1 00:00:06,048 --> 00:00:07,967 ANTERIORMENTE EN AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,344 Él es mi hijo, Billy. Quizá recuerde 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,097 {\an8}que lo envió a prisión sin pruebas, 4 00:00:13,097 --> 00:00:17,059 donde fue golpeado tan brutalmente que terminó en coma. 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,938 Te dejé en esa prisión sabiendo que eras inocente. 6 00:00:21,313 --> 00:00:22,606 Billy, despierta. 7 00:00:23,858 --> 00:00:25,234 Billy, ¡despierta! 8 00:00:25,234 --> 00:00:28,779 Aaron. Mi compañero de celda. 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,783 -¿Sigue...? - Supe que lo liberaron. 10 00:00:42,042 --> 00:00:43,836 Está bien, muchacho. Estoy aquí. 11 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 ¿Qué hacemos aquí? 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,886 Voy a enlistarme. En el ejército. 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,388 ¿Qué? 14 00:00:54,388 --> 00:00:57,349 Los dos estamos en un momento de la vida en que... 15 00:00:59,477 --> 00:01:02,563 Hay un caso, y siento que estamos del lado equivocado. 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,689 ¿Y si hablo? 17 00:01:03,689 --> 00:01:07,735 Si vas a hacer eso, debes pensar muy bien en las repercusiones. 18 00:01:11,614 --> 00:01:13,073 Trabajabas con Herlitz, ¿no? 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,201 Estás despedida. 20 00:01:16,452 --> 00:01:18,829 Maldita tristeza, ¿no? 21 00:01:18,829 --> 00:01:22,041 {\an8}Te sigue como un perro hambriento. 22 00:01:22,041 --> 00:01:24,001 Te das vuelta y siempre está allí. 23 00:01:24,460 --> 00:01:25,544 ¿Nate? 24 00:01:25,920 --> 00:01:27,254 Esto es para ti. 25 00:01:28,214 --> 00:01:29,423 Se fue. 26 00:01:29,965 --> 00:01:33,302 El casado me deja, y el bueno me deja también. 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,386 Corre. 28 00:01:44,563 --> 00:01:45,397 ¿Cyn? 29 00:01:46,607 --> 00:01:47,525 ¡Cyn! 30 00:01:50,736 --> 00:01:51,570 ¿Cyn? 31 00:01:51,570 --> 00:01:53,113 Arrestaron a nueve. 32 00:01:53,989 --> 00:01:55,866 Todos menos Fisher. 33 00:01:55,866 --> 00:01:57,201 Lo encontraremos. 34 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 Esto podría interesarle. 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,248 Del Harris es un asesino. 36 00:02:02,665 --> 00:02:03,916 Triple. 37 00:02:10,214 --> 00:02:13,384 Sue Herlitz, ¿qué rayos haces ahí? 38 00:02:18,556 --> 00:02:21,642 Aprobé el examen físico. Empezaré a entrenar. 39 00:02:21,642 --> 00:02:23,936 Sé todo lo que puedas ser. 40 00:02:25,521 --> 00:02:28,607 Ese hombre no merece tu lástima. 41 00:02:28,607 --> 00:02:30,067 Merece acción. 42 00:02:34,613 --> 00:02:38,242 Quiero proponerle matrimonio a Lee antes de irme. 43 00:02:46,876 --> 00:02:48,210 Dijo que iba a estar aquí. 44 00:02:48,502 --> 00:02:51,630 Dale un momento. Está bien. No entres en pánico. 45 00:03:02,141 --> 00:03:03,934 Un regalo del universo. 46 00:03:03,934 --> 00:03:05,102 Vaya. 47 00:03:05,102 --> 00:03:06,520 Fue a la tintorería. 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Le daré mi ropa sucia al universo. 49 00:03:08,772 --> 00:03:12,776 No calificas para recibir ninguna asistencia del universo. 50 00:03:12,776 --> 00:03:15,821 - Mira eso. - Sí. 51 00:03:16,614 --> 00:03:17,615 Ven aquí. 52 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Aún te queda. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,124 Te harán rasurar. 54 00:03:27,124 --> 00:03:29,043 Te harán rasurar la cabeza, la cara. 55 00:03:29,043 --> 00:03:31,003 No dejes que toquen tus partes. 56 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 El Tío Sam no tiene jurisdicción allí. 57 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 Hola, soy yo. ¿Dónde estás? Pensé que ibas a venir. 58 00:03:40,971 --> 00:03:43,724 Última llamada. Autobús a Atlanta. 59 00:03:43,724 --> 00:03:46,185 Última llamada, Atlanta, Georgia. 60 00:03:47,311 --> 00:03:48,562 De acuerdo. 61 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Te quiero. 62 00:03:53,651 --> 00:03:55,069 Te quiero. 63 00:03:56,946 --> 00:03:58,739 Estoy orgulloso de ti. 64 00:03:58,739 --> 00:04:01,742 Te va a ir muy bien, ¿sí? 65 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 Papá, ¿todo va a estar bien? 66 00:04:04,453 --> 00:04:07,748 Podrás con esto, ¿sí? 67 00:04:08,457 --> 00:04:09,625 Puedes hacerlo. 68 00:04:11,293 --> 00:04:12,586 No te preocupes por ella. 69 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 Debe estar demorada en alguna parte. 70 00:04:16,340 --> 00:04:17,341 Tú puedes. 71 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 - Adiós. - Adiós. 72 00:04:26,225 --> 00:04:27,518 ¡Adiós! 73 00:05:22,197 --> 00:05:24,533 BAJA DEL SERVICIO ACTIVO 74 00:05:26,160 --> 00:05:29,705 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA ESTRELLA DE BRONCE 75 00:05:45,095 --> 00:05:46,096 Dios mío. 76 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 DEL HARRIS: CULPABLE DEL TRIPLE HOMICIDIO DE WEST VIRGINIA 77 00:06:10,454 --> 00:06:11,580 CRIMEN DE HARRIS: ASESINATOS DE... 78 00:06:11,580 --> 00:06:12,915 UN DATO ANÓNIMO 79 00:06:16,835 --> 00:06:18,253 ¿Qué demonios? 80 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Gracias. 81 00:06:23,383 --> 00:06:24,885 Cielos. 82 00:06:31,100 --> 00:06:32,226 {\an8}ANÁLISIS DE ÓRGANOS: FENTANILO, COCAÍNA Y ALCOHOL PRESENTES 83 00:06:32,226 --> 00:06:33,519 FALLECIDA 84 00:07:08,262 --> 00:07:14,268 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 85 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 ¿Alguien sabía en qué andaba? 86 00:07:21,066 --> 00:07:22,151 ¿En qué andaba? 87 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 No me joda, señor Gossage. 88 00:07:25,362 --> 00:07:28,657 El video muestra a su predecesora, Sue Herlitz, 89 00:07:29,199 --> 00:07:31,869 en la casa de Nell McKenna, hace tres semanas. 90 00:07:31,869 --> 00:07:35,455 Y hace unos días, Nell McKenna se colgó en su celda, 91 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 por si no lo sabía. 92 00:07:36,790 --> 00:07:39,334 Claramente, hay algo raro. 93 00:07:39,334 --> 00:07:42,880 Mire, estoy tan confundido como todos con todo esto. 94 00:07:43,255 --> 00:07:45,507 ¿Alguien de su equipo sigue trabajando aquí? 95 00:07:45,924 --> 00:07:47,050 No. 96 00:07:47,050 --> 00:07:49,344 La última en irse fue su asistente. 97 00:07:49,344 --> 00:07:52,055 Pero la despedí hace semanas. Ramona, creo. 98 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 ¿Ramona tiene apellido? 99 00:07:55,475 --> 00:07:59,396 Putz, Paul, quizás Potts. 100 00:08:00,355 --> 00:08:02,566 Usted entenderá. No me interesaba 101 00:08:02,566 --> 00:08:04,860 tener a nadie del antiguo régimen. 102 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 ¿Sabe adónde se fue la tal Ramona? 103 00:08:07,196 --> 00:08:08,697 ¿Qué pensaba hacer? 104 00:08:09,281 --> 00:08:10,407 Me temo que no. 105 00:08:10,407 --> 00:08:13,202 ¿No le interesan mucho las entrevistas de salida? 106 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Supe que a usted tampoco le interesan. 107 00:08:16,246 --> 00:08:19,791 Se fue de la ciudad a las prisas. 108 00:08:22,586 --> 00:08:23,712 Gracias por su tiempo. 109 00:08:47,069 --> 00:08:48,779 Hola, soy yo. 110 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 Estoy en el autobús. Espero que estés bien. 111 00:08:57,913 --> 00:09:00,540 Solo llámame. 112 00:09:07,506 --> 00:09:09,216 ¿Está todo bien? 113 00:09:12,552 --> 00:09:14,888 Sí, estoy bien. 114 00:09:15,597 --> 00:09:17,808 Lo lamento. No quise entrometerme. 115 00:09:18,892 --> 00:09:20,435 No, está bien. 116 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 Mi novia debía venir a despedirme esta mañana 117 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 y no apareció. 118 00:09:28,360 --> 00:09:29,820 Lo lamento. 119 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 ¿Hacia dónde vas? 120 00:09:35,826 --> 00:09:40,289 Primero a Atlanta, y de allí otro autobús a Fort Benning. 121 00:09:40,289 --> 00:09:44,376 La famosa base militar. ¿Vas a visitar a alguien? 122 00:09:45,168 --> 00:09:47,754 Me uniré al ejército. Empezaré el entrenamiento. 123 00:09:47,754 --> 00:09:49,423 Felicitaciones. 124 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Gracias. 125 00:09:55,387 --> 00:09:58,307 ¿Y usted? ¿Adónde va? 126 00:09:58,307 --> 00:10:00,851 Voy camino a Jarratt, Virginia. 127 00:10:00,851 --> 00:10:05,355 Debo bajar del autobús en Roanoke. Me llamo Paul, por cierto. 128 00:10:05,731 --> 00:10:06,857 Billy. 129 00:10:06,857 --> 00:10:09,276 - Encantado de conocerte, Billy. - Igualmente. 130 00:10:18,368 --> 00:10:19,369 ¿Por qué a Virginia? 131 00:10:21,955 --> 00:10:25,584 Un amigo está preso desde hace muchos años, 132 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 y en unos días lo ejecutarán 133 00:10:28,337 --> 00:10:29,963 en la cárcel de Greensville. 134 00:10:29,963 --> 00:10:31,089 Santo cielo. 135 00:10:31,965 --> 00:10:34,217 Lo siento, quise decir... 136 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Qué intenso. 137 00:10:37,929 --> 00:10:39,723 Me contactó hace unos meses, 138 00:10:39,723 --> 00:10:42,142 cuando rechazaron su última apelación. 139 00:10:42,601 --> 00:10:44,686 Así que es un viaje importante. 140 00:10:45,771 --> 00:10:46,897 ¿Qué hizo? 141 00:10:49,024 --> 00:10:52,569 En 1998, mató a una pareja y sus tres hijos 142 00:10:52,569 --> 00:10:54,321 mientras acampaban. 143 00:10:54,321 --> 00:10:57,199 Se llama Angus Braden Moon. 144 00:10:57,199 --> 00:10:59,826 Angus fue un gran amigo en la infancia. 145 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 Entonces va allí para... ¿qué? ¿Estar con él? 146 00:11:04,081 --> 00:11:06,333 Es una de las razones. 147 00:11:07,000 --> 00:11:09,961 No creo que vayan muchos a apoyarlo. 148 00:11:10,962 --> 00:11:13,048 Sus padres lo repudiaron. 149 00:11:13,048 --> 00:11:15,967 Nunca se casó, no tiene una familia de verdad. 150 00:11:15,967 --> 00:11:20,722 Así que me pidió que le dé la extremaunción, 151 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 y le dije que sí. 152 00:11:24,184 --> 00:11:25,769 Es muy bueno de su parte. 153 00:11:28,230 --> 00:11:30,982 En sus cartas, se muestra cada vez más interesado 154 00:11:30,982 --> 00:11:32,818 en la idea del perdón. 155 00:11:34,694 --> 00:11:37,197 ¿Qué edades tenían los niños que mató? 156 00:11:37,989 --> 00:11:42,285 Tenían siete, nueve y 11. Dos varones y una niña. 157 00:11:45,705 --> 00:11:47,457 ¿Le parece bien lo que hizo? 158 00:11:48,166 --> 00:11:49,918 Para nada. No. 159 00:11:50,460 --> 00:11:53,171 Pero todos merecen la misericordia de Dios, 160 00:11:53,171 --> 00:11:56,091 en especial aquellos que la buscan de verdad. 161 00:11:57,217 --> 00:11:58,718 ¿Incluso un asesino? 162 00:11:59,386 --> 00:12:01,471 Sí, incluso un asesino. 163 00:12:21,324 --> 00:12:22,451 ¿Pagos? 164 00:12:31,418 --> 00:12:33,628 Del Harris, Policía de Pittsburgh. 165 00:12:33,628 --> 00:12:38,925 Busco a una exempleada, Ramona Paul o Potts. 166 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 -¿Paltz? - Sí, ésa. 167 00:12:41,761 --> 00:12:43,972 ¿Puedo preguntar por qué? 168 00:12:43,972 --> 00:12:46,892 Investigo el asesinato de Sue Herlitz. 169 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 Vengo de la oficina de Ron Gossage. 170 00:12:50,312 --> 00:12:52,272 Puede llamarlo si quiere. 171 00:12:53,523 --> 00:12:55,609 Solo necesito su dirección. 172 00:13:00,864 --> 00:13:04,367 Tengo la de su casa, pero los cheques se enviaban a otro lugar. 173 00:13:04,367 --> 00:13:05,744 Deme las dos. 174 00:13:16,880 --> 00:13:18,965 ¿Es un sacerdote católico? 175 00:13:20,050 --> 00:13:22,135 El alzacuellos nos delata siempre. 176 00:13:22,969 --> 00:13:24,763 El alzacuellos. Sí. 177 00:13:24,763 --> 00:13:28,475 Aunque también lo usan los clérigos de otras fes cristianas. 178 00:13:29,309 --> 00:13:30,810 ¿Eres religioso? 179 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 No. 180 00:13:33,480 --> 00:13:36,816 La familia de mi mamá, técnicamente, es católica, 181 00:13:36,816 --> 00:13:38,693 pero nunca fuimos a la iglesia. 182 00:13:39,319 --> 00:13:40,487 ¿Y tu papá? 183 00:13:42,531 --> 00:13:46,535 Mi papá solo cree en el dinero y los cigarrillos. 184 00:13:46,535 --> 00:13:48,036 Y en lo que siente 185 00:13:48,036 --> 00:13:51,122 cuando tiene a una chica joven en sus brazos. 186 00:13:51,873 --> 00:13:53,917 Y en la venganza, también. 187 00:13:54,417 --> 00:13:56,211 Le importa mucho la venganza. 188 00:13:56,795 --> 00:13:59,714 No sabía que la venganza era una creencia espiritual. 189 00:14:01,550 --> 00:14:04,678 Supongo que la venganza es solo venganza. 190 00:14:05,262 --> 00:14:06,596 "Ojo por ojo". 191 00:14:06,596 --> 00:14:08,848 "Cada uno cosecha lo que siembra". 192 00:14:09,349 --> 00:14:10,642 ¿No está en la Biblia? 193 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Es un mandamiento del Libro del Éxodo. 194 00:14:13,061 --> 00:14:16,273 "Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie". 195 00:14:18,024 --> 00:14:21,444 Sí, la venganza tiene su propósito. 196 00:14:23,863 --> 00:14:25,615 ¿Puedes hablarme más de eso? 197 00:14:29,160 --> 00:14:30,870 Equilibra las cosas. 198 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 También puede ser una liberación. 199 00:14:34,624 --> 00:14:36,042 Eso seguro. 200 00:15:04,195 --> 00:15:05,030 ¿Sí? 201 00:15:05,030 --> 00:15:06,656 Lamento molestarla, señora. 202 00:15:08,283 --> 00:15:09,451 No me molesta. 203 00:15:09,784 --> 00:15:13,955 Del Harris, Policía de Pittsburgh. ¿Conoce a Ramona Paltz? 204 00:15:14,706 --> 00:15:16,958 Conozco a un par de Ramonas. 205 00:15:19,419 --> 00:15:23,131 Señora, no quiero alarmarla, pero están matando a personas. 206 00:15:23,131 --> 00:15:25,342 ¿Ramona es su hija? 207 00:15:26,593 --> 00:15:27,969 Conozco su apellido 208 00:15:27,969 --> 00:15:30,805 aunque alguien lo cambió en el buzón de abajo. 209 00:15:30,805 --> 00:15:34,684 Es una situación muy grave, y podría haber vidas en riesgo. 210 00:15:34,684 --> 00:15:37,103 Su hija podría ayudar. 211 00:15:42,067 --> 00:15:44,778 Mamá, está bien. Sé quién es. 212 00:15:52,952 --> 00:15:55,455 Sue Herlitz estaba metida en algo importante, 213 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 y presiento que sabes en qué. 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,003 Sígame. 215 00:16:20,313 --> 00:16:22,190 Son muchas cajas. 216 00:16:22,857 --> 00:16:24,776 Sue quería hundir a Energía Landwill. 217 00:16:25,110 --> 00:16:27,612 Armamos el caso en secreto durante meses. 218 00:16:27,612 --> 00:16:30,573 Falsificaban resultados de análisis de agua 219 00:16:30,573 --> 00:16:33,576 para que fuera más fácil alquilar las tierras. 220 00:16:33,576 --> 00:16:37,163 Íbamos a llevarle el caso al fiscal general del estado. 221 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 ¿Está bien? 222 00:16:39,207 --> 00:16:41,000 Sí, estoy bien. 223 00:16:42,252 --> 00:16:44,337 ¿Por qué Sue fue a ver a Nell McKenna? 224 00:16:44,337 --> 00:16:47,173 La señora McKenna está muerta, por si no lo sabes. 225 00:16:47,173 --> 00:16:49,050 Lo sé. Salió en las noticias. 226 00:16:49,050 --> 00:16:51,469 Sí. Le temía tanto a algo o a alguien 227 00:16:51,469 --> 00:16:53,638 que confesó haber matado a su esposo 228 00:16:53,638 --> 00:16:55,682 porque se sentía más segura en prisión. 229 00:16:56,349 --> 00:16:57,934 ¿Qué más puedes decirme? 230 00:17:09,446 --> 00:17:12,574 Teníamos cinco testigos dispuestos a declarar. 231 00:17:12,574 --> 00:17:16,202 Nell McKenna fue la que manipuló los resultados de los análisis. 232 00:17:16,202 --> 00:17:19,622 Tenía una empresa de análisis de agua, Allegheny, 233 00:17:19,622 --> 00:17:21,374 y Landwill la había contratado. 234 00:17:21,374 --> 00:17:24,127 Hacía los análisis y cambiaba los resultados. 235 00:17:24,127 --> 00:17:27,672 Cuando vio que Landwill acordaba por cifras millonarias, 236 00:17:27,672 --> 00:17:29,716 quiso una parte. 237 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 Trató de extorsionarlos. 238 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Y ellos empezaron a pagarle. Pero quiso más. 239 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 Se puso codiciosa. 240 00:17:37,515 --> 00:17:38,808 ¿Y qué pasó? 241 00:17:38,808 --> 00:17:41,770 Cuando supimos el papel de Nell McKenna 242 00:17:41,770 --> 00:17:44,272 en todo esto, Sue fue a hablar con ella. 243 00:17:44,647 --> 00:17:46,900 Parecía que iba a colaborar. 244 00:17:46,900 --> 00:17:48,818 Iba a ser nuestra testigo estrella. 245 00:17:48,818 --> 00:17:51,321 Pero mataron a su esposo y se asustó. 246 00:17:54,783 --> 00:17:59,037 ¿Alguien más ayudaba a Sue en esta investigación? 247 00:17:59,621 --> 00:18:02,665 No, éramos solo nosotras. Y teníamos todas las piezas. 248 00:18:02,665 --> 00:18:04,793 Solo faltaba que McKenna declarara. 249 00:18:06,419 --> 00:18:08,922 Estás sentada sobre un barril de pólvora. 250 00:18:10,757 --> 00:18:13,051 Landwill es una empresa poderosa. 251 00:18:14,010 --> 00:18:16,596 Desde que mataron a Sue, no volví a mi casa. 252 00:18:17,972 --> 00:18:19,891 Apenas salgo de este apartamento. 253 00:18:20,517 --> 00:18:22,811 A Nell McKenna la amenazaban. 254 00:18:23,269 --> 00:18:24,938 ¿Sabes quién? 255 00:18:24,938 --> 00:18:26,314 No. 256 00:18:26,314 --> 00:18:29,359 Y estoy casi segura de que fue el que mató a Sue. 257 00:18:30,735 --> 00:18:32,737 Sabes que al final te encontrarán. 258 00:18:33,321 --> 00:18:34,823 No dejarán de buscarte. 259 00:18:35,448 --> 00:18:38,409 Sigue manteniendo un perfil bajo. 260 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 Fuiste lista al desaparecer. 261 00:18:41,079 --> 00:18:44,958 Llámame de inmediato si esa persona te contacta. 262 00:18:52,924 --> 00:18:54,300 Su recibo. 263 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 ISAAC: ¿Tomamos ese café? ¿Russell? 264 00:20:29,938 --> 00:20:33,316 Hola. 265 00:20:40,031 --> 00:20:41,574 Oficina del director. 266 00:20:45,119 --> 00:20:47,455 Soy el detective Del Harris, de Pittsburgh. 267 00:20:47,455 --> 00:20:51,584 Quisiera información sobre una reclusa reciente, Nell McKenna. 268 00:20:52,877 --> 00:20:55,338 Sí, lo sé. Lo lamenté mucho. 269 00:20:55,338 --> 00:20:57,006 Quería saber si puede decirme 270 00:20:57,006 --> 00:20:59,884 quiénes la visitaron el día antes de... 271 00:21:01,260 --> 00:21:02,595 Sí, esperaré. 272 00:21:09,227 --> 00:21:10,311 ¿Hola, detective? 273 00:21:10,311 --> 00:21:11,813 Sí, sigo aquí. 274 00:21:11,813 --> 00:21:13,856 Bien. Bruce McKenna. 275 00:21:15,191 --> 00:21:16,776 Claudia Aranda. 276 00:21:20,113 --> 00:21:21,698 LeeAnn English. 277 00:21:23,700 --> 00:21:26,536 ¿LeeAnn English? ¿Puede repetirlo? 278 00:21:26,536 --> 00:21:27,870 LeeAnn English. 279 00:21:27,870 --> 00:21:29,080 ¿Está seguro? 280 00:21:29,080 --> 00:21:30,206 Sí. 281 00:21:30,206 --> 00:21:32,125 Bien, muchas gracias. 282 00:21:44,178 --> 00:21:45,013 Hola. 283 00:21:45,638 --> 00:21:46,806 ¿Dónde estás? 284 00:21:48,307 --> 00:21:51,102 Necesitaba aire fresco. ¿Viste a Lee? 285 00:21:51,102 --> 00:21:53,604 No. Iba a ir a la parada de autobús 286 00:21:53,604 --> 00:21:56,315 a despedirse de Billy, pero lo dejó plantado. 287 00:21:56,315 --> 00:21:57,567 ¿Qué pasó? 288 00:21:57,567 --> 00:22:00,445 No sé. Fue a Nueva York a terminar su divorcio. 289 00:22:00,445 --> 00:22:02,780 Quizás cambió de idea y lo canceló. 290 00:22:02,780 --> 00:22:05,658 Sería un alivio. ¿Por qué no estás en el hospital? 291 00:22:06,909 --> 00:22:08,202 ¿Qué está pasando? 292 00:22:08,202 --> 00:22:09,787 Del, no estás bien. 293 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 Te llamaré enseguida. 294 00:22:36,898 --> 00:22:39,734 ¡Mierda! ¡Mi teléfono! 295 00:22:41,861 --> 00:22:43,780 Mierda. 296 00:23:09,931 --> 00:23:12,809 Damas y caballeros, 30 minutos para Spartanburg. 297 00:23:12,809 --> 00:23:14,060 Treinta minutos. 298 00:23:20,358 --> 00:23:22,360 ¿Cómo era el nombre de su amigo? 299 00:23:22,860 --> 00:23:24,695 Angus Braden Moon. 300 00:23:26,948 --> 00:23:30,451 ¿Cree que se siente mal por matar a esa familia? 301 00:23:30,451 --> 00:23:32,203 Sí, sé que sí. 302 00:23:32,203 --> 00:23:35,706 De hecho, me escribió varias veces sobre eso. 303 00:23:35,706 --> 00:23:38,960 Creo que si tuviera otra oportunidad de revivir eso, 304 00:23:38,960 --> 00:23:40,962 haría algo muy diferente. 305 00:23:43,881 --> 00:23:45,383 ¿Cómo los mató? 306 00:23:46,467 --> 00:23:50,930 Les disparó mientras dormían, a quemarropa. 307 00:23:59,605 --> 00:24:01,732 ¿Cree que quiere que lo perdonen? 308 00:24:04,819 --> 00:24:08,072 En las cartas, hablamos de la naturaleza de la misericordia. 309 00:24:09,490 --> 00:24:13,578 Traté de explicarle que Dios es capaz de perdonar, 310 00:24:13,578 --> 00:24:15,830 pero que uno debe perdonarse a sí mismo. 311 00:24:17,290 --> 00:24:20,543 El hecho de que empezara a luchar con su conciencia, 312 00:24:20,543 --> 00:24:24,213 de que se arrepintiera de lo que hizo hace 17 años, 313 00:24:25,464 --> 00:24:29,010 admitirlo para sí mismo, fue un gran alivio para él. 314 00:24:32,889 --> 00:24:34,849 ¿Cree que tiene miedo de morir? 315 00:24:36,225 --> 00:24:38,728 Creo que todos le tememos un poco a la muerte. 316 00:24:38,728 --> 00:24:40,563 Mentiría si dijera que yo no. 317 00:24:45,193 --> 00:24:46,986 ¿Qué cree que pasa cuando morimos? 318 00:24:48,196 --> 00:24:49,906 La Iglesia católica sostiene... 319 00:24:49,906 --> 00:24:52,366 No me importa qué piensa la Iglesia. 320 00:24:54,452 --> 00:24:55,578 ¿Qué cree usted? 321 00:24:57,580 --> 00:25:00,917 Físicamente, no sé qué pasa con nuestras almas, 322 00:25:02,168 --> 00:25:04,837 pero creo que cada uno tiene un alma. 323 00:25:07,340 --> 00:25:09,967 ¿Incluso Angus Braden Moon? 324 00:25:10,885 --> 00:25:13,012 Incluso Angus Braden Moon, sí. 325 00:25:23,189 --> 00:25:25,858 ¿La gente es básicamente buena, 326 00:25:27,526 --> 00:25:29,570 como somos todos de niños? 327 00:25:31,697 --> 00:25:33,616 Sí, creo que empezamos así. 328 00:25:34,533 --> 00:25:39,121 Según las circunstancias, algunos nos alejamos de la virtud. 329 00:25:39,455 --> 00:25:43,459 Pero si lo hacemos, siempre hay una forma de volver al camino correcto. 330 00:25:43,459 --> 00:25:45,211 Dios está ahí para nosotros. 331 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 ¿De verdad cree eso? 332 00:25:48,047 --> 00:25:50,591 Sí, está en Daniel 9:9. 333 00:25:50,591 --> 00:25:53,594 "El Señor, nuestro Dios, es misericordioso y perdona, 334 00:25:53,594 --> 00:25:55,888 aunque nos hayamos rebelado contra Él". 335 00:26:01,602 --> 00:26:02,853 Mira, Billy, 336 00:26:03,854 --> 00:26:07,149 si necesitas sacarte un peso de encima, aquí estoy. 337 00:26:25,501 --> 00:26:28,045 DEL HARRIS MENSAJE DE VOZ 338 00:26:50,693 --> 00:26:53,904 Detective Del Harris, Pittsburgh. ¿Podemos hablar? 339 00:26:53,904 --> 00:26:55,072 Claro. 340 00:26:55,072 --> 00:26:58,492 Entiendo que es la abogada de Energía Landwill, ¿es así? 341 00:26:58,492 --> 00:27:00,286 Soy su asesora. ¿Por qué? 342 00:27:00,286 --> 00:27:03,956 Creo que alguien está haciendo un trabajo sucio para ellos, 343 00:27:03,956 --> 00:27:07,293 hay personas que mueren de forma muy conveniente. 344 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 ¿Sabe algo de eso? 345 00:27:08,753 --> 00:27:10,880 No tengo idea de lo que dice. 346 00:27:10,880 --> 00:27:12,923 Si conoce a esa persona, debe decírmelo. 347 00:27:12,923 --> 00:27:15,760 Somos un bufete honrado, detective Harris. 348 00:27:15,760 --> 00:27:17,428 No trabajamos con matones. 349 00:27:17,428 --> 00:27:19,805 Lee English trabaja para usted, ¿no? 350 00:27:20,264 --> 00:27:22,600 Dijo que trabajaba cerca de usted. 351 00:27:22,600 --> 00:27:25,603 Es una de nuestras asistentes. ¿Cuándo habló con Lee? 352 00:27:25,603 --> 00:27:27,813 Es probable que su vida esté en peligro. 353 00:27:27,813 --> 00:27:31,192 Así que, si sabe algo, tiene que decirlo. 354 00:27:34,403 --> 00:27:38,366 ¿Eso no le molesta? ¿Que su vida esté en peligro? 355 00:27:38,366 --> 00:27:42,703 Por supuesto que me molesta. Pero todo esto es ridículo. 356 00:27:42,703 --> 00:27:45,373 - Entonces no tiene nada que decir. - No. 357 00:27:45,373 --> 00:27:47,875 Si le pasa algo a Lee English, 358 00:27:47,875 --> 00:27:50,169 usted será la primera persona que busque. 359 00:27:50,169 --> 00:27:53,422 Se está desubicando, detective Harris. Y lo sabe. 360 00:28:01,055 --> 00:28:03,891 Vamos, Lee, atiende. 361 00:28:08,104 --> 00:28:09,230 Billy, hola. 362 00:28:10,398 --> 00:28:13,192 Llegué tarde al autobús. Lo siento. 363 00:28:13,192 --> 00:28:15,736 Me desperté tarde, 364 00:28:15,736 --> 00:28:19,156 y el tránsito desde Nueva York fue terrible. 365 00:28:20,783 --> 00:28:22,159 Escucha, 366 00:28:22,576 --> 00:28:26,163 pensé en lo que hablamos en la cena de la otra noche, 367 00:28:26,956 --> 00:28:31,335 y lo que quiero decir es que creo que estoy lista. 368 00:28:33,754 --> 00:28:39,301 Sé que últimamente fue difícil, pero quiero construir una vida contigo. 369 00:28:42,096 --> 00:28:45,015 Espero que tengas un buen viaje a Fort Benning. 370 00:28:46,934 --> 00:28:50,312 Nos vemos pronto, ¿sí? 371 00:28:53,023 --> 00:28:54,817 Te amo. 372 00:29:00,906 --> 00:29:03,367 Billy, soy Del Harris otra vez. 373 00:29:03,367 --> 00:29:05,828 ¿Te comunicaste con Lee? 374 00:29:05,828 --> 00:29:08,080 Si escuchas esto, llámame. 375 00:29:23,971 --> 00:29:27,183 {\an8}MENSAJE DE VOZ NÚMERO DESCONOCIDO 376 00:29:52,875 --> 00:29:58,214 Saben que hay un ajustador. Procede con extrema cautela. 377 00:30:01,050 --> 00:30:04,553 NUEVO MENSAJE DE VOZ NÚMERO DESCONOCIDO 378 00:30:04,553 --> 00:30:06,180 ¿Me amas? 379 00:30:08,182 --> 00:30:09,600 Sí. 380 00:30:12,561 --> 00:30:13,562 Dilo. 381 00:30:17,399 --> 00:30:19,026 Te amo. 382 00:31:16,500 --> 00:31:18,294 Ange, hola. 383 00:31:18,294 --> 00:31:21,213 Sé que estamos peleadas. 384 00:31:21,213 --> 00:31:24,592 Pero creo que tenías razón. 385 00:31:24,592 --> 00:31:26,385 Pasa algo. 386 00:31:27,177 --> 00:31:29,179 El jefe Bolt miente. 387 00:31:29,847 --> 00:31:31,765 Sí, acaba de mentirme, 388 00:31:31,765 --> 00:31:33,309 y sé que parece una locura, 389 00:31:33,309 --> 00:31:36,562 pero creo que sabe algo de Vic. 390 00:31:37,021 --> 00:31:40,733 Haré lo que creo que harías tú, y resolveré esto por mi cuenta. 391 00:32:15,643 --> 00:32:16,644 ¿Hola? 392 00:32:16,977 --> 00:32:18,145 ¿Está Lee allí? 393 00:32:18,646 --> 00:32:20,189 ¿Quién habla? 394 00:32:20,481 --> 00:32:23,150 Detective Del Harris, de Pittsburgh. ¿Quién habla? 395 00:32:23,150 --> 00:32:26,278 Soy Alejandro Ferreiras. Su esposo. 396 00:32:26,278 --> 00:32:28,697 Bueno, exesposo. ¿Pasa algo? 397 00:32:28,697 --> 00:32:31,700 No, no pasa nada. Todo está bien. 398 00:32:31,700 --> 00:32:33,452 Soy amigo de la familia. 399 00:32:33,452 --> 00:32:34,912 Era muy unido a su padre. 400 00:32:34,912 --> 00:32:35,829 Henry. 401 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Sí, Henry y yo éramos amigos. 402 00:32:37,873 --> 00:32:41,627 Estuve buscando a Lee y a su hermano desde que él falleció. 403 00:32:41,627 --> 00:32:45,005 Lee y yo íbamos a tomar un café, pero no apareció. 404 00:32:45,005 --> 00:32:46,173 ¿Sabe dónde está? 405 00:32:46,173 --> 00:32:50,094 Vino a Nueva York a verme y olvidó el teléfono. 406 00:32:50,094 --> 00:32:51,136 ¿Se fue en avión? 407 00:32:51,136 --> 00:32:54,473 En auto. ¿Está seguro de que está todo bien? 408 00:32:55,724 --> 00:32:57,351 ¿Cuánto hace que se fue? 409 00:32:59,937 --> 00:33:01,188 Unas cinco horas. 410 00:33:01,188 --> 00:33:03,399 ¡Mierda! Escuche. 411 00:33:03,399 --> 00:33:07,861 Si llama en busca de su teléfono, ¿puede decirle que no vaya a su casa? 412 00:33:07,861 --> 00:33:09,738 De acuerdo, pero ¿por qué? 413 00:33:09,738 --> 00:33:12,366 Quiero sorprenderla. 414 00:33:12,366 --> 00:33:14,493 Que me busque en donde almorzamos. 415 00:33:14,493 --> 00:33:17,371 Prométalo, Alejandro. Esto es muy importante. 416 00:33:17,371 --> 00:33:20,124 De acuerdo. Lo prometo. 417 00:33:20,541 --> 00:33:21,917 Gracias. 418 00:34:27,858 --> 00:34:28,817 ¿Qué? 419 00:34:28,817 --> 00:34:31,028 Necesito un favor. Es urgente. 420 00:34:31,445 --> 00:34:34,782 Ve a la casa de los English. No vayas solo. 421 00:34:35,115 --> 00:34:36,366 ¿Por qué haría eso? 422 00:34:36,658 --> 00:34:39,244 Porque la vida de Lee English está en peligro. 423 00:34:41,371 --> 00:34:43,957 ¿Estás ahí, Steve? ¿Me escuchaste? 424 00:34:45,459 --> 00:34:46,877 ¿No estás en el hospital? 425 00:34:46,877 --> 00:34:48,295 Dios mío. 426 00:34:50,631 --> 00:34:53,175 Por favor, hazlo. En serio. 427 00:34:53,634 --> 00:34:56,970 Me gusta que me ruegues. Es novedoso de tu parte. 428 00:34:58,472 --> 00:34:59,848 Eres el jefe de policía. 429 00:34:59,848 --> 00:35:02,893 Juraste proteger a los ciudadanos de Buell. 430 00:35:02,893 --> 00:35:05,020 ¿Quién eres para hablar de juramentos? 431 00:35:05,729 --> 00:35:07,272 Steve, escúchame. 432 00:35:07,272 --> 00:35:09,191 Literalmente, te estoy rogando. 433 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 ¿Por qué empezaría a confiar en ti? 434 00:35:14,279 --> 00:35:18,951 Si haces esto, te daré lo que quieres. 435 00:35:19,493 --> 00:35:20,410 ¿Qué significa? 436 00:35:22,079 --> 00:35:24,790 Significa que te diré lo que pasó en West Virginia. 437 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 ¿Confesarás? 438 00:35:27,793 --> 00:35:29,211 Sí. 439 00:35:29,837 --> 00:35:30,879 Dilo. 440 00:35:31,505 --> 00:35:34,758 Confesaré todo lo que pasó en West Virginia. 441 00:35:35,217 --> 00:35:36,885 Tendrás toda la historia. 442 00:35:37,386 --> 00:35:38,720 Entonces, yo tenía razón. 443 00:35:39,471 --> 00:35:40,722 Tenías razón. 444 00:35:42,266 --> 00:35:44,101 ¿Sigues allí, Steve? 445 00:35:46,311 --> 00:35:48,355 ¿Tenemos un trato o no? 446 00:35:50,190 --> 00:35:51,275 Tenemos un trato. 447 00:35:51,275 --> 00:35:53,068 Por favor, ve rápido. 448 00:35:56,238 --> 00:35:57,698 Lo tienes. 449 00:36:01,743 --> 00:36:04,037 Hannah, iremos a la casa de los English. 450 00:36:04,037 --> 00:36:05,914 Posible 4-1-7. 451 00:36:06,582 --> 00:36:08,917 Entendido. Nos vemos allí. 452 00:36:20,554 --> 00:36:22,014 ¡Maldita sea! 453 00:36:26,977 --> 00:36:28,020 Hola. 454 00:36:28,020 --> 00:36:30,647 Hola. ¿Qué está pasando? ¿Dónde estás? 455 00:36:31,648 --> 00:36:34,026 Tengo que ir a la casa de los English. 456 00:36:34,026 --> 00:36:35,319 ¿Por qué? 457 00:36:36,570 --> 00:36:38,572 Necesito ver algo. 458 00:36:38,572 --> 00:36:41,241 ¿Ver qué? Pasa algo malo y no me lo dices. 459 00:36:41,241 --> 00:36:43,702 - Pareces asustado. - Tengo que irme. 460 00:39:09,514 --> 00:39:11,016 ESTA BIBLIA ES PARA: 461 00:39:11,016 --> 00:39:13,435 Dios te bendiga, Billy. Buena suerte en el entrenamiento. 462 00:39:13,435 --> 00:39:15,812 Por favor, lee a Isaías 30:18. Padre Paul Gentry 463 00:39:24,279 --> 00:39:28,075 Dios tendrá misericordia 464 00:39:32,370 --> 00:39:34,456 Por lo tanto, el Señor esperará para tener piedad de ustedes, 465 00:39:34,456 --> 00:39:36,666 será exaltado 466 00:39:36,666 --> 00:39:38,877 y tendrá misericordia de ustedes. Porque es un Dios de justicia, 467 00:39:38,877 --> 00:39:41,088 benditos lo que lo esperan. 468 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 Isaac. 469 00:40:52,617 --> 00:40:53,743 Mierda. 470 00:41:04,171 --> 00:41:05,589 Isaac, ¿estás en casa? 471 00:41:17,767 --> 00:41:18,768 ¿Russell? 472 00:41:21,146 --> 00:41:22,689 ¿Qué haces en mi cuarto? 473 00:41:27,444 --> 00:41:28,445 ¿Dónde está Isaac? 474 00:41:39,080 --> 00:41:40,373 ¿Russell? 475 00:42:00,685 --> 00:42:03,480 {\an8}FUI A COMPRAR SÁNDWICHES. 476 00:42:03,480 --> 00:42:06,358 {\an8}POR FAVOR, QUÉDATE. VOLVERÉ POR TI. RUSSELL. 477 00:42:33,718 --> 00:42:36,137 OJALÁ ME HUBIESES DICHO LA VERDAD. 478 00:42:36,137 --> 00:42:38,598 NO ME LLAMES, AUNQUE QUIERAS. DÉJAME EN PAZ. N. 479 00:43:08,503 --> 00:43:10,547 - Ve por atrás. - Entendido. 480 00:43:10,547 --> 00:43:12,340 - No uses la radio. - Sí. 481 00:43:32,569 --> 00:43:33,987 - Cúbreme. - Bien. 482 00:44:00,972 --> 00:44:01,848 ¡Jefe! 483 00:44:19,449 --> 00:44:21,284 49 alfa uno al condado. 484 00:44:21,284 --> 00:44:25,038 Diríjanse al hogar de los English, Midlothian 4-9-2. 485 00:44:25,038 --> 00:44:27,665 Múltiples disparos. Mi compañera está herida. 486 00:44:27,665 --> 00:44:30,001 0-8-0-7 caída. Necesito refuerzos. 487 00:44:31,002 --> 00:44:32,295 Resiste, Hannah. 488 00:44:33,546 --> 00:44:35,590 ¿Sí? Resiste. 489 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 ¡Lee! 490 00:45:17,924 --> 00:45:19,300 Dios mío. 491 00:45:19,300 --> 00:45:21,428 ¿Qué carajo hiciste? 492 00:45:22,846 --> 00:45:25,056 ¡No des un paso más! 493 00:45:27,267 --> 00:45:28,893 ¿Qué rayos pasó aquí? 494 00:45:32,439 --> 00:45:35,942 Mataste a la persona responsable del asesinato de Sue Herlitz. 495 00:45:35,942 --> 00:45:38,987 El sicario de Energía Landwill. Bien hecho, jefe. 496 00:45:38,987 --> 00:45:39,988 ¿Dónde está Lee? 497 00:45:40,864 --> 00:45:42,782 Pon las manos sobre la cabeza. 498 00:45:43,575 --> 00:45:44,659 ¿Por qué? 499 00:45:44,659 --> 00:45:48,288 Porque si no, te mataré. Y no me vuelvas a llamar "jefe". 500 00:45:48,288 --> 00:45:50,665 Está bien, Steve. Tranquilo. 501 00:45:51,207 --> 00:45:54,335 Hiciste algo bueno. 502 00:45:54,627 --> 00:45:57,589 No seas condescendiente. ¿Aún tenemos un trato? 503 00:45:58,089 --> 00:46:01,134 El trato era que vinieras a proteger a Lee. ¿Dónde está? 504 00:46:01,134 --> 00:46:02,969 ¿Tenemos un trato o no? 505 00:46:03,720 --> 00:46:05,972 Sí, tenemos un trato, Steve. 506 00:46:06,973 --> 00:46:08,725 ¿Puedo bajar un poco los brazos? 507 00:46:08,725 --> 00:46:11,769 Tengo tres costillas fracturadas y un pulmón perforado. 508 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Tu arma. 509 00:46:34,834 --> 00:46:36,544 ¿Qué pasó en West Virginia? 510 00:46:39,088 --> 00:46:40,006 Habla. 511 00:46:43,593 --> 00:46:47,305 West Virginia fue una situación complicada. 512 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 Mataste a Bobby Jesus y luego a Jackson, 513 00:46:49,557 --> 00:46:52,602 e hiciste que pareciera que se mataron entre sí. 514 00:46:52,602 --> 00:46:54,312 ¿Yo soy el que confiesa? 515 00:46:55,939 --> 00:46:58,024 En el Bar Main Street, atraje a Jackson 516 00:46:58,024 --> 00:47:00,485 para que me siguiera a la cabaña. 517 00:47:01,819 --> 00:47:05,448 Fingí una llamada para que la escuchara. 518 00:47:05,740 --> 00:47:09,536 Me aseguré de que escuchara que rodearíamos a Bobby Jesus 519 00:47:09,536 --> 00:47:12,288 en la cabaña. Me refería a ti y a mí. 520 00:47:12,872 --> 00:47:15,583 En realidad, estaba hablando con Grace, 521 00:47:15,583 --> 00:47:18,836 lo que supiste al pedir los registros telefónicos. 522 00:47:20,797 --> 00:47:22,799 Dejé que Jackson se adelantara. 523 00:47:25,760 --> 00:47:30,848 Afuera del bar, escondí mi teléfono en la arena de un cenicero, 524 00:47:30,848 --> 00:47:33,142 para que la señal me ubicara en Buell. 525 00:47:35,144 --> 00:47:37,438 Y seguí a Jackson a la cabaña. 526 00:47:39,399 --> 00:47:41,401 Los maté a él y a Bobby Jesus. 527 00:47:41,859 --> 00:47:43,861 ¿Y cómo manipulaste la escena? 528 00:47:45,071 --> 00:47:47,115 Hice que pareciera que se dispararon. 529 00:47:47,115 --> 00:47:49,284 Le disparaste a Bobby Jesus, 530 00:47:49,284 --> 00:47:52,328 y nuevamente con el arma de Jackson. 531 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Correcto. 532 00:47:54,038 --> 00:47:55,540 Y mataste a la anciana. 533 00:47:56,040 --> 00:47:58,418 Sí, pero ella me disparó primero. 534 00:47:59,127 --> 00:48:01,963 Y sacaste la bala de tu arma de la pared. 535 00:48:02,297 --> 00:48:03,590 Correcto. 536 00:48:03,923 --> 00:48:05,842 ¿Por qué hiciste todo eso? 537 00:48:06,759 --> 00:48:11,598 Porque Bobby Jesus era el único testigo del homicidio en la acerería. 538 00:48:12,056 --> 00:48:14,517 Hiciste todo eso para proteger a Billy Poe, 539 00:48:14,517 --> 00:48:16,978 y Grace estuvo metida desde el principio. 540 00:48:17,562 --> 00:48:19,314 Los dos conspiraron. 541 00:48:20,064 --> 00:48:21,024 Dilo. 542 00:48:21,649 --> 00:48:24,694 Grace Poe y yo conspiramos para matar a Bobby Jesus 543 00:48:25,028 --> 00:48:26,654 porque era el único testigo 544 00:48:26,654 --> 00:48:29,574 en la acerería donde mataron a Pete Novick. 545 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 ¿Te sientes mejor 546 00:48:36,247 --> 00:48:38,291 al sacar todo eso por fin? 547 00:48:38,291 --> 00:48:41,419 No debe ser fácil cargar con todo tanto tiempo. 548 00:48:42,128 --> 00:48:45,298 Terminemos con esto. ¿Vas a esposarme o no? 549 00:49:48,736 --> 00:49:49,987 Dámela. 550 00:50:11,008 --> 00:50:12,552 Tienes que irte de aquí. 551 00:50:16,013 --> 00:50:17,181 Oye. 552 00:50:19,183 --> 00:50:20,351 Gracias. 553 00:50:25,732 --> 00:50:26,858 ¡Lee! 554 00:50:29,235 --> 00:50:30,236 ¡Lee! 555 00:51:14,906 --> 00:51:19,452 {\an8}BIENVENIDOS A FORT BENNING SEDE DE LA INFANTERÍA 556 00:51:31,839 --> 00:51:34,217 Tomen sus bolsos y vayan a la recepción. 557 00:51:34,217 --> 00:51:36,844 No tenemos todo el día. 558 00:51:39,055 --> 00:51:42,350 Si tienen celulares o iPads, apáguenlos ahora. 559 00:51:42,642 --> 00:51:47,104 Diríjanse a mí como sargento de entrenamiento, 560 00:51:47,104 --> 00:51:49,899 no como "señor sargento" ni como "señor". 561 00:51:49,899 --> 00:51:51,776 Antes de entrar en el edificio, 562 00:51:51,776 --> 00:51:54,612 descarten toda su comida y bebida. 563 00:51:54,612 --> 00:51:58,199 Y acomódense la camisa. ¡Vamos! 564 00:51:58,199 --> 00:51:59,700 Muévanse. 565 00:53:07,518 --> 00:53:10,479 DIEZ SEMANAS DESPUÉS 566 00:53:11,689 --> 00:53:15,234 ¿Jura solemnemente observar con fe y fidelidad 567 00:53:15,234 --> 00:53:17,987 la Constitución de los Estados Unidos 568 00:53:17,987 --> 00:53:21,198 y la Constitución de la Mancomunidad de Pensilvania, 569 00:53:21,908 --> 00:53:24,243 cumplir esta obligación libremente 570 00:53:24,243 --> 00:53:28,080 sin reservas mentales ni propósito de evasión, 571 00:53:28,080 --> 00:53:31,626 y desempeñar con fidelidad la tarea 572 00:53:31,626 --> 00:53:34,086 que está por asumir? 573 00:53:34,086 --> 00:53:35,379 Lo juro. 574 00:53:35,796 --> 00:53:38,966 Del Harris, lo nombro alguacil del condado Fayette. 575 00:53:38,966 --> 00:53:40,718 Felicitaciones. 576 00:55:32,121 --> 00:55:36,876 Alguacil, se requiere su presencia en la mesa, en su noche especial. 577 00:55:40,796 --> 00:55:42,256 -¿Puedo ayudar con algo? - No. 578 00:55:42,256 --> 00:55:44,300 También es tu noche. Siéntate. 579 00:55:44,300 --> 00:55:46,260 Siéntese, soldado Poe. 580 00:55:54,268 --> 00:55:55,811 Mamá, ¿hay un sacacorchos? 581 00:55:55,811 --> 00:55:58,064 -¿No hay uno en la mesa? - No. 582 00:56:08,949 --> 00:56:10,659 - Gracias. - Sí. 583 00:56:21,170 --> 00:56:22,922 ¿Adónde te enviarán mañana? 584 00:56:23,380 --> 00:56:24,590 A Kandahar. 585 00:56:24,590 --> 00:56:26,759 Como parte de la misión de apoyo. 586 00:56:26,759 --> 00:56:29,637 La noche antes de ir a mi destino, no pude dormir. 587 00:56:29,637 --> 00:56:32,348 Revisaba mi equipaje, mi pasaporte. 588 00:56:32,348 --> 00:56:36,393 Tu mamá dice que hiciste un trabajo excelente en Fort Benning. 589 00:56:36,393 --> 00:56:37,645 Sí. 590 00:56:37,645 --> 00:56:41,899 La primera semana fue difícil, pero lo soporté. 591 00:56:41,899 --> 00:56:45,486 Obtuvo 300 en el examen físico. Entre los cinco mejores tiradores. 592 00:56:45,486 --> 00:56:46,862 Se graduó con honores. 593 00:56:46,862 --> 00:56:49,698 No me sorprende. El ejército tiene suerte de tenerte. 594 00:56:58,165 --> 00:56:59,166 Billy. 595 00:57:02,253 --> 00:57:03,254 Cariño. 596 00:57:03,546 --> 00:57:04,547 Lo lamento. 597 00:57:09,135 --> 00:57:10,719 Todos extrañamos a Lee. 598 00:57:14,348 --> 00:57:15,766 Cariño... 599 00:57:21,730 --> 00:57:24,483 Quiero que todos estemos bien otra vez. 600 00:57:25,985 --> 00:57:27,236 Yo también, Billy. 601 00:57:28,112 --> 00:57:29,363 Yo también. 602 00:57:29,363 --> 00:57:30,698 Estaremos bien. 603 00:57:32,616 --> 00:57:33,617 Ya verás. 604 00:57:34,618 --> 00:57:35,619 Estaremos bien. 605 00:57:58,684 --> 00:58:00,144 Tengo novedades. 606 00:58:00,394 --> 00:58:02,605 Voy a vender la casa. 607 00:58:02,605 --> 00:58:05,566 Sí, Bethany me dijo algo de eso. 608 00:58:05,566 --> 00:58:07,526 Estoy preparándola. 609 00:58:07,526 --> 00:58:10,029 Cortinas nuevas, otra alfombra en la sala. 610 00:58:10,029 --> 00:58:12,072 El de la inmobiliaria dice 611 00:58:12,072 --> 00:58:14,450 que puedo conseguir un buen precio. 612 00:58:14,450 --> 00:58:15,951 Es una hermosa casa. 613 00:58:16,619 --> 00:58:20,414 Y además... estoy saliendo con alguien. 614 00:58:20,664 --> 00:58:22,750 - Bien por ti. - Sí. 615 00:58:23,083 --> 00:58:25,085 Estoy empezando de a poco. 616 00:58:25,586 --> 00:58:27,755 Tuve que escribirme un recordatorio: 617 00:58:27,755 --> 00:58:31,300 "Isaac: deja de sentir atracción por sociópatas de clóset". 618 00:58:31,300 --> 00:58:34,470 Sí, aléjate de los exagentes de operaciones encubiertas 619 00:58:34,470 --> 00:58:36,305 especializados en bombas. 620 00:58:36,305 --> 00:58:37,890 Sí. 621 00:58:39,350 --> 00:58:41,018 Púdrete, Russell Wolfe. 622 00:58:41,852 --> 00:58:42,686 Sí. 623 00:58:46,774 --> 00:58:49,818 Sé que habrá alguien para ti. 624 00:58:51,487 --> 00:58:52,863 Ya lo veremos. 625 00:59:01,121 --> 00:59:04,667 Levanten las copas. Vamos. 626 00:59:07,503 --> 00:59:08,712 Por nuevos comienzos. 627 00:59:10,714 --> 00:59:13,008 - Por nuevos comienzos. - Nuevos comienzos. 628 00:59:42,955 --> 00:59:46,709 Grace, estas patatas están excelentes. 629 00:59:46,709 --> 00:59:49,295 Isaac es un excelente sous-chef. 630 00:59:49,295 --> 00:59:51,880 Y los frijoles, Jesús en una moto de agua. 631 00:59:52,298 --> 00:59:55,676 ¿Imaginan a Jesús en una moto de agua? 632 00:59:55,676 --> 00:59:57,720 ¿De pie? ¿Con la corona de espinas? 633 00:59:57,720 --> 00:59:59,346 - Cabello al viento. - Sí. 634 00:59:59,346 --> 01:00:01,974 - Muy sedoso. - Cabello de Biblia. 635 01:00:06,729 --> 01:00:07,771 ¿Estás bien? 636 01:00:07,771 --> 01:00:10,774 Sí, estoy bien. Necesito aire fresco. 637 01:00:31,420 --> 01:00:32,838 Va a estar bien. 638 01:02:53,604 --> 01:02:55,606 Subtítulos: Emilia Mas 639 01:02:55,606 --> 01:02:57,691 Supervisión creativa Sergio Morel