1 00:00:06,048 --> 00:00:07,967 BISHER BEI AMERICAN RUST: BROKEN JUSTICE 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,344 Das ist mein Sohn Billy. Sie haben ihn 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,097 {\an8}ohne klare Beweise ins Gefängnis geschickt, 4 00:00:13,097 --> 00:00:17,059 wo er so brutal verprügelt wurde, dass er schließlich im Koma lag. 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,938 Billy, ich ließ dich unschuldig im Gefängnis. 6 00:00:21,313 --> 00:00:22,606 Billy, wach auf. 7 00:00:23,858 --> 00:00:25,234 Wach endlich auf! 8 00:00:25,234 --> 00:00:28,779 Aaron, mein alter Zellengenosse. 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,783 - Ist er noch... - Er wurde gerade entlassen. 10 00:00:42,042 --> 00:00:43,836 Ist gut, Junge. Ich bin bei dir. 11 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 Was machen wir hier? 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,886 Ich werde mich verpflichten. Bei der Army. 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,388 Was? 14 00:00:54,388 --> 00:00:57,349 Ich glaube, wir sind an einem Punkt im Leben, wo... 15 00:00:59,477 --> 00:01:02,563 Ein Fall, mit meiner Kanzlei auf der falschen Seite. 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,689 Was, wenn ich rede? 17 00:01:03,689 --> 00:01:07,735 Wenn du das tust, musst du gründlich über die Folgen nachdenken. 18 00:01:11,614 --> 00:01:13,073 Mit Herlitz gearbeitet? 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,201 Sie sind gefeuert. 20 00:01:16,452 --> 00:01:18,829 Verdammter Kummer, oder? 21 00:01:18,829 --> 00:01:22,041 {\an8}Er folgt dir wie ein halbverhungerter Hund. 22 00:01:22,041 --> 00:01:24,001 Du drehst dich um und da ist er. 23 00:01:24,460 --> 00:01:25,544 Nate? 24 00:01:25,920 --> 00:01:27,254 Hey, ist das für dich? 25 00:01:28,214 --> 00:01:29,423 Er ist weg. 26 00:01:29,965 --> 00:01:33,302 Der verheiratete Typ verlässt mich, der Nette auch. 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,386 Lauf! 28 00:01:44,563 --> 00:01:45,397 Cyn? 29 00:01:46,607 --> 00:01:47,525 Cyn! 30 00:01:50,736 --> 00:01:51,570 Cyn! 31 00:01:51,570 --> 00:01:53,113 Es gab neun Festnahmen. 32 00:01:53,989 --> 00:01:55,866 Alle außer Fisher. 33 00:01:55,866 --> 00:01:57,201 Wir finden ihn. 34 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 Der Inhalt könnte Sie interessieren. 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,248 Del Harris ist ein Mörder. 36 00:02:02,665 --> 00:02:03,916 Dreifach. 37 00:02:10,214 --> 00:02:13,384 Sue Herlitz, was zum Teufel machst du da? 38 00:02:18,556 --> 00:02:21,642 Ich habe bestanden. Ich gehe zur Grundausbildung. 39 00:02:21,642 --> 00:02:23,936 - Sei alles, was du sein kannst. - Huuah! 40 00:02:25,521 --> 00:02:28,607 Der Mann da verdient dein Mitleid nicht. 41 00:02:28,607 --> 00:02:30,067 Er hat Taten verdient. 42 00:02:34,613 --> 00:02:38,242 Ich will Lee einen Antrag machen, bevor ich in den Bus steige. 43 00:02:46,876 --> 00:02:48,210 Sie sagte, sie kommt. 44 00:02:48,502 --> 00:02:51,630 Gib ihr einen Moment, Kumpel. Alles gut. Keine Panik. 45 00:03:02,141 --> 00:03:03,934 Kleines Geschenk vom Universum. 46 00:03:03,934 --> 00:03:05,102 Wow. 47 00:03:05,102 --> 00:03:06,520 Chemisch gereinigt. 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Ich muss dem Universum meine Wäsche geben. 49 00:03:08,772 --> 00:03:12,776 Du bist weit entfernt, dich für Hilfe des Universums zu qualifizieren. 50 00:03:12,776 --> 00:03:15,821 - Sieh dir das an! - Hey. Ja. 51 00:03:16,614 --> 00:03:17,615 Komm her. 52 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Passt noch. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,124 Den werden sie abrasieren. 54 00:03:27,124 --> 00:03:29,043 Sie rasieren Kopf und Gesicht. 55 00:03:29,043 --> 00:03:31,003 Lass sie nicht an deinen Unterleib. 56 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 Onkel Sam hat dort keine Zuständigkeit, Kumpel. 57 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 Hallo, ich bin's. Wo steckst du? Ich dachte, du wärst hier. 58 00:03:40,971 --> 00:03:43,724 Letzter Aufruf. Bus nach Atlanta. 59 00:03:43,724 --> 00:03:46,185 Letzter Aufruf, Atlanta, Georgia. 60 00:03:47,311 --> 00:03:48,562 Okay. 61 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Ich liebe dich. 62 00:03:53,651 --> 00:03:55,069 Ich liebe dich auch. 63 00:03:56,946 --> 00:03:58,739 Ganz stolz auf dich, Kumpel. 64 00:03:58,739 --> 00:04:01,742 Du wirst das toll machen, okay? 65 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 Hey, Dad, wird alles gut? 66 00:04:04,453 --> 00:04:07,748 Du schaffst das. Okay? 67 00:04:08,457 --> 00:04:09,625 Du machst das schon. 68 00:04:11,293 --> 00:04:12,586 Keine Sorge um sie. 69 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 Sie steckt nur irgendwo fest, okay? 70 00:04:16,340 --> 00:04:17,341 Du machst das schon. 71 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 - Tschüss. - Tschüss. 72 00:04:26,225 --> 00:04:27,518 Mach's gut. 73 00:05:22,197 --> 00:05:24,533 ENTLASSUNG AUS AKTIVEM DIENST 74 00:05:45,095 --> 00:05:46,096 Gott. 75 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 DEL HARRIS: SCHULDIG DES DREIFACHEN MORDES IN WEST VIRGINIA 76 00:06:10,454 --> 00:06:11,580 HARRIS' VERBRECHEN 77 00:06:11,580 --> 00:06:12,915 EIN ANONYMER HINWEIS GING EIN 78 00:06:16,835 --> 00:06:18,253 Was zur Hölle? 79 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Danke. 80 00:06:23,383 --> 00:06:24,885 Mein Gott. 81 00:06:31,100 --> 00:06:32,226 {\an8}FENTANYL, KOKAIN, ALKOHOL: VORHANDEN 82 00:06:32,226 --> 00:06:33,519 VERSTORBEN 83 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 Wusste jemand, was sie vorhatte? 84 00:07:21,066 --> 00:07:22,151 Was hatte sie vor? 85 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 Verarschen Sie mich nicht, Mr. Gossage. 86 00:07:25,362 --> 00:07:28,657 Überwachungsbilder zeigen, wie Ihre Vorgängerin, Sue Herlitz, 87 00:07:29,199 --> 00:07:31,869 vor drei Wochen zum Haus von Nell McKenna kommt. 88 00:07:31,869 --> 00:07:35,455 Vor ein paar Tagen hat sich Nell McKenna in ihrer Zelle erhängt, 89 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 falls Sie nicht wissen. 90 00:07:36,790 --> 00:07:39,334 Irgendetwas stimmt hier eindeutig nicht. 91 00:07:39,334 --> 00:07:42,880 Hören Sie, ich bin genauso verwirrt wie alle anderen. 92 00:07:43,255 --> 00:07:45,507 Arbeitet noch jemand von ihr hier? 93 00:07:45,924 --> 00:07:47,050 Nein. 94 00:07:47,050 --> 00:07:49,344 Die Letzte war ihre ehemalige Assistentin. 95 00:07:49,344 --> 00:07:52,055 Ich entließ sie vor Wochen. Ich glaube, Ramona. 96 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 Hat Ramona einen Nachnamen? 97 00:07:55,475 --> 00:07:59,396 Putz, oder Paul, vielleicht auch Potts. 98 00:08:00,355 --> 00:08:02,566 Sie verstehen? Ich war nicht scharf darauf, 99 00:08:02,566 --> 00:08:04,860 jemanden aus dem alten Regime zu haben. 100 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 Irgendeine Ahnung, wo diese Ramona ist? 101 00:08:07,196 --> 00:08:08,697 Was ihre Pläne waren? 102 00:08:09,281 --> 00:08:10,407 Ich fürchte, nicht. 103 00:08:10,407 --> 00:08:13,202 Sie halten nicht viel vom Austrittsgespräch? 104 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Wie ich höre, Sie auch nicht. 105 00:08:16,246 --> 00:08:19,791 Sie haben die Stadt praktisch im Gallopp verlassen. 106 00:08:22,586 --> 00:08:23,712 Danke für Ihre Zeit. 107 00:08:47,069 --> 00:08:48,779 Hey, ich bin's. 108 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 Ich sitze im Bus. Ich hoffe, es geht dir gut. 109 00:08:57,913 --> 00:09:00,540 Ruf... Ruf mich einfach an. 110 00:09:07,506 --> 00:09:09,216 Ist alles in Ordnung? 111 00:09:12,552 --> 00:09:14,888 Ja, ja, es geht mir gut. 112 00:09:15,597 --> 00:09:17,808 Ich wollte nicht neugierig sein. 113 00:09:18,892 --> 00:09:20,435 Nein, keine Sorge. 114 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 Meine Freundin sollte mich heute am Bus treffen, aber 115 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 sie tauchte nicht auf. 116 00:09:28,360 --> 00:09:29,820 Tut mir leid, das zu hören. 117 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Wo wollen Sie hin? 118 00:09:35,826 --> 00:09:40,289 Erst Atlanta, dann ein weiterer Bus nach Fort Benning. 119 00:09:40,289 --> 00:09:44,376 Die berühmte Militärbasis. Besuchen Sie jemanden? 120 00:09:45,168 --> 00:09:47,754 Ich fange selbst mit der Grundausbildung an. 121 00:09:47,754 --> 00:09:49,423 Glückwunsch! 122 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Danke. 123 00:09:55,387 --> 00:09:58,307 Und Sie? Wohin fahren Sie? 124 00:09:58,307 --> 00:10:00,851 Ich bin auf dem Weg nach Jarratt, Virginia. 125 00:10:00,851 --> 00:10:05,355 Ich steige in Roanoke aus. Mein Name ist übrigens Paul. 126 00:10:05,731 --> 00:10:06,857 Billy. 127 00:10:06,857 --> 00:10:09,276 - Schön, Sie kennenzulernen. - Freut mich... 128 00:10:18,368 --> 00:10:19,369 Was ist in Virginia? 129 00:10:21,955 --> 00:10:25,584 Ein Freund von mir sitzt seit einigen Jahren im Gefängnis, 130 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 und in wenigen Tagen soll er hingerichtet werden. 131 00:10:28,337 --> 00:10:29,963 Greensville Haftanstalt. 132 00:10:29,963 --> 00:10:31,089 Heilige Scheiße. 133 00:10:31,965 --> 00:10:34,217 Verzeihung, ich wollte sagen... 134 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Mann, das ist heftig. 135 00:10:37,929 --> 00:10:39,723 Er hat sich an mich gewandt, 136 00:10:39,723 --> 00:10:42,142 als sein letztes Gnadengesuch abgelehnt wurde. 137 00:10:42,601 --> 00:10:44,686 Also eine ziemlich wichtige Reise. 138 00:10:45,771 --> 00:10:46,897 Was hat er getan? 139 00:10:49,024 --> 00:10:52,569 1998 ermordete er ein junges Ehepaar und ihre drei Kinder 140 00:10:52,569 --> 00:10:54,321 beim Camping. 141 00:10:54,321 --> 00:10:57,199 Sein Name ist Angus Braden Moon. 142 00:10:57,199 --> 00:10:59,826 Angus war als Kind einer meiner engsten Freunde. 143 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 Sie fahren also dorthin, um einfach mit ihm abzuhängen? 144 00:11:04,081 --> 00:11:06,333 Das ist sicherlich einer der Gründe. 145 00:11:07,000 --> 00:11:09,961 Für ihn werden wohl nicht viele Leute da sein. 146 00:11:10,962 --> 00:11:13,048 Seine Eltern haben ihn abgeschrieben. 147 00:11:13,048 --> 00:11:15,967 Er hat nie geheiratet und hat keine Familie. 148 00:11:15,967 --> 00:11:20,722 Also fragte er mich, ob ich ihm seine Sterbesakramente lesen würde, 149 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 und ich sagte zu. 150 00:11:24,184 --> 00:11:25,769 Ziemlich cool von Ihnen. 151 00:11:28,230 --> 00:11:30,982 Er interessierte sich bei unserer Korrespondenz 152 00:11:30,982 --> 00:11:32,818 für die Idee der Vergebung. 153 00:11:34,694 --> 00:11:37,197 Wie alt waren die Kinder, die er getötet hat? 154 00:11:37,989 --> 00:11:42,285 Sie waren sieben, neun und 11 Jahre alt. Zwei Jungen und ein Mädchen. 155 00:11:45,705 --> 00:11:47,457 Kommen Sie klar mit seiner Tat? 156 00:11:48,166 --> 00:11:49,918 Nein, überhaupt nicht. 157 00:11:50,460 --> 00:11:53,171 Jeder verdient die Barmherzigkeit Gottes, 158 00:11:53,171 --> 00:11:56,091 vor allem diejenigen, die sie wirklich suchen. 159 00:11:57,217 --> 00:11:58,718 Sogar ein Mörder? 160 00:11:59,386 --> 00:12:01,471 Ja, sogar ein Mörder. 161 00:12:21,324 --> 00:12:22,451 Lohnbuchhaltung? 162 00:12:31,418 --> 00:12:33,628 Del Harris, Polizei Pittsburgh. 163 00:12:33,628 --> 00:12:38,925 Ich versuche, eine ehemalige Mitarbeiterin zu finden, eine Ramona Paul oder Potts. 164 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 - Paltz? - Ja, das ist es. 165 00:12:41,761 --> 00:12:43,972 Darf ich fragen, worum es geht? 166 00:12:43,972 --> 00:12:46,892 Ich untersuche den Mord an Sue Herlitz. 167 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 Ich komme gerade von Ron Gossage. 168 00:12:50,312 --> 00:12:52,272 Sie können ihn gerne anrufen. 169 00:12:53,523 --> 00:12:55,609 Ich brauche nur eine Adresse. 170 00:13:00,864 --> 00:13:04,367 Eine Privatadresse, aber Schecks wurden woanders hingeschickt. 171 00:13:04,367 --> 00:13:05,744 Geben Sie mir beide. 172 00:13:16,880 --> 00:13:18,965 Sie sind also katholischer Priester? 173 00:13:20,050 --> 00:13:22,135 Der Kragen verrät uns immer. 174 00:13:22,969 --> 00:13:24,763 Der Kragen. Ja. 175 00:13:24,763 --> 00:13:28,475 Auch Geistliche anderer Gemeinschaften tragen den Kragen. 176 00:13:29,309 --> 00:13:30,810 Sind Sie religiös? 177 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 Nein. 178 00:13:33,480 --> 00:13:36,816 Meine Familie mütterlicherseits ist eigentlich katholisch, 179 00:13:36,816 --> 00:13:38,693 aber wir gehen nie in die Kirche. 180 00:13:39,319 --> 00:13:40,487 Und Ihr Vater? 181 00:13:42,531 --> 00:13:46,535 Das einzige, woran mein Vater glaubt ist Geld und Zigaretten. 182 00:13:46,535 --> 00:13:48,036 Und das Gefühl, 183 00:13:48,036 --> 00:13:51,122 das er bekommt, wenn er ein junges Mädchen am Arm hat. 184 00:13:51,873 --> 00:13:53,917 Und an Rache auch. 185 00:13:54,417 --> 00:13:56,211 Er ist ziemlich auf Rache aus. 186 00:13:56,795 --> 00:13:59,714 Ich wusste nicht, dass Rache ein Glaube ist. 187 00:14:01,550 --> 00:14:04,678 Ja, ich denke, Rache ist einfach Rache. 188 00:14:05,262 --> 00:14:06,596 "Auge um Auge." 189 00:14:06,596 --> 00:14:08,848 "Wie du mir, so ich dir." 190 00:14:09,349 --> 00:14:10,642 Ist das in der Bibel? 191 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Eigentlich ein Gebot aus dem Buch Exodus. 192 00:14:13,061 --> 00:14:16,273 "Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß." 193 00:14:18,024 --> 00:14:21,444 Ja, Rache hat durchaus ihre Berechtigung. 194 00:14:23,863 --> 00:14:25,615 Können Sie mehr darüber sagen? 195 00:14:29,160 --> 00:14:30,870 Sie gleicht die Dinge aus. 196 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 Es kann auch eine Erlösung sein. 197 00:14:34,624 --> 00:14:36,042 Das steht fest. 198 00:15:04,195 --> 00:15:05,030 Ja? 199 00:15:05,030 --> 00:15:06,656 Entschuldigen Sie die Störung. 200 00:15:08,283 --> 00:15:09,451 Sie stören nicht. 201 00:15:09,784 --> 00:15:13,955 Del Harris, Polizei Pittsburgh. Kennen Sie zufällig eine Ramona Paltz? 202 00:15:14,706 --> 00:15:16,958 Ich kenne einige Leute, die Ramona heißen. 203 00:15:19,419 --> 00:15:23,131 Ich will Sie nicht beunruhigen, aber es gibt einige Tote. 204 00:15:23,131 --> 00:15:25,342 Und Ramona ist Ihre Tochter? 205 00:15:26,593 --> 00:15:27,969 Ich kenne Ihren Nachnamen, 206 00:15:27,969 --> 00:15:30,805 auch wenn ihn jemand am Briefkasten geändert hat. 207 00:15:30,805 --> 00:15:34,684 Es ist ernst und Menschenleben können in Gefahr sein. 208 00:15:34,684 --> 00:15:37,103 Ihre Tochter kann vielleicht helfen. 209 00:15:42,067 --> 00:15:44,778 Mom, ist gut. Ich weiß, wer er ist. 210 00:15:52,952 --> 00:15:55,455 Sue Herlitz war in etwas Wichtiges verwickelt, 211 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 und ich ahne, Sie wissen was. 212 00:16:00,794 --> 00:16:02,003 Folgen Sie mir. 213 00:16:20,313 --> 00:16:22,190 Das sind eine Menge Kisten. 214 00:16:22,857 --> 00:16:24,776 Sue wollte Landwill zu Fall bringen. 215 00:16:25,110 --> 00:16:27,612 Wir haben den Fall seit Monaten vorbereitet. 216 00:16:27,612 --> 00:16:30,573 Sie ließen Wassertests verschwinden und fälschten sie, 217 00:16:30,573 --> 00:16:33,576 um leichter Leute dazu zu bringen, zu verpachten. 218 00:16:33,576 --> 00:16:37,163 Wir hatten vor, den Fall vor die Staatsanwaltschaft zu bringen. 219 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 Geht es Ihnen gut? 220 00:16:39,207 --> 00:16:41,000 Ja, mir geht's gut. 221 00:16:42,252 --> 00:16:44,337 Warum ging Sue zu Nell McKennas Haus? 222 00:16:44,337 --> 00:16:47,173 Mrs. McKenna ist jetzt tot. 223 00:16:47,173 --> 00:16:49,050 Es war in den Nachrichten. 224 00:16:49,050 --> 00:16:51,469 Sie hatte vor etwas oder irgendwem Angst, 225 00:16:51,469 --> 00:16:53,638 dass sie den Mord gestand, weil sie 226 00:16:53,638 --> 00:16:55,682 sich im Gefängnis sicherer fühlte. 227 00:16:56,349 --> 00:16:57,934 Was können Sie mir noch sagen? 228 00:17:09,446 --> 00:17:12,574 Wir hatten fünf Zeugen, um gegen Landwill auszusagen. 229 00:17:12,574 --> 00:17:16,202 Nell McKenna war es, die Tests für sie manipuliert hat. 230 00:17:16,202 --> 00:17:19,622 Sie hatte früher die Firma "Allegheny Water Testing", 231 00:17:19,622 --> 00:17:21,374 und Landwill hat sie beauftragt. 232 00:17:21,374 --> 00:17:24,127 Sie führte die Tests durch und manipulierte sie. 233 00:17:24,127 --> 00:17:27,672 Sie erkannte, dass Landwill Fälle für Millionen erledigte 234 00:17:27,672 --> 00:17:29,716 und wollte ein Stück vom Kuchen. 235 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 Sie erpresste sie. 236 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Sie bezahlten sie. Dann wollte sie mehr. 237 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 Sie wurde gierig. 238 00:17:37,515 --> 00:17:38,808 Und dann? 239 00:17:38,808 --> 00:17:41,770 Als uns klar wurde, welche Rolle Nell McKenna 240 00:17:41,770 --> 00:17:44,272 bei all dem spielte, wandte sich Sue an sie. 241 00:17:44,647 --> 00:17:46,900 Dann schien es, als käme sie an Bord. 242 00:17:46,900 --> 00:17:48,818 Sie sollte unsere Hauptzeugin sein. 243 00:17:48,818 --> 00:17:51,321 Sie töteten ihren Mann und sie bekam Angst. 244 00:17:54,783 --> 00:17:59,037 Hat Ihnen und Sue noch jemand bei dieser Untersuchung geholfen? 245 00:17:59,621 --> 00:18:02,665 Nein, niemand. Und wir hatten alle Teile zusammen. 246 00:18:02,665 --> 00:18:04,793 Wir brauchten nur noch Nell McKenna. 247 00:18:06,419 --> 00:18:08,922 Sie sitzen hier auf einem Pulverfass. 248 00:18:10,757 --> 00:18:13,051 Landwill ist ein mächtiges Unternehmen. 249 00:18:14,010 --> 00:18:16,596 Ich war lang nicht mehr in meiner Wohnung. 250 00:18:17,972 --> 00:18:19,891 Ich verlasse diese Wohnung kaum. 251 00:18:20,517 --> 00:18:22,811 Nell McKenna wurde von jemandem bedroht. 252 00:18:23,269 --> 00:18:24,938 Wissen Sie, wer sie bedroht hat? 253 00:18:24,938 --> 00:18:26,314 Nein. 254 00:18:26,314 --> 00:18:29,359 Ich bin fast sicher, dass derjenige Sue getötet hat. 255 00:18:30,735 --> 00:18:32,737 Die werden Sie irgendwann finden. 256 00:18:33,321 --> 00:18:34,823 Sie suchen immer weiter. 257 00:18:35,448 --> 00:18:38,409 Sie sollten sich weiterhin unauffällig verhalten. 258 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 Es war klug, zu verschwinden. 259 00:18:41,079 --> 00:18:44,958 Rufen Sie mich an, wenn diese Person mit Ihnen in Kontakt tritt. 260 00:18:52,924 --> 00:18:54,300 Ihre Quittung. 261 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 ISAAC - Also, was ist mit dem Kaffee? Russell? 262 00:20:29,938 --> 00:20:33,316 Na, du. 263 00:20:40,031 --> 00:20:41,574 Büro des Aufsehers, bitte. 264 00:20:45,119 --> 00:20:47,455 Detective Del Harris, Polizei Pittsburgh. 265 00:20:47,455 --> 00:20:51,584 Ich möchte zu einer Ihrer jüngsten Insassinnen, Nell McKenna, nachhaken. 266 00:20:52,877 --> 00:20:55,338 Ja, ich weiß. Es tat mir wirklich leid. 267 00:20:55,338 --> 00:20:57,006 Ob Sie mir wohl sagen können, 268 00:20:57,006 --> 00:20:59,884 wer auf der Besucherliste stand, am Tag bevor... 269 00:21:01,260 --> 00:21:02,595 Ja, ich bleibe dran. 270 00:21:09,227 --> 00:21:10,311 Hallo, Detective? 271 00:21:10,311 --> 00:21:11,813 Ja, bin noch da. 272 00:21:11,813 --> 00:21:13,856 Okay. Bruce McKenna. 273 00:21:15,191 --> 00:21:16,776 Claudia Aranda. 274 00:21:20,113 --> 00:21:21,698 LeeAnn English. 275 00:21:23,700 --> 00:21:26,536 LeeAnn English? Könnten Sie das wiederholen? 276 00:21:26,536 --> 00:21:27,870 LeeAnn English. 277 00:21:27,870 --> 00:21:29,080 Ganz sicher? 278 00:21:29,080 --> 00:21:30,206 Ja. 279 00:21:30,206 --> 00:21:32,125 Okay, vielen Dank. 280 00:21:44,178 --> 00:21:45,013 Hey. 281 00:21:45,638 --> 00:21:46,806 Wo bist du? 282 00:21:48,307 --> 00:21:51,102 Ich brauchte frische Luft. Hast du Lee gesehen? 283 00:21:51,102 --> 00:21:53,604 Nein. Sie sollte heute am Busbahnhof sein, 284 00:21:53,604 --> 00:21:56,315 Billy verabschieden, hat ihn aber versetzt. 285 00:21:56,315 --> 00:21:57,567 Was ist passiert? 286 00:21:57,567 --> 00:22:00,445 Sie war in New York, wegen ihrer Scheidung. 287 00:22:00,445 --> 00:22:02,780 Vielleicht hat sie es sich anders überlegt. 288 00:22:02,780 --> 00:22:05,658 Kein Verlust. Warum bist du nicht in deinem Zimmer? 289 00:22:06,909 --> 00:22:08,202 Was ist los? 290 00:22:08,202 --> 00:22:09,787 Del, du klingst nicht gut. 291 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 Ich rufe dich bald wieder an. 292 00:22:36,898 --> 00:22:39,734 Scheiße! Mein verdammtes Telefon! 293 00:22:41,861 --> 00:22:43,780 Verdammt! 294 00:23:09,931 --> 00:23:12,809 Meine Damen und Herren, 30 Minuten bis Spartanburg. 295 00:23:12,809 --> 00:23:14,060 30 Minuten. 296 00:23:20,358 --> 00:23:22,360 Wie heißt Ihr Freund noch mal? 297 00:23:22,860 --> 00:23:24,695 Angus Braden Moon. 298 00:23:26,948 --> 00:23:30,451 Fühlt er sich schlecht, weil er diese Familie umgebracht hat? 299 00:23:30,451 --> 00:23:32,203 Ja, das tut er. 300 00:23:32,203 --> 00:23:35,706 Er schrieb mir sogar mehrere Male darüber. 301 00:23:35,706 --> 00:23:38,960 Wenn er die Chance hätte, es erneut zu durchleben, 302 00:23:38,960 --> 00:23:40,962 würde er sich anders entscheiden. 303 00:23:43,881 --> 00:23:45,383 Wie hat er sie getötet? 304 00:23:46,467 --> 00:23:50,930 Er erschoss sie alle aus nächster Nähe, während sie schliefen. 305 00:23:59,605 --> 00:24:01,732 Glauben Sie, dass er Vergebung will? 306 00:24:04,819 --> 00:24:08,072 In Briefen haben wir über Barmherzigkeit gesprochen. 307 00:24:09,490 --> 00:24:13,578 Ich habe versucht, zu vermitteln, dass Gott zur Vergebung fähig ist, 308 00:24:13,578 --> 00:24:15,830 und man auch sich selbst vergeben muss. 309 00:24:17,290 --> 00:24:20,543 Die Tatsache, dass er begann, mit seinem Gewissen zu ringen, 310 00:24:20,543 --> 00:24:24,213 dass er bereut, was er vor 17 Jahren getan hat, 311 00:24:25,464 --> 00:24:29,010 war eine große Erleichterung für ihn, sich das einzugestehen. 312 00:24:32,889 --> 00:24:34,849 Glauben Sie, er hat Angst zu sterben? 313 00:24:36,225 --> 00:24:38,728 Wir fürchten uns alle ein bisschen vor dem Tod. 314 00:24:38,728 --> 00:24:40,563 Ich bin keine Ausnahme. 315 00:24:45,193 --> 00:24:46,986 Was passiert, wenn wir sterben? 316 00:24:48,196 --> 00:24:49,906 Nun, die katholische Kirche... 317 00:24:49,906 --> 00:24:52,366 Es ist mir egal, was die Kirche denkt. 318 00:24:54,452 --> 00:24:55,578 Was glauben Sie? 319 00:24:57,580 --> 00:25:00,917 Physikalisch bin ich nicht sicher, was mit Seelen geschieht, 320 00:25:02,168 --> 00:25:04,837 aber ich glaube, dass jeder eine besitzt. 321 00:25:07,340 --> 00:25:09,967 Sogar Angus Braden Moon? 322 00:25:10,885 --> 00:25:13,012 Sogar Angus Braden Moon, ja. 323 00:25:23,189 --> 00:25:25,858 Sind die Menschen grundsätzlich gut, 324 00:25:27,526 --> 00:25:29,570 so wie wir es als Kinder waren? 325 00:25:31,697 --> 00:25:33,616 Ja, ich glaube, so fangen wir an. 326 00:25:34,533 --> 00:25:39,121 Je nach den Umständen, weichen manche von uns von der Tugend ab. 327 00:25:39,455 --> 00:25:43,459 Kommen wir vom Weg ab, gibt es immer eine Möglichkeit, zurückzukehren. 328 00:25:43,459 --> 00:25:45,211 Gott ist für uns da. 329 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 Glauben Sie das wirklich? 330 00:25:48,047 --> 00:25:50,591 Ja, so steht es in Daniel 9-9. 331 00:25:50,591 --> 00:25:53,594 "Der Herr, unser Gott ist barmherzig und vergebend, 332 00:25:53,594 --> 00:25:55,888 auch wenn wir uns gegen ihn auflehnen." 333 00:26:01,602 --> 00:26:02,853 Hören Sie, Billy, 334 00:26:03,854 --> 00:26:07,149 wenn Sie sich entlasten möchten, bin ich für Sie da. 335 00:26:25,501 --> 00:26:28,045 DEL HARRIS SPRACHNACHRICHT 336 00:26:50,693 --> 00:26:53,904 Detective Del Harris. Kann ich Sie kurz sprechen? 337 00:26:53,904 --> 00:26:55,072 Sicher. 338 00:26:55,072 --> 00:26:58,492 Sie sind die Anwältin von Landwill Energy. Ist das richtig? 339 00:26:58,492 --> 00:27:00,286 Ich bin Hauptanwältin. Warum? 340 00:27:00,286 --> 00:27:03,956 Ich habe das Gefühl, jemand macht Drecksarbeit für die, 341 00:27:03,956 --> 00:27:07,293 denn es scheinen immer wieder Leute zu sterben. 342 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 Ist Ihnen das bekannt? 343 00:27:08,753 --> 00:27:10,880 Keine Ahnung, wovon Sie reden. 344 00:27:10,880 --> 00:27:12,923 Falls doch, müssen Sie es mir sagen. 345 00:27:12,923 --> 00:27:15,760 Wir sind eine aufrechte Kanzlei, Detective. 346 00:27:15,760 --> 00:27:17,428 Keine Geschäfte mit Ganoven. 347 00:27:17,428 --> 00:27:19,805 Lee English arbeitet für Sie, oder? 348 00:27:20,264 --> 00:27:22,600 Sie sagte, sie arbeite eng mit Ihnen. 349 00:27:22,600 --> 00:27:25,603 Sie ist Anwaltsgehilfin. Wann haben Sie gesprochen? 350 00:27:25,603 --> 00:27:27,813 Ihr Leben könnte in Gefahr sein. 351 00:27:27,813 --> 00:27:31,192 Wenn Sie also Informationen haben, müssen Sie etwas sagen. 352 00:27:34,403 --> 00:27:38,366 Beunruhigt Sie das gar nicht? Dass ihr Leben in Gefahr ist? 353 00:27:38,366 --> 00:27:42,703 Natürlich stört mich das. Aber das klingt ehrlich gesagt völlig lächerlich. 354 00:27:42,703 --> 00:27:45,373 - Sie haben also nichts. - Ich fürchte nicht. 355 00:27:45,373 --> 00:27:47,875 Wenn Lee English etwas zustoßen wird, 356 00:27:47,875 --> 00:27:50,169 sind Sie verdammt als Erste dran. 357 00:27:50,169 --> 00:27:53,422 Sie verhalten sich daneben, Detective. Sie wissen das. 358 00:28:01,055 --> 00:28:03,891 Komm schon, Lee. Geh schon ran. 359 00:28:08,104 --> 00:28:09,230 Billy, hey. 360 00:28:10,398 --> 00:28:13,192 Ich habe den Bus verpasst. Es tut mir so leid. 361 00:28:13,192 --> 00:28:15,736 Ich bin heute Morgen spät los, 362 00:28:15,736 --> 00:28:19,156 und der Verkehr aus New York heraus war wirklich schlimm. 363 00:28:20,783 --> 00:28:22,159 Hör mal, 364 00:28:22,576 --> 00:28:26,163 ich habe darüber nachgedacht, worüber wir gesprochen haben, 365 00:28:26,956 --> 00:28:31,335 und, nun ja, was ich sagen wollte, ich glaube, dass ich bereit bin. 366 00:28:33,754 --> 00:28:39,301 Es war in letzter Zeit schwierig, aber ich möchte ein Leben mit dir führen. 367 00:28:42,096 --> 00:28:45,015 Ich hoffe, du hast eine gute Reise nach Fort Benning. 368 00:28:46,934 --> 00:28:50,312 Ich sehe dich bald wieder. Okay? 369 00:28:53,023 --> 00:28:54,817 Ich liebe dich. 370 00:29:00,906 --> 00:29:03,367 Billy, hier ist noch mal Del Harris. 371 00:29:03,367 --> 00:29:05,828 Hattest du Kontakt zu Lee? 372 00:29:05,828 --> 00:29:08,080 Wenn du das hörst, ruf mich an. 373 00:29:23,971 --> 00:29:27,183 {\an8}SPRACHNACHRICHT UNBEKANNTE NUMMER 374 00:29:52,875 --> 00:29:58,214 Hey, sie wissen, dass es einen Fixer gibt. Seid extrem vorsichtig. 375 00:30:01,050 --> 00:30:04,553 NEUE SPRACHNACHRICHT UNBEKANNTER ANRUFER 376 00:30:04,553 --> 00:30:06,180 Liebst du mich? 377 00:30:08,182 --> 00:30:09,600 Ja. 378 00:30:12,561 --> 00:30:13,562 Sag es. 379 00:30:17,399 --> 00:30:19,026 Ich liebe dich. 380 00:31:16,500 --> 00:31:18,294 Ange. Hey. 381 00:31:18,294 --> 00:31:21,213 Ich weiß, dass wir im Moment aufeinander wütend sind. 382 00:31:21,213 --> 00:31:24,592 Aber ich muss sagen, ich glaube, du hattest Recht. 383 00:31:24,592 --> 00:31:26,385 Irgendetwas geht hier vor. 384 00:31:27,177 --> 00:31:29,179 Chief Bolt lügt. 385 00:31:29,847 --> 00:31:31,765 Er hat mich definitiv angelogen, 386 00:31:31,765 --> 00:31:33,309 und es klingt verrückt, 387 00:31:33,309 --> 00:31:36,562 aber ich glaube, dass er etwas über Vic weiß. 388 00:31:37,021 --> 00:31:40,733 Ich tue, was du tun würdest, und ich werde es selbst herausfinden. 389 00:31:57,041 --> 00:31:57,875 LEE ENGLISH ANRUFEN... 390 00:32:15,643 --> 00:32:16,644 Hallo? 391 00:32:16,977 --> 00:32:18,145 Ist Lee da? 392 00:32:18,646 --> 00:32:20,189 Wer ist da? 393 00:32:20,481 --> 00:32:23,150 Detective Del Harris, Polizei. Wer ist dran? 394 00:32:23,150 --> 00:32:26,278 Alejandro Ferreiras. Ich bin ihr Ehemann. 395 00:32:26,278 --> 00:32:28,697 Ex-Ehemann. Ist etwas nicht in Ordnung? 396 00:32:28,697 --> 00:32:31,700 Nein. Nichts passiert. Es ist alles in Ordnung. 397 00:32:31,700 --> 00:32:33,452 Ich bin ein Freund der Familie. 398 00:32:33,452 --> 00:32:34,912 Ich stand ihrem Vater nahe. 399 00:32:34,912 --> 00:32:35,829 Henry. 400 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Henry und ich waren alte Freunde. 401 00:32:37,873 --> 00:32:41,627 Ich bin also für Lee und ihren Bruder da, seit er verstorben ist. 402 00:32:41,627 --> 00:32:45,005 Wir hatten uns verabredet und sie ist nicht aufgetaucht. 403 00:32:45,005 --> 00:32:46,173 Wissen Sie etwas? 404 00:32:46,173 --> 00:32:50,094 Sie kam, um mich zu treffen. Und sie hat ihr Telefon vergessen. 405 00:32:50,094 --> 00:32:51,136 Ist sie geflogen? 406 00:32:51,136 --> 00:32:54,473 Sie ist gefahren. Sicher, dass alles in Ordnung ist? 407 00:32:55,724 --> 00:32:57,351 Wann ist sie weggefahren? 408 00:32:59,937 --> 00:33:01,188 Vor über fünf Stunden. 409 00:33:01,188 --> 00:33:03,399 Mist! Hören Sie. 410 00:33:03,399 --> 00:33:07,861 Wenn sie anruft, können Sie ihr sagen, dass sie nicht nach Hause gehen soll? 411 00:33:07,861 --> 00:33:09,738 Okay, aber warum? 412 00:33:09,738 --> 00:33:12,366 Ich will sie überraschen. 413 00:33:12,366 --> 00:33:14,493 Sie soll mich am Mittagsplatz treffen. 414 00:33:14,493 --> 00:33:17,371 Versprechen Sie es, Alejandro, das ist sehr wichtig. 415 00:33:17,371 --> 00:33:20,124 Okay, versprochen. 416 00:33:20,541 --> 00:33:21,917 Danke. 417 00:34:27,858 --> 00:34:28,817 Was? 418 00:34:28,817 --> 00:34:31,028 Ich brauche einen Gefallen, dringend. 419 00:34:31,445 --> 00:34:34,782 Fahr' rüber zum English-Haus. Und nicht allein. 420 00:34:35,115 --> 00:34:36,366 Warum sollte ich das tun? 421 00:34:36,658 --> 00:34:39,244 Weil Lee Englishs Leben in Gefahr ist. 422 00:34:41,371 --> 00:34:43,957 Bist du da, Steve? Hast du mich gehört? 423 00:34:45,459 --> 00:34:46,877 Nicht im Krankenhaus? 424 00:34:46,877 --> 00:34:48,295 Oh Gott. 425 00:34:50,631 --> 00:34:53,175 Bitte tu es. Bitte. Ganz im Ernst. 426 00:34:53,634 --> 00:34:56,970 Ich mag dieses Flehen. Erfrischend, wenn es von dir kommt. 427 00:34:58,472 --> 00:34:59,848 Du bist der Polizeichef. 428 00:34:59,848 --> 00:35:02,893 Du hast geschworen, die Bürger von Buell zu schützen. 429 00:35:02,893 --> 00:35:05,020 Wer bist du, dass du über Eid redest? 430 00:35:05,729 --> 00:35:07,272 Steve, hör mir zu. 431 00:35:07,272 --> 00:35:09,191 Ich flehe dich buchstäblich an. 432 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Warum sollte ich dir überhaupt trauen? 433 00:35:14,279 --> 00:35:18,951 Schau, wenn du das tust, gebe ich dir, was du willst. 434 00:35:19,493 --> 00:35:20,410 Bedeutet? 435 00:35:22,079 --> 00:35:24,790 Ich werde sagen, was in West Virginia passiert ist. 436 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 Du wirst gestehen? 437 00:35:27,793 --> 00:35:29,211 Ja. 438 00:35:29,837 --> 00:35:30,879 Sag es. 439 00:35:31,505 --> 00:35:34,758 Ich werde alles gestehen, was in West Virginia passiert ist. 440 00:35:35,217 --> 00:35:36,885 Die ganze Geschichte. 441 00:35:37,386 --> 00:35:38,720 Also hatte ich Recht. 442 00:35:39,471 --> 00:35:40,722 Du hattest Recht. 443 00:35:42,266 --> 00:35:44,101 Noch dran, Steve? 444 00:35:46,311 --> 00:35:48,355 Haben wir einen Deal oder nicht? 445 00:35:50,190 --> 00:35:51,275 Wir haben einen Deal. 446 00:35:51,275 --> 00:35:53,068 Fahre bitte schnell dorthin. 447 00:35:56,238 --> 00:35:57,698 Du hast ihn. 448 00:36:01,743 --> 00:36:04,037 Hannah, triff mich am Haus der Englishs. 449 00:36:04,037 --> 00:36:05,914 Möglicher 4-1-7. 450 00:36:06,582 --> 00:36:08,917 Verstanden. Wir sehen uns dort. 451 00:36:20,554 --> 00:36:22,014 Gott verdammt! 452 00:36:26,977 --> 00:36:28,020 Hey. 453 00:36:28,020 --> 00:36:30,647 Hey, was ist los? Wo bist du? 454 00:36:31,648 --> 00:36:34,026 Ich muss rüber zum English-Haus fahren. 455 00:36:34,026 --> 00:36:35,319 Warum? 456 00:36:36,570 --> 00:36:38,572 Ich muss nur etwas überprüfen. 457 00:36:38,572 --> 00:36:41,241 Was überprüfen? Irgendetwas stimmt nicht. 458 00:36:41,241 --> 00:36:43,702 - Du klingst panisch. - Ich muss los. 459 00:39:09,514 --> 00:39:11,016 DIESE HEILIGE BIBEL WIRD ÜBERREICHT AN 460 00:39:11,016 --> 00:39:13,435 Gott segne dich, Billy. Viel Glück bei der Grundausbildung. 461 00:39:13,435 --> 00:39:15,812 Sieh dir bitte Jesaja 30:18 an. Pater Paul Gentry 462 00:39:24,279 --> 00:39:28,075 Gott wird barmherzig sein 463 00:39:32,370 --> 00:39:34,456 Doch sehnt sich der HERR danach, euch gnädig zu sein. 464 00:39:34,456 --> 00:39:36,666 Bald wird er zu euch kommen und sich wieder über euch erbarmen, 465 00:39:36,666 --> 00:39:38,877 denn er ist ein gerechter Gott. 466 00:39:38,877 --> 00:39:41,088 Wie glücklich können sich alle schätzen, die auf seine Hilfe warten! 467 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 Isaac. 468 00:40:52,617 --> 00:40:53,743 Verdammt. 469 00:41:04,171 --> 00:41:05,589 Isaac, bist du zu Hause? 470 00:41:17,767 --> 00:41:18,768 Russell? 471 00:41:21,146 --> 00:41:22,689 Was machst du hier? 472 00:41:27,444 --> 00:41:28,445 Wo ist Isaac? 473 00:41:39,080 --> 00:41:40,373 Russell? 474 00:42:00,685 --> 00:42:03,480 {\an8}ICH BIN LOS, UM SANDWICHES ZU HOLEN. 475 00:42:03,480 --> 00:42:06,358 {\an8}BITTE BLEIB HIER ICH KOMME ZURÜCK ZU DIR. RUSSELL 476 00:42:33,718 --> 00:42:36,137 ICH WÜNSCHTE, DU HÄTTEST MIR DIE WAHRHEIT GESAGT. 477 00:42:36,137 --> 00:42:38,598 BITTE RUF NICHT AN, AUCH WENN DU ES WILLST. LASS MICH IN RUHE - N 478 00:43:08,503 --> 00:43:10,547 - Geh hinten rein. - Verstanden. 479 00:43:10,547 --> 00:43:12,340 - Funk bleibt aus. - Ja. 480 00:43:32,569 --> 00:43:33,987 - Gib mir Deckung. - Okay. 481 00:44:00,972 --> 00:44:01,848 Chief! 482 00:44:19,449 --> 00:44:21,284 49 Alpha Eins County. 483 00:44:21,284 --> 00:44:25,038 Achtung, Haus der Englishs, 9-4-2 Midlothian. 484 00:44:25,038 --> 00:44:27,665 Mein Partner am Boden. Polizist am Boden. 485 00:44:27,665 --> 00:44:30,001 0-8-0-7 ist ausgefallen. Verstärkung. 486 00:44:31,002 --> 00:44:32,295 Halt durch, Hannah. 487 00:44:33,546 --> 00:44:35,590 Okay? Halte durch. 488 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Lee! 489 00:45:17,924 --> 00:45:19,300 Oh, Gott. 490 00:45:19,300 --> 00:45:21,428 Was zur Hölle hast du getan? 491 00:45:22,846 --> 00:45:25,056 Keinen verdammten Schritt weiter! 492 00:45:27,267 --> 00:45:28,893 Was zum Teufel ist hier los? 493 00:45:32,439 --> 00:45:35,942 Du hast gerade den Mörder von Sue Herlitz getötet. 494 00:45:35,942 --> 00:45:38,987 Der Handlanger von Landwill Energy. Gut gemacht, Chief. 495 00:45:38,987 --> 00:45:39,988 Wo ist Lee? 496 00:45:40,864 --> 00:45:42,782 Nimm die Hände über den Kopf. 497 00:45:43,575 --> 00:45:44,659 Aber warum? 498 00:45:44,659 --> 00:45:48,288 Wenn nicht, erschieße ich dich. Und "Chief" mich nicht mehr. 499 00:45:48,288 --> 00:45:50,665 Okay, okay. Steve, immer mit der Ruhe. 500 00:45:51,207 --> 00:45:54,335 Du hast... Das hast du gut gemacht. 501 00:45:54,627 --> 00:45:57,589 Bevormunde mich nicht. Haben wir noch den Deal? 502 00:45:58,089 --> 00:46:01,134 Unser Deal war, Lee zu beschützen. Wo ist sie? 503 00:46:01,134 --> 00:46:02,969 Haben wir einen Deal oder nicht? 504 00:46:03,720 --> 00:46:05,972 Ja, wir haben noch einen Deal, Steve. 505 00:46:06,973 --> 00:46:08,725 Kann ich die Arme senken? 506 00:46:08,725 --> 00:46:11,769 Ich habe gebrochene Rippen und eine kaputte Lunge. 507 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Deine Waffe. 508 00:46:34,834 --> 00:46:36,544 Was geschah in West Virginia? 509 00:46:39,088 --> 00:46:40,006 Rede. 510 00:46:43,593 --> 00:46:47,305 West Virginia war eine komplizierte Situation. 511 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 Du hast Bobby Jesus getötet, dann Jackson, 512 00:46:49,557 --> 00:46:52,602 Waffen vertauscht, als hätten sie sich erschossen. 513 00:46:52,602 --> 00:46:54,312 Gestehe ich hier? 514 00:46:55,939 --> 00:46:58,024 In der Bar habe ich Jackson geködert, 515 00:46:58,024 --> 00:47:00,485 mir zu folgen zur Hütte in West Virginia. 516 00:47:01,819 --> 00:47:05,448 Ich habe den Anruf an dich inszeniert, als er in Hörweite war. 517 00:47:05,740 --> 00:47:09,536 Ich habe dafür gesorgt, dass er hören konnte, dass wir an der Hütte 518 00:47:09,536 --> 00:47:12,288 Bobby Jesus fassen. "Wir", das heißt du und ich. 519 00:47:12,872 --> 00:47:15,583 In Wahrheit habe ich mit Grace gesprochen, 520 00:47:15,583 --> 00:47:18,836 was du anhand der Handydaten herausgefunden hast. 521 00:47:20,797 --> 00:47:22,799 Ich ließ Jackson einen Vorsprung. 522 00:47:25,760 --> 00:47:30,848 Vor der Bar steckte ich mein Handy in den Sand eines Aschenbechers, 523 00:47:30,848 --> 00:47:33,142 damit das Signal mich in Buell ortet. 524 00:47:35,144 --> 00:47:37,438 Ich folgte Jackson in die Hütte. 525 00:47:39,399 --> 00:47:41,401 Ich habe ihn und Bobby Jesus getötet. 526 00:47:41,859 --> 00:47:43,861 Und wie hast du den Tatort manipuliert? 527 00:47:45,071 --> 00:47:47,115 Als hätten sie sich erschossen. 528 00:47:47,115 --> 00:47:49,284 Bobby Jesus durch den Hals geschossen 529 00:47:49,284 --> 00:47:52,328 und dann mit Jacksons Waffe durch dieselbe Wunde. 530 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Korrekt. 531 00:47:54,038 --> 00:47:55,540 Und die alte Dame erschossen. 532 00:47:56,040 --> 00:47:58,418 Nun ja, sie hat zuerst auf mich geschossen. 533 00:47:59,127 --> 00:48:01,963 Du hast dann deine Kugel aus der Wand geholt. 534 00:48:02,297 --> 00:48:03,590 Stimmt. 535 00:48:03,923 --> 00:48:05,842 Und warum hast du das alles getan? 536 00:48:06,759 --> 00:48:11,598 Bobby Jesus war der einzige Zeuge des Mordes im alten Stahlwerk. 537 00:48:12,056 --> 00:48:14,517 Also all das, um Billy Poe zu schützen, 538 00:48:14,517 --> 00:48:16,978 und Grace Poe war die ganze Zeit eingeweiht. 539 00:48:17,562 --> 00:48:19,314 Ihr beide habt euch verschworen. 540 00:48:20,064 --> 00:48:21,024 Sag es. 541 00:48:21,649 --> 00:48:24,694 Grace Poe und ich haben Bobby Jesus getötet, 542 00:48:25,028 --> 00:48:26,654 weil er der einzige Zeuge 543 00:48:26,654 --> 00:48:29,574 im Stahlwerk war, wo Pete Novick ermordet wurde. 544 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Fühlst du dich besser? 545 00:48:36,247 --> 00:48:38,291 Endlich alles von der Seele zu reden? 546 00:48:38,291 --> 00:48:41,419 Bestimmt nicht leicht, es so lange herumzutragen. 547 00:48:42,128 --> 00:48:45,298 Lassen wir das, Steve, legst du mir Handschellen an? 548 00:49:48,736 --> 00:49:49,987 Gib her. 549 00:50:11,008 --> 00:50:12,552 Du musst hier weg. 550 00:50:16,013 --> 00:50:17,181 Hey. 551 00:50:19,183 --> 00:50:20,351 Danke. 552 00:50:25,732 --> 00:50:26,858 Lee! 553 00:50:29,235 --> 00:50:30,236 Lee! 554 00:51:14,906 --> 00:51:19,452 {\an8}WILLKOMMEN IN FORT BENNING HEIMAT DER INFANTERIE 555 00:51:31,839 --> 00:51:34,217 Schnappt eure Taschen und geht zur Aufnahme. 556 00:51:34,217 --> 00:51:36,844 Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit. 557 00:51:39,055 --> 00:51:42,350 Wenn ihr ein Handy oder iPad habt, dann jetzt weg damit. 558 00:51:42,642 --> 00:51:47,104 Ihr müsst mich Drill Sergeant nennen. Nicht Drill Sergeant Sir, 559 00:51:47,104 --> 00:51:49,899 nicht Sir Drill Sergeant, nicht Sir. 560 00:51:49,899 --> 00:51:51,776 Bevor ihr am Empfangsgebäude seid, 561 00:51:51,776 --> 00:51:54,612 alles Essen und Getränke wegwerfen. 562 00:51:54,612 --> 00:51:58,199 Und die verdammten Hemden in die Hose. Auf geht's, auf geht's! 563 00:51:58,199 --> 00:51:59,700 Beeilung. 564 00:53:07,518 --> 00:53:10,479 ZEHN WOCHEN SPÄTER 565 00:53:11,689 --> 00:53:15,234 Schwören Sie feierlich, der Verfassung der Vereinigten Staaten 566 00:53:15,234 --> 00:53:17,987 von Amerika treu und ergeben zu sein, 567 00:53:17,987 --> 00:53:21,198 sowie der Verfassung des Bundesstaates Pennsylvania 568 00:53:21,908 --> 00:53:24,243 und diese Verpflichtung aus freien Stücken 569 00:53:24,243 --> 00:53:28,080 und ohne Vorbehalte zu übernehmen, ohne sich ihr zu entziehen, 570 00:53:28,080 --> 00:53:31,626 und dass Sie die Pflichten, die Sie übernehmen werden, 571 00:53:31,626 --> 00:53:34,086 gewissenhaft erfüllen werden? 572 00:53:34,086 --> 00:53:35,379 Das tue ich. 573 00:53:35,796 --> 00:53:38,966 Del Harris, Sie sind jetzt Sheriff von Fayette County. 574 00:53:38,966 --> 00:53:40,718 Herzlichen Glückwunsch! 575 00:55:32,121 --> 00:55:36,876 Sheriff, Ihre Anwesenheit am Tisch ist an diesem besonderen Abend erwünscht. 576 00:55:40,796 --> 00:55:42,256 - Kann ich was helfen? - Nein. 577 00:55:42,256 --> 00:55:44,300 Auch für dich ein besonderer Abend. 578 00:55:44,300 --> 00:55:46,260 Nehmen Sie Platz, Private Poe. 579 00:55:54,268 --> 00:55:55,811 Mom, einen Korkenzieher? 580 00:55:55,811 --> 00:55:58,064 - Es liegt keiner auf dem Tisch? - Nein. 581 00:56:08,949 --> 00:56:10,659 - Danke. - Ja. 582 00:56:21,170 --> 00:56:22,922 Wohin geht es morgen für dich? 583 00:56:23,380 --> 00:56:24,590 Kandahar. 584 00:56:24,590 --> 00:56:26,759 Als Teil der Unterstützungsmission. 585 00:56:26,759 --> 00:56:29,637 Vor meinem Einsatz konnte ich nicht schlafen. 586 00:56:29,637 --> 00:56:32,348 Ich kontrollierte ständig Rucksack und Pass. 587 00:56:32,348 --> 00:56:36,393 Deine Mutter hat mir erzählt, dass du in Fort Benning toll warst. 588 00:56:36,393 --> 00:56:37,645 Ja. 589 00:56:37,645 --> 00:56:41,899 Die erste Woche war ziemlich hart, aber ich habe mich durchgekämpft. 590 00:56:41,899 --> 00:56:45,486 300 Punkte beim Sporttest. Als Schütze unter den Top 5. 591 00:56:45,486 --> 00:56:46,862 Er hat eine Auszeichnung. 592 00:56:46,862 --> 00:56:49,698 Bin nicht überrascht. Die Army hat Glück mit dir. 593 00:56:58,165 --> 00:56:59,166 Billy. 594 00:57:02,253 --> 00:57:03,254 Schätzchen. 595 00:57:03,546 --> 00:57:04,547 Es tut mir leid. 596 00:57:09,135 --> 00:57:10,719 Wir alle vermissen Lee sehr. 597 00:57:14,348 --> 00:57:15,766 Schatz... 598 00:57:21,730 --> 00:57:24,483 Ich möchte nur, dass es uns allen wieder gut geht. 599 00:57:25,985 --> 00:57:27,236 Ich auch, Billy. 600 00:57:28,112 --> 00:57:29,363 Ich auch. 601 00:57:29,363 --> 00:57:30,698 Wir werden das haben. 602 00:57:32,616 --> 00:57:33,617 Wirst schon sehen. 603 00:57:34,618 --> 00:57:35,619 Alles wird gut. 604 00:57:58,684 --> 00:58:00,144 Ich habe Neuigkeiten. 605 00:58:00,394 --> 00:58:02,605 Ich verkaufe das Haus. 606 00:58:02,605 --> 00:58:05,566 Oh, ja, Bethany hat mir gegenüber etwas erwähnt. 607 00:58:05,566 --> 00:58:07,526 Ich bin dabei, es zu gestalten. 608 00:58:07,526 --> 00:58:10,029 Neue Vorhänge, neuer Teppich im Wohnzimmer. 609 00:58:10,029 --> 00:58:12,072 Der Makler, den ich habe, meint, 610 00:58:12,072 --> 00:58:14,450 ich könnte etwas Anständiges bekommen. 611 00:58:14,450 --> 00:58:15,951 Es ist ein tolles Haus. 612 00:58:16,619 --> 00:58:20,414 Außerdem gehe ich... wieder aus. 613 00:58:20,664 --> 00:58:22,750 - Gut für dich. - Ja. 614 00:58:23,083 --> 00:58:25,085 Ich tauche nur den Zeh ins Wasser. 615 00:58:25,586 --> 00:58:27,755 Ich musste mir eine große Notiz machen. 616 00:58:27,755 --> 00:58:31,300 "Lieber Isaac, nicht zu Soziopathen hingezogen fühlen." 617 00:58:31,300 --> 00:58:34,470 Ja, vielleicht von ehemaligen Green Berets fernhalten, 618 00:58:34,470 --> 00:58:36,305 die Briefbomben versenden. 619 00:58:36,305 --> 00:58:37,890 Ja, richtig. 620 00:58:39,350 --> 00:58:41,018 Leck mich, Russell Wolfe. 621 00:58:41,852 --> 00:58:42,686 Ja. 622 00:58:46,774 --> 00:58:49,818 Ich glaube, dass es da draußen jemanden für dich gibt. 623 00:58:51,487 --> 00:58:52,863 Wir werden sehen. 624 00:59:01,121 --> 00:59:04,667 Erhebt alle euer Glas. Kommt. 625 00:59:07,503 --> 00:59:08,712 Auf neue Anfänge. 626 00:59:10,714 --> 00:59:13,008 - Auf neue Anfänge. - Neuanfänge. 627 00:59:42,955 --> 00:59:46,709 Diese gratinierten Kartoffeln sind wirklich etwas Besonderes. 628 00:59:46,709 --> 00:59:49,295 Isaac war ein hervorragender Sous-Chef. 629 00:59:49,295 --> 00:59:51,880 Und die Bohnen, Jesus auf einem Jet-Ski. 630 00:59:52,298 --> 00:59:55,676 Stellt euch Jesus auf einem auf einem echten Jet-Ski vor! 631 00:59:55,676 --> 00:59:57,720 Die Beine? Die Dornenkrone? 632 00:59:57,720 --> 00:59:59,346 - Wella Balsam Haar. - Oh, ja. 633 00:59:59,346 --> 01:00:01,974 - Sehr gut gepflegtes Haar. - Biblisches Haar. 634 01:00:06,729 --> 01:00:07,771 Geht's dir gut? 635 01:00:07,771 --> 01:00:10,774 Ja, mir geht's gut. Ich brauche nur frische Luft. 636 01:00:31,420 --> 01:00:32,838 Er kommt schon klar. 637 01:02:53,604 --> 01:02:55,606 Untertitel von: Marco P. 638 01:02:55,606 --> 01:02:57,691 Creative Supervisor Alexander König