53,604 --> 00:21:56,315 pour dire au revoir à Billy, mais elle n'est pas venue. 287 00:21:56,315 --> 00:21:57,567 Que s'est-il passé? 288 00:21:57,567 --> 00:22:00,445 Je l'ignore. Elle est allée finaliser son divorce à New York. 289 00:22:00,445 --> 00:22:02,780 Elle a peut-être changé d'idée et tout annulé. 290 00:22:02,780 --> 00:22:05,658 Bon débarras. Pourquoi tu n'es pas dans ta chambre? 291 00:22:06,909 --> 00:22:08,202 Que se passe-t-il? 292 00:22:08,202 --> 00:22:09,787 Del, ça n'a pas l'air d'aller. 293 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 Je te rappelle bientôt. 294 00:22:36,898 --> 00:22:39,734 Merde! Mon téléphone! 295 00:22:41,861 --> 00:22:43,780 Merde. 296 00:23:09,931 --> 00:23:12,809 Mesdames et messieurs, 30 minutes avant Spartanburg. 297 00:23:12,809 --> 00:23:14,060 Trente minutes. 298 00:23:20,358 --> 00:23:22,360 Comment s'appelle ton ami? 299 00:23:22,860 --> 00:23:24,695 Angus Braden Moon. 300 00:23:26,948 --> 00:23:30,451 Crois-t qu'il regrette d'avoir tué cette famille? 301 00:23:30,451 --> 00:23:32,203 Oui, j'en suis sûr. 302 00:23:32,203 --> 00:23:35,706 En fait, il m'en a souvent parlé dans ses lettres. 303 00:23:35,706 --> 00:23:38,960 S'il avait la chance de revenir en arrière, 304 00:23:38,960 --> 00:23:40,962 il agirait autrement. 305 00:23:43,881 --> 00:23:45,383 Comment les a-t-il tués? 306 00:23:46,467 --> 00:23:50,930 Il leur a tiré dessus pendant qu'ils dormaient, à bout portant. 307 00:23:59,605 --> 00:24:01,732 Tu crois qu'il veut être pardonné? 308 00:24:04,819 --> 00:24:08,072 Dans nos lettre, on parle de la nature de la miséricorde. 309 00:24:09,490 --> 00:24:13,578 Je tente de lui faire comprendre que Dieu peut pardonner, 310 00:24:13,578 --> 00:24:15,830 mais qu'il faut aussi se pardonner soi-même. 311 00:24:17,290 --> 00:24:20,543 Le fait qu'il a commencé à lutter contre sa conscience, 312 00:24:20,543 --> 00:24:24,213 qu'il a des regrets pour ce qu'il a fait il y a 17 ans 313 00:24:25,464 --> 00:24:29,010 et qu'il puisse se l'admettre, c'est un grand soulagement pour lui. 314 00:24:32,889 --> 00:24:34,849 Crois-tu qu'il a peur de mourir? 315 00:24:36,225 --> 00:24:38,728 Je crois qu'on a tous peur de la mort. 316 00:24:38,728 --> 00:24:40,563 Je mentirais si je disais le contraire. 317 00:24:45,193 --> 00:24:46,986 Il arrive quoi quand on meurt, selon toi? 318 00:24:48,196 --> 00:24:49,906 Eh bien, selon l'Église Catholique... 319 00:24:49,906 --> 00:24:52,366 Je me fiche de ce que pense l'église. 320 00:24:54,452 --> 00:24:55,578 Toi, tu penses quoi? 321 00:24:57,580 --> 00:25:00,917 Sur le plan de la physique, j'ignore ce qui arrive à notre âme, 322 00:25:02,168 --> 00:25:04,837 mais je crois que nous en avons tous une. 323 00:25:07,340 --> 00:25:09,967 Même Angus Braden Moon? 324 00:25:10,885 --> 00:25:13,012 Même Angus Braden Moon, oui. 325 00:25:23,189 --> 00:25:25,858 Les gens sont-ils intrinsèquement bons, 326 00:25:27,526 --> 00:25:29,570 comme on l'est quand on est enfant? 327 00:25:31,697 --> 00:25:33,616 Oui, je pense qu'on commence ainsi. 328 00:25:34,533 --> 00:25:39,121 Selon les circonstances, certains s'éloignent de la vertu. 329 00:25:39,455 --> 00:25:43,459 Mais si on s'éloigne, on peut toujours retourner sur le droit chemin. 330 00:25:43,459 --> 00:25:45,211 Dieu est là pour nous. 331 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 Tu le crois vraiment? 332 00:25:48,047 --> 00:25:50,591 Oui, c'est écrit dans Daniel 9:9. 333 00:25:50,591 --> 00:25:53,594 "Auprès du Seigneur, notre Dieu, la miséricorde et le pardon, 334 00:25:53,594 --> 00:25:55,888 "car nous avons été rebelles envers lui." 335 00:26:01,602 --> 00:26:02,853 Écoute, Billy, 336 00:26:03,854 --> 00:26:07,149 si tu as besoin de te vider le cœur, je suis là. 337 00:26:25,501 --> 00:26:28,045 DEL HARRIS BOÎTE VOCALE 338 00:26:50,693 --> 00:26:53,904 Enquêteur Del Harris, police de Pittsburgh. Je peux vous parler? 339 00:26:53,904 --> 00:26:55,072 Bien sûr. 340 00:26:55,072 --> 00:26:58,492 Vous êtes l'avocate de Landwill Energy. N'est-ce pas? 341 00:26:58,492 --> 00:27:00,286 Avocate principale, oui. Pourquoi? 342 00:27:00,286 --> 00:27:03,956 Je crois que quelqu'un fait des trucs louches pour eux, 343 00:27:03,956 --> 00:27:07,293 et plusieurs personnes finissent mortes. 344 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Vous êtes au courant? 345 00:27:08,753 --> 00:27:10,880 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 346 00:27:10,880 --> 00:27:12,923 Si vous connaissez cette personne, dites-le. 347 00:27:12,923 --> 00:27:15,760 On est une firme intègre, enquêteur Harris. 348 00:27:15,760 --> 00:27:17,428 On ne collabore pas avec des voyous. 349 00:27:17,428 --> 00:27:19,805 Lee English travaille pour vous, non? 350 00:27:20,264 --> 00:27:22,600 Elle a dit qu'elle collaborait de près avec vous. 351 00:27:22,600 --> 00:27:25,603 C'est une assistante juridique. Quand lui avez-vous parlé? 352 00:27:25,603 --> 00:27:27,813 Sa vie pourrait être en danger. 353 00:27:27,813 --> 00:27:31,192 Si vous savez quelque chose, vous devez parler. 354 00:27:34,403 --> 00:27:38,366 Ça ne vous dérange pas? Que sa vie soit en danger? 355 00:27:38,366 --> 00:27:42,703 Bien sûr que oui. Mais tout ceci semble ridicule. 356 00:27:42,703 --> 00:27:45,373 - Vous ne savez donc rien. - Malheureusement, non. 357 00:27:45,373 --> 00:27:47,875 S'il arrive quelque chose à Lee English, 358 00:27:47,875 --> 00:27:50,169 vous êtes la première que je viendrai voir. 359 00:27:50,169 --> 00:27:53,422 Vous dépassez les bornes et vous le savez, enquêteur Harris. 360 00:28:01,055 --> 00:28:03,891 Allez, Lee. Réponds. 361 00:28:08,104 --> 00:28:09,230 Billy, salut. 362 00:28:10,398 --> 00:28:13,192 J'ai manqué le bus. Je suis désolée. 363 00:28:13,192 --> 00:28:15,736 Je me suis levée en retard 364 00:28:15,736 --> 00:28:19,156 et la circulation pour sortir de New York était horrible. 365 00:28:20,783 --> 00:28:22,159 Écoute, 366 00:28:22,576 --> 00:28:26,163 j'ai pensé à ce dont on a parlé l'autre soir au souper. 367 00:28:26,956 --> 00:28:31,335 Je voulais te dire que je pense que je suis prête. 368 00:28:33,754 --> 00:28:39,301 Billy, je sais que les choses sont dures, mais je veux vivre ma vie avec toi. 369 00:28:42,096 --> 00:28:45,015 J'espère que ta route se passe bien jusqu'à Fort Benning. 370 00:28:46,934 --> 00:28:50,312 On se voit bientôt. D'accord? 371 00:28:53,023 --> 00:28:54,817 Je t'aime. 372 00:29:00,906 --> 00:29:03,367 Billy, c'est encore Del Harris. 373 00:29:03,367 --> 00:29:05,828 As-tu parlé à Lee? 374 00:29:05,828 --> 00:29:08,080 Si tu prends ce message, appelle-moi. 375 00:29:23,971 --> 00:29:27,183 {\an8}BOÎTE VOCALE NUMÉRO INCONNU 376 00:29:52,875 --> 00:29:58,214 Ils sont au courant pour le tueur. Soyez extrêmement prudents. 377 00:30:01,050 --> 00:30:04,553 NOUVEAU MESSAGE VOCAL APPELANT INCONNU 378 00:30:04,553 --> 00:30:06,180 Est-ce que tu m'aimes? 379 00:30:08,182 --> 00:30:09,600 Oui. 380 00:30:12,561 --> 00:30:13,562 Dis-le. 381 00:30:17,399 --> 00:30:19,026 Je t'aime. 382 00:31:16,500 --> 00:31:18,294 Ange. Salut. 383 00:31:18,294 --> 00:31:21,213 Je sais qu'on n'est pas en bons termes, 384 00:31:21,213 --> 00:31:24,592 mais je pense que tu avais raison. 385 00:31:24,592 --> 00:31:26,385 Il se passe quelque chose. 386 00:31:27,177 --> 00:31:29,179 Le chef Bolt ment. 387 00:31:29,847 --> 00:31:31,765 Oui, il vient de me mentir. 388 00:31:31,765 --> 00:31:33,309 Je sais que ça peut sembler fou. 389 00:31:33,309 --> 00:31:36,562 Mais je pense qu'il sait quelque chose à propos de Vic. 390 00:31:37,021 --> 00:31:40,733 Je vais faire ce que tu ferais et je vais découvrir la vérité moi-même. 391 00:31:57,041 --> 00:31:57,875 LEE ENGLISH APPEL... 392 00:32:15,643 --> 00:32:16,644 Allô? 393 00:32:16,977 --> 00:32:18,145 Est-ce que Lee est là? 394 00:32:18,646 --> 00:32:20,189 Qui est-ce? 395 00:32:20,481 --> 00:32:23,150 Enquêteur Del Harris, police de Pittsburgh. Qui parle? 396 00:32:23,150 --> 00:32:26,278 C'est Alejandro Ferreiras. Je suis son mari. 397 00:32:26,278 --> 00:32:28,697 Bien, ex-mari. Quelque chose ne va pas? 398 00:32:28,697 --> 00:32:31,700 Non, tout va bien. Je... 399 00:32:31,700 --> 00:32:33,452 Je suis un ami de la famille. 400 00:32:33,452 --> 00:32:34,912 J'étais proche de son père. 401 00:32:34,912 --> 00:32:35,829 Henry. 402 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Oui, Henry et moi étions amis. 403 00:32:37,873 --> 00:32:41,627 Je m'occupe de Lee et de son frère depuis la mort de leur père. 404 00:32:41,627 --> 00:32:45,005 Lee et moi devions aller prendre un café, mais elle n'est pas venue. 405 00:32:45,005 --> 00:32:46,173 Sais-tu où elle est? 406 00:32:46,173 --> 00:32:50,094 Elle est venue me voir à New York. Elle a oublié son téléphone ici. 407 00:32:50,094 --> 00:32:51,136 Elle a pris l'avion? 408 00:32:51,136 --> 00:32:54,473 Non, une voiture. Vous êtes sûr que tout va bien? 409 00:32:55,724 --> 00:32:57,351 Elle est partie quand? 410 00:32:59,937 --> 00:33:01,188 Il y a plus de cinq heures. 411 00:33:01,188 --> 00:33:03,399 Merde! Écoute. 412 00:33:03,399 --> 00:33:07,861 Si elle cherche son téléphone, dis-lui de ne pas rentrer chez elle. 413 00:33:07,861 --> 00:33:09,738 D'accord, mais pourquoi? 414 00:33:09,738 --> 00:33:12,366 Je veux lui faire une surprise. 415 00:33:12,366 --> 00:33:14,493 Dis-lui de me rejoindre au resto habituel. 416 00:33:14,493 --> 00:33:17,371 Promets-le-moi, Alejandro, c'est très important. 417 00:33:17,371 --> 00:33:20,124 D'accord. C'est promis. 418 00:33:20,541 --> 00:33:21,917 Merci. 419 00:34:27,858 --> 00:34:28,817 Quoi? 420 00:34:28,817 --> 00:34:31,028 Rends-moi service, c'est urgent. 421 00:34:31,445 --> 00:34:34,782 Rends-toi chez les English. N'y va pas seul. 422 00:34:35,115 --> 00:34:36,366 Pourquoi je ferais ça? 423 00:34:36,658 --> 00:34:39,244 Parce que la vie de Lee English est en danger. 424 00:34:41,371 --> 00:34:43,957 Es-tu là, Steve? Tu m'entends? 425 00:34:45,459 --> 00:34:46,877 Tu n'es pas à l'hôpital? 426 00:34:46,877 --> 00:34:48,295 Seigneur. 427 00:34:50,631 --> 00:34:53,175 Fais-le, s'il te plaît. Sérieusement. 428 00:34:53,634 --> 00:34:56,970 J'aime t'entendre supplier. C'est rafraîchissant, venant de toi. 429 00:34:58,472 --> 00:34:59,848 Tu es le chef de police. 430 00:34:59,848 --> 00:35:02,893 Tu as prêté serment et juré de protéger les citoyens de Buell. 431 00:35:02,893 --> 00:35:05,020 Comment oses-tu parler de serments? 432 00:35:05,729 --> 00:35:07,272 Steve, écoute-moi. 433 00:35:07,272 --> 00:35:09,191 Je suis... Je t'en supplie. 434 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Pourquoi devrais-je te faire confiance? 435 00:35:14,279 --> 00:35:18,951 Si tu fais ça, je te donnerai ce que tu veux. 436 00:35:19,493 --> 00:35:20,410 C'est-à-dire? 437 00:35:22,079 --> 00:35:24,790 Je te dirai ce qui s'est passé en Virginie-Occidentale. 438 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 Tu vas tout avouer? 439 00:35:27,793 --> 00:35:29,211 Oui. 440 00:35:29,837 --> 00:35:30,879 Dis-le. 441 00:35:31,505 --> 00:35:34,758 Je vais avouer ce qui s'est passé en Virginie-Occidentale. 442 00:35:35,217 --> 00:35:36,885 Tu auras toute l'histoire. 443 00:35:37,386 --> 00:35:38,720 Alors, j'avais raison. 444 00:35:39,471 --> 00:35:40,722 Tu avais raison. 445 00:35:42,266 --> 00:35:44,101 Tu es toujours là, Steve? 446 00:35:46,311 --> 00:35:48,355 Marché conclu ou non? 447 00:35:50,190 --> 00:35:51,275 Marché conclu. 448 00:35:51,275 --> 00:35:53,068 Vas-y rapidement. 449 00:35:56,238 --> 00:35:57,698 Tu le tiens. 450 00:36:01,743 --> 00:36:04,037 Hannah, rejoins-moi chez les English. 451 00:36:04,037 --> 00:36:05,914 Un possible 417. 452 00:36:06,582 --> 00:36:08,917 Bien reçu. À tantôt. 453 00:36:20,554 --> 00:36:22,014 Maudit! 454 00:36:26,977 --> 00:36:28,020 Hé! 455 00:36:28,020 --> 00:36:30,647 Qu'est-ce qui se passe? Où es-tu? 456 00:36:31,648 --> 00:36:34,026 Je dois me rendre chez les English. 457 00:36:34,026 --> 00:36:35,319 Pourquoi? 458 00:36:36,570 --> 00:36:38,572 Je dois vérifier un truc. 459 00:36:38,572 --> 00:36:41,241 Vérifier quoi? Il se passe un truc, et tu me le caches. 460 00:36:41,241 --> 00:36:43,702 - Tu as l'air en panique. - Je dois y aller. 461 00:39:09,514 --> 00:39:11,016 CETTE SAINTE BIBLE EST PRÉSENTÉE À 462 00:39:11,016 --> 00:39:13,435 Que Dieu te bénisse, Billy. Bonne chance à l'entraînement. 463 00:39:13,435 --> 00:39:15,812 Va lire Isaïe 30:18 - Père Paul Gentry 464 00:39:24,279 --> 00:39:28,075 L'Éternel vous fera grâce 465 00:39:32,370 --> 00:39:34,456 18. Cependant l'Éternel désire vous faire grâce 466 00:39:34,456 --> 00:39:36,666 Et il se lèvera pour vous faire miséricorde. 467 00:39:36,666 --> 00:39:38,877 Car l'Éternel est un Dieu juste. 468 00:39:38,877 --> 00:39:41,088 Heureux tous ceux qui espèrent en lui. 469 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 Isaac. 470 00:40:52,617 --> 00:40:53,743 Merde. 471 00:41:04,171 --> 00:41:05,589 Isaac, es-tu là? 472 00:41:17,767 --> 00:41:18,768 Russell? 473 00:41:21,146 --> 00:41:22,689 Que fais-tu dans ma chambre? 474 00:41:27,444 --> 00:41:28,445 Où est Isaac? 475 00:41:39,080 --> 00:41:40,373 Russell? 476 00:42:00,685 --> 00:42:03,480 {\an8}JE SUIS PARTI CHERCHER DES SANDWICHS. 477 00:42:03,480 --> 00:42:06,358 {\an8}NE BOUGE PAS. JE REVIENS. - RUSSELL. 478 00:42:33,718 --> 00:42:38,598 J'AURAIS AIMÉ QUE TU ME DISES LA VÉRITÉ. NE M'APPELLE PAS... 479 00:43:08,503 --> 00:43:10,547 - Va voir derrière. - Compris. 480 00:43:10,547 --> 00:43:12,340 - Fermons la radio. - Oui. 481 00:43:32,569 --> 00:43:33,987 - Couvre-moi. - D'accord. 482 00:44:00,972 --> 00:44:01,848 Chef! 483 00:44:19,449 --> 00:44:21,284 Unité 49, Alpha Un. 484 00:44:21,284 --> 00:44:25,038 Attention. Maison des English. Au 942 Midlothian. 485 00:44:25,038 --> 00:44:27,665 Coups de feu tirés. Ma partenaire est touchée. 486 00:44:27,665 --> 00:44:30,001 Agente 0807 touchée. J'ai besoin de renforts. 487 00:44:31,002 --> 00:44:32,295 Accroche-toi, Hannah. 488 00:44:33,546 --> 00:44:35,590 D'accord? Tiens bon. 489 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Lee! 490 00:45:17,924 --> 00:45:19,300 Mon Dieu. 491 00:45:19,300 --> 00:45:21,428 Qu'est-ce que tu as fait? 492 00:45:22,846 --> 00:45:25,056 Ne fais pas un pas de plus! 493 00:45:27,267 --> 00:45:28,893 Que s'est-il passé ici? 494 00:45:32,439 --> 00:45:35,942 Tu viens de tuer la personne responsable du meurtre de Sue Herlitz. 495 00:45:35,942 --> 00:45:38,987 Le tueur de Landwill Energy. Bien joué, chef. 496 00:45:38,987 --> 00:45:39,988 Où est Lee? 497 00:45:40,864 --> 00:45:42,782 Les mains sur la tête. 498 00:45:43,575 --> 00:45:44,659 Pourquoi? 499 00:45:44,659 --> 00:45:48,288 Sinon, je te tire dessus. Et ne m'appelle plus "chef". 500 00:45:48,288 --> 00:45:50,665 D'accord. Steve, du calme. 501 00:45:51,207 --> 00:45:54,335 Tu as fait du bon travail. 502 00:45:54,627 --> 00:45:57,589 Ne sois pas condescendant. L'entente tient toujours? 503 00:45:58,089 --> 00:46:01,134 L'entente, c'était que tu protèges Lee. Où est-elle? 504 00:46:01,134 --> 00:46:02,969 Est-ce que l'entente tient toujours? 505 00:46:03,720 --> 00:46:05,972 Oui, l'entente tient toujours, Steve. 506 00:46:06,973 --> 00:46:08,725 Ça te dérange si je baisse mes bras? 507 00:46:08,725 --> 00:46:11,769 J'ai trois côtes cassées et un poumon perforé. 508 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Ton arme. 509 00:46:34,834 --> 00:46:36,544 Alors, en Virginie-Occidentale? 510 00:46:39,088 --> 00:46:40,006 Parle. 511 00:46:43,593 --> 00:46:47,305 C'était une situation compliquée. 512 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 Tu as tué Bobby Jesus, puis Jackson. 513 00:46:49,557 --> 00:46:52,602 Tu as changé les armes pour qu'on croie qu'ils s'étaient entre-tués. 514 00:46:52,602 --> 00:46:54,312 C'est moi qui fais des aveux? 515 00:46:55,939 --> 00:46:58,024 Au Main Street Bar, j'ai attiré Jackson 516 00:46:58,024 --> 00:47:00,485 jusqu'au chalet en Virginie-Occidentale. 517 00:47:01,819 --> 00:47:05,448 J'ai mis en scène un appel avec toi quand il pouvait m'entendre. 518 00:47:05,740 --> 00:47:09,536 Il devait m'entendre dire qu'on se rapprochait de Bobby Jesus 519 00:47:09,536 --> 00:47:12,288 au chalet. Toi et moi. 520 00:47:12,872 --> 00:47:15,583 En vérité, je parlais à Grace, 521 00:47:15,583 --> 00:47:18,836 ce que tu as compris après avoir consulté les relevés téléphoniques. 522 00:47:20,797 --> 00:47:22,799 J'ai laissé Jackson partir en premier. 523 00:47:25,760 --> 00:47:30,848 Dehors, j'ai caché mon téléphone dans un cendrier, 524 00:47:30,848 --> 00:47:33,142 afin qu'on croie que j'étais à Buell. 525 00:47:35,144 --> 00:47:37,438 Et j'ai suivi Jackson jusqu'au chalet. 526 00:47:39,399 --> 00:47:41,401 Je les ai tués, lui et Bobby Jesus. 527 00:47:41,859 --> 00:47:43,861 Comment as-tu manipulé la scène du crime? 528 00:47:45,071 --> 00:47:47,115 En faisant croire qu'ils s'étaient entre-tués. 529 00:47:47,115 --> 00:47:49,284 Tu as tiré dans le cou de Bobby Jesus, 530 00:47:49,284 --> 00:47:52,328 puis tu as pris l'arme de Jackson et tu as tiré dans le même trou. 531 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Exact. 532 00:47:54,038 --> 00:47:55,540 Et tu as tué la vieille dame. 533 00:47:56,040 --> 00:47:58,418 Mais elle m'a tiré dessus en premier. 534 00:47:59,127 --> 00:48:01,963 Puis, tu as sorti la douille de ton arme du mur. 535 00:48:02,297 --> 00:48:03,590 Exact. 536 00:48:03,923 --> 00:48:05,842 Pourquoi as-tu fait tout ça? 537 00:48:06,759 --> 00:48:11,598 Parce que Bobby Jesus était le seul témoin de l'homicide dans la vieille aciérie. 538 00:48:12,056 --> 00:48:14,517 Donc, tu as fait tout ça pour protéger Billy Poe, 539 00:48:14,517 --> 00:48:16,978 et Grace Poe était impliquée dès le début. 540 00:48:17,562 --> 00:48:19,314 Vous avez conspiré. 541 00:48:20,064 --> 00:48:21,024 Dis-le. 542 00:48:21,649 --> 00:48:24,694 Grace et moi avons conspiré pour tuer Bobby Jesus 543 00:48:25,028 --> 00:48:26,654 parce qu'il était le seul témoin 544 00:48:26,654 --> 00:48:29,574 à l'aciérie où Pete Novick a été tué. 545 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Tu te sens mieux? 546 00:48:36,247 --> 00:48:38,291 D'avoir enfin tout avoué? 547 00:48:38,291 --> 00:48:41,419 Ça ne doit pas être facile de porter ce fardeau aussi longtemps. 548 00:48:42,128 --> 00:48:45,298 Finissons-en, Steve. Tu me passes les menottes ou quoi? 549 00:49:48,736 --> 00:49:49,987 Donne-moi ça. 550 00:50:11,008 --> 00:50:12,552 Tu dois sortir d'ici. 551 00:50:16,013 --> 00:50:17,181 Hé! 552 00:50:19,183 --> 00:50:20,351 Merci. 553 00:50:25,732 --> 00:50:26,858 Lee! 554 00:50:29,235 --> 00:50:30,236 Lee! 555 00:51:14,906 --> 00:51:19,452 {\an8}BIENVENUE À FORT BENNING DOMICILE DE L'INFANTERIE 556 00:51:31,839 --> 00:51:34,217 Prenez votre sac et dirigez-vous vers l'entrée. 557 00:51:34,217 --> 00:51:36,844 On n'a pas toute la journée. 558 00:51:39,055 --> 00:51:42,350 Si vous avez un cellulaire ou un iPad, rangez-le. 559 00:51:42,642 --> 00:51:47,104 Je suis votre sergent-instructeur. Pas instructeur, 560 00:51:47,104 --> 00:51:49,899 pas sergent, pas même monsieur. 561 00:51:49,899 --> 00:51:51,776 Avant d'entrer, 562 00:51:51,776 --> 00:51:54,612 débarrassez-vous de votre nourriture et de vos boissons. 563 00:51:54,612 --> 00:51:58,199 Et rentrez vos chandails. Allez, allez! 564 00:51:58,199 --> 00:51:59,700 Bougez-vous. 565 00:53:07,518 --> 00:53:10,479 DIX SEMAINES PLUS TARD 566 00:53:11,689 --> 00:53:15,234 Jurez-vous allégeance et fidélité 567 00:53:15,234 --> 00:53:17,987 envers la constitution des États-Unis 568 00:53:17,987 --> 00:53:21,198 et la constitution du Commonwealth de Pennsylvanie, 569 00:53:21,908 --> 00:53:24,243 une obligation que vous acceptez en toute liberté 570 00:53:24,243 --> 00:53:28,080 sans arrière-pensée ou sans volonté d'évasion, 571 00:53:28,080 --> 00:53:31,626 et de remplir fidèlement les fonctions 572 00:53:31,626 --> 00:53:34,086 qui vous seront attribuées par la présente? 573 00:53:34,086 --> 00:53:35,379 Je le jure. 574 00:53:35,796 --> 00:53:38,966 Del Harris, vous êtes maintenant shérif du comté de Fayette. 575 00:53:38,966 --> 00:53:40,718 Félicitations. 576 00:55:32,121 --> 00:55:36,876 Shérif, votre présence est requise à la table en cette soirée spéciale. 577 00:55:40,796 --> 00:55:42,256 - Je peux t'aider? - Non. 578 00:55:42,256 --> 00:55:44,300 C'est ta soirée, aussi. Assieds-toi. 579 00:55:44,300 --> 00:55:46,260 Assieds-toi, soldat Poe. 580 00:55:54,268 --> 00:55:55,811 Maman, il y a un ouvre-bouteille? 581 00:55:55,811 --> 00:55:58,064 - Sur la table? - Non. 582 00:56:08,949 --> 00:56:10,659 - Merci. - Oui. 583 00:56:21,170 --> 00:56:22,922 Alors, ils t'envoient où demain? 584 00:56:23,380 --> 00:56:24,590 À Kandahar. 585 00:56:24,590 --> 00:56:26,759 Dans le cadre de la mission de soutien. 586 00:56:26,759 --> 00:56:29,637 La veille de mon déploiement, je n'ai pas dormi. 587 00:56:29,637 --> 00:56:32,348 Je vérifiais mon sac, mon passeport. 588 00:56:32,348 --> 00:56:36,393 Ta mère dit que tu as été génial à Fort Benning. 589 00:56:36,393 --> 00:56:37,645 Oui. 590 00:56:37,645 --> 00:56:41,899 La première semaine a été dure, mais j'ai tenu le coup. 591 00:56:41,899 --> 00:56:45,486 Il a eu 300 à son examen. Parmi les 5 meilleurs tireurs d'élite. 592 00:56:45,486 --> 00:56:46,862 Il a raflé tous les honneurs. 593 00:56:46,862 --> 00:56:49,698 Ça ne me surprend pas. L'armée a de la chance de t'avoir. 594 00:56:58,165 --> 00:56:59,166 Billy. 595 00:57:02,253 --> 00:57:03,254 Chéri. 596 00:57:03,546 --> 00:57:04,547 Je suis désolé. 597 00:57:09,135 --> 00:57:10,719 Lee nous manque à tous. 598 00:57:14,348 --> 00:57:15,766 Chéri... 599 00:57:21,730 --> 00:57:24,483 J'aimerais qu'on aille tous bien de nouveau. 600 00:57:25,985 --> 00:57:27,236 Moi aussi, Billy. 601 00:57:28,112 --> 00:57:29,363 Moi aussi. 602 00:57:29,363 --> 00:57:30,698 Ça ira mieux. 603 00:57:32,616 --> 00:57:33,617 Tu verras. 604 00:57:34,618 --> 00:57:35,619 Ça ira mieux. 605 00:57:58,684 --> 00:58:00,144 J'ai une nouvelle. 606 00:58:00,394 --> 00:58:02,605 Je vends la maison. 607 00:58:02,605 --> 00:58:05,566 Bethany a dit quelque chose à ce sujet. 608 00:58:05,566 --> 00:58:07,526 Je vais la décorer un peu. 609 00:58:07,526 --> 00:58:10,029 Nouveaux rideaux, nouveau tapis dans le salon. 610 00:58:10,029 --> 00:58:12,072 Mon agent immobilier croit 611 00:58:12,072 --> 00:58:14,450 que je vais pouvoir obtenir un bon prix. 612 00:58:14,450 --> 00:58:15,951 C'est une bonne vieille maison. 613 00:58:16,619 --> 00:58:20,414 Et j'ai recommencé à rencontrer des gars. 614 00:58:20,664 --> 00:58:22,750 - Tant mieux pour toi. - Oui. 615 00:58:23,083 --> 00:58:25,085 J'y vais doucement. 616 00:58:25,586 --> 00:58:27,755 J'ai dû m'écrire une note. 617 00:58:27,755 --> 00:58:31,300 "Cher Isaac, arrête d'être attiré par des sociopathes refoulés." 618 00:58:31,300 --> 00:58:34,470 Oui, tiens-toi loin des gars des opérations clandestines 619 00:58:34,470 --> 00:58:36,305 se spécialisant dans les colis piégés. 620 00:58:36,305 --> 00:58:37,890 Oui. 621 00:58:39,350 --> 00:58:41,018 Va chier, Russell Wolfe. 622 00:58:41,852 --> 00:58:42,686 Oui. 623 00:58:46,774 --> 00:58:49,818 Je suis certaine qu'il y a quelqu'un pour toi quelque part. 624 00:58:51,487 --> 00:58:52,863 On verra. 625 00:59:01,121 --> 00:59:04,667 Tout le monde. Levez votre verre. Allez. 626 00:59:07,503 --> 00:59:08,712 Aux nouveaux départs. 627 00:59:10,714 --> 00:59:13,008 - Aux nouveaux départs. - Aux nouveaux départs. 628 00:59:42,955 --> 00:59:46,709 Grace, ton gratin de pommes de terre est exquis. 629 00:59:46,709 --> 00:59:49,295 Isaac est un excellent sous-chef. 630 00:59:49,295 --> 00:59:51,880 Et les haricots, c'est Jésus en motomarine. 631 00:59:52,298 --> 00:59:55,676 Imaginez Jésus sur une vraie motomarine! 632 00:59:55,676 --> 00:59:57,720 Ses jambes! Sa couronnes d'épines! 633 00:59:57,720 --> 00:59:59,346 - Ses beaux cheveux. - Oh, oui. 634 00:59:59,346 --> 01:00:01,974 - Des cheveux très beaux. - Dignes de la Bible. 635 01:00:06,729 --> 01:00:07,771 Ça va? 636 01:00:07,771 --> 01:00:10,774 Oui, ça va. Je dois prendre l'air. 637 01:00:31,420 --> 01:00:32,838 Ça va aller. 638 01:02:53,604 --> 01:02:55,606 Sous-titres : Marieve Guerin 639 01:02:55,606 --> 01:02:57,691 Supervision de la création David Nobert