1 00:03:04,684 --> 00:03:05,684 ‫كلا! 2 00:03:06,350 --> 00:03:08,726 ‫- تناولها، ستساعدك على النوم ‫- كلا 3 00:03:09,099 --> 00:03:10,267 ‫تناولها فحسب 4 00:03:19,642 --> 00:03:20,642 ‫ابتعد عني 5 00:03:30,434 --> 00:03:31,684 ‫أشعر بالغثيان حين أراك تفعلين هذا 6 00:03:32,183 --> 00:03:33,183 ‫أحب النكهة 7 00:03:34,142 --> 00:03:35,309 ‫إذ تذكّرني بأنني ما زلت حية 8 00:03:35,559 --> 00:03:37,642 ‫هل ما زلنا على قيد الحياة؟ ‫لم أكن أعي ذلك 9 00:03:39,350 --> 00:03:43,099 ‫- هذه مقيتة بالفعل ‫- نعم، آسفة 10 00:03:43,517 --> 00:03:46,892 ‫- وكأنني أدخن قطعة لبان ‫- الـ(ليسترين) المحقون بالكافيين 11 00:03:47,267 --> 00:03:48,851 ‫تباً لكما، أعيداهما إلي 12 00:03:49,809 --> 00:03:50,892 ‫سأحتفظ بهما لنفسي 13 00:03:51,517 --> 00:03:52,892 ‫ما زالت عقاقير مجانية 14 00:03:56,142 --> 00:03:57,309 ‫كيف حال (بيلي) يا (غرايس)؟ 15 00:03:58,517 --> 00:03:59,517 ‫كما تعرفين... 16 00:03:59,809 --> 00:04:02,309 ‫إن كان في المنزل ثملاً ‫يتضاءل احتمال وقوعه في المتاعب 17 00:04:02,601 --> 00:04:05,934 ‫- تحلي بالتفاؤل ‫- هذا ما أفعله دوماً 18 00:04:06,059 --> 00:04:08,642 ‫نعم، هذا رأيي بك بالتحديد ‫يا رافعة معنويات الإنسانية 19 00:06:00,726 --> 00:06:01,809 ‫اللعنة! 20 00:06:02,434 --> 00:06:05,018 ‫إن كنت أعرف شيئاً فأنا على يقين ‫أنك لا تستطيع تحمّل نفقة (سبوتيفاي) 21 00:06:06,434 --> 00:06:07,726 ‫إنه (يوتيوب) اللعين! 22 00:06:08,809 --> 00:06:12,267 ‫الخدمة سيئة للغاية يا صاح، أمضيت الدقائق ‫العشرين الماضية في سماع المقطع الأخير 23 00:06:12,517 --> 00:06:16,517 ‫لا يتعلق الأمر بالخدمة ‫بل الآلهة، إنها آلهة الـ(راب) 24 00:06:16,892 --> 00:06:19,517 ‫- التي تتنصل من (راب) البيض ‫- لا يقدّم (مارشال) أغاني (راب) البيض 25 00:06:19,642 --> 00:06:21,684 ‫هل رفعت الكلفة بينكما الآن؟ 26 00:06:23,267 --> 00:06:25,018 ‫- هل تريد...؟ ‫- هيا بنا! 27 00:06:26,183 --> 00:06:27,809 ‫أخذت المال من أبي 28 00:06:28,726 --> 00:06:30,018 ‫اللعنة يا (آيزك) 29 00:06:31,642 --> 00:06:35,809 ‫- لم أعتقد أنك ستفعل ذلك فعلاً ‫- هذا ما فعلته بالتحديد 30 00:06:38,267 --> 00:06:39,851 ‫تنتهي فترة السراح المشروط الليلة 31 00:06:42,018 --> 00:06:43,059 ‫تعال معي فحسب 32 00:06:45,517 --> 00:06:47,225 ‫يمكنك أن تلعب في أي فريق تريده ‫في الدرجة الأولى 33 00:06:47,434 --> 00:06:49,099 ‫- كلا، لا يمكنني فعل ذلك ‫- بالعكس 34 00:06:49,183 --> 00:06:51,684 ‫- لا يمكنني فعل ذلك! ‫- كنتَ في منتخب الولاية قبل عامين 35 00:06:54,601 --> 00:06:56,018 ‫ما الخلاف الذي تركت (بيول) من أجله؟ 36 00:06:57,392 --> 00:06:58,726 ‫ما من خلافات 37 00:07:00,100 --> 00:07:02,601 ‫لم تغادر هذه البلدة طوعاً قط 38 00:07:03,099 --> 00:07:06,517 ‫أخبرني عن المرة الوحيدة ‫التي تركتها فيها بملء إرادتك 39 00:07:08,350 --> 00:07:10,099 ‫أسرع فحسب 40 00:07:11,809 --> 00:07:13,642 ‫هل كان هذا (بيت نوفيك)؟ 41 00:07:17,559 --> 00:07:20,392 ‫- لا أدري... إنه... ‫- إنه هو بالفعل 42 00:07:21,309 --> 00:07:24,099 ‫وضع جزمته على ظهري ‫الليلة التي تعرضت فيها للاعتقال 43 00:07:28,601 --> 00:07:30,559 ‫- لا تفعل يا (بيلي) ‫- سأتكلم معه فحسب 44 00:07:30,851 --> 00:07:32,684 ‫- (بيلي)! ‫- انتظرني 45 00:07:32,809 --> 00:07:34,809 ‫- يجب أن أستمر في التقدم ‫- انتظرني فحسب 46 00:07:40,350 --> 00:07:41,642 ‫اللعنة يا (بيلي)! 47 00:08:10,642 --> 00:08:12,309 ‫ماذا تفعل هنا يا (بو)؟ 48 00:08:16,475 --> 00:08:18,183 ‫إن كان لديك ما تقوله لي... 49 00:08:43,059 --> 00:08:44,434 ‫- إلى اللقاء ‫- وداعاً 50 00:08:49,100 --> 00:08:51,267 ‫"اتصال وارد من قسم شرطة (بويل)" 51 00:08:53,018 --> 00:08:54,559 ‫- نعم؟ ‫- أيها الرئيس 52 00:08:55,099 --> 00:08:56,099 ‫نعم؟ 53 00:08:56,267 --> 00:08:59,475 ‫وصلنا اتصال من مجهول ‫عن احتمال وجود جثة في الطاحونة 54 00:08:59,601 --> 00:09:03,018 ‫أردت الحصول على إذنك لإقفال المكتب ‫والذهاب إلى هناك بنفسي 55 00:09:03,267 --> 00:09:04,434 ‫ابقَ عندك، سأتولى الأمر 56 00:09:05,142 --> 00:09:07,099 ‫- هذا يوم عطلتك ‫- لا بأس 57 00:09:08,559 --> 00:09:09,767 ‫حسناً 58 00:09:10,559 --> 00:09:11,559 ‫ما الذي كنت تفعله؟ 59 00:09:12,225 --> 00:09:14,142 ‫هل سنجري حديثاً شخصياً الآن؟ 60 00:09:15,559 --> 00:09:17,183 ‫أسألك عن يومك فحسب 61 00:09:18,309 --> 00:09:19,309 ‫لعبت الـ(بولينغ) 62 00:09:20,392 --> 00:09:21,726 ‫هل عدتَ إلى الصيد في غير موسمه؟ 63 00:09:22,392 --> 00:09:23,892 ‫لن أجيب عن هذا السؤال 64 00:09:24,392 --> 00:09:26,809 ‫لكن للتوضيح، ما من مواسم على ملكيتي 65 00:09:27,267 --> 00:09:30,018 ‫- لا أحد يملي عليّ أفعالي على أرضي ‫- "(غيلسي) لخياطة الأثواب" 66 00:09:30,225 --> 00:09:32,059 ‫أنا رامٍ ماهر ولن أقتل أياً كان 67 00:09:32,309 --> 00:09:34,099 ‫وإن فعلت ‫فسأفعل ذلك على ملكيتي الخاصة 68 00:09:34,851 --> 00:09:37,100 ‫سأنسى أننا أجرينا هذا الحديث 69 00:09:37,434 --> 00:09:40,601 ‫لا تنسَه كله، ولا تذهب للتنزه على ملكيتي ‫عند غروب الشمس 70 00:09:40,767 --> 00:09:42,100 ‫خصوصاً إن كنت ترتدي زي غزال 71 00:09:44,309 --> 00:09:45,309 ‫فهمت 72 00:11:38,459 --> 00:11:40,834 ‫"قبل 6 أشهر" 73 00:11:41,375 --> 00:11:42,834 ‫"إشعار بالطرد" 74 00:12:10,083 --> 00:12:11,167 ‫لا بأس يا أمي 75 00:12:16,042 --> 00:12:17,626 ‫أكره هذه المقطورة اللعينة 76 00:12:20,083 --> 00:12:23,042 ‫أجبرنا والدك على شرائها حين وُلدتَ ‫لكنني أردت منزلاً فعلياً 77 00:12:23,167 --> 00:12:26,375 ‫ولم أرغب في هذه الخردة ‫الدائمة التسرب 78 00:12:39,417 --> 00:12:41,792 ‫لكنها تقبع على هذه الأرض ‫الجميلة والهادئة 79 00:12:48,083 --> 00:12:49,501 ‫نعم، حسناً 80 00:12:51,334 --> 00:12:54,125 ‫لديك عمل بعد قليل ‫من الأفضل أن تستعد 81 00:12:54,918 --> 00:12:57,000 ‫إن باعوا هذا المكان ‫في حين ما زلت هنا 82 00:12:57,542 --> 00:12:58,584 ‫فسيبيعونك معه 83 00:14:10,083 --> 00:14:11,542 ‫ماذا يحصل هنا بحق السماء؟ 84 00:14:13,834 --> 00:14:15,999 ‫- ماذا يحصل هنا بحق السماء فعلاً يا (فيرجيل)؟ ‫- لحظة! لحظة! لحظة! 85 00:14:16,083 --> 00:14:21,209 ‫ماذا يحصل هنا بحق السماء؟ ‫سيُباع منزلنا اليوم وأنت تضاجع فتاةً ما؟ 86 00:14:21,375 --> 00:14:23,000 ‫هل هذا ما سيحصل؟ ‫سأذهب إلى العمل 87 00:14:23,250 --> 00:14:24,542 ‫- لجني بعض المال ‫- حسناً، حسناً 88 00:14:24,751 --> 00:14:29,834 ‫- لمَ لا تفعل شيئاً نافعاً ولو مرة في حياتك؟ ‫- هدّئي من روعك الآن، يا إلهي! 89 00:14:31,542 --> 00:14:33,000 ‫أعتقد أنك تسببتِ لي بارتجاج في الرأس 90 00:14:33,709 --> 00:14:36,417 ‫- هل كنتِ تمارسين الرياضة؟ ‫- نعم، استعنت بمدرب شخصي وآلة للجري 91 00:14:36,584 --> 00:14:37,709 ‫تبدين بحال جيدة! 92 00:14:42,083 --> 00:14:43,083 ‫(غرايس)! 93 00:14:44,959 --> 00:14:47,918 ‫لحظة يا (غرايس)! ‫لحظة! لحظة! لحظة! 94 00:14:48,792 --> 00:14:49,959 ‫انتظري، انتظري، انتظري 95 00:14:53,999 --> 00:14:55,542 ‫فلنتناول طعام الفطور ‫أو شيء من هذا القبيل 96 00:14:55,999 --> 00:14:56,999 ‫(فيرجيل)... 97 00:14:59,042 --> 00:15:00,709 ‫كنت أنوي أن أحضّر لنا ‫البيض السائل الوسط 98 00:15:05,167 --> 00:15:06,167 ‫حقاً؟ 99 00:15:07,751 --> 00:15:09,209 ‫أحتاج إلى مكان أنام فيه 100 00:15:09,918 --> 00:15:10,918 ‫حسناً 101 00:15:26,250 --> 00:15:27,959 ‫"أهلاً بكم في مدينة (بويل) ‫في مقاطعة (فاييت)" 102 00:15:36,542 --> 00:15:40,417 ‫واو، لام، باء، ياء 103 00:15:40,542 --> 00:15:42,709 ‫- لا أسمعكم جيداً ‫- واو، لام 104 00:15:42,834 --> 00:15:45,042 ‫- باء، ياء ‫- هل تريدون أن تفوزوا؟ 105 00:15:45,334 --> 00:15:47,209 ‫واو، لام، مجدداً 106 00:15:47,334 --> 00:15:50,542 ‫- فريق، باء، ياء، واو، لام ‫- كيف الحال أيها المدرب؟ 107 00:15:50,792 --> 00:15:54,417 ‫- (بيلي بو)، حسناً ‫- باء، ياء... 108 00:15:55,167 --> 00:15:56,959 ‫الظهير الخلفي ‫تدريب سد الفجوات الثانوي 109 00:15:57,083 --> 00:15:59,334 ‫- أفسحوا المجال، أفسحوا المجال ‫- هيا بنا، أسرعوا 110 00:15:59,542 --> 00:16:02,042 ‫- هيا، لنبدأ ‫- فلنتحرك بحيوية 111 00:16:03,125 --> 00:16:04,292 ‫أريد أن أرى مجهوداً حقيقياً 112 00:16:04,751 --> 00:16:06,999 ‫- نحن سريعون، اتفقنا؟ ركّزوا أنظاركم هنا ‫- هيا! 113 00:16:08,375 --> 00:16:11,042 ‫اندفع نحو الدفاع ‫ها نحن أولاء! هيا! 114 00:16:12,459 --> 00:16:15,375 ‫أحببت هذا، تبقون منخفضين ‫أحببت هذا، هيا! 115 00:16:17,501 --> 00:16:21,167 ‫رائع، ها نحن أولاء يا (تراي) ‫أنا وأنت، حسناً، بسرعة، انطلق! 116 00:16:23,375 --> 00:16:24,542 ‫- هيا ‫- أعجبني هذا 117 00:16:35,501 --> 00:16:36,792 ‫هذه أخبار جيدة يا (ليان) 118 00:16:38,542 --> 00:16:40,042 ‫بالتأكيد يا عزيزتي 119 00:16:40,999 --> 00:16:43,042 ‫تزوجت أختك حبيبها الثري 120 00:16:43,459 --> 00:16:44,459 ‫ماذا فعلت؟ 121 00:16:45,959 --> 00:16:48,667 ‫أعرف أن هذا ليس سبب زواجك منه 122 00:16:48,792 --> 00:16:51,792 ‫لكن اسمعي، يمكنه أن يدفع ثمن أقساط ‫دراستك في كلية الحقوق، هذا أمر جيد 123 00:16:53,918 --> 00:16:55,167 ‫لا تكوني حساسة إلى هذه الدرجة 124 00:16:55,667 --> 00:16:57,834 ‫أحضريه إلى الديار ‫واعرضي عليه مسقط رأسك 125 00:16:57,959 --> 00:16:59,125 ‫أم أنك تخجلين بنا؟ 126 00:17:02,999 --> 00:17:04,167 ‫حسناً، سأتركك تذهبين 127 00:17:06,584 --> 00:17:07,626 ‫ستتصل بك لاحقاً 128 00:17:08,792 --> 00:17:11,083 ‫يبدو أخوك وكأنه يتألم 129 00:17:14,334 --> 00:17:16,876 ‫لنتكلم بجدية الآن، تهانينا! 130 00:17:21,125 --> 00:17:23,834 ‫هل تسمحين بأن أبقى في منزلك ‫بضعة أيام يا (بيث)؟ 131 00:17:23,999 --> 00:17:25,501 ‫هل تمزحين؟ بالتأكيد 132 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 ‫هل ما زلت صامدة؟ 133 00:17:28,876 --> 00:17:32,042 ‫جمعت بعض الحكمة من هذا كله 134 00:17:32,459 --> 00:17:34,250 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، لا تتزوجي من أحمق 135 00:17:35,083 --> 00:17:37,709 ‫على الأقل تزوجتِ من أحمق وسيم ‫لا بد من أن الزواج كان ممتعاً لفترة وجيزة 136 00:17:38,083 --> 00:17:41,209 ‫- لا تسدد وسامته قرض المنزل ‫- يتوقف هذا على نوع العمل الذي يزاوله 137 00:17:41,542 --> 00:17:42,834 ‫مرحباً أيتها السيدتان 138 00:17:42,959 --> 00:17:44,083 ‫- مرحباً يا (جيليان) ‫- مرحباً، كيف الحال يا فتاة؟ 139 00:17:44,209 --> 00:17:46,209 ‫أنتما محظوظتان لأنكما لم تكونا هنا سابقاً 140 00:17:47,042 --> 00:17:48,959 ‫- كان (غيلسي) يتربص ‫- يا إلهي! 141 00:17:49,125 --> 00:17:52,209 ‫كان يتطفل على كرسي (غرايس) ‫ليرى إن تركت رائحتك 142 00:17:53,083 --> 00:17:55,876 ‫يمكنك أن تتركي له أكثر من ذلك ‫ثم دفعه إلى تسديد قرض المنزل 143 00:17:56,250 --> 00:17:58,209 ‫أنا مستعدة لأترك له جل ما يريده 144 00:17:58,542 --> 00:18:02,584 ‫أنا مستعدة للتبرز على كرسيّ أثناء مشاهدته ‫إن سدد عني فواتير التدفئة فحسب 145 00:18:07,209 --> 00:18:08,209 ‫ماذا؟ 146 00:18:08,709 --> 00:18:10,626 ‫- يا إلهي! ‫- ما هذا بحق السماء؟ 147 00:18:10,751 --> 00:18:13,167 ‫بحقك، أخبريني بأنك لم تفعلي هذا ‫لأحد سابقاً 148 00:18:14,542 --> 00:18:18,083 ‫أجهل ما الذي تتكلمين عنه حتى 149 00:18:19,751 --> 00:18:21,042 ‫كلا، لن أساعدك هذه المرة 150 00:18:22,792 --> 00:18:26,125 ‫حسناً، أعتقد أنني أنتمي إلى دائرة أخرى 151 00:18:32,292 --> 00:18:34,501 ‫المبيعات كلها نهائية ولا تُعدّل 152 00:18:34,626 --> 00:18:36,626 ‫حين تشترون القطعة تصبح لكم 153 00:18:37,125 --> 00:18:41,250 ‫قبل أن نبدأ، شكر خاص لمركز شرطة (بيول) ‫لأنهم معنا صباح اليوم 154 00:18:41,375 --> 00:18:44,709 ‫نعتمد على الشرطة المحلية للحفاظ على النظام ‫خلال المزاد العلني للأملاك 155 00:18:44,959 --> 00:18:47,834 ‫نقدّر أنا والباعة جميعاً جهودكم 156 00:18:48,999 --> 00:18:51,667 ‫شكراً على حمايتنا ‫بينما نسرق أغراض الجيران 157 00:18:52,000 --> 00:18:54,792 ‫حسناً، لنبدأ الآن، هيا بنا! 158 00:19:11,999 --> 00:19:13,918 ‫هل يراهن زوج (غرايس) على منزله؟ 159 00:19:14,667 --> 00:19:16,584 ‫أشك في أن هذا ما يخطط له 160 00:19:17,834 --> 00:19:22,751 ‫حسناً، سنبيع أربعة منازل خاصة ‫في المزاد العلني اليوم وحانة محلية 161 00:19:22,918 --> 00:19:26,959 ‫أولاً، لدينا المسكن رقم 14 ‫عند جادة (ستيفنز هيل) 162 00:19:27,042 --> 00:19:33,125 ‫إنه عبارة عن بيت نقّال يقع على أرض خاصة وجميلة ‫مساحتها 4 هكتارات في نهاية جادة (ستيفنز هيل) 163 00:19:33,459 --> 00:19:35,250 ‫- سيدتي، مرحباً ‫- المسكن رقم 14 في (ستيفنز هيل) 164 00:19:35,375 --> 00:19:36,667 ‫هل لي بإلقاء نظرة على كتيبك؟ 165 00:19:38,042 --> 00:19:39,999 ‫إنه في الصفحة الأولى في الدليل 166 00:19:40,125 --> 00:19:43,125 ‫لنبدأ المزاد بمبلغ 22 ألف و500 دولار 167 00:19:43,250 --> 00:19:44,876 ‫22 ألفاً ونصف ‫هل سيراهن أحد بهذا المبلغ؟ 168 00:19:45,000 --> 00:19:46,250 ‫- رائع ‫- 22 ألف و500 دولار 169 00:19:46,834 --> 00:19:49,042 ‫يتكلمون عن منزل صديقي ‫هذا الرجل هنا 170 00:19:49,918 --> 00:19:51,501 ‫اتصلي به إن كان لديك أي سؤال عن المنزل 171 00:19:51,792 --> 00:19:54,000 ‫اسأليه عن نظام التدفئة والسمكرة وما إلى ذلك 172 00:19:54,959 --> 00:19:56,334 ‫هذا عرض مغرٍ جميعاً 173 00:19:58,083 --> 00:19:59,209 ‫نعم، شكراً لكن ربما مرة أخرى 174 00:19:59,334 --> 00:20:01,584 ‫حسناً، ما رأيكم بالتالي؟ ‫ما رأيكم بهذا؟ 175 00:20:02,042 --> 00:20:06,083 ‫لنبدأ المزايدة بمبلغ 21 ألف دولار ‫لا أكثر ولا أقل 176 00:20:12,083 --> 00:20:13,709 ‫حسناً، تدريب ممتاز يا أصدقاء 177 00:20:16,626 --> 00:20:18,292 ‫هذا فريقكم أيضاً أيها الأصدقاء ‫أليس كذلك؟ 178 00:20:19,334 --> 00:20:21,792 ‫سنبدأ باكراً ‫كُن قدوة لهم، هل فهمت؟ 179 00:20:22,000 --> 00:20:23,042 ‫وسيتبعك الجميع 180 00:20:23,334 --> 00:20:24,375 ‫تذكر ذلك، مفهوم؟ 181 00:20:37,584 --> 00:20:38,584 ‫المعذرة! 182 00:20:39,167 --> 00:20:41,209 ‫- أيها الرئيس ‫- كيف حالك يا (ديل هاريس)؟ 183 00:20:41,375 --> 00:20:42,501 ‫هلا تخبرني بما حصل للتو؟ 184 00:20:43,209 --> 00:20:45,999 ‫يبدو أنّ الحاضرين لم يكونوا مهتمين ‫بشراء أغراضك 185 00:20:46,083 --> 00:20:47,459 ‫هل تعتقد أنّ لهؤلاء الرجال ‫دخل في الموضوع؟ 186 00:20:47,918 --> 00:20:49,542 ‫- هذا ممكن ‫- هل تمزح؟ 187 00:20:50,083 --> 00:20:51,876 ‫كلا، أوافقك الرأي، إنه احتمال وارد 188 00:20:52,417 --> 00:20:54,459 ‫لكن إحضار بندقية صيد أثناء التجمع 189 00:20:54,584 --> 00:20:57,250 ‫مجرد طَقس اجتماعي ‫في هذه الأرجاء من الولاية 190 00:20:57,375 --> 00:20:59,584 ‫أنا من (بيتسبورغ) ‫وأعتقد أنني أفهم هذه الأرجاء من الولاية 191 00:20:59,834 --> 00:21:02,959 ‫في الواقع، نحن أقرب بكثير إلى (ويست فيرجينيا) ‫منها إلى (بيتسبورغ) 192 00:21:03,125 --> 00:21:04,334 ‫وليس من الناحية الجغرافية فحسب 193 00:21:04,584 --> 00:21:07,792 ‫لكن اسمع، أفهمك ‫لا يحب الجميع رؤية سلاح يُعرض أمام نظره 194 00:21:07,918 --> 00:21:08,918 ‫هل تعتقد ذلك؟ 195 00:21:09,000 --> 00:21:12,209 ‫نعم، ويمكنني أن أعمّم هذا ‫في أرجاء البلدة أيضاً 196 00:21:12,542 --> 00:21:13,667 ‫لا مزيد من الاستعراض بالأسلحة 197 00:21:14,042 --> 00:21:16,999 ‫والآن، اسمح لي ‫أحتاج إلى إجراء زيارة منزلية 198 00:21:17,167 --> 00:21:20,501 ‫أيها الشرطي (بارك) ‫رافق السيد إلى مركز اتصالات البلدة حين يجهز 199 00:21:20,751 --> 00:21:21,751 ‫هل تطردني من البلدة؟ 200 00:21:23,167 --> 00:21:25,000 ‫كلا يا سيدي ‫وإنما أؤمّن لك عبوراً آمناً فحسب 201 00:21:25,626 --> 00:21:28,751 ‫تملك سيارة مترفة هناك ‫سيارة (بي أم دبيلو)، على ما يبدو 202 00:21:29,167 --> 00:21:32,459 ‫لا نرغب في أن يقع لها أي مكروه ‫ليس أثناء وجودي على الأقل 203 00:21:50,709 --> 00:21:51,751 ‫حين تصبح جاهزاً... 204 00:22:03,918 --> 00:22:05,125 ‫هل تعتقد أن أمي تعرضت للقتل؟ 205 00:22:11,709 --> 00:22:13,083 ‫لستُ الشخص المناسب لتطرح عليه هذا السؤال 206 00:22:13,292 --> 00:22:16,751 ‫كانت تحمل صخوراً بوزن 5،4 كلغ في جيوبها ‫حين طفِت جثتها على سطح مياه السد 207 00:22:18,292 --> 00:22:22,709 ‫تعتقد إذاً أنّ القاتل ثبّتها أرضاً ‫ثم ملأ جيوبها بالحجارة وأغرقها تحت الماء؟ 208 00:22:23,501 --> 00:22:26,876 ‫لأنّ هذا ما قاله أبي خلال السنوات الأربعة الأخيرة ‫وهو أحمق نوعاً ما 209 00:22:29,083 --> 00:22:30,501 ‫- (آيزك) ‫- لماذا صادقتني؟ 210 00:22:32,542 --> 00:22:35,709 ‫- ما كنت لأتخرّج من الثانوية لولاك ‫- أعني الآن! 211 00:22:37,417 --> 00:22:38,876 ‫لماذا أنت صديقي الآن؟ 212 00:22:41,000 --> 00:22:42,292 ‫لماذا تفعل هذا يا صاح؟ 213 00:22:43,250 --> 00:22:46,250 ‫- لماذا تهاجمني كما لو أنك غاضب أم...؟ ‫- لقد تزوجَت 214 00:22:47,542 --> 00:22:48,751 ‫هل كنت على علم بذلك؟ 215 00:22:50,167 --> 00:22:51,250 ‫لقد تزوجَت (لي) 216 00:22:53,000 --> 00:22:56,751 ‫تخرّجَت باكراً وتزوّجت بحبيبها منذ أسبوعين 217 00:22:57,375 --> 00:22:59,751 ‫ثم انتقلَت للعيش معه ‫في مدينة (نيويورك) لذا... 218 00:23:03,042 --> 00:23:05,626 ‫يمكننا الاستنتاج وبشكل قاطع ‫أنها لن تعود إلى الديار أبداً 219 00:23:07,667 --> 00:23:08,876 ‫قضِي على كلَينا 220 00:23:10,876 --> 00:23:13,918 ‫انتهى بي الأمر برعاية أبي بشكل دائم و... 221 00:23:14,792 --> 00:23:16,334 ‫وأنتَ خسرتَ حب حياتك 222 00:23:19,542 --> 00:23:20,792 ‫هل تعرف ماذا تعني كلمة "استنتاج"؟ 223 00:23:22,334 --> 00:23:23,999 ‫أومئ برأسك فحسب إن كنت تعرف معناها 224 00:23:26,876 --> 00:23:30,959 ‫يمكنك التخلي عن صداقتي ‫بما أنّ أختي لن تعود أبداً 225 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 ‫من غير المهم أنني صلة وصلك الأخيرة بها بعد الآن 226 00:23:36,792 --> 00:23:38,250 ‫أعرف ماذا تعني كلمة "استنتاج" 227 00:23:44,167 --> 00:23:45,292 ‫لماذا صادقتني؟ 228 00:23:48,751 --> 00:23:51,626 ‫أنت الشخص الوحيد المتبقي ‫الذي يجعلني أشعر بقيمتي 229 00:23:55,250 --> 00:23:56,250 ‫(بيلي)! 230 00:24:06,959 --> 00:24:08,042 ‫لا تفعل هذا يا (آيزك) 231 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 ‫(آيزك)؟ 232 00:24:32,751 --> 00:24:33,751 ‫(آيزك)؟ 233 00:24:40,083 --> 00:24:41,083 ‫اللعنة! 234 00:26:54,709 --> 00:26:57,000 ‫"تم إلغاء الإشعار ‫أهلاً بك في منزلك، شرطة (بويل)" 235 00:27:34,999 --> 00:27:36,083 ‫(بيلي)! 236 00:27:38,709 --> 00:27:42,167 ‫إن شغّلت أنظمة التدفئة هذه يا (بيلي) ‫فستكلفني 30 دولاراً يومياً 237 00:27:42,459 --> 00:27:47,000 ‫قد نتمكن من تسديد ديوننا ‫إن أمكنك قطع بعض الحطب 238 00:27:47,125 --> 00:27:50,083 ‫ولا تستخدم الماء الساخن كله 239 00:27:51,375 --> 00:27:53,417 ‫اسمع، ظهري يؤلمني ‫ويداي تؤلمانني 240 00:27:54,125 --> 00:27:55,667 ‫أحتاج إلى الاستحمام 241 00:27:56,250 --> 00:27:57,250 ‫(بيلي)! 242 00:28:25,876 --> 00:28:27,626 ‫- هل تريدين أن أحضرها إلى الداخل؟ ‫- كلا، سأتولى الأمر 243 00:28:27,876 --> 00:28:30,999 ‫آسفة يا (بيلي) ‫ولكنني مستاءة كوننا في هذا الوضع 244 00:28:31,083 --> 00:28:32,292 ‫لا أحب أن... ‫هل يمكنني أن...؟ 245 00:28:33,292 --> 00:28:34,292 ‫(بيلي)! 246 00:28:34,876 --> 00:28:38,042 ‫ادخل، ادخل ودعني أحضّر لنا العشاء ‫(بيلي)! 247 00:28:39,876 --> 00:28:41,042 ‫آسفة! 248 00:28:43,042 --> 00:28:46,751 ‫- "حانة (ماين ستريت)" ‫- من الرائع العودة إلى (فيلادلفيا)... 249 00:28:47,250 --> 00:28:50,417 ‫- في (بنسلفانيا)... ‫- لم يمارس زوجي الحب معي منذ 30 سنة 250 00:28:50,584 --> 00:28:55,167 ‫لذا أتيت إلى هنا إلى (بنسلفانيا) لأعبث بكم ‫سواء أعجبكم ذلك أم لا 251 00:28:55,626 --> 00:28:58,125 ‫استعدّوا لي ‫أيها المعجبون بفريق (ستيلرز) 252 00:28:59,459 --> 00:29:00,459 ‫ماذا يحصل هنا؟ 253 00:29:00,918 --> 00:29:02,167 ‫هل تحوّل الجميع في البلدة ‫إلى ديانة (مورمون)؟ 254 00:29:02,501 --> 00:29:04,083 ‫ذهبوا جميعاً إلى احتفال (رايلن) 255 00:29:04,209 --> 00:29:06,584 ‫لم يعرضوا حانة ذلك الأخرق للبيع ‫في المزاد العلني 256 00:29:07,459 --> 00:29:08,999 ‫- ما الذي تشربه؟ ‫- الـ(بوربون) 257 00:29:09,542 --> 00:29:11,918 ‫أحضري لي جعة (رولينغ روك) ‫وأحضري كأساً أخرى لـ(جاكسون) 258 00:29:12,834 --> 00:29:14,375 ‫غيّري القناة ‫يلعب فريق ولاية (بنسلفانيا) 259 00:29:15,709 --> 00:29:18,209 ‫يجب اعتياد الأمر ‫أراهن على أنها تركض 260 00:29:21,209 --> 00:29:24,751 ‫ارتأيت الاطمئنان عليك ‫وعلى حالك مع أدويتك 261 00:29:25,709 --> 00:29:27,000 ‫اعتقدت أنك تحاول جذبي 262 00:29:28,751 --> 00:29:31,250 ‫أعتقد أنني بخير، لستُ... 263 00:29:32,292 --> 00:29:35,626 ‫أتعلم؟ من الصعب الجزم ‫لكنني كنت في ضيق منذ فترة طويلة 264 00:29:36,334 --> 00:29:39,584 ‫اجتذبني عقارا (كلونوبين) و(زولوفت) في اتجاه ‫ودواء (بينزدرين) في الاتجاه المعاكس 265 00:29:39,709 --> 00:29:41,626 ‫لم أعد أعرف ما هي الحالة الطبيعية بالنسبة إلي 266 00:29:42,626 --> 00:29:43,626 ‫ستفعل 267 00:29:44,584 --> 00:29:46,501 ‫يحبّ قدامى المحاربين ‫خلط العقاقير المكافحة للصدمات النفسية 268 00:29:46,626 --> 00:29:50,626 ‫لكنهم يدركون بعد مرور عشر سنوات ‫صعوبة التوقف عن تناولها 269 00:29:51,250 --> 00:29:55,083 ‫استمر في المحاولة، خفف معيار الدواء ‫بحدود 2 بالمئة في الأسبوع وستكون بخير 270 00:29:55,250 --> 00:29:56,584 ‫حسناً، لنأمل خيراً 271 00:30:00,709 --> 00:30:07,000 ‫اسمع، حين يتبقى لديك عقاقير إضافية ‫أعِدها لي 272 00:30:07,417 --> 00:30:08,626 ‫لئلا تشعر بالرغبة في تناولها 273 00:30:09,542 --> 00:30:12,667 ‫هذا ما يفعله الكثيرون بالمواد الأفيونية الآن ‫وهذا مفيد جداً 274 00:30:15,459 --> 00:30:18,709 ‫ماذا تقول إن أخبرتك ‫بأنني غاضب ومتوتر مؤخراً؟ 275 00:30:19,709 --> 00:30:22,542 ‫أظن أنّ هذا يعني أنك غاضب ومتوتر فحسب 276 00:30:23,292 --> 00:30:25,918 ‫مضى أسبوعان فحسب ‫ولم تخفّض المعيار أكثر من 4 بالمئة 277 00:30:26,167 --> 00:30:29,209 ‫ستكون قد خفّضت المعيار ‫إلى 50 بالمئة خلال ستة أشهر 278 00:30:29,375 --> 00:30:31,834 ‫عندئذٍ ستصبح الأمور متأزمة 279 00:30:32,542 --> 00:30:34,959 ‫- لكن تذكر أنه عليك تخفيض الـ(أمفيتامين) أيضاً ‫- نعم 280 00:30:35,042 --> 00:30:36,918 ‫- هذا مهم جداً ‫- نعم، نعم، كلا، أنا... 281 00:30:37,000 --> 00:30:39,501 ‫حسناً، كان هذا ممتعاً ‫أنت رفيق جيد 282 00:30:40,542 --> 00:30:44,375 ‫- اعتقدت أنه علينا تفقّد حالك فحسب ‫- نعم، كلا، أعرف وأقدّر ذلك 283 00:30:45,334 --> 00:30:47,083 ‫هل وضعتِ القنينة في الثلاجة ‫من أجلي يا (كلوي)؟ 284 00:30:47,417 --> 00:30:48,501 ‫نعم، فعلت 285 00:30:54,417 --> 00:30:57,751 ‫نبيذ فوار وشمبانيا من وادي (فينغر لايكس) ‫في (نيويورك) 286 00:30:57,876 --> 00:31:00,042 ‫ما الذي أعطيتني إياه بحق السماء؟ ‫اعتقدت أنك أحضرت البضاعة الفرنسية 287 00:31:00,167 --> 00:31:01,542 ‫إن كان هذا ما تريده ‫فانتقل للعيش في (فرنسا) 288 00:31:02,292 --> 00:31:06,334 ‫من حسن حظك أنني لم أسكب الـ(فريسكا) ‫في الـ(شاردونيه) وأقول لك إنها شمبانيا 289 00:31:06,542 --> 00:31:09,667 ‫- أحاول تقديم عرض جيد هنا ‫- إذاً اصمت واسكب 290 00:31:09,792 --> 00:31:12,667 ‫ستثير القنينة الخضراء ‫والورق الذهبي إعجابها 291 00:31:13,876 --> 00:31:16,000 ‫يجب أن أوقف عملك لبيع هذا الهراء 292 00:31:16,709 --> 00:31:18,876 ‫لدي بعض وسائل الحماية في الدرج ‫هل تريد شراءها أيضاً؟ 293 00:31:21,834 --> 00:31:23,459 ‫كان والدك ليضربك على هذا القول 294 00:31:25,709 --> 00:31:27,709 ‫أنت محق، آسفة ‫لم يكن هذا لائقاً 295 00:31:36,000 --> 00:31:38,375 ‫يجب أن أقفل عملك ‫لأنك تبيعين وسائل الحماية 296 00:31:38,626 --> 00:31:39,834 ‫هذا مشروعي التجاري 297 00:31:40,417 --> 00:31:42,292 ‫عدد السفلة هنا كافٍ لكلينا 298 00:31:55,167 --> 00:31:56,167 ‫مرحباً 299 00:31:57,999 --> 00:32:02,334 ‫لا يتوفر لديهم أي نوع فرنسي ‫لكن قيل إنّ هذا المشروب يضاهيه 300 00:32:03,501 --> 00:32:06,876 ‫لا أصدق ذلك ‫لكن يمكننا تجربته بأي حال 301 00:32:07,209 --> 00:32:10,626 ‫- هل يحتوي على الكحول والفقاعات؟ ‫- قيل لي إنه يحتوي على الاثنين 302 00:32:10,834 --> 00:32:11,834 ‫هذا يكفيني إذاً 303 00:32:14,000 --> 00:32:16,167 ‫هل أنت صاحب الخط المميز؟ 304 00:32:16,459 --> 00:32:18,501 ‫نعم، اعتقدت أنه وجب علي جعل الأمر رسمياً 305 00:32:20,250 --> 00:32:21,250 ‫ادخل! 306 00:32:22,292 --> 00:32:23,709 ‫أليس (فيرجيل) هنا؟ 307 00:32:24,709 --> 00:32:26,375 ‫لا داعي لتطرح هذا السؤال كل مرة 308 00:32:27,751 --> 00:32:29,417 ‫لم يأت إلى هنا منذ قرابة السنة 309 00:32:31,375 --> 00:32:36,459 ‫لأنه حضر مع (آرلو) و(دينيس) ‫وذلك الشخص الآخر صباح اليوم 310 00:32:36,626 --> 00:32:38,751 ‫وكانوا يحملون البندقيات ‫ووضعوا حداً للعملية كلها 311 00:32:43,999 --> 00:32:45,250 ‫شكراً لأنك لم تطردهم 312 00:32:45,792 --> 00:32:49,209 ‫لم يفعلوا شيئاً غير قانوني ‫ليس تقنياً على الأقل 313 00:32:49,459 --> 00:32:50,501 ‫لا بد من اتباع القواعد 314 00:32:51,334 --> 00:32:55,626 ‫التساوي في الحقوق للجميع ‫حتى إن كنا نحب الامرأة ذاتها 315 00:32:57,459 --> 00:33:00,209 ‫- تعال، دعني أنظّف بعض الكؤوس ‫- مهلاً، انتظري لحظة 316 00:33:05,959 --> 00:33:07,959 ‫بات بوسعنا إزالة هذه الآن 317 00:33:09,959 --> 00:33:14,209 ‫"إشعار بالطرد، إلغاء الإشعار" 318 00:33:21,209 --> 00:33:22,209 ‫هذا أفضل! 319 00:33:24,250 --> 00:33:25,792 ‫أنت رجل صالح يا (ديل هاريس) 320 00:33:42,167 --> 00:33:45,417 ‫أجهل مَن تملقته في المصرف يا (رايلن) 321 00:33:45,542 --> 00:33:48,375 ‫لكن يسعدنا ‫أنهم لم يتمكنوا من حجز حانتك 322 00:33:48,709 --> 00:33:49,918 ‫تملقت أمك! 323 00:33:51,375 --> 00:33:53,876 ‫ثم تذكرتُ أنها لا تعمل في المصرف 324 00:33:56,250 --> 00:33:59,292 ‫كان ليكون من الرائع ‫أن تتفوه بجمل مفهومة 325 00:34:03,834 --> 00:34:04,834 ‫ابتهج يا (بيلي) 326 00:34:05,584 --> 00:34:07,250 ‫سيكون لديك غرفة نوم خاصة بك الليلة 327 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 ‫إنه محق 328 00:34:11,000 --> 00:34:12,250 ‫فلنحتفل 329 00:34:13,042 --> 00:34:14,167 ‫- نخبكم! ‫- نخبكم! 330 00:34:25,667 --> 00:34:26,709 ‫ها هو! 331 00:34:27,083 --> 00:34:28,250 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً، دعني أرى 332 00:34:28,542 --> 00:34:30,542 ‫- ماذا؟ كلا، كلا، كلا، كلا، لا بأس! ‫- بلى، دعني أراه 333 00:34:30,667 --> 00:34:33,542 ‫- (غرايس)! ‫- هيا، أرجوك، لن يؤلم ذلك 334 00:34:33,709 --> 00:34:38,042 ‫- لن أؤلمك، تعال إلي! ‫- حسناً 335 00:34:40,999 --> 00:34:43,876 ‫وجدتها! ‫حسناً، أخبرني ما الذي تفعله حين تقصه؟ 336 00:34:44,000 --> 00:34:45,626 ‫- كيف تصل إلى الخلف؟ ‫- أنا... 337 00:34:45,751 --> 00:34:47,834 ‫أمد يدي إلى الخلف فحسب ‫بهذه الطريقة 338 00:34:48,000 --> 00:34:53,417 ‫نعم، وعلى الأرجح أنك تُميل المقص ‫ثم تقصّ بقعة الشعر كاملةً 339 00:34:53,542 --> 00:34:55,167 ‫اسمح لي بأن أبدأ بفعل ذلك عنك 340 00:34:56,209 --> 00:34:57,334 ‫تلمّس رأسك 341 00:35:08,042 --> 00:35:09,042 ‫هل تشعر بهذه؟ 342 00:35:12,626 --> 00:35:14,042 ‫هل تشعر بهذا؟ 343 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 ‫وأنا أيضاً 344 00:36:11,667 --> 00:36:12,667 ‫لا تنفك تتصل 345 00:36:12,959 --> 00:36:14,250 ‫مرحباً، نعم، مرحباً 346 00:36:15,000 --> 00:36:16,125 ‫أعرف أنك لا ترغبين في التكلم معي ‫على الأرجح 347 00:36:16,250 --> 00:36:18,209 ‫لكن أريد أن أحرص ‫على أن تتصلي بأخيك فحسب 348 00:36:18,667 --> 00:36:19,918 ‫أعتقد أنه بحاجة إلى التواصل معك 349 00:36:20,584 --> 00:36:21,584 ‫ما الأمر؟ 350 00:36:22,125 --> 00:36:26,667 ‫مشى على النهر المتجمد ووقع فيه 351 00:36:27,459 --> 00:36:29,709 ‫- وجب علي إخراجه منه ‫- هل هو بخير؟ 352 00:36:30,501 --> 00:36:33,375 ‫أوصلته إلى المنزل حيث لففته ببعض البطانيات ‫ولكن... 353 00:36:34,250 --> 00:36:35,459 ‫تصرف بطريقة غريبة 354 00:36:36,125 --> 00:36:37,209 ‫وكيف ذلك؟ 355 00:36:37,959 --> 00:36:39,459 ‫لم ينفك يتكلم عن أمك 356 00:36:40,083 --> 00:36:42,792 ‫عن انتهاء المطاف بها في النهر ‫وذهابه إلى هناك أيضاً 357 00:36:45,125 --> 00:36:47,167 ‫آسف، أعرف أنك لا تريدين التكلم عن أمك 358 00:36:47,709 --> 00:36:48,709 ‫لا بأس 359 00:36:50,083 --> 00:36:51,167 ‫يا إلهي! 360 00:36:52,876 --> 00:36:54,250 ‫أعدك بأن أتصل به الليلة 361 00:36:54,918 --> 00:36:56,542 ‫حسناً، جيد 362 00:37:02,626 --> 00:37:03,959 ‫لماذا لن أرغب في التكلم معك؟ 363 00:37:05,083 --> 00:37:07,083 ‫بالكاد تكلمنا خلال السنتين الماضيتين 364 00:37:10,792 --> 00:37:11,959 ‫أنت متزوجة 365 00:37:13,501 --> 00:37:15,375 ‫أنت متزوجة بالفعل 366 00:37:16,999 --> 00:37:19,626 ‫- تهانينا! هذا حدث جلل ‫- بالفعل! 367 00:37:21,209 --> 00:37:22,584 ‫شكراً، إنه حدث جلل بالفعل 368 00:37:24,999 --> 00:37:26,417 ‫هل تعيشين في مدينة (نيويورك)؟ 369 00:37:29,250 --> 00:37:30,250 ‫نعم 370 00:37:30,918 --> 00:37:34,999 ‫- كيف هي الحياة هناك؟ ‫- مختلفة 371 00:37:36,292 --> 00:37:39,834 ‫- ومذهلة أحياناً ‫- أحياناً فحسب؟ 372 00:37:40,876 --> 00:37:45,334 ‫يعيش 8 مليون شخص هناك ‫أي نصف حجم مقاطعة (فاييت) 373 00:37:46,292 --> 00:37:47,999 ‫أشعر بأنني أعيش معجزة أحياناً 374 00:37:50,751 --> 00:37:54,959 ‫ثم ركبت طائرة البارحة وأثناء هبوطنا ‫ألقيت نظرة على المدينة تحتها 375 00:37:55,042 --> 00:38:00,626 ‫وراودني شعور بأن الناس ‫لا يجدر بهم العيش بهذه الطريقة 376 00:38:03,584 --> 00:38:04,792 ‫قد يكون هذا خطأ 377 00:38:08,918 --> 00:38:10,042 ‫لم أركب طائرة قط 378 00:38:17,876 --> 00:38:21,125 ‫اسمعي، يجب أن أغادر ‫وإنما اتصلي بأخيك يا (لي) 379 00:38:21,959 --> 00:38:23,000 ‫أين أنت؟ 380 00:38:23,626 --> 00:38:24,626 ‫أين عساي أكون؟ 381 00:38:29,000 --> 00:38:30,042 ‫ما هذا بحق السماء؟ 382 00:38:30,375 --> 00:38:31,375 ‫آسف! 383 00:38:32,292 --> 00:38:33,375 ‫مهلاً... 384 00:38:35,209 --> 00:38:37,709 ‫الظهير الخلفي رقم 51 385 00:38:38,792 --> 00:38:39,792 ‫صحيح 386 00:38:39,918 --> 00:38:41,792 ‫نعم، لعبنا ضدكم في تصفيات الولاية ‫خلال السنة الأخيرة 387 00:38:42,375 --> 00:38:44,000 ‫حضر مكتشفو المواهب المباراة 388 00:38:45,626 --> 00:38:46,876 ‫اعتقدتُ أن أداءك كان رهيباً 389 00:38:47,250 --> 00:38:48,459 ‫نعم، أنت محق 390 00:38:49,167 --> 00:38:51,834 ‫لم نكن بارعين قط ‫بل بالغوا بتقديرنا 391 00:38:52,709 --> 00:38:55,083 ‫قيل لي إنك حصلت على منحة رياضية 392 00:38:55,709 --> 00:38:56,751 ‫هذا هراء! 393 00:38:57,792 --> 00:39:00,626 ‫ما كنت لتكون هنا ‫لو كان هذا صحيحاً 394 00:39:02,000 --> 00:39:03,125 ‫انظر إلي! 395 00:39:06,459 --> 00:39:07,542 ‫كنتَ مزرياً 396 00:39:10,167 --> 00:39:11,167 ‫حسناً! 397 00:39:13,584 --> 00:39:14,584 ‫اضربني 398 00:39:15,834 --> 00:39:16,834 ‫لا أريد فعل ذلك 399 00:39:17,751 --> 00:39:19,209 ‫أمنحك فرصة ذهبية 400 00:39:23,834 --> 00:39:24,834 ‫اضربني! 401 00:39:30,334 --> 00:39:31,459 ‫أرجوك ألا تفعل هذا 402 00:39:48,042 --> 00:39:49,209 ‫توقف عن الحراك 403 00:39:49,334 --> 00:39:50,459 ‫لا أريد خنقك 404 00:39:51,417 --> 00:39:52,834 ‫لا تدفعني إلى خنقك 405 00:39:57,250 --> 00:39:58,250 ‫ابقَ أرضاً 406 00:39:59,042 --> 00:40:01,876 ‫سأنهض وأبتعد، ابقَ أرضاً 407 00:40:10,501 --> 00:40:11,501 ‫مهلاً! 408 00:40:18,209 --> 00:40:19,209 ‫(بيلي)! 409 00:40:58,459 --> 00:41:00,876 ‫لو عرفت أنك ستعرج عليّ ‫كنت لارتديت ملابس أكثر إثارة 410 00:41:01,375 --> 00:41:03,459 ‫هذا القدر من الإثارة يكفيني 411 00:41:04,167 --> 00:41:05,375 ‫هل تريد دخول غرفة النوم؟ 412 00:41:06,334 --> 00:41:07,876 ‫- نعم ‫- حسناً 413 00:41:13,292 --> 00:41:14,334 ‫أحب (نيويورك) 414 00:41:14,999 --> 00:41:17,334 ‫مَن عرف أن (فينغر لايكس) ‫ستغمرنا بهذا القدر من المتعة؟ 415 00:41:18,292 --> 00:41:21,459 ‫كنت أنوي إلقاء نكتة ‫لكنني مهذبة أكثر من أن أفعل 416 00:41:22,751 --> 00:41:24,876 ‫- هيا بنا يا صاح ‫- حسناً 417 00:41:25,626 --> 00:41:27,751 ‫- ماذا يحصل في الأسفل؟ ‫- وكأنك لا تعرفين! 418 00:41:37,209 --> 00:41:42,876 ‫- هذا رنة هاتف العمل ‫- حسناً 419 00:41:51,667 --> 00:41:52,876 ‫نعم؟ 420 00:41:53,334 --> 00:41:56,042 ‫مرحباً أيها الرئيس، أعتقد ‫أنه عليك القدوم إلى حانة (رايلن) 421 00:41:56,167 --> 00:41:59,125 ‫- إذ وقعت متاعب هناك ‫- ألا يمكنك التعامل معها؟ 422 00:42:00,209 --> 00:42:03,792 ‫بلى، كنت... أعتقد أنك... 423 00:42:05,042 --> 00:42:06,626 ‫لا يسعني قول المزيد 424 00:42:06,751 --> 00:42:08,083 ‫جل ما يمكنني قوله ‫هو أنه من الأفضل لك الحضور 425 00:42:18,334 --> 00:42:20,000 ‫نعم، أنا... أنا... 426 00:42:20,209 --> 00:42:23,417 ‫قُضي عليك الآن أيها الحقير ‫سنقبض عليك 427 00:42:26,209 --> 00:42:28,125 ‫آمل أنك لست في موقف حرج في الأسفل 428 00:42:29,876 --> 00:42:31,209 ‫أنزل سلاحك يا (نوفيك) 429 00:42:32,542 --> 00:42:34,626 ‫دعه ينهض وضع سلاحك في غمده 430 00:42:36,375 --> 00:42:37,375 ‫انهض! 431 00:42:42,876 --> 00:42:43,876 ‫يا إلهي! 432 00:42:45,626 --> 00:42:47,083 ‫هل تريد إلقاء نظرة أيها الرئيس؟ 433 00:42:47,292 --> 00:42:48,292 ‫نعم 434 00:42:59,999 --> 00:43:01,042 ‫يا إلهي! 435 00:43:05,792 --> 00:43:08,000 ‫- هل تريدني أن أعتقله؟ ‫- كلا 436 00:43:13,999 --> 00:43:15,667 ‫سلّمني سلاحك وعد إلى المنزل 437 00:43:17,334 --> 00:43:19,375 ‫يمكنني اعتقاله ‫أصدِر الأمر فحسب 438 00:43:19,542 --> 00:43:22,584 ‫أريدك أن تعطيني سلاحك ‫وتعود إلى المنزل وتنسى الأمر برمته 439 00:43:22,709 --> 00:43:24,250 ‫ستحصل على راتبك الأخير عبر البريد 440 00:43:25,334 --> 00:43:26,542 ‫ماذا؟ 441 00:43:27,250 --> 00:43:29,292 ‫- هل تطردني؟ ‫- هات سلاحك 442 00:43:30,334 --> 00:43:32,999 ‫هل انتهيت مني الآن ‫وقد وجدت صديقك الجديد؟ 443 00:43:33,125 --> 00:43:34,834 ‫حميتك مرات عدة يا (بيت) 444 00:43:34,959 --> 00:43:38,918 ‫حاولت أن أجعل سجلك نظيفاً ‫وأغيّر سجلات حضورك بسبب عائلتك 445 00:43:39,000 --> 00:43:40,209 ‫لكن لا يسعني مساعدتك أكثر 446 00:43:40,334 --> 00:43:42,209 ‫اقتطعنا الكثير من ميزانيتنا ‫خلال السنوات الثلاثة الأخيرة 447 00:43:42,876 --> 00:43:44,542 ‫وقد سهّلت علي قراري 448 00:43:44,876 --> 00:43:46,751 ‫إن وجب طرد أحد ‫بسبب التقليص في الميزانية 449 00:43:46,876 --> 00:43:50,417 ‫فمن الأفضل أن يكون الصيني ‫إذ أتفوق عليه رتبة 450 00:43:50,584 --> 00:43:52,167 ‫يصل الصيني إلى العمل ‫في الوقت المناسب 451 00:43:52,584 --> 00:43:55,083 ‫لا يثمل الصيني ويلوّح بسلاحه 452 00:43:55,209 --> 00:43:59,000 ‫لا يركن الصيني سيارته عند الطريق 201 ‫ويغفو خلال مناوبته 453 00:43:59,375 --> 00:44:02,083 ‫كما أنّ هذا الصيني كوري أيها الأحمق 454 00:44:02,542 --> 00:44:04,792 ‫والآن سلّم سلاحك وعُد إلى المنزل 455 00:44:23,167 --> 00:44:26,375 ‫قف، امش 456 00:44:48,709 --> 00:44:50,209 ‫أنت أحمق تافه، هل تعرف ذلك؟ 457 00:44:50,334 --> 00:44:51,959 ‫يجب على المرء الابتعاد أحياناً 458 00:44:52,959 --> 00:44:55,667 ‫- وهذا ما فعلته ‫- لم تُحسن فعل ذلك 459 00:44:55,876 --> 00:44:59,167 ‫- وما همك أنت؟ ‫- بدأت أطرح السؤال ذاته على نفسي 460 00:45:02,375 --> 00:45:03,834 ‫ستحصل على ما تريده قريباً 461 00:45:04,375 --> 00:45:08,584 ‫أرسِلني إلى النهر ‫لتصبح أمي لك وحدك 462 00:45:10,792 --> 00:45:12,375 ‫وكي تحضرها إلى كوخك في السماء 463 00:45:14,834 --> 00:45:17,334 ‫انتظر حتى يقود والدي ‫على طرقك الوعرة الطويلة 464 00:45:18,918 --> 00:45:20,042 ‫انتظر فحسب! 465 00:45:35,209 --> 00:45:36,209 ‫مرحباً 466 00:45:36,999 --> 00:45:37,999 ‫هل أيقظتك؟ 467 00:45:38,834 --> 00:45:40,584 ‫كلا، أنا... ‫أنا مستلقٍ هنا 468 00:45:41,501 --> 00:45:45,209 ‫لاستاءت أمي لأنك لا تتحدث معي بالإسبانية 469 00:45:47,501 --> 00:45:48,501 ‫(آيزك)! 470 00:45:49,709 --> 00:45:52,209 ‫أخبرني (بيلي) بما حدث عند النهر 471 00:45:52,959 --> 00:45:54,375 ‫لمَ نزلت إليه؟ 472 00:45:56,542 --> 00:45:58,834 ‫أردت أن أرى مدى برودته 473 00:45:59,709 --> 00:46:00,834 ‫وما كانت درجة برودته؟ 474 00:46:01,626 --> 00:46:03,209 ‫لا أذكر 475 00:46:03,417 --> 00:46:05,542 ‫سرعان ما توقفت عن الشعور بشيء 476 00:46:06,250 --> 00:46:07,999 ‫كان ذلك مريحاً 477 00:46:09,125 --> 00:46:10,792 ‫ما معنى هذا؟ 478 00:46:11,834 --> 00:46:13,999 ‫كان القاع مريحاً 479 00:46:14,167 --> 00:46:16,834 ‫أرجوك لا تفعل هذا مجدداً 480 00:46:18,042 --> 00:46:19,125 ‫أرجوك 481 00:46:22,334 --> 00:46:24,584 ‫أخبرتُ (بيلي) بأنك تزوجتِ 482 00:46:25,542 --> 00:46:26,918 ‫نعم، أعلم 483 00:46:27,292 --> 00:46:29,501 ‫لن تعودي إطلاقاً الآن 484 00:46:29,999 --> 00:46:31,876 ‫لن تساعديني بأبي يوماً 485 00:46:32,417 --> 00:46:33,542 ‫يمكنني إرسال المال 486 00:46:33,667 --> 00:46:35,125 ‫سنستعين بممرضة 487 00:46:35,250 --> 00:46:36,709 ‫ألهذا تزوجتِ به؟ 488 00:46:36,834 --> 00:46:39,250 ‫اللعنة عليك! لا تفعل هذا 489 00:46:41,584 --> 00:46:44,959 ‫آسف يا (لي)، آسف 490 00:46:48,584 --> 00:46:49,709 ‫أخبريني عنه 491 00:46:51,083 --> 00:46:52,167 ‫هل هو من (إسبانيا)؟ 492 00:46:54,959 --> 00:46:56,125 ‫نعم 493 00:46:57,709 --> 00:47:01,375 ‫كان يتقدّمني بعامين في (يال) 494 00:47:02,459 --> 00:47:03,709 ‫هل ستغيّرين كنيتك؟ 495 00:47:06,042 --> 00:47:09,542 ‫كنيته (فيريراس) ولكنه يبدو أبيض 496 00:47:10,501 --> 00:47:13,876 ‫وكنيتنا إنكليزية ولكنني أبدو كمكسيكية 497 00:47:14,501 --> 00:47:17,542 ‫أظن أنني سأبقي الأمور مربكة على حالها 498 00:47:18,042 --> 00:47:19,417 ‫هذا ابني في الداخل 499 00:47:19,542 --> 00:47:21,667 ‫- ابتعد عن طريقي ‫- لا يحق لك... 500 00:47:21,792 --> 00:47:23,125 ‫ابتعد عن طريقي ودعني أراه 501 00:47:23,250 --> 00:47:25,083 ‫- آسف سيدتي ‫- أين هو؟ 502 00:47:25,209 --> 00:47:27,459 ‫- آسف سيدتي ‫- لا تنظر إلي بهذه الطريقة 503 00:47:27,584 --> 00:47:29,042 ‫تعرف مَن أنا بالتحديد 504 00:47:29,292 --> 00:47:32,292 ‫فابتعد عن طريقي ‫ودعني أذهب لرؤيته 505 00:47:32,751 --> 00:47:35,667 ‫لم نستدعه بعد، ولم ير محامياً 506 00:47:35,792 --> 00:47:37,542 ‫- كما أن عمره يفوق الـ18 ‫- وماذا في ذلك؟ 507 00:47:38,250 --> 00:47:41,709 ‫- لا يحق لك رؤية راشد من نسلك ‫- نسلي؟ 508 00:47:42,125 --> 00:47:44,417 ‫هل تمزح معي؟ أين هو (ديل)؟ 509 00:47:45,375 --> 00:47:46,834 ‫الرئيس (هاريس) ليس هنا حالياً 510 00:47:47,250 --> 00:47:49,751 ‫- أين هو؟ ‫- يهتم بشؤون تتعلق بالشرطة 511 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 ‫حسناً! 512 00:47:54,584 --> 00:47:56,125 ‫هل اعتقل (ديل) (بيلي) ليلة البارحة؟ 513 00:47:58,876 --> 00:48:03,709 ‫هل غادر منزلي اللعين ‫ليذهب ويعتقل ابني؟ 514 00:48:13,501 --> 00:48:14,751 ‫(بيلي) شاب صالح 515 00:48:16,876 --> 00:48:19,834 ‫صحيح أن والده حقير ‫لكنه يتحلى بقلب طيب 516 00:48:19,959 --> 00:48:22,375 ‫ولا بد من أن يساعده أحد ‫هل فهمت؟ 517 00:48:25,876 --> 00:48:26,876 ‫آسف! 518 00:48:35,209 --> 00:48:36,209 ‫هناك 519 00:48:40,542 --> 00:48:47,083 ‫يقول البعض إن الحياة تصبح سلسلة مهانات ‫كلما تقدمنا في العمر 520 00:48:50,083 --> 00:48:51,626 ‫لست واثقاً من أنني أرى الأمر بهذه الطريقة 521 00:48:53,417 --> 00:48:57,375 ‫فحين لا تكترث بما تبدو عليه ‫أو برأي الآخرين فيك 522 00:48:57,959 --> 00:49:00,042 ‫فلن تشعر بالمهانة أبداً 523 00:49:01,501 --> 00:49:04,209 ‫أجلس في الكرسي فحسب 524 00:49:05,209 --> 00:49:08,501 ‫في حين يعترض صدري الكبير ‫رؤيتي حذائي 525 00:49:09,334 --> 00:49:10,334 ‫وماذا في ذلك؟ 526 00:49:13,834 --> 00:49:15,918 ‫- أنا بخير، شكراً ‫- هل أنت واثق من ذلك؟ 527 00:49:16,584 --> 00:49:17,584 ‫في الخدمة 528 00:49:17,959 --> 00:49:19,792 ‫ما زلت أكترث لرأي الآخرين 529 00:49:21,209 --> 00:49:23,626 ‫لا يبدو أنك تهتم لرأي قاضي المقاطعة 530 00:49:24,501 --> 00:49:29,375 ‫اعتقدت أنه يجب عليك القبض على الأشرار ‫وليس الدفاع عنهم 531 00:49:29,667 --> 00:49:31,417 ‫أمسكت به واعتقلته 532 00:49:31,999 --> 00:49:34,792 ‫يكمن السؤال الآن إن كانت المدعية العامة ‫ستحرج نفسها 533 00:49:34,918 --> 00:49:37,250 ‫باتهام شاب بجنحة ‫من أجل شجار في حانة 534 00:49:37,959 --> 00:49:42,417 ‫خصوصاً وأنّ الولد الآخر هو مَن افتعل الشجار ‫وجرحه أولاً بحربة 535 00:49:42,626 --> 00:49:45,626 ‫- أنّى له بحربة على جميع الأحوال؟ ‫- ليسا ولَدين 536 00:49:45,751 --> 00:49:48,626 ‫إنها فكرة سديدة ‫لحقه رجل آخر بحربة 537 00:49:49,000 --> 00:49:52,709 ‫هل ترتشي لقول هذا أم أنك تفعل ذلك ‫لأنك تمارس الحب مع أمه؟ 538 00:49:53,417 --> 00:49:56,999 ‫ما زال شاباً ويخوض معركة يا (غلين) ‫هل تذكر تلك الأيام؟ 539 00:49:57,083 --> 00:49:59,209 ‫حين يبدأ الدم بالفوران ‫ولا يمكنك التراجع 540 00:49:59,584 --> 00:50:04,626 ‫كلا، لا أذكرها ‫كنت فتى سميناً ومقاتلاً سيئاً 541 00:50:05,000 --> 00:50:06,375 ‫وكنت أفضّل حل المشاكل سلمياً 542 00:50:11,876 --> 00:50:14,626 ‫خدمتُ مع اللواء الثاني ‫في فبراير من العام 1991 543 00:50:14,751 --> 00:50:18,292 ‫في منطقة (البصية) ‫عند الحدود مع (العراق) 544 00:50:19,083 --> 00:50:21,584 ‫كانت الشمس قد غابت للتو ‫وكنت أتفقد الحدود 545 00:50:21,792 --> 00:50:24,667 ‫وتحل الظلمة بسرعة في الصحراء 546 00:50:26,417 --> 00:50:30,626 ‫رأيت على بُعد 180 سنتم رجلاً يحمل حقيبة 547 00:50:31,250 --> 00:50:32,542 ‫وكان يقف على أرض حيادية 548 00:50:33,417 --> 00:50:35,792 ‫وكان يتوجه نحو المدينة 549 00:50:37,501 --> 00:50:41,042 ‫كان سيختفي من أمام نظري ‫في غضون ثلاث دقائق 550 00:50:43,667 --> 00:50:48,999 ‫حدّقت بالحقيبة ‫وبدأ دمي يغلي وأذناي تطنان 551 00:50:49,209 --> 00:50:51,167 ‫وبالرغم من أنني لم أكن أفكر 552 00:50:51,417 --> 00:50:54,584 ‫رفعت سلاحي من نوع (إم 16) ‫بدون أن أبعده عن نظري 553 00:50:54,709 --> 00:50:58,042 ‫تبعته قليلاً ثم ضغطت الزناد ‫وأطلقت النار 554 00:50:59,292 --> 00:51:03,417 ‫واستمررت في إطلاق النار ‫حتى بعد أن سقط أرضاً 555 00:51:04,667 --> 00:51:06,751 ‫وأعني 25 إلى 30 طلقة 556 00:51:09,083 --> 00:51:12,501 ‫خرجَت دورية صباح اليوم التالي لتفقد الجثة ‫لكن بالكاد بقي منه شيء 557 00:51:12,667 --> 00:51:14,999 ‫جل ما وجدوه هو الدم ‫والملابس الممزقة 558 00:51:16,250 --> 00:51:17,417 ‫بدون حقيبة! 559 00:51:19,209 --> 00:51:21,042 ‫هل أخذها أحد؟ ربما 560 00:51:22,918 --> 00:51:24,792 ‫هل كان يحملها أصلاً؟ 561 00:51:31,751 --> 00:51:34,834 ‫لكنني شعرت بالتهديد ‫ودافعت عن نفسي 562 00:51:34,959 --> 00:51:40,709 ‫واستمررت في فعل ذلك ‫إلى حين تبدد الخطر 563 00:51:43,334 --> 00:51:46,918 ‫لربما هذا ما يفعله الرجال ‫لست أدري! 564 00:51:49,334 --> 00:51:51,751 ‫لكنه بالتأكيد ما يفعله الشبان 565 00:52:02,876 --> 00:52:06,834 ‫سمعت أنك تتعاطى المخدرات ‫بسبب ما فعلته في الجيش 566 00:52:06,959 --> 00:52:09,292 ‫أو في مركز شرطة (بيتسبورغ) 567 00:52:10,125 --> 00:52:12,834 ‫لأنك لا تنفك ترى الكوابيس ‫أو شيء من هذا القبيل 568 00:52:14,125 --> 00:52:15,209 ‫هل هذا ما سمعته؟ 569 00:52:15,459 --> 00:52:19,209 ‫اسمع يا بني، لا تصبح دفاعياً ‫كلما نتعاطى شيئاً 570 00:52:20,042 --> 00:52:22,459 ‫الجميع مدمن على شيء أو سواه 571 00:52:27,125 --> 00:52:30,709 ‫وإنما احذر من عمق انخراطك ‫في هذا الإدمان فحسب 572 00:52:31,584 --> 00:52:34,250 ‫إذ ستجد نفسك فاقداً للسيطرة ‫في مرحلة من المراحل 573 00:53:24,667 --> 00:53:27,459 ‫لينهض الجميع! ‫سيترأس القاضي الموقر (بارون) الجلسة الآن 574 00:53:35,125 --> 00:53:36,167 ‫تفضلوا بالجلوس 575 00:53:44,751 --> 00:53:51,876 ‫عرفت أنّ مدعي عام المقاطعة ومحامي الدفاع ‫أجريا نقاشاً قاد إلى هذه الجلسة؟ 576 00:53:52,417 --> 00:53:53,584 ‫- صحيح يا حضرة القاضي ‫- نعم يا حضرة القاضي 577 00:53:54,709 --> 00:53:58,584 ‫تتهم جهة الادعاء السيد (بو) ‫بالاعتداء الطفيف من الدرجة الثالثة 578 00:53:58,834 --> 00:54:02,709 ‫رضيت جهة الادعاء ‫بأن العراك كان متوافقاً عليه 579 00:54:02,834 --> 00:54:06,000 ‫لذا ليس أهلاً لأي تهمة 580 00:54:06,250 --> 00:54:09,667 ‫لديك مناصر فعّال ومقنِع يا سيد (بو) 581 00:54:11,792 --> 00:54:14,334 ‫(ويليام بو)، قِف من فضلك 582 00:54:17,542 --> 00:54:20,709 ‫- هل تفهم التهم الموجّهة ضدك؟ ‫- نعم، سيدي 583 00:54:21,375 --> 00:54:23,417 ‫- وما ردك عليها؟ ‫- أنا مذنب، سيدي 584 00:54:28,250 --> 00:54:30,792 ‫أحكم عليك بالمراقبة لمدة ستة أشهر 585 00:54:32,000 --> 00:54:34,751 ‫سمعت أنك خسرت وظيفتك ‫إثر هذه الحادثة 586 00:54:35,999 --> 00:54:36,999 ‫نعم، سيدي 587 00:54:37,459 --> 00:54:39,501 ‫هل لديك مكان تعيش فيه ‫خلال هذه الأشهر الستة؟ 588 00:54:40,042 --> 00:54:41,292 ‫سأعيش مع أمي يا سيدي 589 00:54:43,083 --> 00:54:45,459 ‫انظر إلي يا بني! 590 00:54:47,542 --> 00:54:50,167 ‫تبلغ نسبة البطالة 12 بالمئة ‫في هذا الجزء من الولاية 591 00:54:51,000 --> 00:54:54,417 ‫والمدخول الشخصي أقل بـ25 بالمئة هنا ‫منه في بقية (بنسلفانيا) 592 00:54:54,999 --> 00:55:00,334 ‫عرفت أنك حصلت على منحة كرة قدم ‫حين تخرجت من الثانوية 593 00:55:02,667 --> 00:55:06,125 ‫- ارفع صوتك، بني ‫- هذا صحيح يا سيدي 594 00:55:06,959 --> 00:55:09,292 ‫أجهل لماذا لم تقبلها 595 00:55:10,375 --> 00:55:18,334 ‫أقترح عليك أن تنتهز هذه الفرصة ‫لمصلحتك ومصلحة الجميع 596 00:55:20,125 --> 00:55:21,125 ‫رُفعت الجلسة! 597 00:55:39,876 --> 00:55:42,918 ‫"تنزهت على الممر الطويل القديم" 598 00:55:45,834 --> 00:55:50,375 ‫"حيث قابلت فتاة صغيرة ‫وتوقفنا للتحدث عن ذلك اليوم الجميل" 599 00:55:50,584 --> 00:55:52,292 ‫"لذا أسألك يا صديقي" 600 00:55:53,501 --> 00:55:55,334 ‫"ماذا كان الرجل ليفعل؟" 601 00:55:56,959 --> 00:56:00,209 ‫"لأن شعرها كان أسود ‫وعيناها زرقاوان" 602 00:56:01,334 --> 00:56:05,918 ‫"وعرفت آنذاك ‫أنني سأذهب في جولة" 603 00:56:06,999 --> 00:56:07,999 ‫هيا! 604 00:56:15,667 --> 00:56:18,292 ‫- هيا، تعالي إلى هنا ‫- انتظر! 605 00:56:19,083 --> 00:56:22,292 ‫أخفض صوت الموسيقى قليلاً ‫أحتاج إلى دقيقة فحسب 606 00:56:22,501 --> 00:56:24,125 ‫- إلى أين تذهبين؟ هيا يا عزيزتي ‫- دقيقة فحسب 607 00:56:24,292 --> 00:56:28,209 ‫"كنا قد شارفنا على الوصول ‫حين تساقطت الأمطار ذلك اليوم" 608 00:56:37,209 --> 00:56:38,792 ‫- مرحباً يا (ديل) ‫- تبدين جميلة 609 00:56:39,375 --> 00:56:40,375 ‫شكراً 610 00:56:40,959 --> 00:56:44,792 ‫اسمعي، أعرف أن اليوم ‫كان طويلاً وعاطفياً 611 00:56:44,918 --> 00:56:49,042 ‫لكن إن كنت ترغبين في هذا ‫فقد أحضروا البضاعة الفرنسية اليوم 612 00:56:49,167 --> 00:56:52,375 ‫وقد أزلت الجليد عن بعض ‫شرائح لحم الأيل من الخريف 613 00:56:52,501 --> 00:56:54,375 ‫كانت في الثلاجة ‫لكنها ما زالت لذيذة 614 00:56:54,792 --> 00:56:58,334 ‫فكرت في أن أحضّر لك العشاء ‫لنحتفل قليلاً 615 00:56:58,959 --> 00:57:03,209 ‫يا إلهي يا (ديل)! ‫هذا لطف منك 616 00:57:05,125 --> 00:57:10,626 ‫لكنه كان يوماً متعباً فعلاً ‫وبصراحة، أنا... 617 00:57:11,959 --> 00:57:14,334 ‫حين كان (بيلي) لا يزال صغيراً ‫وكانت أحوالنا المادية ضيقة 618 00:57:14,459 --> 00:57:16,876 ‫أعتقد أن اللحم الوحيد ‫الذي أكلناه طوال عام كان لحم الأيل 619 00:57:16,999 --> 00:57:18,167 ‫لذا مذاك، كنت... 620 00:57:19,334 --> 00:57:22,459 ‫لست أدري، هذا لطف منك ‫لكنني متعبة بالفعل 621 00:57:23,042 --> 00:57:27,999 ‫- كيف الحال أيها الرئيس؟ ‫- بخير 622 00:57:28,667 --> 00:57:34,167 ‫اسمع، أردت أن أشكرك على كل ما فعلته ‫من أجل (بيلي)، فهذا شهم من قِبلك 623 00:57:34,584 --> 00:57:38,459 ‫وأجهل ماذا يحصل مع (غرايس) هنا ‫إذ ترفض الطعام اللذيذ عند عرضه عليها 624 00:57:38,584 --> 00:57:42,292 ‫لكن تفضل بالدخول يا صاح ‫لنشوِ شرائح اللحم ونشرب معاً 625 00:57:42,834 --> 00:57:44,375 ‫فلنشرب نخب هذا اليوم الجميل ‫فما رأيك بذلك؟ 626 00:57:44,876 --> 00:57:49,876 ‫لا بأس، لم أدرك... ‫لا أريد التطفل، تفضل 627 00:57:50,125 --> 00:57:51,125 ‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا 628 00:57:51,250 --> 00:57:53,000 ‫- أعِد له النبيذ ‫- لطف منك يا صاح، شكراً 629 00:57:53,292 --> 00:57:56,292 ‫احتفظا به، لديكما الكثير لتحتفلا به ‫إذ سيتفادى ابنكما السجن 630 00:57:59,375 --> 00:58:01,584 ‫بالرغم من أنه ضرب ولداً آخر بخشبة 631 00:58:02,501 --> 00:58:05,918 ‫بالرغم من أنه ضربه على جمجمته ‫حين كان على ركبتيه 632 00:58:06,584 --> 00:58:08,667 ‫لكنه أفلت من العقاب بمجرد المراقبة 633 00:58:10,918 --> 00:58:12,125 ‫لديكما الكثير لتحتفلا به 634 00:58:17,083 --> 00:58:18,876 ‫أعِد له النبيذ اللعين 635 00:58:22,125 --> 00:58:24,125 ‫إنه في السيارة 636 00:58:49,292 --> 00:58:53,292 ‫"بعد ستة أشهر" 637 00:59:55,667 --> 00:59:56,876 ‫(نوفيك)! 638 01:00:59,125 --> 01:01:01,834 ‫- سبقتنا إلى هنا أيها الرئيس ‫- مرحباً يا (فرانك) 639 01:01:02,542 --> 01:01:04,626 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- لا شيء جيد 640 01:01:06,083 --> 01:01:09,375 ‫إنه (بيت نوفاك) ‫لم أره منذ فترة طويلة 641 01:01:20,250 --> 01:01:21,792 ‫ماذا تعتقد أنه كان يفعل هنا؟ 642 01:01:22,876 --> 01:01:23,876 ‫ليس لدي أدنى فكرة 643 01:01:24,167 --> 01:01:26,709 ‫- هل أتى لمقابلة أحد؟ ‫- هذا ممكن 644 01:01:28,042 --> 01:01:29,042 ‫لا أدري 645 01:01:48,000 --> 01:01:52,000 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية