1
00:00:06,048 --> 00:00:07,967
BISHER BEI
AMERICAN RUST: BROKEN JUSTICE
2
00:00:07,967 --> 00:00:10,344
Das ist mein Sohn Billy. Sie haben ihn
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,097
{\an8}ohne klare Beweise
ins Gefängnis geschickt,
4
00:00:13,097 --> 00:00:17,059
wo er so brutal verprügelt wurde,
dass er schließlich im Koma lag.
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,938
Billy, ich ließ dich
unschuldig im Gefängnis.
6
00:00:21,313 --> 00:00:22,606
Billy, wach auf.
7
00:00:23,858 --> 00:00:25,234
Wach endlich auf!
8
00:00:25,234 --> 00:00:28,779
Aaron, mein alter Zellengenosse.
9
00:00:29,905 --> 00:00:32,783
- Ist er noch...
- Er wurde gerade entlassen.
10
00:00:42,042 --> 00:00:43,836
Ist gut, Junge. Ich bin bei dir.
11
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
Was machen wir hier?
12
00:00:48,632 --> 00:00:51,886
Ich werde mich verpflichten. Bei der Army.
13
00:00:53,012 --> 00:00:54,388
Was?
14
00:00:54,388 --> 00:00:57,349
Ich glaube, wir sind
an einem Punkt im Leben, wo...
15
00:00:59,477 --> 00:01:02,563
Ein Fall, mit
meiner Kanzlei auf der falschen Seite.
16
00:01:02,563 --> 00:01:03,689
Was, wenn ich rede?
17
00:01:03,689 --> 00:01:07,735
Wenn du das tust, musst du
gründlich über die Folgen nachdenken.
18
00:01:11,614 --> 00:01:13,073
Mit Herlitz gearbeitet?
19
00:01:14,158 --> 00:01:15,201
Sie sind gefeuert.
20
00:01:16,452 --> 00:01:18,829
Verdammter Kummer, oder?
21
00:01:18,829 --> 00:01:22,041
{\an8}Er folgt dir wie
ein halbverhungerter Hund.
22
00:01:22,041 --> 00:01:24,001
Du drehst dich um und da ist er.
23
00:01:24,460 --> 00:01:25,544
Nate?
24
00:01:25,920 --> 00:01:27,254
Hey, ist das für dich?
25
00:01:28,214 --> 00:01:29,423
Er ist weg.
26
00:01:29,965 --> 00:01:33,302
Der verheiratete Typ
verlässt mich, der Nette auch.
27
00:01:33,302 --> 00:01:34,386
Lauf!
28
00:01:44,563 --> 00:01:45,397
Cyn?
29
00:01:46,607 --> 00:01:47,525
Cyn!
30
00:01:50,736 --> 00:01:51,570
Cyn!
31
00:01:51,570 --> 00:01:53,113
Es gab neun Festnahmen.
32
00:01:53,989 --> 00:01:55,866
Alle außer Fisher.
33
00:01:55,866 --> 00:01:57,201
Wir finden ihn.
34
00:01:57,868 --> 00:02:00,204
Der Inhalt könnte Sie interessieren.
35
00:02:00,454 --> 00:02:02,248
Del Harris ist ein Mörder.
36
00:02:02,665 --> 00:02:03,916
Dreifach.
37
00:02:10,214 --> 00:02:13,384
Sue Herlitz, was zum Teufel machst du da?
38
00:02:18,556 --> 00:02:21,642
Ich habe bestanden.
Ich gehe zur Grundausbildung.
39
00:02:21,642 --> 00:02:23,936
- Sei alles, was du sein kannst.
- Huuah!
40
00:02:25,521 --> 00:02:28,607
Der Mann da verdient dein Mitleid nicht.
41
00:02:28,607 --> 00:02:30,067
Er hat Taten verdient.
42
00:02:34,613 --> 00:02:38,242
Ich will Lee einen Antrag machen,
bevor ich in den Bus steige.
43
00:02:46,876 --> 00:02:48,210
Sie sagte, sie kommt.
44
00:02:48,502 --> 00:02:51,630
Gib ihr einen Moment, Kumpel.
Alles gut. Keine Panik.
45
00:03:02,141 --> 00:03:03,934
Kleines Geschenk vom Universum.
46
00:03:03,934 --> 00:03:05,102
Wow.
47
00:03:05,102 --> 00:03:06,520
Chemisch gereinigt.
48
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
Ich muss dem Universum meine Wäsche geben.
49
00:03:08,772 --> 00:03:12,776
Du bist weit entfernt, dich für
Hilfe des Universums zu qualifizieren.
50
00:03:12,776 --> 00:03:15,821
- Sieh dir das an!
- Hey. Ja.
51
00:03:16,614 --> 00:03:17,615
Komm her.
52
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Passt noch.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,124
Den werden sie abrasieren.
54
00:03:27,124 --> 00:03:29,043
Sie rasieren Kopf und Gesicht.
55
00:03:29,043 --> 00:03:31,003
Lass sie nicht an deinen Unterleib.
56
00:03:31,003 --> 00:03:33,881
Onkel Sam hat dort
keine Zuständigkeit, Kumpel.
57
00:03:37,801 --> 00:03:40,971
Hallo, ich bin's. Wo steckst du?
Ich dachte, du wärst hier.
58
00:03:40,971 --> 00:03:43,724
Letzter Aufruf. Bus nach Atlanta.
59
00:03:43,724 --> 00:03:46,185
Letzter Aufruf, Atlanta, Georgia.
60
00:03:47,311 --> 00:03:48,562
Okay.
61
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Ich liebe dich.
62
00:03:53,651 --> 00:03:55,069
Ich liebe dich auch.
63
00:03:56,946 --> 00:03:58,739
Ganz stolz auf dich, Kumpel.
64
00:03:58,739 --> 00:04:01,742
Du wirst das toll machen, okay?
65
00:04:01,742 --> 00:04:04,453
Hey, Dad, wird alles gut?
66
00:04:04,453 --> 00:04:07,748
Du schaffst das. Okay?
67
00:04:08,457 --> 00:04:09,625
Du machst das schon.
68
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
Keine Sorge um sie.
69
00:04:12,586 --> 00:04:14,755
Sie steckt nur irgendwo fest, okay?
70
00:04:16,340 --> 00:04:17,341
Du machst das schon.
71
00:04:22,930 --> 00:04:24,223
- Tschüss.
- Tschüss.
72
00:04:26,225 --> 00:04:27,518
Mach's gut.
73
00:05:22,197 --> 00:05:24,533
ENTLASSUNG AUS AKTIVEM DIENST
74
00:05:45,095 --> 00:05:46,096
Gott.
75
00:06:05,532 --> 00:06:08,827
DEL HARRIS: SCHULDIG DES
DREIFACHEN MORDES IN WEST VIRGINIA
76
00:06:10,454 --> 00:06:11,580
HARRIS' VERBRECHEN
77
00:06:11,580 --> 00:06:12,915
EIN ANONYMER HINWEIS GING EIN
78
00:06:16,835 --> 00:06:18,253
Was zur Hölle?
79
00:06:18,629 --> 00:06:20,005
Danke.
80
00:06:23,383 --> 00:06:24,885
Mein Gott.
81
00:06:31,100 --> 00:06:32,226
{\an8}FENTANYL, KOKAIN, ALKOHOL: VORHANDEN
82
00:06:32,226 --> 00:06:33,519
VERSTORBEN
83
00:07:18,230 --> 00:07:19,940
Wusste jemand, was sie vorhatte?
84
00:07:21,066 --> 00:07:22,151
Was hatte sie vor?
85
00:07:22,526 --> 00:07:24,653
Verarschen Sie mich nicht, Mr. Gossage.
86
00:07:25,362 --> 00:07:28,657
Überwachungsbilder zeigen,
wie Ihre Vorgängerin, Sue Herlitz,
87
00:07:29,199 --> 00:07:31,869
vor drei Wochen zum Haus
von Nell McKenna kommt.
88
00:07:31,869 --> 00:07:35,455
Vor ein paar Tagen hat sich
Nell McKenna in ihrer Zelle erhängt,
89
00:07:35,455 --> 00:07:36,790
falls Sie nicht wissen.
90
00:07:36,790 --> 00:07:39,334
Irgendetwas stimmt hier eindeutig nicht.
91
00:07:39,334 --> 00:07:42,880
Hören Sie, ich bin
genauso verwirrt wie alle anderen.
92
00:07:43,255 --> 00:07:45,507
Arbeitet noch jemand von ihr hier?
93
00:07:45,924 --> 00:07:47,050
Nein.
94
00:07:47,050 --> 00:07:49,344
Die Letzte war ihre ehemalige Assistentin.
95
00:07:49,344 --> 00:07:52,055
Ich entließ sie vor Wochen.
Ich glaube, Ramona.
96
00:07:52,055 --> 00:07:54,057
Hat Ramona einen Nachnamen?
97
00:07:55,475 --> 00:07:59,396
Putz, oder Paul, vielleicht auch Potts.
98
00:08:00,355 --> 00:08:02,566
Sie verstehen?
Ich war nicht scharf darauf,
99
00:08:02,566 --> 00:08:04,860
jemanden aus dem alten Regime zu haben.
100
00:08:04,860 --> 00:08:07,196
Irgendeine Ahnung, wo diese Ramona ist?
101
00:08:07,196 --> 00:08:08,697
Was ihre Pläne waren?
102
00:08:09,281 --> 00:08:10,407
Ich fürchte, nicht.
103
00:08:10,407 --> 00:08:13,202
Sie halten nicht viel
vom Austrittsgespräch?
104
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Wie ich höre, Sie auch nicht.
105
00:08:16,246 --> 00:08:19,791
Sie haben die Stadt
praktisch im Gallopp verlassen.
106
00:08:22,586 --> 00:08:23,712
Danke für Ihre Zeit.
107
00:08:47,069 --> 00:08:48,779
Hey, ich bin's.
108
00:08:49,738 --> 00:08:54,326
Ich sitze im Bus.
Ich hoffe, es geht dir gut.
109
00:08:57,913 --> 00:09:00,540
Ruf... Ruf mich einfach an.
110
00:09:07,506 --> 00:09:09,216
Ist alles in Ordnung?
111
00:09:12,552 --> 00:09:14,888
Ja, ja, es geht mir gut.
112
00:09:15,597 --> 00:09:17,808
Ich wollte nicht neugierig sein.
113
00:09:18,892 --> 00:09:20,435
Nein, keine Sorge.
114
00:09:23,480 --> 00:09:26,525
Meine Freundin sollte mich
heute am Bus treffen, aber
115
00:09:26,525 --> 00:09:27,776
sie tauchte nicht auf.
116
00:09:28,360 --> 00:09:29,820
Tut mir leid, das zu hören.
117
00:09:31,947 --> 00:09:33,407
Wo wollen Sie hin?
118
00:09:35,826 --> 00:09:40,289
Erst Atlanta, dann
ein weiterer Bus nach Fort Benning.
119
00:09:40,289 --> 00:09:44,376
Die berühmte Militärbasis.
Besuchen Sie jemanden?
120
00:09:45,168 --> 00:09:47,754
Ich fange selbst
mit der Grundausbildung an.
121
00:09:47,754 --> 00:09:49,423
Glückwunsch!
122
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Danke.
123
00:09:55,387 --> 00:09:58,307
Und Sie? Wohin fahren Sie?
124
00:09:58,307 --> 00:10:00,851
Ich bin auf dem Weg
nach Jarratt, Virginia.
125
00:10:00,851 --> 00:10:05,355
Ich steige in Roanoke aus.
Mein Name ist übrigens Paul.
126
00:10:05,731 --> 00:10:06,857
Billy.
127
00:10:06,857 --> 00:10:09,276
- Schön, Sie kennenzulernen.
- Freut mich...
128
00:10:18,368 --> 00:10:19,369
Was ist in Virginia?
129
00:10:21,955 --> 00:10:25,584
Ein Freund von mir
sitzt seit einigen Jahren im Gefängnis,
130
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
und in wenigen Tagen
soll er hingerichtet werden.
131
00:10:28,337 --> 00:10:29,963
Greensville Haftanstalt.
132
00:10:29,963 --> 00:10:31,089
Heilige Scheiße.
133
00:10:31,965 --> 00:10:34,217
Verzeihung, ich wollte sagen...
134
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Mann, das ist heftig.
135
00:10:37,929 --> 00:10:39,723
Er hat sich an mich gewandt,
136
00:10:39,723 --> 00:10:42,142
als sein letztes Gnadengesuch
abgelehnt wurde.
137
00:10:42,601 --> 00:10:44,686
Also eine ziemlich wichtige Reise.
138
00:10:45,771 --> 00:10:46,897
Was hat er getan?
139
00:10:49,024 --> 00:10:52,569
1998 ermordete er
ein junges Ehepaar und ihre drei Kinder
140
00:10:52,569 --> 00:10:54,321
beim Camping.
141
00:10:54,321 --> 00:10:57,199
Sein Name ist Angus Braden Moon.
142
00:10:57,199 --> 00:10:59,826
Angus war als Kind
einer meiner engsten Freunde.
143
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
Sie fahren also dorthin,
um einfach mit ihm abzuhängen?
144
00:11:04,081 --> 00:11:06,333
Das ist sicherlich einer der Gründe.
145
00:11:07,000 --> 00:11:09,961
Für ihn werden wohl
nicht viele Leute da sein.
146
00:11:10,962 --> 00:11:13,048
Seine Eltern haben ihn abgeschrieben.
147
00:11:13,048 --> 00:11:15,967
Er hat nie geheiratet
und hat keine Familie.
148
00:11:15,967 --> 00:11:20,722
Also fragte er mich, ob ich ihm
seine Sterbesakramente lesen würde,
149
00:11:20,722 --> 00:11:22,766
und ich sagte zu.
150
00:11:24,184 --> 00:11:25,769
Ziemlich cool von Ihnen.
151
00:11:28,230 --> 00:11:30,982
Er interessierte sich
bei unserer Korrespondenz
152
00:11:30,982 --> 00:11:32,818
für die Idee der Vergebung.
153
00:11:34,694 --> 00:11:37,197
Wie alt waren die Kinder,
die er getötet hat?
154
00:11:37,989 --> 00:11:42,285
Sie waren sieben, neun und 11 Jahre alt.
Zwei Jungen und ein Mädchen.
155
00:11:45,705 --> 00:11:47,457
Kommen Sie klar mit seiner Tat?
156
00:11:48,166 --> 00:11:49,918
Nein, überhaupt nicht.
157
00:11:50,460 --> 00:11:53,171
Jeder verdient die Barmherzigkeit Gottes,
158
00:11:53,171 --> 00:11:56,091
vor allem diejenigen,
die sie wirklich suchen.
159
00:11:57,217 --> 00:11:58,718
Sogar ein Mörder?
160
00:11:59,386 --> 00:12:01,471
Ja, sogar ein Mörder.
161
00:12:21,324 --> 00:12:22,451
Lohnbuchhaltung?
162
00:12:31,418 --> 00:12:33,628
Del Harris, Polizei Pittsburgh.
163
00:12:33,628 --> 00:12:38,925
Ich versuche, eine ehemalige Mitarbeiterin
zu finden, eine Ramona Paul oder Potts.
164
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
- Paltz?
- Ja, das ist es.
165
00:12:41,761 --> 00:12:43,972
Darf ich fragen, worum es geht?
166
00:12:43,972 --> 00:12:46,892
Ich untersuche den Mord an Sue Herlitz.
167
00:12:46,892 --> 00:12:48,894
Ich komme gerade von Ron Gossage.
168
00:12:50,312 --> 00:12:52,272
Sie können ihn gerne anrufen.
169
00:12:53,523 --> 00:12:55,609
Ich brauche nur eine Adresse.
170
00:13:00,864 --> 00:13:04,367
Eine Privatadresse,
aber Schecks wurden woanders hingeschickt.
171
00:13:04,367 --> 00:13:05,744
Geben Sie mir beide.
172
00:13:16,880 --> 00:13:18,965
Sie sind also katholischer Priester?
173
00:13:20,050 --> 00:13:22,135
Der Kragen verrät uns immer.
174
00:13:22,969 --> 00:13:24,763
Der Kragen. Ja.
175
00:13:24,763 --> 00:13:28,475
Auch Geistliche anderer
Gemeinschaften tragen den Kragen.
176
00:13:29,309 --> 00:13:30,810
Sind Sie religiös?
177
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
Nein.
178
00:13:33,480 --> 00:13:36,816
Meine Familie mütterlicherseits
ist eigentlich katholisch,
179
00:13:36,816 --> 00:13:38,693
aber wir gehen nie in die Kirche.
180
00:13:39,319 --> 00:13:40,487
Und Ihr Vater?
181
00:13:42,531 --> 00:13:46,535
Das einzige, woran
mein Vater glaubt ist Geld und Zigaretten.
182
00:13:46,535 --> 00:13:48,036
Und das Gefühl,
183
00:13:48,036 --> 00:13:51,122
das er bekommt,
wenn er ein junges Mädchen am Arm hat.
184
00:13:51,873 --> 00:13:53,917
Und an Rache auch.
185
00:13:54,417 --> 00:13:56,211
Er ist ziemlich auf Rache aus.
186
00:13:56,795 --> 00:13:59,714
Ich wusste nicht,
dass Rache ein Glaube ist.
187
00:14:01,550 --> 00:14:04,678
Ja, ich denke, Rache ist einfach Rache.
188
00:14:05,262 --> 00:14:06,596
"Auge um Auge."
189
00:14:06,596 --> 00:14:08,848
"Wie du mir, so ich dir."
190
00:14:09,349 --> 00:14:10,642
Ist das in der Bibel?
191
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
Eigentlich ein Gebot aus dem Buch Exodus.
192
00:14:13,061 --> 00:14:16,273
"Auge um Auge, Zahn um Zahn,
Hand um Hand, Fuß um Fuß."
193
00:14:18,024 --> 00:14:21,444
Ja, Rache hat durchaus ihre Berechtigung.
194
00:14:23,863 --> 00:14:25,615
Können Sie mehr darüber sagen?
195
00:14:29,160 --> 00:14:30,870
Sie gleicht die Dinge aus.
196
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
Es kann auch eine Erlösung sein.
197
00:14:34,624 --> 00:14:36,042
Das steht fest.
198
00:15:04,195 --> 00:15:05,030
Ja?
199
00:15:05,030 --> 00:15:06,656
Entschuldigen Sie die Störung.
200
00:15:08,283 --> 00:15:09,451
Sie stören nicht.
201
00:15:09,784 --> 00:15:13,955
Del Harris, Polizei Pittsburgh.
Kennen Sie zufällig eine Ramona Paltz?
202
00:15:14,706 --> 00:15:16,958
Ich kenne einige Leute, die Ramona heißen.
203
00:15:19,419 --> 00:15:23,131
Ich will Sie nicht beunruhigen,
aber es gibt einige Tote.
204
00:15:23,131 --> 00:15:25,342
Und Ramona ist Ihre Tochter?
205
00:15:26,593 --> 00:15:27,969
Ich kenne Ihren Nachnamen,
206
00:15:27,969 --> 00:15:30,805
auch wenn ihn jemand
am Briefkasten geändert hat.
207
00:15:30,805 --> 00:15:34,684
Es ist ernst und
Menschenleben können in Gefahr sein.
208
00:15:34,684 --> 00:15:37,103
Ihre Tochter kann vielleicht helfen.
209
00:15:42,067 --> 00:15:44,778
Mom, ist gut. Ich weiß, wer er ist.
210
00:15:52,952 --> 00:15:55,455
Sue Herlitz war
in etwas Wichtiges verwickelt,
211
00:15:55,455 --> 00:15:57,165
und ich ahne, Sie wissen was.
212
00:16:00,794 --> 00:16:02,003
Folgen Sie mir.
213
00:16:20,313 --> 00:16:22,190
Das sind eine Menge Kisten.
214
00:16:22,857 --> 00:16:24,776
Sue wollte Landwill zu Fall bringen.
215
00:16:25,110 --> 00:16:27,612
Wir haben den Fall
seit Monaten vorbereitet.
216
00:16:27,612 --> 00:16:30,573
Sie ließen Wassertests
verschwinden und fälschten sie,
217
00:16:30,573 --> 00:16:33,576
um leichter Leute
dazu zu bringen, zu verpachten.
218
00:16:33,576 --> 00:16:37,163
Wir hatten vor, den Fall
vor die Staatsanwaltschaft zu bringen.
219
00:16:37,789 --> 00:16:39,207
Geht es Ihnen gut?
220
00:16:39,207 --> 00:16:41,000
Ja, mir geht's gut.
221
00:16:42,252 --> 00:16:44,337
Warum ging Sue zu Nell McKennas Haus?
222
00:16:44,337 --> 00:16:47,173
Mrs. McKenna ist jetzt tot.
223
00:16:47,173 --> 00:16:49,050
Es war in den Nachrichten.
224
00:16:49,050 --> 00:16:51,469
Sie hatte vor etwas oder irgendwem Angst,
225
00:16:51,469 --> 00:16:53,638
dass sie den Mord gestand, weil sie
226
00:16:53,638 --> 00:16:55,682
sich im Gefängnis sicherer fühlte.
227
00:16:56,349 --> 00:16:57,934
Was können Sie mir noch sagen?
228
00:17:09,446 --> 00:17:12,574
Wir hatten fünf Zeugen,
um gegen Landwill auszusagen.
229
00:17:12,574 --> 00:17:16,202
Nell McKenna war es,
die Tests für sie manipuliert hat.
230
00:17:16,202 --> 00:17:19,622
Sie hatte früher die Firma
"Allegheny Water Testing",
231
00:17:19,622 --> 00:17:21,374
und Landwill hat sie beauftragt.
232
00:17:21,374 --> 00:17:24,127
Sie führte die Tests
durch und manipulierte sie.
233
00:17:24,127 --> 00:17:27,672
Sie erkannte, dass Landwill
Fälle für Millionen erledigte
234
00:17:27,672 --> 00:17:29,716
und wollte ein Stück vom Kuchen.
235
00:17:29,716 --> 00:17:31,301
Sie erpresste sie.
236
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Sie bezahlten sie. Dann wollte sie mehr.
237
00:17:35,138 --> 00:17:36,473
Sie wurde gierig.
238
00:17:37,515 --> 00:17:38,808
Und dann?
239
00:17:38,808 --> 00:17:41,770
Als uns klar wurde,
welche Rolle Nell McKenna
240
00:17:41,770 --> 00:17:44,272
bei all dem spielte,
wandte sich Sue an sie.
241
00:17:44,647 --> 00:17:46,900
Dann schien es, als käme sie an Bord.
242
00:17:46,900 --> 00:17:48,818
Sie sollte unsere Hauptzeugin sein.
243
00:17:48,818 --> 00:17:51,321
Sie töteten ihren Mann
und sie bekam Angst.
244
00:17:54,783 --> 00:17:59,037
Hat Ihnen und Sue noch jemand
bei dieser Untersuchung geholfen?
245
00:17:59,621 --> 00:18:02,665
Nein, niemand.
Und wir hatten alle Teile zusammen.
246
00:18:02,665 --> 00:18:04,793
Wir brauchten nur noch Nell McKenna.
247
00:18:06,419 --> 00:18:08,922
Sie sitzen hier auf einem Pulverfass.
248
00:18:10,757 --> 00:18:13,051
Landwill ist ein mächtiges Unternehmen.
249
00:18:14,010 --> 00:18:16,596
Ich war lang nicht mehr in meiner Wohnung.
250
00:18:17,972 --> 00:18:19,891
Ich verlasse diese Wohnung kaum.
251
00:18:20,517 --> 00:18:22,811
Nell McKenna wurde von jemandem bedroht.
252
00:18:23,269 --> 00:18:24,938
Wissen Sie, wer sie bedroht hat?
253
00:18:24,938 --> 00:18:26,314
Nein.
254
00:18:26,314 --> 00:18:29,359
Ich bin fast sicher,
dass derjenige Sue getötet hat.
255
00:18:30,735 --> 00:18:32,737
Die werden Sie irgendwann finden.
256
00:18:33,321 --> 00:18:34,823
Sie suchen immer weiter.
257
00:18:35,448 --> 00:18:38,409
Sie sollten sich
weiterhin unauffällig verhalten.
258
00:18:38,409 --> 00:18:40,203
Es war klug, zu verschwinden.
259
00:18:41,079 --> 00:18:44,958
Rufen Sie mich an, wenn
diese Person mit Ihnen in Kontakt tritt.
260
00:18:52,924 --> 00:18:54,300
Ihre Quittung.
261
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
ISAAC - Also, was ist mit dem Kaffee?
Russell?
262
00:20:29,938 --> 00:20:33,316
Na, du.
263
00:20:40,031 --> 00:20:41,574
Büro des Aufsehers, bitte.
264
00:20:45,119 --> 00:20:47,455
Detective Del Harris, Polizei Pittsburgh.
265
00:20:47,455 --> 00:20:51,584
Ich möchte zu einer Ihrer jüngsten
Insassinnen, Nell McKenna, nachhaken.
266
00:20:52,877 --> 00:20:55,338
Ja, ich weiß. Es tat mir wirklich leid.
267
00:20:55,338 --> 00:20:57,006
Ob Sie mir wohl sagen können,
268
00:20:57,006 --> 00:20:59,884
wer auf der Besucherliste
stand, am Tag bevor...
269
00:21:01,260 --> 00:21:02,595
Ja, ich bleibe dran.
270
00:21:09,227 --> 00:21:10,311
Hallo, Detective?
271
00:21:10,311 --> 00:21:11,813
Ja, bin noch da.
272
00:21:11,813 --> 00:21:13,856
Okay. Bruce McKenna.
273
00:21:15,191 --> 00:21:16,776
Claudia Aranda.
274
00:21:20,113 --> 00:21:21,698
LeeAnn English.
275
00:21:23,700 --> 00:21:26,536
LeeAnn English?
Könnten Sie das wiederholen?
276
00:21:26,536 --> 00:21:27,870
LeeAnn English.
277
00:21:27,870 --> 00:21:29,080
Ganz sicher?
278
00:21:29,080 --> 00:21:30,206
Ja.
279
00:21:30,206 --> 00:21:32,125
Okay, vielen Dank.
280
00:21:44,178 --> 00:21:45,013
Hey.
281
00:21:45,638 --> 00:21:46,806
Wo bist du?
282
00:21:48,307 --> 00:21:51,102
Ich brauchte frische Luft.
Hast du Lee gesehen?
283
00:21:51,102 --> 00:21:53,604
Nein. Sie sollte heute am Busbahnhof sein,
284
00:21:53,604 --> 00:21:56,315
Billy verabschieden,
hat ihn aber versetzt.
285
00:21:56,315 --> 00:21:57,567
Was ist passiert?
286
00:21:57,567 --> 00:22:00,445
Sie war in New York,
wegen ihrer Scheidung.
287
00:22:00,445 --> 00:22:02,780
Vielleicht hat sie
es sich anders überlegt.
288
00:22:02,780 --> 00:22:05,658
Kein Verlust.
Warum bist du nicht in deinem Zimmer?
289
00:22:06,909 --> 00:22:08,202
Was ist los?
290
00:22:08,202 --> 00:22:09,787
Del, du klingst nicht gut.
291
00:22:09,787 --> 00:22:11,456
Ich rufe dich bald wieder an.
292
00:22:36,898 --> 00:22:39,734
Scheiße! Mein verdammtes Telefon!
293
00:22:41,861 --> 00:22:43,780
Verdammt!
294
00:23:09,931 --> 00:23:12,809
Meine Damen und Herren,
30 Minuten bis Spartanburg.
295
00:23:12,809 --> 00:23:14,060
30 Minuten.
296
00:23:20,358 --> 00:23:22,360
Wie heißt Ihr Freund noch mal?
297
00:23:22,860 --> 00:23:24,695
Angus Braden Moon.
298
00:23:26,948 --> 00:23:30,451
Fühlt er sich schlecht,
weil er diese Familie umgebracht hat?
299
00:23:30,451 --> 00:23:32,203
Ja, das tut er.
300
00:23:32,203 --> 00:23:35,706
Er schrieb mir sogar mehrere Male darüber.
301
00:23:35,706 --> 00:23:38,960
Wenn er die Chance hätte,
es erneut zu durchleben,
302
00:23:38,960 --> 00:23:40,962
würde er sich anders entscheiden.
303
00:23:43,881 --> 00:23:45,383
Wie hat er sie getötet?
304
00:23:46,467 --> 00:23:50,930
Er erschoss sie alle aus
nächster Nähe, während sie schliefen.
305
00:23:59,605 --> 00:24:01,732
Glauben Sie, dass er Vergebung will?
306
00:24:04,819 --> 00:24:08,072
In Briefen haben wir
über Barmherzigkeit gesprochen.
307
00:24:09,490 --> 00:24:13,578
Ich habe versucht, zu vermitteln,
dass Gott zur Vergebung fähig ist,
308
00:24:13,578 --> 00:24:15,830
und man auch sich selbst vergeben muss.
309
00:24:17,290 --> 00:24:20,543
Die Tatsache, dass er begann,
mit seinem Gewissen zu ringen,
310
00:24:20,543 --> 00:24:24,213
dass er bereut,
was er vor 17 Jahren getan hat,
311
00:24:25,464 --> 00:24:29,010
war eine große Erleichterung
für ihn, sich das einzugestehen.
312
00:24:32,889 --> 00:24:34,849
Glauben Sie, er hat Angst zu sterben?
313
00:24:36,225 --> 00:24:38,728
Wir fürchten uns alle
ein bisschen vor dem Tod.
314
00:24:38,728 --> 00:24:40,563
Ich bin keine Ausnahme.
315
00:24:45,193 --> 00:24:46,986
Was passiert, wenn wir sterben?
316
00:24:48,196 --> 00:24:49,906
Nun, die katholische Kirche...
317
00:24:49,906 --> 00:24:52,366
Es ist mir egal, was die Kirche denkt.
318
00:24:54,452 --> 00:24:55,578
Was glauben Sie?
319
00:24:57,580 --> 00:25:00,917
Physikalisch bin ich nicht
sicher, was mit Seelen geschieht,
320
00:25:02,168 --> 00:25:04,837
aber ich glaube, dass jeder eine besitzt.
321
00:25:07,340 --> 00:25:09,967
Sogar Angus Braden Moon?
322
00:25:10,885 --> 00:25:13,012
Sogar Angus Braden Moon, ja.
323
00:25:23,189 --> 00:25:25,858
Sind die Menschen grundsätzlich gut,
324
00:25:27,526 --> 00:25:29,570
so wie wir es als Kinder waren?
325
00:25:31,697 --> 00:25:33,616
Ja, ich glaube, so fangen wir an.
326
00:25:34,533 --> 00:25:39,121
Je nach den Umständen, weichen
manche von uns von der Tugend ab.
327
00:25:39,455 --> 00:25:43,459
Kommen wir vom Weg ab, gibt es
immer eine Möglichkeit, zurückzukehren.
328
00:25:43,459 --> 00:25:45,211
Gott ist für uns da.
329
00:25:46,254 --> 00:25:48,047
Glauben Sie das wirklich?
330
00:25:48,047 --> 00:25:50,591
Ja, so steht es in Daniel 9-9.
331
00:25:50,591 --> 00:25:53,594
"Der Herr, unser Gott ist
barmherzig und vergebend,
332
00:25:53,594 --> 00:25:55,888
auch wenn wir uns gegen ihn auflehnen."
333
00:26:01,602 --> 00:26:02,853
Hören Sie, Billy,
334
00:26:03,854 --> 00:26:07,149
wenn Sie sich
entlasten möchten, bin ich für Sie da.
335
00:26:25,501 --> 00:26:28,045
DEL HARRIS
SPRACHNACHRICHT
336
00:26:50,693 --> 00:26:53,904
Detective Del Harris.
Kann ich Sie kurz sprechen?
337
00:26:53,904 --> 00:26:55,072
Sicher.
338
00:26:55,072 --> 00:26:58,492
Sie sind die Anwältin von Landwill Energy.
Ist das richtig?
339
00:26:58,492 --> 00:27:00,286
Ich bin Hauptanwältin. Warum?
340
00:27:00,286 --> 00:27:03,956
Ich habe das Gefühl,
jemand macht Drecksarbeit für die,
341
00:27:03,956 --> 00:27:07,293
denn es scheinen
immer wieder Leute zu sterben.
342
00:27:07,293 --> 00:27:08,753
Ist Ihnen das bekannt?
343
00:27:08,753 --> 00:27:10,880
Keine Ahnung, wovon Sie reden.
344
00:27:10,880 --> 00:27:12,923
Falls doch, müssen Sie es mir sagen.
345
00:27:12,923 --> 00:27:15,760
Wir sind eine
aufrechte Kanzlei, Detective.
346
00:27:15,760 --> 00:27:17,428
Keine Geschäfte mit Ganoven.
347
00:27:17,428 --> 00:27:19,805
Lee English arbeitet für Sie, oder?
348
00:27:20,264 --> 00:27:22,600
Sie sagte, sie arbeite eng mit Ihnen.
349
00:27:22,600 --> 00:27:25,603
Sie ist Anwaltsgehilfin.
Wann haben Sie gesprochen?
350
00:27:25,603 --> 00:27:27,813
Ihr Leben könnte in Gefahr sein.
351
00:27:27,813 --> 00:27:31,192
Wenn Sie also Informationen haben,
müssen Sie etwas sagen.
352
00:27:34,403 --> 00:27:38,366
Beunruhigt Sie das gar nicht?
Dass ihr Leben in Gefahr ist?
353
00:27:38,366 --> 00:27:42,703
Natürlich stört mich das. Aber das
klingt ehrlich gesagt völlig lächerlich.
354
00:27:42,703 --> 00:27:45,373
- Sie haben also nichts.
- Ich fürchte nicht.
355
00:27:45,373 --> 00:27:47,875
Wenn Lee English etwas zustoßen wird,
356
00:27:47,875 --> 00:27:50,169
sind Sie verdammt als Erste dran.
357
00:27:50,169 --> 00:27:53,422
Sie verhalten sich daneben, Detective.
Sie wissen das.
358
00:28:01,055 --> 00:28:03,891
Komm schon, Lee. Geh schon ran.
359
00:28:08,104 --> 00:28:09,230
Billy, hey.
360
00:28:10,398 --> 00:28:13,192
Ich habe den Bus verpasst.
Es tut mir so leid.
361
00:28:13,192 --> 00:28:15,736
Ich bin heute Morgen spät los,
362
00:28:15,736 --> 00:28:19,156
und der Verkehr aus New York
heraus war wirklich schlimm.
363
00:28:20,783 --> 00:28:22,159
Hör mal,
364
00:28:22,576 --> 00:28:26,163
ich habe darüber nachgedacht,
worüber wir gesprochen haben,
365
00:28:26,956 --> 00:28:31,335
und, nun ja, was ich sagen wollte,
ich glaube, dass ich bereit bin.
366
00:28:33,754 --> 00:28:39,301
Es war in letzter Zeit schwierig,
aber ich möchte ein Leben mit dir führen.
367
00:28:42,096 --> 00:28:45,015
Ich hoffe, du hast
eine gute Reise nach Fort Benning.
368
00:28:46,934 --> 00:28:50,312
Ich sehe dich bald wieder. Okay?
369
00:28:53,023 --> 00:28:54,817
Ich liebe dich.
370
00:29:00,906 --> 00:29:03,367
Billy, hier ist noch mal Del Harris.
371
00:29:03,367 --> 00:29:05,828
Hattest du Kontakt zu Lee?
372
00:29:05,828 --> 00:29:08,080
Wenn du das hörst, ruf mich an.
373
00:29:23,971 --> 00:29:27,183
{\an8}SPRACHNACHRICHT
UNBEKANNTE NUMMER
374
00:29:52,875 --> 00:29:58,214
Hey, sie wissen, dass es einen Fixer gibt.
Seid extrem vorsichtig.
375
00:30:01,050 --> 00:30:04,553
NEUE SPRACHNACHRICHT
UNBEKANNTER ANRUFER
376
00:30:04,553 --> 00:30:06,180
Liebst du mich?
377
00:30:08,182 --> 00:30:09,600
Ja.
378
00:30:12,561 --> 00:30:13,562
Sag es.
379
00:30:17,399 --> 00:30:19,026
Ich liebe dich.
380
00:31:16,500 --> 00:31:18,294
Ange. Hey.
381
00:31:18,294 --> 00:31:21,213
Ich weiß, dass wir im Moment
aufeinander wütend sind.
382
00:31:21,213 --> 00:31:24,592
Aber ich muss sagen,
ich glaube, du hattest Recht.
383
00:31:24,592 --> 00:31:26,385
Irgendetwas geht hier vor.
384
00:31:27,177 --> 00:31:29,179
Chief Bolt lügt.
385
00:31:29,847 --> 00:31:31,765
Er hat mich definitiv angelogen,
386
00:31:31,765 --> 00:31:33,309
und es klingt verrückt,
387
00:31:33,309 --> 00:31:36,562
aber ich glaube,
dass er etwas über Vic weiß.
388
00:31:37,021 --> 00:31:40,733
Ich tue, was du tun würdest,
und ich werde es selbst herausfinden.
389
00:31:57,041 --> 00:31:57,875
LEE ENGLISH
ANRUFEN...
390
00:32:15,643 --> 00:32:16,644
Hallo?
391
00:32:16,977 --> 00:32:18,145
Ist Lee da?
392
00:32:18,646 --> 00:32:20,189
Wer ist da?
393
00:32:20,481 --> 00:32:23,150
Detective Del Harris, Polizei.
Wer ist dran?
394
00:32:23,150 --> 00:32:26,278
Alejandro Ferreiras. Ich bin ihr Ehemann.
395
00:32:26,278 --> 00:32:28,697
Ex-Ehemann. Ist etwas nicht in Ordnung?
396
00:32:28,697 --> 00:32:31,700
Nein. Nichts passiert.
Es ist alles in Ordnung.
397
00:32:31,700 --> 00:32:33,452
Ich bin ein Freund der Familie.
398
00:32:33,452 --> 00:32:34,912
Ich stand ihrem Vater nahe.
399
00:32:34,912 --> 00:32:35,829
Henry.
400
00:32:35,829 --> 00:32:37,873
Henry und ich waren alte Freunde.
401
00:32:37,873 --> 00:32:41,627
Ich bin also für Lee und ihren Bruder da,
seit er verstorben ist.
402
00:32:41,627 --> 00:32:45,005
Wir hatten uns verabredet
und sie ist nicht aufgetaucht.
403
00:32:45,005 --> 00:32:46,173
Wissen Sie etwas?
404
00:32:46,173 --> 00:32:50,094
Sie kam, um mich zu treffen.
Und sie hat ihr Telefon vergessen.
405
00:32:50,094 --> 00:32:51,136
Ist sie geflogen?
406
00:32:51,136 --> 00:32:54,473
Sie ist gefahren.
Sicher, dass alles in Ordnung ist?
407
00:32:55,724 --> 00:32:57,351
Wann ist sie weggefahren?
408
00:32:59,937 --> 00:33:01,188
Vor über fünf Stunden.
409
00:33:01,188 --> 00:33:03,399
Mist! Hören Sie.
410
00:33:03,399 --> 00:33:07,861
Wenn sie anruft, können Sie ihr sagen,
dass sie nicht nach Hause gehen soll?
411
00:33:07,861 --> 00:33:09,738
Okay, aber warum?
412
00:33:09,738 --> 00:33:12,366
Ich will sie überraschen.
413
00:33:12,366 --> 00:33:14,493
Sie soll mich am Mittagsplatz treffen.
414
00:33:14,493 --> 00:33:17,371
Versprechen Sie es,
Alejandro, das ist sehr wichtig.
415
00:33:17,371 --> 00:33:20,124
Okay, versprochen.
416
00:33:20,541 --> 00:33:21,917
Danke.
417
00:34:27,858 --> 00:34:28,817
Was?
418
00:34:28,817 --> 00:34:31,028
Ich brauche einen Gefallen, dringend.
419
00:34:31,445 --> 00:34:34,782
Fahr' rüber zum English-Haus.
Und nicht allein.
420
00:34:35,115 --> 00:34:36,366
Warum sollte ich das tun?
421
00:34:36,658 --> 00:34:39,244
Weil Lee Englishs Leben in Gefahr ist.
422
00:34:41,371 --> 00:34:43,957
Bist du da, Steve? Hast du mich gehört?
423
00:34:45,459 --> 00:34:46,877
Nicht im Krankenhaus?
424
00:34:46,877 --> 00:34:48,295
Oh Gott.
425
00:34:50,631 --> 00:34:53,175
Bitte tu es. Bitte. Ganz im Ernst.
426
00:34:53,634 --> 00:34:56,970
Ich mag dieses Flehen.
Erfrischend, wenn es von dir kommt.
427
00:34:58,472 --> 00:34:59,848
Du bist der Polizeichef.
428
00:34:59,848 --> 00:35:02,893
Du hast geschworen,
die Bürger von Buell zu schützen.
429
00:35:02,893 --> 00:35:05,020
Wer bist du, dass du über Eid redest?
430
00:35:05,729 --> 00:35:07,272
Steve, hör mir zu.
431
00:35:07,272 --> 00:35:09,191
Ich flehe dich buchstäblich an.
432
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Warum sollte ich dir überhaupt trauen?
433
00:35:14,279 --> 00:35:18,951
Schau, wenn du das tust,
gebe ich dir, was du willst.
434
00:35:19,493 --> 00:35:20,410
Bedeutet?
435
00:35:22,079 --> 00:35:24,790
Ich werde sagen,
was in West Virginia passiert ist.
436
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
Du wirst gestehen?
437
00:35:27,793 --> 00:35:29,211
Ja.
438
00:35:29,837 --> 00:35:30,879
Sag es.
439
00:35:31,505 --> 00:35:34,758
Ich werde alles gestehen,
was in West Virginia passiert ist.
440
00:35:35,217 --> 00:35:36,885
Die ganze Geschichte.
441
00:35:37,386 --> 00:35:38,720
Also hatte ich Recht.
442
00:35:39,471 --> 00:35:40,722
Du hattest Recht.
443
00:35:42,266 --> 00:35:44,101
Noch dran, Steve?
444
00:35:46,311 --> 00:35:48,355
Haben wir einen Deal oder nicht?
445
00:35:50,190 --> 00:35:51,275
Wir haben einen Deal.
446
00:35:51,275 --> 00:35:53,068
Fahre bitte schnell dorthin.
447
00:35:56,238 --> 00:35:57,698
Du hast ihn.
448
00:36:01,743 --> 00:36:04,037
Hannah, triff mich am Haus der Englishs.
449
00:36:04,037 --> 00:36:05,914
Möglicher 4-1-7.
450
00:36:06,582 --> 00:36:08,917
Verstanden. Wir sehen uns dort.
451
00:36:20,554 --> 00:36:22,014
Gott verdammt!
452
00:36:26,977 --> 00:36:28,020
Hey.
453
00:36:28,020 --> 00:36:30,647
Hey, was ist los? Wo bist du?
454
00:36:31,648 --> 00:36:34,026
Ich muss rüber zum English-Haus fahren.
455
00:36:34,026 --> 00:36:35,319
Warum?
456
00:36:36,570 --> 00:36:38,572
Ich muss nur etwas überprüfen.
457
00:36:38,572 --> 00:36:41,241
Was überprüfen? Irgendetwas stimmt nicht.
458
00:36:41,241 --> 00:36:43,702
- Du klingst panisch.
- Ich muss los.
459
00:39:09,514 --> 00:39:11,016
DIESE HEILIGE BIBEL WIRD ÜBERREICHT AN
460
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Gott segne dich, Billy.
Viel Glück bei der Grundausbildung.
461
00:39:13,435 --> 00:39:15,812
Sieh dir bitte Jesaja 30:18 an.
Pater Paul Gentry
462
00:39:24,279 --> 00:39:28,075
Gott wird barmherzig sein
463
00:39:32,370 --> 00:39:34,456
Doch sehnt sich der HERR danach,
euch gnädig zu sein.
464
00:39:34,456 --> 00:39:36,666
Bald wird er zu euch kommen
und sich wieder über euch erbarmen,
465
00:39:36,666 --> 00:39:38,877
denn er ist ein gerechter Gott.
466
00:39:38,877 --> 00:39:41,088
Wie glücklich können sich alle schätzen,
die auf seine Hilfe warten!
467
00:40:29,553 --> 00:40:31,054
Isaac.
468
00:40:52,617 --> 00:40:53,743
Verdammt.
469
00:41:04,171 --> 00:41:05,589
Isaac, bist du zu Hause?
470
00:41:17,767 --> 00:41:18,768
Russell?
471
00:41:21,146 --> 00:41:22,689
Was machst du hier?
472
00:41:27,444 --> 00:41:28,445
Wo ist Isaac?
473
00:41:39,080 --> 00:41:40,373
Russell?
474
00:42:00,685 --> 00:42:03,480
{\an8}ICH BIN LOS, UM SANDWICHES ZU HOLEN.
475
00:42:03,480 --> 00:42:06,358
{\an8}BITTE BLEIB HIER
ICH KOMME ZURÜCK ZU DIR. RUSSELL
476
00:42:33,718 --> 00:42:36,137
ICH WÜNSCHTE,
DU HÄTTEST MIR DIE WAHRHEIT GESAGT.
477
00:42:36,137 --> 00:42:38,598
BITTE RUF NICHT AN, AUCH WENN
DU ES WILLST. LASS MICH IN RUHE - N
478
00:43:08,503 --> 00:43:10,547
- Geh hinten rein.
- Verstanden.
479
00:43:10,547 --> 00:43:12,340
- Funk bleibt aus.
- Ja.
480
00:43:32,569 --> 00:43:33,987
- Gib mir Deckung.
- Okay.
481
00:44:00,972 --> 00:44:01,848
Chief!
482
00:44:19,449 --> 00:44:21,284
49 Alpha Eins County.
483
00:44:21,284 --> 00:44:25,038
Achtung, Haus der Englishs,
9-4-2 Midlothian.
484
00:44:25,038 --> 00:44:27,665
Mein Partner am Boden. Polizist am Boden.
485
00:44:27,665 --> 00:44:30,001
0-8-0-7 ist ausgefallen. Verstärkung.
486
00:44:31,002 --> 00:44:32,295
Halt durch, Hannah.
487
00:44:33,546 --> 00:44:35,590
Okay? Halte durch.
488
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Lee!
489
00:45:17,924 --> 00:45:19,300
Oh, Gott.
490
00:45:19,300 --> 00:45:21,428
Was zur Hölle hast du getan?
491
00:45:22,846 --> 00:45:25,056
Keinen verdammten Schritt weiter!
492
00:45:27,267 --> 00:45:28,893
Was zum Teufel ist hier los?
493
00:45:32,439 --> 00:45:35,942
Du hast gerade
den Mörder von Sue Herlitz getötet.
494
00:45:35,942 --> 00:45:38,987
Der Handlanger von Landwill Energy.
Gut gemacht, Chief.
495
00:45:38,987 --> 00:45:39,988
Wo ist Lee?
496
00:45:40,864 --> 00:45:42,782
Nimm die Hände über den Kopf.
497
00:45:43,575 --> 00:45:44,659
Aber warum?
498
00:45:44,659 --> 00:45:48,288
Wenn nicht, erschieße ich dich.
Und "Chief" mich nicht mehr.
499
00:45:48,288 --> 00:45:50,665
Okay, okay. Steve, immer mit der Ruhe.
500
00:45:51,207 --> 00:45:54,335
Du hast... Das hast du gut gemacht.
501
00:45:54,627 --> 00:45:57,589
Bevormunde mich nicht.
Haben wir noch den Deal?
502
00:45:58,089 --> 00:46:01,134
Unser Deal war,
Lee zu beschützen. Wo ist sie?
503
00:46:01,134 --> 00:46:02,969
Haben wir einen Deal oder nicht?
504
00:46:03,720 --> 00:46:05,972
Ja, wir haben noch einen Deal, Steve.
505
00:46:06,973 --> 00:46:08,725
Kann ich die Arme senken?
506
00:46:08,725 --> 00:46:11,769
Ich habe gebrochene
Rippen und eine kaputte Lunge.
507
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
Deine Waffe.
508
00:46:34,834 --> 00:46:36,544
Was geschah in West Virginia?
509
00:46:39,088 --> 00:46:40,006
Rede.
510
00:46:43,593 --> 00:46:47,305
West Virginia war
eine komplizierte Situation.
511
00:46:47,305 --> 00:46:49,557
Du hast Bobby Jesus getötet, dann Jackson,
512
00:46:49,557 --> 00:46:52,602
Waffen vertauscht,
als hätten sie sich erschossen.
513
00:46:52,602 --> 00:46:54,312
Gestehe ich hier?
514
00:46:55,939 --> 00:46:58,024
In der Bar habe ich Jackson geködert,
515
00:46:58,024 --> 00:47:00,485
mir zu folgen zur Hütte in West Virginia.
516
00:47:01,819 --> 00:47:05,448
Ich habe den Anruf an dich inszeniert,
als er in Hörweite war.
517
00:47:05,740 --> 00:47:09,536
Ich habe dafür gesorgt, dass er
hören konnte, dass wir an der Hütte
518
00:47:09,536 --> 00:47:12,288
Bobby Jesus fassen.
"Wir", das heißt du und ich.
519
00:47:12,872 --> 00:47:15,583
In Wahrheit habe ich mit Grace gesprochen,
520
00:47:15,583 --> 00:47:18,836
was du anhand
der Handydaten herausgefunden hast.
521
00:47:20,797 --> 00:47:22,799
Ich ließ Jackson einen Vorsprung.
522
00:47:25,760 --> 00:47:30,848
Vor der Bar steckte ich mein Handy
in den Sand eines Aschenbechers,
523
00:47:30,848 --> 00:47:33,142
damit das Signal mich in Buell ortet.
524
00:47:35,144 --> 00:47:37,438
Ich folgte Jackson in die Hütte.
525
00:47:39,399 --> 00:47:41,401
Ich habe ihn und Bobby Jesus getötet.
526
00:47:41,859 --> 00:47:43,861
Und wie hast du den Tatort manipuliert?
527
00:47:45,071 --> 00:47:47,115
Als hätten sie sich erschossen.
528
00:47:47,115 --> 00:47:49,284
Bobby Jesus durch den Hals geschossen
529
00:47:49,284 --> 00:47:52,328
und dann mit Jacksons Waffe
durch dieselbe Wunde.
530
00:47:52,579 --> 00:47:53,788
Korrekt.
531
00:47:54,038 --> 00:47:55,540
Und die alte Dame erschossen.
532
00:47:56,040 --> 00:47:58,418
Nun ja,
sie hat zuerst auf mich geschossen.
533
00:47:59,127 --> 00:48:01,963
Du hast dann
deine Kugel aus der Wand geholt.
534
00:48:02,297 --> 00:48:03,590
Stimmt.
535
00:48:03,923 --> 00:48:05,842
Und warum hast du das alles getan?
536
00:48:06,759 --> 00:48:11,598
Bobby Jesus war der einzige Zeuge
des Mordes im alten Stahlwerk.
537
00:48:12,056 --> 00:48:14,517
Also all das, um Billy Poe zu schützen,
538
00:48:14,517 --> 00:48:16,978
und Grace Poe war
die ganze Zeit eingeweiht.
539
00:48:17,562 --> 00:48:19,314
Ihr beide habt euch verschworen.
540
00:48:20,064 --> 00:48:21,024
Sag es.
541
00:48:21,649 --> 00:48:24,694
Grace Poe und ich
haben Bobby Jesus getötet,
542
00:48:25,028 --> 00:48:26,654
weil er der einzige Zeuge
543
00:48:26,654 --> 00:48:29,574
im Stahlwerk war,
wo Pete Novick ermordet wurde.
544
00:48:34,245 --> 00:48:35,747
Fühlst du dich besser?
545
00:48:36,247 --> 00:48:38,291
Endlich alles von der Seele zu reden?
546
00:48:38,291 --> 00:48:41,419
Bestimmt nicht leicht,
es so lange herumzutragen.
547
00:48:42,128 --> 00:48:45,298
Lassen wir das, Steve,
legst du mir Handschellen an?
548
00:49:48,736 --> 00:49:49,987
Gib her.
549
00:50:11,008 --> 00:50:12,552
Du musst hier weg.
550
00:50:16,013 --> 00:50:17,181
Hey.
551
00:50:19,183 --> 00:50:20,351
Danke.
552
00:50:25,732 --> 00:50:26,858
Lee!
553
00:50:29,235 --> 00:50:30,236
Lee!
554
00:51:14,906 --> 00:51:19,452
{\an8}WILLKOMMEN IN FORT BENNING
HEIMAT DER INFANTERIE
555
00:51:31,839 --> 00:51:34,217
Schnappt eure Taschen
und geht zur Aufnahme.
556
00:51:34,217 --> 00:51:36,844
Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit.
557
00:51:39,055 --> 00:51:42,350
Wenn ihr ein Handy oder iPad habt,
dann jetzt weg damit.
558
00:51:42,642 --> 00:51:47,104
Ihr müsst mich Drill Sergeant nennen.
Nicht Drill Sergeant Sir,
559
00:51:47,104 --> 00:51:49,899
nicht Sir Drill Sergeant, nicht Sir.
560
00:51:49,899 --> 00:51:51,776
Bevor ihr am Empfangsgebäude seid,
561
00:51:51,776 --> 00:51:54,612
alles Essen und Getränke wegwerfen.
562
00:51:54,612 --> 00:51:58,199
Und die verdammten Hemden in die Hose.
Auf geht's, auf geht's!
563
00:51:58,199 --> 00:51:59,700
Beeilung.
564
00:53:07,518 --> 00:53:10,479
ZEHN WOCHEN SPÄTER
565
00:53:11,689 --> 00:53:15,234
Schwören Sie feierlich,
der Verfassung der Vereinigten Staaten
566
00:53:15,234 --> 00:53:17,987
von Amerika treu und ergeben zu sein,
567
00:53:17,987 --> 00:53:21,198
sowie der Verfassung
des Bundesstaates Pennsylvania
568
00:53:21,908 --> 00:53:24,243
und diese Verpflichtung aus freien Stücken
569
00:53:24,243 --> 00:53:28,080
und ohne Vorbehalte zu übernehmen,
ohne sich ihr zu entziehen,
570
00:53:28,080 --> 00:53:31,626
und dass Sie die Pflichten,
die Sie übernehmen werden,
571
00:53:31,626 --> 00:53:34,086
gewissenhaft erfüllen werden?
572
00:53:34,086 --> 00:53:35,379
Das tue ich.
573
00:53:35,796 --> 00:53:38,966
Del Harris,
Sie sind jetzt Sheriff von Fayette County.
574
00:53:38,966 --> 00:53:40,718
Herzlichen Glückwunsch!
575
00:55:32,121 --> 00:55:36,876
Sheriff, Ihre Anwesenheit am Tisch
ist an diesem besonderen Abend erwünscht.
576
00:55:40,796 --> 00:55:42,256
- Kann ich was helfen?
- Nein.
577
00:55:42,256 --> 00:55:44,300
Auch für dich ein besonderer Abend.
578
00:55:44,300 --> 00:55:46,260
Nehmen Sie Platz, Private Poe.
579
00:55:54,268 --> 00:55:55,811
Mom, einen Korkenzieher?
580
00:55:55,811 --> 00:55:58,064
- Es liegt keiner auf dem Tisch?
- Nein.
581
00:56:08,949 --> 00:56:10,659
- Danke.
- Ja.
582
00:56:21,170 --> 00:56:22,922
Wohin geht es morgen für dich?
583
00:56:23,380 --> 00:56:24,590
Kandahar.
584
00:56:24,590 --> 00:56:26,759
Als Teil der Unterstützungsmission.
585
00:56:26,759 --> 00:56:29,637
Vor meinem Einsatz
konnte ich nicht schlafen.
586
00:56:29,637 --> 00:56:32,348
Ich kontrollierte
ständig Rucksack und Pass.
587
00:56:32,348 --> 00:56:36,393
Deine Mutter hat mir erzählt,
dass du in Fort Benning toll warst.
588
00:56:36,393 --> 00:56:37,645
Ja.
589
00:56:37,645 --> 00:56:41,899
Die erste Woche war ziemlich hart,
aber ich habe mich durchgekämpft.
590
00:56:41,899 --> 00:56:45,486
300 Punkte beim Sporttest.
Als Schütze unter den Top 5.
591
00:56:45,486 --> 00:56:46,862
Er hat eine Auszeichnung.
592
00:56:46,862 --> 00:56:49,698
Bin nicht überrascht.
Die Army hat Glück mit dir.
593
00:56:58,165 --> 00:56:59,166
Billy.
594
00:57:02,253 --> 00:57:03,254
Schätzchen.
595
00:57:03,546 --> 00:57:04,547
Es tut mir leid.
596
00:57:09,135 --> 00:57:10,719
Wir alle vermissen Lee sehr.
597
00:57:14,348 --> 00:57:15,766
Schatz...
598
00:57:21,730 --> 00:57:24,483
Ich möchte nur,
dass es uns allen wieder gut geht.
599
00:57:25,985 --> 00:57:27,236
Ich auch, Billy.
600
00:57:28,112 --> 00:57:29,363
Ich auch.
601
00:57:29,363 --> 00:57:30,698
Wir werden das haben.
602
00:57:32,616 --> 00:57:33,617
Wirst schon sehen.
603
00:57:34,618 --> 00:57:35,619
Alles wird gut.
604
00:57:58,684 --> 00:58:00,144
Ich habe Neuigkeiten.
605
00:58:00,394 --> 00:58:02,605
Ich verkaufe das Haus.
606
00:58:02,605 --> 00:58:05,566
Oh, ja, Bethany hat
mir gegenüber etwas erwähnt.
607
00:58:05,566 --> 00:58:07,526
Ich bin dabei, es zu gestalten.
608
00:58:07,526 --> 00:58:10,029
Neue Vorhänge,
neuer Teppich im Wohnzimmer.
609
00:58:10,029 --> 00:58:12,072
Der Makler, den ich habe, meint,
610
00:58:12,072 --> 00:58:14,450
ich könnte etwas Anständiges bekommen.
611
00:58:14,450 --> 00:58:15,951
Es ist ein tolles Haus.
612
00:58:16,619 --> 00:58:20,414
Außerdem gehe ich... wieder aus.
613
00:58:20,664 --> 00:58:22,750
- Gut für dich.
- Ja.
614
00:58:23,083 --> 00:58:25,085
Ich tauche nur den Zeh ins Wasser.
615
00:58:25,586 --> 00:58:27,755
Ich musste mir eine große Notiz machen.
616
00:58:27,755 --> 00:58:31,300
"Lieber Isaac,
nicht zu Soziopathen hingezogen fühlen."
617
00:58:31,300 --> 00:58:34,470
Ja, vielleicht von
ehemaligen Green Berets fernhalten,
618
00:58:34,470 --> 00:58:36,305
die Briefbomben versenden.
619
00:58:36,305 --> 00:58:37,890
Ja, richtig.
620
00:58:39,350 --> 00:58:41,018
Leck mich, Russell Wolfe.
621
00:58:41,852 --> 00:58:42,686
Ja.
622
00:58:46,774 --> 00:58:49,818
Ich glaube,
dass es da draußen jemanden für dich gibt.
623
00:58:51,487 --> 00:58:52,863
Wir werden sehen.
624
00:59:01,121 --> 00:59:04,667
Erhebt alle euer Glas. Kommt.
625
00:59:07,503 --> 00:59:08,712
Auf neue Anfänge.
626
00:59:10,714 --> 00:59:13,008
- Auf neue Anfänge.
- Neuanfänge.
627
00:59:42,955 --> 00:59:46,709
Diese gratinierten Kartoffeln
sind wirklich etwas Besonderes.
628
00:59:46,709 --> 00:59:49,295
Isaac war ein hervorragender Sous-Chef.
629
00:59:49,295 --> 00:59:51,880
Und die Bohnen, Jesus auf einem Jet-Ski.
630
00:59:52,298 --> 00:59:55,676
Stellt euch Jesus auf
einem auf einem echten Jet-Ski vor!
631
00:59:55,676 --> 00:59:57,720
Die Beine? Die Dornenkrone?
632
00:59:57,720 --> 00:59:59,346
- Wella Balsam Haar.
- Oh, ja.
633
00:59:59,346 --> 01:00:01,974
- Sehr gut gepflegtes Haar.
- Biblisches Haar.
634
01:00:06,729 --> 01:00:07,771
Geht's dir gut?
635
01:00:07,771 --> 01:00:10,774
Ja, mir geht's gut.
Ich brauche nur frische Luft.
636
01:00:31,420 --> 01:00:32,838
Er kommt schon klar.
637
01:02:53,604 --> 01:02:55,606
Untertitel von: Marco P.
638
01:02:55,606 --> 01:02:57,691
Creative Supervisor
Alexander König