0 00:00:05,509 --> 00:00:12,206 Edit: ivy68-HDVN 1 00:00:15,509 --> 00:00:19,206 Chào, Hunter. Nhà đây rồi. 2 00:00:19,342 --> 00:00:23,005 Mình sắp nhìn ra từ cửa sổ. Còn đó là cửa chính đó! 3 00:00:24,247 --> 00:00:25,271 Chào ba! 4 00:00:25,415 --> 00:00:27,406 Em khỏe không? 5 00:00:28,151 --> 00:00:29,209 - Vui lắm. - Chào bé! 6 00:00:29,352 --> 00:00:30,478 Mình không được để nó ra nắng, phải không? 7 00:00:30,620 --> 00:00:32,611 Vâng. Con thấy trong người thế nào? 8 00:00:32,755 --> 00:00:35,053 Đoán xem ai đã thay 15 cái tã đầu tiên nào? 9 00:00:35,191 --> 00:00:36,488 - Anh chàng này này! - Khoan, khoan đã. 10 00:00:36,626 --> 00:00:38,685 Đoán xem ai đã làm việc cả ngày? 11 00:00:38,828 --> 00:00:39,954 - Cô gái này. - Tôi đã làm việc trong... 12 00:00:40,096 --> 00:00:41,358 - Xin chào! - Đó là mẹ con đó! 13 00:00:41,497 --> 00:00:44,432 Chào Hunter, đây là Martine, bảo mẫu mới của con. 14 00:00:44,567 --> 00:00:46,262 Cô ấy sẽ xử lý những tã lót bẩn của con... 15 00:00:46,402 --> 00:00:47,391 ...vì mẹ sẽ không làm đâu. - Tôi xem chút nhé! 16 00:00:47,537 --> 00:00:48,902 Vâng. 17 00:00:49,038 --> 00:00:50,903 Chúa ơi. Nhìn nè! 18 00:00:51,040 --> 00:00:52,507 - Thằng bé dễ thương quá nhỉ! - Nó đáng yêu lắm. 19 00:00:52,642 --> 00:00:55,941 Thằng bé trông rất mềm mại. Tôi không nói xạo đâu. 20 00:00:56,079 --> 00:00:57,637 Nó chỉ là trẻ sơ sinh thôi... Trẻ sơ sinh. 21 00:00:57,780 --> 00:01:00,442 Thật sự nó là đứa bé dễ thương nhất bên cạnh tôi, đứng sau tôi. 22 00:01:00,583 --> 00:01:02,414 Hãy ôm và vuốt ve nó cả ngày. 23 00:01:02,552 --> 00:01:04,281 Thấy không, nó nhỏ xíu à! 24 00:01:05,622 --> 00:01:07,783 Anh bế nó được không, nếu nó còn thức? 25 00:01:07,924 --> 00:01:09,892 Nhưng anh muốn bế nó xem quanh nhà. 26 00:01:10,026 --> 00:01:12,324 Được. Nó chưa ngủ đâu. 27 00:01:12,462 --> 00:01:15,363 Abby sẽ là bạn thân của con. 28 00:01:15,498 --> 00:01:17,398 Chào nhé cưng! 29 00:01:17,533 --> 00:01:21,162 Đây là lò sưởi, nơi mẹ dụ dỗ ba. 30 00:01:21,304 --> 00:01:24,000 Ba mẹ có con như thế đó. 31 00:01:24,140 --> 00:01:26,370 Cho nên con sẽ xem phim này lúc 25 tuổi. 32 00:01:26,509 --> 00:01:27,976 Phòng con đây! 33 00:01:30,546 --> 00:01:32,173 Nôi của con đây. Trông nó hơi xơ xác. 34 00:01:32,315 --> 00:01:33,646 Chỉ cần làm vài động tác con sâu bướm thôi. 35 00:01:33,783 --> 00:01:36,877 ''Hunter.'' Thấy tuyệt chưa? 36 00:01:37,020 --> 00:01:39,352 Đây là căn phòng rác của chị con. 37 00:01:39,489 --> 00:01:41,684 - Không, tôi sẽ nói với anh ấy. - Chị con đây rồi. 38 00:01:41,824 --> 00:01:43,985 Gì vậy, em khác mẹ hả? 39 00:01:44,127 --> 00:01:45,685 - Cái gì? - Không, Hunter ở trong... 40 00:01:45,828 --> 00:01:49,696 Em không được phép vào đây trừ khi chị mời. 41 00:01:49,832 --> 00:01:50,833 Nếu vậy thì đó sẽ là ngày đẹp nhất trong đời em. 42 00:01:50,833 --> 00:01:51,322 Nếu vậy thì đó sẽ là ngày đẹp nhất trong đời em. 43 00:01:51,467 --> 00:01:53,628 Còn nữa, không được vào phòng tắm của chị. 44 00:01:53,670 --> 00:01:56,503 Con chỉ có một nửa phòng thôi. Nó là của ba vì ba mua nó mà. 45 00:01:57,838 --> 00:01:59,066 Đó là của con. Đừng tè lên ghế của chị nhé! 46 00:02:00,573 --> 00:02:02,370 Đây là phòng khách chưa ai dùng. 47 00:02:02,408 --> 00:02:04,638 Ai để cửa mở thế này! 48 00:02:06,479 --> 00:02:09,312 Tuyệt thật. Đừng làm vậy được không? 49 00:02:09,449 --> 00:02:13,078 Đây là hang động đầu tiên của ba, nơi xuất phát những ý tưởng thiên tài. 50 00:02:13,219 --> 00:02:14,618 Đây là hang động thứ hai. 51 00:02:14,754 --> 00:02:16,881 Ta sẽ cùng xem trò chơi Chargers ở đây. 52 00:02:17,023 --> 00:02:19,685 Đây là con quái vật 50 inch. 53 00:02:19,826 --> 00:02:21,350 Nhìn kìa. Đẹp quá! 54 00:02:25,064 --> 00:02:27,328 Không biết mình quấn em bé đúng không nữa. 55 00:02:28,434 --> 00:02:29,696 Chỉ là... 56 00:02:32,905 --> 00:02:35,533 Chào bé trai. 57 00:02:35,675 --> 00:02:36,835 Xin chào. 58 00:02:38,611 --> 00:02:41,842 - Nó thơm quá. - Đúng vậy. 59 00:02:43,349 --> 00:02:45,408 Em giống ba quá.. 60 00:02:46,018 --> 00:02:48,543 Em cứ đi bậy ra quần hoài. 61 00:02:53,659 --> 00:02:55,320 - Có ổn không? - Vâng. 62 00:02:55,461 --> 00:02:56,928 Được rồi. 63 00:02:57,063 --> 00:03:01,762 Một đứa bé đặc biệt, phải không? 64 00:03:04,070 --> 00:03:07,096 - Cảm ơn. - Dễ thương quá! 65 00:03:07,240 --> 00:03:08,571 Mình sẽ gặp nó. 66 00:03:13,379 --> 00:03:15,939 - Cho em xem em bé với! - Xin chào! 67 00:03:16,082 --> 00:03:17,208 - Dì Katie đó! - Em bé đâu rồi? 68 00:03:17,350 --> 00:03:18,783 Trên lầu ấy. 69 00:03:20,520 --> 00:03:22,044 Xin chào bé cưng. 70 00:03:24,023 --> 00:03:27,823 Xin chào. 71 00:03:27,960 --> 00:03:31,020 Cháu thật quí giá. 72 00:03:32,431 --> 00:03:33,921 Chào. 73 00:03:35,535 --> 00:03:38,163 Dì yêu cháu lắm. 74 00:03:38,304 --> 00:03:40,238 Chị mình làm tốt ghê. 75 00:03:40,373 --> 00:03:41,897 Có phần tham gia của anh không, em không biết nữa. 76 00:03:42,041 --> 00:03:43,474 Tí xíu thôi. 77 00:03:45,311 --> 00:03:48,041 Bạn trai nó đó! Một cậu nhóc to lớn, như là... 78 00:03:48,181 --> 00:03:50,376 Chỉ ăn bánh qui thôi. 79 00:03:50,516 --> 00:03:52,541 Chào cưng! 80 00:03:52,685 --> 00:03:54,619 - Ba, bánh mì kẹp của con đâu? - Hay gì cũng được. 81 00:03:54,754 --> 00:03:56,312 - Thôi được, xin lỗi. - Cho con đĩa khác. 82 00:03:59,759 --> 00:04:03,320 - Tốt lắm. - Anh biết chưa? 83 00:04:03,462 --> 00:04:05,896 - Em muốn anh gặp dì Katie. - Khoan đã. 84 00:04:06,032 --> 00:04:07,158 Nó có nằm yên không? 85 00:04:07,300 --> 00:04:09,234 Dĩ nhiên, nhưng anh không muốn làm nó bị ướt. 86 00:04:09,368 --> 00:04:12,132 Dĩ nhiên là không rồi. Trông sẽ rất mắc cười. 87 00:04:12,271 --> 00:04:13,863 - Chuyện đó sẽ hỏng. - Vậy thì...? 88 00:04:14,006 --> 00:04:16,270 - Em sẽ giết anh, xin thề đấy! - Nhìn kìa, tuyệt thật. 89 00:04:16,409 --> 00:04:17,774 Động tác đẩy bóng tuyệt vời. 90 00:04:17,910 --> 00:04:21,311 Đây là dì duy nhất của em. Cũng không hẳn, nhưng em luôn nghĩ vậy. 91 00:04:21,447 --> 00:04:22,539 Dì kế của em. 92 00:04:22,682 --> 00:04:26,118 - Dì kế quỉ quyết đây! - Kế à? 93 00:04:26,252 --> 00:04:28,345 Dì kế quỉ quyệt sao? Không biết mình phải hiểu thế nào đây? 94 00:04:28,487 --> 00:04:30,717 Thật ra dì không ác đâu, nhưng đó là điểm mạnh của dì đấy. 95 00:04:30,856 --> 00:04:33,154 Mặt nạ tuột rồi ba ơi! 96 00:04:38,030 --> 00:04:40,396 - Chỉ có một cái thôi à! - Em sẽ không để anh đi đâu. 97 00:04:40,533 --> 00:04:42,899 Không thể tin nó đã một tuổi rồi. 98 00:04:43,035 --> 00:04:45,037 Micah đâu rồi? 99 00:04:45,304 --> 00:04:46,862 Anh ấy... 100 00:04:46,906 --> 00:04:49,136 Anh ấy không đến đây. 101 00:04:52,211 --> 00:04:53,075 Em không thấy cuộn băng! 102 00:04:53,075 --> 00:04:53,769 Em không thấy cuộn băng. 103 00:04:53,909 --> 00:04:55,774 Được rồi, anh sẽ dán chồng lên cái cũ. 104 00:04:55,911 --> 00:04:58,038 Em dẫn Abby ra ngoài nhé! Không nó sẽ bị thương trên cỏ đấy. 105 00:04:58,180 --> 00:05:00,808 Chúng tôi vừa về thì nơi này đã bị phá hủy. 106 00:05:00,949 --> 00:05:03,509 Không có gì bị mất cả. Chỉ là mọi thứ... 107 00:05:03,652 --> 00:05:05,051 Nhưng cô ấy đã nói với tôi như thế. 108 00:05:05,187 --> 00:05:07,382 Chúng tôi sẽ ghi nhận mọi thứ. Đừng chạm vào vật gì nhé! 109 00:05:07,522 --> 00:05:10,491 Đây là phòng hát. Đồ nội thất bị phá hỏng rồi. 110 00:05:10,626 --> 00:05:12,423 Phòng con gái Ali của tôi. 111 00:05:14,763 --> 00:05:18,130 Có vẻ như ai đó đã vào đây. 112 00:05:18,266 --> 00:05:19,665 Phòng ngủ chính. 113 00:05:22,237 --> 00:05:23,568 Tuyệt quá. 114 00:05:23,705 --> 00:05:26,401 - Đồng hồ của cô vẫn còn à? - Vâng. 115 00:05:26,541 --> 00:05:27,974 Kim cương đây. 116 00:05:30,345 --> 00:05:32,745 Vật duy nhất thất lạc là dây chuyền em gái làm cho tôi. 117 00:05:34,116 --> 00:05:35,208 Ồ cưng. 118 00:05:35,350 --> 00:05:37,215 Thật là kinh khủng, vô cùng khủng khiếp. 119 00:05:38,553 --> 00:05:40,282 Đây là phòng em bé. 120 00:05:41,957 --> 00:05:43,857 Như tôi biết thì phòng này còn nguyên. 121 00:05:48,864 --> 00:05:50,422 Đây là tầng hầm. 122 00:05:51,566 --> 00:05:54,763 Tôi không thấy thứ gì bị vỡ cả. Không biết liệu có gì đó... 123 00:05:54,903 --> 00:05:57,872 Tôi không nghĩ chúng làm gì đó ở đây. 124 00:05:58,807 --> 00:06:01,776 Phải Abby không? Nó hôi quá! 125 00:06:01,910 --> 00:06:03,969 Quần áo vẫn còn. 126 00:06:04,980 --> 00:06:07,676 Xe đạp vẫn còn. Anh chị không dùng chúng nữa. 127 00:06:07,816 --> 00:06:09,044 Và xe đạp vẫn còn, cho nên... 128 00:06:09,184 --> 00:06:12,176 Việc lau chùi tiếp tục. 129 00:06:12,320 --> 00:06:13,582 Trông như vừa có một bữa tiệc. 130 00:06:14,956 --> 00:06:16,287 Phải không? 131 00:06:16,425 --> 00:06:18,393 Bữa tiệc tồi tệ nhất. 132 00:06:20,262 --> 00:06:22,890 Không biết nữa. Mọi thứ rối tung. 133 00:06:23,031 --> 00:06:26,057 Em nói gì vậy? Chúng không lấy thứ gì cả. Ta ổn mà. 134 00:06:26,201 --> 00:06:27,498 Phải rồi. 135 00:06:30,672 --> 00:06:33,800 Vậy đó! Như tôi đã nói là tuần trườc. 136 00:06:33,942 --> 00:06:36,308 - Nơi này toàn là rác. - Xin chào! 137 00:06:36,445 --> 00:06:37,912 - Xin chào. - Đó là con gái của tôi, Ali. 138 00:06:38,046 --> 00:06:41,948 Chúng tôi khóa cửa mọi căn phòng trong nhà. 139 00:06:42,084 --> 00:06:43,608 Đặt nó lên đây, trong góc. 140 00:06:43,752 --> 00:06:46,778 Sau đó anh có cầu thang, cửa chính, hành lang. 141 00:06:46,922 --> 00:06:50,221 Một cái ở kia, theo hướng này. Anh có cửa này, rồi cửa này. 142 00:06:50,358 --> 00:06:52,656 Một cái ở đây, những cửa sổ này.. 143 00:06:52,794 --> 00:06:54,284 Chúng hoạt động mọi lúc à? 144 00:06:54,429 --> 00:06:57,694 Phải, chúng liên tục ghi hình. Không ai đem thứ gì đi được cả. 145 00:06:59,668 --> 00:07:00,726 Thứ ấy. 146 00:07:00,869 --> 00:07:02,632 Trên góc đó, mình sẽ biết ai ra ai vào. 147 00:07:02,771 --> 00:07:04,432 - Cửa này, cửa kia. - Phòng tắm. 148 00:07:04,573 --> 00:07:06,803 Anh chị cũng trông chừng em bé ban đêm nữa. 149 00:07:06,942 --> 00:07:08,603 Anh không định đặt một cái vào phòng tắm của tôi chứ? 150 00:07:08,744 --> 00:07:10,177 - Vâng. Sao vậy? - Đợi đã. 151 00:07:10,312 --> 00:07:12,405 Thật tuyệt nếu lắp camera hồng ngoại. 152 00:07:12,547 --> 00:07:14,447 - Thật sao? - Vâng. 153 00:07:14,583 --> 00:07:17,245 - Được, rất tốt.. - Chúng giống như động cơ dò tìm. 154 00:07:17,385 --> 00:07:19,410 Để tôi cho anh xem cái lỗ nhỏ xíu này. 155 00:07:19,554 --> 00:07:21,545 - Anh thử bỏ vào con thỏ xem? - Tuyệt. 156 00:07:23,091 --> 00:07:24,524 Sau đó tôi sẽ làm cho anh... 157 00:07:24,659 --> 00:07:27,651 Tôi sẽ đóng lại thế này. 158 00:07:27,796 --> 00:07:29,229 Không ai biết đó là camera vì nó nằm ẩn. 159 00:07:29,364 --> 00:07:30,831 Chúng ta lắp bao nhiêu cái? 160 00:07:31,900 --> 00:07:34,494 Không biết. Hay là... 6? 161 00:07:36,404 --> 00:07:39,339 - Tôi không biết. - 1, 2, 3... 162 00:09:12,749 --> 00:09:14,842 Đang làm gì đó, bạn nhỏ? 163 00:09:29,664 --> 00:09:32,428 Đi lấy đi. 164 00:09:34,436 --> 00:09:36,370 Nhanh lắm, bé bự à! 165 00:09:37,139 --> 00:09:38,663 Martine đang làm gì vậy? 166 00:09:38,807 --> 00:09:40,399 Cô ấy làm gì vậy? 167 00:09:43,245 --> 00:09:45,145 Nó rất ngoan phải không? 168 00:09:47,315 --> 00:09:52,014 Mày là con chó ngoan, phải không Abby? 169 00:09:52,154 --> 00:09:55,317 Hunter, muốn thêm cá nữa không? 170 00:09:55,457 --> 00:10:00,224 Em làm gì đó? 171 00:10:02,631 --> 00:10:07,568 Mẹ nghĩ đến giờ nghỉ trưa rồi. Con thấy sao? 172 00:10:08,403 --> 00:10:10,268 Yeah? 173 00:10:10,405 --> 00:10:13,465 Đi nào bạn nhỏ! Hãy dời cái này trước. 174 00:10:14,009 --> 00:10:16,910 Được rồi. Đúng là em bé ngoan. 175 00:10:17,612 --> 00:10:19,773 Con phải giúp mẹ thôi bé ạ. 176 00:10:19,915 --> 00:10:22,440 Cảm ơn nhé. Con ngoan lắm. 177 00:10:28,156 --> 00:10:29,646 Được rồi. 178 00:10:30,792 --> 00:10:34,922 Mẹ biết mọi thứ đều ổn. Con đúng là em bé siêu nhân. 179 00:10:36,298 --> 00:10:40,758 Con tự làm việc này à? Chắc ba sẽ tự hào lắm đây. 180 00:10:41,303 --> 00:10:44,170 Mẹ sẽ dọn sạch khi đem con về. 181 00:10:49,311 --> 00:10:51,146 Gì đó, Martine? 182 00:10:51,346 --> 00:10:52,145 Gì vậy, Ali? 183 00:10:52,145 --> 00:10:56,047 Gì vậy, Ali? 184 00:10:56,182 --> 00:10:59,015 Chị vừa làm gì vậy? 185 00:10:59,152 --> 00:11:02,519 Chị nói chuyện một mình à? 186 00:11:02,655 --> 00:11:05,453 Điên thật. Chị cũng sắp phát điên ở đây sao? 187 00:11:05,592 --> 00:11:08,527 - Không... - Chị lấy cái đó từ mọi ngưởi ở đây. 188 00:11:10,330 --> 00:11:12,195 Căn nhà... Có chuyện xấu trong nhà à? 189 00:11:12,332 --> 00:11:13,321 Không. 190 00:11:14,934 --> 00:11:17,334 - Em đã tiêu diệt các linh hồn. - Vậy sao? 191 00:11:17,470 --> 00:11:18,494 Được rồi. 192 00:11:20,506 --> 00:11:21,598 Những cái tốt... 193 00:11:24,010 --> 00:11:25,602 - Chúng ta giữ lại chuyện tốt. - Phải. 194 00:11:25,745 --> 00:11:27,713 Chuyện tốt đi vào, chuyện xấu đi ra. 195 00:11:29,449 --> 00:11:32,145 Cơm thập cẩm đi vào, đi ra là... 196 00:11:32,285 --> 00:11:34,150 Có nhiều tỏi quá! 197 00:11:36,389 --> 00:11:39,119 1, 2, 3. 198 00:11:40,093 --> 00:11:41,424 1, 2, 3. 199 00:11:43,429 --> 00:11:44,919 Anh suýt bắt được con rồi. 200 00:11:45,064 --> 00:11:46,497 1, 2... 201 00:11:49,469 --> 00:11:52,768 Trời ơi! Xem Martine để lại thứ gì kìa! 202 00:11:52,905 --> 00:11:55,874 Khủng khiếp quá! Mình phát nôn mất. 203 00:11:56,009 --> 00:11:57,943 Cô ấy bỏ nó vào trong... 204 00:11:58,077 --> 00:12:01,012 - Không, đó là con mà! - Không phải con. 205 00:12:01,147 --> 00:12:02,580 - Đừng đổ thừa chứ! - Lạy chúa. 206 00:12:02,715 --> 00:12:05,013 Trời, cứ như có con tôm hùm ở đây vậy. 207 00:12:05,151 --> 00:12:07,346 - Cô ấy bịt lại rồi. Không thấy gì hết! - Cái gì mà hôi quá. 208 00:12:07,487 --> 00:12:10,149 Thật kinh khiếp. Con bị phạt. 209 00:12:10,290 --> 00:12:11,655 Con bị phạt rồi. Kinh quá! 210 00:12:11,791 --> 00:12:14,157 Đây là bồn tắm tốt nhất. 211 00:12:14,294 --> 00:12:17,024 - Trông rất đẹp. - Em... em nghĩ là... 212 00:12:17,163 --> 00:12:19,757 Nếu anh vào thì nó sẽ là bồn tắm tuyệt nhất. 213 00:12:19,899 --> 00:12:24,461 Thật yên tĩnh. Chẳng có ai ở đây cả. Thật tuyệt vời. 214 00:12:24,604 --> 00:12:28,096 Em quí Martine, nhưng em thích hơn khi cô ấy không có nhà. 215 00:12:28,241 --> 00:12:30,675 Mấy giờ em gái em đến? 216 00:12:32,745 --> 00:12:34,440 Mấy giờ rồi? 217 00:12:34,580 --> 00:12:37,105 Khoảng 7:20. 218 00:12:37,250 --> 00:12:39,775 Cứ như 1 tiếng qua vậy. 219 00:12:41,187 --> 00:12:42,552 Anh phải nhảy vào đi! 220 00:12:42,689 --> 00:12:45,351 Anh muốn vào nhưng sợ sẽ đè bẹp em mất. 221 00:12:45,491 --> 00:12:47,516 Anh không muốn đè bẹp em à? Nhưng em lại muốn thế. 222 00:12:47,660 --> 00:12:49,890 - Vậy sao? - Vâng. 223 00:12:50,029 --> 00:12:51,792 Để anh giải thoát cho Kraken. 224 00:13:31,771 --> 00:13:33,568 Đêm thứ 2 8/8/2006 225 00:13:35,942 --> 00:13:37,534 Con ổn mà. 226 00:13:42,982 --> 00:13:44,244 Bắt được con rồi. 227 00:13:44,384 --> 00:13:47,251 Con ổn mà. 228 00:13:47,387 --> 00:13:49,685 Nhìn xem tuyệt chưa? 229 00:13:49,822 --> 00:13:52,382 - Nhiều mỡ quá! - Anh sẽ làm khô nó. 230 00:13:53,393 --> 00:13:54,883 Cốc uống nước đây. 231 00:13:55,962 --> 00:13:57,054 Con cần gì không? 232 00:13:57,196 --> 00:14:00,222 - Xin chào! - Anh đang làm bữa sáng đó à? 233 00:14:00,366 --> 00:14:03,096 - Cảm ơn nhiều. - Anh thế nào rồi? 234 00:14:03,236 --> 00:14:04,863 - Anh thì... - Hola! 235 00:14:05,004 --> 00:14:06,995 - Anh ấy có đỡ chị dậy không? - Có chứ. 236 00:14:07,140 --> 00:14:08,573 - Anh ấy đỡ chị dậy. - Vâng. Anh ấy luôn thế mà. 237 00:14:08,708 --> 00:14:09,936 Chị yêu em lắm. 238 00:14:10,076 --> 00:14:12,738 - Em yêu chị lắm. - Cảm ơn nhiều. 239 00:14:12,879 --> 00:14:14,813 - Chị yêu em nhiều. - Được rồi. 240 00:14:14,947 --> 00:14:17,415 Em giỏi quá. Chị còn chưa tỉnh ngủ nữa nè. 241 00:14:17,550 --> 00:14:18,574 Cà phê đây. 242 00:14:18,718 --> 00:14:21,778 Tôi yêu em gái tôi. Cô ấy là số một. 243 00:14:22,422 --> 00:14:24,185 Còn nhớ lần chị cố gắng ăn chay 244 00:14:24,323 --> 00:14:27,588 ...trong 6 giờ không? - Một ngày rưỡi hả? 245 00:14:27,727 --> 00:14:29,285 - Đó là giai đoạn khó khăn. - Chỉ có một bữa ăn thôi. 246 00:14:29,429 --> 00:14:31,454 - Đang làm thịt nướng à? - Đúng vậy. 247 00:14:31,597 --> 00:14:33,622 - Chào buổi sáng. - Yo, yo, yo, chuyện gì vậy? 248 00:14:33,766 --> 00:14:36,496 Cảm ơn anh đã cho mượn cô bạn gái xinh đẹp đêm nay. 249 00:14:36,636 --> 00:14:39,332 - Gì thế? - Cô ấy làm cho tôi. 250 00:14:39,472 --> 00:14:41,440 Hãy nói là không phải của cô. 251 00:14:41,574 --> 00:14:43,439 Không phải của con đâu 252 00:14:43,576 --> 00:14:44,736 Cảm ơn đã canh chừng món xúc xích, Ali. 253 00:14:44,877 --> 00:14:45,901 con đã xem chừng nó mà. 254 00:14:46,045 --> 00:14:47,410 Là của anh và cô ấy. Cố ấy dùng nhiều nhất. 255 00:14:47,547 --> 00:14:49,412 Đó là HD. Cho em một chút tình yêu nhé? 256 00:14:51,451 --> 00:14:52,748 Cái gì? 257 00:14:52,885 --> 00:14:54,785 Anh làm Hunter sợ kìa. 258 00:14:56,989 --> 00:14:58,957 Thế nào rồi? Em uống chút cà phê không? 259 00:14:59,091 --> 00:15:01,389 Em có chuyện muốn nói với anh. 260 00:15:01,527 --> 00:15:04,223 Em vào Burger King, và em... này! 261 00:15:04,363 --> 00:15:07,127 Em nói tên anh nhưng họ chẳng cho em tí đồ ăn nào. 262 00:15:07,266 --> 00:15:09,393 Không phải mọi Burger King đều của anh đâu. 263 00:15:11,204 --> 00:15:14,037 Anh ấy không phải ông hoàng Burger King. 264 00:15:14,173 --> 00:15:15,162 Không phải à? 265 00:15:15,308 --> 00:15:17,936 Em đang cố thuyệt phục anh ấy là chúng em đang ở với nhau. 266 00:15:18,077 --> 00:15:19,942 Cho nên căn nhà đại diện cho cả hai. 267 00:15:20,079 --> 00:15:23,207 Cả hai chúng em, như là cho và nhận. 268 00:15:23,349 --> 00:15:25,180 Cũng như khi mình có chuỗi hạt, hay thứ gì đó. 269 00:15:25,318 --> 00:15:27,115 Sau đó em có cả nơi này. 270 00:15:27,253 --> 00:15:29,312 - Cả phần còn lại của căn nhà à? - Của sự nam tính. 271 00:15:29,455 --> 00:15:32,424 Nói cho mà biết, thằng nhóc này lớn lên sẽ là ngôi sao nhạc rock đó. 272 00:15:32,558 --> 00:15:36,688 Lấy đi! Ba có đang xem không đấy? 273 00:15:36,829 --> 00:15:38,956 Không có dấu hiệu đột nhập, nhưng... 274 00:15:39,098 --> 00:15:42,226 Chúng quậy cả căn nhà. Anh thấy giống như phá hoại vậy. 275 00:15:42,368 --> 00:15:44,461 Thấy cái máy trong góc giống động cơ dò tìm không? 276 00:15:44,604 --> 00:15:47,266 - Anh...? - Máy quay phim đó! 277 00:15:47,406 --> 00:15:49,601 Bọn tôi đang theo dõi cậu. 278 00:15:50,810 --> 00:15:53,335 Chị thích những vòng xe lăn bánh. 279 00:15:55,047 --> 00:15:58,210 Em xạo quá. Em đi à? 280 00:15:58,351 --> 00:16:01,377 Mọi chuyện khó khăn từ khi nó học cách mở cửa. 281 00:16:03,322 --> 00:16:06,086 Chị lo lắng sau vụ đột nhập à? 282 00:16:06,225 --> 00:16:10,161 Phải. Chị ngủ không ngon giấc. 283 00:16:10,296 --> 00:16:12,423 Cưng à? Cưng ơi? 284 00:16:12,565 --> 00:16:14,726 Em cũng sẽ hoảng loạn nếu như chị biết là... 285 00:16:14,867 --> 00:16:16,232 Có kẻ đột nhập nhà em. 286 00:16:16,369 --> 00:16:19,031 Nhưng kẻ đó lại không lấy đi thứ gì cả. Em hiểu không? 287 00:16:19,171 --> 00:16:20,763 - Ừ. - Chị không biết. 288 00:16:20,907 --> 00:16:25,310 Có vẻ rất cá nhân. Giống như kẻ đó đã luôn ở đây. 289 00:16:25,444 --> 00:16:27,344 Em biết không? Chị không rõ... 290 00:16:27,480 --> 00:16:30,540 Chị có cảm giác này, giống như hồi ta còn nhỏ... 291 00:16:30,683 --> 00:16:32,014 Sao? 292 00:16:33,953 --> 00:16:35,250 Không có gì. 293 00:16:37,189 --> 00:16:39,453 Mac và phô mai. 294 00:16:39,592 --> 00:16:42,254 Kris, em sẽ ra ngoài. Em không vào đâu. 295 00:16:42,395 --> 00:16:44,158 - Em đi đâu? - Khu mua sắm. 296 00:16:44,297 --> 00:16:45,491 Được, đi vui nhé! 297 00:16:45,631 --> 00:16:48,532 Tạm biệt! 298 00:16:48,668 --> 00:16:51,535 Mac và phô mai 299 00:16:51,671 --> 00:16:53,366 Không à? 300 00:17:20,766 --> 00:17:22,996 Chuyện gì vậy? 301 00:20:12,067 --> 00:20:14,228 Nhìn bé Hunter nè! 302 00:20:14,369 --> 00:20:17,463 Cái đó xấu lắm. Nó là cái mũ... 303 00:20:17,606 --> 00:20:20,837 Thật là điều xúc phạm. Không ai muốn xem hết. 304 00:20:20,976 --> 00:20:22,466 - Điên thật. - Gì? 305 00:20:22,611 --> 00:20:24,772 - Con nghĩ đây là ai? - Là mẹ à? 306 00:20:24,913 --> 00:20:27,404 Không, là dì Katie. 307 00:20:27,549 --> 00:20:29,016 - Dì Katie? - Thật là kỳ lạ. 308 00:20:29,150 --> 00:20:31,641 Tôi cứ nghĩ tất cả ảnh đã cháy trong lần đó rồi. 309 00:20:31,786 --> 00:20:33,219 Thật tuyệt. 310 00:22:00,308 --> 00:22:01,434 Yo, Martine? 311 00:22:02,310 --> 00:22:05,473 Kristi và ba ra ngoài tối nay. Cháu cũng sẽ ra ngoài. 312 00:22:05,614 --> 00:22:07,980 Cháu hẹn với bạn trai à? Đi tiệc hả? 313 00:22:10,352 --> 00:22:12,547 Este Brad. Novio. 314 00:22:12,687 --> 00:22:13,813 Thằng bé đó. 315 00:22:13,955 --> 00:22:17,015 ...muốn handsy, handsy, touchy. Không. 316 00:22:17,158 --> 00:22:18,216 Không. 317 00:22:18,360 --> 00:22:20,487 - The handsy, handsy, touchy à? - The handsy-handsy, ừ. 318 00:22:20,629 --> 00:22:23,097 Đó là điệu nhảy Handsy phải không? 319 00:22:23,231 --> 00:22:25,256 Lắc nào. 320 00:25:19,472 --> 00:25:22,441 Tôi cứ nghĩ là phải cho nó cái Heimlich. 321 00:25:22,575 --> 00:25:24,202 Cô làm gì vậy? 322 00:25:25,244 --> 00:25:27,075 Đủ rồi Martine. Bỏ nó xuống. 323 00:25:27,213 --> 00:25:28,475 Martine, nó ổn rồi. 324 00:25:28,614 --> 00:25:30,479 Tôi đã bảo cô đừng làm vậy. 325 00:25:30,616 --> 00:25:31,776 Không tốt cho bé đâu. 326 00:25:31,918 --> 00:25:34,318 Làm ơn, lấy nó ra. 327 00:25:34,454 --> 00:25:36,615 Đủ rồi. 328 00:25:36,756 --> 00:25:39,247 Lấy nó ra đi mà. 329 00:25:39,392 --> 00:25:41,360 Được rồi. 330 00:25:44,097 --> 00:25:45,462 Cô làm gì thế? 331 00:25:45,598 --> 00:25:48,123 - Em bé ổn mà. - Không, không 332 00:25:48,267 --> 00:25:50,701 Thằng bé không thể chịu nổi thứ đó. Không ai chịu nổi hết. 333 00:25:51,738 --> 00:25:54,502 Không, đừng... Dừng lại ngay, làm ơn. 334 00:25:56,242 --> 00:25:57,732 Chết tiệt. 335 00:26:04,250 --> 00:26:05,512 Trời ạ. 336 00:26:08,221 --> 00:26:10,314 Được rồi, hai tháng rồi, phải không? 337 00:26:19,031 --> 00:26:20,862 - Đúng không? Tôi đã nói mà. - Vâng. 338 00:26:27,373 --> 00:26:29,841 Tôi hiểu chị mà, được chưa? Nhưng tôi không tin mấy trò đó, 339 00:26:29,976 --> 00:26:33,070 Hiểu không? Tôi không chấp nhận mấy thứ đó trong nhà mình. 340 00:26:33,212 --> 00:26:35,680 - Được. - Tôi xin lỗi. 341 00:26:37,683 --> 00:26:39,617 Tôi sẽ giới thiệu cho chị một chỗ làm tốt, được không? 342 00:26:39,752 --> 00:26:40,810 Chị đã làm việc rất tốt. 343 00:26:50,363 --> 00:26:51,830 Da-da. 344 00:26:58,638 --> 00:27:02,096 Làm ba vui đi, nói ''Da-da. '' 345 00:27:05,478 --> 00:27:06,740 Hunter, nhìn đằng này này. 346 00:27:07,413 --> 00:27:08,641 Hunter? 347 00:27:10,049 --> 00:27:11,676 Con giống ba con quá đi. 348 00:27:15,254 --> 00:27:17,745 Bé ơi. Bé ơi! 349 00:27:18,724 --> 00:27:20,453 Phía này, phía này. 350 00:27:21,994 --> 00:27:24,326 Con nhìn gì bên đó vậy? 351 00:27:24,464 --> 00:27:25,726 Nhìn mẹ này. 352 00:27:26,866 --> 00:27:28,026 Nhìn mẹ này. 353 00:27:29,001 --> 00:27:32,664 Bé à. Gì vậy? Gì vậy? 354 00:27:32,805 --> 00:27:35,000 Nhìn đằng này này. 355 00:27:35,141 --> 00:27:37,200 Ở đó đâu có gì. 356 00:27:38,144 --> 00:27:40,078 Con đi đâu vậy? Hunter? 357 00:27:45,952 --> 00:27:48,045 Mẹ không thấy con ở đó. 358 00:27:48,187 --> 00:27:50,382 Hai mẹ con chơi trong phòng, và em cố dạy nó 359 00:27:50,523 --> 00:27:53,549 nói ''Da-da''. Nhưng nó không chịu tập trung. 360 00:27:53,693 --> 00:27:56,423 Nó hết nhìn trần nhà lại nhìn gương, nhìn khắp nơi nhưng lại không nhìn em. 361 00:27:56,562 --> 00:28:00,328 Nó là đứa bé mà. Khả năng tập trung chỉ như một con cá. 362 00:28:00,466 --> 00:28:02,900 Em biết. Nhưng chắc phải có gì đó khiến nó chú ý tới, 363 00:28:03,035 --> 00:28:05,026 mà lại không phải là gương mặt xinh đẹp của em. 364 00:28:08,441 --> 00:28:09,874 Con làm gì vậy? 365 00:28:10,009 --> 00:28:12,000 - Chuyện gì vậy? - Không có gì. 366 00:28:12,144 --> 00:28:13,941 Để xem nào! 367 00:28:14,080 --> 00:28:16,412 - Ba, làm ơn đừng làm vậy. - Hình ảnh ban đêm 368 00:28:16,549 --> 00:28:18,983 con sẽ sơn móng tay trên giường. 369 00:28:19,118 --> 00:28:20,483 Mắt con kì dị như mắt thú có túi vậy. 370 00:28:20,620 --> 00:28:21,609 Ba. 371 00:28:21,754 --> 00:28:24,222 - Đây rồi. - Sơn móng cho con đi ba! 372 00:28:24,357 --> 00:28:26,484 Sao con ở đây? Con muốn gì? 373 00:28:26,626 --> 00:28:29,060 - Xin lỗi người hay gắt gỏng nhé - Con không phải người gắt gỏng. 374 00:28:29,195 --> 00:28:31,322 Con là Mc Rumpelstein Gắt Gỏng. 375 00:28:32,331 --> 00:28:34,856 - Tại sao ba đuổi Martine à? - Vâng. 376 00:28:35,001 --> 00:28:36,662 Vì ba không thích cô ta làm chuyện kì lạ như thế. 377 00:28:36,802 --> 00:28:39,498 - Những trò ma quái với Hunter. - Đâu phải vậy đâu ba. 378 00:28:39,639 --> 00:28:42,904 Việc đó không ma quái, chẳng làm hại ai cả. 379 00:28:43,042 --> 00:28:45,442 Nó khiến cô ấy tốt hơn, và cô áy muốn làm điều tốt cho chúng ta. 380 00:28:45,578 --> 00:28:48,172 Cô ấy làm như muốn mổ thịt dê trong hồ vậy. 381 00:28:48,314 --> 00:28:49,838 - Không phải đâu! - Được rồi. 382 00:28:50,917 --> 00:28:54,114 Chúc may mắn và hãy ở đây. 383 00:28:54,253 --> 00:28:55,845 - Gì vậy ba? - Xem đi. 384 00:28:55,988 --> 00:28:57,853 - Lên! Dừng lại! - Tắt. 385 00:28:57,990 --> 00:29:00,481 Thêm một cái nữa nào! 386 00:29:48,207 --> 00:29:50,038 Đến đây. 387 00:29:50,176 --> 00:29:51,643 Lại đây nào. 388 00:29:51,777 --> 00:29:54,712 Được rồi bé ạ. 389 00:30:18,738 --> 00:30:20,228 Không. 390 00:30:20,373 --> 00:30:22,671 Được rồi anh bạn ạ. Không có gì cả. 391 00:30:25,111 --> 00:30:26,635 Nó làm con thức giấc à? 392 00:31:33,379 --> 00:31:34,471 Daniel! 393 00:31:36,282 --> 00:31:37,510 Daniel? 394 00:31:40,252 --> 00:31:41,879 Trời. Ghê thật. 395 00:31:42,021 --> 00:31:44,421 - Ba ơi đừng nhặt lên. - Sao vậy? 396 00:31:44,557 --> 00:31:47,583 Vì nó gây bệnh và... 397 00:31:47,727 --> 00:31:48,989 - Nó bay vào cửa sổ. - Buồn quá. 398 00:31:49,128 --> 00:31:50,117 Con không muốn nhìn nó tí nào. 399 00:31:50,262 --> 00:31:52,162 - Gì vậy? - Nó bị gãy cổ. 400 00:31:52,298 --> 00:31:54,095 Trời ơi, thử bỏ nó vào đây xem. 401 00:31:54,233 --> 00:31:55,962 - Ba đang ráng... - Sao ba nhặt nó lên vậy? 402 00:31:56,102 --> 00:31:57,763 - Không biết nữa. - Ba nghĩ gì vậy? 403 00:31:57,903 --> 00:31:59,564 - Dừng lại! - Chín vừa, chín vừa, còn sống. 404 00:31:59,705 --> 00:32:01,935 - Con keo kiệt quá. - Nó chỉ là con chim chết. 405 00:32:02,074 --> 00:32:04,042 Nó từng là chim sống, rồi nó... 406 00:32:04,176 --> 00:32:06,110 Thật là buồn. 407 00:32:06,245 --> 00:32:09,476 Con thích trái banh à? 408 00:32:10,583 --> 00:32:13,051 Đánh banh đi, đánh đi. 409 00:32:13,185 --> 00:32:16,450 Cái gì trong đó vậy? Vào đi! 410 00:32:16,589 --> 00:32:19,217 Anh bạn nhỏ ơi. 411 00:32:23,129 --> 00:32:24,926 Hunter? Chết tiệt. 412 00:32:26,732 --> 00:32:29,633 Hunter, lại đây nào! 413 00:34:11,112 --> 00:34:12,602 Mẹ kiếp! 414 00:34:26,427 --> 00:34:29,396 Mày làm gì vậy? Đi! 415 00:34:32,433 --> 00:34:34,765 Con chó của anh không thích máy lọc hồ. 416 00:34:35,736 --> 00:34:37,533 Yo, thế con chó của em? 417 00:34:38,439 --> 00:34:41,306 Thật sự là chúng em chưa chắc nữa. 418 00:34:43,344 --> 00:34:46,905 Đập nước nào. 1, 2, 3. Đập nào! 419 00:34:47,047 --> 00:34:49,413 Đây là điều dễ thương nhất từ trước đến giờ. 420 00:34:49,550 --> 00:34:50,676 Đập nước nào. 421 00:34:50,818 --> 00:34:55,346 Em nghĩ mình sẽ đổi bạn gái lấy máy quay phim này đấy. 422 00:34:55,489 --> 00:34:57,514 - Thấy chưa, sợ quá. - Nó có nhiều tính năng. 423 00:34:57,658 --> 00:35:00,855 Búng nó đi. Quay phim nào 424 00:35:00,995 --> 00:35:03,657 - Chết tiệt. - Rồi nó cho thấy... 425 00:35:03,798 --> 00:35:06,028 Em nhất định sẽ lấy một cái. 426 00:35:06,167 --> 00:35:09,295 Anh cá là tụi em đi học ngoại khóa với nó. 427 00:35:09,437 --> 00:35:11,268 Không có thời gian. Bọn anh có em bé rồi mà. 428 00:35:11,405 --> 00:35:13,464 Daniel và tụi nhỏ thế nào rồi? 429 00:35:13,607 --> 00:35:17,202 Rõ ràng là nhà anh có ma. Em biết chuyện đó không? 430 00:35:17,344 --> 00:35:20,802 Em không biết. Anh nói rõ hơn đi, vì chuyện này hơi lạ. 431 00:35:20,948 --> 00:35:23,940 Ấm trà tự dưng rơi xuống đất. 432 00:35:24,084 --> 00:35:26,052 - Anh gặp ma thật rồi. - Chắc là vậy. 433 00:35:26,187 --> 00:35:27,654 Đo là điều hợp lý nhất. 434 00:35:29,290 --> 00:35:32,453 Cô ấy nghĩ thứ gì cũng là ma, phải không em? 435 00:35:32,593 --> 00:35:33,855 Gì? 436 00:35:33,994 --> 00:35:36,189 - Nghĩ thứ gì cũng là ma à? - Không có đâu. 437 00:35:36,330 --> 00:35:38,457 - Chị bị ma ám thật rồi. - Không đâu. 438 00:35:38,599 --> 00:35:40,226 Em và em gái dở hơi thật.... 439 00:35:40,367 --> 00:35:43,666 - Katie, em thích cái này hả? - Không biết nó hả? 440 00:35:43,804 --> 00:35:45,931 Họ thường làm trò séances lúc còn nhỏ. 441 00:35:46,073 --> 00:35:47,665 - Không có! - Có 442 00:35:47,808 --> 00:35:49,275 Tụi em đâu có làm chuyện đó 443 00:35:49,410 --> 00:35:51,401 - Không. - Em nói với ai vậy? 444 00:35:51,545 --> 00:35:52,978 Em đang làm chuyện bé xé ra to đó. 445 00:35:53,113 --> 00:35:56,207 - Katie... - Không thành vấn đề. 446 00:35:57,184 --> 00:35:59,618 - Không thành vấn đề à? - Em chỉ là... 447 00:35:59,753 --> 00:36:01,050 Không nói về chuyện này nữa. 448 00:36:01,188 --> 00:36:02,280 Chuyện gì? 449 00:36:02,423 --> 00:36:04,755 Họ thường vậy khi còn nhỏ. 450 00:36:04,892 --> 00:36:07,918 Không buồn cười tí nào. Mọi người đang cười kìa. Chuyện đâu có đáng. 451 00:36:08,062 --> 00:36:09,461 Sự thật là khi còn nhỏ, 452 00:36:09,597 --> 00:36:11,758 chúng em hơi lo sợ, nhưng đâu có sao. 453 00:36:11,899 --> 00:36:13,958 Hôm nay chúng ta đang vui, hãy cứ... 454 00:36:14,101 --> 00:36:16,262 - Ta sẽ tìm hiểu chuyện này sau. - Hãy tập trung vào... 455 00:36:16,403 --> 00:36:18,769 Thế còn Lizzie Borden số một? Tên giết người bằng rìu số một? 456 00:36:18,906 --> 00:36:21,500 Em đang nghĩ về tuổi thơ. 457 00:36:21,642 --> 00:36:24,338 Làm thế nào mà... Giúp em với. 458 00:36:24,478 --> 00:36:25,746 Làm thế nào anh biết nếu em không nói? 459 00:36:25,946 --> 00:36:28,540 Em thấy chuyện ma này thế nào? 460 00:36:28,682 --> 00:36:30,013 Em thấy rất tuyệt. 461 00:38:17,591 --> 00:38:19,024 Lạy chúa! 462 00:38:19,727 --> 00:38:20,716 Chết tiệt! 463 00:38:21,695 --> 00:38:23,754 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! 464 00:38:24,965 --> 00:38:25,954 Kia rồi. 465 00:38:32,773 --> 00:38:33,762 Ali! 466 00:38:35,442 --> 00:38:37,535 - Em cứ nghĩ ta đã tạm biệt rồi, Brad! - Chúng ta... 467 00:38:37,678 --> 00:38:39,771 - Ra khỏi chỗ này mau! - Em đâu có ở đây. 468 00:38:39,913 --> 00:38:41,608 Ali, con để đèn sáng à? 469 00:38:42,116 --> 00:38:43,105 Không à? 470 00:38:44,518 --> 00:38:45,746 Con suýt đốt nhà đấy... 471 00:38:46,854 --> 00:38:48,185 Không hay đâu Brad. 472 00:38:51,291 --> 00:38:53,088 Sao em treo sai chỗ nhỉ? Nó trên cái móc mà. 473 00:38:53,625 --> 00:38:55,820 - Nó sẽ đi lên. - Có lẽ em đặt nó... 474 00:38:55,961 --> 00:38:59,624 ngoài rìa trên thay vì ở trong. 475 00:39:01,333 --> 00:39:02,800 Sự thật là việc nó rơi lần thứ hai chứng tỏ... 476 00:39:02,935 --> 00:39:05,927 em đặt sai chỗ cả hai lần. - Vâng. 477 00:39:06,071 --> 00:39:07,698 Em muốn biết cách treo lên không? 478 00:39:07,840 --> 00:39:09,671 Không. Nhưng vì sao anh cứ... 479 00:39:09,808 --> 00:39:11,708 đặt lại máy lọc hồ mỗi sáng? 480 00:39:11,844 --> 00:39:13,277 Vào tuần trước? 481 00:39:13,412 --> 00:39:14,936 Vì nó là máy lọc. Anh muốn nó lọc sạch hồ bơi. 482 00:39:15,080 --> 00:39:18,516 - Vậy sao mà nó ra khỏi hồ được? - Sao nó ra được à? 483 00:39:18,650 --> 00:39:21,141 - Vâng. - Nó đi bằng xe à? 484 00:39:21,286 --> 00:39:22,913 Thôi mà anh yêu. 485 00:39:23,055 --> 00:39:25,455 Không biết. Anh nghĩ có người kéo nó ra lúc đang bơi. 486 00:39:25,591 --> 00:39:27,115 Không phải anh, cũng không phải em. 487 00:39:27,259 --> 00:39:29,250 Ali, con có tháo máy lọc nước hồ bơi ra không? 488 00:39:29,394 --> 00:39:30,554 - Gì ạ? - Con có tháo... 489 00:39:30,696 --> 00:39:32,789 máy lọc nước hồ bơi không? - Không đâu ạ. 490 00:39:33,866 --> 00:39:35,629 Sao? Vậy là nó tự bò khỏi hồ à? 491 00:39:35,768 --> 00:39:38,134 Nó tự bò ra khỏi hồ sao? 492 00:39:38,270 --> 00:39:40,431 Em không biết. Anh này, hay là... 493 00:39:40,572 --> 00:39:43,336 Anh thích máy quay phim lắm mà. Kiểm tra DVR xem. 494 00:39:43,475 --> 00:39:45,773 Phải, thử kiểm tra xem. 495 00:39:45,911 --> 00:39:47,811 - Con không đùa đây chứ? - Con nói nghiêm túc mà. 496 00:39:47,946 --> 00:39:49,743 Ta sẽ xem chuyện gì diễn ra ở đây ban đêm. 497 00:39:49,882 --> 00:39:51,213 - Con thu băng được không? - Được. 498 00:39:58,791 --> 00:40:01,225 - Gì vậy? - Thấy chưa? 499 00:40:02,227 --> 00:40:03,489 Thật kì lạ. 500 00:40:05,931 --> 00:40:07,899 Có lẽ anh đặt nó cao quá, không biết nữa. 501 00:40:08,033 --> 00:40:09,091 Không 502 00:40:09,902 --> 00:40:12,496 Không, em không nghĩ là bộ phận cài đặt đã đóng. 503 00:40:20,579 --> 00:40:23,173 Có lẽ nó đã đóng. 504 00:40:24,149 --> 00:40:25,173 Chúng ta có nó là do vậy. 505 00:40:25,317 --> 00:40:28,150 Có lẽ nó đang cố tỏ vẻ tích cực. Làm cái hành lang nhỏ. 506 00:40:28,287 --> 00:40:31,586 Nó cũng như mấy máy hút bụi anh làm thôi. 507 00:40:31,723 --> 00:40:34,385 Nó giống Flowbee, nhưng với... 508 00:40:35,794 --> 00:40:38,319 Em không biết nhà mình có bị ma ám không, nhưng em mong là vậy. 509 00:40:39,331 --> 00:40:41,390 - Em muốn vậy à? - Vâng. 510 00:40:41,533 --> 00:40:44,024 Em đùa sao? Chuyện đó thật khủng khiếp. 511 00:40:44,169 --> 00:40:45,534 Sao em lại mong cho nhà bị ma ám? 512 00:40:45,671 --> 00:40:47,901 Đó sẽ là điều tuyệt nhất. 513 00:40:48,040 --> 00:40:50,634 Nếu như có kẻ muốn đột nhập, 514 00:40:50,776 --> 00:40:53,574 thì thật thú vị. - Không, chỉ là... 515 00:40:55,581 --> 00:40:57,208 Kristi rõ ràng là còn thức. 516 00:40:58,550 --> 00:41:00,108 Chàng trai. 517 00:41:00,252 --> 00:41:01,913 Cô ấy không có... 518 00:41:02,054 --> 00:41:06,081 Hoóc-môn của cô ấy rất xấu. Cô ấy bị hoang tưởng. 519 00:41:06,225 --> 00:41:08,659 Hiểu mọi chuyện một cách sai lầm. 520 00:41:08,794 --> 00:41:12,321 Xem mọi chuyện đều nguy hiểm. 521 00:41:12,464 --> 00:41:15,763 Có lẽ ta chỉ nên xem nó như là... 522 00:41:15,901 --> 00:41:17,994 Em nghĩ mình nên làm séance. 523 00:41:18,136 --> 00:41:20,627 - Ta có thể ra ngoài. - Ý hay đấy! 524 00:41:20,772 --> 00:41:23,502 Thật kì cục. Em không tin chuyện đó. 525 00:41:23,642 --> 00:41:26,770 Tại sao anh cứ nghĩ chuyện đó theo hướng xấu? 526 00:41:26,912 --> 00:41:28,140 Đó là những gì em muốn biết. 527 00:41:28,280 --> 00:41:30,748 - Sao mà tốt được? - Nếu đó là mẹ thì sao? 528 00:42:35,578 --> 00:42:37,739 - Này mọi người. - Gì vậy? 529 00:42:37,881 --> 00:42:39,746 Chúng ta cần xem thứ này. 530 00:42:39,883 --> 00:42:41,942 - Anh nói gì vậy? - Chuyện gì vậy? 531 00:42:42,085 --> 00:42:43,643 - Anh làm em lo lắng. - Em phải thấy... 532 00:42:43,786 --> 00:42:45,811 Anh nói gì vậy anh yêu? 533 00:42:50,293 --> 00:42:54,024 Chuyện gì vậy? Cái gì đây? 534 00:42:54,163 --> 00:42:56,529 - Em chẳng thấy gì cả. - Con không hiểu. 535 00:43:01,337 --> 00:43:03,965 Có gì vui đâu! 536 00:43:04,107 --> 00:43:05,267 Yeah! 537 00:43:10,645 --> 00:43:11,873 Cưng ơi? 538 00:43:14,182 --> 00:43:16,150 Thôi mà, chỉ đùa thôi mà. 539 00:43:16,284 --> 00:43:18,946 Em ghét việc anh không nghiêm túc với em. 540 00:43:19,087 --> 00:43:21,817 Anh xin lỗi. Anh nghiêm túc với em mà. Chỉ là anh muốn... 541 00:43:21,957 --> 00:43:23,254 Anh đang cố làm mọi thứ tốt đẹp hơn. 542 00:43:23,391 --> 00:43:25,325 Anh muốn ta trở về như xưa. 543 00:43:25,460 --> 00:43:27,587 Anh nghĩ mình có thể ra ngoài. 544 00:43:27,729 --> 00:43:29,663 - Như người trưởng thành à? - Phải. 545 00:43:30,832 --> 00:43:32,959 Sao mà em đi được? 546 00:43:33,101 --> 00:43:35,035 Sao em lại cười? Mình đi được mà. 547 00:43:35,170 --> 00:43:37,900 - Martine đi rồi. - Ali có thể xem chừng thằng bé. 548 00:43:39,574 --> 00:43:41,041 Từ sau vụ đột nhập, và những chuyện kì quái xảy ra, 549 00:43:41,176 --> 00:43:42,541 Em không muốn để con một mình. 550 00:43:42,677 --> 00:43:45,544 Chúng ta không thể để việc này tác động. 551 00:43:45,680 --> 00:43:47,045 Nếu mình làm vậy thì bọn khủng bố sẽ thắng. 552 00:43:47,949 --> 00:43:49,382 Đúng không? 553 00:43:50,485 --> 00:43:53,249 Anh nhớ em lắm, biết không? Anh nhớ người vợ vui vẻ của anh. 554 00:43:53,388 --> 00:43:54,855 Anh biết mình chỉ như công cụ. 555 00:43:54,990 --> 00:43:56,685 Và anh chỉ muốn... 556 00:43:56,825 --> 00:43:59,259 Trời ạ. Trông nó mệt mỏi quá. Nhìn kìa! 557 00:44:01,396 --> 00:44:03,694 Nó sắp xỉu rồi. 558 00:44:03,832 --> 00:44:06,926 Mẹ thấy có người muốn đi ngủ rồi. Đi nào bé cưng. 559 00:44:08,503 --> 00:44:10,971 - Tạm biệt đồ cộc cằn. - Biết rồi. Đứa bé rắc rối. 560 00:44:11,106 --> 00:44:12,095 Rắc rối rắc rối. 561 00:44:50,412 --> 00:44:53,245 Trời ơi nóng quá! 562 00:45:00,755 --> 00:45:02,222 Em có để bếp lò trong bồn tắm không? 563 00:45:02,357 --> 00:45:03,790 - Không - Không à? 564 00:45:03,925 --> 00:45:06,951 - Trong đó nóng cứ như 100 độ. - Sao em có thể... 565 00:45:07,095 --> 00:45:09,086 Em tắt nó từ hai đêm trước mà. 566 00:45:09,230 --> 00:45:11,164 - Trời ơi, anh có sao không? - Em có ở đó với Brad không? 567 00:45:11,299 --> 00:45:13,733 - Có, hai đêm trước. - Anh yêu, chuyện gì vậy? 568 00:45:13,868 --> 00:45:17,065 Nó đâu có sôi. Mức cao nhất là khoảng 90. 569 00:45:17,205 --> 00:45:19,139 Cho anh thứ gì lạnh, đậu chẳng hạn? 570 00:45:20,909 --> 00:45:22,376 - Anh ổn chư? - Trời ơi. 571 00:45:23,078 --> 00:45:24,670 Cái đó của anh phỏng rồi. 572 00:45:26,614 --> 00:45:28,878 - Chính xác là... - Tôi sẽ gọi anh ấy... 573 00:45:29,017 --> 00:45:31,281 Tôi chẳng làm gì cả. Tôi chẳng làm gì cả. 574 00:45:33,722 --> 00:45:35,747 Được rồi, các số điện thoại khẩn cấp ở trong ngăn tủ này ạ? 575 00:45:35,824 --> 00:45:36,556 Phải. 576 00:45:36,556 --> 00:45:37,045 Phải. 577 00:45:38,925 --> 00:45:42,759 Giờ thì bác sĩ mới ở đó, cả người dị ứng nữa. 578 00:45:42,895 --> 00:45:45,989 - Nhớ là không bao giờ có đậu phộng - Con biết. Không đậu phộng. 579 00:45:47,266 --> 00:45:49,928 Phải đóng cửa chính và cả cửa sổ. 580 00:45:50,069 --> 00:45:52,833 Trên lầu, đằng sau, đàng trước mọi nơi. 581 00:45:52,972 --> 00:45:54,030 - Đi nào! - Mẹ yêu con. 582 00:45:54,173 --> 00:45:55,970 - Chơi vui với em nhé! - Chào mẹ. 583 00:45:56,109 --> 00:45:59,374 - Mẹ yêu con. - Mẹ đi chơi vui nhé! 584 00:45:59,512 --> 00:46:02,276 - Lấy tiền. Em đến ngay. - Nói chào mẹ đi nào. 585 00:46:02,415 --> 00:46:05,316 Tạm biệt! 586 00:46:05,451 --> 00:46:07,351 Đừng lãng phí quá. 587 00:46:07,487 --> 00:46:09,853 Tạm biệt! Em nói tạm biệt đi. 588 00:46:25,271 --> 00:46:27,068 Lạy chúa. 589 00:46:27,206 --> 00:46:29,401 - Gì vậy? - Xin chào. 590 00:46:29,542 --> 00:46:31,703 - Anh làm em sợ à? - Phải. 591 00:46:31,844 --> 00:46:34,904 Nhẹ nhàng làm nóng cái bảng. 592 00:46:35,047 --> 00:46:36,810 Phải làm nóng nó sao? 593 00:46:38,651 --> 00:46:41,643 Nếu ngươi là món quà của linh hồn, hãy cho dấu hiệu. 594 00:46:46,225 --> 00:46:48,318 Thật vậy, mọi thứ... 595 00:46:49,529 --> 00:46:51,053 - Thật sự là... - Không, cái đó... 596 00:46:51,197 --> 00:46:54,166 Ngươi muốn gì nào? 597 00:46:59,405 --> 00:47:03,273 - Brad. Brad. - Em không di chuyển nó. 598 00:47:04,944 --> 00:47:06,241 Không phải em. 599 00:47:07,813 --> 00:47:09,246 ''P''... 600 00:47:19,458 --> 00:47:20,720 ...''U''... 601 00:47:24,864 --> 00:47:27,492 - Ali, anh làm đó à? - Không phải. 602 00:47:30,970 --> 00:47:32,631 ...''S''... 603 00:47:39,312 --> 00:47:40,336 ...''S''... 604 00:47:41,914 --> 00:47:43,279 - Cái quái gì vậy? - Khoan. Nó vẫn đang đi. 605 00:47:43,416 --> 00:47:46,476 Nó đi đến ''Y.'' Nó đánh vần chữ pussy. 606 00:47:46,619 --> 00:47:48,587 Ý em là... 607 00:47:48,721 --> 00:47:49,745 Pussy à? 608 00:47:49,889 --> 00:47:52,881 Có lẽ là linh hồn... muốn có một con mèo. 609 00:47:53,025 --> 00:47:54,049 Những linh hồn sao? 610 00:47:54,193 --> 00:47:57,128 Lúc này có lẽ linh hồn đang hào hứng. 611 00:47:58,197 --> 00:48:00,859 - Anh không biết đâu. Em biết là em... - Pussy. 612 00:48:01,000 --> 00:48:02,558 Chúng ta nên tiếp tục, biết không? 613 00:48:04,570 --> 00:48:07,232 - Em cảm thấy gì không - Có, vì anh đang di chuyển nó mà. 614 00:48:07,373 --> 00:48:08,533 Anh đâu có di chuyển nó. 615 00:48:08,674 --> 00:48:10,574 Thật sự là không. 616 00:48:10,710 --> 00:48:14,271 - Nó... - Khoan. ''H''... 617 00:48:15,748 --> 00:48:17,215 Pussy 618 00:48:19,418 --> 00:48:21,352 Không, Ali. Em không di chuyển nó. 619 00:48:21,487 --> 00:48:22,715 Em hứa mà. 620 00:48:26,225 --> 00:48:28,125 Gì vậy? Em làm à? 621 00:48:29,128 --> 00:48:30,857 Không. 622 00:48:30,997 --> 00:48:32,328 ''N''... 623 00:48:36,902 --> 00:48:39,462 - ... ''T''... - ''Chuyến săn Pussy.. '' 624 00:48:40,640 --> 00:48:43,108 Đây là trò chơi tệ nhất của Ouija. 625 00:48:44,944 --> 00:48:46,775 Em đánh vần chữ đó à? Em định nói gì với anh à? 626 00:48:46,912 --> 00:48:48,937 Phải. Em đánh vần ''chuyến săn Pussy'' 627 00:48:49,081 --> 00:48:50,742 Em muốn tham gia chuyến săn pussy không? 628 00:48:50,883 --> 00:48:52,851 Anh có thể làm ngay bây giờ. 629 00:48:55,021 --> 00:48:57,581 ...chỉ có 2.99 đô một foot. 630 00:48:57,723 --> 00:49:00,453 Sàn nhà bằng tre, giá chỉ 2.99 đô 1 foot. 631 00:49:00,593 --> 00:49:01,787 Những vụ mua bán này... 632 00:49:07,667 --> 00:49:09,965 Dunkin đang giúp nước Mỹ. 633 00:49:10,102 --> 00:49:12,536 Nhà kho Lumber Liquidators chứa đầy hàng. 634 00:49:12,672 --> 00:49:14,139 phá sản, mua phá giá, hợp đồng... 635 00:49:14,273 --> 00:49:16,070 6 mi li mét sàn nhà dát mỏng. 636 00:50:05,324 --> 00:50:07,087 Giá rẻ bất ngờ, chất lượng tuyệt hảo. 637 00:50:07,226 --> 00:50:09,456 Những ngăn bếp bằng gỗ mại châu. 638 00:50:09,595 --> 00:50:11,722 Màu đỏ sồi và sô cô la đắng. 639 00:50:11,864 --> 00:50:13,991 đang được bày bán ở cửa hàng chúng tôi. 640 00:50:14,133 --> 00:50:16,124 Những ngăn tủ di động này không có phòng triển lãm. 641 00:50:16,268 --> 00:50:17,895 nhưng chúng có chất lượng tốt... 642 00:51:05,084 --> 00:51:06,711 Brad? 643 00:51:11,724 --> 00:51:12,952 Đi nào. 644 00:51:17,663 --> 00:51:19,324 Khốn kiếp. 645 00:51:47,426 --> 00:51:49,257 Chết tiệt. 646 00:54:30,356 --> 00:54:31,948 Xin chào. 647 00:54:41,867 --> 00:54:44,165 Ali? 648 00:54:48,273 --> 00:54:50,605 Oh. 649 00:54:52,611 --> 00:54:56,012 Mẹ đây mà. Con đỡ hơn chưa? 650 00:54:57,616 --> 00:54:58,605 Ali? 651 00:54:58,751 --> 00:55:00,651 Ali có trên lầu không? 652 00:55:00,786 --> 00:55:03,448 - Không, con bé không có trên lầu. - Không có sao? 653 00:55:04,490 --> 00:55:07,459 Ali? Ali! 654 00:55:10,929 --> 00:55:13,727 Ba, ba! Kristi? 655 00:55:13,866 --> 00:55:15,231 - Con ở đâu này giờ hả? - Trời ơi. 656 00:55:15,367 --> 00:55:16,891 Trời ơi con xin lỗi. 657 00:55:17,036 --> 00:55:18,970 - Chuyện gì xảy ra? - Con bị nhốt ở ngoài. 658 00:55:19,104 --> 00:55:21,163 Sao con không trả lời khi có tiếng gõ cửa. 659 00:55:21,306 --> 00:55:22,796 - Mở cửa ra à? - Không, con cứ nghĩ... 660 00:55:22,941 --> 00:55:24,340 Con có nhìn ra xem là ai không? 661 00:55:24,476 --> 00:55:26,205 Nhưng vấn đề là con không thấy. 662 00:55:26,345 --> 00:55:28,677 Con chẳng thấy ai cả. Và con tưởng Brad ở ngoài đó. 663 00:55:28,814 --> 00:55:30,907 Nhưng con không thấy ai thì ra ngoài làm gì. 664 00:55:31,050 --> 00:55:32,711 Em trai con ở trên lầu một mình. 665 00:55:32,851 --> 00:55:35,183 - Con biết, nhưng con hoảng loạn quá. - Vậy à? 666 00:55:35,320 --> 00:55:38,118 Con chưa bao giờ làm vậy, thề có chúa. 667 00:55:38,257 --> 00:55:39,246 Con không bao giờ làm thế. 668 00:55:39,391 --> 00:55:40,585 Mẹ không hiểu. Chuyện gì đã xảy ra? 669 00:55:40,726 --> 00:55:43,126 Đó không phải tai nạn vì có người đóng cánh cửa phía sau con. 670 00:55:43,262 --> 00:55:45,753 - Chúng ta đã rất lo... - Ý con là sao? 671 00:55:45,898 --> 00:55:49,629 Con ngủ và nghe có ai gọi tên mình. 672 00:55:49,768 --> 00:55:51,463 - Cái gì? - Con cảm thấy điều đó. 673 00:55:51,603 --> 00:55:54,595 Cứ như có ai đang gọi con và con cảm thấy như vậy. 674 00:55:54,740 --> 00:55:55,764 Con có chắc mình không nằm mơ không? 675 00:55:55,908 --> 00:55:57,102 Ba mẹ không ở đây nên không biết. 676 00:55:57,242 --> 00:55:59,506 - Cơn gió đã mở cánh cửa. - Nhưng hôm nay không có gió. 677 00:55:59,645 --> 00:56:02,876 Đủ chưa? Ba không muốn nghe bất kì chuyện gì về căn nhà bị ma ám nữa. 678 00:56:03,015 --> 00:56:05,506 Đủ rồi. Mọi người khiến tôi phát điên. 679 00:56:05,651 --> 00:56:06,879 Chấm hết. 680 00:56:12,591 --> 00:56:14,320 Cũng như mẹ từng nói về cái ấm nước bị rơi. 681 00:56:14,460 --> 00:56:15,552 - Biết sao không? - Con đang ngủ... 682 00:56:15,694 --> 00:56:18,629 thì nghe có người gọi. - Con yêu à! 683 00:56:20,232 --> 00:56:22,166 Mẹ sẽ cố làm ba nguôi giận, được không? 684 00:56:23,769 --> 00:56:25,964 Lên lầu và đi ngủ, được chứ? 685 00:56:42,786 --> 00:56:44,048 Được rồi bạn nhỏ ạ. 686 00:56:48,224 --> 00:56:50,954 Đây này. Không, không, con đang ăn sáng mà. 687 00:56:53,363 --> 00:56:55,297 Con muốn ở đây hả? 688 00:56:55,432 --> 00:56:56,626 Được rồi. 689 00:56:59,200 --> 00:57:00,997 Chào con. 690 00:57:01,669 --> 00:57:03,136 Chào ba. 691 00:57:09,210 --> 00:57:10,336 Tốt. 692 00:57:17,683 --> 00:57:21,016 Chào bé yêu nhé. Nóng đấy! 693 00:57:23,455 --> 00:57:25,889 Hunter, con phải ăn. 694 00:57:26,025 --> 00:57:28,016 Ăn đi mà bé cưng. 695 00:57:30,195 --> 00:57:34,325 Em đang có những giấc mơ quái quỉ. 696 00:57:35,167 --> 00:57:38,227 ...điều này không lạ... 697 00:57:38,370 --> 00:57:39,997 nhưng những giấc mơ khác nhau. 698 00:57:40,139 --> 00:57:42,107 Đặc biệt là giấc mơ mà trong đó... 699 00:57:42,241 --> 00:57:45,768 em thấy răng mình rụng hết, thật kì lạ. 700 00:57:45,911 --> 00:57:48,038 Trong giấc mơ khác,có một gã... 701 00:57:48,180 --> 00:57:50,080 ...đứng ngay chân giường. 702 00:57:51,316 --> 00:57:54,342 ...xem em ngủ. Không như giấc mơ bị ăn cướp đâu. 703 00:57:54,486 --> 00:57:57,944 Em không thấy mặt gã đó nhưng hắn... 704 00:57:58,090 --> 00:58:01,924 ...đứng cách một bàn chân... 705 00:58:03,929 --> 00:58:07,990 ...từ giường. Cho nên... 706 00:58:09,468 --> 00:58:11,060 Mọi chuyện là thế. 707 00:58:12,404 --> 00:58:13,972 Anh không hiểu. Em không muốn gãi lưng sao? 708 00:58:14,039 --> 00:58:14,971 Vì em đang tập trung mà. 709 00:58:14,971 --> 00:58:15,471 Vì em đang tập trung mà. 710 00:58:15,471 --> 00:58:15,698 Vì em đang tập trung mà. 711 00:58:16,139 --> 00:58:16,472 - Nhưng em thích vậy mà. - Dừng lại. 712 00:58:16,472 --> 00:58:16,606 - Nhưng em thích vậy mà. - Dừng lại. 713 00:58:16,606 --> 00:58:18,164 - Nhưng em thích vậy mà. - Dừng lại. 714 00:58:18,307 --> 00:58:21,674 Trang web này nói rằng nếu như nó xảy ra liên tiếp... 715 00:58:21,811 --> 00:58:26,043 thì rõ ràng là không phải ma. 716 00:58:26,182 --> 00:58:29,913 Có thể là cái khác, quỉ chẳng hạn. 717 00:58:30,053 --> 00:58:32,613 Ma và quỉ khác nhau chỗ nào? 718 00:58:32,755 --> 00:58:36,384 Ma là người chết. 719 00:58:36,526 --> 00:58:38,084 Nên chúng mang năng lượng con người. 720 00:58:38,227 --> 00:58:41,754 Quỉ thì không phải người, mà chỉ là... 721 00:58:43,399 --> 00:58:44,730 là quỉ sứ. 722 00:58:46,002 --> 00:58:47,629 Em đang tìm cách giải tỏa tâm lí bằng cánh lên mạng. 723 00:58:47,770 --> 00:58:48,759 Em đâu có làm vậy. 724 00:58:48,905 --> 00:58:50,167 Còn nhớ anh đã nói với em là mẹ anh... 725 00:58:50,306 --> 00:58:52,341 cứ nghĩ là bà có bệnh ăn thịt người không? 726 00:58:52,575 --> 00:58:54,475 Bà rất hoảng loạn, cững như vậy đó. 727 00:58:54,610 --> 00:58:57,636 - Trời ơi đây nè! - Đưa anh xem. 728 00:58:58,448 --> 00:58:59,847 Đoạn thứ tư ở dưới. 729 00:59:03,119 --> 00:59:04,518 Người ta cho rằng... 730 00:59:04,654 --> 00:59:07,418 Nếu có người muốn mua sự giàu có từ quỉ sứ, 731 00:59:07,557 --> 00:59:09,491 uy quyền, hay những quyền lợi khác... 732 00:59:09,625 --> 00:59:12,753 Họ sẽ mất đứa con trai đầu lòng. 733 00:59:12,895 --> 00:59:15,193 Nếu món nợ không được thanh toán, quỉ sẽ... 734 00:59:15,331 --> 00:59:17,526 Sao anh cười. Không vui chút nào. 735 00:59:18,468 --> 00:59:21,164 ''...sẽ bám theo nạn nhân và con cái họ. 736 00:59:21,304 --> 00:59:24,205 cho đến khi chiếm được linh hồn trẻ sơ sinh. 737 00:59:27,043 --> 00:59:28,237 Thì sao? 738 00:59:31,080 --> 00:59:32,741 Đây là chuyện kinh khủng nhất... 739 00:59:32,882 --> 00:59:34,440 xảy ra với con tối qua. 740 00:59:34,584 --> 00:59:36,017 Cánh cửa này... 741 00:59:38,387 --> 00:59:41,515 tự đóng lại khi con đang bước ra. 742 00:59:42,425 --> 00:59:44,893 Ba ơi, đến đây đi mà. 743 00:59:45,027 --> 00:59:47,689 Ba đứng đây mà quan sát. 744 00:59:48,598 --> 00:59:49,792 Chúa ơi. 745 00:59:52,168 --> 00:59:54,295 Đừng nhìn con. Nhìn màn hình ấy! 746 00:59:58,341 --> 00:59:59,933 Cơn gió thổi vào cánh cửa. 747 01:00:00,076 --> 01:00:01,407 - Ba! - Cảm ơn. 748 01:00:01,544 --> 01:00:03,409 Ba không đùa đấy chứ? 749 01:00:03,546 --> 01:00:06,344 - Ba gặp việc này hàng triệu lần rồi. - Nhưng hôm đó không có gió. 750 01:00:06,482 --> 01:00:08,245 Cơn gió đến từ phía sau khi cửa mở. 751 01:00:08,384 --> 01:00:10,284 Nó ở trong nhà. Không có thứ gì mở cả. 752 01:00:10,419 --> 01:00:12,649 Tắt đi và đừng quậy cái máy nữa. 753 01:00:12,788 --> 01:00:14,153 Ba ơi, rõ ràng là có điều gì đó trong căn nhà này. 754 01:00:14,290 --> 01:00:15,279 Thôi mà. 755 01:00:15,324 --> 01:00:16,586 Giống như Martine từng nói. 756 01:00:16,626 --> 01:00:17,820 Ăn tối thôi. Thức ăn nguội cả rồi. 757 01:01:09,995 --> 01:01:12,395 Mình nghe có tiếng động dưới cầu thang. 758 01:01:19,271 --> 01:01:22,001 Mẹ kiếp, mẹ kiếp. 759 01:01:23,676 --> 01:01:26,270 Lạy chúa. 760 01:02:32,878 --> 01:02:34,243 Chết tiệt. 761 01:02:43,155 --> 01:02:44,679 Nó làm con thức giấc. 762 01:02:44,823 --> 01:02:47,986 Nghe như tiếng cánh cửa hay gì đó. 763 01:02:48,127 --> 01:02:51,028 Con đi xem thử thì ba đang ngáy ngủ. 764 01:02:51,163 --> 01:02:54,963 Và... con bắt gặp cái này. Mẹ xem không? 765 01:02:59,905 --> 01:03:01,930 - Ở đó, mẹ thấy không? - Thật kì lạ. 766 01:03:03,475 --> 01:03:04,533 Đúng là kì lạ. 767 01:03:04,676 --> 01:03:07,406 Con hoảng loạn vì nó khiến con nhớ đến... 768 01:03:08,547 --> 01:03:11,243 những điều Martine nói về căn nhà. 769 01:03:11,383 --> 01:03:13,510 Cô ấy nói gì? 770 01:03:13,652 --> 01:03:16,143 Cô ấy nói có những linh hồn xấu trong nhà. 771 01:03:16,288 --> 01:03:18,688 Và cô ấy phải dọn sạch chúng. Cô ấy đã cố dẹp sạch chúng. 772 01:03:18,824 --> 01:03:21,588 và đưa linh hồn tốt vào nhà. Nhưng chuyện như vậy... 773 01:03:22,928 --> 01:03:25,761 Con không biết giải thích sao. Mẹ thì sao? 774 01:03:26,465 --> 01:03:28,296 Mẹ cũng không. 775 01:03:29,668 --> 01:03:32,262 Mẹ nhớ là luôn thấy sợ hãi. 776 01:03:32,404 --> 01:03:34,964 ''Luôn thấy sợ hãi'', ý mẹ là sao? 777 01:03:35,107 --> 01:03:38,099 - Mẹ không biết. - Nhưng ý mẹ là gì? 778 01:03:38,243 --> 01:03:41,838 - Cũng như con, mẹ thấy sợ. - Con không nhớ gì cả. 779 01:03:41,980 --> 01:03:44,540 Ý mẹ là, mẹ thấy sợ hãi. 780 01:03:44,683 --> 01:03:47,652 Vậy là con bé bị nhốt ở ngoài à? 781 01:03:47,786 --> 01:03:50,516 Nó nói cánh cửa tự đóng. 782 01:03:50,656 --> 01:03:52,851 Không 783 01:03:54,259 --> 01:03:56,124 Chuyện đó đáng sợ thật. 784 01:03:57,796 --> 01:03:58,785 Yeah. 785 01:04:00,566 --> 01:04:03,831 Nghe này, chị biết chuyện này nghe rất kì lạ. 786 01:04:03,969 --> 01:04:05,937 Dạo này chị hay nghĩ... 787 01:04:06,071 --> 01:04:08,539 chuyện từng xảy ra hồi nhỏ... 788 01:04:09,208 --> 01:04:10,334 đang bắt đầu trở lại. 789 01:04:10,475 --> 01:04:12,375 Em không muốn nói chuyện này, Kristi. 790 01:04:12,511 --> 01:04:14,570 Chị chẳng nhớ gì hết. 791 01:04:14,713 --> 01:04:16,237 Chỉ nhớ là lúc nào cũng cảm thấy sợ hãi. 792 01:04:16,381 --> 01:04:19,942 Chị biết em nhớ gì không? Em nhớ chị lúc nào cũng khóc nhè. 793 01:04:20,085 --> 01:04:22,519 Em nhớ chị bị mất ngủ, bị bệnh lo lắng. 794 01:04:22,654 --> 01:04:25,020 Em nhớ chị đã im lặng hàng tháng liền. 795 01:04:25,157 --> 01:04:26,749 Em nhớ có những người kì lạ đến nhà mình. 796 01:04:26,892 --> 01:04:29,087 Mẹ mình rất tức giận. Em nhớ như vậy đó. 797 01:04:29,228 --> 01:04:31,253 Dù là gì thì nó sinh ra từ nỗi sợ hãi. 798 01:04:31,396 --> 01:04:34,126 Ta càng chú ý, nó càng tệ hơn. 799 01:04:34,266 --> 01:04:36,359 Chị nên cho qua chuyện này. 800 01:04:36,501 --> 01:04:38,867 Chị phải quên nó đi, nếu không chị cũng kết thúc như mẹ thôi. 801 01:04:39,004 --> 01:04:40,369 Chị hiểu không? 802 01:04:41,473 --> 01:04:43,031 Chị hiểu em nói không? 803 01:04:45,377 --> 01:04:48,005 Được. Chị sẽ thử. 804 01:05:03,395 --> 01:05:06,330 Muốn đi dạo không. Abby? 805 01:05:06,932 --> 01:05:08,058 Đi nào. 806 01:06:37,089 --> 01:06:38,716 Trời ơi! 807 01:06:50,902 --> 01:06:54,429 Hãy để tôi yên. 808 01:08:03,608 --> 01:08:05,599 Yo, Kris? 809 01:08:07,679 --> 01:08:08,941 Mẹ sao vậy? 810 01:08:09,081 --> 01:08:12,073 - Mẹ không sao. - Có chuyện vừa xảy ra à? 811 01:08:14,286 --> 01:08:17,153 Mọi chuyện đều tốt đẹp cả. 812 01:08:17,289 --> 01:08:18,779 Nhìn con này. 813 01:08:21,326 --> 01:08:22,384 Kristi. 814 01:08:22,527 --> 01:08:24,791 Mọi chuyện đều ổn con ạ. 815 01:08:24,930 --> 01:08:27,125 Không phải thế. Nhìn... 816 01:08:29,301 --> 01:08:33,533 Dì Katie nói chúng ta không nên nói chuyện này nữa, được không? 817 01:08:33,672 --> 01:08:36,869 Vì nếu vậy sẽ càng tệ hơn. 818 01:08:37,008 --> 01:08:38,999 - Nghe này. - Ý mẹ là sao? 819 01:08:39,144 --> 01:08:42,978 Mọi thứ tốt cả. Dừng lại đi Ali. 820 01:08:43,115 --> 01:08:44,844 OK. 821 01:08:44,983 --> 01:08:48,851 Không, nghe này. Trang web đó nói rằng có những người... 822 01:08:48,987 --> 01:08:52,980 mua bán của cải và uy quyền với quỉ. 823 01:08:53,125 --> 01:08:56,390 Nếu như bà cố của Kristi... 824 01:08:56,528 --> 01:08:59,224 đã thỏa thuận với quỉ để bà trở nên giàu có? 825 01:09:01,166 --> 01:09:02,428 Em đã xem toàn bộ... 826 01:09:02,567 --> 01:09:04,330 Em đã xem toàn bộ dòng họ. 827 01:09:04,469 --> 01:09:08,769 Hunter là bé trai đầu tiên do Kristi sinh ra. 828 01:09:08,907 --> 01:09:11,876 Kể từ ít nhất là thập niên 30. 829 01:09:11,910 --> 01:09:13,605 Đừng nói chuyện đó không phải sự trùng hợp nhé. 830 01:10:01,593 --> 01:10:03,493 Nằm xuống. 831 01:10:08,066 --> 01:10:09,226 Giỏi lắm. 832 01:11:38,590 --> 01:11:39,921 - Ba ơi? - Gì đó? 833 01:11:40,058 --> 01:11:41,286 Ba nghe thấy không? 834 01:11:41,426 --> 01:11:43,485 Có. Cái quái gì vậy? 835 01:11:44,362 --> 01:11:47,729 Trời ơi Abby, Abby. 836 01:11:47,866 --> 01:11:49,891 - Chuyện gì vậy cưng? - Trời ơi. 837 01:11:50,035 --> 01:11:51,400 - Chúa ơi. - Nó có sao không? 838 01:11:51,536 --> 01:11:53,766 Không, không. Đưa chìa khóa và các thứ cho ba. 839 01:11:54,939 --> 01:11:56,429 - Lấy giày cho ba! - Chuyện gì vậy? 840 01:11:56,574 --> 01:11:58,337 Anh không biết. Có chuyện xảy ra cho Abby. 841 01:11:58,476 --> 01:12:00,273 - Ba cho con theo với. - Nó vẫn còn thở. 842 01:12:00,412 --> 01:12:02,642 - Em phải làm gì đây, nên làm sao đây? - Hãy ở lại với Hunter. 843 01:12:02,781 --> 01:12:03,509 Được. 844 01:12:03,648 --> 01:12:04,637 Anh sẽ gọi cho em khi đến nơi. 845 01:12:04,783 --> 01:12:05,772 - Được. - Trời ơi. 846 01:12:21,066 --> 01:12:23,933 Gọi cho em khi anh nhận được tin nhắn. 847 01:12:24,069 --> 01:12:25,559 Em muốn biết nó có ổn không. 848 01:12:27,238 --> 01:12:28,500 Được rồi, chào anh. 849 01:12:31,076 --> 01:12:32,805 Này... 850 01:12:34,312 --> 01:12:35,870 Nó khỏe chưa? 851 01:12:40,652 --> 01:12:42,210 Chào anh! 852 01:14:40,004 --> 01:14:43,167 Chúa ơi! Làm ơn tha cho tôi. 853 01:14:53,117 --> 01:14:55,210 Đừng, Hunter. Làm ơn đi. 854 01:14:55,353 --> 01:14:56,547 Làm ơn. 855 01:16:18,603 --> 01:16:21,265 Không biết nữa. Họ nghĩ là nó bị tấn công. 856 01:16:21,406 --> 01:16:24,273 Nó có bao giờ bị vậy đâu. 857 01:16:24,409 --> 01:16:26,877 - Nó còn kêu thế này mà. - Ali? 858 01:16:27,011 --> 01:16:29,411 Anh sẽ gọi lại cho em nhé. 859 01:16:29,547 --> 01:16:31,242 Ba xin lỗi vì chuyện này. 860 01:16:31,382 --> 01:16:32,815 Ba biết không đúng lúc. 861 01:16:32,951 --> 01:16:34,350 Có chuyện xảy ra vớ Kristie hả ba? 862 01:16:34,485 --> 01:16:36,453 - Mẹ không chịu ra khỏi giường. - Mẹ sao vậy? 863 01:16:36,588 --> 01:16:38,522 ...những người đến từ Portland. Ba không thể cứ hoãn lại mãi được. 864 01:16:38,656 --> 01:16:40,647 - Ba không thể làm họ thất vọng. - Được rồi, ba nghe con nói nè. 865 01:16:40,792 --> 01:16:42,225 Con bế Hunter đến nhà Brad nhé? 866 01:16:42,360 --> 01:16:43,588 Không. Con phải ở đây. 867 01:16:43,728 --> 01:16:44,558 Con sẽ về khi ba về. 868 01:16:44,696 --> 01:16:47,221 Con yêu, ba hiểu chuyện này thật tệ. Ba biết mà. 869 01:16:47,365 --> 01:16:48,764 Ba biết con rất sợ. Ba xin lỗi. 870 01:16:48,900 --> 01:16:50,731 Ba sẽ đến đó trng 2 giờ thôi. 871 01:16:50,868 --> 01:16:53,666 Và ba phải đón Abby nữa. 872 01:16:53,805 --> 01:16:55,966 Đi mà. Ba xin lỗi. 873 01:16:56,107 --> 01:16:58,735 Cứ gọi bà khi có chuyện. 874 01:16:58,876 --> 01:17:00,468 Cứ gọi và ba sẽ về ngay. 875 01:17:00,612 --> 01:17:01,374 Được rồi. 876 01:17:01,512 --> 01:17:02,501 Ba không thể bỏ lỡ hôm nay. 877 01:17:02,647 --> 01:17:05,047 - Cảm ơn nhé. - Chào ba! 878 01:17:05,183 --> 01:17:07,048 Được rồi, đứng lo. Đóng của lại. 879 01:17:07,185 --> 01:17:08,982 Ý anh là... 880 01:17:10,722 --> 01:17:13,213 Không, em cho nó ngủ rồi. 881 01:17:14,626 --> 01:17:16,719 Nó không có ở đây. Vẫn còn ở bác sĩ thú y. 882 01:17:18,997 --> 01:17:22,125 Họ phải làm kiểm tra vì họ không biết chuyện gì xảy ra. 883 01:17:22,266 --> 01:17:24,860 Brad, chuyện này thật...khốn kiếp. 884 01:17:26,270 --> 01:17:28,238 Em chưa bao giờ nghe nó khóc như vậy cả. 885 01:17:28,373 --> 01:17:31,274 Nói với họ anh muốn đến đây trong một tiếng. 886 01:17:31,409 --> 01:17:32,535 Làm ơn đi. 887 01:17:33,811 --> 01:17:38,043 Không. Em không muốn ở một mình. 888 01:17:38,182 --> 01:17:40,412 Hình như nó bị ốm hay sao đó. 889 01:17:40,551 --> 01:17:44,988 Được rồi. Cảm ơn anh. Chào anh! 890 01:18:41,179 --> 01:18:42,771 Trời ơi. 891 01:18:46,117 --> 01:18:48,642 Mình vừa thấy nó trên cánh cửa nhà kho. 892 01:18:50,988 --> 01:18:52,853 Không biết nó từ đâu đến. 893 01:18:52,990 --> 01:18:55,550 Mình nghĩ là máu nhưng không chắc. 894 01:18:55,693 --> 01:18:59,129 Nó ở cao nên chắc mẹ không với tới. 895 01:18:59,263 --> 01:19:01,857 Trông như chữ cái nhưng không hiểu nghĩa gì. 896 01:19:12,210 --> 01:19:13,939 Chuyện quái gì vậy? 897 01:19:29,160 --> 01:19:30,787 Kristi? 898 01:19:38,136 --> 01:19:39,228 Kristi? 899 01:19:40,938 --> 01:19:42,530 Cưng ơi. 900 01:19:42,673 --> 01:19:43,867 Chuyện gì vậy? 901 01:19:45,643 --> 01:19:47,235 Lại đây bé cưng. 902 01:19:47,378 --> 01:19:49,403 Oh, yeah. 903 01:19:49,547 --> 01:19:51,310 Ba ơi? 904 01:19:51,449 --> 01:19:54,976 Ba về nhà ngay, về ngay đi. 905 01:19:55,119 --> 01:19:58,145 Kristi có chuyện rồi. 906 01:19:58,289 --> 01:20:01,315 Làm ơn quay về đi ba. 907 01:20:01,459 --> 01:20:04,724 Làm ơn đi ba, làm ơn đi mà. 908 01:20:09,167 --> 01:20:10,691 Kristi? 909 01:20:13,571 --> 01:20:16,369 Kristi? Hunter đang khóc kìa. 910 01:20:21,512 --> 01:20:22,501 Đừng đụng vào nó! 911 01:20:31,856 --> 01:20:33,255 Gì vậy? 912 01:20:34,692 --> 01:20:35,818 Sao vậy? 913 01:20:38,696 --> 01:20:40,220 - Con ổn chứ? - Không! 914 01:20:40,364 --> 01:20:43,424 - Mẹ đâu? - Mẹ trên lầu. 915 01:20:43,568 --> 01:20:45,331 Mẹ trong phòng Hunter. Nhưng ba không thể lên đó. 916 01:20:45,469 --> 01:20:47,061 - Ba phải xem mẹ thế nào chứ. - Ba đừng lên đó! 917 01:20:47,205 --> 01:20:48,365 Ba phải xem đoạn băng đã. 918 01:20:48,506 --> 01:20:50,030 - Ba phải xem Hunter. - Mẹ bị tấn công rồi. 919 01:20:50,174 --> 01:20:52,142 Ba làm ơn xem băng đi. 920 01:20:52,276 --> 01:20:53,903 Làm ơn nghe con nói. 921 01:20:56,247 --> 01:20:58,681 Ba ơi, mình phải đi ngay bây giờ. 922 01:20:59,884 --> 01:21:04,287 Ba, nhìn con nè. Ba tin con chưa? 923 01:21:04,422 --> 01:21:07,152 Đi thôi! Mình không thể ở đây. 924 01:21:08,426 --> 01:21:09,859 Ba ơi! 925 01:21:22,306 --> 01:21:23,637 Ba làm gì vậy? 926 01:21:23,774 --> 01:21:25,401 Cô ấy đã cảnh báo mà mình không nghe. 927 01:21:26,510 --> 01:21:28,102 Ba đang nói về ai vậy? 928 01:21:28,246 --> 01:21:30,476 Ba, ba nói chuyện về ai vậy? 929 01:21:32,850 --> 01:21:33,976 Sao? 930 01:21:37,521 --> 01:21:38,510 Dầu ô liu à? 931 01:21:46,898 --> 01:21:48,195 Gì cơ? 932 01:21:48,900 --> 01:21:50,333 Tôi sẽ làm gì với thứ này? 933 01:21:51,736 --> 01:21:53,931 Nó sẽ đánh gục cô ấy à? 934 01:21:56,707 --> 01:21:58,572 Tôi bảo chị ở đây mà. 935 01:21:58,709 --> 01:22:00,336 Em đang hoảng loạn lắm phải không? 936 01:22:00,478 --> 01:22:01,968 Xin hãy nói chuyện vời anh. 937 01:22:03,381 --> 01:22:05,611 Nhìn chân mẹ kìa, có vết cắn đấy. 938 01:22:08,853 --> 01:22:10,684 Chuyện quái gì vậy? 939 01:22:12,490 --> 01:22:16,324 Không, không, không đời nào. 940 01:22:16,460 --> 01:22:18,428 Mình không thể làm thế với mẹ. Đây là gia đình của mẹ mà. 941 01:22:18,562 --> 01:22:19,995 - Làm ơn đi mà! - Con phải làm gì đây? 942 01:22:20,131 --> 01:22:22,599 Đò là chị của Kristi. Mình không thể làm vậy với mẹ. 943 01:22:22,733 --> 01:22:24,997 Mình không thể làm vậy với mẹ. 944 01:22:25,136 --> 01:22:27,366 Nghe này, không còn cách nào khác đâu. 945 01:22:27,505 --> 01:22:29,473 Có mà. Mình có thể chuyển nó cho người khác. 946 01:22:29,607 --> 01:22:31,336 - Không, không được. - Đó là việc mình phải làm. 947 01:22:31,475 --> 01:22:33,375 Martine nói đó phải là người ruột thịt. 948 01:22:33,511 --> 01:22:35,376 Là vợ và con trai của ba. 949 01:22:35,513 --> 01:22:38,175 - Là em trai của con. - Mình có nói với mẹ không? 950 01:22:38,316 --> 01:22:40,181 - Mình có nói với mẹ chuyện xảy ra không? - Không, không nói với ai cả. 951 01:22:40,318 --> 01:22:41,808 Mẹ sẽ chẳng nhớ gì đâu. 952 01:22:41,953 --> 01:22:43,716 Martine nói mẹ sẽ chẳng nhớ gì hết. 953 01:22:43,854 --> 01:22:45,344 Và mình cũng đừng bao giờ nói về chuyện đó nữa. 954 01:22:45,489 --> 01:22:48,117 Ba không quan tâm con có đồng ý hay không. 955 01:22:48,259 --> 01:22:49,954 Ba quyết định rồi. Ba sẽ làm vậy. 956 01:22:50,094 --> 01:22:51,857 Gì vậy...? 957 01:22:56,567 --> 01:22:58,535 Đi đi ba! 958 01:22:59,570 --> 01:23:01,299 Làm ơn đi ba. 959 01:23:02,907 --> 01:23:04,238 Ba ơi? 960 01:23:06,877 --> 01:23:09,937 Ba ơi, làm ơn cẩn thận đi mà. 961 01:23:11,682 --> 01:23:13,274 Kristi? 962 01:23:15,319 --> 01:23:16,479 Kristi? 963 01:23:17,855 --> 01:23:19,152 Ba! 964 01:23:23,427 --> 01:23:26,225 Ba ơi! Con không thấy gì cả. 965 01:23:26,364 --> 01:23:27,991 - Ali, con đâu rồi? - Con ở đây nè! 966 01:23:28,132 --> 01:23:29,156 Con ở đâu? 967 01:23:29,300 --> 01:23:30,892 Con đây, con đây. 968 01:23:31,035 --> 01:23:32,900 - Đây, cầm lấy! - Chết tiệt. 969 01:23:34,772 --> 01:23:36,501 Đâu rồi? 970 01:23:37,541 --> 01:23:39,372 Em bé đâu rồi? 971 01:23:41,312 --> 01:23:42,973 Không biết nữa! 972 01:23:43,114 --> 01:23:45,480 Ba ơi, ra khỏi nơi này đi. 973 01:23:45,616 --> 01:23:47,550 Đươc rồi. 974 01:23:55,092 --> 01:23:56,582 Con cứ ở đó nhé. 975 01:23:56,794 --> 01:23:58,386 - Không, không! - Cứ ở đó đi! 976 01:23:58,529 --> 01:23:59,996 Cứ ở đó, sau lưng ba đi. 977 01:24:00,131 --> 01:24:02,156 Được ạ. 978 01:24:03,801 --> 01:24:05,632 Chuyện gì vậy? 979 01:24:06,804 --> 01:24:08,601 Chúa ơi. 980 01:24:15,312 --> 01:24:16,836 Ali! 981 01:24:18,649 --> 01:24:20,116 Trời ơi. 982 01:24:20,251 --> 01:24:23,152 - Họ ở trong tầng hầm. - Ba có sao không? 983 01:24:23,287 --> 01:24:26,085 - Ba ơi? - Cứ ở đó đi. 984 01:24:45,509 --> 01:24:47,568 Ba ơi. 985 01:24:47,711 --> 01:24:50,839 Cứ ở đó đi, biết chưa? 986 01:24:57,021 --> 01:24:58,386 Hunter! 987 01:25:01,559 --> 01:25:03,186 Lạy chúa. 988 01:25:04,929 --> 01:25:06,954 Không thấy gì cả. 989 01:25:09,733 --> 01:25:11,030 Cái quái gì vậy? 990 01:25:25,382 --> 01:25:27,373 Lạy chúa. Chết tiệt! 991 01:25:32,990 --> 01:25:35,220 Khốn kiếp! 992 01:25:35,359 --> 01:25:36,986 Hunter! 993 01:25:41,332 --> 01:25:43,391 Chết tiệt. 994 01:25:59,183 --> 01:26:01,242 Sắp bắt được con rồi, sắp được rồi. 995 01:26:01,385 --> 01:26:03,546 Con đây rồi. 996 01:26:03,687 --> 01:26:06,349 Con đây rồi, anh bạn nhỏ. Con không sao chứ? 997 01:26:07,892 --> 01:26:09,325 Con ở đó nhé. 998 01:27:41,719 --> 01:27:43,243 Được rồi, chị sẵn sàng chưa? Chị sẽ thích nó lắm. 999 01:27:43,387 --> 01:27:45,548 Sẵn sàng. Chị hồi hộp, hào hứng lắm. 1000 01:27:45,689 --> 01:27:49,056 Nó là cà vạt à? Trời ạ. 1001 01:27:49,193 --> 01:27:52,993 Mọi thứ thế nào rồi? Có chuyện gì kì lạ xảy ra không? 1002 01:27:53,130 --> 01:27:54,961 Không! 1003 01:27:55,099 --> 01:27:57,067 - Không à? - Mọi thứ đều ổn. 1004 01:27:57,201 --> 01:28:00,398 Chắc dì bị mất trí. Dì... 1005 01:28:02,072 --> 01:28:03,801 Dì cảm thấy có chuyện xảy ra ở ngôi nhà... 1006 01:28:03,941 --> 01:28:05,670 và kể cho Mican nghe. 1007 01:28:05,809 --> 01:28:07,709 Chắc anh ấy nghĩ dì bị điên. 1008 01:28:07,845 --> 01:28:09,608 Dì nên làm theo lời khuyên của mình. 1009 01:28:09,747 --> 01:28:12,545 Mình đừng nói chuyện này nữa. Nó sẽ khiến mình phát điên. 1010 01:28:12,683 --> 01:28:15,083 - Đúng vậy. - Em ơi? 1011 01:28:15,219 --> 01:28:16,652 Chào Hunter! 1012 01:28:16,787 --> 01:28:19,278 - Dì yêu cháu, bé cưng ạ. - Chào di nhé! 1013 01:28:20,824 --> 01:28:22,792 - Chào chị, gặp sau nhé! - Vâng 1014 01:28:24,428 --> 01:28:26,396 Gì đó? 1015 01:28:26,530 --> 01:28:27,963 Chào cưng. 1016 01:28:28,098 --> 01:28:29,497 Xin chào. 1017 01:28:30,734 --> 01:28:32,634 Anh nghĩ là nó à? 1018 01:28:32,770 --> 01:28:34,362 Không biết em có nghĩ là nó không. 1019 01:28:34,505 --> 01:28:35,972 Nhưng dù gì thì nó thật tuyệt. 1020 01:28:36,106 --> 01:28:37,733 Em nghĩ nó là máy quay khổng lồ. 1021 01:28:37,875 --> 01:28:40,241 Chuyện gì xảy ra với tay cầm nhỏ vậy? 1022 01:28:40,377 --> 01:28:42,470 Dễ di chuyển, đa tác dụng. 1023 01:28:42,613 --> 01:28:45,480 Em có đậu xe không, hay chỉ đứng đó nhìn anh? 1024 01:28:45,616 --> 01:28:48,881 Nó thật lớn và ấn tượng. 1025 01:28:49,019 --> 01:28:51,817 Và có đèn rất sáng.. 1026 01:28:51,955 --> 01:28:54,048 - Hôn camera đi nào. - Em không hôn nó đâu. 1027 01:28:54,191 --> 01:28:56,091 - Đi mà. - Nó bao nhiêu tiền vậy? 1028 01:28:56,226 --> 01:28:57,591 - Gì cơ? - Nó bao nhiêu...? 1029 01:28:57,728 --> 01:28:59,662 Em sẽ hôn anh, chứ không phải camera. 1030 01:29:26,490 --> 01:29:29,220 Bạn muốn mua cà phê ở nơi... 1031 01:29:29,360 --> 01:29:32,352 tốt nhất, tại Dunkin Donuts, 1032 01:29:32,496 --> 01:29:36,091 Chúng tôi đã đồng hành với nước Mỹ trên 50 năm. 1033 01:29:36,233 --> 01:29:38,360 Với mong muốn đem đến... 1034 01:29:38,502 --> 01:29:41,300 tách cà phê ngon nhất. Dunkin đang điều hành nước Mỹ. 1035 01:29:41,438 --> 01:29:44,498 Bạn đang tìm ngăn tủ gỗ à? 1036 01:29:48,846 --> 01:29:50,211 Này... 1037 01:30:02,526 --> 01:30:05,154 ...thời gian chuyển hàng dài? Hãy đến với Ngăn Tủ Di Động. 1038 01:30:05,295 --> 01:30:07,024 Giá rẻ bất ngờ, chất lượng số một 1039 01:30:07,164 --> 01:30:08,392 Những ngăn tủ nhà bếp bằng gỗ. 1040 01:30:08,532 --> 01:30:10,432 Thời gian giao hàng nhanh chóng. 1041 01:30:10,567 --> 01:30:12,194 Hãy đến với Những Ngăn Tủ di Động. 1042 01:30:12,336 --> 01:30:14,327 Giá rẻ bất ngờ, chất lượng số một 1043 01:30:14,471 --> 01:30:17,565 Những chiếc tủ bằng gỗ sồi, gỗ mại châu. 1044 01:30:17,708 --> 01:30:19,141 Màu nâu sô cô la đẹp tuyệt. 1045 01:30:19,276 --> 01:30:21,335 Đang bày bán ở cửa hàng chúng tôi. 1046 01:30:21,478 --> 01:30:23,241 Những ngăn tủ di động không có buổi trình diễn, 1047 01:30:23,380 --> 01:30:26,816 nhưng chúng có chất lượng tuyệt hảo, gỗ kiểu Shaker. 1048 01:30:49,573 --> 01:30:51,939 ...nhà đầy hàng dự trữ, phá giá. 1049 01:30:52,075 --> 01:30:54,509 ...sàn nhà 6 mm dát mỏng. 1050 01:30:54,645 --> 01:30:56,442 chỉ 59 xu một foot. 1051 01:30:56,580 --> 01:30:59,014 Gỗ Vella, 3/4x3 và 1/4 inch. 1052 01:31:00,884 --> 01:31:02,613 Daniel? 1053 01:31:04,888 --> 01:31:06,219 Phải không? 1054 01:31:08,992 --> 01:31:10,425 Katie? 1055 01:31:18,992 --> 01:32:10,425 Edit: ivy68-HDVN