1
00:00:06,048 --> 00:00:07,967
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:07,967 --> 00:00:10,344
Voici mon fils Billy.
Vous vous souvenez de lui,
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,097
{\an8}vous l'avez envoyé en prison sans preuve,
4
00:00:13,097 --> 00:00:17,059
où il a été battu si violemment
qu'il est tombé dans le coma.
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,938
Billy, je t'ai laissé dans cette prison
en te sachant innocent.
6
00:00:21,313 --> 00:00:22,606
Billy, réveille-toi.
7
00:00:23,858 --> 00:00:25,234
Billy, réveille-toi!
8
00:00:25,234 --> 00:00:28,779
Aaron, mon ancien compagnon de cellule.
9
00:00:29,905 --> 00:00:32,783
- Est-il encore...
- Il vient d'être libéré.
10
00:00:42,042 --> 00:00:43,836
Ça va. Je suis là.
11
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Qu'est-ce qu'on fait ici?
12
00:00:48,632 --> 00:00:51,886
Je vais m'enrôler. Dans l'armée.
13
00:00:53,012 --> 00:00:54,388
Quoi?
14
00:00:54,388 --> 00:00:57,349
On est tous deux
à un moment de notre vie où...
15
00:00:59,477 --> 00:01:02,563
Ma firme n'est pas du bon côté
de cette affaire.
16
00:01:02,563 --> 00:01:03,689
Et si je parlais?
17
00:01:03,689 --> 00:01:07,735
Si tu veux faire ça, tu dois réfléchir
longuement aux conséquences.
18
00:01:11,614 --> 00:01:13,073
Tu travaillais avec Herlitz, hein?
19
00:01:14,158 --> 00:01:15,201
Tu es congédiée.
20
00:01:16,452 --> 00:01:18,829
Maudit deuil, hein?
21
00:01:18,829 --> 00:01:22,041
{\an8}Ça te suit partout
comme un chien affamé.
22
00:01:22,041 --> 00:01:24,001
Tu te retournes, et c'est encore là.
23
00:01:24,460 --> 00:01:25,544
Nate?
24
00:01:25,920 --> 00:01:27,254
C'est pour toi?
25
00:01:28,214 --> 00:01:29,423
Il est parti.
26
00:01:29,965 --> 00:01:33,302
Le gars marié me quitte,
et le bon gars aussi.
27
00:01:33,302 --> 00:01:34,386
Sauve-toi.
28
00:01:44,563 --> 00:01:45,397
Cyn?
29
00:01:46,607 --> 00:01:47,525
Cyn!
30
00:01:50,736 --> 00:01:51,570
Cyn?
31
00:01:51,570 --> 00:01:53,113
Ils ont arrêté neuf personnes.
32
00:01:53,989 --> 00:01:55,866
Tout le monde, sauf Fisher.
33
00:01:55,866 --> 00:01:57,201
On va le trouver.
34
00:01:57,868 --> 00:02:00,204
Ceci pourrait vous intéresser.
35
00:02:00,454 --> 00:02:02,248
Del Harris est un meurtrier.
36
00:02:02,665 --> 00:02:03,916
Triple meurtrier.
37
00:02:10,214 --> 00:02:13,384
Sue Herlitz, que fais-tu là?
38
00:02:18,556 --> 00:02:21,642
J'ai réussi mon test.
Je passe à l'entraînement.
39
00:02:21,642 --> 00:02:23,936
- Être tout ce que tu peux être.
- Houha!
40
00:02:25,521 --> 00:02:28,607
Cet homme ne mérite pas ta pitié.
41
00:02:28,607 --> 00:02:30,067
Il mérite que tu agisses.
42
00:02:34,613 --> 00:02:38,242
Je veux demander Lee en mariage
avant de prendre le bus.
43
00:02:46,876 --> 00:02:48,210
Elle a dit qu'elle serait là.
44
00:02:48,502 --> 00:02:51,630
Donne-lui une seconde. Ne panique pas.
45
00:03:02,141 --> 00:03:03,934
Un petit cadeau de l'univers.
46
00:03:03,934 --> 00:03:05,102
Wow!
47
00:03:05,102 --> 00:03:06,520
Propre et tout.
48
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
Je devrais donner ma lessive à l'univers.
49
00:03:08,772 --> 00:03:12,776
Tu devrais travailler fort
pour mériter un coup de main de l'univers.
50
00:03:12,776 --> 00:03:15,821
- Regarde ça.
- Hé! Oui.
51
00:03:16,614 --> 00:03:17,615
Approche.
52
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Ça te fait encore.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,124
Ils vont te forcer à te raser.
54
00:03:27,124 --> 00:03:29,043
Ils vont te raser la tête, le visage.
55
00:03:29,043 --> 00:03:31,003
Ne les laisse pas toucher à tes parties.
56
00:03:31,003 --> 00:03:33,881
L'Oncle Sam n'a pas le droit
de faire ça. Compris?
57
00:03:37,801 --> 00:03:40,971
C'est moi. Où es-tu?
Je pensais que tu serais là.
58
00:03:40,971 --> 00:03:43,724
Dernier appel. Autobus vers Atlanta.
59
00:03:43,724 --> 00:03:46,185
Dernier appel, Atlanta, Géorgie.
60
00:03:47,311 --> 00:03:48,562
D'accord.
61
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Je t'aime.
62
00:03:53,651 --> 00:03:55,069
Je t'aime.
63
00:03:56,946 --> 00:03:58,739
Je suis fier de toi, mon gars.
64
00:03:58,739 --> 00:04:01,742
Tu vas être génial. D'accord?
65
00:04:01,742 --> 00:04:04,453
Papa, est-ce que tout ira bien?
66
00:04:04,453 --> 00:04:07,748
Tu es capable. D'accord?
67
00:04:08,457 --> 00:04:09,625
Tu es capable.
68
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
Ne t'en fais pas pour elle.
69
00:04:12,586 --> 00:04:14,755
Elle est sûrement coincée quelque part.
70
00:04:16,340 --> 00:04:17,341
Vas-y.
71
00:04:22,930 --> 00:04:24,223
- Au revoir.
- Au revoir.
72
00:04:26,225 --> 00:04:27,518
Au revoir!
73
00:05:22,197 --> 00:05:24,533
CONGÉDIEMENT DU...
74
00:05:26,160 --> 00:05:29,705
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
MÉDAILLE DE BRONZE
75
00:05:45,095 --> 00:05:46,096
Seigneur.
76
00:06:05,532 --> 00:06:08,827
DEL HARRIS : COUPABLE
D'UN TRIPLE HOMICIDE
77
00:06:10,454 --> 00:06:11,580
LE CRIME DE HARRIS...
78
00:06:11,580 --> 00:06:12,915
UN TUYAU ANONYME A ÉTÉ ENVOYÉ,
79
00:06:16,835 --> 00:06:18,253
Voyons!
80
00:06:18,629 --> 00:06:20,005
Merci.
81
00:06:23,383 --> 00:06:24,885
Seigneur.
82
00:06:31,100 --> 00:06:32,226
{\an8}EXAMEN SYSTÈME ET ORGANES :
FENTANYL, COCAÏNE, ALCOOL - PRÉSENT
83
00:06:32,226 --> 00:06:33,519
DÉCÉDÉE
84
00:07:08,262 --> 00:07:14,268
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE
85
00:07:18,230 --> 00:07:19,940
Quelqu'un savait ce qu'elle planifiait?
86
00:07:21,066 --> 00:07:22,151
Que planifiait-elle?
87
00:07:22,526 --> 00:07:24,653
Ne vous moquez pas de moi, M. Gossage.
88
00:07:25,362 --> 00:07:28,657
Les images de surveillance montrent
votre prédécesseure, Sue Herlitz,
89
00:07:29,199 --> 00:07:31,869
près de la maison de Nell McKenna
il y a trois semaines.
90
00:07:31,869 --> 00:07:35,455
Il y a quelques jours,
Nell Mckenna s'est pendue dans sa cellule,
91
00:07:35,455 --> 00:07:36,790
au cas où vous l'ignoriez.
92
00:07:36,790 --> 00:07:39,334
Quelque chose cloche.
93
00:07:39,334 --> 00:07:42,880
Je suis aussi perdu que tout le monde.
94
00:07:43,255 --> 00:07:45,507
Ses employés travaillent-ils encore ici?
95
00:07:45,924 --> 00:07:47,050
Non.
96
00:07:47,050 --> 00:07:49,344
La dernière était son ancienne assistante.
97
00:07:49,344 --> 00:07:52,055
Mais je l'ai congédiée.
Elle s'appelle Ramona, je crois.
98
00:07:52,055 --> 00:07:54,057
Ramona a-t-elle un nom de famille?
99
00:07:55,475 --> 00:07:59,396
Putz, Paul, peut-être Potts.
100
00:08:00,355 --> 00:08:02,566
Vous pouvez comprendre.
Je ne voulais pas avoir
101
00:08:02,566 --> 00:08:04,860
des membres
de l'ancien régime dans mon équipe.
102
00:08:04,860 --> 00:08:07,196
Vous savez où est cette Ramona?
103
00:08:07,196 --> 00:08:08,697
Quels étaient ses plans?
104
00:08:09,281 --> 00:08:10,407
Malheureusement, non.
105
00:08:10,407 --> 00:08:13,202
Vous ne vouliez pas
faire un entretien de congédiement?
106
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Ce n'est pas votre genre non plus.
107
00:08:16,246 --> 00:08:19,791
Quand vous avez quitté la ville,
c'était presque à dos de cheval.
108
00:08:22,586 --> 00:08:23,712
Merci pour votre temps.
109
00:08:47,069 --> 00:08:48,779
C'est moi.
110
00:08:49,738 --> 00:08:54,326
Je suis dans l'autobus.
J'espère que tu vas bien.
111
00:08:57,913 --> 00:09:00,540
Appelle-moi.
112
00:09:07,506 --> 00:09:09,216
Est-ce que tout va bien?
113
00:09:12,552 --> 00:09:14,888
Oui, ça va.
114
00:09:15,597 --> 00:09:17,808
Pardon. Je ne voulais pas être indiscret.
115
00:09:18,892 --> 00:09:20,435
Non, ça va.
116
00:09:23,480 --> 00:09:26,525
Ma copine devait me rejoindre
à la gare d'autobus ce matin,
117
00:09:26,525 --> 00:09:27,776
mais elle n'est pas venue.
118
00:09:28,360 --> 00:09:29,820
Désolé d'entendre ça.
119
00:09:31,947 --> 00:09:33,407
Tu t'en vas où?
120
00:09:35,826 --> 00:09:40,289
Ma copine devait me rejoindre
à la gare d'autobus ce matin,
121
00:09:40,289 --> 00:09:44,376
La fameuse base militaire.
Tu rends visite à quelqu'un?
122
00:09:45,168 --> 00:09:47,754
Je m'enrôle.
Je commence le camp militaire.
123
00:09:47,754 --> 00:09:49,423
Félicitations.
124
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Merci.
125
00:09:55,387 --> 00:09:58,307
Et toi, tu vas où?
126
00:09:58,307 --> 00:10:00,851
Je m'en vais à Jarratt, en Virginie.
127
00:10:00,851 --> 00:10:05,355
Je débarque à Roanoke.
Je m'appelle Paul, au fait.
128
00:10:05,731 --> 00:10:06,857
Billy.
129
00:10:06,857 --> 00:10:09,276
- Oui. Enchanté, Billy.
- Enchanté.
130
00:10:18,368 --> 00:10:19,369
Il y a quoi en Virginie?
131
00:10:21,955 --> 00:10:25,584
Un ami à moi a été incarcéré
pour quelques années,
132
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
et dans quelques jours, il sera exécuté
133
00:10:28,337 --> 00:10:29,963
au Centre de Greensville.
134
00:10:29,963 --> 00:10:31,089
Calvaire.
135
00:10:31,965 --> 00:10:34,217
Désolé, je voulais dire...
136
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
C'est intense.
137
00:10:37,929 --> 00:10:39,723
Il m'a appelé il y a quelques mois
138
00:10:39,723 --> 00:10:42,142
quand son appel a été rejeté.
139
00:10:42,601 --> 00:10:44,686
C'est donc un voyage important.
140
00:10:45,771 --> 00:10:46,897
Il a fait quoi?
141
00:10:49,024 --> 00:10:52,569
En 1998, il a tué
un jeune couple et leurs trois enfants
142
00:10:52,569 --> 00:10:54,321
alors qu'ils campaient.
143
00:10:54,321 --> 00:10:57,199
Il s'appelle Angus Braden Moon.
144
00:10:57,199 --> 00:10:59,826
Angus était un ami proche
quand on était jeunes.
145
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
Tu vas là-bas pour passer
du temps avec lui?
146
00:11:04,081 --> 00:11:06,333
C'est une des raisons, oui.
147
00:11:07,000 --> 00:11:09,961
Peu de gens seront là pour lui.
148
00:11:10,962 --> 00:11:13,048
Ses parents l'ont renié.
149
00:11:13,048 --> 00:11:15,967
Il ne s'est jamais marié,
il n'a pas de famille.
150
00:11:15,967 --> 00:11:20,722
Il m'a demandé de lui administrer
les derniers sacrements,
151
00:11:20,722 --> 00:11:22,766
et j'ai accepté.
152
00:11:24,184 --> 00:11:25,769
C'est gentil à toi.
153
00:11:28,230 --> 00:11:30,982
Durant notre correspondance,
il s'est intéressé de plus en plus
154
00:11:30,982 --> 00:11:32,818
à l'idée du pardon.
155
00:11:34,694 --> 00:11:37,197
Quel âge avaient les enfants qu'il a tués?
156
00:11:37,989 --> 00:11:42,285
Ils avaient sept, neuf et onze ans.
Deux garçons et une fille.
157
00:11:45,705 --> 00:11:47,457
Est-ce que tu acceptes ce qu'il a fait?
158
00:11:48,166 --> 00:11:49,918
Pas du tout. Non.
159
00:11:50,460 --> 00:11:53,171
Mais je crois que chacun mérite
la miséricorde de Dieu,
160
00:11:53,171 --> 00:11:56,091
surtout ceux qui la veulent vraiment.
161
00:11:57,217 --> 00:11:58,718
Même un meurtrier?
162
00:11:59,386 --> 00:12:01,471
Oui, même un meurtrier.
163
00:12:21,324 --> 00:12:22,451
La paie?
164
00:12:31,418 --> 00:12:33,628
Del Harris, police de Pittsburgh.
165
00:12:33,628 --> 00:12:38,925
Je cherche une ancienne employée,
Ramona Paul ou Potts.
166
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
- Paltz?
- Oui, c'est ça.
167
00:12:41,761 --> 00:12:43,972
Je peux savoir c'est à quel sujet?
168
00:12:43,972 --> 00:12:46,892
J'enquête sur le meurtre de Sue Herlitz.
169
00:12:46,892 --> 00:12:48,894
J'arrive du bureau de Ron Gossage.
170
00:12:50,312 --> 00:12:52,272
Vous pouvez l'appeler.
171
00:12:53,523 --> 00:12:55,609
Je veux juste une adresse.
172
00:13:00,864 --> 00:13:04,367
J'ai une adresse résidentielle, mais
ses chèques ont été envoyés ailleurs.
173
00:13:04,367 --> 00:13:05,744
Donnez-moi les deux.
174
00:13:16,880 --> 00:13:18,965
Tu es un prêtre catholique?
175
00:13:20,050 --> 00:13:22,135
Le col nous vend toujours.
176
00:13:22,969 --> 00:13:24,763
Le col. Oui.
177
00:13:24,763 --> 00:13:28,475
Mais des prêtres d'autres
dénominations chrétiennes en portent.
178
00:13:29,309 --> 00:13:30,810
Es-tu croyant?
179
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
Non.
180
00:13:33,480 --> 00:13:36,816
La famille de ma mère est catholique,
181
00:13:36,816 --> 00:13:38,693
mais on ne va jamais à l'église.
182
00:13:39,319 --> 00:13:40,487
Et ton père?
183
00:13:42,531 --> 00:13:46,535
Mon père croit seulement
en l'argent et les cigarettes.
184
00:13:46,535 --> 00:13:48,036
Et en la sensation
185
00:13:48,036 --> 00:13:51,122
d'avoir une jeune fille pendue à son cou.
186
00:13:51,873 --> 00:13:53,917
Et en la vengeance.
187
00:13:54,417 --> 00:13:56,211
Oui, il aime la vengeance.
188
00:13:56,795 --> 00:13:59,714
J'ignorais que la vengeance était
une croyance spirituelle.
189
00:14:01,550 --> 00:14:04,678
La vengeance n'est que la vengeance.
190
00:14:05,262 --> 00:14:06,596
"Œil pour œil."
191
00:14:06,596 --> 00:14:08,848
"On récolte ce que l'on sème."
192
00:14:09,349 --> 00:14:10,642
C'est dans la Bible, non?
193
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
C'est un commandement du livre de l'Exode.
194
00:14:13,061 --> 00:14:16,273
"Œil pour œil, dent pour dent,
main pour main, pied pour pied."
195
00:14:18,024 --> 00:14:21,444
Oui, la vengeance a son utilité.
196
00:14:23,863 --> 00:14:25,615
Peux-tu m'en dire plus là-dessus?
197
00:14:29,160 --> 00:14:30,870
Ça équilibre les choses.
198
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
Ça peut aussi être libérateur.
199
00:14:34,624 --> 00:14:36,042
C'est certain.
200
00:15:04,195 --> 00:15:05,030
Oui?
201
00:15:05,030 --> 00:15:06,656
Désolé de vous déranger, madame.
202
00:15:08,283 --> 00:15:09,451
Ça va.
203
00:15:09,784 --> 00:15:13,955
Del Harris, police de Pittsburgh.
Connaissez-vous Ramona Paltz?
204
00:15:14,706 --> 00:15:16,958
Je connais quelques Ramona.
205
00:15:19,419 --> 00:15:23,131
Je ne veux pas vous alarmer,
mais c'est une question de vie ou de mort.
206
00:15:23,131 --> 00:15:25,342
Ramona, c'est votre fille?
207
00:15:26,593 --> 00:15:27,969
Je connais votre nom de famille
208
00:15:27,969 --> 00:15:30,805
même si quelqu'un l'a changé
sur la boîte aux lettres en bas.
209
00:15:30,805 --> 00:15:34,684
La situation est grave,
et des vies sont peut-être en danger.
210
00:15:34,684 --> 00:15:37,103
Votre fille pourrait nous aider.
211
00:15:42,067 --> 00:15:44,778
Maman, ça va. Je sais qui c'est.
212
00:15:52,952 --> 00:15:55,455
Sue Herlitz était impliquée
dans un truc important.
213
00:15:55,455 --> 00:15:57,165
Je crois que vous savez quelque chose.
214
00:16:00,794 --> 00:16:02,003
Suivez-moi.
215
00:16:20,313 --> 00:16:22,190
Ça fait beaucoup de boîtes.
216
00:16:22,857 --> 00:16:24,776
Sue allait s'en prendre à Landwill Energy.
217
00:16:25,110 --> 00:16:27,612
On montait la cause en secret
depuis des mois.
218
00:16:27,612 --> 00:16:30,573
Ils détruisaient des tests d'eau
et forgeaient des résultats
219
00:16:30,573 --> 00:16:33,576
pour convaincre les gens
de louer leurs terres.
220
00:16:33,576 --> 00:16:37,163
On allait présenter ça
au procureur général de l'État.
221
00:16:37,789 --> 00:16:39,207
Ça va?
222
00:16:39,207 --> 00:16:41,000
Oui, je vais bien.
223
00:16:42,252 --> 00:16:44,337
Pourquoi Sue est-elle allée
chez Nell McKenna?
224
00:16:44,337 --> 00:16:47,173
Mme McKenna est morte,
au cas où vous l'ignoriez.
225
00:16:47,173 --> 00:16:49,050
Je sais. Je l'ai appris aux nouvelles.
226
00:16:49,050 --> 00:16:51,469
Elle avait tellement peur
de quelqu'un
227
00:16:51,469 --> 00:16:53,638
qu'elle a confessé avoir tué son mari,
228
00:16:53,638 --> 00:16:55,682
car elle se sentait en sécurité en prison.
229
00:16:56,349 --> 00:16:57,934
Que pouvez-vous me dire d'autre?
230
00:17:09,446 --> 00:17:12,574
On avait cinq témoins prêts
à témoigner contre Landwill.
231
00:17:12,574 --> 00:17:16,202
Nell McKenna manipulait les résultats
des tests pour eux.
232
00:17:16,202 --> 00:17:19,622
Elle avait une entreprise,
"Test d'eau Allegheny",
233
00:17:19,622 --> 00:17:21,374
et Landwill l'avait embauchée.
234
00:17:21,374 --> 00:17:24,127
Sa compagnie faisait les tests,
elle modifiait les résultats.
235
00:17:24,127 --> 00:17:27,672
Mais quand elle a compris
que Landwill faisait des millions,
236
00:17:27,672 --> 00:17:29,716
elle en a voulu une partie.
237
00:17:29,716 --> 00:17:31,301
Elle a essayé de les extorquer.
238
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Ils ont commencé à la payer.
Mais elle en voulait plus.
239
00:17:35,138 --> 00:17:36,473
Elle est devenue avide.
240
00:17:37,515 --> 00:17:38,808
Et ensuite?
241
00:17:38,808 --> 00:17:41,770
Quand on a compris le rôle
que Nell McKenna avait joué
242
00:17:41,770 --> 00:17:44,272
dans tout ça, Sue l'a approchée.
243
00:17:44,647 --> 00:17:46,900
Elle semblait vouloir nous aider.
244
00:17:46,900 --> 00:17:48,818
Elle était notre principal témoin.
245
00:17:48,818 --> 00:17:51,321
Mais ils ont tué son mari,
et elle a eu peur.
246
00:17:54,783 --> 00:17:59,037
Quelqu'un d'autre vous aidait
dans cette enquête?
247
00:17:59,621 --> 00:18:02,665
Non, seulement nous.
Et on avait toutes les pièces.
248
00:18:02,665 --> 00:18:04,793
Il fallait juste
que Nell McKenna témoigne.
249
00:18:06,419 --> 00:18:08,922
Vous êtes assise sur une bombe.
250
00:18:10,757 --> 00:18:13,051
Landwill est une entreprise puissante.
251
00:18:14,010 --> 00:18:16,596
Depuis la mort de Sue,
je ne suis pas retournée chez moi.
252
00:18:17,972 --> 00:18:19,891
Je ne quitte pas cet appartement.
253
00:18:20,517 --> 00:18:22,811
Nell McKenna a reçu des menaces.
254
00:18:23,269 --> 00:18:24,938
Vous saviez qui la menaçait?
255
00:18:24,938 --> 00:18:26,314
Non.
256
00:18:26,314 --> 00:18:29,359
Je crois que c'est la même personne
qui a tué Sue.
257
00:18:30,735 --> 00:18:32,737
Ils finiront par vous trouver.
258
00:18:33,321 --> 00:18:34,823
Ils n'arrêteront pas de chercher.
259
00:18:35,448 --> 00:18:38,409
Continuez de vous cacher.
260
00:18:38,409 --> 00:18:40,203
Vous avez bien fait de disparaître.
261
00:18:41,079 --> 00:18:44,958
Appelez-moi si cette personne
entre en contact avec vous.
262
00:18:52,924 --> 00:18:54,300
Votre reçu.
263
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
ISAAC - Alors, ce café?
Russell?
264
00:20:29,938 --> 00:20:33,316
Salut, toi.
265
00:20:40,031 --> 00:20:41,574
Le bureau du directeur.
266
00:20:45,119 --> 00:20:47,455
C'est l'enquêteur Del Harris,
police de Pittsburgh.
267
00:20:47,455 --> 00:20:51,584
Je veux faire un suivi
sur une récente détenue, Nell McKenna.
268
00:20:52,877 --> 00:20:55,338
Oui, je sais. Vraiment désolé.
269
00:20:55,338 --> 00:20:57,006
Pourriez-vous me dire
270
00:20:57,006 --> 00:20:59,884
qui lui a rendu visite la veille de...
271
00:21:01,260 --> 00:21:02,595
Oui, je vais attendre.
272
00:21:09,227 --> 00:21:10,311
Bonjour, enquêteur?
273
00:21:10,311 --> 00:21:11,813
Oui, je suis là.
274
00:21:11,813 --> 00:21:13,856
D'accord. Bruce McKenna.
275
00:21:15,191 --> 00:21:16,776
Claudia Aranda.
276
00:21:20,113 --> 00:21:21,698
LeeAnn English.
277
00:21:23,700 --> 00:21:26,536
LeeAnn English? Pouvez-vous répéter?
278
00:21:26,536 --> 00:21:27,870
LeeAnn English.
279
00:21:27,870 --> 00:21:29,080
Vous en êtes sûr?
280
00:21:29,080 --> 00:21:30,206
Oui.
281
00:21:30,206 --> 00:21:32,125
D'accord, merci beaucoup.
282
00:21:44,178 --> 00:21:45,013
Hé!
283
00:21:45,638 --> 00:21:46,806
Où es-tu?
284
00:21:48,307 --> 00:21:51,102
J'avais besoin d'air. As-tu vu Lee?
285
00:21:51,102 --> 00:21:53,604
Non. Elle devait être à la gare de bus
286
00:21:53,604 --> 00:21:56,315
pour dire au revoir à Billy,
mais elle n'est pas venue.
287
00:21:56,315 --> 00:21:57,567
Que s'est-il passé?
288
00:21:57,567 --> 00:22:00,445
Je l'ignore. Elle est allée
finaliser son divorce à New York.
289
00:22:00,445 --> 00:22:02,780
Elle a peut-être changé d'idée
et tout annulé.
290
00:22:02,780 --> 00:22:05,658
Bon débarras.
Pourquoi tu n'es pas dans ta chambre?
291
00:22:06,909 --> 00:22:08,202
Que se passe-t-il?
292
00:22:08,202 --> 00:22:09,787
Del, ça n'a pas l'air d'aller.
293
00:22:09,787 --> 00:22:11,456
Je te rappelle bientôt.
294
00:22:36,898 --> 00:22:39,734
Merde! Mon téléphone!
295
00:22:41,861 --> 00:22:43,780
Merde.
296
00:23:09,931 --> 00:23:12,809
Mesdames et messieurs,
30 minutes avant Spartanburg.
297
00:23:12,809 --> 00:23:14,060
Trente minutes.
298
00:23:20,358 --> 00:23:22,360
Comment s'appelle ton ami?
299
00:23:22,860 --> 00:23:24,695
Angus Braden Moon.
300
00:23:26,948 --> 00:23:30,451
Crois-t qu'il regrette
d'avoir tué cette famille?
301
00:23:30,451 --> 00:23:32,203
Oui, j'en suis sûr.
302
00:23:32,203 --> 00:23:35,706
En fait, il m'en a souvent parlé
dans ses lettres.
303
00:23:35,706 --> 00:23:38,960
S'il avait la chance
de revenir en arrière,
304
00:23:38,960 --> 00:23:40,962
il agirait autrement.
305
00:23:43,881 --> 00:23:45,383
Comment les a-t-il tués?
306
00:23:46,467 --> 00:23:50,930
Il leur a tiré dessus
pendant qu'ils dormaient, à bout portant.
307
00:23:59,605 --> 00:24:01,732
Tu crois qu'il veut être pardonné?
308
00:24:04,819 --> 00:24:08,072
Dans nos lettre, on parle
de la nature de la miséricorde.
309
00:24:09,490 --> 00:24:13,578
Je tente de lui faire comprendre
que Dieu peut pardonner,
310
00:24:13,578 --> 00:24:15,830
mais qu'il faut aussi
se pardonner soi-même.
311
00:24:17,290 --> 00:24:20,543
Le fait qu'il a commencé
à lutter contre sa conscience,
312
00:24:20,543 --> 00:24:24,213
qu'il a des regrets
pour ce qu'il a fait il y a 17 ans
313
00:24:25,464 --> 00:24:29,010
et qu'il puisse se l'admettre,
c'est un grand soulagement pour lui.
314
00:24:32,889 --> 00:24:34,849
Crois-tu qu'il a peur de mourir?
315
00:24:36,225 --> 00:24:38,728
Je crois qu'on a tous peur de la mort.
316
00:24:38,728 --> 00:24:40,563
Je mentirais si je disais le contraire.
317
00:24:45,193 --> 00:24:46,986
Il arrive quoi quand on meurt, selon toi?
318
00:24:48,196 --> 00:24:49,906
Eh bien, selon l'Église Catholique...
319
00:24:49,906 --> 00:24:52,366
Je me fiche de ce que pense l'église.
320
00:24:54,452 --> 00:24:55,578
Toi, tu penses quoi?
321
00:24:57,580 --> 00:25:00,917
Sur le plan de la physique,
j'ignore ce qui arrive à notre âme,
322
00:25:02,168 --> 00:25:04,837
mais je crois que nous en avons tous une.
323
00:25:07,340 --> 00:25:09,967
Même Angus Braden Moon?
324
00:25:10,885 --> 00:25:13,012
Même Angus Braden Moon, oui.
325
00:25:23,189 --> 00:25:25,858
Les gens sont-ils intrinsèquement bons,
326
00:25:27,526 --> 00:25:29,570
comme on l'est quand on est enfant?
327
00:25:31,697 --> 00:25:33,616
Oui, je pense qu'on commence ainsi.
328
00:25:34,533 --> 00:25:39,121
Selon les circonstances,
certains s'éloignent de la vertu.
329
00:25:39,455 --> 00:25:43,459
Mais si on s'éloigne, on peut toujours
retourner sur le droit chemin.
330
00:25:43,459 --> 00:25:45,211
Dieu est là pour nous.
331
00:25:46,254 --> 00:25:48,047
Tu le crois vraiment?
332
00:25:48,047 --> 00:25:50,591
Oui, c'est écrit dans Daniel 9:9.
333
00:25:50,591 --> 00:25:53,594
"Auprès du Seigneur, notre Dieu,
la miséricorde et le pardon,
334
00:25:53,594 --> 00:25:55,888
"car nous avons été rebelles envers lui."
335
00:26:01,602 --> 00:26:02,853
Écoute, Billy,
336
00:26:03,854 --> 00:26:07,149
si tu as besoin de te vider le cœur,
je suis là.
337
00:26:25,501 --> 00:26:28,045
DEL HARRIS
BOÎTE VOCALE
338
00:26:50,693 --> 00:26:53,904
Enquêteur Del Harris,
police de Pittsburgh. Je peux vous parler?
339
00:26:53,904 --> 00:26:55,072
Bien sûr.
340
00:26:55,072 --> 00:26:58,492
Vous êtes l'avocate de Landwill Energy.
N'est-ce pas?
341
00:26:58,492 --> 00:27:00,286
Avocate principale, oui. Pourquoi?
342
00:27:00,286 --> 00:27:03,956
Je crois que quelqu'un fait
des trucs louches pour eux,
343
00:27:03,956 --> 00:27:07,293
et plusieurs personnes finissent mortes.
344
00:27:07,293 --> 00:27:08,753
Vous êtes au courant?
345
00:27:08,753 --> 00:27:10,880
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
346
00:27:10,880 --> 00:27:12,923
Si vous connaissez cette personne,
dites-le.
347
00:27:12,923 --> 00:27:15,760
On est une firme intègre,
enquêteur Harris.
348
00:27:15,760 --> 00:27:17,428
On ne collabore pas avec des voyous.
349
00:27:17,428 --> 00:27:19,805
Lee English travaille pour vous, non?
350
00:27:20,264 --> 00:27:22,600
Elle a dit qu'elle collaborait
de près avec vous.
351
00:27:22,600 --> 00:27:25,603
C'est une assistante juridique.
Quand lui avez-vous parlé?
352
00:27:25,603 --> 00:27:27,813
Sa vie pourrait être en danger.
353
00:27:27,813 --> 00:27:31,192
Si vous savez quelque chose,
vous devez parler.
354
00:27:34,403 --> 00:27:38,366
Ça ne vous dérange pas?
Que sa vie soit en danger?
355
00:27:38,366 --> 00:27:42,703
Bien sûr que oui.
Mais tout ceci semble ridicule.
356
00:27:42,703 --> 00:27:45,373
- Vous ne savez donc rien.
- Malheureusement, non.
357
00:27:45,373 --> 00:27:47,875
S'il arrive quelque chose à Lee English,
358
00:27:47,875 --> 00:27:50,169
vous êtes la première
que je viendrai voir.
359
00:27:50,169 --> 00:27:53,422
Vous dépassez les bornes
et vous le savez, enquêteur Harris.
360
00:28:01,055 --> 00:28:03,891
Allez, Lee. Réponds.
361
00:28:08,104 --> 00:28:09,230
Billy, salut.
362
00:28:10,398 --> 00:28:13,192
J'ai manqué le bus. Je suis désolée.
363
00:28:13,192 --> 00:28:15,736
Je me suis levée en retard
364
00:28:15,736 --> 00:28:19,156
et la circulation pour sortir
de New York était horrible.
365
00:28:20,783 --> 00:28:22,159
Écoute,
366
00:28:22,576 --> 00:28:26,163
j'ai pensé à ce dont on a parlé
l'autre soir au souper.
367
00:28:26,956 --> 00:28:31,335
Je voulais te dire que je pense
que je suis prête.
368
00:28:33,754 --> 00:28:39,301
Billy, je sais que les choses sont dures,
mais je veux vivre ma vie avec toi.
369
00:28:42,096 --> 00:28:45,015
J'espère que ta route se passe bien
jusqu'à Fort Benning.
370
00:28:46,934 --> 00:28:50,312
On se voit bientôt. D'accord?
371
00:28:53,023 --> 00:28:54,817
Je t'aime.
372
00:29:00,906 --> 00:29:03,367
Billy, c'est encore Del Harris.
373
00:29:03,367 --> 00:29:05,828
As-tu parlé à Lee?
374
00:29:05,828 --> 00:29:08,080
Si tu prends ce message, appelle-moi.
375
00:29:23,971 --> 00:29:27,183
{\an8}BOÎTE VOCALE
NUMÉRO INCONNU
376
00:29:52,875 --> 00:29:58,214
Ils sont au courant pour le tueur.
Soyez extrêmement prudents.
377
00:30:01,050 --> 00:30:04,553
NOUVEAU MESSAGE VOCAL
APPELANT INCONNU
378
00:30:04,553 --> 00:30:06,180
Est-ce que tu m'aimes?
379
00:30:08,182 --> 00:30:09,600
Oui.
380
00:30:12,561 --> 00:30:13,562
Dis-le.
381
00:30:17,399 --> 00:30:19,026
Je t'aime.
382
00:31:16,500 --> 00:31:18,294
Ange. Salut.
383
00:31:18,294 --> 00:31:21,213
Je sais qu'on n'est pas en bons termes,
384
00:31:21,213 --> 00:31:24,592
mais je pense que tu avais raison.
385
00:31:24,592 --> 00:31:26,385
Il se passe quelque chose.
386
00:31:27,177 --> 00:31:29,179
Le chef Bolt ment.
387
00:31:29,847 --> 00:31:31,765
Oui, il vient de me mentir.
388
00:31:31,765 --> 00:31:33,309
Je sais que ça peut sembler fou.
389
00:31:33,309 --> 00:31:36,562
Mais je pense
qu'il sait quelque chose à propos de Vic.
390
00:31:37,021 --> 00:31:40,733
Je vais faire ce que tu ferais
et je vais découvrir la vérité moi-même.
391
00:31:57,041 --> 00:31:57,875
LEE ENGLISH
APPEL...
392
00:32:15,643 --> 00:32:16,644
Allô?
393
00:32:16,977 --> 00:32:18,145
Est-ce que Lee est là?
394
00:32:18,646 --> 00:32:20,189
Qui est-ce?
395
00:32:20,481 --> 00:32:23,150
Enquêteur Del Harris,
police de Pittsburgh. Qui parle?
396
00:32:23,150 --> 00:32:26,278
C'est Alejandro Ferreiras.
Je suis son mari.
397
00:32:26,278 --> 00:32:28,697
Bien, ex-mari. Quelque chose ne va pas?
398
00:32:28,697 --> 00:32:31,700
Non, tout va bien. Je...
399
00:32:31,700 --> 00:32:33,452
Je suis un ami de la famille.
400
00:32:33,452 --> 00:32:34,912
J'étais proche de son père.
401
00:32:34,912 --> 00:32:35,829
Henry.
402
00:32:35,829 --> 00:32:37,873
Oui, Henry et moi étions amis.
403
00:32:37,873 --> 00:32:41,627
Je m'occupe de Lee et de son frère
depuis la mort de leur père.
404
00:32:41,627 --> 00:32:45,005
Lee et moi devions aller prendre un café,
mais elle n'est pas venue.
405
00:32:45,005 --> 00:32:46,173
Sais-tu où elle est?
406
00:32:46,173 --> 00:32:50,094
Elle est venue me voir à New York.
Elle a oublié son téléphone ici.
407
00:32:50,094 --> 00:32:51,136
Elle a pris l'avion?
408
00:32:51,136 --> 00:32:54,473
Non, une voiture.
Vous êtes sûr que tout va bien?
409
00:32:55,724 --> 00:32:57,351
Elle est partie quand?
410
00:32:59,937 --> 00:33:01,188
Il y a plus de cinq heures.
411
00:33:01,188 --> 00:33:03,399
Merde! Écoute.
412
00:33:03,399 --> 00:33:07,861
Si elle cherche son téléphone,
dis-lui de ne pas rentrer chez elle.
413
00:33:07,861 --> 00:33:09,738
D'accord, mais pourquoi?
414
00:33:09,738 --> 00:33:12,366
Je veux lui faire une surprise.
415
00:33:12,366 --> 00:33:14,493
Dis-lui de me rejoindre au resto habituel.
416
00:33:14,493 --> 00:33:17,371
Promets-le-moi, Alejandro,
c'est très important.
417
00:33:17,371 --> 00:33:20,124
D'accord. C'est promis.
418
00:33:20,541 --> 00:33:21,917
Merci.
419
00:34:27,858 --> 00:34:28,817
Quoi?
420
00:34:28,817 --> 00:34:31,028
Rends-moi service, c'est urgent.
421
00:34:31,445 --> 00:34:34,782
Rends-toi chez les English.
N'y va pas seul.
422
00:34:35,115 --> 00:34:36,366
Pourquoi je ferais ça?
423
00:34:36,658 --> 00:34:39,244
Parce que la vie
de Lee English est en danger.
424
00:34:41,371 --> 00:34:43,957
Es-tu là, Steve? Tu m'entends?
425
00:34:45,459 --> 00:34:46,877
Tu n'es pas à l'hôpital?
426
00:34:46,877 --> 00:34:48,295
Seigneur.
427
00:34:50,631 --> 00:34:53,175
Fais-le, s'il te plaît. Sérieusement.
428
00:34:53,634 --> 00:34:56,970
J'aime t'entendre supplier.
C'est rafraîchissant, venant de toi.
429
00:34:58,472 --> 00:34:59,848
Tu es le chef de police.
430
00:34:59,848 --> 00:35:02,893
Tu as prêté serment et juré
de protéger les citoyens de Buell.
431
00:35:02,893 --> 00:35:05,020
Comment oses-tu parler de serments?
432
00:35:05,729 --> 00:35:07,272
Steve, écoute-moi.
433
00:35:07,272 --> 00:35:09,191
Je suis... Je t'en supplie.
434
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Pourquoi devrais-je te faire confiance?
435
00:35:14,279 --> 00:35:18,951
Si tu fais ça,
je te donnerai ce que tu veux.
436
00:35:19,493 --> 00:35:20,410
C'est-à-dire?
437
00:35:22,079 --> 00:35:24,790
Je te dirai ce qui s'est passé
en Virginie-Occidentale.
438
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
Tu vas tout avouer?
439
00:35:27,793 --> 00:35:29,211
Oui.
440
00:35:29,837 --> 00:35:30,879
Dis-le.
441
00:35:31,505 --> 00:35:34,758
Je vais avouer ce qui s'est passé
en Virginie-Occidentale.
442
00:35:35,217 --> 00:35:36,885
Tu auras toute l'histoire.
443
00:35:37,386 --> 00:35:38,720
Alors, j'avais raison.
444
00:35:39,471 --> 00:35:40,722
Tu avais raison.
445
00:35:42,266 --> 00:35:44,101
Tu es toujours là, Steve?
446
00:35:46,311 --> 00:35:48,355
Marché conclu ou non?
447
00:35:50,190 --> 00:35:51,275
Marché conclu.
448
00:35:51,275 --> 00:35:53,068
Vas-y rapidement.
449
00:35:56,238 --> 00:35:57,698
Tu le tiens.
450
00:36:01,743 --> 00:36:04,037
Hannah, rejoins-moi chez les English.
451
00:36:04,037 --> 00:36:05,914
Un possible 417.
452
00:36:06,582 --> 00:36:08,917
Bien reçu. À tantôt.
453
00:36:20,554 --> 00:36:22,014
Maudit!
454
00:36:26,977 --> 00:36:28,020
Hé!
455
00:36:28,020 --> 00:36:30,647
Qu'est-ce qui se passe? Où es-tu?
456
00:36:31,648 --> 00:36:34,026
Je dois me rendre chez les English.
457
00:36:34,026 --> 00:36:35,319
Pourquoi?
458
00:36:36,570 --> 00:36:38,572
Je dois vérifier un truc.
459
00:36:38,572 --> 00:36:41,241
Vérifier quoi?
Il se passe un truc, et tu me le caches.
460
00:36:41,241 --> 00:36:43,702
- Tu as l'air en panique.
- Je dois y aller.
461
00:39:09,514 --> 00:39:11,016
CETTE SAINTE BIBLE EST PRÉSENTÉE À
462
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Que Dieu te bénisse, Billy.
Bonne chance à l'entraînement.
463
00:39:13,435 --> 00:39:15,812
Va lire Isaïe 30:18
- Père Paul Gentry
464
00:39:24,279 --> 00:39:28,075
L'Éternel vous fera grâce
465
00:39:32,370 --> 00:39:34,456
18. Cependant l'Éternel désire
vous faire grâce
466
00:39:34,456 --> 00:39:36,666
Et il se lèvera
pour vous faire miséricorde.
467
00:39:36,666 --> 00:39:38,877
Car l'Éternel est un Dieu juste.
468
00:39:38,877 --> 00:39:41,088
Heureux tous ceux
qui espèrent en lui.
469
00:40:29,553 --> 00:40:31,054
Isaac.
470
00:40:52,617 --> 00:40:53,743
Merde.
471
00:41:04,171 --> 00:41:05,589
Isaac, es-tu là?
472
00:41:17,767 --> 00:41:18,768
Russell?
473
00:41:21,146 --> 00:41:22,689
Que fais-tu dans ma chambre?
474
00:41:27,444 --> 00:41:28,445
Où est Isaac?
475
00:41:39,080 --> 00:41:40,373
Russell?
476
00:42:00,685 --> 00:42:03,480
{\an8}JE SUIS PARTI CHERCHER
DES SANDWICHS.
477
00:42:03,480 --> 00:42:06,358
{\an8}NE BOUGE PAS. JE REVIENS. - RUSSELL.
478
00:42:33,718 --> 00:42:38,598
J'AURAIS AIMÉ QUE TU ME DISES LA VÉRITÉ.
NE M'APPELLE PAS...
479
00:43:08,503 --> 00:43:10,547
- Va voir derrière.
- Compris.
480
00:43:10,547 --> 00:43:12,340
- Fermons la radio.
- Oui.
481
00:43:32,569 --> 00:43:33,987
- Couvre-moi.
- D'accord.
482
00:44:00,972 --> 00:44:01,848
Chef!
483
00:44:19,449 --> 00:44:21,284
Unité 49, Alpha Un.
484
00:44:21,284 --> 00:44:25,038
Attention. Maison des English.
Au 942 Midlothian.
485
00:44:25,038 --> 00:44:27,665
Coups de feu tirés.
Ma partenaire est touchée.
486
00:44:27,665 --> 00:44:30,001
Agente 0807 touchée.
J'ai besoin de renforts.
487
00:44:31,002 --> 00:44:32,295
Accroche-toi, Hannah.
488
00:44:33,546 --> 00:44:35,590
D'accord? Tiens bon.
489
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Lee!
490
00:45:17,924 --> 00:45:19,300
Mon Dieu.
491
00:45:19,300 --> 00:45:21,428
Qu'est-ce que tu as fait?
492
00:45:22,846 --> 00:45:25,056
Ne fais pas un pas de plus!
493
00:45:27,267 --> 00:45:28,893
Que s'est-il passé ici?
494
00:45:32,439 --> 00:45:35,942
Tu viens de tuer la personne
responsable du meurtre de Sue Herlitz.
495
00:45:35,942 --> 00:45:38,987
Le tueur de Landwill Energy.
Bien joué, chef.
496
00:45:38,987 --> 00:45:39,988
Où est Lee?
497
00:45:40,864 --> 00:45:42,782
Les mains sur la tête.
498
00:45:43,575 --> 00:45:44,659
Pourquoi?
499
00:45:44,659 --> 00:45:48,288
Sinon, je te tire dessus.
Et ne m'appelle plus "chef".
500
00:45:48,288 --> 00:45:50,665
D'accord. Steve, du calme.
501
00:45:51,207 --> 00:45:54,335
Tu as fait du bon travail.
502
00:45:54,627 --> 00:45:57,589
Ne sois pas condescendant.
L'entente tient toujours?
503
00:45:58,089 --> 00:46:01,134
L'entente, c'était que tu protèges Lee.
Où est-elle?
504
00:46:01,134 --> 00:46:02,969
Est-ce que l'entente tient toujours?
505
00:46:03,720 --> 00:46:05,972
Oui, l'entente tient toujours, Steve.
506
00:46:06,973 --> 00:46:08,725
Ça te dérange si je baisse mes bras?
507
00:46:08,725 --> 00:46:11,769
J'ai trois côtes cassées
et un poumon perforé.
508
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
Ton arme.
509
00:46:34,834 --> 00:46:36,544
Alors, en Virginie-Occidentale?
510
00:46:39,088 --> 00:46:40,006
Parle.
511
00:46:43,593 --> 00:46:47,305
C'était une situation compliquée.
512
00:46:47,305 --> 00:46:49,557
Tu as tué Bobby Jesus, puis Jackson.
513
00:46:49,557 --> 00:46:52,602
Tu as changé les armes pour qu'on croie
qu'ils s'étaient entre-tués.
514
00:46:52,602 --> 00:46:54,312
C'est moi qui fais des aveux?
515
00:46:55,939 --> 00:46:58,024
Au Main Street Bar, j'ai attiré Jackson
516
00:46:58,024 --> 00:47:00,485
jusqu'au chalet en Virginie-Occidentale.
517
00:47:01,819 --> 00:47:05,448
J'ai mis en scène un appel avec toi
quand il pouvait m'entendre.
518
00:47:05,740 --> 00:47:09,536
Il devait m'entendre dire
qu'on se rapprochait de Bobby Jesus
519
00:47:09,536 --> 00:47:12,288
au chalet. Toi et moi.
520
00:47:12,872 --> 00:47:15,583
En vérité, je parlais à Grace,
521
00:47:15,583 --> 00:47:18,836
ce que tu as compris après avoir consulté
les relevés téléphoniques.
522
00:47:20,797 --> 00:47:22,799
J'ai laissé Jackson partir en premier.
523
00:47:25,760 --> 00:47:30,848
Dehors, j'ai caché mon téléphone
dans un cendrier,
524
00:47:30,848 --> 00:47:33,142
afin qu'on croie que j'étais à Buell.
525
00:47:35,144 --> 00:47:37,438
Et j'ai suivi Jackson jusqu'au chalet.
526
00:47:39,399 --> 00:47:41,401
Je les ai tués, lui et Bobby Jesus.
527
00:47:41,859 --> 00:47:43,861
Comment as-tu manipulé la scène du crime?
528
00:47:45,071 --> 00:47:47,115
En faisant croire
qu'ils s'étaient entre-tués.
529
00:47:47,115 --> 00:47:49,284
Tu as tiré dans le cou de Bobby Jesus,
530
00:47:49,284 --> 00:47:52,328
puis tu as pris l'arme de Jackson
et tu as tiré dans le même trou.
531
00:47:52,579 --> 00:47:53,788
Exact.
532
00:47:54,038 --> 00:47:55,540
Et tu as tué la vieille dame.
533
00:47:56,040 --> 00:47:58,418
Mais elle m'a tiré dessus en premier.
534
00:47:59,127 --> 00:48:01,963
Puis, tu as sorti
la douille de ton arme du mur.
535
00:48:02,297 --> 00:48:03,590
Exact.
536
00:48:03,923 --> 00:48:05,842
Pourquoi as-tu fait tout ça?
537
00:48:06,759 --> 00:48:11,598
Parce que Bobby Jesus était le seul témoin
de l'homicide dans la vieille aciérie.
538
00:48:12,056 --> 00:48:14,517
Donc, tu as fait tout ça
pour protéger Billy Poe,
539
00:48:14,517 --> 00:48:16,978
et Grace Poe était impliquée dès le début.
540
00:48:17,562 --> 00:48:19,314
Vous avez conspiré.
541
00:48:20,064 --> 00:48:21,024
Dis-le.
542
00:48:21,649 --> 00:48:24,694
Grace et moi avons conspiré
pour tuer Bobby Jesus
543
00:48:25,028 --> 00:48:26,654
parce qu'il était le seul témoin
544
00:48:26,654 --> 00:48:29,574
à l'aciérie où Pete Novick a été tué.
545
00:48:34,245 --> 00:48:35,747
Tu te sens mieux?
546
00:48:36,247 --> 00:48:38,291
D'avoir enfin tout avoué?
547
00:48:38,291 --> 00:48:41,419
Ça ne doit pas être facile
de porter ce fardeau aussi longtemps.
548
00:48:42,128 --> 00:48:45,298
Finissons-en, Steve.
Tu me passes les menottes ou quoi?
549
00:49:48,736 --> 00:49:49,987
Donne-moi ça.
550
00:50:11,008 --> 00:50:12,552
Tu dois sortir d'ici.
551
00:50:16,013 --> 00:50:17,181
Hé!
552
00:50:19,183 --> 00:50:20,351
Merci.
553
00:50:25,732 --> 00:50:26,858
Lee!
554
00:50:29,235 --> 00:50:30,236
Lee!
555
00:51:14,906 --> 00:51:19,452
{\an8}BIENVENUE À FORT BENNING
DOMICILE DE L'INFANTERIE
556
00:51:31,839 --> 00:51:34,217
Prenez votre sac
et dirigez-vous vers l'entrée.
557
00:51:34,217 --> 00:51:36,844
On n'a pas toute la journée.
558
00:51:39,055 --> 00:51:42,350
Si vous avez un cellulaire ou un iPad,
rangez-le.
559
00:51:42,642 --> 00:51:47,104
Je suis votre sergent-instructeur.
Pas instructeur,
560
00:51:47,104 --> 00:51:49,899
pas sergent, pas même monsieur.
561
00:51:49,899 --> 00:51:51,776
Avant d'entrer,
562
00:51:51,776 --> 00:51:54,612
débarrassez-vous de votre nourriture
et de vos boissons.
563
00:51:54,612 --> 00:51:58,199
Et rentrez vos chandails. Allez, allez!
564
00:51:58,199 --> 00:51:59,700
Bougez-vous.
565
00:53:07,518 --> 00:53:10,479
DIX SEMAINES PLUS TARD
566
00:53:11,689 --> 00:53:15,234
Jurez-vous allégeance et fidélité
567
00:53:15,234 --> 00:53:17,987
envers la constitution des États-Unis
568
00:53:17,987 --> 00:53:21,198
et la constitution
du Commonwealth de Pennsylvanie,
569
00:53:21,908 --> 00:53:24,243
une obligation que vous acceptez
en toute liberté
570
00:53:24,243 --> 00:53:28,080
sans arrière-pensée
ou sans volonté d'évasion,
571
00:53:28,080 --> 00:53:31,626
et de remplir fidèlement les fonctions
572
00:53:31,626 --> 00:53:34,086
qui vous seront attribuées
par la présente?
573
00:53:34,086 --> 00:53:35,379
Je le jure.
574
00:53:35,796 --> 00:53:38,966
Del Harris, vous êtes maintenant
shérif du comté de Fayette.
575
00:53:38,966 --> 00:53:40,718
Félicitations.
576
00:55:32,121 --> 00:55:36,876
Shérif, votre présence est requise
à la table en cette soirée spéciale.
577
00:55:40,796 --> 00:55:42,256
- Je peux t'aider?
- Non.
578
00:55:42,256 --> 00:55:44,300
C'est ta soirée, aussi. Assieds-toi.
579
00:55:44,300 --> 00:55:46,260
Assieds-toi, soldat Poe.
580
00:55:54,268 --> 00:55:55,811
Maman, il y a un ouvre-bouteille?
581
00:55:55,811 --> 00:55:58,064
- Sur la table?
- Non.
582
00:56:08,949 --> 00:56:10,659
- Merci.
- Oui.
583
00:56:21,170 --> 00:56:22,922
Alors, ils t'envoient où demain?
584
00:56:23,380 --> 00:56:24,590
À Kandahar.
585
00:56:24,590 --> 00:56:26,759
Dans le cadre de la mission de soutien.
586
00:56:26,759 --> 00:56:29,637
La veille de mon déploiement,
je n'ai pas dormi.
587
00:56:29,637 --> 00:56:32,348
Je vérifiais mon sac, mon passeport.
588
00:56:32,348 --> 00:56:36,393
Ta mère dit que tu as été génial
à Fort Benning.
589
00:56:36,393 --> 00:56:37,645
Oui.
590
00:56:37,645 --> 00:56:41,899
La première semaine a été dure,
mais j'ai tenu le coup.
591
00:56:41,899 --> 00:56:45,486
Il a eu 300 à son examen.
Parmi les 5 meilleurs tireurs d'élite.
592
00:56:45,486 --> 00:56:46,862
Il a raflé tous les honneurs.
593
00:56:46,862 --> 00:56:49,698
Ça ne me surprend pas.
L'armée a de la chance de t'avoir.
594
00:56:58,165 --> 00:56:59,166
Billy.
595
00:57:02,253 --> 00:57:03,254
Chéri.
596
00:57:03,546 --> 00:57:04,547
Je suis désolé.
597
00:57:09,135 --> 00:57:10,719
Lee nous manque à tous.
598
00:57:14,348 --> 00:57:15,766
Chéri...
599
00:57:21,730 --> 00:57:24,483
J'aimerais
qu'on aille tous bien de nouveau.
600
00:57:25,985 --> 00:57:27,236
Moi aussi, Billy.
601
00:57:28,112 --> 00:57:29,363
Moi aussi.
602
00:57:29,363 --> 00:57:30,698
Ça ira mieux.
603
00:57:32,616 --> 00:57:33,617
Tu verras.
604
00:57:34,618 --> 00:57:35,619
Ça ira mieux.
605
00:57:58,684 --> 00:58:00,144
J'ai une nouvelle.
606
00:58:00,394 --> 00:58:02,605
Je vends la maison.
607
00:58:02,605 --> 00:58:05,566
Bethany a dit quelque chose à ce sujet.
608
00:58:05,566 --> 00:58:07,526
Je vais la décorer un peu.
609
00:58:07,526 --> 00:58:10,029
Nouveaux rideaux,
nouveau tapis dans le salon.
610
00:58:10,029 --> 00:58:12,072
Mon agent immobilier croit
611
00:58:12,072 --> 00:58:14,450
que je vais pouvoir obtenir un bon prix.
612
00:58:14,450 --> 00:58:15,951
C'est une bonne vieille maison.
613
00:58:16,619 --> 00:58:20,414
Et j'ai recommencé à rencontrer des gars.
614
00:58:20,664 --> 00:58:22,750
- Tant mieux pour toi.
- Oui.
615
00:58:23,083 --> 00:58:25,085
J'y vais doucement.
616
00:58:25,586 --> 00:58:27,755
J'ai dû m'écrire une note.
617
00:58:27,755 --> 00:58:31,300
"Cher Isaac, arrête d'être attiré
par des sociopathes refoulés."
618
00:58:31,300 --> 00:58:34,470
Oui, tiens-toi loin des gars
des opérations clandestines
619
00:58:34,470 --> 00:58:36,305
se spécialisant dans les colis piégés.
620
00:58:36,305 --> 00:58:37,890
Oui.
621
00:58:39,350 --> 00:58:41,018
Va chier, Russell Wolfe.
622
00:58:41,852 --> 00:58:42,686
Oui.
623
00:58:46,774 --> 00:58:49,818
Je suis certaine qu'il y a quelqu'un
pour toi quelque part.
624
00:58:51,487 --> 00:58:52,863
On verra.
625
00:59:01,121 --> 00:59:04,667
Tout le monde. Levez votre verre. Allez.
626
00:59:07,503 --> 00:59:08,712
Aux nouveaux départs.
627
00:59:10,714 --> 00:59:13,008
- Aux nouveaux départs.
- Aux nouveaux départs.
628
00:59:42,955 --> 00:59:46,709
Grace, ton gratin de pommes de terre
est exquis.
629
00:59:46,709 --> 00:59:49,295
Isaac est un excellent sous-chef.
630
00:59:49,295 --> 00:59:51,880
Et les haricots,
c'est Jésus en motomarine.
631
00:59:52,298 --> 00:59:55,676
Imaginez Jésus
sur une vraie motomarine!
632
00:59:55,676 --> 00:59:57,720
Ses jambes! Sa couronnes d'épines!
633
00:59:57,720 --> 00:59:59,346
- Ses beaux cheveux.
- Oh, oui.
634
00:59:59,346 --> 01:00:01,974
- Des cheveux très beaux.
- Dignes de la Bible.
635
01:00:06,729 --> 01:00:07,771
Ça va?
636
01:00:07,771 --> 01:00:10,774
Oui, ça va. Je dois prendre l'air.
637
01:00:31,420 --> 01:00:32,838
Ça va aller.
638
01:02:53,604 --> 01:02:55,606
Sous-titres : Marieve Guerin
639
01:02:55,606 --> 01:02:57,691
Supervision de la création
David Nobert