1 00:00:03,777 --> 00:00:14,777 diterjemah ke bahasa melayu oleh 2 00:00:14,777 --> 00:00:18,717 KASIPECAH !! @ 3 00:00:37,094 --> 00:00:43,594 The Mortal Instruments: City of Bones 4 00:01:06,322 --> 00:01:11,335 Ya, kalau awak suruh saya , saya akan buat , jadi saya hantar dia email. 5 00:01:12,433 --> 00:01:16,974 saya tak tahu bila dia akan balik, kerana kadang2 dia tak periksa. 6 00:01:16,975 --> 00:01:19,902 selepas membaca puisi saya belum balik rumah. 7 00:01:19,903 --> 00:01:25,280 Hari ni hari jadi saya , jadi, saya nak pergi kelab . 8 00:01:26,965 --> 00:01:34,078 tidak, Simon. saya tak akan bohong dengan dia saya cuma tak akan kata kat dia 9 00:01:36,583 --> 00:01:41,606 saya nak letak kereta dulu. jumpa lagi kat dalam. 10 00:01:52,597 --> 00:01:56,137 Hai, Dorothea. awak apa khabar ? 11 00:01:58,553 --> 00:02:01,007 saya ok , terima kasih dah bertanya. 12 00:02:04,166 --> 00:02:05,914 Ya, saya sedang buat. 13 00:02:05,915 --> 00:02:10,011 Hai. / Ini Simon. 14 00:02:10,354 --> 00:02:14,437 Hai Simon. / Dia bilang, "telepon saya". 15 00:02:15,052 --> 00:02:19,649 Ya, ibu saya dah balik. saya yakin dia dengar awak . 16 00:02:19,650 --> 00:02:21,816 Hai, Luke? / Apa khabar, Clary? 17 00:02:21,817 --> 00:02:23,434 saya pergi tukar pakaian segera 18 00:02:23,435 --> 00:02:25,014 awak nak kopi? 19 00:02:25,015 --> 00:02:26,445 Berhenti bercakap , saya boleh terlambat. 20 00:02:26,446 --> 00:02:29,831 Ya, saya jumpai awak kat sana. byee. 21 00:02:45,560 --> 00:02:48,443 Ibu baru saja.. / macam mana keadaan awak? 22 00:02:48,444 --> 00:02:50,625 Baik. Kenapa? 23 00:02:51,906 --> 00:02:56,074 Pastikan awak segera balik malam nanti . / Ibu, ayuhlah. 24 00:02:56,075 --> 00:02:59,930 Ini cuma pembacaan puisi. / Ibu tahu. 25 00:03:05,475 --> 00:03:07,630 byee 26 00:03:09,945 --> 00:03:13,718 awak harus bagitahu dia, Jocelyn. 27 00:03:14,198 --> 00:03:20,786 Dia belum sedia. / Dia sudah sedia. awak yang belum. 28 00:03:23,018 --> 00:03:26,623 Terima kasih kerana dah ikut. Puisi ini sangat bermakna bagi saya. 29 00:03:26,624 --> 00:03:28,382 Itulah gunanya kawan. 30 00:03:28,383 --> 00:03:30,883 Datanglah.. 31 00:03:30,884 --> 00:03:35,386 ..wahai nafsuku yang membara, pinggangku yang tersimbah peluh. 32 00:03:35,387 --> 00:03:40,648 benjol tubuhku dengan semangat yang gersang. 33 00:03:41,538 --> 00:03:44,142 Kepedihan.. 34 00:03:44,695 --> 00:03:47,070 Kepedihan, seksaan,.. 35 00:03:47,071 --> 00:03:49,202 saya dah tak tahan nak dengar. awak mahu kopi? 36 00:03:49,203 --> 00:03:53,415 Ya. / Sampul kecil macam kelopak crocus membisikan kematian ... 37 00:03:53,416 --> 00:03:58,180 saya pesan cappucino dan espresso. / Berani, titik nadir. 38 00:03:58,390 --> 00:04:04,437 Nafas menggigil mencabut benang-benang permaidani yang penuh penyakit.. 39 00:04:05,069 --> 00:04:07,831 Keterpaksaan adalah azab saya. 40 00:04:07,832 --> 00:04:11,957 Silakan. / Terima kasih. 41 00:04:12,157 --> 00:04:16,164 Gadis perang di sebelah sana dari tadi menggoda awak. 42 00:04:16,165 --> 00:04:19,175 Ajak dia jalan. / Ah, itu tak adil. 43 00:04:19,176 --> 00:04:22,466 Mengapa? / kerana.. 44 00:04:22,467 --> 00:04:24,705 kerana saya sedang tunggu seseorang. 45 00:04:24,706 --> 00:04:28,357 Siapa? / ..itulah azabku. 46 00:04:28,832 --> 00:04:31,737 Terima kasih. Terima kasih banyak. 47 00:04:41,408 --> 00:04:44,959 saya rasa dia semakin parah. Sebagai kawan dia, awak harus ingatkan dia. 48 00:04:44,960 --> 00:04:49,033 Mungkin puisi tu memang bagus, kita saja yang tak sedar. 49 00:04:49,774 --> 00:04:54,207 Hey, ayuh kita ke sini. saya nak tanya apa makna simbol itu. 50 00:04:54,208 --> 00:04:58,952 Clary, mustahil kita boleh masuk. / dia kata awak selalu optimis. 51 00:04:58,953 --> 00:05:03,576 Ini bukan macam awak. / ayuhlah, cuma sekali saja. 52 00:05:04,834 --> 00:05:08,638 Hey, apa makna simbol tu? 53 00:05:11,516 --> 00:05:14,158 Simbol apa? / Ya, simbol apa? 54 00:05:14,159 --> 00:05:18,082 kat sana. awak tak nampak? / tak. 55 00:05:21,300 --> 00:05:23,918 Wah, awak keren. 56 00:05:31,168 --> 00:05:36,450 Ya, kita akan menyesuaikan diri. / ayuhlah, relaks saja. 57 00:05:36,451 --> 00:05:40,306 Clary, awak nak minuman? / Ya. 58 00:07:18,736 --> 00:07:22,439 Clary! Clary, ada apa? 59 00:07:25,782 --> 00:07:28,187 awak tak nampak tu? 60 00:07:32,324 --> 00:07:34,764 saya tahu apa yang saya tengok Mereka bunuh orang itu. 61 00:07:34,765 --> 00:07:36,742 awak mabuk ke? / saya tahu apa yang saya tengok 62 00:07:36,743 --> 00:07:39,869 Saya pernah mendengar kadang-kadang mereka pam barangan hallucinogenic ikut lubang udara. 63 00:07:39,870 --> 00:07:41,373 Agar orang-orang jadi terhibur. 64 00:07:41,374 --> 00:07:43,829 Lalu kenapa awak tak apa? kita menghirup udara yang berbeza ke? 65 00:07:43,830 --> 00:07:46,129 Entahlah.jom balik. 66 00:09:12,951 --> 00:09:16,065 awak ok? / Ya, saya ok. 67 00:09:16,066 --> 00:09:21,236 satu hari awak tidur , dan awak balik lewat malam. 68 00:09:21,237 --> 00:09:24,194 Ya, yang penting saya dah balik 69 00:09:24,722 --> 00:09:28,542 Jangan pergi. Ibu berjaya menjual lukisan. Ibu nak meraikan dengan awak 70 00:09:28,543 --> 00:09:32,621 Untuk siapa? Pembeli tunggal awak? Siapa dia? Dia membelinya mungkin sebab dia suka awak. 71 00:09:32,622 --> 00:09:35,407 Ibu mungkin merahasiakan dia macam hubungan Ibu dengan Luke. 72 00:09:35,408 --> 00:09:38,417 awak betul2 nak bahas benda ni? / Apa maksud Ibu? 73 00:09:38,418 --> 00:09:41,064 Simon.. / Dia dah macam saudara saya. 74 00:09:41,065 --> 00:09:43,658 Ibu tak yakin dia rasa macam tu 75 00:09:43,659 --> 00:09:45,964 saya nak pergi. / tidak. 76 00:09:45,965 --> 00:09:48,067 mengarut. / awak nak ke mana? 77 00:09:48,068 --> 00:09:50,298 saya cuma nak pergi ke Java Jones. 78 00:09:50,299 --> 00:09:52,419 Yesus! / Bukan, cuma saya. 79 00:09:52,420 --> 00:09:57,572 ayuh, Simon. / Ada yang nak Ibu katak 80 00:09:57,573 --> 00:10:01,979 Kita boleh cakap nanti. / selamat tinggal , Ny. Fray. 81 00:10:09,285 --> 00:10:13,318 tengok. Tiba-tiba saya lukis semua ini. saya tak tahu ini apa. 82 00:10:13,319 --> 00:10:16,277 Mengapa? / Entahlah, saya rasa saya akan gila. 83 00:10:16,607 --> 00:10:19,276 Mungkin awak macm orang yang di filem "Close Encounter". 84 00:10:19,277 --> 00:10:24,740 Semua orang menganggap dia paranoid, tapi ternyata ada penjelasan logik dia 85 00:10:24,741 --> 00:10:28,247 ini tak mungkin. 86 00:10:28,340 --> 00:10:31,411 Apa? / Ini tak mungkin. 87 00:10:31,412 --> 00:10:34,108 awak takut saya 88 00:10:36,079 --> 00:10:39,400 Clary, mengapa awak.. 89 00:10:43,658 --> 00:10:47,804 Apa yang awak tengok? / Tunggu kat sini. 90 00:11:11,049 --> 00:11:14,937 Mana piala tu, Jocey? 91 00:11:20,436 --> 00:11:25,817 macam mana awak jumpa saya? / Berterima kasihlah pada anak saya. 92 00:11:26,052 --> 00:11:30,335 Mengapa cuma saya yang boleh tengok awak? / saya juga nak tanya hal yang sama. 93 00:11:30,336 --> 00:11:34,046 saya malah tak tahu mengapa saya bercakap dengan awak. awak pembunuh berdarah sejuk. 94 00:11:34,047 --> 00:11:36,174 Ada ke pembunuh yang cinta kedamaian ? 95 00:11:36,175 --> 00:11:39,845 saya tahu apa yang saya tengok. / awak rasa awak tahu. 96 00:11:41,119 --> 00:11:43,997 Mengapa saya lukis simbol ni? 97 00:11:45,700 --> 00:11:50,712 Jadi saya betul. awak bukan Mundane. / Maaf? Apa tu Mundane? 98 00:11:50,713 --> 00:11:55,013 Seseorang yang berasal dari dunia manusia. / kalau saya bukan manusia, lalu apa? 99 00:11:56,599 --> 00:12:00,006 cari piala itu. 100 00:12:38,154 --> 00:12:42,585 bila benda ni bermula ? / tidak, mengapa saya lukis benda ni?! 101 00:12:43,150 --> 00:12:45,099 Jawab! 102 00:12:51,850 --> 00:12:53,599 Simon.. 103 00:12:58,512 --> 00:13:01,141 IBU CLARY 104 00:13:11,493 --> 00:13:14,471 awak Sebaiknya jawab telepon itu. Mungkin itu kekasih awak 105 00:13:14,472 --> 00:13:17,720 Dia bukan kekasih saya. / dia tahu itu ke? 106 00:13:19,086 --> 00:13:22,458 Tolong angkat, sakit hatila. 107 00:13:23,844 --> 00:13:28,319 Ibu, saya balik . / tidak. Jangan balik. Paham? Jangan balik. 108 00:13:28,320 --> 00:13:31,913 Telepon Luke, katakan Valentine masih hidup, dia jumpa saya. 109 00:13:31,914 --> 00:13:35,913 Ibu sayang awak. / Ibu?! 110 00:13:42,651 --> 00:13:46,629 Kata pada Valentine dia tak akan pernah dapatkan piala tu. 111 00:13:47,364 --> 00:13:51,779 Jangan iminum! Ke sini awak! Jangan! 112 00:13:52,089 --> 00:13:55,334 tak! 113 00:13:55,683 --> 00:13:58,391 ayuhlah. 114 00:14:18,504 --> 00:14:20,868 Maaf. awak ok? 115 00:14:42,912 --> 00:14:45,555 Ibu? 116 00:14:48,442 --> 00:14:50,797 Ibu? 117 00:17:27,221 --> 00:17:29,877 ayuh. 118 00:17:33,400 --> 00:17:38,948 tak! / Cukup! Sudahlah. 119 00:17:39,631 --> 00:17:42,163 Dia dah mati. 120 00:17:42,254 --> 00:17:44,875 Apa tu? 121 00:17:46,195 --> 00:17:50,562 awak tak akan percaya kalau saya kata . / Cubalah. 122 00:17:52,352 --> 00:17:55,227 Makhluk itu iblis. 123 00:17:56,338 --> 00:18:00,684 awak betul. saya tak percaya. 124 00:18:01,277 --> 00:18:06,016 Dan makhluk yang saya bunuh di kelab itu,.. 125 00:18:06,448 --> 00:18:08,613 ..dia pun iblis. 126 00:18:09,263 --> 00:18:13,565 Iblis boleh menyerupai makhluk apapun. awak tak boleh percaya pada sesiapapun. 127 00:18:13,566 --> 00:18:18,472 walaupun orang yang awak kenal. / Jadi mengapa saya harus percaya awak? 128 00:18:22,873 --> 00:18:26,020 saya baru saja menyelamatkan nyawa awak 129 00:18:29,323 --> 00:18:32,282 Dorothea, tolong buka pintu 130 00:18:38,600 --> 00:18:42,372 awak tahu apa yang berlaku dengan ibu saya? 131 00:18:44,969 --> 00:18:47,426 awak tahu? 132 00:18:47,819 --> 00:18:52,294 awak boleh lihat dia? / Tentu, dia penyihir. 133 00:18:54,683 --> 00:18:58,300 134 00:18:58,301 --> 00:19:01,719 awak tahu kat mana ibu saya? / Maaf, saya tak tahu. 135 00:19:01,720 --> 00:19:05,159 Dia sebut sebuah nama. "Valentine". 136 00:19:05,892 --> 00:19:09,448 Sebaiknya awak pergi. / tak, sampai awak katakan sesuatu. 137 00:19:09,449 --> 00:19:11,808 Apapun. 138 00:19:39,845 --> 00:19:44,527 Mari kita tengok kad kata apa. / Maaf, tapi saya tak percaya semua ni. 139 00:19:44,528 --> 00:19:46,945 Duduk. 140 00:19:48,052 --> 00:19:51,150 letak tangan awak kat ata 141 00:19:54,671 --> 00:19:59,299 Ibu saya yang melukis kad-kad ini. / Ya, itu hadiah. 142 00:19:59,300 --> 00:20:02,607 Mari kita tengok kad apa yang terpilih. 143 00:20:28,843 --> 00:20:32,541 "Kad Piala". / Itu Piala mortal 144 00:20:32,542 --> 00:20:34,581 Jadi? / Abaikan dia. 145 00:20:34,582 --> 00:20:36,781 Itu Alat mortal , salah satu dari 3 benda suci bangsa saya. 146 00:20:36,782 --> 00:20:37,909 Mengapa ada kat sini? 147 00:20:37,910 --> 00:20:42,591 Apa kaitan dengan ibu saya? / Ibu awak adalah seorang Pemburu bayang. 148 00:20:42,592 --> 00:20:46,153 macam dia. / tidak. Ibu saya seorang pelukis. 149 00:20:46,154 --> 00:20:48,207 Dia tak pernah mengatakan hal ini, kan? 150 00:20:48,208 --> 00:20:52,916 Yang saya tahu dia hilang, dan saya tak tahu di mana harus mencari dia 151 00:20:55,571 --> 00:20:58,975 Biar saya bacaa fikiran awak 152 00:21:20,036 --> 00:21:23,149 Ada yang menghalang fikiran awak 153 00:21:23,263 --> 00:21:26,594 saya rasa ibu awak menyewa seseorang yang sangat pakar untuk melindungi awak 154 00:21:26,595 --> 00:21:29,362 Melindungi dari apa? / Ingatan awak sendiri. 155 00:21:29,363 --> 00:21:33,877 Mengapa? saya tak ingat apapun tentang apa yang dia suruh lupakan. 156 00:21:54,151 --> 00:21:58,181 Tunggu. genbira berjumpa dengan awak 157 00:22:11,079 --> 00:22:14,465 Apa ni?! / awak buat saya takut. 158 00:22:14,466 --> 00:22:16,859 Apa yang berlaku kat sini? 159 00:22:17,710 --> 00:22:23,130 Ibu saya hilang. ada orang culik dia dan menghancurkan tempat ni. 160 00:22:27,308 --> 00:22:29,971 Orang ini akan membantu saya cari ibu saya 161 00:22:29,972 --> 00:22:35,316 Tapi awak tak boleh nampak dia, dan dia.. / Clary. 162 00:22:35,550 --> 00:22:39,612 Bagus.sekarang saya juga tak boleh nampak dia. 163 00:22:40,225 --> 00:22:43,508 Jace Wayland, Pemburu Iblis. 164 00:22:43,509 --> 00:22:49,461 Simon Lewis, master kunci. awak Penjaga Gerbang ke? 165 00:22:49,462 --> 00:22:53,930 saya tak faham maksud awak. / Tunggu, awak boleh nampak saya? 166 00:22:53,931 --> 00:22:57,521 Tentu saya boleh nampak dia. Apa maksud awak? 167 00:22:57,522 --> 00:23:01,195 Ini sangat membingungkan. / Siapa ni? 168 00:23:01,196 --> 00:23:04,170 Ayah saya. Dia meninggal masa saya berusia 2 tahun. 169 00:23:09,796 --> 00:23:11,230 Clary, awak gila? 170 00:23:11,231 --> 00:23:18,493 Ibu awak hilang, lalu awak bersama orang pelik dengan rambut dicat perang yang berlagak gotik? 171 00:23:18,494 --> 00:23:23,950 kat mana awak jumpa orang ini? / tak, dia yang jumpa saya 172 00:23:23,951 --> 00:23:26,413 saya tahu bunyi dia.. / Periksa ni. 173 00:23:26,414 --> 00:23:30,349 Dan kalau awak nak tahu, rambut saya sejak lahir sudah pirang. 174 00:23:31,514 --> 00:23:35,164 Clary, Clary, Clary. Simon? 175 00:23:35,165 --> 00:23:37,770 Dia telepon awak? 176 00:23:37,864 --> 00:23:39,518 Mengapa awak tak jawab? 177 00:23:39,519 --> 00:23:42,476 kalau saya tahu tu hal penting pasti saya dah jawab 178 00:23:42,477 --> 00:23:45,753 macam mana awak nak tahu kalau awak tak jawab ?! 179 00:23:47,182 --> 00:23:49,879 Apa tu? 180 00:23:51,601 --> 00:23:55,190 Ini serius. awak tahu dari mana dia dapatkan ni? 181 00:23:55,191 --> 00:23:58,130 saya harus ke tempat Luke. 182 00:24:03,791 --> 00:24:05,630 TUTUP 183 00:24:08,706 --> 00:24:12,790 Ini pelik. keretanya ada kat sini. ikut sini. 184 00:24:14,075 --> 00:24:17,266 awak tunggu kat sini. / Siapa yang jadikan awak bos? 185 00:24:17,267 --> 00:24:21,332 tak apa-apa. Beritahu kami kalau ada yang datang. 186 00:24:21,523 --> 00:24:25,596 saya dah lama kenal Luke, tapi saya belum pernah ke sini. 187 00:24:35,428 --> 00:24:37,078 Apa? 188 00:24:37,328 --> 00:24:40,678 ayuh! / saya tak tahu. / Katakan! 189 00:24:41,117 --> 00:24:44,734 Baik, atau awak mati. 190 00:24:50,321 --> 00:24:54,848 Dengar, awak cuma perlu kata kat mana piala tu. 191 00:24:54,849 --> 00:24:57,835 saya tak tak tahu kat mana piala tu. 192 00:24:57,836 --> 00:25:02,007 saya tahu awak dan Jocelyn bersama. saya tak bodoh. ayuh. 193 00:25:02,008 --> 00:25:04,374 Jangan jawab. 194 00:25:04,375 --> 00:25:09,824 Dengar. kalau awak kata kat mana piala tu, Jocelyn akan ok. 195 00:25:09,825 --> 00:25:13,623 Luke, katakan yang sebenarnya. 196 00:25:13,624 --> 00:25:16,417 Entahlah. / awak tak nak saya marah,.. 197 00:25:16,418 --> 00:25:18,952 ..kan?! 198 00:25:19,947 --> 00:25:25,085 saya tanya sekali lagi. kat mana piala tu? / saya tak tahu. 199 00:25:25,086 --> 00:25:28,581 Kita nak banda yang sama, kan, Luke? 200 00:25:29,052 --> 00:25:34,040 Bezanya, saya rasa awak tahu kat mana tempatnya. Jangan. 201 00:25:34,041 --> 00:25:35,757 ayuh,cakap ! 202 00:25:35,758 --> 00:25:39,268 Kita harus pergi. / saya mohon, awak harus tolong dia 203 00:25:39,269 --> 00:25:45,123 awak tak faham. Mereka kaki tangan Valentine. Dia dah mati. saya tak boleh tolong dia 204 00:25:45,124 --> 00:25:46,691 Dia dah macam keluarga saya. 205 00:25:46,692 --> 00:25:51,403 awak luar biasa, macam manusia. 206 00:25:51,404 --> 00:25:54,268 Dia hebat, kan? 207 00:25:58,462 --> 00:25:59,331 saya mohon. 208 00:25:59,332 --> 00:26:04,076 awak harus marah dan berubah. saya nak tengok awak berubah. 209 00:26:04,077 --> 00:26:06,571 Tunjukkan perubahan awak 210 00:26:06,572 --> 00:26:10,256 Lihatlah. tengok tu. 211 00:26:10,257 --> 00:26:16,429 ayuh, budak serigala. / awak suka cium dengan kaki saya? 212 00:26:16,430 --> 00:26:19,529 awak nak mencium punggung berbulu saya? 213 00:26:21,532 --> 00:26:24,844 saya nam tengok awak berubah! 214 00:26:24,845 --> 00:26:27,385 Katakan saja kat mana Jocelyn dan piala tu. 215 00:26:27,386 --> 00:26:31,802 Dan awak boleh dapatkan dia dalam keadaan selamat. 216 00:26:33,165 --> 00:26:37,833 saya tak nak dia kembali. saya tak peduli. 217 00:26:37,834 --> 00:26:44,110 saya sudah habiskan bertahun-tahun dengan wanita tu dan anak sial dia demi Piala mortal. 218 00:26:44,111 --> 00:26:48,134 Pangborn, dengar saya. saya nak saya sendiri yang menyerahkan piala tu pada Valentine. 219 00:26:48,135 --> 00:26:51,195 Ya, betul. 220 00:26:53,013 --> 00:26:58,592 awak membuat kesalahan besar. saya tak percaya kat awak. awak percaya saya? 221 00:27:05,318 --> 00:27:08,595 Clary, lari! / Clary, dengar! 222 00:27:18,447 --> 00:27:20,985 maaf, abang polis ? 223 00:27:20,986 --> 00:27:26,545 saya nak melaporkan kes pecah masuk rumah dan orang hilang. 224 00:28:05,853 --> 00:28:11,851 Rumah kawan saya kena pecah masuk Dan ibu dia hilang. 225 00:28:12,040 --> 00:28:14,856 Lari! 226 00:28:23,175 --> 00:28:28,338 awak baru saja membunuh 2 orang polis ! / Mereka bukan polis. ayuh! 227 00:28:39,538 --> 00:28:44,491 Clary, awak tak boleh berada kat sini. Mereka akan jumpa awak 228 00:28:44,492 --> 00:28:47,713 Mengapa Luke tak peduli? 229 00:28:47,714 --> 00:28:50,759 saya dah kenal dia sejak kecil. 230 00:28:50,760 --> 00:28:54,359 Dia membacakan cerita setiap malam dan menjemput saya dari sekolah selama bertahun-tahun. 231 00:28:54,360 --> 00:28:57,414 Mungkin kenangan itu tak nyata. 232 00:28:57,415 --> 00:29:02,245 awak ingat apa yang saya katakan? awak tak boleh percaya sesiapapun. 233 00:29:03,055 --> 00:29:06,054 saya harus cari ibu saya saya harus balik! 234 00:29:06,055 --> 00:29:08,932 Dengar, kita akan mencari jalan, tapi tidak di sini, dan tidak sekarang. 235 00:29:08,933 --> 00:29:11,199 saya harus membawa awak ke tempat yang selamat 236 00:29:11,200 --> 00:29:15,389 saya Pemburu bayang, Clary, dan saya rela mati untuk melindungi awak 237 00:29:16,119 --> 00:29:20,131 jadi korang kat sini. saya ingat korang di belakang. saya ingat korang sudah pergi. 238 00:29:20,132 --> 00:29:22,479 Baiklah, saya ikut dengan awak 239 00:29:22,480 --> 00:29:25,142 awak yakin? Dia baru saja bunuh 2 orang polis ! 240 00:29:25,143 --> 00:29:26,854 Mereka bukan polis. 241 00:29:26,855 --> 00:29:32,236 Mereka nampak macam polis betul bagi saya. / Bukan. 242 00:29:33,133 --> 00:29:36,441 Jadi dari mana mereka dapat kereta polis? 243 00:29:38,530 --> 00:29:41,559 Mereka bukan polis betul 244 00:29:50,821 --> 00:29:54,349 Kita akan selamat kat sini. / Tempat pembuangan apa ni? 245 00:29:54,350 --> 00:30:00,502 Ini bukan tempat pembuangan. kerana awak tak boleh nampak. 246 00:30:33,152 --> 00:30:36,658 Ada apa ini? Mengapa mereka kat sini? 247 00:30:36,659 --> 00:30:40,126 Iblis menggigit dia. / Clary. Jace, buat sesuatu. 248 00:30:40,127 --> 00:30:44,917 Jadi inikah yang awak tunggu, mengkoyak baju saya untuk cari luka saya? 249 00:30:44,918 --> 00:30:49,475 kalau awak nak saya membuka pakaian saya, cakap sajala 250 00:30:57,007 --> 00:31:00,129 Itulah yang sebenarnya. 251 00:31:07,642 --> 00:31:10,546 Hey, dia dah bangun. 252 00:31:30,608 --> 00:31:34,245 saya pengsan dan korang tatoo saya? saya ingat itu cuma berlaku di Vegas. 253 00:31:34,246 --> 00:31:36,310 Itu bukan tato. / Itu simbol kuno. 254 00:31:36,311 --> 00:31:41,114 Itu boleh buat awak jadi halimunan , kuat, boleh menyembuhkan, dan juga boleh membuat awak dilihat. 255 00:31:41,115 --> 00:31:45,049 Itu sebabnya saya boleh melihat Jace. awalaupun masa awak lapar,.. / tak. 256 00:31:46,770 --> 00:31:50,066 awak boleh nampak kami kerana simbol kuno itu tak berpengaruh pada awak. 257 00:31:50,067 --> 00:31:51,433 saya tak faham. 258 00:31:51,434 --> 00:31:54,256 Mundane tak akan selamat. Simbol itu terlalu kuat bagi mereka. 259 00:31:54,257 --> 00:31:57,417 Itu membuktikan awak ada darah Pemburu bayang. 260 00:31:57,418 --> 00:32:02,188 Tunggu, sebelum ni awak tak yakin? / Semua ni jadi pasti masa dia tak mati. 261 00:32:02,210 --> 00:32:04,500 Ini. Cubalah apa sesuai untuk awak 262 00:32:04,501 --> 00:32:09,062 Sangat jarang yang ke sini. Apalagi seorang gadis. 263 00:32:10,714 --> 00:32:13,741 Oh, ya. 264 00:32:19,325 --> 00:32:23,549 Bukankah sepatutnya kita telepon polis? Maksud saya, polis yang betul. 265 00:32:23,550 --> 00:32:29,487 Idea bagus. Mengapa tak terfikir oleh kami sejak ribuan tahun lalu? 266 00:32:29,784 --> 00:32:36,149 Hodge sudah menunggu. Dia hanya nak berdua dengan dia kat perpustakaan 267 00:32:36,909 --> 00:32:40,836 Siapa Hodge? / Dia ketua Institut ini. 268 00:32:40,837 --> 00:32:42,988 Okay, ayuh. 269 00:32:42,989 --> 00:32:45,828 Dulu ratusan Pemburu bayang menggunakan tempat rahasia ni. 270 00:32:45,829 --> 00:32:49,961 Tapi macam yang awak tengok, hanya kami yang tinggal lagi. 271 00:32:49,962 --> 00:32:52,736 Tanpa Piala mortal kami lemah. 272 00:32:52,737 --> 00:32:59,411 kalau awak tak nampak macam Pemburu bayang, awak mesti minum dari Piala mortal. 273 00:33:05,099 --> 00:33:07,437 awak ikut? 274 00:33:09,935 --> 00:33:15,332 kat sini jauh dari Brooklyn, ya kan? Jauhi Jace. 275 00:33:19,918 --> 00:33:25,182 Hodge mungkin sedikit pelik, tapi dia salah satu Pemburu bayang yang hebat. 276 00:33:25,683 --> 00:33:28,287 bagi itu. 277 00:34:06,249 --> 00:34:11,299 awak tak rasa berbahaya bawa orang asing ke Institut ni? 278 00:34:11,300 --> 00:34:16,279 tak, saya rasa kita boleh percaya dia. / macam mana dengan kawan Mundane-nya itu? 279 00:34:16,280 --> 00:34:21,082 Itu cuma kebetulan. / Kebetulan boleh mendatangkan bencana. 280 00:34:24,617 --> 00:34:27,616 Hati-hatilah. Simbol yang boleh menyembuhkan hati yang terluka,.. 281 00:34:27,617 --> 00:34:29,535 ..adalah yang paling menyakitkan. 282 00:34:29,536 --> 00:34:33,551 Mereka akan segera pergi dari sini. saya janji. 283 00:34:39,636 --> 00:34:41,451 Jace. 284 00:34:45,629 --> 00:34:50,130 Dia salah satu yang terbaik. Ibu awak 285 00:34:50,131 --> 00:34:55,493 Tapi saya tak faham.. / semalam awak cumalah gadis biasa. 286 00:34:55,494 --> 00:35:01,437 Dan hari ni awak rasa dunia awak diterbalikkan 287 00:35:04,255 --> 00:35:07,805 cuma ada satu hal yang perlu awak tahu. 288 00:35:07,806 --> 00:35:13,088 Cerita yang diceritakan pada awak masa awak kecil tentang monster,.. 289 00:35:13,089 --> 00:35:17,030 ..mimpi buruk, kisah legenda yang diceritakan masa api unggun,.. 290 00:35:17,797 --> 00:35:21,014 ..itu semua betul. 291 00:35:21,015 --> 00:35:24,609 Iblis? / Ya. 292 00:35:26,920 --> 00:35:30,786 Iblis? / Bukan itu manusia serigala. 293 00:35:30,787 --> 00:35:33,977 Kami berdamai dengan "dunia bawah". / "Dunia bawah"? 294 00:35:33,978 --> 00:35:37,382 Mereka yang tinggal di bawah Jalan 14? 295 00:35:37,383 --> 00:35:42,389 Dunia bawah adalah kumpulan para vampire, manusia serigala, penyihir. 296 00:35:42,390 --> 00:35:46,405 Penyihir? hebat macam mana korang bunuh zombi? 297 00:35:46,406 --> 00:35:49,842 Kami tak bunuh dia. / Oh, tentu, mereka dah mati. 298 00:35:49,843 --> 00:35:53,967 tak, mereka tidak ada. / Oh.. 299 00:35:53,968 --> 00:35:56,637 Jadi, itukah piala yang tersohor tu? 300 00:35:56,638 --> 00:35:59,767 Itu cuma tiruan, tapi ya. 301 00:36:01,611 --> 00:36:04,548 Jace seolah menyimpan marah di hati dia 302 00:36:04,549 --> 00:36:07,745 awak juga akan begitu kalau awak lihat ayah awak dibunuh masa awak kecil. 303 00:36:07,746 --> 00:36:09,455 kalau bukan kerana dia, kami pasti sudah mati. 304 00:36:09,456 --> 00:36:12,880 dah banyak kali dia menyelamatkan nyawa kami. 305 00:36:20,467 --> 00:36:26,015 Menurut legenda, para Tentara Salib memanggil seorang malaikat. 306 00:36:26,085 --> 00:36:31,572 Malaikat Raziel. Raziel menuang darah dia ke dalam piala. 307 00:36:31,573 --> 00:36:35,381 Dan mereka yang minum dari piala itu menjadi setengah manusia, setengah malaikat. 308 00:36:35,382 --> 00:36:37,339 Pemburu bayang. 309 00:36:37,340 --> 00:36:42,803 Darah dia diwarisi oleh anak cucu mereka. Makhluk yang luar biasa kuat. 310 00:36:42,804 --> 00:36:45,265 Cukup kuat untuk mengembalikan keseimbangan. 311 00:36:45,266 --> 00:36:48,786 Melindungi dunia dalam perang melawan kejahatan. 312 00:36:48,787 --> 00:36:51,878 Perang yang tak pernah boleh dimenangkan. 313 00:36:52,355 --> 00:36:55,131 Yang akan selalu berjuang.. 314 00:36:56,178 --> 00:36:59,728 tak mudah untuk membunuh iblis. 315 00:36:59,729 --> 00:37:04,418 Sedangkan kita? Kita tetap makhluk 316 00:37:04,419 --> 00:37:07,953 Mengapa mereka tak gunakan piala tu untuk membuat tambahan Pemburu bayang? 317 00:37:07,954 --> 00:37:11,740 Itu sama macam yang diucapkan oleh Valentine. Sang Penjaga, yang menjaga piala itu,.. 318 00:37:11,741 --> 00:37:14,001 ..mereka takut menggunakan kekuatan piala tu. 319 00:37:14,002 --> 00:37:17,919 Mereka tahu tak ada yang selamat setelah minum dari piala tu 320 00:37:18,011 --> 00:37:22,065 Valentine Morgenstern mengumpulkan kawan-kawan dia. 321 00:37:22,066 --> 00:37:26,333 Para Pemburu bayang muda yang idealis. 322 00:37:27,606 --> 00:37:32,067 Mereka membantu dia mencuri Piala mortal dari Penjaga. 323 00:37:32,994 --> 00:37:36,971 Tapi dia tak nak melindungi umat manusia. 324 00:37:36,972 --> 00:37:40,670 Dia percaya harus ada evolusi pada Pemburu Bayang. 325 00:37:40,671 --> 00:37:46,614 Sesuatu yang jauh lebih kuat. Dia mula mengkaji piala tu. 326 00:37:46,615 --> 00:37:50,034 Dia belajar cara memanggil iblis. 327 00:37:50,756 --> 00:37:55,847 Dia juga menyuntikkan diri dia dengan darah iblis, sehingga dia boleh mengawak ia. 328 00:37:55,848 --> 00:37:59,146 Dia mahu berkuasa. 329 00:37:59,492 --> 00:38:05,490 Untuk mencegah benda tu, ibu awak mencuri piala tu dan menghilang tanpa kesan. 330 00:38:05,491 --> 00:38:08,867 Tapi kalau cuma dia yang tahu kat mana piala itu.. 331 00:38:08,868 --> 00:38:12,791 Mungkin tidak. Mungkin dia kata pada orang lain. 332 00:38:12,792 --> 00:38:16,769 Seseorang yang tak sedar bahawa dia tahu. 333 00:38:21,131 --> 00:38:24,040 Silent Brothers sudah menunggu dia 334 00:38:26,945 --> 00:38:28,561 Mengapa Hodge tak ikut dengan kita? 335 00:38:28,562 --> 00:38:32,476 Sudah bertahun-tahun dia tak meninggalkan Institut. Orang kata dia di sumpah 336 00:38:32,477 --> 00:38:35,258 Dia agorafobia (takut bilik terbuka). 337 00:38:39,948 --> 00:38:44,577 itu dia ke? / Bukan, itu Harold. Penjaga makam. 338 00:38:44,837 --> 00:38:48,055 Itu dia. 339 00:38:58,204 --> 00:39:03,397 awak yakin awak nak buat ini? 340 00:39:04,898 --> 00:39:08,747 Kami akan membantu awak mengingat. 341 00:39:53,059 --> 00:39:57,031 Sstt. awak boleh membuat orang mati terbangun. 342 00:40:00,119 --> 00:40:04,672 susah saya nak percaya tempat ni tepat di pinggir bandar 343 00:40:18,448 --> 00:40:22,103 Selamat datang di bandar Tulang 344 00:40:27,650 --> 00:40:30,422 Di sinilah para Silent Brothers mendapat kekuatan mereka. 345 00:40:30,423 --> 00:40:33,421 Dari tulang dan abu para Pemburu Bayang 346 00:40:34,389 --> 00:40:41,250 Mereka semua dikubur kat sini? / Ya. Suatu hari, ini akan jadi kubur saya 347 00:40:50,659 --> 00:40:55,009 saya hanya boleh sampai di sini. awak akan ok. 348 00:40:55,921 --> 00:41:01,564 Jadi, awak pernah buat benda ni? / Belum. 349 00:41:13,856 --> 00:41:17,791 awak harus mendengar dengan fikiran awak 350 00:42:10,317 --> 00:42:12,670 Ibu? 351 00:42:12,902 --> 00:42:15,506 Ibu? 352 00:42:21,515 --> 00:42:24,626 Pergilah. 353 00:42:29,272 --> 00:42:34,970 Clary, ini Luke. Sahabat saya awak boleh percaya dia. 354 00:42:34,971 --> 00:42:37,380 Hai, Clary. 355 00:42:51,683 --> 00:42:58,102 Clary, jangan sentuh benda tua tu. Itu cuma kad. 356 00:43:05,076 --> 00:43:09,729 Clary! Clary, awak ok ? 357 00:43:14,342 --> 00:43:17,415 Penghalang kenangan awak lebih kuat daripada yang di sangka 358 00:43:17,416 --> 00:43:20,740 Ia hanya boleh dibuka oleh orang yang memasangnya. 359 00:43:20,741 --> 00:43:25,030 saya tak tahu siapa yang memasangnya. / awak tulis. 360 00:43:31,740 --> 00:43:36,952 fikiran awakmengingat gambar terbalik. Cuma perlu sedikit berbeza. 361 00:43:37,882 --> 00:43:40,849 B-A-N-E. 362 00:43:41,023 --> 00:43:43,126 Bane. / Siapa? 363 00:43:43,127 --> 00:43:46,176 Magnus Bane. Dia penyihir. Sepatutnya saya tahu. 364 00:43:46,177 --> 00:43:47,917 Kalau begitu ayuh kita cari dia. 365 00:43:47,918 --> 00:43:53,354 tak sekarang. Kita perlu bantuan Isabelle. 366 00:43:54,104 --> 00:43:57,233 Ini baju. / Itu gaun. 367 00:43:58,400 --> 00:44:02,446 saya tak boleh buat benda ni. / Sebenarnya dengan kasut yang sesuai,.. 368 00:44:02,447 --> 00:44:07,293 tidak, maksud saya gaun ini terlalu ketat dan tak selesa 369 00:44:08,369 --> 00:44:11,133 Ada yang lain? 370 00:44:11,394 --> 00:44:15,159 kalau awak berdandan macam Mundane, awak tak akan boleh dekat dengan Magnus Bane. 371 00:44:15,160 --> 00:44:21,080 Dia penyihir tersohor di Brooklyn. Berhenti mengeluh. ayuh. 372 00:44:23,216 --> 00:44:25,828 Pegang ni. 373 00:44:27,318 --> 00:44:32,544 nampaknya Alec tak terlalu suaka saya. / 374 00:44:34,925 --> 00:44:38,139 Jace dan Alec bersikap berbeza dengan saya? 375 00:44:38,965 --> 00:44:43,769 Bukankah itu sudah jelas? / saya rasa itu bukan masalah. 376 00:44:43,770 --> 00:44:50,507 saya juga. Tapi tak bagi Penjaga. Mereka yang membuat peraturan. 377 00:44:51,757 --> 00:44:54,976 betul, kan? awak nampak cantik. 378 00:44:54,977 --> 00:44:58,286 macam mana berdandan macam pelacur boleh jumpa ibu saya ? 379 00:44:58,287 --> 00:45:00,986 relaks, itu pakaian saya 380 00:45:01,316 --> 00:45:02,802 dia nampak cantik, Alec? 381 00:45:02,803 --> 00:45:07,139 Dia nampak macam nombor telepon seseorang yang sepatutnya berada di dinding bilik mandi. 382 00:45:11,366 --> 00:45:14,289 saya rasa awak nampak cantik. 383 00:45:27,494 --> 00:45:31,266 Tunggu, saya pernah ke sini. 384 00:45:59,898 --> 00:46:02,919 Tunggu. / Apa? 385 00:46:10,322 --> 00:46:14,178 nampak lebih cantik? / Ya, lebih cantik. 386 00:46:27,612 --> 00:46:30,892 Wah, wah. Lihatlah. 387 00:46:30,893 --> 00:46:33,694 saya rasa saya tak mengundang budak2 Nephilim. 388 00:46:33,695 --> 00:46:38,439 Magnus Bane, kita perlu bercakap. / saya tak suka korang. 389 00:46:38,440 --> 00:46:41,856 Tapi saya izinkan korang di sini kerana si seksi tu. 390 00:46:41,857 --> 00:46:46,949 Terima kasih. / Apa? Maksud saya, dia. 391 00:46:46,950 --> 00:46:50,124 lelaki bermata biru. 392 00:46:52,174 --> 00:46:55,965 Dan juga kerana Clary. / Tunggu. macam mana awak kenal saya? 393 00:46:55,966 --> 00:46:58,642 Ikut saya. 394 00:47:01,158 --> 00:47:04,194 Mana ibu awak? / Dia hilang. 395 00:47:04,419 --> 00:47:06,955 Itu sebabnya. 396 00:47:08,233 --> 00:47:12,570 seTiap tahun dia membawa awak ke sini. Tak pernah cuti satu kali pun. 397 00:47:13,108 --> 00:47:17,520 Tak semua mantra saya berjaya terhadap awak 398 00:47:18,456 --> 00:47:23,858 masa awak melukis simbol malaikat, itu petanda ingatan awak kembali. 399 00:47:23,859 --> 00:47:27,907 saya memasangnya di fikiran awak sehingga dia tahu bila harus membawa awak kembali. 400 00:47:27,908 --> 00:47:31,645 Semua yang awak lihat dari dunia bayang, akan terlupa. 401 00:47:31,646 --> 00:47:36,899 Meskipun awak melihatnya kembali. Tapi masa awak melonjak dewasa, awak perlukan selalu terapi saya. 402 00:47:36,900 --> 00:47:39,121 Dia tahu harus katakan pada awak suatu hari nanti. 403 00:47:39,122 --> 00:47:45,131 Tapi sampai awak sedia, ibu awak nak ingatan awak dihalang. Itulah yang dia nak. 404 00:47:51,578 --> 00:47:56,611 Berapa lama kita harus di sini? / Tenanglah, Simon, okay? 405 00:48:00,762 --> 00:48:03,272 Jangan minum! 406 00:48:08,650 --> 00:48:13,162 Pengaruhnya melemah seiring waktu. Dan kini sudah melemah, itu sebabnya awak kat sini. 407 00:48:13,163 --> 00:48:16,052 saya harus mengingat Waktu ibu saya tak banyak. 408 00:48:16,053 --> 00:48:19,203 saya mohon, pasti ada yang boleh awak buat. 409 00:48:25,093 --> 00:48:29,268 awaklah yang selalu membeli lukisan ibu saya 410 00:48:29,722 --> 00:48:34,806 Mengapa awak membeli semuanya? / saya tahu dia perlu duit 411 00:48:34,807 --> 00:48:38,103 awak malah ada gambar ayah saya 412 00:48:38,104 --> 00:48:41,783 Itu bukan ayah awak Dia prajurit yang mati di Irak. 413 00:48:41,784 --> 00:48:43,685 Jocelyn tak pernah berjumpa dengan dia 414 00:48:43,686 --> 00:48:47,458 Ibu awak diminta melukis gambar dia, tetapi ia terlalu menyakitkan untuk balu. 415 00:48:47,459 --> 00:48:50,840 Dia menyimpannya.. / Dia berpura-pura seolah itu ayah saya 416 00:48:52,268 --> 00:48:54,548 Semua yang dia buat adalah demi kebaikan awak 417 00:48:54,549 --> 00:48:58,308 Keberadaan ibu awak. Pelarian dia persembunyian dia, kebohongan dia,.. 418 00:48:58,309 --> 00:49:03,528 ..demi keamanan awak. / Apa semua yang dia kata pada saya betul? 419 00:49:05,193 --> 00:49:08,273 Ada peta harta karun dalam fikiran awak, Clary. 420 00:49:08,274 --> 00:49:11,392 cari piala itu, dan itu akan membawa awak pada ibu awak 421 00:49:11,393 --> 00:49:13,329 Mereka culik Simon. 422 00:49:13,330 --> 00:49:16,355 Siapa? / Vampire. 423 00:49:16,665 --> 00:49:22,419 Ingatlah. Ibu awak lari dari Pemburu Bayang 424 00:49:23,065 --> 00:49:25,803 ayuh kita cari Simon. 425 00:49:29,005 --> 00:49:31,730 Kita tak boleh masuk sarang vampire. awak tak pernah belajar! 426 00:49:31,731 --> 00:49:33,628 Jangan mula lagi. / awak tahu peraturannya. 427 00:49:33,629 --> 00:49:36,817 kita buat apa kat sini? saya ingat kita akan mencari Simon. 428 00:49:36,818 --> 00:49:41,115 Kami tahu kat mana dia. Kami perlu mengambil sesuatu. 429 00:49:41,926 --> 00:49:45,022 ini semacam perjanjian korang dengan gereja ke? 430 00:49:45,023 --> 00:49:49,047 Iblis ada di seluruh dunia dalam berbagai wujud. 431 00:49:49,048 --> 00:49:52,047 Pemburu Bayang tak memeluk agama apa-apapun,.. 432 00:49:52,048 --> 00:49:54,952 ..dan semua agama adalah penghalang perjuangan kami. 433 00:49:54,953 --> 00:50:00,562 Kami boleh dengan mudah memasuki sinagog Yahudi atau kuil Shinto. 434 00:50:01,645 --> 00:50:04,013 Ini dia. 435 00:50:09,794 --> 00:50:13,274 Di bawah setiap altar di setiap gereja,.. 436 00:50:14,685 --> 00:50:17,257 ..akan ada benda ni. 437 00:50:29,027 --> 00:50:33,201 Jadi, apa yang awak percaya? / saya percaya pada diri saya sendiri. 438 00:50:33,202 --> 00:50:35,824 saya tahu tugas saya membunuh iblis. saya tak perlu percaya pada yang lain 439 00:50:35,825 --> 00:50:38,712 macam mana dengan malaikat Raziel? / Ya, itu kisah yang bagus. 440 00:50:38,713 --> 00:50:42,296 Tapi Hodge kata.. / Ya, Hodge lebih banyak pengalaman. 441 00:50:42,297 --> 00:50:43,914 saya ingat.. / Dengar. 442 00:50:43,915 --> 00:50:49,746 saya sudah memburu iblis 1/3 usia saya, dan tak pernah saya nampak malaikat. 443 00:50:51,069 --> 00:50:54,220 Ini, awak ambil ni. 444 00:50:54,870 --> 00:50:58,374 Entahlah. / Biar saya ajarkan. 445 00:50:58,375 --> 00:51:01,161 Itu pistol vampire. awak harus tembak jantung dia 446 00:51:01,162 --> 00:51:05,509 awak target dada dia dan tembak. 447 00:51:07,734 --> 00:51:11,521 Isi lagi . Lalu awak tembak lagi. 448 00:51:18,206 --> 00:51:21,972 "hotel Kematian"? / mereka ada humor juga 449 00:51:21,973 --> 00:51:24,505 ayuh. 450 00:51:26,871 --> 00:51:29,175 Apa yang spesial tentang dia? / Dia berani. 451 00:51:29,176 --> 00:51:31,189 Kita Pemburu Bayang Kita semua berani. 452 00:51:31,190 --> 00:51:35,765 Dia tak macam kita. Dia berbeza. / Dia boleh membuat kita terbunuh. 453 00:52:36,559 --> 00:52:39,046 Kemeja Simon. 454 00:53:11,215 --> 00:53:13,787 Dia kat atas sini. 455 00:53:29,774 --> 00:53:33,737 Clary! 456 00:53:38,552 --> 00:53:41,371 saya tak sampai! 457 00:53:41,570 --> 00:53:44,994 Bantu saya. ayuh. 458 00:53:46,102 --> 00:53:48,724 kasut Sepatu bodoh! 459 00:53:50,739 --> 00:53:53,351 Ke sini. 460 00:53:53,764 --> 00:53:56,296 ayuh. 461 00:54:13,139 --> 00:54:16,392 Dia masih hidup! / Hati-hati. 462 00:54:17,442 --> 00:54:23,412 Pergilah. Bukan saya yang mereka nak nginkan, tapi awak dan piala itu. 463 00:54:37,915 --> 00:54:41,521 ayuh. Cepat. 464 00:54:45,434 --> 00:54:47,830 Sebelah sini. 465 00:54:55,720 --> 00:54:58,741 Ke sini! 466 00:55:57,370 --> 00:56:00,068 Di belakang awak! 467 00:56:19,683 --> 00:56:22,511 Pergi! 468 00:56:56,728 --> 00:57:00,381 tidak! / Clary! 469 00:57:23,577 --> 00:57:27,729 Mereka banyak sangat. / Yakinlah sedikit. 470 00:57:56,742 --> 00:57:59,065 Lari! 471 00:58:11,456 --> 00:58:14,804 Jace, saya perlu pisau. 472 00:58:16,234 --> 00:58:19,465 Matahari. / ayuh pergi. 473 00:58:48,252 --> 00:58:51,288 Tunggu. 474 00:59:03,244 --> 00:59:05,860 Terima kasih. 475 00:59:07,826 --> 00:59:11,048 kerana telah menyelamatkan Simon. 476 00:59:23,582 --> 00:59:26,526 awak ok ? / saya ok. 477 00:59:46,237 --> 00:59:47,930 Clary. 478 00:59:48,237 --> 00:59:52,930 boleh saya cakap dengan awak ? / Ya, saya akan pergi melihat Simon. 479 00:59:54,018 --> 00:59:57,367 korang harus pergi. / Apa? 480 00:59:57,368 --> 01:00:01,439 awak hampir membuat kami terbunuh. / Maaf, kami tak ada pilihan. 481 01:00:01,440 --> 01:00:05,669 Dan kita harus menyelamatkan Simon, dan Jace.. / Jace ingat dia perlu menyelamatkan dunia. 482 01:00:05,670 --> 01:00:08,646 Dan awak tak perlu menggalakkan dia 483 01:00:08,647 --> 01:00:13,437 Itulah yang korang buat . / Ya, kami. Itulah yang kami buat. 484 01:00:13,438 --> 01:00:15,138 Kami adalah kumpulan 485 01:00:15,139 --> 01:00:20,072 awak adalah beban. Seorang Mundane. / saya bukan Mundane. 486 01:00:20,398 --> 01:00:24,700 Dan kalau awak memang berani, awak akan mengaku.. / Apa? 487 01:00:25,158 --> 01:00:28,984 awak akan mengaku awak mencintai Jace! Dan inilah yang sebenarnya! 488 01:00:29,779 --> 01:00:36,136 kalau awak kata macam tu lagi, sayabunuh awak. 489 01:01:00,185 --> 01:01:04,039 Hey, sudah berapa lama saya pengsan? / atu hari 490 01:01:04,040 --> 01:01:08,268 saya jumpa spek amata awak. Salah satu lensa dia retak. 491 01:01:16,526 --> 01:01:19,185 pelik 492 01:01:21,050 --> 01:01:24,625 saya rasa saya tak lagi memerlukan spek mata 493 01:01:27,398 --> 01:01:32,023 Jadi, apa yang awak gambar? / Tak ada. 494 01:01:41,372 --> 01:01:46,538 awak ok ? / Ya, di sini sangat gila. 495 01:01:49,155 --> 01:01:53,747 Maaf saya tak percaya awak sebelum ni. sekarang saya faham. 496 01:01:57,370 --> 01:02:02,812 saya pasti pengsan masa tu, lalu awak muncul. 497 01:02:04,557 --> 01:02:09,556 saya tahu sayalah yang lebih memerlukan awak daripada awak memerlukan saya 498 01:02:09,557 --> 01:02:13,375 Itu tak betul. / Itu betul. Tapi saya tak pernah hirau 499 01:02:19,624 --> 01:02:23,463 saya hanya ada ibu daya Luke dan awak. 500 01:02:23,464 --> 01:02:28,101 Jangan pernah bayangkan bahawa awak tak penting bagi saya 501 01:02:28,264 --> 01:02:31,101 Okay. / Okay 502 01:02:33,677 --> 01:02:36,428 saya penat 503 01:03:13,288 --> 01:03:15,130 Apa salah piano tu dengan awak? 504 01:03:15,131 --> 01:03:17,915 awak memainkan dia macam awak kehilangan cinta awak. 505 01:03:17,916 --> 01:03:20,252 Sayangnya, cinta sejati saya adalah diri saya sendiri. 506 01:03:20,253 --> 01:03:22,380 bemakna awak tak perlu takut ditolak. 507 01:03:22,381 --> 01:03:26,358 tidak juga. 508 01:03:26,359 --> 01:03:28,385 awak memainkannya dengan sepenuh hati 509 01:03:28,386 --> 01:03:30,894 Itu masalah dia, saya memainkannya dengan terlalu melibatkan emosi. 510 01:03:30,895 --> 01:03:36,462 Seharusnya dimainkan hanya sebagai susunan nada-nada. Tanpa penafsiran. 511 01:03:38,032 --> 01:03:41,927 Musik memang sepatutnya dipenuhi dengan emosi. 512 01:03:43,377 --> 01:03:48,081 Iblis bereaksi pada frekuensi tertentu masa dua nada berjumpa. 513 01:03:48,082 --> 01:03:50,802 Itu membuat mereka gila. 514 01:03:52,612 --> 01:03:58,733 Bach sedar dan menuangkannya ke dalam kombinasi nada secara matematik. 515 01:03:58,734 --> 01:04:02,091 Itu boleh membuat kita tahu keberadaan iblis. 516 01:04:05,163 --> 01:04:08,257 Jadi Bach adalah Pemburu bayang? 517 01:04:08,258 --> 01:04:14,904 Jadi, watak Bach terhadap iblis sama macam bawang putih terhadap vampire? 518 01:04:15,360 --> 01:04:21,315 macam itulah . awak boleh kekurangan bawang putih, tapi musik tak. 519 01:04:24,284 --> 01:04:27,919 kat sana tempat awak menyimpan semua mainan awak ke? 520 01:04:28,985 --> 01:04:33,244 Lebih dari tu. ayuh. Itu sebuah gerbang. 521 01:04:33,245 --> 01:04:36,589 macam Segitiga Bermuda yang merupakan fenomena alam. 522 01:04:36,590 --> 01:04:38,763 Institut ini dibangun di sekitar dia 523 01:04:38,764 --> 01:04:43,360 Ada yang kata Institut ni adalah bangunan pertama di New York. 524 01:04:44,104 --> 01:04:47,530 Jadi.. / Dimensi tidak seperti garis lurus. 525 01:04:47,531 --> 01:04:51,180 Tapi ada lekukan, patahan dan celah. 526 01:04:51,181 --> 01:04:53,433 Agak susah nak dijelaskan tapi.. 527 01:04:53,434 --> 01:04:58,042 Gerbang ini boleh membawa awak ke mana pun di dimensi ini. 528 01:04:59,875 --> 01:05:04,688 Setelah awak menembusnya, awak akan dibawa ke tempat yang paling awak fikirkan. 529 01:05:04,689 --> 01:05:07,740 bermakna, ibu saya.. / Tunggu. 530 01:05:07,741 --> 01:05:10,535 Kami berlatih seumur hidup agar boleh memakainya. 531 01:05:10,536 --> 01:05:13,305 Membayangkan ke mana awak akan pergi sebelum awak melangkah,.. 532 01:05:13,306 --> 01:05:16,936 ..dan itu perlu tumpuan yang sangat yang luar biasa. 533 01:05:18,663 --> 01:05:21,674 kalau awak memasukinya tanpa latihan yang betul,.. 534 01:05:21,675 --> 01:05:26,731 ..awak boleh berada di kehampaan, tersesat dalam fikiran awak selamanya. 535 01:05:28,373 --> 01:05:34,011 Lihat, biar saya tunjuk ayuh. 536 01:05:35,554 --> 01:05:38,708 Jangan skodeng 537 01:06:13,825 --> 01:06:16,895 hebat, kan? 538 01:06:18,287 --> 01:06:23,108 awak dan saya akan merayakan hari jadi 539 01:06:23,109 --> 01:06:24,779 macam mana awak boleh tahu? 540 01:06:24,78k0 --> 01:06:28,454 saya selidi. masa saya mencari awak 541 01:06:31,369 --> 01:06:36,207 Tak ada lagi yang pernah datang. Hanya ada kami di sini. 542 01:06:36,384 --> 01:06:39,556 Ini sungguh menakjubkan. 543 01:07:00,808 --> 01:07:06,515 Maaf, tak ada kek. / saya tak mengharapkan apapun. Jadi, ini luar biasa. 544 01:07:07,119 --> 01:07:11,014 Tapi semua orang harus dapat sesuatu untuk hari jadi mereka. 545 01:07:14,066 --> 01:07:18,403 awak dapat apa? / banyak dapat senjata. 546 01:07:19,260 --> 01:07:23,697 saya harap ini tak mengejutkan awak. / Ini bukan apa-apa. 547 01:07:25,047 --> 01:07:28,904 masa saya berusia 9 tahun,.. 548 01:07:29,482 --> 01:07:31,554 ..ayah saya bagi saya burung helang. 549 01:07:31,555 --> 01:07:35,111 Dia suruh saya untuk membuatnya patuh, membuat dia buta,.. 550 01:07:35,112 --> 01:07:38,883 ..tapi saya tak sanggup. 551 01:07:38,980 --> 01:07:42,587 Jadi saya membelai sayapnya sampai ia percaya 552 01:07:42,588 --> 01:07:45,101 saya betul-betul menjinakkan dia. 553 01:07:45,102 --> 01:07:46,990 saya bawa dia pada ayah saya.. 554 01:07:46,991 --> 01:07:50,744 ..dengan harapan dia akan bangga dengan saya. 555 01:07:50,745 --> 01:07:55,147 Dia kata, "saya suruh awak membuat dia patuh,.." 556 01:07:55,543 --> 01:07:57,881 "..tapi awak malah membuat dia sayang kat awak." 557 01:07:57,882 --> 01:08:00,325 "awak tak menjinakkan dia. awak merosakkan dia." 558 01:08:00,326 --> 01:08:03,967 Dia ambil burung itu dan mematahkan leher dia 559 01:08:05,000 --> 01:08:10,738 saya menangis semalaman dan tak pernah lagi menangis. / awak maafkan dia? 560 01:08:10,739 --> 01:08:14,798 Dia buat itu untuk membuat saya lebih kuat. 561 01:08:18,837 --> 01:08:21,781 itu singkatan dari "Wayland" ke? 562 01:08:26,505 --> 01:08:30,689 Sudah tengah malam. tengok ni. 563 01:08:48,468 --> 01:08:50,711 masa seorang gadis kata dia nak permata besar,.. 564 01:08:50,712 --> 01:08:53,064 ..itu bukan bermakna betul-betul permata besar. 565 01:08:53,065 --> 01:08:56,567 Setiap Pemburu bayang harus ada cahaya dia sendiri. 566 01:09:04,591 --> 01:09:07,481 Kita ada tetamu. 567 01:09:07,686 --> 01:09:10,902 Itu burung milik Hodge. 568 01:09:11,939 --> 01:09:14,875 Sebaiknya kita pergi. 569 01:10:17,649 --> 01:10:20,577 Saya minta maaf tentang sistem pemercik tu 570 01:10:20,578 --> 01:10:23,356 saya lupa. 571 01:10:24,974 --> 01:10:28,401 awak nak tidur? / awak tak penat ke? 572 01:10:28,402 --> 01:10:31,547 saya tak pernah berhati-hati macam ni. 573 01:10:36,267 --> 01:10:40,574 Simon. saya ingat awak dah.. / Tidur? Ya, tadi 574 01:10:41,198 --> 01:10:45,258 Lain kali sebaiknya awak katakan kalau dah ada lelaki kat katil awak.. 575 01:10:45,259 --> 01:10:47,641 ..jadi kita boleh menghindar situasi yang janggal ni. 576 01:10:47,642 --> 01:10:49,936 awak ajak dia ke katil ? / saya tahu. mengarutl, kan? 577 01:10:49,937 --> 01:10:53,079 Kita tak akan pernah sesuai. / saya tak ajak dia ke katil 578 01:10:53,080 --> 01:10:55,853 Kita cuma berciuman. 579 01:10:56,240 --> 01:10:58,766 Begitu cepat awak lupakan cinta kita? 580 01:10:58,767 --> 01:11:04,132 Jace! Maaf, saya membangunkan awak. / saya juga. 581 01:11:04,720 --> 01:11:09,927 ayuh. Kejar dia. Minta maaflah pada dia Katakan kalau dia istimewa 582 01:11:09,928 --> 01:11:11,900 Jangan bersikap macam tu ! / Maksud awak? 583 01:11:11,901 --> 01:11:13,327 Seolah awak tak pernah disakiti. 584 01:11:13,328 --> 01:11:16,236 Mungkin awak sepatutnya memikirkannya sebelum awak mencium saya 585 01:11:16,237 --> 01:11:21,661 saya cium awak? / Jangan risau, itu juga tak terlalu spesial bagi saya 586 01:11:25,558 --> 01:11:30,098 Maaf Simon, tapi mengapa awak tak.. / saya cuma sedang cari awak. 587 01:11:30,099 --> 01:11:32,369 nakke mana? / balik. 588 01:11:32,370 --> 01:11:36,571 Jelas saya tak disambut kat sini. / Maaf, tapi itu tak dirancang. 589 01:11:36,572 --> 01:11:39,387 Biar saya teka. Itu berlaku begitu saja. ayuhlah. 590 01:11:39,388 --> 01:11:43,853 saya tahu awak tak suka dia. / Sejujurnya, saya benci orang itu. 591 01:11:43,854 --> 01:11:46,945 Mengapa? / saya ingat selera awak lebih baik daripada itu. 592 01:11:46,946 --> 01:11:48,802 Apa maksud awak? 593 01:11:48,803 --> 01:11:53,225 sayalah yang selalu ada untuk awak, bukan dia! 594 01:12:00,917 --> 01:12:04,689 saya jatuh cinta pada awak 595 01:12:13,517 --> 01:12:17,857 sekarang jelas awak tak rasa benda yang sama. 596 01:12:18,409 --> 01:12:22,761 Itu.. / Jangan. Tak ada yang perlu dikatakan. 597 01:12:25,692 --> 01:12:30,288 Clary, dia hanya memanfaatkan awak untuk mendapatkan piala tu. 598 01:12:35,092 --> 01:12:36,288 Simon.. 599 01:14:30,658 --> 01:14:34,169 Ibu anda adalah satu-satunya yang boleh berbuat demikian. 600 01:14:34,170 --> 01:14:37,431 saya tak pernah buat benda ni sebelum ni 601 01:14:37,432 --> 01:14:43,745 Penghalang itu bukan saja menekan ingatan awak, tapi juga kemampuan awak 602 01:15:02,843 --> 01:15:05,204 Jace, saya.. / Jangan kata.. 603 01:15:05,205 --> 01:15:08,115 Anda mempunyai lukisan kecemasan dan anda memerlukan seorang model bogel. 604 01:15:08,116 --> 01:15:10,577 saya sedang tak semangat. / Dengar! 605 01:15:10,578 --> 01:15:14,118 saya tahu di mana ibu saya menyembunyikan piala tu. 606 01:15:26,988 --> 01:15:29,782 Clary, awak nampak berbeza. 607 01:15:29,783 --> 01:15:32,669 Ya, saya pinjam baju ini. 608 01:15:32,670 --> 01:15:39,401 Pakaian yang cantik. / Ya, saya tak boleh cakap sekarang. Maaf. 609 01:15:48,303 --> 01:15:51,466 Simon, saya baru saja berjumpa Clary dekat rumah dia. 610 01:16:10,634 --> 01:16:13,373 Clary. / saya perlu tengok kad tu. 611 01:16:13,374 --> 01:16:16,612 Mengapa? / saya memerlukan ia Kad yang dilukis ibu saya 612 01:16:16,613 --> 01:16:20,741 saya cuma perlu melihatnya sekejap saja lalu ksaya bagi balik, saya janji. 613 01:16:21,278 --> 01:16:25,473 Senjata itu tak boleh di bawa masuk. Ini rumah yang damai. 614 01:16:25,474 --> 01:16:27,939 Letakkan kat sana. 615 01:17:14,405 --> 01:17:17,551 macam mana khabar awak hari ini? 616 01:17:18,830 --> 01:17:22,930 Baik. saya ok. 617 01:17:47,665 --> 01:17:51,177 Jangan main Piano itu sudah rosak. 618 01:17:51,178 --> 01:17:54,130 Tolong jangan. 619 01:18:05,585 --> 01:18:08,230 Anak muda. 620 01:18:10,440 --> 01:18:12,948 Hentikan! 621 01:18:24,249 --> 01:18:30,003 Lagu itu bukan kesukaan saya 622 01:18:51,421 --> 01:18:53,208 Hentikan! 623 01:18:53,209 --> 01:18:55,959 Biar saya tengok 624 01:19:42,683 --> 01:19:47,222 Clary, keluar! Sekarang! 625 01:20:17,120 --> 01:20:22,053 Hey, puan Dorothea. awak nampak Clary? saya dapat SMS bahawa tadi dia kat sini. 626 01:20:22,054 --> 01:20:24,794 tidak. 627 01:20:31,827 --> 01:20:34,823 Simon, itu bukan dia! 628 01:20:43,641 --> 01:20:46,669 Biar saya yang urus dia. 629 01:20:47,349 --> 01:20:51,094 Simon! Dia ambil piala tu! 630 01:21:50,899 --> 01:21:52,671 Maafkan saya. 631 01:21:52,899 --> 01:21:54,671 Maafkan saya. 632 01:22:11,415 --> 01:22:13,898 Simbol kuno tu tak berjaya. 633 01:22:19,246 --> 01:22:22,689 Simon, ikut saya. 634 01:22:29,578 --> 01:22:32,382 Tolong potong dua. 635 01:22:34,244 --> 01:22:35,761 Jangan. dah cukup. 636 01:22:35,762 --> 01:22:37,229 Jangan kata macam tu kat saya. Ini bukan salah dia 637 01:22:37,230 --> 01:22:41,033 betul, ini salah awak. / Isabelle! / Alec selalu kata awak akan terluka. 638 01:22:41,034 --> 01:22:42,639 tengok siapa yang terluka. 639 01:22:42,640 --> 01:22:45,881 sekarang dia yang lemah. / Kita perlu dapatkan Piala mortal. 640 01:22:45,882 --> 01:22:49,674 Ada cara lain tanpa membuat sahabat awak terbunuh! 641 01:22:50,855 --> 01:22:53,989 Sebaiknya awak lapor pada Hodge. 642 01:22:53,990 --> 01:22:58,547 saya tak pernah mahu Alec mengalami ini. Maaf. 643 01:23:01,965 --> 01:23:05,123 Kita telah setuju melakukan ini bersama. Kita kumpulan ! 644 01:23:05,124 --> 01:23:08,660 Sejak Clary datang kita tak pernah lagi satu kumpulan. 645 01:23:15,972 --> 01:23:17,659 Keadaan Alec semakin buruk. 646 01:23:17,660 --> 01:23:23,121 saya tahu. saya sudah hantar seseorang. 647 01:23:23,401 --> 01:23:26,099 awak dah dapatkan piala tu? 648 01:23:48,494 --> 01:23:51,359 Sekarang macam mana? 649 01:24:03,033 --> 01:24:07,792 awak tak tahu macam mana rasanya hidup dalam sumpahan Sang Penjaga. 650 01:24:07,793 --> 01:24:12,065 saya tak boleh keluar dari sini. 651 01:24:12,066 --> 01:24:15,652 saya juga takut membuka tingkap 652 01:24:17,111 --> 01:24:21,299 Tolong jangan menilai saya macam tu, Clary. 653 01:24:28,921 --> 01:24:32,198 Hodge, apa yang awak buat ? 654 01:24:54,058 --> 01:24:59,699 saya tahu awak akan bawakan saya piala ni. Ini cuma tentang masa 655 01:25:01,366 --> 01:25:03,874 kat mana dia? 656 01:25:04,694 --> 01:25:07,286 Dia ok 657 01:25:10,037 --> 01:25:13,536 awak dah dapatkan apa yang awak nak. Lepaskan dia. 658 01:25:13,537 --> 01:25:15,778 saya harus pastikan benda ni asli. 659 01:25:17,135 --> 01:25:20,661 Semua orang nak piala ni dengan alasan yang salah. 660 01:25:22,925 --> 01:25:24,545 Dan alasan awak tak salah? 661 01:25:24,546 --> 01:25:30,699 Dengan piala ni, saya boleh murnikan keturunan kita dan memelihara ras kita. 662 01:25:30,793 --> 01:25:34,274 Mungkin awak tak tahu banyak tentang sejarah Mundane. 663 01:25:34,275 --> 01:25:37,680 orang-orang selalu cakap tentang memelihara ras.. 664 01:25:37,681 --> 01:25:40,206 ..tapi selalu berakhir dengan tragis. 665 01:25:40,921 --> 01:25:44,207 Itu sebabnya ibu saya menyembunyikannya dari awak 666 01:25:44,208 --> 01:25:46,634 tidak. 667 01:25:46,693 --> 01:25:51,974 Dia tak menyembunyikan piala ni, tapi dia menyembunyikan awak 668 01:25:53,349 --> 01:25:56,025 Minum. / Tak akan. 669 01:25:56,026 --> 01:25:57,585 Mengapa awak takut? 670 01:25:57,586 --> 01:26:00,366 awak dah minum sejak awak masih dalam kandungan. 671 01:26:00,367 --> 01:26:05,582 saya menyuruh ibu awak minum masa mengandungkan awak 672 01:26:06,145 --> 01:26:09,735 ayuhlah, Clary. Pasti awak dah tahu sekarang. 673 01:26:09,736 --> 01:26:14,386 Semua bakat menakjubkan ni yang disembunyikan oleh ibu awak,.. 674 01:26:14,387 --> 01:26:17,199 ..awak ingat dari mana asalnya? 675 01:26:18,141 --> 01:26:20,781 awak anak saya 676 01:26:20,782 --> 01:26:24,772 Darah saya mengalir dalam darah awak 677 01:26:27,612 --> 01:26:29,215 Sekarang, minum. 678 01:26:30,873 --> 01:26:33,484 Minum! 679 01:26:43,103 --> 01:26:46,213 Keluarkan! 680 01:26:52,014 --> 01:26:54,704 tidak! 681 01:27:05,688 --> 01:27:10,079 Ada yang lalu gerbang. / Biar saya periksa. 682 01:28:44,102 --> 01:28:47,358 Maaf, 683 01:28:47,359 --> 01:28:52,101 Luke.. / Clary, dengar. Jangan takut. / Jangan sentuh saya! 684 01:28:52,102 --> 01:28:54,887 Hey, hey. Tak perlu macam tu 685 01:28:54,888 --> 01:28:59,898 Makhluk itu akan kembali. Kita tak selamat kat sini. 686 01:29:02,063 --> 01:29:04,912 saya lari ikut gerbang itu agar jauh dari Valentine. 687 01:29:04,913 --> 01:29:08,293 saya ingat saya akan tiba di tempat ibu saya 688 01:29:10,730 --> 01:29:14,449 Tapi saya malah berada di tempat yang saya tidak suka. 689 01:29:14,450 --> 01:29:16,138 Dengar. 690 01:29:16,139 --> 01:29:19,218 Gerbang itu membawa awak ke sini kerana pasti awak memikirkan saya 691 01:29:19,219 --> 01:29:21,757 Dalam hati awak awak tahu awak boleh mempercayai saya 692 01:29:21,758 --> 01:29:24,723 awak kata awak tak peduli pada kami berdua. 693 01:29:24,724 --> 01:29:26,292 awak hanya nak piala tu sama macam yang lain. 694 01:29:26,293 --> 01:29:28,706 Itu untuk melindungi awak Apa lagi yang boleh saya buat? 695 01:29:28,707 --> 01:29:31,583 saya telah menjaga awak selama ini. 696 01:29:38,787 --> 01:29:41,831 awak yang di hotel itu, kan? 697 01:29:42,053 --> 01:29:44,797 Lemparan yang bagus. 698 01:29:48,949 --> 01:29:51,635 macam mana dengan saya? / kenapa? 699 01:29:51,636 --> 01:29:56,894 Kita ada perjanjian. / Tapi saya masih tak dapat piala tu. 700 01:30:00,715 --> 01:30:04,533 saya menahan bahagian daya 701 01:30:04,928 --> 01:30:08,723 tidak. / saya dah bagi awak piala tu. 702 01:30:08,724 --> 01:30:13,735 awak sendiri yang bagi pada Clary. Itu bukan salah saya. sekarang cabut sumpahan saya. 703 01:30:13,826 --> 01:30:17,825 awak mula lagi. Dengar, semua itu cuma dalam fikiran awak 704 01:30:17,826 --> 01:30:21,104 tidak, tidak. 705 01:30:22,124 --> 01:30:26,228 Itu kerana mantra. / Oh ya? Mantra? 706 01:30:26,229 --> 01:30:31,827 Itu cuma alasan untuk masalah yang sebenarnya. kat dalam sana. 707 01:30:32,150 --> 01:30:34,553 awak rasa saya boleh mengatasinya? 708 01:30:34,554 --> 01:30:38,905 saya bagi awak piala tu, awak lenyapkan ketakutan saya 709 01:30:42,186 --> 01:30:46,968 Tanpa piala itu saya sama macam awak Bezanya, ketakutan saya nyata. 710 01:30:46,969 --> 01:30:52,092 Setiap anggota dunia bawah, anggota Penjaga dan para Pemburu bayang,.. 711 01:30:52,093 --> 01:30:54,800 ..di kedua belah gerbang tu, mereka mencari saya 712 01:30:54,801 --> 01:30:58,090 sekarang ni saya sangat perlu bantuan. 713 01:30:58,091 --> 01:31:01,308 awak tak perlu buat benda ni, Valentine. 714 01:31:01,309 --> 01:31:05,668 Tak ada satupun iblis yang pernah pijakkan kaki di Institut ini. 715 01:31:06,247 --> 01:31:08,904 Mungkin inilah masanya. 716 01:31:10,862 --> 01:31:15,469 saya sudah menunggu bertahun-tahun untuk melakukan ini. 717 01:31:16,560 --> 01:31:19,891 Clary tak memberi saya pilihan. 718 01:31:22,267 --> 01:31:25,160 Dia akan kembali. 719 01:31:25,448 --> 01:31:29,395 betulkah? Mengapa awak yakin sangat? 720 01:31:29,396 --> 01:31:32,653 Ada orang kat sini yang dia sayang macam dia sayang ibu dia. 721 01:31:32,654 --> 01:31:39,309 kalau awak bohong dan kata mereka adalah anak awak, awak akan membuat mereka patah hati. 722 01:31:39,310 --> 01:31:43,428 Apa boleh buat. Si patah hati adalah pengikut terbaik. 723 01:31:43,429 --> 01:31:45,746 Lihatlah awak 724 01:31:45,762 --> 01:31:50,006 Mencintai adalah menghancurkan. 725 01:32:44,321 --> 01:32:48,672 Mana Hodge? Tak ada masa lagi. 726 01:32:50,031 --> 01:32:53,926 ni sudah betul? 727 01:32:55,731 --> 01:32:58,870 tengok. / Hey! 728 01:32:59,331 --> 01:33:01,370 Magnus? 729 01:33:03,498 --> 01:33:06,932 saya perlu ni. Banyak. 730 01:33:08,059 --> 01:33:10,591 Pegang ini. 731 01:33:43,036 --> 01:33:44,766 Blok tempat ni. 732 01:33:44,767 --> 01:33:49,710 Mereka yang bukan sekutu harus dibunuh. 733 01:34:03,963 --> 01:34:07,262 Jangan buat benda tu! 734 01:34:07,263 --> 01:34:11,329 Valentine. / Jonathan. 735 01:34:11,873 --> 01:34:17,228 Dari mana awak tahu nama betul saya? 736 01:34:17,878 --> 01:34:20,237 betul ke? 737 01:34:20,327 --> 01:34:23,451 Valentine adalah ayah saya? 738 01:34:28,694 --> 01:34:33,107 Dia memang lelaki yang hebat, sampai dia ada masalah dengan Penjaga. 739 01:34:33,108 --> 01:34:38,105 masa ibu awak melarikan piala tu, dia sangat takut akan pembalasan Sang Penjaga. 740 01:34:38,106 --> 01:34:42,001 Dia membakar rumah dia sampai jadi abu. 741 01:34:42,687 --> 01:34:46,682 Dia nak dunia percaya dia dah mati. 742 01:34:46,733 --> 01:34:51,809 Dalam abu kami jumpa rangka seorang lelaki dan seorang budak 743 01:34:51,810 --> 01:34:53,667 Tunggu. Seorang budak? 744 01:34:53,668 --> 01:34:58,827 Valentine sangat marah. Dia nak Jocelyn tahu dia membunuh diri dia dan anak dia. 745 01:34:58,828 --> 01:35:03,841 Saudara awak. / saya ada saudara? 746 01:35:07,995 --> 01:35:11,045 Jonathan Christopher Morgenstern. 747 01:35:11,046 --> 01:35:16,288 awak bohong. Nama saya Jace Wayland. 748 01:35:16,289 --> 01:35:19,418 Dan nama keluarga saya adalah Wayland. 749 01:35:19,594 --> 01:35:23,769 awak ingat cuma Clary yang diberi penghalang ingatan? 750 01:35:24,053 --> 01:35:27,536 Biar saya tunjukkan yang sebenarnya. 751 01:35:31,150 --> 01:35:34,770 awak tak menjinakkan dia, tapi merosakkan dia 752 01:35:37,139 --> 01:35:40,071 awak bukan ayah saya 753 01:35:40,935 --> 01:35:44,915 saya kembali untuk membantu awak memahami siapa diri awak 754 01:35:46,237 --> 01:35:50,682 saya tahu awak tak bahagia. Dipermainkan oleh peraturan. 755 01:35:50,988 --> 01:35:56,165 Tempat awak adalah di samping saya 756 01:35:56,166 --> 01:35:58,838 awak seorang Morgenstern. 757 01:35:59,297 --> 01:36:01,834 Dan awak adalah anak saya 758 01:36:14,225 --> 01:36:16,944 Nama saya Jace Wayland. 759 01:36:19,092 --> 01:36:21,707 saya seorang Wayland. 760 01:36:21,847 --> 01:36:26,095 Maaf telah mengatakannya, tapi awak harus dengar yang sebenarnya. 761 01:36:26,096 --> 01:36:28,638 Jangan. 762 01:36:30,635 --> 01:36:33,393 Ini adalah tentang sudut pandang. 763 01:36:34,876 --> 01:36:38,565 awak lihat? Morgenstern. 764 01:36:59,372 --> 01:37:01,755 Pegang ni. 765 01:37:33,227 --> 01:37:39,568 Clary? Kami jumpa ibu awak. / Mereka jumpa . Dia di Institut. 766 01:37:41,981 --> 01:37:45,860 Ini Alaric. / Ini Luke. awak tengok ? 767 01:37:45,861 --> 01:37:48,765 Ya, saya nampak. 768 01:37:49,245 --> 01:37:52,050 kawan-kawan, masa untuk pergi. Luke memerlukan kita. 769 01:37:52,051 --> 01:37:54,777 Ke mana? / Ke Institut. 770 01:37:54,778 --> 01:37:59,318 Kita akan melanggar perjanjian. / tak kalau kita jadi manusia. 771 01:37:59,319 --> 01:38:01,176 ayuh, kawan. 772 01:38:01,177 --> 01:38:04,655 ayuh. / ayuh, berangkat. 773 01:38:12,782 --> 01:38:15,028 Kami sudah sedia. Semuanya sudah diberitahu. 774 01:38:15,029 --> 01:38:18,140 Ini Alaric. Dia anggota kami. 775 01:38:21,957 --> 01:38:26,143 Silakan. hulurkan kepala awak kat tingkap kalau awak nak 776 01:38:26,144 --> 01:38:31,002 saya manusia serigala, bukan anjing Retriever. 777 01:38:38,783 --> 01:38:45,233 Tunggu kat sini, saya segera kembali. / Apa? tak. Isabelle. saya tak boleh.. 778 01:38:47,783 --> 01:38:51,129 ayuh, Isabelle. kat mana awak? 779 01:38:54,763 --> 01:38:59,015 ayuh, bergerak. ayuh! 780 01:39:06,532 --> 01:39:09,909 Para manusia serigala datang menyelamatkan kita. 781 01:39:10,387 --> 01:39:13,469 saya tak sangka saya akan mengatakannya. 782 01:39:17,444 --> 01:39:20,235 Akhirnya. Isabelle. 783 01:39:53,784 --> 01:39:57,571 Dia akan selamat. 784 01:40:00,650 --> 01:40:03,689 Dan hati-hati. 785 01:40:04,336 --> 01:40:07,009 korang sedang diserang. 786 01:40:11,676 --> 01:40:15,281 Memanggil semua iblis ini.. 787 01:40:45,028 --> 01:40:47,520 Lari! 788 01:40:54,976 --> 01:41:01,512 Lari! / Kita ke mana? / Ke jalan keluar lain 789 01:41:17,451 --> 01:41:20,434 saya hampir saja membunuh awak 790 01:41:20,679 --> 01:41:23,900 awak ok? / Ya. / Bagus. 791 01:41:23,901 --> 01:41:27,035 Tempat ni penuh dengan iblis. / Mustahil. 792 01:41:27,036 --> 01:41:30,951 Institut ini adalah tempat suci. / nampaknya mereka tak tahu. 793 01:41:30,952 --> 01:41:35,096 Pasti ada orang dalam yang mengizinkan mereka masuk. 794 01:41:40,661 --> 01:41:45,051 Ini adalah misi menyelamatan. Kita tak sedia untuk melawan iblis. 795 01:41:55,073 --> 01:41:58,137 Lihat! / Berpecah! 796 01:41:59,568 --> 01:42:02,144 undur. 797 01:42:16,411 --> 01:42:19,751 Tolong bantu kami, Alaric. 798 01:42:24,670 --> 01:42:27,175 Pasti ada cara lain keluar dari sini, kan? 799 01:42:27,176 --> 01:42:31,041 Tak ada, Simon. / Kami tak boleh menahannya lebih lama lagi. 800 01:43:18,801 --> 01:43:21,406 ke tepi ! 801 01:43:22,189 --> 01:43:24,854 ke tepi ! 802 01:43:52,902 --> 01:43:57,233 Clary, simbol kuno apa tu? 803 01:43:57,234 --> 01:43:59,833 Entahlah, saya.. / saya tak belum pernah nampak 804 01:43:59,834 --> 01:44:02,531 betulkah? / Itu tak ada kat dalam buku. 805 01:44:04,664 --> 01:44:07,446 Simbolnya mula hilang. 806 01:44:28,897 --> 01:44:33,454 Ini. Mereka masuk dari dalam. saya akan hentikan mereka. 807 01:44:36,000 --> 01:44:38,384 ayuh. 808 01:44:38,385 --> 01:44:41,630 korang pergilah. Kami akan lindungi awak. 809 01:45:28,656 --> 01:45:31,739 Mereka masuk dari kubah. ayuh. 810 01:45:43,289 --> 01:45:48,161 Jocelyn, awak tak pernah hilang dari hati saya 811 01:45:48,671 --> 01:45:51,395 saya datang membawa awak balik. 812 01:45:52,312 --> 01:45:55,918 Dia tak akan ke mana-mana. 813 01:45:57,384 --> 01:46:00,172 macam mana awak boleh ke sini? 814 01:46:05,270 --> 01:46:09,863 awak lebih kuat daripada yang saya sangka. / Jauhi dia. 815 01:46:15,066 --> 01:46:19,062 Apa ni ? / Dengar apa yang dia kata 816 01:46:19,450 --> 01:46:22,332 Ini bukan macam yang awak sangka 817 01:46:24,237 --> 01:46:26,778 Akhirnya. 818 01:46:26,869 --> 01:46:31,864 Kedua anak saya bersama. anak perempuan saya.. 819 01:46:32,132 --> 01:46:34,928 ..dan anak lelaki saya. 820 01:46:35,108 --> 01:46:37,766 Maafkan saya, Clary. 821 01:46:38,414 --> 01:46:41,063 saya baru tahu. 822 01:46:41,771 --> 01:46:45,703 Valentine bohong. awak anak Michael Wayland. 823 01:46:45,704 --> 01:46:50,347 Saudara seayah Luke. Dia mati dalam kebakaran. Luke jumpa rangka dia dalam abu. 824 01:46:50,348 --> 01:46:51,597 saya membawa Jonathan masa saya lari. 825 01:46:51,598 --> 01:46:56,824 Tulang belulang itu milik seorang anak yang dibunuh serigala. 826 01:46:57,268 --> 01:47:00,868 saya harap itu tak betul. 827 01:47:02,689 --> 01:47:05,740 Dia tak nak percaya,.. 828 01:47:05,970 --> 01:47:10,280 ..kerana dia cinta awak, Jonathan. 829 01:47:10,281 --> 01:47:12,932 saya ingat nama awak Jace. 830 01:47:13,895 --> 01:47:16,606 Jace adalah nama panggilan. 831 01:47:20,774 --> 01:47:23,206 Jonathan Christopher. 832 01:47:24,796 --> 01:47:27,155 J.C. 833 01:47:29,212 --> 01:47:31,507 Jace. 834 01:48:07,907 --> 01:48:12,585 835 01:48:20,233 --> 01:48:23,636 Keluarkan piala tu , Clary. 836 01:48:27,112 --> 01:48:32,947 Keluarkan! saya nak piala tu! / awak kata tak akan lukakan dia ! 837 01:48:41,272 --> 01:48:44,209 Cukup. 838 01:48:44,534 --> 01:48:46,851 Sekarang! 839 01:48:50,996 --> 01:48:53,448 Tutup! 840 01:48:53,449 --> 01:48:55,835 Tak boleh. 841 01:48:55,966 --> 01:48:58,862 saya rasa ada bahagian yang hilang. 842 01:49:25,154 --> 01:49:28,300 saya benci ni. 843 01:49:50,814 --> 01:49:53,130 Ibu? 844 01:50:48,339 --> 01:50:50,918 cari yang lain 845 01:50:52,154 --> 01:50:56,545 Baik. saya ke atas. 846 01:50:57,765 --> 01:51:01,281 saya tak selesa berada di bilik bawah tanah. 847 01:51:06,795 --> 01:51:09,905 saya tak boleh menahan mereka lebih lama. 848 01:51:11,264 --> 01:51:13,782 Simon, cepat! 849 01:51:30,716 --> 01:51:33,576 Halo, Tn. Carraway. 850 01:51:33,577 --> 01:51:37,154 nampaknya awak menjalani hari yang berat. 851 01:51:37,155 --> 01:51:40,494 awak tahu, tindakan manusiawi.. 852 01:51:40,495 --> 01:51:44,772 ..dalam situasi macam ni adalah dengan membunuh awak 853 01:51:44,773 --> 01:51:49,280 awak kata nak tengok saya berubah. / Oh, ya. 854 01:51:57,259 --> 01:52:00,305 Lepaskan dia! 855 01:52:00,929 --> 01:52:04,696 Jadi, nak, sampai bila awak akan melawan? 856 01:52:06,238 --> 01:52:09,059 Sampai akhir. 857 01:53:18,969 --> 01:53:22,122 Pegang saya 858 01:53:38,512 --> 01:53:42,786 Pergi! Cepat! Pergi dari sini! 859 01:53:45,012 --> 01:53:46,786 ayuh! 860 01:53:49,806 --> 01:53:52,116 Pergilah! 861 01:53:55,788 --> 01:53:59,232 Ada yang kata awak suka bermain musik. 862 01:54:01,492 --> 01:54:04,421 Johan akan sangat bangga dengan awak 863 01:54:13,293 --> 01:54:16,799 sekarang awak harus mati dengan pedang Raziel. 864 01:54:16,800 --> 01:54:18,764 Hentikan! 865 01:54:18,765 --> 01:54:21,218 Atau tak saya jatuhkan! 866 01:54:21,219 --> 01:54:25,653 Jangan buat macam tu. / Jangan bagi kat dia, Clary. 867 01:54:32,043 --> 01:54:35,064 awak harus dengar saya. 868 01:54:35,400 --> 01:54:39,067 Sebagai ayah awak , saya merayu pada awak 869 01:54:43,763 --> 01:54:45,743 kalau awak memang ayah saya,.. 870 01:54:45,744 --> 01:54:48,360 ..awak pasti tahu di mana piala ni. 871 01:54:48,361 --> 01:54:52,060 Ke mana fikiran terdalam saya membawanya. 872 01:54:52,467 --> 01:54:55,783 awak tak tahu apa pun tentang saya 873 01:54:56,035 --> 01:54:58,963 awak bukan ayah saya 874 01:54:58,964 --> 01:55:01,219 Dan tak akan pernah. 875 01:55:01,220 --> 01:55:05,720 saya berjanji awak tak akan pernah nampak saya lagi. 876 01:55:10,119 --> 01:55:13,107 Terima kasih, Clary. 877 01:55:15,875 --> 01:55:19,944 Tanpa piala ni, kita akan hancur. 878 01:55:19,945 --> 01:55:22,564 Bukan "kita". 879 01:55:23,301 --> 01:55:26,951 Tapi awak. / tidak! 880 01:55:54,151 --> 01:55:57,099 Jangan lepaskan saya! / Tak akan! 881 01:55:58,764 --> 01:56:01,337 Ini. 882 01:56:59,054 --> 01:57:03,787 awak ok ? / Entahlah. 883 01:57:42,415 --> 01:57:45,823 sekarang saya faham mengapa Ibu buat macam ni. 884 01:57:47,214 --> 01:57:49,894 Dan saya memaafkan awak 885 01:57:50,162 --> 01:57:53,335 saya nak awak tahu.. 886 01:57:53,892 --> 01:57:57,088 ..bahawa rahasia awak selamat bersama saya. 887 01:58:51,571 --> 01:58:54,954 macam mana keadaan dia? / Dia dah stabil. 888 01:58:54,955 --> 01:59:00,655 dokter tak tahu apa yang dia minum. Jadi, kita harus menunggu. 889 01:59:03,465 --> 01:59:07,179 Maafkan saya. / 890 01:59:07,180 --> 01:59:11,387 saya berharap masa saya katakan "saya cinta awak" pada seseorang,.. 891 01:59:11,388 --> 01:59:13,417 ..dia akan kata benda yang sama. 892 01:59:13,418 --> 01:59:16,206 Dan pasti awak akan jumpa. 893 01:59:25,550 --> 01:59:30,220 kalau awak penat , tidurlah. Kami akan jaga dia. 894 01:59:31,343 --> 01:59:34,200 Ke sinila 895 02:00:23,901 --> 02:00:28,826 Apa yang awak buat dengan tempat ini? / saya punya muslihat ajaib 896 02:00:30,097 --> 02:00:33,498 Clary, kami risau awak tak kembali. 897 02:00:34,138 --> 02:00:38,228 susah bagi saya berada dekat dengan awaku. / Itu juga susah bagi saya 898 02:00:39,060 --> 02:00:42,043 Tapi ni tentang hal yang lebih besar daripada kita. 899 02:00:42,868 --> 02:00:47,158 awak ada anugerah yang menakjubkan. dan kami perlukan awak 900 02:00:48,557 --> 02:00:53,458 saya perlukan awak. / Entahlah. 901 02:00:53,595 --> 02:00:57,289 Ingat masa saya kata saya tak pernah tengok malaikat? 902 02:00:59,833 --> 02:01:02,497 saya bohong. 903 02:01:10,813 --> 02:01:14,875 awak masih Mundaneorang yang paling berani yang pernah saya jumpa 904 02:01:17,391 --> 02:01:20,171 saya bukan Mundane. 905 02:01:21,572 --> 02:01:24,167 Tunggu, Jace. 906 02:01:27,217 --> 02:01:30,099 Tak perlu tergesa2 907 02:01:35,383 --> 02:01:38,313 awak kata awak perlukan saya 908 02:01:41,995 --> 02:01:45,558 Kita harus menjaga dia. / Ya. 909 02:01:46,428 --> 02:01:48,749 boleh ke kalau saya.. 910 02:01:48,750 --> 02:01:52,925 boleh ke kalau saya.. 911 02:01:56,033 --> 02:02:01,121 Dengar, Clary, saya tak percaya benda tu. Rasanya tu bukan yang sebetulnya. 912 02:02:01,544 --> 02:02:04,871 saya tak tahu macam mana harus memandang dunia ni. 913 02:02:04,872 --> 02:02:07,703 saya tak nampak jalan , lampu merah atau pun kereta-kereta. 914 02:02:07,704 --> 02:02:10,467 saya nampak iblis dan malaikat. 915 02:02:10,468 --> 02:02:13,926 Semuanya berbeza. / Dunia ini tetap sama. 916 02:02:13,927 --> 02:02:16,971 awaklah yang berbeza. 917 02:02:22,760 --> 02:02:25,724 awak tak ingat apa yang Hodge kata ? / Apa? 918 02:02:25,725 --> 02:02:29,634 Semua kisah itu betul. 919 02:02:33,725 --> 02:03:00,025 diterjemah ke bahasa melayu oleh : kasipecah !!