1 00:00:21,234 --> 00:00:29,989 Sưu tầm từ: www.facebook.com/phudesedaku Biên dịch: Sedaku 2 00:00:31,034 --> 00:00:37,487 THUYỀN TRƯỞNG PHILLIPS 3 00:00:44,958 --> 00:00:48,708 28 Tháng 3 Năm 2009 4 00:00:51,991 --> 00:00:54,780 Công ty TNHH Maersk Line. 5 00:01:04,715 --> 00:01:09,847 Khởi hành: 01/04/09, Salalah, OMAN Cập bến: 12/04/09, Mombasa, Kenya 6 00:01:36,138 --> 00:01:37,890 Được rồi. 7 00:01:46,940 --> 00:01:48,863 Anh không sao chứ? 8 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Ừ. 9 00:01:56,992 --> 00:02:01,326 Ta cứ tưởng các chuyến đi sẽ dễ dàng dần, nhưng hóa ra lại ngược lại. 10 00:02:01,495 --> 00:02:04,339 Anh cũng cảm thấy như vậy, Ange. 11 00:02:06,710 --> 00:02:09,759 Em biết đây là công việc, đây là cuộc sống của ta, 12 00:02:09,921 --> 00:02:14,387 nhưng em cảm thấy như thế giới chuyển động quá nhanh. 13 00:02:14,885 --> 00:02:18,918 Và giờ mọi thứ thay đổi quá nhiều. 14 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 Quả như vậy. 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,986 Anh thì thấy thế này... sẽ không đơn giản cho con cái nhà mình 16 00:02:28,190 --> 00:02:31,865 Chúng sẽ phải bước vào một thế giới khác với thời của anh và em. 17 00:02:32,069 --> 00:02:33,537 Ừ. 18 00:02:33,737 --> 00:02:36,911 Anh biết cả hai đứa hiện vẫn ổn. 19 00:02:37,115 --> 00:02:40,915 Nhưng anh rất lo khi thấy Danny không chú trọng việc trường lớp. 20 00:02:41,119 --> 00:02:44,464 Nó hay bỏ học. Điều đó có thể sẽ... 21 00:02:44,623 --> 00:02:48,002 khiến thằng bé gặp rắc rối khi kiếm việc làm. 22 00:02:48,168 --> 00:02:51,047 Giờ ngoài kia cạnh tranh lắm. Thời anh mới vào nghề, 23 00:02:51,213 --> 00:02:54,888 ta có thể lên làm thuyền trưởng nếu cứ im lặng... và làm công việc của mình. 24 00:02:55,050 --> 00:02:56,768 Nhưng giờ những người trẻ mới vào... 25 00:02:56,968 --> 00:02:59,096 Công ty muốn mọi thứ nhanh hơn và rẻ hơn. 26 00:02:59,262 --> 00:03:02,015 Và 50 người tranh nhau một vị trí. 27 00:03:02,766 --> 00:03:05,565 Mọi thứ đều khác, guồng quay cũng lớn. 28 00:03:05,727 --> 00:03:07,946 Phải mạnh mẽ mới sống sót được ngoài đó. 29 00:03:08,355 --> 00:03:09,652 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,402 Em hiểu anh nói gì. 31 00:03:13,568 --> 00:03:15,866 Nhưng mọi thứ sẽ ổn, phải không? 32 00:03:16,029 --> 00:03:17,076 À ừ. 33 00:03:20,158 --> 00:03:21,660 Mọi thứ sẽ ổn. 34 00:03:32,796 --> 00:03:34,924 35 00:03:35,090 --> 00:03:38,469 36 00:03:38,635 --> 00:03:44,187 37 00:03:47,894 --> 00:03:49,646 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 38 00:03:51,022 --> 00:03:54,026 - Đi an toàn nhé. - Đến nơi anh sẽ gọi. 39 00:04:36,860 --> 00:04:38,032 Họ đến rồi. 40 00:04:39,404 --> 00:04:40,826 Nhanh lên Muse! 41 00:04:59,758 --> 00:05:02,932 Bọn mày làm gì thế? Sao không ra biển? 42 00:05:03,094 --> 00:05:05,938 Bọn mày đã biết phải làm gì rồi cơ mà. 43 00:05:07,432 --> 00:05:11,107 Ra ngoài đó và kiếm tiền đi! 44 00:05:11,269 --> 00:05:13,818 Nhưng chúng tôi vừa cướp một tàu tuần trước. 45 00:05:13,980 --> 00:05:15,948 Đó là tuần trước! 46 00:05:16,399 --> 00:05:18,527 Sếp muốn tiền hôm nay! 47 00:05:18,693 --> 00:05:21,242 Mang về cho Garaad một con tàu nữa ngay... 48 00:05:21,404 --> 00:05:23,122 không tao sẽ xử lý chúng mày. 49 00:05:24,449 --> 00:05:26,622 Tất cả mọi người quay lại làm việc ngay! 50 00:05:36,378 --> 00:05:38,881 Hôm nay đừng có cản đường tao. 51 00:05:41,258 --> 00:05:43,761 Hufan! 52 00:05:43,927 --> 00:05:47,022 Tôi sẽ tóm cho ông một thuyền lớn. 53 00:05:47,806 --> 00:05:51,060 Ai muốn kiếm tiền thì đi nào. 54 00:05:51,560 --> 00:05:54,439 Muse, cho tôi đi với anh. 55 00:05:54,604 --> 00:05:56,481 Thế chị mày có biết mày ở đây không? 56 00:05:56,648 --> 00:05:58,946 Chị ấy đang bán rau "khat" ở trong kia. 57 00:05:59,109 --> 00:06:01,988 Đây là loại tốt nhất đấy. 58 00:06:10,078 --> 00:06:13,002 Khi các anh cướp được tàu lớn, sẽ được trả công hậu hĩnh. 59 00:06:13,582 --> 00:06:14,879 Anh muốn làm việc không? 60 00:06:15,041 --> 00:06:17,169 Anh lái được thuyền không? 61 00:06:17,335 --> 00:06:19,554 Ra kia đi, ra kia. 62 00:06:19,754 --> 00:06:21,222 Tôi sẵn sàng rồi. 63 00:06:21,381 --> 00:06:23,054 - Anh có gì cho tôi? - Tiền. 64 00:06:23,216 --> 00:06:26,470 - Bao giờ thì anh đưa? - Ngay khi tôi được trả công. 65 00:06:27,262 --> 00:06:30,106 Lùi ra! 66 00:06:30,891 --> 00:06:34,737 Bạn của tôi sẽ tự chọn người. 67 00:06:35,562 --> 00:06:38,691 Lần sau nhớ mang cho tao cái gì đó nếu muốn làm việc. 68 00:06:50,911 --> 00:06:52,709 Bilal, lại đây. 69 00:06:54,998 --> 00:06:58,343 Này cậu Còi... Tôi có thể lái thuyền cho cậu. 70 00:06:58,501 --> 00:07:00,629 Nếu chọn tôi, cậu sẽ không phải hối hận đâu. 71 00:07:03,673 --> 00:07:04,925 Đi, Elmi. 72 00:07:08,303 --> 00:07:11,022 Tôi cần người khoẻ mạnh. 73 00:07:12,849 --> 00:07:15,147 Như anh ta? 74 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 Tôi muốn anh ta. 75 00:07:27,447 --> 00:07:30,121 Tránh đường nào! 76 00:07:33,161 --> 00:07:35,038 Sao lại chọn hắn? 77 00:07:35,205 --> 00:07:37,458 Hắn từ làng khác đến mà. 78 00:08:27,424 --> 00:08:28,926 Nhanh! 79 00:08:29,092 --> 00:08:32,062 Nhanh nữa lên! Nhanh nữa lên! 80 00:08:41,479 --> 00:08:44,104 Xem thử xem có tăng được tốc độ không. 81 00:08:44,941 --> 00:08:46,238 Được rồi. 82 00:08:46,401 --> 00:08:47,948 Thằng kia! 83 00:08:49,237 --> 00:08:51,615 Lại đây! 84 00:08:51,781 --> 00:08:53,579 Đến đây giúp bọn tao! 85 00:09:56,805 --> 00:09:59,604 Rồi, kéo vào đi. 86 00:09:59,766 --> 00:10:01,109 Ký vào đây, thưa ngài. 87 00:10:01,309 --> 00:10:02,811 Chúc một ngày tốt lành. 88 00:10:03,019 --> 00:10:05,898 - Chào thuyền trưởng, để tôi xách cho. - Chào buổi sáng. 89 00:10:57,740 --> 00:11:00,163 Mọi thuyền viên chú ý. 90 00:11:00,368 --> 00:11:03,121 Tàu khởi hành lúc 1500, còn ba tiếng. 91 00:11:10,587 --> 00:11:13,716 - Rất vui khi thấy ông, thuyền Trưởng. - Shane. Rất vui khi thấy anh. 92 00:11:13,882 --> 00:11:16,385 Chào anh. Tiếp tục đi. 93 00:11:16,551 --> 00:11:17,848 - Này sếp? - Ừ? 94 00:11:18,052 --> 00:11:19,929 Kiểm tra hành lang an toàn chứ hả? 95 00:11:20,138 --> 00:11:21,310 - Kenny. - Vâng? 96 00:11:21,514 --> 00:11:25,314 Tôi muốn anh xuống khoang dưới, gọi Jimmy, lên chiếc Lodestar. 97 00:11:25,476 --> 00:11:29,526 Chỉnh lại đối trọng, di chuyển nó năm nấc. 98 00:11:29,689 --> 00:11:31,737 - Làm luôn đi. - Được rồi. 99 00:11:32,275 --> 00:11:34,243 Gia đình thế nào rồi Thuyền trưởng? 100 00:11:34,402 --> 00:11:36,200 À, anh biết đấy. 101 00:11:36,362 --> 00:11:40,208 Andrea rất ổn, một đứa đã rời đi, một đứa sắp đi. 102 00:11:40,366 --> 00:11:41,618 Các thùng hàng thế nào? 103 00:11:41,784 --> 00:11:44,879 Đang đưa các công-te-nơ cuối lên. 104 00:11:45,079 --> 00:11:49,209 2400 tấn hàng thương mại, 200 tấn thức ăn viện trợ. 105 00:11:49,417 --> 00:11:54,514 166 tấn nước sạch. 250 mét khối tấn nhiên liệu. 106 00:11:54,672 --> 00:11:57,016 Nói tôi nghe kế hoạch. 107 00:11:59,844 --> 00:12:01,312 Ta đang ở Salalah. 108 00:12:02,513 --> 00:12:05,517 Rồi ta di chuyển theo tuyến hàng hải tới Djibouti. 109 00:12:05,683 --> 00:12:07,029 Rồi ta ra khỏi tuyến đường hàng hải 110 00:12:07,143 --> 00:12:09,111 ở phía nam Socotra. 111 00:12:09,270 --> 00:12:11,022 Socotra, được rồi. 112 00:12:11,189 --> 00:12:15,615 Rồi ta đi một mình qua vùng biển Somali. 113 00:12:15,818 --> 00:12:17,912 ... thẳng đến Mombasa. 114 00:12:18,071 --> 00:12:21,074 Chúng tôi cần thêm năm phút ở khoang lạnh. 115 00:12:23,326 --> 00:12:26,921 Ta sẽ dỡ xong hàng vào khoảng 0800. 116 00:12:27,914 --> 00:12:31,168 Vậy thì hãy thắt chặt lại an ninh, 117 00:12:31,334 --> 00:12:34,178 Ta sẽ đi qua Sừng Châu Phi phải không? 118 00:12:34,337 --> 00:12:38,433 Ta có các lồng bẫy cướp biển, nhưng chúng đều mở toang. Cửa đều không khóa. 119 00:12:38,591 --> 00:12:41,917 Tôi muốn mọi thứ được đóng chặt, khóa lại. Kể cả khi ở trong cảng. 120 00:12:42,470 --> 00:12:45,974 - Vâng. - Rồi, chuẩn bị khởi hành, 1500. 121 00:12:46,140 --> 00:12:48,188 Vâng, thưa Thuyền trưởng. 122 00:12:54,691 --> 00:12:57,114 Kéo cầu tàu vào. 123 00:12:57,277 --> 00:12:58,494 Kéo hết dây vào. 124 00:13:00,780 --> 00:13:01,906 Được rồi, hạ nó xuống. 125 00:13:02,073 --> 00:13:05,373 16-B đã sẵn sàng. Kéo lên đi. 126 00:13:06,577 --> 00:13:07,669 Thắt chặt nó lại. 127 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Này, chậm lại. 128 00:13:13,418 --> 00:13:14,920 Mũi tàu đã xong. 129 00:13:15,086 --> 00:13:16,303 Dây dọc Lái đã rút. 130 00:13:16,504 --> 00:13:18,652 Mỡ hết cỡ chân vịt mũi mạn phải. 131 00:13:19,506 --> 00:13:21,804 Chân vịt mũi đã quay. 132 00:13:28,057 --> 00:13:30,310 Dây đã kéo xong. Tàu đang di chuyển. 133 00:13:31,978 --> 00:13:34,197 - Tiến chậm về phía trước. - Tiến chậm về phía trước. 134 00:14:30,036 --> 00:14:32,004 Đóng chặt các cửa vào. 135 00:14:32,205 --> 00:14:33,457 - Thuyền trưởng. - Xin chào. 136 00:14:47,178 --> 00:14:49,146 Kiểm tra lại thiết bị. 137 00:15:02,402 --> 00:15:04,245 - Shane - Vâng? 138 00:15:04,404 --> 00:15:05,872 Chúng ta cần thời gian biểu. 139 00:15:06,072 --> 00:15:09,076 Cô ta nháy mắt với tôi, Nhưng hóa ra đó là nghề của họ. 140 00:15:09,283 --> 00:15:11,581 Tôi sẽ chỉ anh chỗ đó. Tôi sẽ đưa anh đi. 141 00:15:11,744 --> 00:15:14,198 Cho hai bia và một xô bậy bạ, cám ơn. 142 00:15:15,998 --> 00:15:18,626 Ừ, uống cà phê xong chưa? 143 00:15:20,461 --> 00:15:22,213 - Vâng - Vâng, xong rồi. 144 00:15:22,839 --> 00:15:24,466 15 phút rồi, mọi người. 145 00:15:25,091 --> 00:15:26,968 Quay lại làm việc thôi. 146 00:15:27,135 --> 00:15:30,014 - Trời đất. - Gặp lại anh dưới kia, Mike. 147 00:15:45,778 --> 00:15:48,998 Đường hàng hải chính có rất nhiều thuyền... 148 00:15:50,533 --> 00:15:53,161 nhưng ta không thể tấn công cả nhóm được. 149 00:15:59,625 --> 00:16:02,720 Thuyền này đi một mình. 150 00:16:20,521 --> 00:16:22,068 151 00:16:24,650 --> 00:16:29,318 "Cảnh báo cướp biển tại vùng biển Somali." 152 00:16:29,739 --> 00:16:37,169 153 00:16:37,330 --> 00:16:45,010 154 00:17:00,645 --> 00:17:02,397 Chào buổi sáng. 155 00:17:02,980 --> 00:17:04,152 Chào Thuyền trưởng. 156 00:17:04,315 --> 00:17:05,908 Chào Thuyền trưởng. 157 00:17:06,067 --> 00:17:09,788 Shane, tôi muốn diễn tập an ninh, không báo trước. 158 00:17:09,946 --> 00:17:11,448 Bắt đầu ngay bây giờ. 159 00:17:11,614 --> 00:17:14,037 Bài nào? Cứu hoả? Người rơi xuống biển? 160 00:17:14,200 --> 00:17:16,794 - Tất cả. - Ken, anh là sĩ quan trực? 161 00:17:16,953 --> 00:17:18,421 Vâng, thưa Thuyền trưởng. 162 00:17:18,579 --> 00:17:22,129 Thuyền chở hai cướp biển có vũ trang đang tiến về phía ta từ mạn phải tàu. 163 00:17:23,334 --> 00:17:25,007 - Không, không, hú còi trước. - Đi nào. 164 00:17:25,301 --> 00:17:29,758 Để cướp biển biết ta đã thấy chúng và sẵn sàng bảo vệ tàu. 165 00:17:30,550 --> 00:17:31,642 Nhanh nhẹn lên. Đi nào. 166 00:17:33,844 --> 00:17:35,187 Thuỷ thủ đoàn chú ý! 167 00:17:35,346 --> 00:17:38,566 Mọi thuyền viên vào vị trí trên boong. 168 00:17:38,724 --> 00:17:42,319 Tôi nhắc lại, tất cả vào vị trí trên boong ngay. 169 00:17:42,520 --> 00:17:44,363 Tiến hành nào. 170 00:17:49,569 --> 00:17:53,745 Bỏ khoá ra khỏi hông, nhét nó vào túi. Thôi nào, mọi người. 171 00:17:53,906 --> 00:17:56,079 Nếu cướp biển bắt được anh, và thấy chỗ chìa khóa đó, 172 00:17:56,242 --> 00:17:58,836 chúng sẽ mở được mọi cánh cửa trên tàu. 173 00:18:05,918 --> 00:18:08,546 Lắp vòi rồng vào. 174 00:18:08,713 --> 00:18:11,432 Mang nó ra, mang nó ra. 175 00:18:11,591 --> 00:18:14,344 - Cẩn thận nào. - Số 6 sẵn sàng. 176 00:18:14,510 --> 00:18:15,636 Được rồi. 177 00:18:16,304 --> 00:18:17,396 Vặn nó lại chưa? 178 00:18:18,014 --> 00:18:20,108 Ở đây xong rồi, Shane. 179 00:18:20,933 --> 00:18:24,358 - Thuyền trưởng, Shane đây, nghe rõ không? - Ừ, Shane, nói đi. 180 00:18:24,520 --> 00:18:28,195 Mọi thứ dưới này ổn, các vòi rồng sắp được lắp xong. 181 00:18:28,691 --> 00:18:31,410 Được rồi. Thông báo cho tôi khi ta sẵn sàng. 182 00:18:31,569 --> 00:18:33,037 Đã nghe rõ. 183 00:18:52,048 --> 00:18:54,551 Shane, lên buồng lái ngay. 184 00:18:54,759 --> 00:18:56,682 Được rồi. 185 00:19:16,072 --> 00:19:18,746 Sao thế Thuyền trưởng? Mọi chuyện ổn chứ? 186 00:19:18,908 --> 00:19:21,127 Tôi không thích thấy cái này. 187 00:19:30,836 --> 00:19:33,555 - Vâng thưa Thuyền trưởng. - Máy trưởng, tôi muốn người của anh vào vị trí. 188 00:19:34,507 --> 00:19:35,554 Ta vẫn tập luyện à? 189 00:19:35,716 --> 00:19:39,016 Không, đây là thật, ta có thuyền theo ta bên mạn phải. 190 00:19:39,178 --> 00:19:40,896 Hiểu rồi. 191 00:19:43,683 --> 00:19:46,607 Rẽ trái 5 độ, xem họ có theo ta không. 192 00:19:46,769 --> 00:19:47,816 Mạn trái 5. 193 00:20:05,955 --> 00:20:08,378 Gọi thuyền viên quay về khu vực tập trung. 194 00:20:08,582 --> 00:20:10,050 Phải rồi. 195 00:20:10,543 --> 00:20:13,547 Thuyền viên chú ý, quay về vị trí tập trung. 196 00:20:13,713 --> 00:20:16,717 Nhắc lại, trở về vị trí tập trung. 197 00:20:16,882 --> 00:20:20,603 Đây không phải diễn tập, đây là tình huống thật. 198 00:20:21,679 --> 00:20:24,808 - Vâng thưa Thuyền trưởng? - Tôi muốn tăng lên 122. 199 00:20:24,974 --> 00:20:27,227 Thuyền phó hai và lái tàu báo cáo lên buồng lái. 200 00:20:29,103 --> 00:20:30,821 Ông vẫn ổn. Tăng tốc lên đi. 201 00:20:42,116 --> 00:20:44,835 Gọi cho tôi trung tâm Cấp cứu hàng hải Hoa Kỳ. 202 00:20:52,918 --> 00:20:55,467 Hai thuyền nhỏ, không rõ chở theo bao nhiêu người. 203 00:20:55,671 --> 00:20:56,718 Đã nghe rõ. 204 00:20:56,881 --> 00:20:59,760 Không có trả lời từ đường dây Cấp cứu Hàng hải Hoa Kỳ. 205 00:20:59,925 --> 00:21:02,144 - Gọi UK MTO. - Phải rồi 206 00:21:02,303 --> 00:21:03,429 Có gì thế? 207 00:21:03,596 --> 00:21:06,349 Có hai thuyền nhỏ đang tiến đến gần, xem radar đi. 208 00:21:10,895 --> 00:21:14,399 Vâng, đây là tàu Maersk Alabama, đây là Thuyền trưởng. 209 00:21:15,191 --> 00:21:16,443 UKMTO. 210 00:21:17,610 --> 00:21:19,362 - Tổng đài? - Đang nghe. 211 00:21:19,528 --> 00:21:20,996 Đây là tàu Maersk Alabama. 212 00:21:21,155 --> 00:21:26,082 Vị trí của chúng tôi là 2 độ 2 Bắc 49 độ 19 Đông ... 213 00:21:26,243 --> 00:21:29,588 ... hướng đi 1-8-0, vận tốc 17 hải lý. 214 00:21:29,747 --> 00:21:33,672 Có hai thuyền nhỏ đang tiếp cập ở khoảng cách 2km 215 00:21:33,834 --> 00:21:35,962 và có thể có thuyền mẹ theo sau. 216 00:21:36,128 --> 00:21:38,802 - Có khả năng là tình huống cướp biển. - Đã nghe rõ, Alabama, 217 00:21:38,964 --> 00:21:41,763 Báo động thuyền viên, chuẩn bị vòi rồng, 218 00:21:41,926 --> 00:21:44,054 và làm theo quy trình phòng vệ. 219 00:21:45,346 --> 00:21:47,440 Vâng, thế thôi à? 220 00:21:47,598 --> 00:21:51,398 Tôi đang truyền thông tin, nhưng nhiều khả năng họ chỉ là ngư dân. 221 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 Họ không đến đây để đánh cá. 222 00:22:13,541 --> 00:22:16,715 Tàu lớn lắm! Chuẩn bị đi! 223 00:22:16,877 --> 00:22:20,339 Mày quan tâm đến phần của mày đi, đồ chuột nhắt! 224 00:22:29,765 --> 00:22:31,563 Hai thuyền đều chở theo người có vũ trang. 225 00:22:31,725 --> 00:22:35,605 - Khoảng cách? - Hai cây số và đang rút ngắn. 226 00:22:38,941 --> 00:22:42,070 - Vâng, thưa Thuyền trưởng. - Tôi muốn nâng lên 125. 227 00:22:44,196 --> 00:22:47,575 - Ông vẫn ổn. - 125. 228 00:23:00,337 --> 00:23:04,058 Các anh em, ta sẽ kiếm được nhiều tiền lắm! 229 00:23:04,258 --> 00:23:06,181 Đi chậm lại! Sóng to quá. 230 00:23:09,972 --> 00:23:13,522 Họ còn cách 1,5 km thôi Thuyền trưởng, 1,5 km nữa thôi. 231 00:23:31,285 --> 00:23:33,788 Tàu chiến liên minh 237, đây là Maerk Alabama. 232 00:23:33,996 --> 00:23:36,746 Tàu chiến liên minh 237, Maerk Alabama. 233 00:23:39,543 --> 00:23:40,886 Nói đi, Alabama. 234 00:23:41,086 --> 00:23:45,808 Vị trí chúng tôi là 2 độ 2 Bắc và 49 độ 19 Đông... 235 00:23:45,966 --> 00:23:51,393 hướng đi 1-8-0, vận tốc 18,5 hải lý. 236 00:23:51,555 --> 00:23:54,855 Chúng tôi đang bị theo đuổi bởi hai thuyền cướp biển... 237 00:23:55,017 --> 00:23:57,611 ... và có thể là có cả thuyền mẹ đi theo. 238 00:23:57,770 --> 00:24:00,444 Chúng tôi cần hỗ trợ khẩn cấp. 239 00:24:00,648 --> 00:24:02,616 Chúng tôi có 20 thuyền viên. 240 00:24:02,775 --> 00:24:08,096 Chúng tôi đang chuẩn bị vũ khí, nhưng yêu cầu trực thăng hỗ trợ nếu có thể. 241 00:24:08,280 --> 00:24:09,955 Nghe rõ không? 242 00:24:13,410 --> 00:24:15,754 Đã nghe rõ, Alabama. 243 00:24:15,913 --> 00:24:21,010 Một máy bay đã cất cánh. Dự kiến đến vị trí bạn trong năm phút. 244 00:24:21,168 --> 00:24:23,762 Năm phút. Cám ơn 237. 245 00:24:32,513 --> 00:24:35,312 Có nghe thấy không? Nghe thấy không? 246 00:24:37,518 --> 00:24:39,316 Ta phải ra khỏi đây! 247 00:24:39,478 --> 00:24:42,948 Quay lại, quay lại! 248 00:24:43,732 --> 00:24:46,531 Bọn mày bị sao thế? 249 00:24:48,570 --> 00:24:50,447 Bọn mày đi đâu thế? 250 00:24:52,199 --> 00:24:53,826 Đi nào! Đi tiếp đi! 251 00:24:56,912 --> 00:24:59,461 Vâng, một cái đã bỏ đi. 252 00:24:59,665 --> 00:25:02,965 Nhưng chiếc kia vẫn tiến đến, còn cách 750m. 253 00:25:03,127 --> 00:25:05,095 Ta cần tạo sóng to hơn. 254 00:25:06,505 --> 00:25:09,526 - Vâng? - Bỏ trần giới hạn, nâng lên 129. 255 00:25:12,302 --> 00:25:14,896 Vâng, xylanh số năm sắp đến giới hạn rồi. 256 00:25:15,055 --> 00:25:16,398 Làm đi. 257 00:25:17,099 --> 00:25:19,352 - Mạn trái, năm độ. - Mạn trái, năm độ. 258 00:25:30,029 --> 00:25:33,124 Nhanh hơn! Nhanh hơn nữa! 259 00:25:35,951 --> 00:25:37,544 Họ cách 350m nữa. 260 00:25:37,745 --> 00:25:40,544 - Mạn phải năm độ! - Mạn phải năm độ! 261 00:25:44,668 --> 00:25:46,591 Nhanh, nhanh nào! 262 00:25:48,464 --> 00:25:51,343 Ta đang chạy quá sức động cơ! 263 00:26:06,732 --> 00:26:08,279 Nhanh hơn, nhanh hơn! 264 00:26:32,758 --> 00:26:34,351 Nhanh nào, đi thôi. 265 00:26:38,680 --> 00:26:40,102 Động cơ hỏng rồi. 266 00:26:40,265 --> 00:26:42,688 Vậy sửa nó đi! Tôi đang cố! 267 00:27:11,630 --> 00:27:14,474 Chúng không đùa đâu, chúng đã theo ta từ rất xa. 268 00:27:14,633 --> 00:27:15,976 Chắc chúng đã theo dõi chúng ta. 269 00:27:16,135 --> 00:27:18,479 Tại sao công ty không thuê bảo vệ có vũ trang? 270 00:27:18,637 --> 00:27:20,389 Vào trong đi, thuyền trưởng đến rồi. 271 00:27:20,597 --> 00:27:23,271 Radar ghi là chúng di chuyển 27 hải lý một giờ. 272 00:27:23,433 --> 00:27:25,936 Chúng chạy rất nhanh. Ta không chạy thoát được chúng. 273 00:27:26,603 --> 00:27:31,200 Rõ ràng là chúng ta vừa trải qua một tình huống nguy hiểm. 274 00:27:31,692 --> 00:27:35,663 Hai thuyền nhỏ, đều chở theo kẻ có vũ trang. 275 00:27:35,821 --> 00:27:40,543 Ta đều biết đó là rủi ro khi đi qua vùng nước này, nhưng mọi người đã làm rất tốt. 276 00:27:41,201 --> 00:27:42,919 Con tàu cũng đã chạy rất tốt. 277 00:27:43,620 --> 00:27:45,622 Chính quyền cũng đã được thông báo 278 00:27:45,789 --> 00:27:48,383 nên tôi nghĩ tình hình giờ đã ổn thoả. 279 00:27:48,542 --> 00:27:51,091 Kể từ giờ, ta vẫn hoạt động như bình thường. 280 00:27:51,253 --> 00:27:53,381 Thuyền phó, anh có gì? 281 00:27:53,547 --> 00:27:57,427 Vâng, ta sẽ trực kép cho đến khi đi qua vùng nước này. 282 00:27:57,593 --> 00:28:00,813 Được rồi. Máy trưởng, anh cho các kỹ sư của anh túc trực được không? 283 00:28:00,971 --> 00:28:03,440 Chúng tôi sẽ luôn có người trực trong phòng điều khiển. 284 00:28:03,640 --> 00:28:06,940 Được rồi, thưởng thức cà phê đi. 285 00:28:07,102 --> 00:28:08,479 Thuyền trưởng. 286 00:28:10,522 --> 00:28:11,648 Chúng sẽ quay lại. 287 00:28:11,815 --> 00:28:14,534 Ừ, đúng thế. Chúng sẽ quay lại. 288 00:28:14,735 --> 00:28:19,206 Nếu chúng quay lại, ta sẽ làm theo quy trình. Chúng có hiệu quả hôm nay, chúng sẽ lại có hiệu quả. 289 00:28:19,364 --> 00:28:23,710 Ta có tốc độ, chiều cao, và vòi rồng đủ khả năng làm chìm thuyền chúng. 290 00:28:23,869 --> 00:28:27,794 Ta sẽ làm theo qui trình, dù có phải tắt động cơ, khóa kín cửa… 291 00:28:27,956 --> 00:28:29,754 trôi dạt trên biển và chờ ứng cứu. 292 00:28:31,126 --> 00:28:33,470 Chờ đã, tôi là… Tôi là người của công đoàn 293 00:28:33,629 --> 00:28:35,131 đã 25 năm rồi, hiểu không? 294 00:28:35,339 --> 00:28:39,139 và tôi nói luôn là họ trả tôi không đủ để đi đánh cướp biển, 295 00:28:39,301 --> 00:28:42,225 Các anh đều đồng ý đi qua khu Sừng Châu Phi, 296 00:28:42,387 --> 00:28:45,857 - Các anh nghĩ nó sẽ thế nào? - Tôi không đăng ký gia nhập Hải Quân. 297 00:28:46,016 --> 00:28:47,643 Anh đã đăng ký tham gia hải trình này. 298 00:28:47,809 --> 00:28:49,311 - Cho một tàu chở hàng. - Anh nghĩ nó sẽ thế nào? 299 00:28:49,478 --> 00:28:51,947 Không bị tấn công mà không có vũ khí phòng vệ. 300 00:28:52,105 --> 00:28:54,699 Sao ta không ra khỏi đây? Tạo khoảng cách với chúng. 301 00:28:54,858 --> 00:28:56,781 - Đi hướng nào? - Trong tám tiếng, 302 00:28:56,944 --> 00:29:00,323 - ta có thể đi xa khỏi đây 150km. - 150 - 200km là ít. 303 00:29:00,489 --> 00:29:03,208 Nó năm nhóm cướp biển đang hoạt động ở khu vực này. 304 00:29:03,367 --> 00:29:06,917 Các anh đi 400km sẽ gặp một nhóm, đi 800km gặp một nhóm khác. 305 00:29:07,079 --> 00:29:10,629 Công việc của ta là chuyển hàng càng sớm càng tốt, 306 00:29:10,791 --> 00:29:13,544 Nếu ai đó không thích nó, Nếu ai đó muốn rời khỏi tàu, 307 00:29:13,710 --> 00:29:14,927 Nếu ai không thích hải trình này 308 00:29:15,087 --> 00:29:17,806 từ Salalah đến Djibouti đến Mombasa 309 00:29:17,965 --> 00:29:21,139 Lên văn phòng của tôi và ký biên bản theo quy định Công Đoàn, 310 00:29:21,301 --> 00:29:24,976 ... và anh sẽ bay ngay chuyến đầu tiên về nhà, tại Mombasa. 311 00:29:31,636 --> 00:29:33,934 Tận hưởng nốt cà phê đi, rồi quay lại làm việc. 312 00:29:34,147 --> 00:29:37,151 Chấn chỉnh lại bọn họ được không? 313 00:29:42,625 --> 00:29:51,252 "Chào em yêu...đang làm việc chăm chỉ, có thành viên mới cần huấn luyện." 314 00:29:55,837 --> 00:30:02,297 "Một ngày bình thường, anh sẽ gọi khi cập cảng" 315 00:30:02,899 --> 00:30:04,680 "Yêu em nhiều" 316 00:30:04,953 --> 00:30:06,919 "Rich" 317 00:30:16,773 --> 00:30:20,494 Biển động mạnh lắm. Rất mạnh. 318 00:30:20,652 --> 00:30:24,623 Hufan, tôi nói ông nghe, thuyền của ta không chịu được. 319 00:30:24,781 --> 00:30:27,500 Như thế không được. 320 00:30:28,118 --> 00:30:30,837 Nhanh lên. 321 00:30:31,038 --> 00:30:33,666 Ta cần thuyền lớn hơn để đuổi theo tàu đó. 322 00:30:33,832 --> 00:30:36,551 Tôi muốn hàn xong trước khi trời sáng 323 00:30:36,710 --> 00:30:38,087 vào ngày mai, hiểu không? 324 00:30:41,757 --> 00:30:43,179 Elmi. 325 00:30:43,342 --> 00:30:45,669 Khi nào thì động cơ sẵn sàng? 326 00:30:45,969 --> 00:30:47,687 Chúng ta phải sửa nó. 327 00:30:47,846 --> 00:30:50,520 Thứ này vừa cũ vừa yếu. 328 00:30:50,682 --> 00:30:52,275 Nó là đồ bỏ đi. 329 00:30:52,893 --> 00:30:58,198 Ngậm miệng lại và sửa nó cho lũ đàn bà đội mày đi. 330 00:31:02,944 --> 00:31:05,447 Sao mày không đưa tao động cơ của mày? 331 00:31:05,655 --> 00:31:10,286 Im đi thằng Còi, mày nói nhiều quá. 332 00:31:10,952 --> 00:31:14,510 Tao tuy còi, nhưng tao không hèn. 333 00:31:20,754 --> 00:31:22,486 Mày muốn nói gì? 334 00:31:23,465 --> 00:31:25,193 Nhắc lại thử xem! 335 00:31:26,635 --> 00:31:29,104 Mày tưởng là mày giỏi hả? 336 00:31:30,931 --> 00:31:32,854 Nhắc lại thử xem! 337 00:31:51,076 --> 00:31:55,752 Thằng hèn là thằng đầu tiên chầu Diêm Vương. 338 00:32:30,490 --> 00:32:32,458 Thuyền trưởng, đây là Shane. 339 00:32:35,787 --> 00:32:37,664 Ừ, nói đi. 340 00:32:37,831 --> 00:32:39,879 Tôi nghĩ ông nên lên đây. 341 00:32:40,625 --> 00:32:42,002 Tôi đến đây. 342 00:32:48,967 --> 00:32:50,844 - Chúng ở đâu? - Sau đuôi mạn trái. 343 00:32:51,011 --> 00:32:52,729 Cách 2,7km, thưa Thuyền trưởng. 344 00:32:56,766 --> 00:32:58,393 Chỉ có một thuyền. 345 00:33:03,356 --> 00:33:04,403 Rung chuông báo động. 346 00:33:05,609 --> 00:33:07,532 Gọi Cứu Nạn Hàng Hải Hoa Kỳ cho tôi. 347 00:33:13,033 --> 00:33:16,082 Vào vị trí tập trung, đây không phải diễn tập. Mọi người vào vị trí tập trung. 348 00:33:16,244 --> 00:33:18,417 Đây không phải diễn tập. Đi nào, đi nào! 349 00:33:18,955 --> 00:33:20,172 Chết tiệt. 350 00:33:20,332 --> 00:33:22,676 Đi nào, đi nào! 351 00:33:24,503 --> 00:33:25,971 - Vâng thưa Thuyền trưởng. - Chúng đang quay lại, 352 00:33:26,129 --> 00:33:28,257 Tôi muốn vận tốc tối đa, không đặt giới hạn. 353 00:33:28,423 --> 00:33:30,801 Đã nghe rõ. Đang gỡ bỏ mọi hạn chế giới hạn. 354 00:33:30,967 --> 00:33:33,766 - Năm độ về mạn phải. - Mạn phải năm độ. 355 00:33:44,523 --> 00:33:45,820 Chuẩn bị đi! 356 00:33:54,574 --> 00:33:57,043 Đường dây Cứu nạn hàng hải Hoa Kỳ. 357 00:33:58,203 --> 00:34:01,673 Đây là Maersk Alabama. Chúng tôi đang bị cướp biển tấn công... 358 00:34:01,831 --> 00:34:04,584 - Có chuyện gì thế? - Ken, lại đây. 359 00:34:04,793 --> 00:34:07,797 -Tôi cần người quan sát. Thuyền nhỏ đang tiếp cận. - Được rồi. 360 00:34:07,963 --> 00:34:12,389 Hướng đi là 1-6-6 Vận tốc là 19 hải lý. 361 00:34:12,592 --> 00:34:15,516 Đã nghe rõ, Alabama. Đang truyền đến kênh liên lạc quân sự. 362 00:34:15,679 --> 00:34:17,647 Đã nghe rõ. 363 00:34:18,557 --> 00:34:20,846 Chúng đang đi nhanh lắm, Thuyền trưởng ạ. 364 00:34:21,768 --> 00:34:23,816 Alabama. 365 00:34:24,062 --> 00:34:26,110 Tàu Alabama. 366 00:34:26,273 --> 00:34:29,868 Chúng tôi là cảnh sát biển Somali, đây là kiểm tra bình thường. 367 00:34:30,068 --> 00:34:32,534 Dừng tàu lại ngay! 368 00:34:32,821 --> 00:34:37,076 Chúng tôi sẽ lên tàu. Chúng tôi đến để giúp các anh. 369 00:34:37,242 --> 00:34:40,916 - Shane, chúng ở ngay sau đuôi. - Ôi trời ơi. 370 00:34:43,790 --> 00:34:45,838 - Vâng, Thuyền trưởng. - Ta sẽ cần dùng vòi rồng. 371 00:34:46,042 --> 00:34:48,383 Vâng, máy bơm vẫn tốt. 372 00:34:49,379 --> 00:34:53,179 - Đếm ngược cho tôi, Shane. - Vâng. Chúng cách 800 thước. 373 00:34:53,383 --> 00:34:55,477 - Sẵn sàng đổi hướng gấp. - Dừng lại ngay! 374 00:34:55,635 --> 00:34:56,761 Chuẩn bị. 375 00:34:56,928 --> 00:35:00,478 Alabama, đây là cảnh báo cuối cùng. 376 00:35:00,640 --> 00:35:02,017 Dừng tàu lại! 377 00:35:03,768 --> 00:35:06,317 Chúng không dừng lại! 378 00:35:07,063 --> 00:35:09,126 Cho chúng biết ta là ai đi Muse! 379 00:35:12,110 --> 00:35:14,173 Bắn chúng đi! 380 00:35:17,699 --> 00:35:21,211 Có đạn bắn! Có đạn bắn! Bật vòi rồng. 381 00:35:28,460 --> 00:35:30,321 Rẽ! 382 00:35:40,679 --> 00:35:42,753 Chúng đang đến gần, thưa Thuyền trưởng. 383 00:35:56,154 --> 00:35:58,248 - Shane, vòi số 7 tuột rồi. 384 00:35:58,448 --> 00:36:00,450 Khu 17. Tôi chỉnh ngay. Chết tiệt. 385 00:36:00,617 --> 00:36:03,791 - Cẩn thận đấy. - Tôi ở kênh số 3. 386 00:36:08,583 --> 00:36:11,550 Có khoảng trống ở đằng kia! 387 00:36:15,548 --> 00:36:18,760 Chúng đang quay lại. 388 00:36:25,642 --> 00:36:28,612 Tháo thang ra. 389 00:36:44,536 --> 00:36:45,753 Đưa tôi cái nữa! 390 00:37:00,468 --> 00:37:02,345 Bắn vào kia! 391 00:37:08,977 --> 00:37:10,524 Nhanh lên, nhanh! 392 00:37:10,979 --> 00:37:12,652 Nhanh, Bilal! 393 00:37:12,814 --> 00:37:14,862 Nhanh lên, nhóc. 394 00:37:26,953 --> 00:37:30,253 Kênh số 3. Shane, ra khỏi đó đi. 395 00:37:30,415 --> 00:37:32,543 Dẫn tất cả mọi người xuống dưới phòng máy. 396 00:37:32,709 --> 00:37:34,803 Tôi cần anh chỉ huy ở đó. 397 00:37:37,255 --> 00:37:39,849 Ngăn nó lại! 398 00:37:46,931 --> 00:37:48,274 Tất cả thuyền viên! 399 00:37:48,475 --> 00:37:52,355 Tất cả thuyền viên, tất cả đến phòng máy ngay! 400 00:37:53,772 --> 00:37:55,274 Đi nào, đi nào. Nhanh lên. 401 00:37:55,857 --> 00:37:56,904 Đi nào mọi người. 402 00:38:03,114 --> 00:38:05,583 Cao, cao hơn! 403 00:38:09,329 --> 00:38:11,878 - Mạn trái 30 độ! - Mạn trái 30 độ! 404 00:38:23,134 --> 00:38:25,011 Móc vào nhanh! 405 00:38:31,434 --> 00:38:34,654 Chúng đã móc được thang! Sang mạn phải 30 độ. 406 00:38:34,854 --> 00:38:36,356 Mạn phải 30 độ! 407 00:38:45,198 --> 00:38:46,825 Tránh ra nào. 408 00:38:59,170 --> 00:39:02,800 - Mạn trái 30 độ! - Mạn trái 30 độ! 409 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 - Mạn phải 30 độ! - Mạn phải 30 độ! 410 00:39:23,653 --> 00:39:25,280 Ai đó đang bắn chúng ta. 411 00:39:25,446 --> 00:39:28,074 Chờ đã. Đứng chụm sát vào tường! 412 00:39:28,783 --> 00:39:30,581 - Cronan. Cronan. - Vâng. 413 00:39:30,743 --> 00:39:33,212 Giữ họ ở chỗ cửa. Ta sẽ đếm số đầu người. 414 00:39:33,371 --> 00:39:34,714 Đến chỗ cửa kia! 415 00:39:35,206 --> 00:39:36,458 - Mike? - Vâng 416 00:39:36,624 --> 00:39:38,877 - Anh mất bao lâu để dừng tàu? - Năm phút. 417 00:39:38,877 --> 00:39:39,719 - Anh mất bao lâu để dừng tàu? - Năm phút. 418 00:40:00,148 --> 00:40:02,321 Bốn cướp biển đã lên tàu. 419 00:40:02,483 --> 00:40:05,908 Bốn cướp biển, đang tiến đến chỗ chúng tôi từ boong chính. 420 00:40:06,070 --> 00:40:07,617 - Khoá buồng lái lại. - Vâng. 421 00:40:07,780 --> 00:40:11,330 Nghe này, đã có bốn cướp biển có vũ trang lên tàu. 422 00:40:12,785 --> 00:40:13,832 Các anh đã biết phải làm gì. 423 00:40:14,495 --> 00:40:18,500 Các anh phải trốn đi dù có chuyện gì. Tôi không muốn có một con tin nào. 424 00:40:23,671 --> 00:40:25,719 Ta sẽ khoá cửa lại cho đến khi hỗ trợ đến. 425 00:40:25,882 --> 00:40:30,479 Không ai bước ra cho đến khi nghe thấy từ khoá "Giờ ăn tối". 426 00:40:32,013 --> 00:40:33,856 Ôi Trời ơi! 427 00:40:34,057 --> 00:40:37,311 Nếu cướp biển tìm thấy các anh, hãy nhớ là các anh quen con tàu, 428 00:40:37,477 --> 00:40:40,526 chúng thì không. Hãy khiến chúng cảm thấy như đang kiểm soát, 429 00:40:40,688 --> 00:40:44,363 Nhưng giữ chúng cách xa khỏi chỗ quan trọng như máy phát điện hay bảng điều khiển. 430 00:40:50,073 --> 00:40:51,916 Hãy dựa vào nhau. 431 00:40:52,408 --> 00:40:54,206 Và ta sẽ ổn thôi. 432 00:40:54,619 --> 00:40:56,292 Chúc may mắn. 433 00:40:58,706 --> 00:41:01,209 Đưa tất cả mọi người xuống đáy phòng máy. 434 00:41:01,376 --> 00:41:03,219 Giấu họ sau các xi-lanh. 435 00:41:03,378 --> 00:41:06,006 Cố gắng tách họ ra thành nhóm 3 hoặc 4 người. 436 00:41:24,273 --> 00:41:25,650 Đứng yên! Đứng yên! 437 00:41:25,942 --> 00:41:26,943 Được rồi, được rồi. 438 00:41:27,151 --> 00:41:30,030 - Đứng yên, tao bảo mày đứng yên! - Được rồi, được rồi. 439 00:41:30,238 --> 00:41:31,615 Được rồi. 440 00:41:32,240 --> 00:41:34,163 Được rồi. Được. 441 00:41:34,325 --> 00:41:35,872 Đứng yên! Bọn tao có bốn người! 442 00:41:36,035 --> 00:41:40,029 - Được rồi, được rồi. - Đứng yên! Bọn tao có bốn người! Bốn! 443 00:41:41,082 --> 00:41:42,254 Không, không. 444 00:41:42,709 --> 00:41:46,213 Đi ra kia. Ra đằng kia. 445 00:41:54,053 --> 00:41:55,521 Thuyền trưởng. 446 00:41:56,264 --> 00:41:59,471 Bình tĩnh, sẽ không ai bị đau. 447 00:41:59,767 --> 00:42:02,065 Chúng tôi không phải Al-Qaeda. 448 00:42:02,687 --> 00:42:06,076 Chỉ là làm ăn thôi, Chúng tôi muốn có tiền. 449 00:42:06,524 --> 00:42:10,904 Khi chúng tôi được trả tiền, mọi chuyện sẽ ổn. 450 00:42:13,031 --> 00:42:14,328 Tàu này, 451 00:42:14,490 --> 00:42:16,083 nó từ đâu đến? 452 00:42:16,908 --> 00:42:19,878 Thuyền này? Là Mỹ, nó là tàu của Mỹ. 453 00:42:20,038 --> 00:42:23,239 - Mỹ à? Hay quá. - Tốt lắm! 454 00:42:25,460 --> 00:42:27,196 Ông thì sao? 455 00:42:28,171 --> 00:42:29,263 Người Yankee (Mỹ) à? 456 00:42:29,422 --> 00:42:33,110 Tôi? Vâng vâng, Mỹ gốc Ireland. 457 00:42:33,676 --> 00:42:36,771 Từ giờ ta sẽ gọi hắn là Irish, được không? 458 00:42:36,929 --> 00:42:38,681 Irish. Irish. 459 00:42:41,726 --> 00:42:45,196 Được rồi Irish, ông chở theo cái gì nữa? 460 00:42:45,354 --> 00:42:46,401 Ý anh là sao? 461 00:42:46,606 --> 00:42:48,199 TV? Xe ô tô? 462 00:42:48,357 --> 00:42:51,153 TV và xe...? Không, không, chúng tôi chỉ có lương thực... 463 00:42:51,184 --> 00:42:53,278 Đô la? 464 00:42:53,279 --> 00:42:56,909 Chúng tôi có. Kenny? Kenny, ta có bao nhiêu trong két? 465 00:42:57,075 --> 00:43:01,541 - Chúng ta có bao nhiêu? 30,000 trong két? - À, à... 466 00:43:02,038 --> 00:43:06,669 Vâng, chúng tôi có.... Trong két, chúng tôi có $30,000. 467 00:43:06,834 --> 00:43:08,256 Nó là của anh. 468 00:43:09,295 --> 00:43:11,013 $30,000? 469 00:43:11,172 --> 00:43:14,652 Tôi là cái gì? Trông tôi có giống ăn mày không? 470 00:43:19,847 --> 00:43:21,964 Cái gì thế? 471 00:43:25,394 --> 00:43:26,441 Không sao đâu. 472 00:43:26,604 --> 00:43:28,941 Này, cứ bình tĩnh! Bình tĩnh. 473 00:43:29,106 --> 00:43:31,234 Đi ra kia. 474 00:43:31,400 --> 00:43:33,198 Ừ, ừ, đằng này. 475 00:43:36,447 --> 00:43:37,824 Chúng tôi gặp vấn đề. 476 00:43:37,990 --> 00:43:40,789 Bọn tôi chạy con tàu quá mức. Chúng tôi đã đi quá xa. 477 00:43:41,327 --> 00:43:43,421 Nghĩa là máy tính hiện đã mất kết nối. 478 00:43:43,579 --> 00:43:46,048 - Thuyền trưởng. - Con tàu hỏng rồi. 479 00:43:46,207 --> 00:43:50,210 Sẽ không ai bị đau nếu ông không làm trò. 480 00:43:50,670 --> 00:43:53,674 À thì, con tàu hỏng rồi. Chúng tôi phải... 481 00:43:53,840 --> 00:43:59,518 Không ai bị đau. Đơn giản. Này. 482 00:44:00,763 --> 00:44:02,185 - Nhìn tôi này. - Vâng. 483 00:44:02,390 --> 00:44:03,482 - Nhìn tôi này. - Vâng. 484 00:44:03,641 --> 00:44:06,121 Giờ tôi là Thuyền trưởng. 485 00:44:07,645 --> 00:44:09,785 Canh chừng tên xấu xí này. 486 00:44:18,573 --> 00:44:20,371 Anh làm cái gì đấy? 487 00:44:20,533 --> 00:44:22,752 Tôi sẽ sửa nó. 488 00:44:23,369 --> 00:44:24,916 Anh biết cách không? 489 00:44:25,079 --> 00:44:26,672 Chĩa súng vào hắn đi. 490 00:44:26,831 --> 00:44:29,066 Tôi biết rồi, không phải lo. 491 00:44:31,711 --> 00:44:35,056 Đừng có nghịch nếu anh không biết. 492 00:44:35,214 --> 00:44:37,262 Thôi nào. 493 00:44:40,261 --> 00:44:43,811 - Anh làm gì thế? - Cứ để ý đến hắn đi. 494 00:44:45,141 --> 00:44:47,394 Thôi làm trò đi! 495 00:44:50,855 --> 00:44:52,152 Thuyền viên của ông đâu? 496 00:44:52,356 --> 00:44:54,859 Tôi không biết, tôi ở đây với anh. 497 00:44:55,026 --> 00:44:59,247 - Người của ông đâu? - Tôi không biết, để tôi gọi họ. 498 00:44:59,405 --> 00:45:01,533 Tôi sẽ gọi họ lên đây, được chưa? 499 00:45:02,867 --> 00:45:04,369 Này, đây là Thuyền trưởng, 500 00:45:04,577 --> 00:45:08,172 Cướp biển muốn mọi thuyền viên lên buồng lái... 501 00:45:10,917 --> 00:45:12,385 Tất cả thuyền viên, 502 00:45:12,835 --> 00:45:18,057 ...một phút tôi sẽ giết một người. Một phút. 503 00:45:18,257 --> 00:45:21,181 Một phút nữa, tôi lại giết một người. 504 00:45:21,636 --> 00:45:25,231 Tôi sẽ giết hết bạn các anh, một phút. 505 00:45:25,389 --> 00:45:27,483 Tôi sẽ không gọi lại. 506 00:45:30,311 --> 00:45:33,281 Đưa tên đó dựa vào tường, nhanh! 507 00:45:33,856 --> 00:45:35,699 - Tôi đang cố... - Ông nghĩ ta chơi trò chơi à? 508 00:45:35,858 --> 00:45:38,281 - Không, tôi đang cố hết... - Không phải chơi. 509 00:45:38,486 --> 00:45:41,615 - Tôi đang cố hết sức. - Đơn giản, tôi giết ông. Đơn giản. 510 00:45:43,491 --> 00:45:45,710 Không, không, này. Anh không cần làm thế. 511 00:45:45,910 --> 00:45:47,583 - Thôi nào. - Ông thích chơi không? 512 00:45:47,745 --> 00:45:50,498 - Cứ bình tĩnh, cứ bình tĩnh. - Không, không, không. 513 00:45:50,665 --> 00:45:52,417 Không, xem này, không chơi trò chơi! 514 00:45:52,583 --> 00:45:56,508 Đừng bắn anh ta. Đừng bắn anh ta. Nếu anh muốn bắn ai thì bắn tôi này. 515 00:45:56,671 --> 00:45:59,641 - Các thuyền viên đâu, Irish? - Bốn mươi giây! 516 00:45:59,799 --> 00:46:01,847 Tôi không biết, tôi đang ở đây với anh. 517 00:46:02,009 --> 00:46:04,228 Không. Các thuyền viên đâu? 518 00:46:04,387 --> 00:46:05,639 Tôi không thấy ai cả. 519 00:46:05,805 --> 00:46:08,854 - Tôi là Thuyền trưởng! Tôi là thuyền trưởng! - Ba mươi giây! 520 00:46:09,016 --> 00:46:11,735 Nếu anh định bắn ai, anh bắn tôi này. 521 00:46:11,894 --> 00:46:13,612 Ông đang giết anh ta! 522 00:46:13,813 --> 00:46:15,815 - Nghe tôi này. - Ông đang giết anh ta. 523 00:46:15,982 --> 00:46:18,326 Tôi là Thuyền trưởng. Tôi là Thuyền trưởng, không phải họ. 524 00:46:18,484 --> 00:46:20,407 - Hai mươi giây! - Đây là việc giữa chúng ta. 525 00:46:20,569 --> 00:46:25,416 Tôi đang cố giải quyết vấn đề. Anh thì sao? Đây là cách anh giải quyết vấn đề à? 526 00:46:25,573 --> 00:46:27,621 Anh đã nói anh chỉ muốn tiền. 527 00:46:27,785 --> 00:46:30,379 Anh đã nói đây chỉ là làm ăn. Đây là làm ăn à? 528 00:46:30,579 --> 00:46:33,082 - Đây là cách anh làm ăn à? - Mười giây. 529 00:46:33,249 --> 00:46:34,626 Chết ngay. 530 00:46:44,427 --> 00:46:46,145 Chờ đã! 531 00:46:53,102 --> 00:46:55,025 Tôi muốn lục soát con tàu. 532 00:46:57,189 --> 00:46:58,566 Anh muốn lục soát con tàu? 533 00:46:58,733 --> 00:47:03,955 Tôi muốn lục soát mọi ngóc ngách của con tàu ngay bây giờ. 534 00:47:04,113 --> 00:47:05,786 - Anh muốn lục soát tàu? - Ngay! 535 00:47:05,948 --> 00:47:07,996 Được rồi, ta sẽ lục soát con tàu. 536 00:47:08,159 --> 00:47:10,787 Ta sẽ bắt đầu từ đài quan sát và đi từ trên xuống. 537 00:47:10,953 --> 00:47:13,331 Nhưng hi vọng là đèn khẩn cấp vẫn bật, 538 00:47:13,497 --> 00:47:17,502 Ta sẽ không thấy gì nếu nó bị tắt đi. Tôi sẽ đưa anh đi lục soát tàu. 539 00:47:17,710 --> 00:47:19,678 Nhưng anh hãy ngừng doạ người của tôi. 540 00:47:19,837 --> 00:47:20,884 Không làm trò! 541 00:47:21,047 --> 00:47:23,391 - Không làm trò! - Đi nào. 542 00:47:27,470 --> 00:47:29,518 Được rồi, được rồi, tốt. 543 00:47:30,139 --> 00:47:32,761 Lấy cái radio đi. 544 00:47:40,733 --> 00:47:42,701 Được rồi, được rồi, tốt. 545 00:47:43,152 --> 00:47:44,699 Đi nào. 546 00:47:47,406 --> 00:47:49,909 Ta phải tắt đèn đi, không họ sẽ thấy ta. 547 00:47:50,076 --> 00:47:52,875 Ta phải tắt máy phát điện khẩn cấp trên boong chính. 548 00:47:53,037 --> 00:47:55,039 - Anh nghĩ anh lên đó được không? - Được. 549 00:47:55,247 --> 00:47:58,922 Tôi sẽ lên bếp lấy nước uống. Đưa mọi người xuống khoang dưới. 550 00:47:59,085 --> 00:48:00,883 Được rồi. Tôi ở kênh hai. 551 00:48:07,718 --> 00:48:11,963 Ta sẽ bắt đầu từ trên đỉnh. 552 00:48:12,390 --> 00:48:13,812 Đây là khoang E. 553 00:48:13,974 --> 00:48:18,877 Và ta sẽ đi dần xuống từng khoang một. 554 00:48:38,457 --> 00:48:42,178 Chắc là họ ở chỗ giữ hàng, có nhiều chỗ trốn ở đấy. 555 00:48:42,336 --> 00:48:44,009 Không phải tôi đang lừa anh đâu. 556 00:48:44,171 --> 00:48:47,425 Tôi cũng muốn tìm họ như anh thôi. 557 00:48:48,551 --> 00:48:50,988 Lấy đèn pin của hắn. 558 00:48:53,806 --> 00:48:57,185 Ta nên đi nhanh lên, ta chỉ phí thời gian ở đây. 559 00:48:57,351 --> 00:49:00,525 Như tôi đã nói, chỗ giữ hàng là nơi tốt nhất để tìm. 560 00:49:04,608 --> 00:49:07,157 Có ai đó làm hỏng con tàu. 561 00:49:09,447 --> 00:49:11,324 Phòng máy. 562 00:49:11,490 --> 00:49:14,960 Nếu ta làm một cách hệ thống, ta bắt đầu từ trên cao, 563 00:49:15,119 --> 00:49:18,749 và đi xuống dưới, ta nên đến chỗ giữ hàng. 564 00:49:20,791 --> 00:49:22,793 Vấn đề là ở phòng máy. 565 00:49:23,461 --> 00:49:25,429 Ta sẽ đến đó ngay! 566 00:49:25,588 --> 00:49:27,841 Rồi, phòng máy. 567 00:49:28,007 --> 00:49:29,930 Sẽ rất nóng ở dưới đó. 568 00:49:30,092 --> 00:49:33,062 ...không có điện thì không có thoát khí, không có không khí. 569 00:49:33,220 --> 00:49:37,521 Có lẽ ta nên lấy một ít nước từ nhà bếp ở khoang A? 570 00:49:42,313 --> 00:49:46,443 - Rồi đến phòng máy, đi nào! - Được rồi. 571 00:49:57,286 --> 00:49:59,163 Đây là khoang A. 572 00:50:08,756 --> 00:50:10,724 Ta đã đến đây... 573 00:50:12,551 --> 00:50:14,770 Đây là khu nhà bếp. 574 00:50:18,849 --> 00:50:21,102 Đây là nơi chúng tôi nấu thức ăn. 575 00:50:31,362 --> 00:50:35,083 Được rồi. Đây là một ít nước. 576 00:50:39,453 --> 00:50:40,579 Kiểm tra phòng kia. 577 00:50:42,206 --> 00:50:44,880 Anh muốn xem trong này? Đây là kho lạnh. 578 00:50:45,042 --> 00:50:46,294 Chỗ để rau quả. 579 00:50:52,591 --> 00:50:55,060 Cẩn thận nếu đi chân đất trong này. 580 00:50:55,261 --> 00:50:58,515 Dễ đứt chân lắm đấy. 581 00:51:00,849 --> 00:51:03,944 Anh muốn chỗ dưa này không? Nó còn thừa từ bữa ăn sáng. 582 00:51:04,103 --> 00:51:06,947 Không thì nó sẽ hỏng mất. 583 00:51:07,523 --> 00:51:10,697 Nó thường được để ra ngoài để chuẩn bị cho bữa sáng. 584 00:51:10,859 --> 00:51:14,238 Có lẽ ta nên... Cứ tự nhiên. Cầm lấy này. 585 00:51:14,405 --> 00:51:17,705 Cứ tự nhiên. Nó thường dành cho bữa sáng, nhưng... 586 00:51:26,208 --> 00:51:28,677 Đủ rồi. Phòng máy. 587 00:51:28,836 --> 00:51:30,429 Được rồi. 588 00:51:50,608 --> 00:51:53,361 - Cronan, Cronan! Nghe thấy tôi không? - Nghe rồi. 589 00:51:53,527 --> 00:51:56,531 Chúng đang đến chỗ của anh. Chúng đang đến chỗ của anh. 590 00:51:56,697 --> 00:51:57,744 Một đứa đi chân đất. 591 00:51:57,906 --> 00:52:01,536 Anh đập vỡ kính hay gì đó rồi rải chỗ cửa phòng máy được không? 592 00:52:01,702 --> 00:52:05,047 Tôi làm ngay. Đi nào, đi nào! 593 00:52:38,697 --> 00:52:40,574 Đây là phòng máy. 594 00:52:44,453 --> 00:52:45,830 Ôi Trời ơi! 595 00:52:45,996 --> 00:52:48,499 Cẩn thận. Có kính vỡ. Cẩn thận đấy. 596 00:52:48,707 --> 00:52:50,801 Giơ tay lên. Giơ tay lên. Lên. 597 00:52:50,959 --> 00:52:52,336 - Được rồi, được rồi! - Lên. 598 00:52:55,005 --> 00:52:58,600 - Có hộp cứu thương ở kia. - Giơ tay lên trời. Ai làm trò này? 599 00:52:58,759 --> 00:53:02,059 Chẳng ai cả, đây chỉ là tai nạn. 600 00:53:02,221 --> 00:53:05,566 Ta nên xem vết thương, có hộp cứu thương ở phòng điều khiển. 601 00:53:05,724 --> 00:53:08,648 Im đi, Irish! Ông nghĩ tôi ngu à? 602 00:53:08,811 --> 00:53:10,438 Tôi biết đang có chuyện gì. 603 00:53:10,604 --> 00:53:14,859 Ta sẽ tiếp tục lục soát phòng này, tất cả ngóc ngách. 604 00:53:15,859 --> 00:53:17,452 Đi tiếp đi! 605 00:53:38,424 --> 00:53:41,018 Tao nghe thấy gì đó. 606 00:54:00,612 --> 00:54:02,614 Kiểm tra phía bên kia! 607 00:54:02,781 --> 00:54:05,159 Chẳng có ai ở đấy cả. 608 00:54:05,325 --> 00:54:07,498 Ta quay lên trên kia đi. 609 00:54:13,876 --> 00:54:18,097 Đi tiếp, xuống bên dưới, ngay! 610 00:54:21,258 --> 00:54:23,494 Chúng đang đến, chuẩn bị đi! 611 00:54:39,276 --> 00:54:42,200 Đi tiếp đi, đi! 612 00:54:51,288 --> 00:54:53,882 Chờ đã. Dừng ở đây. 613 00:55:00,506 --> 00:55:02,053 Gì thế? Ông đã làm gì thế? 614 00:55:02,216 --> 00:55:05,186 - Tôi chỉ... - Nhìn tôi này, Irish! 615 00:55:22,027 --> 00:55:23,449 Tàu của ông bị sao thế? 616 00:55:23,612 --> 00:55:25,489 - Là ông làm hả? - Tôi không biết. 617 00:55:25,656 --> 00:55:27,533 Tôi không biết có chuyện gì. 618 00:55:27,699 --> 00:55:31,499 Anh sẽ không tìm thấy gì nếu không có điện đâu. 619 00:55:31,662 --> 00:55:34,165 Anh sẽ không thấy họ, ta sẽ không thấy họ. 620 00:55:35,123 --> 00:55:36,716 Irish, 621 00:55:37,334 --> 00:55:39,007 Tôi sẽ tìm thấy. 622 00:55:40,754 --> 00:55:42,968 Với cậu ta đi cùng thì không. 623 00:55:43,215 --> 00:55:45,013 Xem kìa, cậu ta sẽ chảy máu đến chết. 624 00:55:45,175 --> 00:55:47,598 Này anh, ta phải ra khỏi đây. 625 00:55:47,803 --> 00:55:51,057 Anh có một người bị thương. 626 00:55:51,682 --> 00:55:53,309 Hãy chữa cho chân của cậu ta, 627 00:55:53,517 --> 00:55:57,813 lấy chỗ tiền trong két và kết thúc chuyện này. Được không? 628 00:56:05,487 --> 00:56:08,115 Ông đen đủi lắm, Irish. 629 00:56:09,658 --> 00:56:11,205 Này, đưa hắn lên trên đi. 630 00:56:11,368 --> 00:56:13,120 Tôi không di chuyển được! 631 00:56:13,287 --> 00:56:15,756 Đưa hắn lên trên và bảo Najee xuống đây. 632 00:56:15,914 --> 00:56:18,087 - Ông đi với nó. - Tôi đi à? 633 00:56:18,250 --> 00:56:20,048 - Đi đi! 634 00:56:22,045 --> 00:56:23,513 Này. 635 00:56:23,672 --> 00:56:25,219 Chờ đã! 636 00:56:25,382 --> 00:56:27,180 Anh sẽ không tìm thấy ai đâu. 637 00:56:27,342 --> 00:56:30,016 Đừng nói chuyện. Đi đi. 638 00:56:42,524 --> 00:56:47,155 Bạn của mày đang lừa chúng tao. Bắt chúng tao chạy vòng vòng. 639 00:56:47,321 --> 00:56:51,071 Nếu chúng động đậy, cứ cho chúng chầu trời. 640 00:56:53,535 --> 00:56:55,253 Đây. 641 00:58:15,742 --> 00:58:17,244 Này! 642 00:58:24,835 --> 00:58:26,712 Ta có một vấn đề. 643 00:58:27,170 --> 00:58:29,717 Bạn anh bị thương khá nặng. 644 00:58:30,084 --> 00:58:35,851 Ta cần điều trị ngay. Chúng tôi có trạm y tế trên tàu, và người này biết phải làm gì. 645 00:58:36,054 --> 00:58:37,431 Mày bị làm sao thế? 646 00:58:37,597 --> 00:58:41,818 Chúng đặt kính vỡ xuống sàn. Bẫy được tôi. 647 00:58:41,977 --> 00:58:43,524 Muse đâu rồi? 648 00:58:43,687 --> 00:58:45,376 Ở trong phòng máy. 649 00:58:45,939 --> 00:58:48,943 Anh ta muốn Najee xuống đó. 650 00:58:49,484 --> 00:58:51,657 Buồng lái, buồng lái, trả lời đi. 651 00:58:51,862 --> 00:58:54,862 Buồng lái tàu Alabama, trả lời đi. Có nghe rõ không? 652 00:58:55,282 --> 00:59:00,254 Đây là thuyền viên tàu Maersk Alabama. Chúng tôi đang giữ Thuyền trưởng các anh. 653 00:59:00,412 --> 00:59:02,756 Dùng tay bịt miệng hắn đi. 654 00:59:03,331 --> 00:59:04,878 Này, đừng! 655 00:59:05,042 --> 00:59:06,419 Thủ lĩnh các anh ở đây. 656 00:59:06,585 --> 00:59:09,714 Chúng tôi có Thuyền trưởng và vũ khí của anh ta, chúng tôi muốn trao đổi. 657 00:59:09,880 --> 00:59:11,974 Thuyền trưởng đổi Thuyền trưởng. Chúng tôi muốn trao đổi. 658 00:59:12,132 --> 00:59:15,477 Bỏ cái đó ra khỏi đầu hắn. Cronan, bỏ cái đo ra khỏi đầu hắn ngay. 659 00:59:15,635 --> 00:59:16,761 Tôi không giết. 660 00:59:16,928 --> 00:59:19,477 Nói chuyện với bạn mày để chúng biết đi. 661 00:59:19,639 --> 00:59:22,609 Nói chuyện với bạn mày đi. Nhanh nào thằng khốn, nói gì đi. 662 00:59:22,768 --> 00:59:24,645 Tôi yêu nước Mỹ. 663 00:59:26,646 --> 00:59:29,616 Này, đưa tao ra khỏi đây! 664 00:59:29,775 --> 00:59:32,654 Nghe lời bọn chúng đi. 665 00:59:33,153 --> 00:59:34,826 Có chuyện gì thế? 666 00:59:34,988 --> 00:59:37,286 Chúng làm rách tay tao, tệ lắm. 667 00:59:37,449 --> 00:59:41,170 Ta sẽ tính sau, giờ cứ đưa tao ra đã. 668 00:59:41,328 --> 00:59:43,547 Đưa radio cho Irish. 669 00:59:45,457 --> 00:59:47,551 Tôi sắp đưa đây. 670 00:59:47,709 --> 00:59:48,756 Nói chuyện đi! 671 00:59:51,755 --> 00:59:55,635 Thuyền trưởng, nếu anh muốn rời khỏi con tàu này. 672 00:59:55,801 --> 00:59:59,601 anh không còn thuyền nữa, nhưng anh có thể dùng thuyền cứu sinh. 673 00:59:59,763 --> 01:00:03,108 Anh có thể rời đi từ đuôi tàu, 674 01:00:03,266 --> 01:00:08,489 anh có thể lấy $30,000 trong két và rời khỏi con tàu ngay bây giờ. 675 01:00:08,855 --> 01:00:10,857 Anh đồng ý không? 676 01:00:11,274 --> 01:00:13,777 Nói là mày đồng ý đi! Nói là mày đồng ý đi! 677 01:00:13,944 --> 01:00:16,697 Được rồi, Irish. Đồng ý. 678 01:00:16,905 --> 01:00:20,000 - Đồng ý, Irish. - Được rồi. 679 01:00:21,243 --> 01:00:23,837 - Nghe này, ta có thể... - Này. 680 01:00:26,832 --> 01:00:29,631 30,000 chẳng là cái gì hết. 681 01:00:29,793 --> 01:00:32,091 Tôi muốn nhiều triệu! 682 01:01:01,283 --> 01:01:04,253 Kia, đó là thuyền cứu sinh. 683 01:01:05,829 --> 01:01:09,584 Này Bilal, mày ra kiểm tra xem. 684 01:01:09,749 --> 01:01:13,549 Nếu ai đó động đậy, cứ giết chúng! 685 01:01:13,712 --> 01:01:15,760 Cứ giết chúng! 686 01:01:16,965 --> 01:01:20,686 Thuyền trưởng của tao đâu? Người của chúng tao đâu? 687 01:01:23,096 --> 01:01:24,643 Này Thuyền trưởng, Shane đây. 688 01:01:24,806 --> 01:01:28,310 Tôi không có vũ khí, bình tĩnh. 689 01:01:29,102 --> 01:01:31,776 Không có vũ khí, không có vũ khí. 690 01:01:34,608 --> 01:01:37,282 Này Shane, thủ lĩnh của chúng đâu? 691 01:01:37,444 --> 01:01:40,288 - Ở trong phòng máy. - Đưa hắn ra cho chúng thấy. 692 01:01:40,447 --> 01:01:41,664 - Tao muốn thấy! - Anh sẽ nhìn thấy. 693 01:01:41,823 --> 01:01:44,576 - Mang hắn ra để họ thấy! - Hắn đang ra. 694 01:01:45,952 --> 01:01:48,375 - Anh ta đâu rồi? - Kia, anh ta kia. 695 01:01:48,538 --> 01:01:51,667 - Đâu?! - Thấy chưa, anh ta kia. 696 01:01:51,875 --> 01:01:53,548 Có chuyện gì thế Còi? 697 01:01:53,710 --> 01:01:56,008 Làm theo lời chúng và đưa tao ra. 698 01:01:56,171 --> 01:01:57,514 Cứng rắn vào, anh bạn. 699 01:01:57,672 --> 01:02:01,552 Ta làm thôi, bọn tôi đưa bạn anh lên, anh vào tàu cứu sinh... 700 01:02:01,718 --> 01:02:05,018 ...bọn tôi thả anh xuống và các anh ra đi. Được chưa? 701 01:02:05,180 --> 01:02:09,026 Không, ông đi với chúng tôi. Đến khi người của tôi về. 702 01:02:09,184 --> 01:02:12,108 - Không không. Người của anh sẽ được thả. - Tuyệt đối không! 703 01:02:12,270 --> 01:02:13,442 Này! Này! 704 01:02:16,733 --> 01:02:18,451 Nghe này! Này! 705 01:02:18,610 --> 01:02:22,285 Nghe này, mày đi cùng, hoặc tao giết tất cả! Tao không quan tâm! 706 01:02:22,447 --> 01:02:23,869 Mày chọn đi. 707 01:02:24,032 --> 01:02:27,081 - Được rồi! Được rồi! - Mày đi! Mày đi! 708 01:02:27,244 --> 01:02:30,794 Máy trưởng, mang hắn lên đây, mọi việc sẽ ổn thôi. Mang hắn lên. 709 01:02:30,956 --> 01:02:34,301 - Shane, cậu sẽ chỉ huy. - Không, đừng đi vào đó. 710 01:02:34,459 --> 01:02:37,258 - Ta phải đưa chúng rời khỏi tàu. - Không phải thế này. 711 01:02:37,420 --> 01:02:40,173 Thuyền trưởng đừng làm thế. Chết tiệt thật! 712 01:02:45,095 --> 01:02:46,813 Ai sẽ lái tàu? 713 01:02:50,558 --> 01:02:52,560 Canh chừng hắn. 714 01:02:53,728 --> 01:02:56,197 Bilal, chĩa súng vào hắn. 715 01:02:56,356 --> 01:02:59,530 Nghe này. Vận hành rất đơn giản. 716 01:02:59,693 --> 01:03:01,991 Bật - Tắt Khởi động - Dừng. 717 01:03:02,153 --> 01:03:03,996 Bàn là chỉ hướng. 718 01:03:04,155 --> 01:03:07,159 Tay ga ở kia. Anh có cả loa phóng thanh. 719 01:03:07,325 --> 01:03:08,451 Xăng? Xăng? Đủ xăng không? 720 01:03:08,618 --> 01:03:10,837 Đủ nhiên liệu để đưa anh tới Somalia. 721 01:03:10,996 --> 01:03:12,748 Thuyền trưởng, tên này đây rồi. 722 01:03:12,914 --> 01:03:15,008 Rồi, cho hắn vào đi, tôi đang đi ra! 723 01:03:15,166 --> 01:03:17,669 Được rồi, thả hắn vào đi. Để hắn đi. 724 01:03:19,170 --> 01:03:20,513 Để hắn đi. 725 01:03:20,672 --> 01:03:23,346 Đi. Đưa thuyền trưởng ra. 726 01:03:23,508 --> 01:03:27,513 Cái cần gạt kia, anh sẽ muốn đẩy nó lên xuống. 727 01:03:27,679 --> 01:03:31,900 Anh phải đẩy nó, 1,2,3,4,5... Rồi anh sẽ rơi xuống. 728 01:03:32,100 --> 01:03:34,068 Thuyền trưởng, đi ra đi! 729 01:03:36,146 --> 01:03:39,776 Thuyền trưởng, có chuyện gì thế? 730 01:03:39,983 --> 01:03:43,203 Cứ gạt nhiều lần. 731 01:03:43,361 --> 01:03:46,114 Gạt nó và các anh sẽ xuống nước và có thể đi. 732 01:03:49,075 --> 01:03:50,702 Đi nào! 733 01:03:51,870 --> 01:03:52,917 Quay lại! 734 01:03:55,165 --> 01:03:56,508 Này Thuyền trưởng! 735 01:04:05,800 --> 01:04:07,473 Chết tiệt thật! Không! 736 01:04:08,345 --> 01:04:09,847 - Không! - Thuyền trưởng! 737 01:04:10,013 --> 01:04:12,232 Ngồi! Ngồi! 738 01:04:12,390 --> 01:04:13,812 Đây! 739 01:04:13,975 --> 01:04:15,693 Đi đi. 740 01:04:21,274 --> 01:04:25,279 Irish, giờ chỉ còn ta thôi. 741 01:04:41,461 --> 01:04:47,813 Tàu USS Bainbridge. Lực Lượng Chống Cướp Biển 151. 742 01:04:48,593 --> 01:04:51,016 Tránh đường! 743 01:04:52,514 --> 01:04:53,891 Tránh đường! 744 01:04:54,099 --> 01:04:55,772 Đã nghe. 745 01:04:58,686 --> 01:05:01,314 - Thuyền trưởng có mặt. - Thuyền trưởng có mặt. 746 01:05:01,481 --> 01:05:04,985 CTF 151, đây là Bainbridge Charlie - Oscar, hết... 747 01:05:05,151 --> 01:05:07,074 Thuyền trưởng, Đô đốc Howard đây. 748 01:05:07,278 --> 01:05:09,827 Tàu chở hàng mang cờ Mỹ, tàu Maersk Alabama 749 01:05:10,031 --> 01:05:14,332 đã bị cướp biển tấn công 820 hải lý về phía Tây vị trí của anh. 750 01:05:14,536 --> 01:05:18,006 Bốn cướp biển đã giữ Thuyền trưởng làm con tin trên thuyền cứu sinh. 751 01:05:18,164 --> 01:05:20,587 Nhiều khả năng là cướp biển Somalia, hết. 752 01:05:20,917 --> 01:05:23,670 Đã rõ thưa bà, ta có thông tin gì thêm không? Hết. 753 01:05:23,837 --> 01:05:28,434 Giờ thì không, ta dự đoán chúng đang hướng đến bờ biển Somalia. 754 01:05:28,591 --> 01:05:30,889 Lệnh của anh là tăng tốc đón đầu họ. 755 01:05:31,052 --> 01:05:34,771 Chờ các lệnh tiếp theo. Đây là CTF 151, hết. 756 01:05:36,266 --> 01:05:38,689 Chuẩn bị ScanEagle. Ta cần quan sát từ trên cao. 757 01:05:38,893 --> 01:05:40,520 Vâng thưa sếp. 758 01:05:42,063 --> 01:05:44,691 Phòng máy, đây là Thuyền trưởng, tăng hết công suất. 759 01:05:44,899 --> 01:05:46,526 - Chiến thuật viên, đặt vị trí. - Đã rõ. 760 01:05:46,734 --> 01:05:51,285 Buồng lái, đây là Thuyền trưởng, quay trái tối đa, hướng 285. 761 01:06:17,265 --> 01:06:21,486 Hufan, nghe thấy tôi không? 762 01:06:24,522 --> 01:06:26,900 Hufan, nghe thấy tôi không? 763 01:06:28,109 --> 01:06:30,612 Sếp của anh đây? Ông ta giờ phải đến rồi chứ. 764 01:06:31,404 --> 01:06:33,623 Đừng lo, ông ta sẽ tới. 765 01:06:38,369 --> 01:06:40,667 Cái tay chết tiệt. 766 01:06:45,043 --> 01:06:48,092 Đừng rên la nữa. Mày như là con gái ấy. 767 01:06:48,254 --> 01:06:52,634 Mày là đứa đã đòi đi theo. Chính mày đòi đi. 768 01:06:52,800 --> 01:06:55,303 Tôi đã không nghĩ chuyện này sẽ xảy ra. 769 01:06:55,512 --> 01:06:57,731 Tôi có thể mất chân. 770 01:06:57,889 --> 01:07:00,984 Mày phải sẵn sàng cho mọi thứ. 771 01:07:01,142 --> 01:07:03,736 Trò này không dành cho người yếu đuối. 772 01:07:05,772 --> 01:07:07,649 Ông ổn không, Irish? 773 01:07:09,108 --> 01:07:10,826 Vâng. 774 01:07:12,153 --> 01:07:13,405 Ông có vẻ đang sợ. 775 01:07:14,322 --> 01:07:17,121 Nhưng mọi thứ sẽ ổn thôi. 776 01:07:17,283 --> 01:07:18,500 Tôi sẽ không làm ông đau. 777 01:07:23,790 --> 01:07:26,885 Trong hai ngày, ta sẽ ăn uống ở Somalia. 778 01:07:27,502 --> 01:07:31,678 Cơm. Thịt dê. Ông sẽ thích. 779 01:07:32,549 --> 01:07:36,304 Sếp của tôi sẽ nói chuyện với công ty tàu. 780 01:07:36,469 --> 01:07:40,224 Người bảo hiểm sẽ đến, cả túi đô la. 781 01:07:40,390 --> 01:07:42,233 Và ông sẽ về nhà. 782 01:07:53,987 --> 01:07:55,364 Cái gì thế? 783 01:07:57,240 --> 01:07:58,913 Một món quà. 784 01:08:05,540 --> 01:08:07,087 Này. 785 01:08:09,794 --> 01:08:15,801 Irish. Ông nói dối, Irish. Thuyền của ông không hỏng. 786 01:08:15,967 --> 01:08:18,140 Họ cũng đến Somali. 787 01:08:19,053 --> 01:08:20,305 Càng nhiều tiền. 788 01:08:31,107 --> 01:08:35,172 Có vẻ họ đi về hướng Bắc, đến điểm đất liền gần nhất. 789 01:08:35,862 --> 01:08:39,912 Và họ sẽ chỉ mất nhiều lắm là 36 tiếng? 790 01:08:43,076 --> 01:08:47,006 Ta phải bám theo họ đến khi Hải quân đến. 791 01:09:00,887 --> 01:09:02,889 Đưa tao ít rau 'khat'. 792 01:09:03,056 --> 01:09:05,400 Tại sao? Anh hết phần của anh rồi mà. 793 01:09:05,558 --> 01:09:07,652 Ai bảo thế? Đưa tao thêm đây. 794 01:09:07,810 --> 01:09:09,107 Im đi. 795 01:09:09,270 --> 01:09:11,364 Cả hai im đi. 796 01:09:11,522 --> 01:09:13,069 Cứ cầm đi. 797 01:09:14,651 --> 01:09:16,403 Thế thôi à? 798 01:09:17,737 --> 01:09:19,614 Tôi chỉ có thế thôi. 799 01:09:19,781 --> 01:09:23,001 - Chỗ còn lại đâu? - Tôi làm gì có. 800 01:09:23,159 --> 01:09:24,206 Hết rồi. 801 01:09:24,369 --> 01:09:27,999 Mày đúng là vô dụng, tao đáng nhẽ nên giữ chúng. 802 01:09:36,673 --> 01:09:39,768 Irish, đây là đánh thuế. 803 01:09:40,301 --> 01:09:45,432 Tiền này, bắt giữ ông, chỉ là thế thôi. 804 01:09:45,640 --> 01:09:48,564 Ông vào vùng nước của chúng tôi, ông phải trả tiền. 805 01:09:48,726 --> 01:09:51,650 Chúng tôi đã ở vùng biển Quốc tế. 806 01:09:51,813 --> 01:09:53,815 Không phải vùng của anh, mà là Quốc tế. 807 01:09:53,981 --> 01:09:57,736 Chúng tôi đang chở thức ăn cho người nghèo ở châu Phi. 808 01:09:58,569 --> 01:09:59,866 Kể cả Somali. 809 01:10:00,071 --> 01:10:04,998 Ờ, phải rồi. Các nước giàu thích giúp đỡ Somalia. 810 01:10:05,159 --> 01:10:07,628 Các tàu lớn vào vùng nước của chúng tôi... 811 01:10:09,163 --> 01:10:11,507 lấy hết cá đi. 812 01:10:11,666 --> 01:10:15,762 - Chúng tôi còn gì mà đánh bắt. - Các anh là ngư dân à? 813 01:10:17,296 --> 01:10:19,390 Ừ, chúng tôi đều là ngư dân. 814 01:10:27,682 --> 01:10:29,935 Này, để tôi giúp lau vết thương. 815 01:10:30,435 --> 01:10:34,110 Để tôi lấy hộp cứu thương, và lau nó, không sẽ bị nhiễm trùng. 816 01:10:34,272 --> 01:10:35,694 Không. 817 01:10:38,025 --> 01:10:40,403 Còn thằng nhóc thì sao? Tôi xem chân cho nó được chứ? 818 01:10:40,570 --> 01:10:41,662 Không. 819 01:10:41,863 --> 01:10:44,332 Họ sẽ lo cho nó khi ta về đến nơi. 820 01:10:44,490 --> 01:10:47,039 Thôi nào, nó đi chân đất. Ba bọn anh có dép lê. 821 01:10:47,201 --> 01:10:48,623 Nó đi chân đất. 822 01:10:57,628 --> 01:10:58,925 Làm đi. 823 01:11:01,632 --> 01:11:03,179 Được rồi. 824 01:11:05,428 --> 01:11:07,055 Tôi sẽ lấy hộp cứu thương. 825 01:11:39,420 --> 01:11:43,175 Không sao, lại đây, đưa chân đây. 826 01:11:43,341 --> 01:11:44,558 Đi nào. 827 01:11:45,843 --> 01:11:47,766 Cho tôi xem, không sao. 828 01:11:53,267 --> 01:11:57,317 Mà cậu bao nhiêu tuổi? Mười sáu, mười bảy? 829 01:12:01,651 --> 01:12:03,369 Cậu quá trẻ để đi làm việc này. 830 01:12:03,528 --> 01:12:04,905 Không nói chuyện! 831 01:12:05,112 --> 01:12:06,409 Không nói chuyện! 832 01:12:20,211 --> 01:12:21,758 Này! Này! 833 01:12:23,214 --> 01:12:24,261 Hắn có dao! 834 01:12:24,423 --> 01:12:27,723 Ông định làm gì với cái này? 835 01:12:28,344 --> 01:12:31,314 Đi ra kia, ra kia! 836 01:13:23,900 --> 01:13:26,574 Máy bay không người lái cho thấy thuyền cứu sinh hiện... 837 01:13:26,736 --> 01:13:29,706 ...còn 126 hải lý trước khi đến bờ biển Somalia. 838 01:13:29,864 --> 01:13:32,663 Đi theo hướng 305, vận tốc 5 hải lý, 839 01:13:32,825 --> 01:13:37,501 Với thuyền mẹ hiện đứng yên, cách 60 hải lý về hướng Đông Bắc. 840 01:13:37,663 --> 01:13:39,540 Ta có biết những người này là ai không? 841 01:13:39,707 --> 01:13:44,338 Thuyền mẹ từng là một tàu cá của Đài Loan bị cướp năm ngoái. 842 01:13:44,503 --> 01:13:49,725 Theo hồ sơ dữ liệu, thuyền đó thuộc kiểm soát của lãnh chúa Somali, Garaad. 843 01:13:49,884 --> 01:13:52,683 Chúng tôi đang xác định danh tính những kẻ bắt cóc. 844 01:13:52,845 --> 01:13:57,021 Nếu đây là người của Garaad, chúng muốn tiền, nghĩa là chúng sẽ đàm phán. 845 01:13:57,183 --> 01:14:00,153 Nếu ta có thể liên lạc với chúng, ta có thể kéo dài thời gian. Hết. 846 01:14:00,311 --> 01:14:04,407 Frank, anh cần biết là vụ này đã rùm beng, và hiện đã có rất nhiều áp lực. 847 01:14:04,565 --> 01:14:07,489 Nhà Trắng hi vọng có thể giải quyết một cách hoà bình, 848 01:14:07,652 --> 01:14:11,327 nhưng dù thế nào, Thuyền trưởng Phillips không được đến Somali. 849 01:14:11,989 --> 01:14:14,833 Tôi hiểu thưa Đô đốc, nhưng chúng tôi cần thời gian. 850 01:14:15,034 --> 01:14:18,163 Tôi e rằng nếu ta ép quá, sẽ nguy hiểm đến con tin. 851 01:14:18,329 --> 01:14:21,173 Ta sẽ cần bình tĩnh một cách có chiến thuật, hết. 852 01:14:21,332 --> 01:14:24,632 Hãy cố hết sức để nói chuyện với chúng, Frank, nhưng anh có ít thời gian. 853 01:14:24,794 --> 01:14:28,844 Chúng tôi sẽ cử SEAL tham gia, cùng tàu USS Boxer và USS Halyburton hỗ trợ. 854 01:14:29,006 --> 01:14:32,260 Nếu anh chưa cứu được Phillips khi họ tới, 855 01:14:32,426 --> 01:14:34,546 đội SEAL sẽ lo tiếp. 856 01:14:34,929 --> 01:14:37,148 Tôi hiểu rồi, thưa đô đốc. 857 01:15:25,730 --> 01:15:28,019 Cho tôi ít nước được không? 858 01:15:29,400 --> 01:15:31,073 Nước? 859 01:15:47,585 --> 01:15:49,633 Lái cẩn thận nào! 860 01:15:49,795 --> 01:15:51,638 Bình tĩnh đi, ta đang ở ngoài khơi. 861 01:15:51,797 --> 01:15:54,175 Tao nên ném mày xuống nước ngay bây giờ! 862 01:15:54,341 --> 01:15:56,014 Anh cần ngồi xuống và bình tĩnh. 863 01:15:56,177 --> 01:15:57,599 Này, nước. 864 01:16:05,227 --> 01:16:06,820 Này, này. 865 01:16:08,397 --> 01:16:11,116 Thế đủ rồi! 866 01:16:11,275 --> 01:16:13,869 Lấy nó đi. 867 01:16:14,028 --> 01:16:16,372 Từ giờ, nước chỉ dành cho chúng ta thôi! 868 01:16:24,205 --> 01:16:27,209 Đừng như thằng dở hơi nữa. 869 01:16:29,627 --> 01:16:31,846 Anh cần kiểm soát hắn. 870 01:16:32,004 --> 01:16:33,551 Cứ lái tàu và câm miệng đi. 871 01:16:37,301 --> 01:16:39,269 Hufan, nghe thấy tôi không? 872 01:16:41,347 --> 01:16:43,190 Anh gặp rắc rối à? 873 01:16:46,310 --> 01:16:50,174 Không vấn đề gì, Irish. Thuyền này chậm quá. 874 01:16:50,981 --> 01:16:54,360 Ừ, thuyền bé mà. 875 01:16:54,527 --> 01:16:59,088 Và anh đang đi ngược dòng chảy, anh phải tính đến điều đó. 876 01:17:00,908 --> 01:17:03,768 Tôi biết tôi đang làm gì. 877 01:17:03,869 --> 01:17:08,124 Vâng, dĩ nhiên, giờ anh là Thuyền trưởng. 878 01:17:09,291 --> 01:17:11,593 À này, Thuyền trưởng, 879 01:17:12,211 --> 01:17:16,530 sao ta không mở cửa ra để lấy ít không khí? 880 01:17:17,508 --> 01:17:18,930 Anh bị sao thế? 881 01:17:19,093 --> 01:17:20,952 Đừng nói chuyện với tôi. 882 01:17:24,179 --> 01:17:28,399 Ít không khí có khi sẽ giúp anh ta đỡ hơn. 883 01:17:34,233 --> 01:17:37,077 Ừ, mở cửa ra để người của ông làm trò? 884 01:17:37,278 --> 01:17:42,000 Không làm trò đâu, Irish. 885 01:17:43,993 --> 01:17:45,995 Hufan, nghe thấy tôi không? 886 01:17:46,912 --> 01:17:49,665 Hufan, nghe thấy tôi không? 887 01:18:07,558 --> 01:18:10,232 Ta nên đi về hướng Tây Bắc. 888 01:18:10,394 --> 01:18:13,443 Ta phải đến cảng của Garaad. 889 01:18:13,606 --> 01:18:16,075 Tôi đang làm, nhưng gió rất mạnh. 890 01:18:16,233 --> 01:18:18,406 - Cứ đi đi. - Rồi, để tôi làm! 891 01:18:22,281 --> 01:18:24,830 Muse, có ở đó không? 892 01:18:24,992 --> 01:18:26,835 Có nghe thấy không? 893 01:18:27,453 --> 01:18:29,581 Hufan, ông ở đâu? 894 01:18:29,747 --> 01:18:32,546 Tôi gặp vấn đề với động cơ tàu. 895 01:18:33,042 --> 01:18:36,672 Cứ về nhà đi, tôi sẽ về sớm nhất có thể. 896 01:18:36,837 --> 01:18:38,589 Này, chúng tôi đơn độc ở đây. 897 01:18:38,756 --> 01:18:40,724 Chúng tôi cần ông đến đón. 898 01:18:40,883 --> 01:18:42,977 Chúng tôi phải ra khỏi thuyền cứu sinh này. 899 01:18:43,135 --> 01:18:45,684 Im đi và nghe theo tôi. 900 01:18:45,846 --> 01:18:48,019 Cậu đã mắc sai lầm khi tấn công con tàu đó. 901 01:18:48,182 --> 01:18:50,651 nên Garaad nói cậu phải đưa Thuyền trưởng về... 902 01:18:50,809 --> 01:18:53,688 ...hoặc đừng về nhà nữa. 903 01:18:58,275 --> 01:19:01,245 Hình như là có vấn đề gì à? 904 01:19:02,821 --> 01:19:04,619 Vấn đề à? 905 01:19:05,741 --> 01:19:08,039 Không có vấn đề, Irish. 906 01:19:08,619 --> 01:19:11,247 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 907 01:19:15,823 --> 01:19:19,252 Căn cứ huấn luyện SEAL - VIRGINIA. 908 01:19:19,588 --> 01:19:20,635 Tôi nghe. 909 01:19:20,798 --> 01:19:21,890 Tin mới nhất từ SOCOM. 910 01:19:22,049 --> 01:19:25,178 Chỉ huy tàu Bainebridge sẽ đàm phán cứu con tin đến khi anh tới. 911 01:19:25,386 --> 01:19:27,730 Nhưng khi bước lên tàu, anh sẽ là người chỉ huy. 912 01:19:27,930 --> 01:19:31,434 Nhà Trắng đã cho phép dùng mọi biện pháp cần thiết để giải quyết việc này. 913 01:19:31,600 --> 01:19:33,102 Đã nghe rõ. 914 01:19:43,320 --> 01:19:46,422 Sếp, chúng tôi đang thiết lập kênh liên lạc trên máy bay. 915 01:20:18,522 --> 01:20:21,275 Tôi cần không khí. 916 01:20:23,027 --> 01:20:25,701 Khi nào thì ta về đến nhà? 917 01:20:25,863 --> 01:20:28,582 Tôi không còn cảm giác ở chân nữa. 918 01:20:28,741 --> 01:20:31,164 Ở đây như địa ngục ấy. 919 01:20:39,001 --> 01:20:41,379 Anh bảo cậu ta đừng làm thế được không? 920 01:20:41,545 --> 01:20:43,388 Anh ta muốn không khí. 921 01:20:43,547 --> 01:20:46,972 Thứ đó vẫn còn đạn bên trong. 922 01:20:57,644 --> 01:21:00,739 Ông nói nhiều quá, quá nhiều. 923 01:21:15,996 --> 01:21:18,481 Anh sẽ cần thêm nước. 924 01:21:21,627 --> 01:21:24,051 Khi ta về đến nhà, 925 01:21:24,588 --> 01:21:26,807 Ông sẽ có cả triệu thùng nước. 926 01:21:26,965 --> 01:21:30,094 - Muốn bao nhiêu cũng có. - Vậy à? 927 01:21:30,260 --> 01:21:34,436 Năm ngoái tôi cướp một tàu Hy Lạp. 928 01:21:36,475 --> 01:21:38,648 Được sáu triệu Đô la. 929 01:21:39,853 --> 01:21:42,026 Sáu triệu Đô la? 930 01:21:44,149 --> 01:21:46,322 Vậy anh làm gì ở đây? 931 01:21:51,490 --> 01:21:53,492 Im đi, Irish! 932 01:21:54,993 --> 01:21:56,916 Nói nhiều rồi. 933 01:21:57,996 --> 01:22:02,342 Vấn đề không phải là tôi nói với anh, vấn đề là anh không chịu nghe. 934 01:22:11,135 --> 01:22:14,765 Mày nghĩ ở đây mày điều hành hả? 935 01:22:14,930 --> 01:22:18,560 - Để ông ta yên. - Tao nên bắn mày cho xong chuyện. 936 01:22:18,725 --> 01:22:20,727 Đừng chĩa súng vào ông ta! 937 01:22:20,894 --> 01:22:23,693 Tôi là Thuyền trưởng! Anh nghĩ anh là ai? 938 01:22:23,856 --> 01:22:26,985 Mày về phe hắn hả? 939 01:22:28,193 --> 01:22:30,946 Mày luôn để thằng Mỹ muốn làm gì thì làm! 940 01:22:42,666 --> 01:22:44,839 Tôi đang mất kiểm soát! 941 01:23:24,500 --> 01:23:25,752 Là bọn Mỹ! 942 01:23:25,918 --> 01:23:28,171 Lấy gì đó chặn cửa đi. 943 01:23:29,296 --> 01:23:33,767 Thuyền cứu sinh Alabama, đây là Frank Castellano, chỉ huy tàu USS Bainbridge 944 01:23:33,967 --> 01:23:38,850 Tôi muốn thuyền trưởng Phillips quay về an toàn, và giải quyết việc này một cách hoà bình. 945 01:23:39,681 --> 01:23:41,274 - Ngồi yên! - Được rồi. 946 01:23:46,396 --> 01:23:48,615 Thuyền cứu sinh Alabama, trả lời đi. 947 01:23:49,483 --> 01:23:52,737 Ngừng hành động quân sự, chúng tôi không phải Al-Qaeda. 948 01:23:52,903 --> 01:23:54,701 Chúng tôi chỉ là ngư dân. 949 01:23:55,239 --> 01:23:56,491 Bình tĩnh, người anh em. 950 01:23:56,657 --> 01:23:59,661 Chúng tôi đến đón Thuyền trưởng, chứ không đến vì anh. 951 01:24:00,619 --> 01:24:02,720 Chúng có gián điệp ở đó. 952 01:24:05,374 --> 01:24:07,047 Này anh, anh là ai? 953 01:24:07,208 --> 01:24:09,302 Tên tôi là Nemo. 954 01:24:10,128 --> 01:24:12,409 Tôi làm việc cho Hải quân Hoa Kỳ. 955 01:24:13,173 --> 01:24:15,767 Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện. 956 01:24:15,926 --> 01:24:17,269 Tôi nói tiếng Anh. 957 01:24:17,803 --> 01:24:20,522 Tôi muốn mười triệu Đô la. 958 01:24:20,681 --> 01:24:22,426 Như thế không dễ, 959 01:24:22,724 --> 01:24:24,977 nhưng chúng tôi sẽ thu xếp. 960 01:24:25,686 --> 01:24:30,020 Trong lúc đó hãy để chúng tôi mang nước và thức ăn. 961 01:24:36,363 --> 01:24:41,164 Không làm trò, không Thuyền trưởng sẽ chết! 962 01:24:55,966 --> 01:24:59,766 963 01:25:01,805 --> 01:25:03,478 - Shane Murphy? - Vâng, là tôi. 964 01:25:03,640 --> 01:25:07,361 Tôi là Đại uý Hicks, Các anh đang đi vào khu vực hành động quân sự. 965 01:25:07,519 --> 01:25:12,616 Các anh cần rẽ trái theo hướng 210. Chúng tôi sẽ hộ tống các anh đến Mombasa. 966 01:25:12,774 --> 01:25:15,243 Sẽ có người lo cho Thuyền trưởng các anh. 967 01:25:15,402 --> 01:25:17,825 Được rồi, mọi người nghe rồi đấy. 968 01:25:25,495 --> 01:25:28,025 Chuyên viên, giữ camera quan sát thuyền cứu sinh. 969 01:25:28,248 --> 01:25:29,875 ASTAC đã nghe. 970 01:25:30,459 --> 01:25:32,678 Thưa ngài, người trên boong đã sẵn sàng. 971 01:25:32,836 --> 01:25:36,682 Đội VBSS đã vào vị trí. Xin cho phép hạ xuồng RHIB. 972 01:25:36,840 --> 01:25:38,808 - Tiến hành đi! - Vâng thưa sếp! 973 01:25:38,967 --> 01:25:41,864 Phòng chỉ huy đây, hạ xuồng RHIB xuống. 974 01:25:53,940 --> 01:25:55,692 Chúng đang đến. 975 01:25:55,859 --> 01:25:59,079 Bilal, canh chừng ông ta. 976 01:25:59,237 --> 01:26:00,761 Để ý kỹ ông ta! 977 01:26:05,535 --> 01:26:07,754 Irish, người của ông... 978 01:26:08,872 --> 01:26:10,374 Chạy rồi. 979 01:26:10,540 --> 01:26:11,757 Tàu của ông đi rồi. 980 01:26:11,917 --> 01:26:14,437 Đó là Hải quân phong toả khu vực. 981 01:26:14,920 --> 01:26:18,171 Anh phải nghĩ xem anh đang làm gì. 982 01:26:18,965 --> 01:26:23,766 Hải quân à, tốt. Họ sẽ bảo vệ ta. Trên đường về Somalia. 983 01:26:23,929 --> 01:26:26,478 Hải quân không đến đây để bảo vệ anh. 984 01:26:26,640 --> 01:26:29,143 Họ cũng không ở đây để đàm phán. 985 01:26:30,977 --> 01:26:32,900 Họ không có lựa chọn. 986 01:26:33,438 --> 01:26:34,905 Tôi có ông. 987 01:26:51,915 --> 01:26:55,431 Mở cửa ra! Chúng tôi mang đến đồ thiết yếu. 988 01:27:02,759 --> 01:27:05,137 - Bỏ vũ khí xuống! - Người Mỹ, bỏ súng xuống! 989 01:27:05,345 --> 01:27:08,144 Bình tĩnh người anh em. Chúng tôi chỉ đến để giúp anh. 990 01:27:08,306 --> 01:27:11,560 Bỏ súng xuống ngay! 991 01:27:11,768 --> 01:27:13,927 Một người bên ngoài, một bên trong thuyền. 992 01:27:14,187 --> 01:27:16,315 Vặn to âm lượng lên. 993 01:27:16,523 --> 01:27:19,572 Nghe này, chúng tôi cần thấy người của chúng tôi. 994 01:27:19,735 --> 01:27:22,705 Chúng tôi có đồ tiếp tế, thức ăn, nước uống cho anh, 995 01:27:22,863 --> 01:27:24,740 nhưng chúng tôi cần nhìn thấy Thuyền trưởng. 996 01:27:24,906 --> 01:27:28,536 Được rồi. Chờ đấy. 997 01:27:28,702 --> 01:27:30,173 Chúng muốn thấy ông ta. 998 01:27:30,370 --> 01:27:31,746 Đưa hắn ra! 999 01:27:33,832 --> 01:27:38,838 Được rồi, được rồi. Được rồi, tôi ra đây. 1000 01:27:40,505 --> 01:27:41,597 Cúi xuống. 1001 01:27:41,757 --> 01:27:42,929 Đã xác nhận bằng thị giác. 1002 01:27:43,091 --> 01:27:44,764 Ông ổn không, Thuyền trưởng? 1003 01:27:44,926 --> 01:27:47,224 Vâng, vâng, tôi ổn. Vâng, vâng. 1004 01:27:47,679 --> 01:27:50,933 Nghe này, gia đình tôi biết tôi ở đâu không? 1005 01:27:51,099 --> 01:27:53,193 Vâng, họ vẫn được cập nhật. 1006 01:27:53,393 --> 01:27:55,831 Họ cần phải biết tôi ở đâu. 1007 01:27:56,062 --> 01:27:58,235 Tôi ở ghế 15. 1008 01:27:58,398 --> 01:28:00,071 Anh có hiểu không? 1009 01:28:00,567 --> 01:28:02,490 Tôi ở ghế số 15! 1010 01:28:02,652 --> 01:28:04,700 Tất cả chiến thuật viên ghi lại: Ghế 15. 1011 01:28:04,863 --> 01:28:09,494 Sĩ Quan Thông Tin, gửi thông tin đó đến CTF 151 và SOCOM. 1012 01:28:09,701 --> 01:28:11,669 Đừng lo thưa ngài, chúng tôi sẽ giải quyết việc này. 1013 01:28:11,870 --> 01:28:13,417 Đưa ông ta quay vào trong. 1014 01:28:13,580 --> 01:28:15,082 Im đi và đứng yên! 1015 01:28:15,290 --> 01:28:17,588 Bình tĩnh, tôi chỉ muốn nói chuyện. 1016 01:28:17,751 --> 01:28:20,345 Tôi mang đồ đến cho anh, thức ăn và nước. 1017 01:28:20,504 --> 01:28:21,756 Tiền đâu? 1018 01:28:21,922 --> 01:28:25,142 Tôi không muốn thức ăn, tôi muốn tiền. 1019 01:28:25,300 --> 01:28:28,395 - Ta có một tên nữa ở phía trên. - Chuyên viên, giữ nguyên khung hình. 1020 01:28:28,553 --> 01:28:30,476 - Chờ một chút. - Không làm trò, anh bạn. 1021 01:28:30,639 --> 01:28:32,232 Mười triệu Đô la, anh bạn. 1022 01:28:32,390 --> 01:28:33,812 Mười triệu Đô la. 1023 01:28:33,975 --> 01:28:35,727 Nghe này, anh đang bị thương. 1024 01:28:35,894 --> 01:28:37,988 Chúng tôi có bác sĩ trên tàu. 1025 01:28:38,146 --> 01:28:40,649 - Để chúng tôi chữa cho anh. - Nhanh lên! 1026 01:28:40,816 --> 01:28:43,410 Chúng coi ta như trẻ con! 1027 01:28:43,568 --> 01:28:45,115 Mười triệu Đô la, khi nào? 1028 01:28:45,278 --> 01:28:48,748 Không đơn giản, chúng tôi cần thời gian. 1029 01:28:48,907 --> 01:28:50,909 Chúng ta phải nói chuyện về việc này. 1030 01:28:51,076 --> 01:28:52,828 Tôi đã bảo là nhanh lên! 1031 01:28:54,454 --> 01:28:56,832 Không camera! Không camera! 1032 01:28:59,042 --> 01:29:00,385 Có đạn bắn, cẩn thận! 1033 01:29:01,002 --> 01:29:04,381 Ai khai hỏa? Chiến thuật viên, ai khai hỏa? 1034 01:29:04,589 --> 01:29:08,093 - Đưa xuồng RHIB ra khỏi đó. - Rút xuồng RHIB, rút xuồng RHIB. 1035 01:29:13,557 --> 01:29:15,776 Anh điên à? Anh làm cái gì thế? 1036 01:29:15,934 --> 01:29:18,858 - Anh sẽ khiến ta chết hết? - Mày định nói cả ngày à? 1037 01:29:19,020 --> 01:29:21,944 Anh điên rồi. Anh nghĩ mình đang làm gì thế? 1038 01:29:22,107 --> 01:29:23,529 Mày chỉ giỏi nói thôi! 1039 01:29:23,692 --> 01:29:25,069 Thuyền cứu sinh Alabama, trả lời đi. 1040 01:29:25,235 --> 01:29:26,282 Tránh ra. 1041 01:29:26,318 --> 01:29:28,273 Mày phải cứng rắn thì mới có thứ mày muốn. 1042 01:29:28,366 --> 01:29:29,845 Ta cần nói chuyện. 1043 01:29:30,574 --> 01:29:33,327 Chỉ là tai nạn thôi. Chỉ là tai nạn. 1044 01:29:33,493 --> 01:29:35,086 Có ai bị thương không? 1045 01:29:35,151 --> 01:29:37,153 Không, người Mỹ ổn. người Mỹ ok. 1046 01:29:39,040 --> 01:29:40,758 Tôi cần nghe từ ông ấy. 1047 01:29:40,917 --> 01:29:44,414 - Tôi nói ông ta ổn. - Tôi cần nghe từ ông ấy. 1048 01:29:47,591 --> 01:29:50,561 Đứng dậy! Đứng dậy! 1049 01:29:52,262 --> 01:29:54,014 Ra kia. Ra kia. 1050 01:29:55,682 --> 01:29:57,901 - Nói chuyện đi! - Vâng, vâng tôi đây. 1051 01:29:58,059 --> 01:29:59,402 - Ông có ổn không? 1052 01:29:59,936 --> 01:30:03,816 Trong này đang loạn cào cào. Hắn vừa bắn một viên ngay cạnh đầu tôi. 1053 01:30:04,774 --> 01:30:08,278 - Tên thủ lĩnh có đó không? - Anh ta nghe thấy anh. 1054 01:30:08,445 --> 01:30:11,790 Thuyền trưởng, nghe tôi này, chúng tôi sẽ không chấp nhận chuyện này. 1055 01:30:11,948 --> 01:30:15,373 Là thuyền trưởng, anh chịu trách nhiệm cho mạng sống của mọi người trên thuyền. 1056 01:30:15,577 --> 01:30:17,921 Hiện anh đang gây nguy hiểm cho họ. 1057 01:30:18,079 --> 01:30:20,706 Chúng tôi muốn giải quyết việc này một cách hoà bình. 1058 01:30:21,541 --> 01:30:25,995 Hãy cùng nhau tìm cách giải quyết trước khi ai đó bị thương. 1059 01:30:28,924 --> 01:30:32,019 Thuyền cứu sinh Alabama, trả lời đi. 1060 01:30:34,763 --> 01:30:37,323 Tôi sẽ nói chuyện, khi tôi đến Somali. 1061 01:30:37,641 --> 01:30:38,733 Ngồi xuống. 1062 01:30:38,892 --> 01:30:40,485 Ngồi xuống! 1063 01:30:50,236 --> 01:30:52,204 Thuyền cứu sinh đang tiếp tục di chuyển. 1064 01:30:52,364 --> 01:30:53,490 Đã nghe. 1065 01:30:53,657 --> 01:30:57,412 Thưa Thuyền trưởng, thuyền cứu sinh còn 12 tiếng là đến bờ biển Somali. 1066 01:30:57,577 --> 01:30:59,545 Tàu USS Boxer và USS Halyburton đã đến. 1067 01:30:59,704 --> 01:31:04,423 Đội SEAL dự tính sẽ đến vào 0400. 1068 01:31:26,940 --> 01:31:30,319 Irish, đừng lo. 1069 01:31:30,777 --> 01:31:33,656 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1070 01:31:38,118 --> 01:31:41,213 Sau việc này, tôi sẽ đến Mỹ. 1071 01:31:42,580 --> 01:31:45,129 Tôi đã luôn muốn đến Mỹ. 1072 01:31:45,291 --> 01:31:47,635 Đến New York, mua một chiếc xe. 1073 01:31:57,887 --> 01:31:59,730 Này, tình hình lại xấu đi. 1074 01:31:59,889 --> 01:32:02,688 Có thêm hai tàu nữa, mỗi bên một chiếc. 1075 01:32:02,851 --> 01:32:05,570 Một tàu lớn lắm. 1076 01:32:12,235 --> 01:32:13,452 Ôi Chúa ơi! 1077 01:32:13,611 --> 01:32:15,613 Ngồi xuống! Ngồi ngay xuống! 1078 01:32:15,780 --> 01:32:18,408 - Ngồi xuống! - Ngồi xuống! 1079 01:32:21,411 --> 01:32:23,163 Bilal, lấy dây thừng ra. 1080 01:32:23,329 --> 01:32:26,629 Này thuyền trưởng, chuyện kết thúc rồi. Hết rồi, thuyền trưởng. 1081 01:32:26,791 --> 01:32:28,088 Cái dây thừng kia. 1082 01:32:28,293 --> 01:32:31,638 Đó là lý do sếp anh bỏ đi và không quay lại. 1083 01:32:31,796 --> 01:32:35,175 Ông ta không muốn đối mặt với Hải quân. Ông ta bỏ anh lại một mình. 1084 01:32:35,759 --> 01:32:40,310 Anh định cướp tàu của tôi. Việc đó không thành nên anh nghĩ có thể bắt tôi? 1085 01:32:40,472 --> 01:32:42,224 - Im đi Irish. - Rồi chạy tới Somali? 1086 01:32:42,390 --> 01:32:45,690 Một nửa Hải quân đã ở ngoài kia. Anh phải đầu hàng. Anh phải dừng lại. 1087 01:32:45,852 --> 01:32:47,604 Tôi không thể dừng lại, Irish. 1088 01:32:47,771 --> 01:32:51,150 Hải quân sẽ không để cho anh thắng. Họ không thể để cho anh thắng. 1089 01:32:52,025 --> 01:32:55,746 Họ thà đánh chìm thuyền này, còn hơn để anh đưa tôi về Somali. 1090 01:32:55,904 --> 01:32:56,951 Nó kết thúc rồi. 1091 01:33:00,617 --> 01:33:02,995 Tôi đã đi quá xa rồi, Irish. 1092 01:33:03,578 --> 01:33:07,549 Tôi không thể bỏ cuộc. 1093 01:33:31,648 --> 01:33:32,695 A lô? 1094 01:33:32,857 --> 01:33:35,986 Đội SEAL đang đến, và sẽ triển khai cách đuôi tàu ba hải lý. 1095 01:33:36,152 --> 01:33:37,529 Đã nghe rõ. 1096 01:34:49,267 --> 01:34:51,588 Tôi cần phải đi tè. 1097 01:34:52,353 --> 01:34:54,071 Nhanh đấy. 1098 01:35:20,256 --> 01:35:22,759 Nước muối sẽ tốt cho chân cậu. 1099 01:35:26,888 --> 01:35:28,356 Hắn nhảy xuống! 1100 01:35:28,514 --> 01:35:31,142 Quay thuyền lại! 1101 01:35:31,309 --> 01:35:32,936 Bilal, thằng ngu! 1102 01:35:47,825 --> 01:35:49,873 Quay nó lại! Nhanh lên, nhanh lên! 1103 01:35:52,413 --> 01:35:55,508 Nhanh, không tao sẽ bỏ mày lại! 1104 01:35:56,417 --> 01:35:57,714 Thuyền trưởng có mặt! 1105 01:35:57,877 --> 01:36:00,380 Thuyền trưởng, ta có hai người dưới nước. Hai người dưới nước. 1106 01:36:00,588 --> 01:36:03,057 Phía mạn phải, tôi thấy cả hai. 1107 01:36:03,549 --> 01:36:04,721 Hai người đang ở dưới nước. 1108 01:36:04,926 --> 01:36:07,930 - Có Phillips không? - Chúng tôi không biết. Không nhìn rõ. 1109 01:36:08,096 --> 01:36:10,440 Họ đang ở dưới nước. Ở dưới nước. 1110 01:36:10,640 --> 01:36:13,814 Một người có thể là Phillips, còn lại là cướp biển. Chúng tôi không biết. 1111 01:36:13,977 --> 01:36:15,320 Ta phải chắc chắn. 1112 01:36:15,478 --> 01:36:17,105 Sĩ quan, bắn pháo sáng đi. 1113 01:36:18,648 --> 01:36:21,151 Tìm ông ta, đừng giết ông ta. 1114 01:36:37,083 --> 01:36:39,461 Đừng bắn! 1115 01:36:39,627 --> 01:36:41,721 Tao sẽ bắn mày! 1116 01:36:43,464 --> 01:36:45,262 Dừng lại! Anh làm gì thế? 1117 01:36:45,425 --> 01:36:48,178 Hắn đang thoát đi! 1118 01:36:51,097 --> 01:36:54,601 - Đừng giết ông ta! - Thà giết hắn còn hơn để hắn thoát! 1119 01:36:58,479 --> 01:37:00,732 Hắn kìa! 1120 01:37:03,818 --> 01:37:07,026 Tôi ra lệnh cho anh không được giết ông ta. 1121 01:37:08,031 --> 01:37:12,084 Bainbridge, đây là xuồng RHIB 3, chúng tôi đang đưa đội SEAL tới. 1122 01:37:12,285 --> 01:37:17,041 Đã bắn pháo sáng, Mục tiêu đang ở góc 020. 1123 01:37:18,666 --> 01:37:20,293 Không rõ ai đang ở dưới nước. 1124 01:37:20,460 --> 01:37:22,053 Không nhắm bắn được mục tiêu. 1125 01:37:22,211 --> 01:37:24,760 Không ai bắn trừ khi thấy rõ ràng. 1126 01:37:24,964 --> 01:37:26,341 Hắn ta đâu rồi? 1127 01:37:32,430 --> 01:37:34,432 Hắn ở đây! Hắn ở đây! 1128 01:37:46,277 --> 01:37:47,699 Hắn ở đằng này! 1129 01:37:51,908 --> 01:37:55,503 Thêm một người nữa xuống nước. 1130 01:37:55,661 --> 01:37:57,288 Cứu! 1131 01:38:04,629 --> 01:38:05,676 Cứu! 1132 01:38:15,681 --> 01:38:17,024 Được rồi! 1133 01:38:17,225 --> 01:38:19,353 - Đến đây! - Được rồi! 1134 01:38:19,519 --> 01:38:21,192 - Đến đây! Tiến lên! - Được rồi. 1135 01:38:21,354 --> 01:38:23,356 Bắt được hắn rồi. 1136 01:38:23,523 --> 01:38:24,945 Đến đây! 1137 01:38:25,108 --> 01:38:27,577 Được rồi. 1138 01:38:29,529 --> 01:38:32,453 Lên đi Irish! 1139 01:38:33,366 --> 01:38:36,085 Thưa ngài, đội SEAL đang lên tàu. 1140 01:38:36,911 --> 01:38:38,788 Chuẩn bị đưa đội SEAL lên tàu. 1141 01:38:54,137 --> 01:38:56,310 Mày định đi đâu? Nói tao nghe! Nói tao nghe! 1142 01:38:56,472 --> 01:38:58,065 Anh điên à? 1143 01:39:01,436 --> 01:39:05,677 - Thuyền trưởng đâu? - Thuyền trưởng đang đợi ngài ở phòng chỉ huy. 1144 01:39:12,530 --> 01:39:14,077 Không phải hôm nay! 1145 01:39:14,240 --> 01:39:15,492 Ngăn anh ta lại! 1146 01:39:20,621 --> 01:39:22,715 Đủ rồi! 1147 01:39:27,128 --> 01:39:28,971 Đừng giết ông ta! 1148 01:39:31,299 --> 01:39:33,301 Nếu anh giết ông ta, ta sẽ chết hết. 1149 01:39:35,261 --> 01:39:38,856 - Anh muốn tôi làm gì với hắn? - Anh ta làm gì thế? 1150 01:39:48,232 --> 01:39:50,860 Bainbridge gọi thuyền cứu sinh. Các anh phải đầu hàng ngay. 1151 01:39:51,027 --> 01:39:53,155 Các anh sẽ không được phép tiến xa hơn. 1152 01:39:53,321 --> 01:39:55,164 Một chiếc trực thăng! 1153 01:39:55,323 --> 01:39:57,496 Sang phía bên kia! 1154 01:40:01,787 --> 01:40:04,040 Thuyền cứu sinh Alabama, trả lời đi. 1155 01:40:04,207 --> 01:40:05,709 Đi nhanh lên! 1156 01:40:05,875 --> 01:40:06,967 Tôi đang cố. 1157 01:40:11,631 --> 01:40:12,803 Đi đi! 1158 01:40:12,965 --> 01:40:16,936 Anh phải lựa chọn, thuyền trưởng. Đầu hàng ngay và mọi thứ chấm dứt hòa bình. 1159 01:40:17,094 --> 01:40:19,768 Còn không, tôi không thể giúp anh. Anh phải đầu hàng. 1160 01:40:19,931 --> 01:40:22,525 Chúng nghĩ ta đang chơi trò chơi. 1161 01:40:22,683 --> 01:40:24,777 Làm gì đó đi! 1162 01:40:24,936 --> 01:40:26,358 Các anh không thể thắng được. 1163 01:40:33,486 --> 01:40:35,284 Hãy ra quyết định đúng. 1164 01:40:35,446 --> 01:40:38,325 Các anh sắp hết thời gian. Anh có hiểu tôi không? 1165 01:40:38,491 --> 01:40:40,835 Mày có muốn vào nhà tù Mỹ không? 1166 01:40:40,993 --> 01:40:42,666 Đây là cơ hội cuối của anh. 1167 01:40:42,828 --> 01:40:44,796 Đó có phải điều mày muốn không? 1168 01:40:45,540 --> 01:40:47,383 Tôi biết cách xử lý bọn Mỹ. 1169 01:40:47,542 --> 01:40:49,419 Đưa tôi khẩu súng lục. 1170 01:40:50,545 --> 01:40:52,968 Chúng nghĩ ta chơi trò chơi hả? 1171 01:40:54,340 --> 01:40:55,592 Đi! 1172 01:40:56,425 --> 01:40:58,223 Đi! 1173 01:40:58,427 --> 01:41:00,304 Đang lên thang. 1174 01:41:03,349 --> 01:41:04,521 Tránh đường. 1175 01:41:14,694 --> 01:41:17,561 Mục tiêu đang ở cửa. 1176 01:41:17,947 --> 01:41:20,075 Chúng đang dí súng vào đầu Phillips. 1177 01:41:20,241 --> 01:41:23,666 Anh ta đang la hét và vẫy khẩu súng lục. 1178 01:41:26,122 --> 01:41:30,343 Tôi giết ông ta! Tôi giết ông ta ngay! 1179 01:41:33,421 --> 01:41:35,139 Có nổ súng, thưa Thuyền trưởng. 1180 01:41:35,298 --> 01:41:37,471 - Nổ súng bao nhiêu lần? - Ai khai hỏa? Ai khai hỏa? 1181 01:41:37,633 --> 01:41:39,601 Chúng ta đang mất kiểm soát. 1182 01:41:48,644 --> 01:41:49,691 Giờ thì sao? 1183 01:41:50,104 --> 01:41:51,321 Chúng không tôn trọng ta. 1184 01:41:51,480 --> 01:41:54,029 Ta phải chơi trò chơi chắc? 1185 01:41:58,237 --> 01:42:00,740 Đưa tôi radio. 1186 01:42:01,824 --> 01:42:06,125 Chiếc trực thăng đang quay lại. 1187 01:42:08,914 --> 01:42:11,383 Nước Mỹ, tôi sẽ giết con tin ngay! 1188 01:42:11,542 --> 01:42:14,967 Tôi sẽ giết con tin ngay! Tôi sẽ đặt xác ông ta vào túi! 1189 01:42:24,555 --> 01:42:27,274 Nói đi. Nói đi. 1190 01:42:27,433 --> 01:42:32,735 Chúng đang dí súng vào họng tôi, và chúng sẽ dùng áo phao làm túi đựng xác. 1191 01:42:38,527 --> 01:42:41,246 Anh không chỉ là một ngư dân. 1192 01:42:41,906 --> 01:42:44,500 Anh không chỉ là một ngư dân. 1193 01:42:48,287 --> 01:42:52,918 Những người trên thuyền cứu sinh Alabama, tôi ở đây để bàn về tiền của các anh. 1194 01:42:54,085 --> 01:42:57,009 Nhắc lại, tôi ở đây để thảo luận về tiền bạc. 1195 01:43:02,510 --> 01:43:03,636 Đây là ai? 1196 01:43:03,803 --> 01:43:06,977 Tôi là người đàm phán, tôi được uỷ quyền đàm phán với anh. 1197 01:43:10,393 --> 01:43:11,610 Người từ công ty bảo hiểm? 1198 01:43:11,769 --> 01:43:15,819 Anh là Abduwali Muse, phải không? Đến từ Jariban, Puntland? 1199 01:43:15,981 --> 01:43:18,951 Đến từ bộ lạc Hawiye và Daarood? 1200 01:43:19,110 --> 01:43:20,783 Bạn của anh là Adan Bilal 1201 01:43:20,986 --> 01:43:24,035 Walid Elmi và Nour Najee. 1202 01:43:24,198 --> 01:43:28,705 Nhưng anh là Muse. Anh là chỉ huy. Có phải không? 1203 01:43:30,913 --> 01:43:32,165 Chúng biết chúng ta. 1204 01:43:32,331 --> 01:43:34,379 Chúng tôi đã nói chuyện với già làng của các anh. 1205 01:43:34,542 --> 01:43:38,388 Và họ đang trên đường đến để thỏa thuận trao đổi. 1206 01:43:38,587 --> 01:43:42,467 Chúng tôi có người, anh sẽ nhận được tiền, Nhưng phải thực hiện một cách bí mật. 1207 01:43:42,633 --> 01:43:46,137 Chúng tôi không muốn ai thấy ta trao đổi, và các già làng cũng không. 1208 01:43:46,303 --> 01:43:47,429 Đó là nói dối. 1209 01:43:47,596 --> 01:43:50,770 Các anh sắp hết nhiên liệu, thời tiết sắp xấu đi. 1210 01:43:50,933 --> 01:43:55,279 Nên tôi đề xuất là bọn tôi sẽ kéo anh đến điểm trao đổi. 1211 01:43:55,438 --> 01:43:58,658 Nhưng chúng tôi cần ai đó lên trên tàu này và đàm phán. 1212 01:43:58,816 --> 01:44:00,238 Đó là một cuộc phục kích. 1213 01:44:00,901 --> 01:44:02,903 Thuyền trưởng. 1214 01:44:12,913 --> 01:44:14,415 Được rồi. 1215 01:44:17,626 --> 01:44:19,503 Đó là một cuộc phục kích. 1216 01:44:48,908 --> 01:44:50,706 Cho tôi biết tình hình. 1217 01:44:54,038 --> 01:44:57,258 Đã nghe. Kiểm tra thiết bị liên lạc. 1218 01:44:59,418 --> 01:45:04,595 Chuyên viên, tôi cần quan sát được xuồng. Tôi cần quan sát được xuồng. 1219 01:45:05,049 --> 01:45:06,676 Thuyền trưởng có mặt! 1220 01:45:06,884 --> 01:45:10,138 Giờ đội SEAL sẽ chỉ huy chiến thuật. 1221 01:45:11,722 --> 01:45:13,065 Chiến thuật viên, ta đang thế nào? 1222 01:45:13,265 --> 01:45:15,518 Xuồng RHIB đang chuẩn bị tiếp cận. 1223 01:45:15,684 --> 01:45:18,437 Halyburton và Boxer đang chờ lệnh của ngài. 1224 01:45:18,604 --> 01:45:22,029 Quan sát viên, chiến thuật viên, tôi cần biết tình hình chiếc trực thăng. 1225 01:45:44,255 --> 01:45:46,758 Các anh cần cứng rắn. 1226 01:45:46,924 --> 01:45:49,097 Đừng để cho ai vào. 1227 01:45:56,809 --> 01:45:58,982 Dù có chuyện gì, đừng dừng lại. 1228 01:45:59,144 --> 01:46:00,691 Đây là công việc của tôi. 1229 01:46:10,781 --> 01:46:12,158 Mọi thứ đều ổn, Irish. 1230 01:46:13,701 --> 01:46:16,375 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1231 01:46:17,288 --> 01:46:19,336 Tôi lên tàu Hải quân. 1232 01:46:20,791 --> 01:46:22,543 Lấy Đô la, 1233 01:46:24,086 --> 01:46:25,963 ông về nhà. 1234 01:46:30,801 --> 01:46:32,974 Đáng nhẽ việc này phải đơn giản. 1235 01:46:34,805 --> 01:46:36,682 Tôi cướp tàu... 1236 01:46:38,475 --> 01:46:40,148 lấy tiền chuộc... 1237 01:46:42,479 --> 01:46:44,322 không ai bị đau. 1238 01:46:44,481 --> 01:46:48,657 Anh đã có $30,000 và một cách để về Somali. 1239 01:46:50,988 --> 01:46:52,456 Nhưng thế là chưa đủ. 1240 01:46:55,159 --> 01:46:57,207 Tôi có sếp của mình. 1241 01:46:57,870 --> 01:46:59,747 Họ có các qui định. 1242 01:46:59,914 --> 01:47:02,258 Ta đều có sếp. 1243 01:47:07,338 --> 01:47:10,342 Phải có việc gì khác ngoài việc làm ngư dân... 1244 01:47:10,507 --> 01:47:12,305 và bắt cóc người khác chứ. 1245 01:47:15,387 --> 01:47:17,640 Có lẽ ở Mỹ thì thế, Irish. 1246 01:47:18,307 --> 01:47:20,230 Có lẽ chỉ ở Mỹ. 1247 01:47:25,522 --> 01:47:30,779 Tàu cứu sinh Alabama, đây là Hải quân Hoa Kỳ, mở cửa ra. 1248 01:47:37,785 --> 01:47:40,288 Đặt súng xuống! Đặt súng xuống! 1249 01:47:40,829 --> 01:47:44,049 Bình tĩnh, tôi cần nhìn thấy Thuyền trưởng. 1250 01:47:44,208 --> 01:47:46,006 - Tôi sẽ cho anh xem Thuyền trưởng. - Bình tĩnh. 1251 01:47:46,168 --> 01:47:47,465 Tôi sẽ cho xem Thuyền trưởng. 1252 01:47:47,628 --> 01:47:48,880 Lùi lại. 1253 01:47:49,088 --> 01:47:51,466 Nghe này, chúng tôi phải đưa tàu gần lại. 1254 01:47:51,632 --> 01:47:53,259 Đứng dậy. 1255 01:47:53,425 --> 01:47:55,143 Chúng tôi phải móc dây kéo. 1256 01:47:55,302 --> 01:47:58,306 - Không dở trò. - Không dở trò, không dở trò. 1257 01:47:58,472 --> 01:48:00,566 Bọn tôi chỉ muốn thấy Thuyền trưởng. 1258 01:48:00,724 --> 01:48:04,194 rồi đưa anh lên tàu để gặp mặt già làng. 1259 01:48:04,353 --> 01:48:06,196 Nếu có chuyện gì, ông ấy sẽ chết. 1260 01:48:07,189 --> 01:48:09,442 Nếu có chuyện gì, ông ấy sẽ chết. 1261 01:48:09,608 --> 01:48:12,157 - Thưa sếp, ta đã có tai ở trên tàu. - Thử đi. 1262 01:48:13,028 --> 01:48:14,701 Ông ta đến này. 1263 01:48:15,948 --> 01:48:18,890 Chú ý, tôi đã nhìn thấy 'gói hàng'. 1264 01:48:18,993 --> 01:48:20,916 Thuyền trưởng, ông có ổn không? 1265 01:48:21,078 --> 01:48:25,549 - Vâng, các anh sẽ giải quyết vụ này chứ? - Nó sẽ kết thúc sớm thôi. 1266 01:48:25,708 --> 01:48:28,962 Thuyền trưởng, tôi có một bộ đồng phục sạch, 1267 01:48:29,128 --> 01:48:30,380 tôi cần ông mặc nó. 1268 01:48:30,587 --> 01:48:33,056 Và ngồi vào chỗ ông vẫn ngồi. 1269 01:48:33,215 --> 01:48:36,560 Mặc cái này vào, chúng tôi cần ông khoẻ mạnh 1270 01:48:36,760 --> 01:48:39,604 Việc giữ ông khoẻ mạnh rất là quan trọng. 1271 01:48:40,472 --> 01:48:43,396 Bình tĩnh, và mọi việc sẽ ổn. 1272 01:48:43,559 --> 01:48:46,153 - Lùi lại. - Cứ bình tĩnh. 1273 01:48:46,311 --> 01:48:48,359 Đây, cầm lấy nó. 1274 01:48:52,776 --> 01:48:54,824 Đi vào! 1275 01:48:55,446 --> 01:48:56,493 Đi vào. 1276 01:48:56,697 --> 01:49:00,201 - Các già làng đâu? - Các già làng đang được đưa tới. 1277 01:49:01,076 --> 01:49:03,704 Cất khẩu súng vào trong. Chúng tôi sẽ đưa anh đi gặp già làng. 1278 01:49:03,871 --> 01:49:05,589 Nếu có chuyện gì, ông ta sẽ chết. 1279 01:49:05,748 --> 01:49:08,672 Tôi hứa với anh, mọi thứ sẽ ổn thôi. 1280 01:49:08,834 --> 01:49:11,053 Đặt súng xuống! 1281 01:49:11,211 --> 01:49:12,463 Đặt súng xuống! 1282 01:49:14,131 --> 01:49:15,508 Chờ đã. 1283 01:49:17,259 --> 01:49:20,012 Bước lên xuồng đi, cứ bình tĩnh. 1284 01:49:20,596 --> 01:49:21,722 Nắm lấy tay tôi. 1285 01:49:21,889 --> 01:49:23,266 Sắp đến rồi, bình tĩnh. 1286 01:49:23,432 --> 01:49:26,686 Tôi giữ anh rồi. Bình tĩnh thôi. 1287 01:49:26,852 --> 01:49:29,909 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1288 01:49:34,610 --> 01:49:36,738 Thuyền trưởng, mọi việc sắp kết thúc rồi. Cố gắng lên. 1289 01:49:36,904 --> 01:49:40,249 Hãy ngồi nguyên ở ghế ông đã ngồi. 1290 01:49:47,331 --> 01:49:49,049 2-2-4 thước. 1291 01:49:49,208 --> 01:49:50,835 Biển động. 1292 01:49:52,044 --> 01:49:54,718 Được rồi, gió sẽ không là vấn đề. 1293 01:49:54,880 --> 01:49:56,427 Ta cần cách bao xa? 1294 01:49:56,590 --> 01:49:59,764 Nó đang cách ta 235 mét. 91m là tối ưu. 1295 01:49:59,927 --> 01:50:04,353 Thưa ngài, đã đưa một tên ra. Xuồng RHIB đang về. Dây kéo đã được gắn. 1296 01:50:04,515 --> 01:50:08,816 - Chiến thuật viên, bắt đầu di chuyển tốc độ cao. - Vâng thưa ngài. 1297 01:50:10,729 --> 01:50:13,824 Halyburton, Boxer. Đây là Bainbridge. 1298 01:50:13,982 --> 01:50:16,771 Bắt đầu di chuyển tốc độ cao, hết. 1299 01:50:19,029 --> 01:50:20,747 Đưa anh ta lại đây. 1300 01:50:21,323 --> 01:50:22,825 Đây. 1301 01:50:25,577 --> 01:50:27,545 Cởi nó ra. 1302 01:50:29,331 --> 01:50:31,709 Đi ra lối này. Đi lối này. 1303 01:50:32,167 --> 01:50:33,293 Đây, ra đây. 1304 01:50:33,460 --> 01:50:36,430 Tôi là O'Brien. Hãy sơ cứu cho anh ở trong kia. 1305 01:50:36,630 --> 01:50:38,473 Đưa anh ta vào. Khám cho anh ta. 1306 01:50:38,632 --> 01:50:40,763 - Tôi xem tay anh được không? - Không, các già làng đâu? 1307 01:50:40,843 --> 01:50:43,437 Ta sẽ nói về chuyện đó sau, đi lối này. 1308 01:50:43,595 --> 01:50:47,600 - Qua cửa này, cẩn thận đầu. - Lối này, đi nào. 1309 01:50:47,808 --> 01:50:48,980 Đứng ở đây. 1310 01:50:49,143 --> 01:50:52,022 Một nghi phạm cướp biển hiện đã ở khoang trực thăng. 1311 01:50:52,229 --> 01:50:54,448 Đã nghe rõ. 1312 01:50:54,606 --> 01:50:56,358 Đứng ở đó. 1313 01:50:58,068 --> 01:51:00,241 Các già làng đâu? 1314 01:51:00,863 --> 01:51:06,155 Các già làng sẽ đến ngay, bình tĩnh, bọn tôi sẽ lo cho anh. 1315 01:51:23,552 --> 01:51:27,102 Thuyền trưởng của anh biết phải làm gì, các anh sẽ nhận được tiền. 1316 01:51:44,990 --> 01:51:46,537 Có chuyện gì thế? 1317 01:51:47,242 --> 01:51:49,336 Tôi không nhìn được. 1318 01:51:49,912 --> 01:51:52,040 Đưa tao cái radio! 1319 01:51:56,210 --> 01:51:59,464 Nhiều đèn quá. Chúng tôi không nhìn được. 1320 01:51:59,630 --> 01:52:02,349 Chúng tôi sẽ bắt đầu kéo. 1321 01:52:02,507 --> 01:52:05,511 Tôi nhắc lại, chúng tôi sẽ bắt đầu kéo. 1322 01:52:05,677 --> 01:52:09,773 Anh cần bảo người lái rằng anh ta cần ngồi tại chỗ... 1323 01:52:09,932 --> 01:52:12,105 và tiếp tục bẻ lái. 1324 01:52:41,505 --> 01:52:44,258 Đội Alpha đã xanh, một xanh, hai đỏ 1325 01:52:44,424 --> 01:52:46,826 Thuyền cứu sinh đang được kéo, vận tốc là 5 hải lý, thưa ngài. 1326 01:52:46,868 --> 01:52:49,963 Nghe rồi, ta cần ba mục tiêu xanh. 1327 01:52:52,474 --> 01:52:56,419 Giữ thuyền cân bằng! Giữ cho thuyền cân bằng! 1328 01:53:11,827 --> 01:53:15,331 - Này này. - Tôi chỉ mặc áo như họ bảo thôi. 1329 01:53:16,999 --> 01:53:19,627 Nếu ông ta còn di chuyển, cứ bắn. 1330 01:53:19,793 --> 01:53:21,921 Thưa ngài, cướp biển vừa ra đe doạ. 1331 01:53:22,087 --> 01:53:23,714 Dịch ra là gì? 1332 01:53:23,880 --> 01:53:27,656 "Nếu ông ta lại di chuyển, bắn ông ta" 1333 01:53:41,189 --> 01:53:43,442 Rung lắc quá. 1334 01:53:43,984 --> 01:53:45,907 Giữ nó đi thẳng. 1335 01:53:48,864 --> 01:53:49,911 Đã nghe. 1336 01:53:50,073 --> 01:53:55,795 Di chuyển vận tốc cao đang tạo sóng đánh vào chiếc thuyền cứu sinh. 1337 01:54:29,363 --> 01:54:32,788 Chậm lại! Bọn mày đang tạo sóng! 1338 01:54:33,575 --> 01:54:36,124 Bọn mày đang dở trò gì thế? 1339 01:54:37,454 --> 01:54:39,422 Tôi không giữ được nó đi thẳng. 1340 01:54:42,793 --> 01:54:45,046 Hãy là đàn ông đi. Im đi và cầm lái. 1341 01:54:48,340 --> 01:54:51,469 Tàu Mỹ, trả lời đi. 1342 01:54:51,635 --> 01:54:52,761 U.S.A., trả lời đi! 1343 01:54:52,969 --> 01:54:55,768 Alpha đã xanh, Bravo và Charlie vẫn đỏ. 1344 01:54:57,516 --> 01:54:59,814 Nhiều sóng quá! 1345 01:55:00,727 --> 01:55:03,901 Hải quân Mỹ! Nhiều sóng quá! 1346 01:55:04,064 --> 01:55:08,319 Thuyền cứu sinh Alabama, đây là người đàm phán. Chúng tôi sẽ kéo các anh ra sau tàu. 1347 01:55:08,485 --> 01:55:12,831 Nếu các anh đi sau tàu chúng tôi, nó sẽ êm hơn. Hết. 1348 01:55:33,760 --> 01:55:36,354 Irish, Irish, ông làm gì thế? 1349 01:55:37,514 --> 01:55:38,561 Ông làm gì thế? 1350 01:56:00,829 --> 01:56:04,424 Đội Alpha xanh, một xanh, hai đỏ. 1351 01:56:05,000 --> 01:56:06,343 Cho tôi biết khoảng cách. 1352 01:56:07,043 --> 01:56:09,466 220, còn 129m nữa. 1353 01:56:16,136 --> 01:56:17,854 Ngừng viết đi, Irish. 1354 01:56:18,638 --> 01:56:21,391 Nếu hắn thấy, hắn sẽ giết cả hai ta. 1355 01:56:23,059 --> 01:56:25,187 Tàu của Mỹ. 1356 01:56:25,353 --> 01:56:26,479 Trả lời tôi đi! 1357 01:56:27,230 --> 01:56:28,903 Hải quân Mỹ, trả lời đi! 1358 01:56:30,567 --> 01:56:32,778 Tôi muốn nói chuyện với Muse! 1359 01:56:33,445 --> 01:56:36,619 Tôi muốn nói chuyện với anh ta! 1360 01:56:36,781 --> 01:56:39,955 Alpha và Charlie xanh. Bravo vẫn đỏ. 1361 01:56:40,118 --> 01:56:42,291 Thuyền cứu sinh Alabama, đây là người đàm phán. 1362 01:56:42,454 --> 01:56:45,958 Thủ lĩnh của anh đang ở khoang trực thăng đợi già làng. 1363 01:56:47,542 --> 01:56:49,510 Các già làng đâu? 1364 01:56:51,213 --> 01:56:52,465 Các già làng đâu? 1365 01:56:54,591 --> 01:56:57,265 Tàu Mỹ, Trả lời đi! 1366 01:56:57,427 --> 01:56:59,350 Này. 1367 01:56:59,513 --> 01:57:03,734 Này! Cái gì đây? Mày đang viết gì thế? Nói đi! 1368 01:57:06,394 --> 01:57:09,273 Họ đang làm gì đó. Tôi nghĩ là đánh nhau. 1369 01:57:10,106 --> 01:57:11,403 Dừng lại! Dừng lại! 1370 01:57:12,692 --> 01:57:13,784 Vặn to tiếng lên. 1371 01:57:13,944 --> 01:57:17,369 Cho tôi màn hình ba lên bên trái. 1372 01:57:19,908 --> 01:57:21,706 Ngăn hắn lại. 1373 01:57:22,619 --> 01:57:23,871 Bilal, ngăn hắn lại. 1374 01:57:30,377 --> 01:57:31,674 Dừng lại Irish! Dừng lại Irish! 1375 01:57:31,836 --> 01:57:34,009 Mang dây thừng ra! 1376 01:57:35,507 --> 01:57:38,101 Alpha và Charlie đỏ. Ta hiện có ba đỏ. 1377 01:57:38,260 --> 01:57:40,433 Tàu cứu sinh Alabama, người đàm phán đây. 1378 01:57:40,595 --> 01:57:43,554 Nếu anh làm hại con tin, ta sẽ không có thoả thuận. 1379 01:57:43,807 --> 01:57:45,309 Anh có nghe không? 1380 01:57:49,145 --> 01:57:50,647 Trói ông ta lại! 1381 01:57:53,525 --> 01:57:56,950 Tàu cứu sinh Alabama, nếu làm hại con tin, ta không có thoả thuận, 1382 01:57:57,153 --> 01:57:58,200 Anh có hiểu không? 1383 01:58:11,042 --> 01:58:12,840 Anh định làm gì thế? 1384 01:58:15,213 --> 01:58:17,996 Thuyền trưởng Phillips, ông nghe thấy tôi không? 1385 01:58:18,174 --> 01:58:22,377 - Thuyền trưởng Phillips, ông nghe thấy không? - Ông ta đang la hét. 1386 01:58:22,721 --> 01:58:26,521 - 165. Họ còn cách 64 mét. - 165, đã hiểu. Tăng tốc độ kéo. 1387 01:58:49,039 --> 01:58:50,712 Im đi! 1388 01:58:51,583 --> 01:58:54,211 Kiếm cái bịt mắt! 1389 01:58:57,297 --> 01:58:59,470 Các anh có thấy không? 1390 01:59:00,091 --> 01:59:01,570 Các anh thấy không? 1391 01:59:01,968 --> 01:59:04,812 Nhắm lại mục tiêu, nhả đạn ngay khi tôi ra lệnh. 1392 01:59:05,013 --> 01:59:07,812 135 mét nữa. Cách tối ưu 44m. 1393 01:59:07,974 --> 01:59:10,898 Alpha xanh. Bravo và Charlie vẫn đỏ. Hai đỏ. 1394 01:59:11,353 --> 01:59:14,064 Bịt mắt ông ta lại! 1395 01:59:17,067 --> 01:59:21,117 Nhóc, cứ giơ tay lên. Cậu chỉ là trẻ con. 1396 01:59:21,279 --> 01:59:23,077 Đặt súng xuống và giơ tay lên. 1397 01:59:23,782 --> 01:59:25,579 Cứ giơ tay lên! 1398 01:59:27,577 --> 01:59:29,671 Có ai nghe thấy không? 1399 01:59:31,998 --> 01:59:34,717 Nói với gia đình tôi tôi yêu họ. 1400 01:59:34,918 --> 01:59:36,545 Andrea, anh yêu em. 1401 01:59:37,504 --> 01:59:38,756 Anh yêu em. 1402 01:59:39,547 --> 01:59:40,764 Anh yêu em. 1403 01:59:42,509 --> 01:59:44,352 Bố yêu con, Danny. Bố xin lỗi. 1404 01:59:44,511 --> 01:59:48,982 Bố xin lỗi bố ở đây mà không phải bên con. 1405 01:59:49,432 --> 01:59:53,232 Có ai nghe thấy không? Tôi không chịu được nữa. 1406 01:59:53,436 --> 01:59:55,985 130 mét. Cách tối ưu 39m. 1407 01:59:56,147 --> 01:59:58,195 Hai đỏ, không bắn được. Ta vẫn có hai đỏ. 1408 01:59:58,358 --> 02:00:02,896 Tôi cần mục tiêu vào tầm ngắm. Tôi cần ba mục tiêu xanh. 1409 02:00:05,573 --> 02:00:07,621 Đừng giết ông ta! 1410 02:00:07,784 --> 02:00:09,832 Già làng đang tới, 1411 02:00:09,994 --> 02:00:11,371 ta sẽ được trả tiền. 1412 02:00:11,538 --> 02:00:13,961 Hai bọn mày là đồ ngu. 1413 02:00:14,124 --> 02:00:16,167 Sẽ chẳng có ai đến cả. 1414 02:00:23,842 --> 02:00:26,470 Alpha xanh, Bravo xanh. Hai xanh, một đỏ. 1415 02:00:26,636 --> 02:00:29,731 - 121. 30 mét nữa. - Tôi không chịu được nữa. 1416 02:00:29,889 --> 02:00:31,641 Tôi hết sức rồi. 1417 02:00:31,808 --> 02:00:33,651 Tôi hết sức rồi. 1418 02:00:33,810 --> 02:00:37,064 Thế là hết. Ta sẽ chết hết nếu anh giết ông ta. 1419 02:00:37,230 --> 02:00:39,904 Mọi thứ chúng nói đều là dối trá. 1420 02:00:40,066 --> 02:00:41,784 Chúng sẽ giết hết chúng ta, 1421 02:00:41,943 --> 02:00:44,071 và tất cả đều do ông ta! 1422 02:00:44,237 --> 02:00:46,456 117 mét. Hai xanh, một đỏ. 1423 02:00:46,614 --> 02:00:48,662 - Ta không bắn được. - Tôi cần quan sát được. 1424 02:00:48,825 --> 02:00:50,418 Thưa ngài, chúng sẽ bắn ông ấy. 1425 02:00:57,000 --> 02:00:59,344 - Súng đã giơ lên, súng đã giơ lên. - Dừng kéo thuyền. 1426 02:00:59,502 --> 02:01:00,628 Đã rõ. Dừng kéo thuyền. 1427 02:01:04,382 --> 02:01:05,804 Bắn! 1428 02:01:12,140 --> 02:01:14,188 Cái gì thế? 1429 02:01:48,468 --> 02:01:51,142 Ôi không! 1430 02:02:16,579 --> 02:02:19,128 Chúng tôi sẽ đưa ông ra và đưa ông về nhà. 1431 02:02:24,754 --> 02:02:25,846 Bắt hắn đi. 1432 02:02:26,005 --> 02:02:28,633 - Con tin đã an toàn. - Nằm xuống. 1433 02:02:28,800 --> 02:02:31,019 - Cúi đầu xuống. - Gì cơ? 1434 02:02:31,177 --> 02:02:34,226 - Làm tốt lắm mọi người. - Ba mục tiêu đã bị hạ. 1435 02:02:34,389 --> 02:02:37,359 Thuyền trưởng Phillips an toàn và đang về Bainbridge, hết. 1436 02:02:37,517 --> 02:02:38,769 Làm tốt lắm, mọi người. 1437 02:02:38,935 --> 02:02:42,565 - Ngay đây, đến chỗ anh ta. - Đi với tôi, Thuyền trưởng. 1438 02:02:43,189 --> 02:02:44,941 Xin ông ngồi xuống. 1439 02:02:45,817 --> 02:02:48,320 Ông ổn không? Ông ổn không? 1440 02:02:56,411 --> 02:02:58,209 Lối này. 1441 02:03:01,124 --> 02:03:03,297 Cẩn thận vấp. 1442 02:03:07,255 --> 02:03:09,007 Xin ông cẩn thận. 1443 02:03:12,135 --> 02:03:16,265 Chào mừng lên tàu. Những người này sẽ đưa ông đến khu y tế để kiểm tra. 1444 02:03:16,431 --> 02:03:19,605 HM1, ông ấy bị thương do va đập và đang sốc. 1445 02:03:19,767 --> 02:03:22,236 Ông có đi được không? 1446 02:03:22,437 --> 02:03:24,781 Ông ổn không? Tên ông là gì? 1447 02:03:24,939 --> 02:03:27,613 À, Rich. Rich Phillips. 1448 02:03:29,360 --> 02:03:32,660 Chúng tôi sẽ giao anh cho Sở Tư Pháp. 1449 02:03:32,822 --> 02:03:35,575 Anh sẽ đến Mỹ để bị xét xử. 1450 02:03:36,492 --> 02:03:37,835 Các anh đã bắn bạn của tôi? 1451 02:03:38,244 --> 02:03:41,930 Thuyền trưởng Phillips đã được tự do, các bạn của anh đều đã chết. 1452 02:03:42,999 --> 02:03:46,299 Kết thúc rồi, giờ anh sẽ đến Mỹ. 1453 02:03:46,461 --> 02:03:48,634 Anh bị tình nghi tham gia hoạt động cướp biển. 1454 02:03:48,796 --> 02:03:51,424 Giờ tôi sẽ đọc các quyền của anh. 1455 02:03:51,591 --> 02:03:54,811 Anh có quyền được giữ im lặng và không phải phát biểu gì. 1456 02:03:55,011 --> 02:03:58,311 Bất cứ điều gì anh nói có thể được dùng để chống lại anh... 1457 02:04:02,352 --> 02:04:04,605 Thuyền trưởng Phillips, xin mời vào. 1458 02:04:05,855 --> 02:04:07,402 Mời ngồi. 1459 02:04:07,982 --> 02:04:09,734 Kéo cắt. 1460 02:04:10,276 --> 02:04:12,745 Tôi là O'Brien, tôi sẽ chăm sóc y tế cho ông hôm nay. 1461 02:04:12,946 --> 02:04:15,839 Ông có thể nói tôi biết đã xảy ra chuyện gì không? 1462 02:04:16,157 --> 02:04:17,909 Ông có nói được không? 1463 02:04:18,076 --> 02:04:20,920 Ông có thể nói tôi nghe đã có chuyện gì không? 1464 02:04:21,079 --> 02:04:22,296 Tôi ổn. 1465 02:04:22,497 --> 02:04:24,716 Ông có ổn không? Vì trông ông có vẻ không ổn. 1466 02:04:24,916 --> 02:04:27,214 Ông có đang thấy đau ở đâu không? 1467 02:04:28,711 --> 02:04:31,055 Ông có đang đau ở đâu không? 1468 02:04:31,214 --> 02:04:32,887 Ngay kia, phía bên sườn. 1469 02:04:33,049 --> 02:04:34,801 Được rồi, để tôi xem nào. 1470 02:04:35,009 --> 02:04:37,387 Ông có nâng được tay lên không? Thế có đau không? 1471 02:04:37,553 --> 02:04:38,930 - Hơi đau à? - Hơi đau. 1472 02:04:39,097 --> 02:04:41,441 Có nhức không? Giờ thì đặt tay xuống. 1473 02:04:41,599 --> 02:04:43,601 Tôi cần ông nhìn tôi. Tôi cần ông bình tĩnh, 1474 02:04:43,768 --> 02:04:46,112 và tôi cần ông thở. Thở thật sâu. 1475 02:04:46,270 --> 02:04:47,567 Đúng như thế. Tốt lắm. 1476 02:04:48,189 --> 02:04:50,362 Tuyệt vời. Giờ tôi cần ông thả lỏng tay. 1477 02:04:50,566 --> 02:04:53,911 Ta sẽ đặt thứ này lên ngón tay và ta sẽ đo nhịp tim và lượng ôxy... 1478 02:04:54,070 --> 02:04:56,038 - để đảm bảo ông đang thở bình thường. - Được rồi. 1479 02:04:56,197 --> 02:04:58,120 Tôi muốn ông tiếp tục thở, được không? 1480 02:04:58,282 --> 02:05:00,159 Đầu ông bị sao thế? 1481 02:05:00,326 --> 02:05:02,545 Ông có thể nói đầu ông bị sao không? 1482 02:05:02,704 --> 02:05:04,377 Đặt nó lên ngón tay. 1483 02:05:04,539 --> 02:05:06,291 À...chúng... 1484 02:05:09,377 --> 02:05:11,095 Không sao, cứ từ từ. 1485 02:05:11,254 --> 02:05:14,554 Có vết cắt dài 2cm ở bên lông mày trái. 1486 02:05:15,925 --> 02:05:17,472 Chuyện ổn rồi. Không sao hết. 1487 02:05:17,635 --> 02:05:21,060 - Được rồi. - Tôi muốn ông nhìn tôi và thở. 1488 02:05:21,222 --> 02:05:22,378 - Ông hiểu không? - Vâng, vâng. 1489 02:05:22,432 --> 02:05:23,729 Được rồi. 1490 02:05:23,891 --> 02:05:28,567 Có vết rách 4cm, và vết cắt nhỏ ở bên phía thái dương trái. 1491 02:05:28,730 --> 02:05:30,403 Được rồi, tốt lắm. 1492 02:05:30,565 --> 02:05:32,192 Ông đang làm rất tốt. 1493 02:05:32,400 --> 02:05:35,904 Chỗ máu này là từ trán và đầu ông à? 1494 02:05:36,529 --> 02:05:37,576 Gì cơ? 1495 02:05:37,739 --> 02:05:40,458 Có phải chỗ máu này là từ vết thương trên trán không? 1496 02:05:40,616 --> 02:05:42,710 Không, không phải tất cả. 1497 02:05:42,869 --> 02:05:45,247 - Được rồi. - Không phải máu của tôi. 1498 02:05:45,455 --> 02:05:48,083 Được rồi, không sao. Nhìn tôi này. 1499 02:05:48,249 --> 02:05:49,967 - Ta sẽ đặt ông nằm xuống, được không? - Được rồi. 1500 02:05:50,126 --> 02:05:52,220 Được rồi. 1501 02:05:52,378 --> 02:05:55,006 Tôi muốn ông nằm xuống nhẹ nhàng. Chậm và nhẹ nhàng. 1502 02:05:55,173 --> 02:05:57,892 Ông không sao, tôi đỡ ông rồi. 1503 02:05:58,301 --> 02:06:00,724 Đây rồi, tốt lắm. 1504 02:06:00,887 --> 02:06:02,639 Thuyền trưởng, giờ ông an toàn rồi. 1505 02:06:02,805 --> 02:06:05,399 - Cám ơn cô. - Không có gì. 1506 02:06:05,558 --> 02:06:07,276 - Giờ ông ổn rồi. - Cám ơn cô. 1507 02:06:07,435 --> 02:06:08,982 Không có gì. 1508 02:06:09,145 --> 02:06:12,274 - Gia đình tôi biết chưa? - Gia đình ông biết ông an toàn. 1509 02:06:12,482 --> 02:06:15,907 Và ông có thể gọi cho họ ngay sau khi ông được chăm sóc. 1510 02:06:18,196 --> 02:06:20,290 Tôi cần ông thở, được không? 1511 02:06:20,448 --> 02:06:23,042 Ông đã an toàn và đang ổn. 1512 02:06:23,826 --> 02:06:25,703 Mọi việc sẽ ổn. 1513 02:06:26,788 --> 02:06:29,007 Mọi việc sẽ ổn. 1514 02:06:30,500 --> 02:06:32,423 Mọi việc sẽ ổn. 1515 02:06:43,584 --> 02:06:51,223 Biên dịch: SeDaKu 1516 02:06:51,299 --> 02:06:57,175 facebook.com/phudeSedaku 1517 02:07:11,799 --> 02:07:16,711 Richard Phillips trở về Vermont và đoàn tụ với gia đình vào 17-4-2009 1518 02:07:18,708 --> 02:07:22,677 Abduwali Muse bị kết án tội cướp biển và hiện đang thực hiện bản án tù 33 năm... 1519 02:07:22,810 --> 02:07:26,669 ... tại Trung tâm cải tạo liên bang tại Terre Haute, Indiana. 1520 02:07:26,911 --> 02:07:32,388 Vào ngày 25 tháng 7 năm 2010 Thuyền trưởng Phillips tiếp tục ra khơi. 1521 02:07:35,779 --> 02:07:43,945 Sưu tầm từ: www.facebook.com/phudesedaku Biên dịch: Sedaku