1
00:00:06,048 --> 00:00:07,967
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA
2
00:00:07,967 --> 00:00:10,344
Él es mi hijo, Billy. Quizá recuerde
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,097
{\an8}que lo envió a prisión sin pruebas,
4
00:00:13,097 --> 00:00:17,059
donde fue golpeado tan brutalmente
que terminó en coma.
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,938
Te dejé en esa prisión
sabiendo que eras inocente.
6
00:00:21,313 --> 00:00:22,606
Billy, despierta.
7
00:00:23,858 --> 00:00:25,234
Billy, ¡despierta!
8
00:00:25,234 --> 00:00:28,779
Aaron. Mi compañero de celda.
9
00:00:29,905 --> 00:00:32,783
-¿Sigue...?
- Supe que lo liberaron.
10
00:00:42,042 --> 00:00:43,836
Está bien, muchacho. Estoy aquí.
11
00:00:46,422 --> 00:00:47,715
¿Qué hacemos aquí?
12
00:00:48,632 --> 00:00:51,886
Voy a enlistarme. En el ejército.
13
00:00:53,012 --> 00:00:54,388
¿Qué?
14
00:00:54,388 --> 00:00:57,349
Los dos estamos
en un momento de la vida en que...
15
00:00:59,477 --> 00:01:02,563
Hay un caso, y siento que estamos
del lado equivocado.
16
00:01:02,563 --> 00:01:03,689
¿Y si hablo?
17
00:01:03,689 --> 00:01:07,735
Si vas a hacer eso, debes pensar muy bien
en las repercusiones.
18
00:01:11,614 --> 00:01:13,073
Trabajabas con Herlitz, ¿no?
19
00:01:14,158 --> 00:01:15,201
Estás despedida.
20
00:01:16,452 --> 00:01:18,829
Maldita tristeza, ¿no?
21
00:01:18,829 --> 00:01:22,041
{\an8}Te sigue como un perro hambriento.
22
00:01:22,041 --> 00:01:24,001
Te das vuelta y siempre está allí.
23
00:01:24,460 --> 00:01:25,544
¿Nate?
24
00:01:25,920 --> 00:01:27,254
Esto es para ti.
25
00:01:28,214 --> 00:01:29,423
Se fue.
26
00:01:29,965 --> 00:01:33,302
El casado me deja,
y el bueno me deja también.
27
00:01:33,302 --> 00:01:34,386
Corre.
28
00:01:44,563 --> 00:01:45,397
¿Cyn?
29
00:01:46,607 --> 00:01:47,525
¡Cyn!
30
00:01:50,736 --> 00:01:51,570
¿Cyn?
31
00:01:51,570 --> 00:01:53,113
Arrestaron a nueve.
32
00:01:53,989 --> 00:01:55,866
Todos menos Fisher.
33
00:01:55,866 --> 00:01:57,201
Lo encontraremos.
34
00:01:57,868 --> 00:02:00,204
Esto podría interesarle.
35
00:02:00,454 --> 00:02:02,248
Del Harris es un asesino.
36
00:02:02,665 --> 00:02:03,916
Triple.
37
00:02:10,214 --> 00:02:13,384
Sue Herlitz, ¿qué rayos haces ahí?
38
00:02:18,556 --> 00:02:21,642
Aprobé el examen físico.
Empezaré a entrenar.
39
00:02:21,642 --> 00:02:23,936
Sé todo lo que puedas ser.
40
00:02:25,521 --> 00:02:28,607
Ese hombre no merece tu lástima.
41
00:02:28,607 --> 00:02:30,067
Merece acción.
42
00:02:34,613 --> 00:02:38,242
Quiero proponerle matrimonio a Lee
antes de irme.
43
00:02:46,876 --> 00:02:48,210
Dijo que iba a estar aquí.
44
00:02:48,502 --> 00:02:51,630
Dale un momento.
Está bien. No entres en pánico.
45
00:03:02,141 --> 00:03:03,934
Un regalo del universo.
46
00:03:03,934 --> 00:03:05,102
Vaya.
47
00:03:05,102 --> 00:03:06,520
Fue a la tintorería.
48
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
Le daré mi ropa sucia al universo.
49
00:03:08,772 --> 00:03:12,776
No calificas para recibir
ninguna asistencia del universo.
50
00:03:12,776 --> 00:03:15,821
- Mira eso.
- Sí.
51
00:03:16,614 --> 00:03:17,615
Ven aquí.
52
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Aún te queda.
53
00:03:25,623 --> 00:03:27,124
Te harán rasurar.
54
00:03:27,124 --> 00:03:29,043
Te harán rasurar la cabeza, la cara.
55
00:03:29,043 --> 00:03:31,003
No dejes que toquen tus partes.
56
00:03:31,003 --> 00:03:33,881
El Tío Sam no tiene jurisdicción allí.
57
00:03:37,801 --> 00:03:40,971
Hola, soy yo. ¿Dónde estás?
Pensé que ibas a venir.
58
00:03:40,971 --> 00:03:43,724
Última llamada. Autobús a Atlanta.
59
00:03:43,724 --> 00:03:46,185
Última llamada, Atlanta, Georgia.
60
00:03:47,311 --> 00:03:48,562
De acuerdo.
61
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Te quiero.
62
00:03:53,651 --> 00:03:55,069
Te quiero.
63
00:03:56,946 --> 00:03:58,739
Estoy orgulloso de ti.
64
00:03:58,739 --> 00:04:01,742
Te va a ir muy bien, ¿sí?
65
00:04:01,742 --> 00:04:04,453
Papá, ¿todo va a estar bien?
66
00:04:04,453 --> 00:04:07,748
Podrás con esto, ¿sí?
67
00:04:08,457 --> 00:04:09,625
Puedes hacerlo.
68
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
No te preocupes por ella.
69
00:04:12,586 --> 00:04:14,755
Debe estar demorada en alguna parte.
70
00:04:16,340 --> 00:04:17,341
Tú puedes.
71
00:04:22,930 --> 00:04:24,223
- Adiós.
- Adiós.
72
00:04:26,225 --> 00:04:27,518
¡Adiós!
73
00:05:22,197 --> 00:05:24,533
BAJA DEL SERVICIO ACTIVO
74
00:05:26,160 --> 00:05:29,705
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
ESTRELLA DE BRONCE
75
00:05:45,095 --> 00:05:46,096
Dios mío.
76
00:06:05,532 --> 00:06:08,827
DEL HARRIS: CULPABLE
DEL TRIPLE HOMICIDIO DE WEST VIRGINIA
77
00:06:10,454 --> 00:06:11,580
CRIMEN DE HARRIS: ASESINATOS DE...
78
00:06:11,580 --> 00:06:12,915
UN DATO ANÓNIMO
79
00:06:16,835 --> 00:06:18,253
¿Qué demonios?
80
00:06:18,629 --> 00:06:20,005
Gracias.
81
00:06:23,383 --> 00:06:24,885
Cielos.
82
00:06:31,100 --> 00:06:32,226
{\an8}ANÁLISIS DE ÓRGANOS:
FENTANILO, COCAÍNA Y ALCOHOL PRESENTES
83
00:06:32,226 --> 00:06:33,519
FALLECIDA
84
00:07:08,262 --> 00:07:14,268
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA
85
00:07:18,230 --> 00:07:19,940
¿Alguien sabía en qué andaba?
86
00:07:21,066 --> 00:07:22,151
¿En qué andaba?
87
00:07:22,526 --> 00:07:24,653
No me joda, señor Gossage.
88
00:07:25,362 --> 00:07:28,657
El video muestra
a su predecesora, Sue Herlitz,
89
00:07:29,199 --> 00:07:31,869
en la casa de Nell McKenna,
hace tres semanas.
90
00:07:31,869 --> 00:07:35,455
Y hace unos días,
Nell McKenna se colgó en su celda,
91
00:07:35,455 --> 00:07:36,790
por si no lo sabía.
92
00:07:36,790 --> 00:07:39,334
Claramente, hay algo raro.
93
00:07:39,334 --> 00:07:42,880
Mire, estoy tan confundido como todos
con todo esto.
94
00:07:43,255 --> 00:07:45,507
¿Alguien de su equipo
sigue trabajando aquí?
95
00:07:45,924 --> 00:07:47,050
No.
96
00:07:47,050 --> 00:07:49,344
La última en irse fue su asistente.
97
00:07:49,344 --> 00:07:52,055
Pero la despedí hace semanas.
Ramona, creo.
98
00:07:52,055 --> 00:07:54,057
¿Ramona tiene apellido?
99
00:07:55,475 --> 00:07:59,396
Putz, Paul, quizás Potts.
100
00:08:00,355 --> 00:08:02,566
Usted entenderá. No me interesaba
101
00:08:02,566 --> 00:08:04,860
tener a nadie del antiguo régimen.
102
00:08:04,860 --> 00:08:07,196
¿Sabe adónde se fue la tal Ramona?
103
00:08:07,196 --> 00:08:08,697
¿Qué pensaba hacer?
104
00:08:09,281 --> 00:08:10,407
Me temo que no.
105
00:08:10,407 --> 00:08:13,202
¿No le interesan mucho
las entrevistas de salida?
106
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Supe que a usted tampoco le interesan.
107
00:08:16,246 --> 00:08:19,791
Se fue de la ciudad a las prisas.
108
00:08:22,586 --> 00:08:23,712
Gracias por su tiempo.
109
00:08:47,069 --> 00:08:48,779
Hola, soy yo.
110
00:08:49,738 --> 00:08:54,326
Estoy en el autobús.
Espero que estés bien.
111
00:08:57,913 --> 00:09:00,540
Solo llámame.
112
00:09:07,506 --> 00:09:09,216
¿Está todo bien?
113
00:09:12,552 --> 00:09:14,888
Sí, estoy bien.
114
00:09:15,597 --> 00:09:17,808
Lo lamento. No quise entrometerme.
115
00:09:18,892 --> 00:09:20,435
No, está bien.
116
00:09:23,480 --> 00:09:26,525
Mi novia debía venir
a despedirme esta mañana
117
00:09:26,525 --> 00:09:27,776
y no apareció.
118
00:09:28,360 --> 00:09:29,820
Lo lamento.
119
00:09:31,947 --> 00:09:33,407
¿Hacia dónde vas?
120
00:09:35,826 --> 00:09:40,289
Primero a Atlanta,
y de allí otro autobús a Fort Benning.
121
00:09:40,289 --> 00:09:44,376
La famosa base militar.
¿Vas a visitar a alguien?
122
00:09:45,168 --> 00:09:47,754
Me uniré al ejército.
Empezaré el entrenamiento.
123
00:09:47,754 --> 00:09:49,423
Felicitaciones.
124
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Gracias.
125
00:09:55,387 --> 00:09:58,307
¿Y usted? ¿Adónde va?
126
00:09:58,307 --> 00:10:00,851
Voy camino a Jarratt, Virginia.
127
00:10:00,851 --> 00:10:05,355
Debo bajar del autobús en Roanoke.
Me llamo Paul, por cierto.
128
00:10:05,731 --> 00:10:06,857
Billy.
129
00:10:06,857 --> 00:10:09,276
- Encantado de conocerte, Billy.
- Igualmente.
130
00:10:18,368 --> 00:10:19,369
¿Por qué a Virginia?
131
00:10:21,955 --> 00:10:25,584
Un amigo está preso
desde hace muchos años,
132
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
y en unos días lo ejecutarán
133
00:10:28,337 --> 00:10:29,963
en la cárcel de Greensville.
134
00:10:29,963 --> 00:10:31,089
Santo cielo.
135
00:10:31,965 --> 00:10:34,217
Lo siento, quise decir...
136
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
Qué intenso.
137
00:10:37,929 --> 00:10:39,723
Me contactó hace unos meses,
138
00:10:39,723 --> 00:10:42,142
cuando rechazaron su última apelación.
139
00:10:42,601 --> 00:10:44,686
Así que es un viaje importante.
140
00:10:45,771 --> 00:10:46,897
¿Qué hizo?
141
00:10:49,024 --> 00:10:52,569
En 1998, mató a una pareja
y sus tres hijos
142
00:10:52,569 --> 00:10:54,321
mientras acampaban.
143
00:10:54,321 --> 00:10:57,199
Se llama Angus Braden Moon.
144
00:10:57,199 --> 00:10:59,826
Angus fue un gran amigo en la infancia.
145
00:11:00,327 --> 00:11:03,330
Entonces va allí para...
¿qué? ¿Estar con él?
146
00:11:04,081 --> 00:11:06,333
Es una de las razones.
147
00:11:07,000 --> 00:11:09,961
No creo que vayan muchos a apoyarlo.
148
00:11:10,962 --> 00:11:13,048
Sus padres lo repudiaron.
149
00:11:13,048 --> 00:11:15,967
Nunca se casó,
no tiene una familia de verdad.
150
00:11:15,967 --> 00:11:20,722
Así que me pidió
que le dé la extremaunción,
151
00:11:20,722 --> 00:11:22,766
y le dije que sí.
152
00:11:24,184 --> 00:11:25,769
Es muy bueno de su parte.
153
00:11:28,230 --> 00:11:30,982
En sus cartas,
se muestra cada vez más interesado
154
00:11:30,982 --> 00:11:32,818
en la idea del perdón.
155
00:11:34,694 --> 00:11:37,197
¿Qué edades tenían los niños que mató?
156
00:11:37,989 --> 00:11:42,285
Tenían siete, nueve y 11.
Dos varones y una niña.
157
00:11:45,705 --> 00:11:47,457
¿Le parece bien lo que hizo?
158
00:11:48,166 --> 00:11:49,918
Para nada. No.
159
00:11:50,460 --> 00:11:53,171
Pero todos merecen
la misericordia de Dios,
160
00:11:53,171 --> 00:11:56,091
en especial aquellos
que la buscan de verdad.
161
00:11:57,217 --> 00:11:58,718
¿Incluso un asesino?
162
00:11:59,386 --> 00:12:01,471
Sí, incluso un asesino.
163
00:12:21,324 --> 00:12:22,451
¿Pagos?
164
00:12:31,418 --> 00:12:33,628
Del Harris, Policía de Pittsburgh.
165
00:12:33,628 --> 00:12:38,925
Busco a una exempleada,
Ramona Paul o Potts.
166
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
-¿Paltz?
- Sí, ésa.
167
00:12:41,761 --> 00:12:43,972
¿Puedo preguntar por qué?
168
00:12:43,972 --> 00:12:46,892
Investigo el asesinato de Sue Herlitz.
169
00:12:46,892 --> 00:12:48,894
Vengo de la oficina de Ron Gossage.
170
00:12:50,312 --> 00:12:52,272
Puede llamarlo si quiere.
171
00:12:53,523 --> 00:12:55,609
Solo necesito su dirección.
172
00:13:00,864 --> 00:13:04,367
Tengo la de su casa,
pero los cheques se enviaban a otro lugar.
173
00:13:04,367 --> 00:13:05,744
Deme las dos.
174
00:13:16,880 --> 00:13:18,965
¿Es un sacerdote católico?
175
00:13:20,050 --> 00:13:22,135
El alzacuellos nos delata siempre.
176
00:13:22,969 --> 00:13:24,763
El alzacuellos. Sí.
177
00:13:24,763 --> 00:13:28,475
Aunque también lo usan los clérigos
de otras fes cristianas.
178
00:13:29,309 --> 00:13:30,810
¿Eres religioso?
179
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
No.
180
00:13:33,480 --> 00:13:36,816
La familia de mi mamá,
técnicamente, es católica,
181
00:13:36,816 --> 00:13:38,693
pero nunca fuimos a la iglesia.
182
00:13:39,319 --> 00:13:40,487
¿Y tu papá?
183
00:13:42,531 --> 00:13:46,535
Mi papá solo cree
en el dinero y los cigarrillos.
184
00:13:46,535 --> 00:13:48,036
Y en lo que siente
185
00:13:48,036 --> 00:13:51,122
cuando tiene
a una chica joven en sus brazos.
186
00:13:51,873 --> 00:13:53,917
Y en la venganza, también.
187
00:13:54,417 --> 00:13:56,211
Le importa mucho la venganza.
188
00:13:56,795 --> 00:13:59,714
No sabía que la venganza
era una creencia espiritual.
189
00:14:01,550 --> 00:14:04,678
Supongo que la venganza es solo venganza.
190
00:14:05,262 --> 00:14:06,596
"Ojo por ojo".
191
00:14:06,596 --> 00:14:08,848
"Cada uno cosecha lo que siembra".
192
00:14:09,349 --> 00:14:10,642
¿No está en la Biblia?
193
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
Es un mandamiento del Libro del Éxodo.
194
00:14:13,061 --> 00:14:16,273
"Ojo por ojo, diente por diente,
mano por mano, pie por pie".
195
00:14:18,024 --> 00:14:21,444
Sí, la venganza tiene su propósito.
196
00:14:23,863 --> 00:14:25,615
¿Puedes hablarme más de eso?
197
00:14:29,160 --> 00:14:30,870
Equilibra las cosas.
198
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
También puede ser una liberación.
199
00:14:34,624 --> 00:14:36,042
Eso seguro.
200
00:15:04,195 --> 00:15:05,030
¿Sí?
201
00:15:05,030 --> 00:15:06,656
Lamento molestarla, señora.
202
00:15:08,283 --> 00:15:09,451
No me molesta.
203
00:15:09,784 --> 00:15:13,955
Del Harris, Policía de Pittsburgh.
¿Conoce a Ramona Paltz?
204
00:15:14,706 --> 00:15:16,958
Conozco a un par de Ramonas.
205
00:15:19,419 --> 00:15:23,131
Señora, no quiero alarmarla,
pero están matando a personas.
206
00:15:23,131 --> 00:15:25,342
¿Ramona es su hija?
207
00:15:26,593 --> 00:15:27,969
Conozco su apellido
208
00:15:27,969 --> 00:15:30,805
aunque alguien lo cambió
en el buzón de abajo.
209
00:15:30,805 --> 00:15:34,684
Es una situación muy grave,
y podría haber vidas en riesgo.
210
00:15:34,684 --> 00:15:37,103
Su hija podría ayudar.
211
00:15:42,067 --> 00:15:44,778
Mamá, está bien. Sé quién es.
212
00:15:52,952 --> 00:15:55,455
Sue Herlitz estaba metida
en algo importante,
213
00:15:55,455 --> 00:15:57,165
y presiento que sabes en qué.
214
00:16:00,794 --> 00:16:02,003
Sígame.
215
00:16:20,313 --> 00:16:22,190
Son muchas cajas.
216
00:16:22,857 --> 00:16:24,776
Sue quería hundir a Energía Landwill.
217
00:16:25,110 --> 00:16:27,612
Armamos el caso en secreto durante meses.
218
00:16:27,612 --> 00:16:30,573
Falsificaban resultados
de análisis de agua
219
00:16:30,573 --> 00:16:33,576
para que fuera más fácil
alquilar las tierras.
220
00:16:33,576 --> 00:16:37,163
Íbamos a llevarle el caso
al fiscal general del estado.
221
00:16:37,789 --> 00:16:39,207
¿Está bien?
222
00:16:39,207 --> 00:16:41,000
Sí, estoy bien.
223
00:16:42,252 --> 00:16:44,337
¿Por qué Sue fue a ver a Nell McKenna?
224
00:16:44,337 --> 00:16:47,173
La señora McKenna está muerta,
por si no lo sabes.
225
00:16:47,173 --> 00:16:49,050
Lo sé. Salió en las noticias.
226
00:16:49,050 --> 00:16:51,469
Sí. Le temía tanto a algo o a alguien
227
00:16:51,469 --> 00:16:53,638
que confesó haber matado a su esposo
228
00:16:53,638 --> 00:16:55,682
porque se sentía más segura en prisión.
229
00:16:56,349 --> 00:16:57,934
¿Qué más puedes decirme?
230
00:17:09,446 --> 00:17:12,574
Teníamos cinco testigos
dispuestos a declarar.
231
00:17:12,574 --> 00:17:16,202
Nell McKenna fue la que manipuló
los resultados de los análisis.
232
00:17:16,202 --> 00:17:19,622
Tenía una empresa
de análisis de agua, Allegheny,
233
00:17:19,622 --> 00:17:21,374
y Landwill la había contratado.
234
00:17:21,374 --> 00:17:24,127
Hacía los análisis
y cambiaba los resultados.
235
00:17:24,127 --> 00:17:27,672
Cuando vio que Landwill
acordaba por cifras millonarias,
236
00:17:27,672 --> 00:17:29,716
quiso una parte.
237
00:17:29,716 --> 00:17:31,301
Trató de extorsionarlos.
238
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Y ellos empezaron a pagarle.
Pero quiso más.
239
00:17:35,138 --> 00:17:36,473
Se puso codiciosa.
240
00:17:37,515 --> 00:17:38,808
¿Y qué pasó?
241
00:17:38,808 --> 00:17:41,770
Cuando supimos el papel de Nell McKenna
242
00:17:41,770 --> 00:17:44,272
en todo esto, Sue fue a hablar con ella.
243
00:17:44,647 --> 00:17:46,900
Parecía que iba a colaborar.
244
00:17:46,900 --> 00:17:48,818
Iba a ser nuestra testigo estrella.
245
00:17:48,818 --> 00:17:51,321
Pero mataron a su esposo y se asustó.
246
00:17:54,783 --> 00:17:59,037
¿Alguien más ayudaba a Sue
en esta investigación?
247
00:17:59,621 --> 00:18:02,665
No, éramos solo nosotras.
Y teníamos todas las piezas.
248
00:18:02,665 --> 00:18:04,793
Solo faltaba que McKenna declarara.
249
00:18:06,419 --> 00:18:08,922
Estás sentada sobre un barril de pólvora.
250
00:18:10,757 --> 00:18:13,051
Landwill es una empresa poderosa.
251
00:18:14,010 --> 00:18:16,596
Desde que mataron a Sue,
no volví a mi casa.
252
00:18:17,972 --> 00:18:19,891
Apenas salgo de este apartamento.
253
00:18:20,517 --> 00:18:22,811
A Nell McKenna la amenazaban.
254
00:18:23,269 --> 00:18:24,938
¿Sabes quién?
255
00:18:24,938 --> 00:18:26,314
No.
256
00:18:26,314 --> 00:18:29,359
Y estoy casi segura
de que fue el que mató a Sue.
257
00:18:30,735 --> 00:18:32,737
Sabes que al final te encontrarán.
258
00:18:33,321 --> 00:18:34,823
No dejarán de buscarte.
259
00:18:35,448 --> 00:18:38,409
Sigue manteniendo un perfil bajo.
260
00:18:38,409 --> 00:18:40,203
Fuiste lista al desaparecer.
261
00:18:41,079 --> 00:18:44,958
Llámame de inmediato
si esa persona te contacta.
262
00:18:52,924 --> 00:18:54,300
Su recibo.
263
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
ISAAC: ¿Tomamos ese café? ¿Russell?
264
00:20:29,938 --> 00:20:33,316
Hola.
265
00:20:40,031 --> 00:20:41,574
Oficina del director.
266
00:20:45,119 --> 00:20:47,455
Soy el detective Del Harris,
de Pittsburgh.
267
00:20:47,455 --> 00:20:51,584
Quisiera información
sobre una reclusa reciente, Nell McKenna.
268
00:20:52,877 --> 00:20:55,338
Sí, lo sé. Lo lamenté mucho.
269
00:20:55,338 --> 00:20:57,006
Quería saber si puede decirme
270
00:20:57,006 --> 00:20:59,884
quiénes la visitaron el día antes de...
271
00:21:01,260 --> 00:21:02,595
Sí, esperaré.
272
00:21:09,227 --> 00:21:10,311
¿Hola, detective?
273
00:21:10,311 --> 00:21:11,813
Sí, sigo aquí.
274
00:21:11,813 --> 00:21:13,856
Bien. Bruce McKenna.
275
00:21:15,191 --> 00:21:16,776
Claudia Aranda.
276
00:21:20,113 --> 00:21:21,698
LeeAnn English.
277
00:21:23,700 --> 00:21:26,536
¿LeeAnn English? ¿Puede repetirlo?
278
00:21:26,536 --> 00:21:27,870
LeeAnn English.
279
00:21:27,870 --> 00:21:29,080
¿Está seguro?
280
00:21:29,080 --> 00:21:30,206
Sí.
281
00:21:30,206 --> 00:21:32,125
Bien, muchas gracias.
282
00:21:44,178 --> 00:21:45,013
Hola.
283
00:21:45,638 --> 00:21:46,806
¿Dónde estás?
284
00:21:48,307 --> 00:21:51,102
Necesitaba aire fresco. ¿Viste a Lee?
285
00:21:51,102 --> 00:21:53,604
No. Iba a ir a la parada de autobús
286
00:21:53,604 --> 00:21:56,315
a despedirse de Billy,
pero lo dejó plantado.
287
00:21:56,315 --> 00:21:57,567
¿Qué pasó?
288
00:21:57,567 --> 00:22:00,445
No sé. Fue a Nueva York
a terminar su divorcio.
289
00:22:00,445 --> 00:22:02,780
Quizás cambió de idea y lo canceló.
290
00:22:02,780 --> 00:22:05,658
Sería un alivio.
¿Por qué no estás en el hospital?
291
00:22:06,909 --> 00:22:08,202
¿Qué está pasando?
292
00:22:08,202 --> 00:22:09,787
Del, no estás bien.
293
00:22:09,787 --> 00:22:11,456
Te llamaré enseguida.
294
00:22:36,898 --> 00:22:39,734
¡Mierda! ¡Mi teléfono!
295
00:22:41,861 --> 00:22:43,780
Mierda.
296
00:23:09,931 --> 00:23:12,809
Damas y caballeros,
30 minutos para Spartanburg.
297
00:23:12,809 --> 00:23:14,060
Treinta minutos.
298
00:23:20,358 --> 00:23:22,360
¿Cómo era el nombre de su amigo?
299
00:23:22,860 --> 00:23:24,695
Angus Braden Moon.
300
00:23:26,948 --> 00:23:30,451
¿Cree que se siente mal
por matar a esa familia?
301
00:23:30,451 --> 00:23:32,203
Sí, sé que sí.
302
00:23:32,203 --> 00:23:35,706
De hecho, me escribió
varias veces sobre eso.
303
00:23:35,706 --> 00:23:38,960
Creo que si tuviera
otra oportunidad de revivir eso,
304
00:23:38,960 --> 00:23:40,962
haría algo muy diferente.
305
00:23:43,881 --> 00:23:45,383
¿Cómo los mató?
306
00:23:46,467 --> 00:23:50,930
Les disparó mientras dormían,
a quemarropa.
307
00:23:59,605 --> 00:24:01,732
¿Cree que quiere que lo perdonen?
308
00:24:04,819 --> 00:24:08,072
En las cartas, hablamos
de la naturaleza de la misericordia.
309
00:24:09,490 --> 00:24:13,578
Traté de explicarle
que Dios es capaz de perdonar,
310
00:24:13,578 --> 00:24:15,830
pero que uno debe perdonarse a sí mismo.
311
00:24:17,290 --> 00:24:20,543
El hecho de que empezara
a luchar con su conciencia,
312
00:24:20,543 --> 00:24:24,213
de que se arrepintiera
de lo que hizo hace 17 años,
313
00:24:25,464 --> 00:24:29,010
admitirlo para sí mismo,
fue un gran alivio para él.
314
00:24:32,889 --> 00:24:34,849
¿Cree que tiene miedo de morir?
315
00:24:36,225 --> 00:24:38,728
Creo que todos
le tememos un poco a la muerte.
316
00:24:38,728 --> 00:24:40,563
Mentiría si dijera que yo no.
317
00:24:45,193 --> 00:24:46,986
¿Qué cree que pasa cuando morimos?
318
00:24:48,196 --> 00:24:49,906
La Iglesia católica sostiene...
319
00:24:49,906 --> 00:24:52,366
No me importa qué piensa la Iglesia.
320
00:24:54,452 --> 00:24:55,578
¿Qué cree usted?
321
00:24:57,580 --> 00:25:00,917
Físicamente, no sé qué pasa
con nuestras almas,
322
00:25:02,168 --> 00:25:04,837
pero creo que cada uno tiene un alma.
323
00:25:07,340 --> 00:25:09,967
¿Incluso Angus Braden Moon?
324
00:25:10,885 --> 00:25:13,012
Incluso Angus Braden Moon, sí.
325
00:25:23,189 --> 00:25:25,858
¿La gente es básicamente buena,
326
00:25:27,526 --> 00:25:29,570
como somos todos de niños?
327
00:25:31,697 --> 00:25:33,616
Sí, creo que empezamos así.
328
00:25:34,533 --> 00:25:39,121
Según las circunstancias,
algunos nos alejamos de la virtud.
329
00:25:39,455 --> 00:25:43,459
Pero si lo hacemos, siempre hay una forma
de volver al camino correcto.
330
00:25:43,459 --> 00:25:45,211
Dios está ahí para nosotros.
331
00:25:46,254 --> 00:25:48,047
¿De verdad cree eso?
332
00:25:48,047 --> 00:25:50,591
Sí, está en Daniel 9:9.
333
00:25:50,591 --> 00:25:53,594
"El Señor, nuestro Dios,
es misericordioso y perdona,
334
00:25:53,594 --> 00:25:55,888
aunque nos hayamos rebelado contra Él".
335
00:26:01,602 --> 00:26:02,853
Mira, Billy,
336
00:26:03,854 --> 00:26:07,149
si necesitas sacarte
un peso de encima, aquí estoy.
337
00:26:25,501 --> 00:26:28,045
DEL HARRIS
MENSAJE DE VOZ
338
00:26:50,693 --> 00:26:53,904
Detective Del Harris, Pittsburgh.
¿Podemos hablar?
339
00:26:53,904 --> 00:26:55,072
Claro.
340
00:26:55,072 --> 00:26:58,492
Entiendo que es la abogada
de Energía Landwill, ¿es así?
341
00:26:58,492 --> 00:27:00,286
Soy su asesora. ¿Por qué?
342
00:27:00,286 --> 00:27:03,956
Creo que alguien
está haciendo un trabajo sucio para ellos,
343
00:27:03,956 --> 00:27:07,293
hay personas que mueren
de forma muy conveniente.
344
00:27:07,293 --> 00:27:08,753
¿Sabe algo de eso?
345
00:27:08,753 --> 00:27:10,880
No tengo idea de lo que dice.
346
00:27:10,880 --> 00:27:12,923
Si conoce a esa persona,
debe decírmelo.
347
00:27:12,923 --> 00:27:15,760
Somos un bufete honrado, detective Harris.
348
00:27:15,760 --> 00:27:17,428
No trabajamos con matones.
349
00:27:17,428 --> 00:27:19,805
Lee English trabaja para usted, ¿no?
350
00:27:20,264 --> 00:27:22,600
Dijo que trabajaba cerca de usted.
351
00:27:22,600 --> 00:27:25,603
Es una de nuestras asistentes.
¿Cuándo habló con Lee?
352
00:27:25,603 --> 00:27:27,813
Es probable que su vida esté en peligro.
353
00:27:27,813 --> 00:27:31,192
Así que, si sabe algo, tiene que decirlo.
354
00:27:34,403 --> 00:27:38,366
¿Eso no le molesta?
¿Que su vida esté en peligro?
355
00:27:38,366 --> 00:27:42,703
Por supuesto que me molesta.
Pero todo esto es ridículo.
356
00:27:42,703 --> 00:27:45,373
- Entonces no tiene nada que decir.
- No.
357
00:27:45,373 --> 00:27:47,875
Si le pasa algo a Lee English,
358
00:27:47,875 --> 00:27:50,169
usted será la primera persona que busque.
359
00:27:50,169 --> 00:27:53,422
Se está desubicando, detective Harris.
Y lo sabe.
360
00:28:01,055 --> 00:28:03,891
Vamos, Lee, atiende.
361
00:28:08,104 --> 00:28:09,230
Billy, hola.
362
00:28:10,398 --> 00:28:13,192
Llegué tarde al autobús. Lo siento.
363
00:28:13,192 --> 00:28:15,736
Me desperté tarde,
364
00:28:15,736 --> 00:28:19,156
y el tránsito desde Nueva York
fue terrible.
365
00:28:20,783 --> 00:28:22,159
Escucha,
366
00:28:22,576 --> 00:28:26,163
pensé en lo que hablamos
en la cena de la otra noche,
367
00:28:26,956 --> 00:28:31,335
y lo que quiero decir
es que creo que estoy lista.
368
00:28:33,754 --> 00:28:39,301
Sé que últimamente fue difícil,
pero quiero construir una vida contigo.
369
00:28:42,096 --> 00:28:45,015
Espero que tengas
un buen viaje a Fort Benning.
370
00:28:46,934 --> 00:28:50,312
Nos vemos pronto, ¿sí?
371
00:28:53,023 --> 00:28:54,817
Te amo.
372
00:29:00,906 --> 00:29:03,367
Billy, soy Del Harris otra vez.
373
00:29:03,367 --> 00:29:05,828
¿Te comunicaste con Lee?
374
00:29:05,828 --> 00:29:08,080
Si escuchas esto, llámame.
375
00:29:23,971 --> 00:29:27,183
{\an8}MENSAJE DE VOZ
NÚMERO DESCONOCIDO
376
00:29:52,875 --> 00:29:58,214
Saben que hay un ajustador.
Procede con extrema cautela.
377
00:30:01,050 --> 00:30:04,553
NUEVO MENSAJE DE VOZ
NÚMERO DESCONOCIDO
378
00:30:04,553 --> 00:30:06,180
¿Me amas?
379
00:30:08,182 --> 00:30:09,600
Sí.
380
00:30:12,561 --> 00:30:13,562
Dilo.
381
00:30:17,399 --> 00:30:19,026
Te amo.
382
00:31:16,500 --> 00:31:18,294
Ange, hola.
383
00:31:18,294 --> 00:31:21,213
Sé que estamos peleadas.
384
00:31:21,213 --> 00:31:24,592
Pero creo que tenías razón.
385
00:31:24,592 --> 00:31:26,385
Pasa algo.
386
00:31:27,177 --> 00:31:29,179
El jefe Bolt miente.
387
00:31:29,847 --> 00:31:31,765
Sí, acaba de mentirme,
388
00:31:31,765 --> 00:31:33,309
y sé que parece una locura,
389
00:31:33,309 --> 00:31:36,562
pero creo que sabe algo de Vic.
390
00:31:37,021 --> 00:31:40,733
Haré lo que creo que harías tú,
y resolveré esto por mi cuenta.
391
00:32:15,643 --> 00:32:16,644
¿Hola?
392
00:32:16,977 --> 00:32:18,145
¿Está Lee allí?
393
00:32:18,646 --> 00:32:20,189
¿Quién habla?
394
00:32:20,481 --> 00:32:23,150
Detective Del Harris, de Pittsburgh.
¿Quién habla?
395
00:32:23,150 --> 00:32:26,278
Soy Alejandro Ferreiras. Su esposo.
396
00:32:26,278 --> 00:32:28,697
Bueno, exesposo. ¿Pasa algo?
397
00:32:28,697 --> 00:32:31,700
No, no pasa nada. Todo está bien.
398
00:32:31,700 --> 00:32:33,452
Soy amigo de la familia.
399
00:32:33,452 --> 00:32:34,912
Era muy unido a su padre.
400
00:32:34,912 --> 00:32:35,829
Henry.
401
00:32:35,829 --> 00:32:37,873
Sí, Henry y yo éramos amigos.
402
00:32:37,873 --> 00:32:41,627
Estuve buscando a Lee y a su hermano
desde que él falleció.
403
00:32:41,627 --> 00:32:45,005
Lee y yo íbamos a tomar un café,
pero no apareció.
404
00:32:45,005 --> 00:32:46,173
¿Sabe dónde está?
405
00:32:46,173 --> 00:32:50,094
Vino a Nueva York a verme
y olvidó el teléfono.
406
00:32:50,094 --> 00:32:51,136
¿Se fue en avión?
407
00:32:51,136 --> 00:32:54,473
En auto. ¿Está seguro
de que está todo bien?
408
00:32:55,724 --> 00:32:57,351
¿Cuánto hace que se fue?
409
00:32:59,937 --> 00:33:01,188
Unas cinco horas.
410
00:33:01,188 --> 00:33:03,399
¡Mierda! Escuche.
411
00:33:03,399 --> 00:33:07,861
Si llama en busca de su teléfono,
¿puede decirle que no vaya a su casa?
412
00:33:07,861 --> 00:33:09,738
De acuerdo, pero ¿por qué?
413
00:33:09,738 --> 00:33:12,366
Quiero sorprenderla.
414
00:33:12,366 --> 00:33:14,493
Que me busque en donde almorzamos.
415
00:33:14,493 --> 00:33:17,371
Prométalo, Alejandro.
Esto es muy importante.
416
00:33:17,371 --> 00:33:20,124
De acuerdo. Lo prometo.
417
00:33:20,541 --> 00:33:21,917
Gracias.
418
00:34:27,858 --> 00:34:28,817
¿Qué?
419
00:34:28,817 --> 00:34:31,028
Necesito un favor. Es urgente.
420
00:34:31,445 --> 00:34:34,782
Ve a la casa de los English.
No vayas solo.
421
00:34:35,115 --> 00:34:36,366
¿Por qué haría eso?
422
00:34:36,658 --> 00:34:39,244
Porque la vida de Lee English
está en peligro.
423
00:34:41,371 --> 00:34:43,957
¿Estás ahí, Steve? ¿Me escuchaste?
424
00:34:45,459 --> 00:34:46,877
¿No estás en el hospital?
425
00:34:46,877 --> 00:34:48,295
Dios mío.
426
00:34:50,631 --> 00:34:53,175
Por favor, hazlo. En serio.
427
00:34:53,634 --> 00:34:56,970
Me gusta que me ruegues.
Es novedoso de tu parte.
428
00:34:58,472 --> 00:34:59,848
Eres el jefe de policía.
429
00:34:59,848 --> 00:35:02,893
Juraste proteger
a los ciudadanos de Buell.
430
00:35:02,893 --> 00:35:05,020
¿Quién eres para hablar de juramentos?
431
00:35:05,729 --> 00:35:07,272
Steve, escúchame.
432
00:35:07,272 --> 00:35:09,191
Literalmente, te estoy rogando.
433
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
¿Por qué empezaría a confiar en ti?
434
00:35:14,279 --> 00:35:18,951
Si haces esto, te daré lo que quieres.
435
00:35:19,493 --> 00:35:20,410
¿Qué significa?
436
00:35:22,079 --> 00:35:24,790
Significa que te diré
lo que pasó en West Virginia.
437
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
¿Confesarás?
438
00:35:27,793 --> 00:35:29,211
Sí.
439
00:35:29,837 --> 00:35:30,879
Dilo.
440
00:35:31,505 --> 00:35:34,758
Confesaré todo
lo que pasó en West Virginia.
441
00:35:35,217 --> 00:35:36,885
Tendrás toda la historia.
442
00:35:37,386 --> 00:35:38,720
Entonces, yo tenía razón.
443
00:35:39,471 --> 00:35:40,722
Tenías razón.
444
00:35:42,266 --> 00:35:44,101
¿Sigues allí, Steve?
445
00:35:46,311 --> 00:35:48,355
¿Tenemos un trato o no?
446
00:35:50,190 --> 00:35:51,275
Tenemos un trato.
447
00:35:51,275 --> 00:35:53,068
Por favor, ve rápido.
448
00:35:56,238 --> 00:35:57,698
Lo tienes.
449
00:36:01,743 --> 00:36:04,037
Hannah, iremos a la casa de los English.
450
00:36:04,037 --> 00:36:05,914
Posible 4-1-7.
451
00:36:06,582 --> 00:36:08,917
Entendido. Nos vemos allí.
452
00:36:20,554 --> 00:36:22,014
¡Maldita sea!
453
00:36:26,977 --> 00:36:28,020
Hola.
454
00:36:28,020 --> 00:36:30,647
Hola. ¿Qué está pasando? ¿Dónde estás?
455
00:36:31,648 --> 00:36:34,026
Tengo que ir a la casa de los English.
456
00:36:34,026 --> 00:36:35,319
¿Por qué?
457
00:36:36,570 --> 00:36:38,572
Necesito ver algo.
458
00:36:38,572 --> 00:36:41,241
¿Ver qué? Pasa algo malo y no me lo dices.
459
00:36:41,241 --> 00:36:43,702
- Pareces asustado.
- Tengo que irme.
460
00:39:09,514 --> 00:39:11,016
ESTA BIBLIA ES PARA:
461
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
Dios te bendiga, Billy.
Buena suerte en el entrenamiento.
462
00:39:13,435 --> 00:39:15,812
Por favor, lee a Isaías 30:18.
Padre Paul Gentry
463
00:39:24,279 --> 00:39:28,075
Dios tendrá misericordia
464
00:39:32,370 --> 00:39:34,456
Por lo tanto, el Señor esperará
para tener piedad de ustedes,
465
00:39:34,456 --> 00:39:36,666
será exaltado
466
00:39:36,666 --> 00:39:38,877
y tendrá misericordia de ustedes.
Porque es un Dios de justicia,
467
00:39:38,877 --> 00:39:41,088
benditos lo que lo esperan.
468
00:40:29,553 --> 00:40:31,054
Isaac.
469
00:40:52,617 --> 00:40:53,743
Mierda.
470
00:41:04,171 --> 00:41:05,589
Isaac, ¿estás en casa?
471
00:41:17,767 --> 00:41:18,768
¿Russell?
472
00:41:21,146 --> 00:41:22,689
¿Qué haces en mi cuarto?
473
00:41:27,444 --> 00:41:28,445
¿Dónde está Isaac?
474
00:41:39,080 --> 00:41:40,373
¿Russell?
475
00:42:00,685 --> 00:42:03,480
{\an8}FUI A COMPRAR SÁNDWICHES.
476
00:42:03,480 --> 00:42:06,358
{\an8}POR FAVOR, QUÉDATE.
VOLVERÉ POR TI. RUSSELL.
477
00:42:33,718 --> 00:42:36,137
OJALÁ ME HUBIESES DICHO LA VERDAD.
478
00:42:36,137 --> 00:42:38,598
NO ME LLAMES, AUNQUE QUIERAS.
DÉJAME EN PAZ. N.
479
00:43:08,503 --> 00:43:10,547
- Ve por atrás.
- Entendido.
480
00:43:10,547 --> 00:43:12,340
- No uses la radio.
- Sí.
481
00:43:32,569 --> 00:43:33,987
- Cúbreme.
- Bien.
482
00:44:00,972 --> 00:44:01,848
¡Jefe!
483
00:44:19,449 --> 00:44:21,284
49 alfa uno al condado.
484
00:44:21,284 --> 00:44:25,038
Diríjanse al hogar de los English,
Midlothian 4-9-2.
485
00:44:25,038 --> 00:44:27,665
Múltiples disparos.
Mi compañera está herida.
486
00:44:27,665 --> 00:44:30,001
0-8-0-7 caída. Necesito refuerzos.
487
00:44:31,002 --> 00:44:32,295
Resiste, Hannah.
488
00:44:33,546 --> 00:44:35,590
¿Sí? Resiste.
489
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
¡Lee!
490
00:45:17,924 --> 00:45:19,300
Dios mío.
491
00:45:19,300 --> 00:45:21,428
¿Qué carajo hiciste?
492
00:45:22,846 --> 00:45:25,056
¡No des un paso más!
493
00:45:27,267 --> 00:45:28,893
¿Qué rayos pasó aquí?
494
00:45:32,439 --> 00:45:35,942
Mataste a la persona responsable
del asesinato de Sue Herlitz.
495
00:45:35,942 --> 00:45:38,987
El sicario de Energía Landwill.
Bien hecho, jefe.
496
00:45:38,987 --> 00:45:39,988
¿Dónde está Lee?
497
00:45:40,864 --> 00:45:42,782
Pon las manos sobre la cabeza.
498
00:45:43,575 --> 00:45:44,659
¿Por qué?
499
00:45:44,659 --> 00:45:48,288
Porque si no, te mataré.
Y no me vuelvas a llamar "jefe".
500
00:45:48,288 --> 00:45:50,665
Está bien, Steve. Tranquilo.
501
00:45:51,207 --> 00:45:54,335
Hiciste algo bueno.
502
00:45:54,627 --> 00:45:57,589
No seas condescendiente.
¿Aún tenemos un trato?
503
00:45:58,089 --> 00:46:01,134
El trato era que vinieras
a proteger a Lee. ¿Dónde está?
504
00:46:01,134 --> 00:46:02,969
¿Tenemos un trato o no?
505
00:46:03,720 --> 00:46:05,972
Sí, tenemos un trato, Steve.
506
00:46:06,973 --> 00:46:08,725
¿Puedo bajar un poco los brazos?
507
00:46:08,725 --> 00:46:11,769
Tengo tres costillas fracturadas
y un pulmón perforado.
508
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
Tu arma.
509
00:46:34,834 --> 00:46:36,544
¿Qué pasó en West Virginia?
510
00:46:39,088 --> 00:46:40,006
Habla.
511
00:46:43,593 --> 00:46:47,305
West Virginia fue
una situación complicada.
512
00:46:47,305 --> 00:46:49,557
Mataste a Bobby Jesus y luego a Jackson,
513
00:46:49,557 --> 00:46:52,602
e hiciste que pareciera
que se mataron entre sí.
514
00:46:52,602 --> 00:46:54,312
¿Yo soy el que confiesa?
515
00:46:55,939 --> 00:46:58,024
En el Bar Main Street, atraje a Jackson
516
00:46:58,024 --> 00:47:00,485
para que me siguiera a la cabaña.
517
00:47:01,819 --> 00:47:05,448
Fingí una llamada para que la escuchara.
518
00:47:05,740 --> 00:47:09,536
Me aseguré de que escuchara
que rodearíamos a Bobby Jesus
519
00:47:09,536 --> 00:47:12,288
en la cabaña. Me refería a ti y a mí.
520
00:47:12,872 --> 00:47:15,583
En realidad, estaba hablando con Grace,
521
00:47:15,583 --> 00:47:18,836
lo que supiste al pedir
los registros telefónicos.
522
00:47:20,797 --> 00:47:22,799
Dejé que Jackson se adelantara.
523
00:47:25,760 --> 00:47:30,848
Afuera del bar, escondí mi teléfono
en la arena de un cenicero,
524
00:47:30,848 --> 00:47:33,142
para que la señal me ubicara en Buell.
525
00:47:35,144 --> 00:47:37,438
Y seguí a Jackson a la cabaña.
526
00:47:39,399 --> 00:47:41,401
Los maté a él y a Bobby Jesus.
527
00:47:41,859 --> 00:47:43,861
¿Y cómo manipulaste la escena?
528
00:47:45,071 --> 00:47:47,115
Hice que pareciera que se dispararon.
529
00:47:47,115 --> 00:47:49,284
Le disparaste a Bobby Jesus,
530
00:47:49,284 --> 00:47:52,328
y nuevamente con el arma de Jackson.
531
00:47:52,579 --> 00:47:53,788
Correcto.
532
00:47:54,038 --> 00:47:55,540
Y mataste a la anciana.
533
00:47:56,040 --> 00:47:58,418
Sí, pero ella me disparó primero.
534
00:47:59,127 --> 00:48:01,963
Y sacaste la bala de tu arma de la pared.
535
00:48:02,297 --> 00:48:03,590
Correcto.
536
00:48:03,923 --> 00:48:05,842
¿Por qué hiciste todo eso?
537
00:48:06,759 --> 00:48:11,598
Porque Bobby Jesus era el único testigo
del homicidio en la acerería.
538
00:48:12,056 --> 00:48:14,517
Hiciste todo eso
para proteger a Billy Poe,
539
00:48:14,517 --> 00:48:16,978
y Grace estuvo metida desde el principio.
540
00:48:17,562 --> 00:48:19,314
Los dos conspiraron.
541
00:48:20,064 --> 00:48:21,024
Dilo.
542
00:48:21,649 --> 00:48:24,694
Grace Poe y yo conspiramos
para matar a Bobby Jesus
543
00:48:25,028 --> 00:48:26,654
porque era el único testigo
544
00:48:26,654 --> 00:48:29,574
en la acerería
donde mataron a Pete Novick.
545
00:48:34,245 --> 00:48:35,747
¿Te sientes mejor
546
00:48:36,247 --> 00:48:38,291
al sacar todo eso por fin?
547
00:48:38,291 --> 00:48:41,419
No debe ser fácil
cargar con todo tanto tiempo.
548
00:48:42,128 --> 00:48:45,298
Terminemos con esto.
¿Vas a esposarme o no?
549
00:49:48,736 --> 00:49:49,987
Dámela.
550
00:50:11,008 --> 00:50:12,552
Tienes que irte de aquí.
551
00:50:16,013 --> 00:50:17,181
Oye.
552
00:50:19,183 --> 00:50:20,351
Gracias.
553
00:50:25,732 --> 00:50:26,858
¡Lee!
554
00:50:29,235 --> 00:50:30,236
¡Lee!
555
00:51:14,906 --> 00:51:19,452
{\an8}BIENVENIDOS A FORT BENNING
SEDE DE LA INFANTERÍA
556
00:51:31,839 --> 00:51:34,217
Tomen sus bolsos y vayan a la recepción.
557
00:51:34,217 --> 00:51:36,844
No tenemos todo el día.
558
00:51:39,055 --> 00:51:42,350
Si tienen celulares o iPads,
apáguenlos ahora.
559
00:51:42,642 --> 00:51:47,104
Diríjanse a mí
como sargento de entrenamiento,
560
00:51:47,104 --> 00:51:49,899
no como "señor sargento" ni como "señor".
561
00:51:49,899 --> 00:51:51,776
Antes de entrar en el edificio,
562
00:51:51,776 --> 00:51:54,612
descarten toda su comida y bebida.
563
00:51:54,612 --> 00:51:58,199
Y acomódense la camisa. ¡Vamos!
564
00:51:58,199 --> 00:51:59,700
Muévanse.
565
00:53:07,518 --> 00:53:10,479
DIEZ SEMANAS DESPUÉS
566
00:53:11,689 --> 00:53:15,234
¿Jura solemnemente
observar con fe y fidelidad
567
00:53:15,234 --> 00:53:17,987
la Constitución de los Estados Unidos
568
00:53:17,987 --> 00:53:21,198
y la Constitución
de la Mancomunidad de Pensilvania,
569
00:53:21,908 --> 00:53:24,243
cumplir esta obligación libremente
570
00:53:24,243 --> 00:53:28,080
sin reservas mentales
ni propósito de evasión,
571
00:53:28,080 --> 00:53:31,626
y desempeñar con fidelidad la tarea
572
00:53:31,626 --> 00:53:34,086
que está por asumir?
573
00:53:34,086 --> 00:53:35,379
Lo juro.
574
00:53:35,796 --> 00:53:38,966
Del Harris, lo nombro alguacil
del condado Fayette.
575
00:53:38,966 --> 00:53:40,718
Felicitaciones.
576
00:55:32,121 --> 00:55:36,876
Alguacil, se requiere su presencia
en la mesa, en su noche especial.
577
00:55:40,796 --> 00:55:42,256
-¿Puedo ayudar con algo?
- No.
578
00:55:42,256 --> 00:55:44,300
También es tu noche. Siéntate.
579
00:55:44,300 --> 00:55:46,260
Siéntese, soldado Poe.
580
00:55:54,268 --> 00:55:55,811
Mamá, ¿hay un sacacorchos?
581
00:55:55,811 --> 00:55:58,064
-¿No hay uno en la mesa?
- No.
582
00:56:08,949 --> 00:56:10,659
- Gracias.
- Sí.
583
00:56:21,170 --> 00:56:22,922
¿Adónde te enviarán mañana?
584
00:56:23,380 --> 00:56:24,590
A Kandahar.
585
00:56:24,590 --> 00:56:26,759
Como parte de la misión de apoyo.
586
00:56:26,759 --> 00:56:29,637
La noche antes de ir a mi destino,
no pude dormir.
587
00:56:29,637 --> 00:56:32,348
Revisaba mi equipaje, mi pasaporte.
588
00:56:32,348 --> 00:56:36,393
Tu mamá dice que hiciste
un trabajo excelente en Fort Benning.
589
00:56:36,393 --> 00:56:37,645
Sí.
590
00:56:37,645 --> 00:56:41,899
La primera semana fue difícil,
pero lo soporté.
591
00:56:41,899 --> 00:56:45,486
Obtuvo 300 en el examen físico.
Entre los cinco mejores tiradores.
592
00:56:45,486 --> 00:56:46,862
Se graduó con honores.
593
00:56:46,862 --> 00:56:49,698
No me sorprende.
El ejército tiene suerte de tenerte.
594
00:56:58,165 --> 00:56:59,166
Billy.
595
00:57:02,253 --> 00:57:03,254
Cariño.
596
00:57:03,546 --> 00:57:04,547
Lo lamento.
597
00:57:09,135 --> 00:57:10,719
Todos extrañamos a Lee.
598
00:57:14,348 --> 00:57:15,766
Cariño...
599
00:57:21,730 --> 00:57:24,483
Quiero que todos estemos bien otra vez.
600
00:57:25,985 --> 00:57:27,236
Yo también, Billy.
601
00:57:28,112 --> 00:57:29,363
Yo también.
602
00:57:29,363 --> 00:57:30,698
Estaremos bien.
603
00:57:32,616 --> 00:57:33,617
Ya verás.
604
00:57:34,618 --> 00:57:35,619
Estaremos bien.
605
00:57:58,684 --> 00:58:00,144
Tengo novedades.
606
00:58:00,394 --> 00:58:02,605
Voy a vender la casa.
607
00:58:02,605 --> 00:58:05,566
Sí, Bethany me dijo algo de eso.
608
00:58:05,566 --> 00:58:07,526
Estoy preparándola.
609
00:58:07,526 --> 00:58:10,029
Cortinas nuevas, otra alfombra en la sala.
610
00:58:10,029 --> 00:58:12,072
El de la inmobiliaria dice
611
00:58:12,072 --> 00:58:14,450
que puedo conseguir un buen precio.
612
00:58:14,450 --> 00:58:15,951
Es una hermosa casa.
613
00:58:16,619 --> 00:58:20,414
Y además... estoy saliendo con alguien.
614
00:58:20,664 --> 00:58:22,750
- Bien por ti.
- Sí.
615
00:58:23,083 --> 00:58:25,085
Estoy empezando de a poco.
616
00:58:25,586 --> 00:58:27,755
Tuve que escribirme un recordatorio:
617
00:58:27,755 --> 00:58:31,300
"Isaac: deja de sentir atracción
por sociópatas de clóset".
618
00:58:31,300 --> 00:58:34,470
Sí, aléjate de los exagentes
de operaciones encubiertas
619
00:58:34,470 --> 00:58:36,305
especializados en bombas.
620
00:58:36,305 --> 00:58:37,890
Sí.
621
00:58:39,350 --> 00:58:41,018
Púdrete, Russell Wolfe.
622
00:58:41,852 --> 00:58:42,686
Sí.
623
00:58:46,774 --> 00:58:49,818
Sé que habrá alguien para ti.
624
00:58:51,487 --> 00:58:52,863
Ya lo veremos.
625
00:59:01,121 --> 00:59:04,667
Levanten las copas. Vamos.
626
00:59:07,503 --> 00:59:08,712
Por nuevos comienzos.
627
00:59:10,714 --> 00:59:13,008
- Por nuevos comienzos.
- Nuevos comienzos.
628
00:59:42,955 --> 00:59:46,709
Grace, estas patatas están excelentes.
629
00:59:46,709 --> 00:59:49,295
Isaac es un excelente sous-chef.
630
00:59:49,295 --> 00:59:51,880
Y los frijoles, Jesús en una moto de agua.
631
00:59:52,298 --> 00:59:55,676
¿Imaginan a Jesús en una moto de agua?
632
00:59:55,676 --> 00:59:57,720
¿De pie? ¿Con la corona de espinas?
633
00:59:57,720 --> 00:59:59,346
- Cabello al viento.
- Sí.
634
00:59:59,346 --> 01:00:01,974
- Muy sedoso.
- Cabello de Biblia.
635
01:00:06,729 --> 01:00:07,771
¿Estás bien?
636
01:00:07,771 --> 01:00:10,774
Sí, estoy bien. Necesito aire fresco.
637
01:00:31,420 --> 01:00:32,838
Va a estar bien.
638
01:02:53,604 --> 01:02:55,606
Subtítulos: Emilia Mas
639
01:02:55,606 --> 01:02:57,691
Supervisión creativa
Sergio Morel