1 00:00:03,669 --> 00:00:50,645 ترجمــــــــــة و تعديــــــــــل أنس الجنابي و الدكتور علي طلال 3 00:01:25,659 --> 00:01:28,035 أجل، أعلم، لكن عندما أخبرتيني للقيام .بشيئاً ما، مباشرةً قمتُ بهِ 4 00:01:28,036 --> 00:01:30,038 .لذا، سوف أراسله الآن 5 00:01:31,706 --> 00:01:35,085 لا أعلم كم سرعة عودته إلى هُنا .لأنه أحياناً لا يتفقد الوقت 6 00:01:36,419 --> 00:01:39,005 أجل، بعد الإنتهاء من قراءة الشّعر .لن أذهب إلى المنزل 7 00:01:39,214 --> 00:01:43,635 .إنه عيد ميلادي .لذا، أود الذهاب إلى النادي 8 00:01:46,554 --> 00:01:50,017 .كلا، (سايمون)، لن أكذب عليها 9 00:01:50,226 --> 00:01:52,270 .أنا فقط لن أخبرها و حسب 10 00:01:56,399 --> 00:01:58,067 .أسمحي ليّ بركن الشاحنة 11 00:01:58,442 --> 00:02:00,361 ـ أراك لاحقاً، إتفقنا؟ ـ حسناً 12 00:02:12,748 --> 00:02:14,709 مرحباً، (دورثيا)، كيف حالكِ؟ 13 00:02:18,004 --> 00:02:20,256 .أنا بخير .شكراً لسؤالكِ 14 00:02:20,506 --> 00:02:23,675 حسناً، سأتصل الآن على ما أظن .و أحصل على تذاكر إضافية 15 00:02:23,676 --> 00:02:25,427 .أجل، بالتأكيد، سأفعلها الآن 16 00:02:25,428 --> 00:02:27,471 ـ أنتِ (ـ (سايمون 17 00:02:29,682 --> 00:02:30,975 .(مرحباً، (سايمون 18 00:02:31,058 --> 00:02:33,269 ."لقد قال : "إنه أتصل بيّ 19 00:02:34,478 --> 00:02:36,397 .لقد وصلت للتو إلى المنزل 20 00:02:36,564 --> 00:02:38,941 ،واثقة للغاية إنها تسمعكِ .إنها تقف بقربي الآن 21 00:02:39,775 --> 00:02:41,318 (ـ مرحباً، (لوك ـ كيف الحال، (كلاري)؟ 22 00:02:41,319 --> 00:02:42,862 .كلا، سأرتدي ملابسي بُسرعة 23 00:02:42,945 --> 00:02:43,987 أتريدين بعض القهوة؟ 24 00:02:43,988 --> 00:02:45,782 إذا أستمرينا بالكلام، سوف .أتأخر 25 00:02:46,074 --> 00:02:48,327 .سأقابلكِ هُناك، إلى اللقاء 26 00:03:04,801 --> 00:03:07,304 ـ هل قمتِ للتو بإستعمال...؟ ـ كيف تشعرين؟ 27 00:03:07,721 --> 00:03:09,264 .بخير لماذا؟ 28 00:03:11,350 --> 00:03:13,893 أحرصي أن تعودي مباشرةً إلى .المنزل الليلة 29 00:03:13,894 --> 00:03:17,314 .أمي، هيّا .إنها مُجرد جلسة لقراءة الشعر 30 00:03:17,522 --> 00:03:18,732 .أعلم 31 00:03:24,988 --> 00:03:26,323 .وداعاً 32 00:03:29,701 --> 00:03:31,453 .(عليكِ أن تتكلمي معها، (جوسيلن 33 00:03:34,122 --> 00:03:36,290 .إنها ليست مُستعدة للأمر .ليس وقته الآن 34 00:03:36,291 --> 00:03:39,336 .بلى، إنها مُستعدة .لكن أنتِ لا تُريدين 35 00:03:42,548 --> 00:03:46,051 .بالمناسبة، شكراً لقيامكِ بهذا فإنها تعنيّ ليّ الكثير 36 00:03:46,052 --> 00:03:47,720 هذه هيّ الفائدة من الصداقة 37 00:03:48,221 --> 00:03:49,222 هيّا.. تعالوا 38 00:03:50,306 --> 00:03:54,643 صديقي (جاكرنت) وصديقي" "الحالم (سلاذر 39 00:03:54,644 --> 00:03:59,315 "(كل سطر من الشعر لـ(إيريك فيلد" 40 00:04:01,150 --> 00:04:06,030 .بمثابة ألم و تعذيب 41 00:04:06,239 --> 00:04:08,119 .لا يُمكنني سماع هذا الهراء أتريدين قهوة آخرى؟ 42 00:04:08,241 --> 00:04:09,409 .أجل 43 00:04:09,575 --> 00:04:12,787 إنه يحيطه مثل أوراق ... الزعفران 44 00:04:13,788 --> 00:04:17,041 .(أريد فنجان (كابتشينو) و (إيسبرو ـ و المطر يتهاطل على الأرض 45 00:04:17,375 --> 00:04:18,417 ـ مرحباً ـ مرحباً 46 00:04:18,418 --> 00:04:23,256 إنه يرتعش مثل موجة النّسائّم خلال . القماش السقيم 47 00:04:24,382 --> 00:04:26,801 .الإنتفاع هو عذابي 48 00:04:27,093 --> 00:04:30,346 ـ تفضلي ـ شكراً 49 00:04:32,432 --> 00:04:35,101 تلك الفتاة الشقراء هُناك .كانت تغازلك تماماً 50 00:04:35,601 --> 00:04:36,937 .أطلب منها الخروج لموعد 51 00:04:37,271 --> 00:04:39,440 ـ كلا، لن يكون عادلاً ـ لماذا؟ 52 00:04:39,982 --> 00:04:44,444 .لأنني أوفر نفسي لشخصاً ما آخر 53 00:04:44,445 --> 00:04:46,780 مَن؟ 54 00:04:48,782 --> 00:04:50,784 .شكراً لكم .شكراً لكم جميعاً 55 00:05:01,295 --> 00:05:04,297 أظن إنه شعرهُ يزداد سوءً، كصديق لك .يجب عليك إخباره 56 00:05:04,298 --> 00:05:07,384 .ربما قصيدته كانت رائعة .و نحن لا نعرف هذا بعد 57 00:05:09,261 --> 00:05:13,723 مهلاً، دعنا نذهب إلى هُنا، أريد .أن أسأل ماذا يعني هذا الرمز 58 00:05:13,724 --> 00:05:15,142 .كلاري)، لن نتمكن من الدخول أبداً) 59 00:05:15,684 --> 00:05:17,978 .كُن متفائلاً دائماً 60 00:05:18,979 --> 00:05:22,024 ـ هذا المكان لا يُناسبكِ ـ دعنا ندخل له مرة واحدة 61 00:05:24,485 --> 00:05:27,279 مرحباً، ماذا يعني هذا الرمز؟ 62 00:05:30,991 --> 00:05:32,869 ـ أيّ رمز؟ ـ أجل، أيّ رمز؟ 63 00:05:33,536 --> 00:05:35,663 .الموجود هُناك ألمَ تراه؟ 64 00:05:35,997 --> 00:05:37,165 .كلا 65 00:05:41,169 --> 00:05:42,670 .ذلك كان رائعاً 66 00:05:50,720 --> 00:05:52,305 .أجل،، نحن نتصرف بغرابة 67 00:05:53,264 --> 00:05:54,766 .هيّا تصرف طبيعياً 68 00:05:56,476 --> 00:05:58,853 ـ (كلاري)، أتريدين شراب؟ ـ أجل 69 00:07:38,121 --> 00:07:40,832 كلاري)، ما الأمر؟) 70 00:07:45,253 --> 00:07:46,463 ألمَ ترى هذا؟ 71 00:07:51,801 --> 00:07:54,261 أنا أعلم أدرك ما رأيت! لقد قتلوا ذلك .الرجل الذي سمح لنا بالدخول للنادي 72 00:07:54,262 --> 00:07:56,180 ـ هل أنتِ تتخيلين شيئاً ما؟ !(ـ يا إلهي، (سايمون 73 00:07:56,181 --> 00:07:58,557 لقد سمعتُ إنهم أحياناً ينشرون مواد هلوسة في المفرغات الهوائية 74 00:07:58,558 --> 00:08:00,309 لكيّ يحرصوا على أن الناس .يحظوا بوقتاً رائع 75 00:08:00,310 --> 00:08:02,436 حسناً، إذاً، لمَ لا يحدث لك شيئاً؟ هل أستنشقت هواء مختلف؟ 76 00:08:02,437 --> 00:08:04,439 .لا أعلم .لنذهب إلى المنزل و حسب 77 00:09:33,029 --> 00:09:34,823 ـ أأنتِ بخير؟ ـ أجل 78 00:09:35,699 --> 00:09:37,284 .لقد كنتِ نائمة طوال اليوم 79 00:09:38,702 --> 00:09:40,453 و عدتِ للمنزل في وقت متأخر .ليلة أمس 80 00:09:40,454 --> 00:09:41,955 أجل، أنا في المنزل الآن، إتفقنا؟ 81 00:09:44,291 --> 00:09:45,542 .لا يُمكنكِ الذهاب 82 00:09:45,709 --> 00:09:48,085 .لقد بعتُ لوحة آخرى .ردتُ أن أحتفل معكِ 83 00:09:48,086 --> 00:09:50,546 من أجل ماذا، من أجل ذلك المشتري؟ مَن هذا الرجل، بأيّ حال؟ 84 00:09:50,547 --> 00:09:52,298 ربما إنه أشترى هذه الأشياء .لإنه يريد الدخول لحياتكِ 85 00:09:52,299 --> 00:09:54,659 واثقة للغاية إنكِ ستعطيه أمال كاذبة .(مثلما فعلتِ مع (لوك 86 00:09:54,885 --> 00:09:56,427 حقاً إنكِ تُريدين هذه المحادثة؟ 87 00:09:56,428 --> 00:09:57,971 ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ 88 00:09:58,638 --> 00:10:00,681 (ـ (سايمون ـ إنه مثل أخي 89 00:10:00,682 --> 00:10:02,559 .لا أشك إنه يشعر بهذه الطريقة 90 00:10:03,560 --> 00:10:04,685 .حسناً، سأذهب الآن 91 00:10:04,686 --> 00:10:06,854 ـ كلا، كلا، لا يُمكنكِ ـ هذا أمر سخيف 92 00:10:06,855 --> 00:10:09,733 ـ إلى أين ذاهبة "ـ أنا ذاهبة إلى "جافا جونز 93 00:10:10,108 --> 00:10:12,110 ‍ـ يا إلهي ـ كلا، هذا أنا 94 00:10:12,111 --> 00:10:13,863 (ـ هيّا، (سايمون ... (ـ (كلاري 95 00:10:14,113 --> 00:10:16,115 ثمة شيئاً ما أود إخباركِ بهِ، إتفقنا؟ 96 00:10:17,450 --> 00:10:19,994 ـ يُمكننا التحدث عنه لاحقاً (ـ وداعاً، سيدة (فراي 97 00:10:28,920 --> 00:10:30,129 .أنظر 98 00:10:30,254 --> 00:10:33,415 بصورة مفاجأة، قمتُ برسم العديد من هذه .الأشياء و ليس لديّ أدنى فكرة عنها 99 00:10:33,758 --> 00:10:35,678 .. لا أعلم .أظن إنني أفقد عقلي 100 00:10:36,719 --> 00:10:39,012 ربما إنكِ أشبه برجل .بالمشعوذ (كونتري)؟ 101 00:10:39,013 --> 00:10:42,266 ظن الجميع إنه كان يُعاني من مرض ..الذعور و بعدها أتضح إنها كانت 102 00:10:42,892 --> 00:10:45,019 أتضح الآم إنهُ ملعون 103 00:10:45,102 --> 00:10:46,813 .يا إلهي، هذا لن يحدث 104 00:10:48,481 --> 00:10:50,608 ـ ماذا؟ ـ هذا لن يحدث 105 00:10:51,275 --> 00:10:52,819 .حسناً، إنّكِ تُخيفينني 106 00:10:55,905 --> 00:10:57,740 كلاري)، أأنتِ ... ؟) 107 00:11:03,913 --> 00:11:05,414 إلى ماذا تنظرين؟ 108 00:11:06,166 --> 00:11:07,167 .أنتظر هُنا 109 00:11:31,441 --> 00:11:33,402 أين الكأس، (جيسي)؟ 110 00:11:40,659 --> 00:11:44,580 ـ كيف عثرت عليّ؟ ـ يُمكنكِ أن تشكرين إبنتكِ على هذا 111 00:11:46,206 --> 00:11:47,665 لمَ لا أراك و لا يستطيع شخص آخر فعل ذلك؟ 112 00:11:47,666 --> 00:11:49,543 كنتُ أود أن أسألكِ نفس .السؤال 113 00:11:50,669 --> 00:11:52,461 لا أعلم حتى لماذا أنا أتكلم .معك، إنّك قاتل 114 00:11:52,462 --> 00:11:55,215 ـ قاتل معدوم المشاعر ـ على عكس قاتل محب للسلام؟ 115 00:11:55,465 --> 00:11:58,427 ـ أعرف ما رأيته ـ تظنين إنّكِ تعرفين 116 00:12:01,430 --> 00:12:03,016 لماذا أنا أرسم هذا؟ 117 00:12:06,102 --> 00:12:08,104 .لذا، لقد كنت محقاً .إنكِ لستِ فتاة عادية 118 00:12:08,438 --> 00:12:10,564 معذرةً، ماذا تعني بذلك؟ 119 00:12:10,565 --> 00:12:12,233 .شخصاً ما من العالم البشري 120 00:12:12,692 --> 00:12:14,053 إذا لستُ بشرية، فماذا أكون؟ 121 00:12:17,196 --> 00:12:18,698 .أذهب و أحضر الكأس 122 00:12:58,614 --> 00:12:59,948 ـ متى بدأتِ رسم هذا؟ ـ كلا، كلا 123 00:12:59,949 --> 00:13:01,867 لماذا أرسم هذا؟ 124 00:13:02,952 --> 00:13:04,370 !أجبني 125 00:13:11,669 --> 00:13:12,753 ... (سايمون) 126 00:13:31,772 --> 00:13:34,065 .ربما عليكِ أن تردين الآن .يُمكن أن يكون عشيقكِ 127 00:13:34,066 --> 00:13:36,318 ـ إنه ليس عشيقيّ ـ هل يعرف هذا الشيء؟ 128 00:13:39,655 --> 00:13:41,073 .من فضلكِ، إنه مُزعج 129 00:13:43,909 --> 00:13:46,327 ـ أمي أنا قادمة للمنزل !ـ كلا، لا تذهبين إلى البيت 130 00:13:46,328 --> 00:13:47,662 هل تفهمينني؟ .لا تأتين للمنزل 131 00:13:47,663 --> 00:13:50,666 (أتصلي بـ(لوك) و أخبريه بأن (فلنتاين .على قيد الحياة و قد عثر عليّ 132 00:13:51,875 --> 00:13:53,545 ـ أحبكِ !ـ أمي 133 00:14:02,554 --> 00:14:04,973 أخبر (فلنتاين) بإنه لن يعثر .على الكأس أبداً 134 00:14:06,933 --> 00:14:09,352 !لا تشربي! تعالي إلى هُنا 135 00:14:15,567 --> 00:14:16,693 !هيّا 136 00:14:37,964 --> 00:14:41,509 ـ آسفة، أأنت بخير؟ ـ أأنت بخير؟ حسناً، لا تتحركِ 137 00:15:03,199 --> 00:15:04,492 أمي؟ 138 00:15:08,746 --> 00:15:10,039 أمي؟ 139 00:17:47,449 --> 00:17:49,576 .هيّا 140 00:17:54,581 --> 00:17:56,082 !ـ هذا يكفي !ـ كلا 141 00:17:56,083 --> 00:18:00,087 .هذا يكفي .لقد مات 142 00:18:02,297 --> 00:18:03,590 ما كان هذا بحق الجحيم؟ 143 00:18:05,801 --> 00:18:07,552 .لن تصدقينني إن أخبرتكِ 144 00:18:07,970 --> 00:18:09,263 .جربني 145 00:18:11,848 --> 00:18:13,225 .لقد كان شيطان 146 00:18:15,978 --> 00:18:19,481 .أنت مُحق .لم أصدقك 147 00:18:20,857 --> 00:18:27,572 و ذلك الشي الذي رأيتيه أقتله .في النادي لقد كان شيطاناً أيضاً 148 00:18:28,740 --> 00:18:32,704 و الشياطين يُمكنها الإستحواذ على أيّ .شخص حيّ، لا يُمكنكِ الوثوق بأحد 149 00:18:33,121 --> 00:18:34,872 .حتى الأشخاص الذين تظنين تعرفينهم 150 00:18:35,498 --> 00:18:37,250 لذا، لماذا أثق بك؟ 151 00:18:42,630 --> 00:18:44,382 .لقد نقذتُ حياتكِ للتو 152 00:18:48,886 --> 00:18:50,763 .دورثيا)، أفتحي هذاَ من فضلكِ) 153 00:18:53,891 --> 00:18:54,976 أيُمكنكِ ... ؟ 154 00:18:58,146 --> 00:19:00,023 هل تعرفين ماذا حصل لأمي؟ 155 00:19:04,527 --> 00:19:05,737 هل تعرفين؟ 156 00:19:07,613 --> 00:19:10,616 ـ مهلاً، أيُمكنكِ رؤية هذا الرجل؟ ـ بالطبع يُمكنها، لأنها ساحرة 157 00:19:15,121 --> 00:19:17,874 .من الجيد وجد ساحرتان في منزل واحد 158 00:19:18,249 --> 00:19:21,293 ـ هل تعرفين أين أمي؟ ـ آسفة، لا أعلم 159 00:19:21,294 --> 00:19:23,921 .(حسناً، لقد أشارت أسم (فلنتاين 160 00:19:25,381 --> 00:19:27,050 ـ يجدر بكِ الرحيل ـ كلا، من فضلكِ 161 00:19:27,051 --> 00:19:30,137 .ليس إلا أن تخبريني الحقيقة .أيّ شيء 162 00:19:59,416 --> 00:20:01,377 .لنرى ما تخبرنا بطاقات التاشو 163 00:20:02,169 --> 00:20:04,045 آسفة، لكنكِ تعرفين، إنني لا أؤمن ... بأيّ شيء 164 00:20:04,046 --> 00:20:05,172 .أجلسي 165 00:20:07,800 --> 00:20:10,177 .مرري يدك فوق البطاقات 166 00:20:14,390 --> 00:20:18,227 ـ أمي من رسمت هذه اللوحات ـ أجل، لقد كانت هدية 167 00:20:19,186 --> 00:20:21,313 .لنرى أيّ بطاقة تختارين 168 00:20:48,758 --> 00:20:50,427 .إنها بطاقة الكأس 169 00:20:51,010 --> 00:20:53,096 ـ إنه كأس الفناء ـ ماذا يعني؟ 170 00:20:53,221 --> 00:20:54,346 .تجاهلي أمره 171 00:20:54,347 --> 00:20:56,432 إنها أحدى أدوات الفناء, إنه أحد ثلاثة .الأشياء المقدسة لجنسيّ 172 00:20:56,433 --> 00:20:58,100 ـ ماذا الذي يفعله هُنا؟ ... ـ لا أفهم 173 00:20:58,101 --> 00:21:00,019 ماذا تفعل هذه الأشياء .مع أمي 174 00:21:00,103 --> 00:21:03,605 ."والدتكِ كانت " صائدة أشباح .مثله تماماً 175 00:21:03,606 --> 00:21:05,607 .كلا، والدتي كانت رسامة 176 00:21:05,608 --> 00:21:07,901 إنها لم تخبركِ بهذا الأمر قط، أليس كذلك؟ 177 00:21:07,902 --> 00:21:11,281 إسمعي، جُل ما أعرفه، إنها أختفت .و لا أعرف من أين أبد للبحث عنها 178 00:21:15,285 --> 00:21:16,870 .دعيني أقرء طالعكِ 179 00:21:39,518 --> 00:21:41,520 .ثمة شيئاً ما يحجب عقلكِ 180 00:21:42,938 --> 00:21:45,815 أظن والدتكِ أستأجرت شخصاً .ماً ماهر للغاية لحمايتكِ 181 00:21:45,816 --> 00:21:48,444 ـ من ماذا تحميني؟ ـ من ذكرياتكِ 182 00:21:48,903 --> 00:21:52,448 لماذا؟ لا أتذكر أيّ شيء .كانت تُريد مني نسيانه 183 00:22:13,803 --> 00:22:14,846 .. مهلاً 184 00:22:15,847 --> 00:22:17,224 .سررتُ بلقائكِ 185 00:22:30,987 --> 00:22:32,322 ما الخطب؟ 186 00:22:32,948 --> 00:22:35,492 ـ لقد أرعبتني ـ ما الذي يحدث هُنا بحق الجحيم؟ 187 00:22:37,327 --> 00:22:38,953 ـ لقد أختفت أمي ـ ماذا؟ 188 00:22:38,954 --> 00:22:41,748 شخصاً ما خطفها و قام بتدمير .المكان 189 00:22:43,625 --> 00:22:45,085 .. حسناً 190 00:22:46,836 --> 00:22:49,547 .هذا الرجل يُساعدني في إيجادها 191 00:22:49,548 --> 00:22:52,259 .. لكن لا يُمكنك رؤيته و 192 00:22:53,260 --> 00:22:54,386 .(كلاري) 193 00:22:55,136 --> 00:22:58,139 رائع، الآن، لا يُمكنني رؤيته .أيضاً 194 00:22:59,975 --> 00:23:02,394 ."جيس ويلاند)، "صائد الأشباح) 195 00:23:04,771 --> 00:23:08,775 .سايمون لويس)، مرافقها الدائمي) أأنت حارس البناية؟ 196 00:23:08,900 --> 00:23:10,277 .لا أعرف عمّا تتحدث 197 00:23:10,278 --> 00:23:13,739 ـ إذاً، يُمكنك رؤيته أيضاً؟ ـ ماذا؟ 198 00:23:14,156 --> 00:23:15,991 .بالطبع يُمكنني رؤيته عمّا تتحدثين؟ 199 00:23:15,992 --> 00:23:18,286 .مهلاً، هذا حقاً مربك للغاية 200 00:23:19,245 --> 00:23:20,371 مَن هذا؟ 201 00:23:20,871 --> 00:23:22,915 .هذا أبي .لقد مات عندما كنتُ في الثانية من عمري 202 00:23:29,255 --> 00:23:30,756 .كلاري)، مهلاً) 203 00:23:31,132 --> 00:23:37,930 أختفت والدتكِ و أنت تتسكعين مع شخص غريب الأطوار ذو شعر أشقر مصبوغ؟ 204 00:23:38,681 --> 00:23:40,265 أين ألتقيتي بهذا الرجل؟ 205 00:23:40,266 --> 00:23:43,893 ـ لا أعلم، هو من عثر عليّ ـ ماذا؟ عثر عليكِ 206 00:23:43,894 --> 00:23:45,396 ـ أعلم إنه أمر غير منطقي ـ تفقدي هذا 207 00:23:46,063 --> 00:23:48,441 .لتذكير، أن لون شعري طبيعي 208 00:23:51,277 --> 00:23:56,198 كلاري)، (كلاري)، (سايمون)؟) لقد أتصلت بك؟ 209 00:23:57,575 --> 00:23:58,909 لماذا لم ترد عليها؟ 210 00:23:59,577 --> 00:24:01,703 ،لو كنتُ أعرف أن أمر جديّ .لرديت عليها 211 00:24:01,704 --> 00:24:03,789 كيف عساك أن تعرف و أنت لم ترد عليها؟ 212 00:24:06,793 --> 00:24:07,961 ما هذا؟ 213 00:24:11,465 --> 00:24:12,716 .لا شيء يدعو للخير 214 00:24:13,091 --> 00:24:14,967 هل تعرفين أين وجدت هذا؟ 215 00:24:14,968 --> 00:24:16,595 .(يجدر بيّ العثور على (لوك 216 00:24:28,357 --> 00:24:30,317 .هذا غريب للغاية، شاحنته موجودة هُنا 217 00:24:30,609 --> 00:24:31,985 .من هُنا 218 00:24:33,820 --> 00:24:36,948 ـ كلا، عليك الإنتظار هُنا ـ من عينك أن تكون رئيس؟ 219 00:24:37,616 --> 00:24:39,993 .لا بأس، ليعلمنا بقدوم أيّ أحد 220 00:24:41,328 --> 00:24:44,247 ،لقد كنتُ أعرف (لوك) خلال هذه الأعوام .لكنني لم أنزل إلى هُنا قط 221 00:24:54,883 --> 00:24:56,093 ماذا؟ 222 00:24:56,343 --> 00:24:58,135 !ـ هيّا، يا رفيقي ـ لا أعرف 223 00:24:58,136 --> 00:25:02,725 الآن، إنصت، كل ما عليك فعله .هو إخباري بالحقيقة، يا رفيقي 224 00:25:14,904 --> 00:25:17,406 لقد أخبرتك، لا أعرف مكان .الكأس 225 00:25:17,407 --> 00:25:21,661 .أعلم إنك و (جيس) كنتم مقربين أنا لستُ غبي، أليس كذلك؟ 226 00:25:21,703 --> 00:25:23,121 .لا تجب هكذا 227 00:25:23,663 --> 00:25:27,291 إستمع إليّ، فقط أخبرني عن مكان .الكأس 228 00:25:28,376 --> 00:25:32,879 .و من ثم أدع (جويس) ترحل .لوك)، هيّا أخبرني بالحقيقة) 229 00:25:32,880 --> 00:25:35,882 ـ لا أعلم !ـ أنت لا تُريدني أغضب عليك 230 00:25:35,883 --> 00:25:37,385 !لقد أخبرتك 231 00:25:39,303 --> 00:25:41,388 .سأسألك مُجدداً، رفيقي 232 00:25:41,389 --> 00:25:43,891 ـ أين الكأس؟ ـ لا أعلم 233 00:25:44,684 --> 00:25:47,770 جميعنا يُريد نفس الشيء يا (لوك)، أليس كذلك؟ 234 00:25:48,438 --> 00:25:52,817 الإختلاف، أظن إنّك تعرف مكانه أليس كذلك؟ 235 00:25:53,317 --> 00:25:55,069 !هيّا، تكلم 236 00:25:55,570 --> 00:25:58,157 ـ يجدر بنا الذهاب ـ كلا، أرجوك، عليك مُساعدته 237 00:25:58,699 --> 00:26:01,785 .أنتِ لا تفهمين .(إنهم يعملون لصالح (فلنتاين 238 00:26:02,703 --> 00:26:04,412 .إنه في عداد الأموات .لا يُمكنني مُساعدته 239 00:26:04,413 --> 00:26:05,913 .إنه بمثابة عائلتي 240 00:26:05,914 --> 00:26:10,085 تعلم كيف يكون الأمر مدهشاً، كم .أنت تبدو فعلاً كبشر 241 00:26:10,919 --> 00:26:12,337 أليس رائعاً؟ 242 00:26:18,093 --> 00:26:19,302 .أرجوك 243 00:26:19,303 --> 00:26:21,095 .إنك أغضبتني الآن، عليك أن تتحول 244 00:26:21,096 --> 00:26:22,598 .أريد رؤيتك كيف تتحول 245 00:26:23,724 --> 00:26:25,726 أرني كيف بإمكانك أن تتحول؟ 246 00:26:26,059 --> 00:26:27,186 .أنظر إلى هذا 247 00:26:30,063 --> 00:26:31,773 .المستذئب قادم 248 00:26:31,774 --> 00:26:33,483 هل تُريد إلتهام ساقي؟ 249 00:26:33,484 --> 00:26:35,819 أتريد إلتهام ساقي؟ هل تحب هذا؟ 250 00:26:35,986 --> 00:26:37,780 هل تُريد أن تشتمنيّ وتعرف فحوايّ؟ 251 00:26:41,200 --> 00:26:43,202 !أريد رؤية تحولك 252 00:26:44,369 --> 00:26:46,954 فقط أخبرني أين تخبئ .غوسيلن)، الكأس) 253 00:26:46,955 --> 00:26:50,709 .بعدها يُمكنك أن تستعيدها .ستكون بأمان و سليمة 254 00:26:53,129 --> 00:26:57,132 .لا أريد إستعادتها .لا أكترث لهذا 255 00:26:57,133 --> 00:27:02,847 لقد قضيتُ أعوام أقترب من تلك الإمرأة "و إبنتها من أجل رشفة من "كأس الفناء 256 00:27:03,264 --> 00:27:07,644 وهيّ لم تستجيب ليّ أريد أن أكون من يمنحها الخاتمة 257 00:27:07,977 --> 00:27:09,771 آجل, هذا صحيح 258 00:27:12,649 --> 00:27:17,612 أنت ترتكب خطاً فادحاً - لا أصدقك, أتصدقهُ؟ - 259 00:27:25,119 --> 00:27:26,913 كلاري) ، أهربيّ) - كلاري), أنصتيّ إليّ) - 260 00:27:38,299 --> 00:27:45,139 أرجوك, أيها الشرطيّ أريد الأبلاغ عن عن عملية أقتحام وأختفاء 261 00:28:25,055 --> 00:28:27,349 لقد تم أقتحام منزل صديقتيّ 262 00:28:29,310 --> 00:28:32,605 لقد أختفت والدتها - كلا, أهربيّ - 263 00:28:43,867 --> 00:28:47,704 لقد قتلت أثنين من الشرطة - لم يكونا من رجال الشرطة, هيا - 264 00:28:59,257 --> 00:29:03,136 كلاري), لا يمكنك البقاء هنا) فسوف يجدونكِ 265 00:29:04,512 --> 00:29:06,765 كيف يمكن أن يحدث هذا لهُ؟ 266 00:29:07,265 --> 00:29:09,643 بحسب ما أتذكرهُ 267 00:29:10,477 --> 00:29:15,774 لقد أعتاد أن يقرأ ليّ الروايات كل ليلة ربما هذه الذكريات ليست حقيقية - 268 00:29:17,108 --> 00:29:18,610 هل تتذكرين ما أخبرتكِ بهِ؟ 269 00:29:19,235 --> 00:29:20,862 لايمكنكِ الوثوق بأحد 270 00:29:22,656 --> 00:29:25,240 عليّ ان أعثر على والدتيّ أسمعيّ, سنفكر بحل لذلك 271 00:29:25,241 --> 00:29:28,369 ولكن ليس بهذا المكان ولا هذا الوقت 272 00:29:28,370 --> 00:29:30,121 علينا أن نجدّ مكان آمن 273 00:29:31,122 --> 00:29:34,250 (أنا صائد أشباح يا (كلاري وسأحميكِ بحياتيّ 274 00:29:35,794 --> 00:29:38,172 هيا, أعتقد انهم خلفيّ 275 00:29:38,297 --> 00:29:39,548 أودّ الرحيل 276 00:29:40,132 --> 00:29:42,676 حسناً، سأتبعكِ 277 00:29:42,677 --> 00:29:44,928 أأنت متأكد من أنهم ليسوا رجال شرطة؟ فقد قتلت أثنين منهم 278 00:29:44,929 --> 00:29:46,138 آجل, أنهم ليسوا رجال شرطة 279 00:29:47,014 --> 00:29:48,891 ولاكنهم يبدون كرجال شرطة حقيقين 280 00:29:49,141 --> 00:29:51,185 لم يكونا رجال شرطة حقيقين - حسناً - 281 00:29:53,145 --> 00:29:54,897 إذاً, من أين حصلوا على السيارة؟ 282 00:29:58,567 --> 00:30:00,194 لم يكونوا شرطة حقيقين 283 00:30:10,538 --> 00:30:11,831 سنكون بمآمن هنا 284 00:30:12,707 --> 00:30:13,958 ما هذا المكان الخرب؟ 285 00:30:14,583 --> 00:30:16,043 هذا ليس مكاناً خرب 286 00:30:17,420 --> 00:30:19,338 لا يمكنك رؤيتهُ فقط 287 00:30:53,040 --> 00:30:55,709 ما يجري بحق الجحيم ؟ ماذا يفعلون هنا؟ 288 00:30:56,251 --> 00:30:57,460 إنها عضة شيطان 289 00:30:57,461 --> 00:30:59,754 كلاري), (جايس) ، لازالت واعية) 290 00:30:59,755 --> 00:31:01,255 هل هذا هو وقت لتمزق ملابسك وتعضنيّ 291 00:31:01,256 --> 00:31:03,884 إنها قطعة من ملابسيّ لربط جروحكِ 292 00:31:04,593 --> 00:31:07,220 إذا كنتِ تريدين منيّ أن أخلع ملابسيّ فسئليّ دون حرج 293 00:31:27,407 --> 00:31:28,742 إنها تستيقظ 294 00:31:50,181 --> 00:31:53,892 أتستغلون فقاني للوعيّ لوشم ذراعيّ؟ 295 00:31:53,893 --> 00:31:55,769 هذا ليس وشمٌ - إنها علامة رونية - 296 00:31:55,770 --> 00:31:59,523 يفعل أيّ شيء, يجعلكِ تختفين وأكثر قوة ويشفيكِ 297 00:31:59,524 --> 00:32:02,275 إنهُ يجعلكِ مرئية كذلك وبهذا أستطيع رؤيتكِ 298 00:32:02,276 --> 00:32:04,153 حتى وأن كنتِ جائعة - كلا - 299 00:32:06,656 --> 00:32:10,034 في الواقع, العلامات الرونية لها تأثير على التصرفات 300 00:32:10,201 --> 00:32:12,577 ماذا يفعل؟ - إنها تزيد من قوة الشخص وتحملهُ - 301 00:32:12,578 --> 00:32:14,705 ويمنحكِ القدرة على المقاومة 302 00:32:14,789 --> 00:32:18,708 ماذا, ألم ينقذها من صائديّ الأشباح؟ - كان لينقذها ولكنها لم تمت - 303 00:32:18,709 --> 00:32:21,546 حسناً, أصبح واضحاً عندما لم تموتِ, أجل 304 00:32:21,921 --> 00:32:25,925 لنرى إن كان سيلائمكِ ذلك لايأتينا ضيوف كل يوم هنا 305 00:32:25,926 --> 00:32:27,469 وخاصة الفتيات 306 00:32:38,939 --> 00:32:42,734 إلا يفترض بنا الآتصال بالشرطة؟ أعنيّ رجال الشرطة الحقيقين 307 00:32:43,569 --> 00:32:44,945 إنها فكرة صائبة 308 00:32:44,987 --> 00:32:47,948 كيف لم نفكر بها منذ آلف عام؟ 309 00:32:49,741 --> 00:32:51,451 هودج), ينتظركِ في الآعلى) 310 00:32:52,578 --> 00:32:54,872 أنهُ يودّ رؤيتكِ بمفردكِ في المكتبة 311 00:32:56,707 --> 00:32:57,749 من هو (هودج)؟ 312 00:32:57,958 --> 00:32:59,960 إنه المسؤول عن المعهد 313 00:33:00,586 --> 00:33:01,712 حسناً ، لنذهب 314 00:33:02,254 --> 00:33:05,007 صائديّ الأشباح أعتادوا السكن هنا 315 00:33:05,132 --> 00:33:08,886 ولكن كما ترين أصبحنا بمفردنا 316 00:33:09,511 --> 00:33:12,222 ومن دون كأس الفناء سنكون سلالة منقرضة 317 00:33:13,015 --> 00:33:17,269 وسيحول من يشرب منهُ إلى صائد أشباح 318 00:33:24,986 --> 00:33:26,154 أأنتِ قادمة ؟ 319 00:33:29,490 --> 00:33:31,409 إذا وجدتهِ, حقاً 320 00:33:32,994 --> 00:33:35,038 (فأبقيهِ بعيداً عن (جايس 321 00:33:40,126 --> 00:33:42,295 قد تجدين (هودج) غريب بعض الشيء 322 00:33:42,378 --> 00:33:45,048 لكنهُ أحد أعظم صائديّ الأشباح 323 00:33:45,924 --> 00:33:47,383 أعطني ذلك 324 00:34:26,423 --> 00:34:27,799 إلا ترى إنها مخاطرة 325 00:34:27,800 --> 00:34:30,886 دعوة شخص غريب إلى المعهد ؟ 326 00:34:31,470 --> 00:34:34,222 كلا, أنا ميقنّ أنهُ يُمكننا الثقة بها 327 00:34:34,223 --> 00:34:37,643 وماذا عن رفيقها (الماندين)؟ - حسناً, هذا يشكل مشكلة - 328 00:34:38,060 --> 00:34:40,354 تسرعت وسارت الامور بشكل سيء 329 00:34:45,109 --> 00:34:49,405 كن حذراً, فالعلامات الرونية لشفاء القلوب المجروحة مألمة جداً 330 00:34:49,697 --> 00:34:52,408 سأكون حذراً جداً, أعدك بذلك 331 00:34:59,832 --> 00:35:00,874 (جايس) 332 00:35:06,255 --> 00:35:09,758 والدتكِ كانت أفضل الأعضاء 333 00:35:10,884 --> 00:35:15,307 لكننيّ لا أفهم لما هيّ - بالأمس كنت مجرد فتاة عادية - 334 00:35:15,432 --> 00:35:20,437 واليوم تشعرين بأن عالمك أصبح رأساً على عقب 335 00:35:24,482 --> 00:35:27,277 أعرف الشيء الذي تودين معرفتهُ 336 00:35:27,944 --> 00:35:30,405 القصص التيّ رويتها لكِ عندما كنتِ طفلة صغيرة 337 00:35:30,864 --> 00:35:33,282 عن الحوش و الكوابيس 338 00:35:33,283 --> 00:35:36,036 والهمس بالأساطير عن نيران المخيم 339 00:35:38,121 --> 00:35:39,873 جميعها حقيقية 340 00:35:41,291 --> 00:35:43,376 شيطان ؟ - آجل - 341 00:35:47,422 --> 00:35:48,506 شيطان ؟ 342 00:35:48,715 --> 00:35:50,466 كلا المستذئبين ليسوا شياطين 343 00:35:50,467 --> 00:35:52,427 فلدينا هدنة معهم 344 00:35:52,927 --> 00:35:57,139 المستذئبون؟ من هم؟ أناس جائوا من العقار 143؟ 345 00:35:57,140 --> 00:35:59,558 الروايات تلخص كل تلك القصص 346 00:35:59,559 --> 00:36:02,478 من مصاصو الدماء والمستذئبين والمشعوذين 347 00:36:02,479 --> 00:36:04,314 المشعوذين 348 00:36:04,898 --> 00:36:06,566 إذاً, كيف يمكن قتل الزومبيّ؟ 349 00:36:07,067 --> 00:36:09,736 نحنُ لا نقتلهم - بالطبع فهم أموات بالفعل - 350 00:36:09,737 --> 00:36:11,322 كلا, فهم لا وجود لهم 351 00:36:13,741 --> 00:36:16,576 هذا هو الكأس المشهور الذيّ يتحدث عنهُ الجميع 352 00:36:16,577 --> 00:36:18,829 أنت سريع البديهية 353 00:36:20,831 --> 00:36:24,250 أتعلمين, (جايس) لديه علامة على كتفهُ 354 00:36:24,251 --> 00:36:27,012 كنت ستكون كذلك لو رأيت والدك يقتل وأنت صغير 355 00:36:27,171 --> 00:36:28,963 لولاه لكنا في عداد الموتى 356 00:36:28,964 --> 00:36:31,384 لقد أنقذنا مرات عديدة لايمكن أحصائها 357 00:36:33,969 --> 00:36:35,179 حسناً 358 00:36:40,226 --> 00:36:41,769 الأساطير تقول 359 00:36:42,478 --> 00:36:45,272 أن الصليبيين أستدعوا ملاكاً 360 00:36:46,232 --> 00:36:47,858 (أسمهُ الملاك (إزرائيل 361 00:36:48,609 --> 00:36:51,277 إزرائيل) سكب دمائهُ في كأس) 362 00:36:51,278 --> 00:36:55,073 ومن يشرب منهُ يصبح نصف أنسان ونصف ملاك 363 00:36:55,074 --> 00:36:56,450 صائديّ الأشباح 364 00:36:57,243 --> 00:37:00,371 ويتوراثهُ الصغار والأحفاد كذلك 365 00:37:00,538 --> 00:37:02,539 كائنات لها قوة هائلة 366 00:37:02,540 --> 00:37:05,084 لها القدرة الكافية للإستعادة التوازن 367 00:37:05,085 --> 00:37:08,462 و حماية العالم في الحرب ضد الشرّ 368 00:37:08,463 --> 00:37:10,507 الحرب التيّ لا يمكننا أن ننتصر بها أبداً 369 00:37:12,092 --> 00:37:14,302 ولكن يجب أن نخوضها دوماً 370 00:37:16,221 --> 00:37:18,557 الشياطين لا يموتون بسهولة 371 00:37:19,724 --> 00:37:23,770 في حين نحنُ البشر خلقنا فانيين 372 00:37:23,979 --> 00:37:27,023 إذاً, لماذا لا تستخدم الكأس لإحياء المزيد من صائديّ الأشباح 373 00:37:27,357 --> 00:37:29,359 (إنها الكلمات نفسها لـ(فالنتاين حُراس الكأس 374 00:37:29,401 --> 00:37:33,821 "كانوا خائفين من أستغلال قوتهُ" 375 00:37:33,822 --> 00:37:36,992 لقد كانوا يعلمون أن هنالك القليل ممن" "سيشربهُ ويبقى على قيد الحياة 376 00:37:37,659 --> 00:37:41,538 "مشعوذين الـ(فالنتاين), أجتمعوا معاً" 377 00:37:41,872 --> 00:37:45,083 "لمواجهة صائدي الأشباح" 378 00:37:47,252 --> 00:37:50,839 "ليساعدوه على سرقة كأس الفناء من الحراس" 379 00:37:53,133 --> 00:37:56,052 "لكنهُ لايرغب بحماية البشر" 380 00:37:56,636 --> 00:38:00,348 كان يظن إنها ستكون ثورة" "لنهوض بصائدي الأشباح 381 00:38:00,349 --> 00:38:02,350 "شيء ذات قوة هائلة" 382 00:38:02,351 --> 00:38:05,354 "ولم يجرب سابقاً, لهذا أستخدموا كأس الفناء" 383 00:38:05,938 --> 00:38:08,858 "إنهم يتعلمون كيفية أستدعاء الشياطين" 384 00:38:10,485 --> 00:38:14,864 وقدحقن نفسهُ بدماء الشياطين" "ليسيطر عليها 385 00:38:15,615 --> 00:38:17,450 "أراد أن يتولى الحكم" 386 00:38:19,118 --> 00:38:23,122 والدتكِ خطفت منهُ الكأس" "إحتست ما فيهِ 387 00:38:23,289 --> 00:38:25,416 " ثم أختفت في العدم" 388 00:38:25,500 --> 00:38:28,585 لكن إن كانت هي الوحيدة التي تعلم مكان الكأس - أين هيّ الآن؟ - 389 00:38:28,586 --> 00:38:32,131 ليس الآمر كما تظنين, هل أخبرتي شخص آخر؟ 390 00:38:33,341 --> 00:38:36,093 شخص لا يعلم إنها تعلم بذلك 391 00:38:40,890 --> 00:38:42,725 الأخ (جيرمايا) بأنتظارك 392 00:38:46,646 --> 00:38:48,146 لماذا لم يآتي (هودج) معنا؟ 393 00:38:48,147 --> 00:38:51,484 لم يغادر المعهد منذ سنوات حسب أقوال البعض إنهُ مصاب بلعنة 394 00:38:52,318 --> 00:38:54,153 إنهُ يخاف من المناطق المفتوحة 395 00:38:59,952 --> 00:39:03,247 هل هذا هوَ؟ - كلا, إنهُ (هاورد) البستاني - 396 00:39:04,414 --> 00:39:05,582 هذا هوَ 397 00:39:18,470 --> 00:39:22,099 هل أنتِ متأكد من أنكِ تودينْ الأستمرار وأجتياز ذلك ؟ 398 00:39:24,560 --> 00:39:27,229 سوف نساعدكِ على تذكر الأشياء 399 00:40:14,402 --> 00:40:15,612 صه, ستوقظين الموتى 400 00:40:19,782 --> 00:40:22,577 لا أصدق أن هذا المكان موجود فعلاً بالقرب من المدينة 401 00:40:38,301 --> 00:40:40,303 "مرحباً بكِ في "مدينة العظام 402 00:40:47,436 --> 00:40:49,980 هذا المكان يُمددنا بكل تلك الطاقة 403 00:40:50,105 --> 00:40:52,232 من كل عظام ورمادّ صائدي الأشباح الموتى 404 00:40:53,692 --> 00:41:00,282 هل تدفنّ أجسادهم هُنا؟ - آجل, ويوماً ما سأكون مثلهم - 405 00:41:10,250 --> 00:41:12,044 هذا أقصى ما أستطيع الوصول إليه 406 00:41:12,086 --> 00:41:13,545 لاعليكِ, ستكونين بخير 407 00:41:15,547 --> 00:41:17,257 هل فعلت ذلك من قبل؟ 408 00:41:19,468 --> 00:41:20,803 كلا 409 00:41:33,357 --> 00:41:36,026 "عليكِ الأصغاء إلى عقلكِ" 410 00:42:29,873 --> 00:42:31,082 أمي؟ 411 00:42:32,876 --> 00:42:34,711 أمي؟ 412 00:42:41,802 --> 00:42:44,221 أخرجيّ, من هنا 413 00:42:49,143 --> 00:42:54,732 كلاري) هذا (لوك), من أعز) أصدقائيّ يمكنكِ أن تثقيّ بهِ 414 00:42:55,149 --> 00:42:56,817 (مرحباً, (كلاري 415 00:42:58,569 --> 00:43:00,571 كلاري), لاتلمسيها) 416 00:43:11,999 --> 00:43:13,667 إنها مجرد مخططات قديمة 417 00:43:15,586 --> 00:43:17,630 (كأس قديم, يا (كلاري 418 00:43:23,928 --> 00:43:24,970 (كلاري) 419 00:43:25,930 --> 00:43:27,389 كلاري) ، أأنت بخير ؟) 420 00:43:27,932 --> 00:43:28,933 (كلاري) 421 00:43:34,689 --> 00:43:36,817 أنتِ أقوى مما توقعت 422 00:43:37,692 --> 00:43:39,945 لايمكنكِ التراجع الآن عن ذلك عن الذي وضعك هنا, تتذكرين كل شيء 423 00:43:40,654 --> 00:43:43,990 ليس لديّ أدنى فكرة عما تذكرتهُ - أنتِ قد كتبتي ذلك - 424 00:43:51,790 --> 00:43:55,961 العقل يرى الذكريات بصورة معكوسة لهذا تكون مبهمة وغير واضحة 425 00:43:57,629 --> 00:43:59,422 بي-آي-إن-ي 426 00:44:01,174 --> 00:44:02,717 (باين) - من؟ - 427 00:44:03,009 --> 00:44:05,845 ماغنيس باين) ساحر مشعوذ) أتعلمون ذلك 428 00:44:05,846 --> 00:44:07,389 حسناً, هيا لنذهب للتحدث معهُ 429 00:44:07,806 --> 00:44:08,974 لا أرغب بذلك - إنهُ مشعوذ, وسيزل عنكِ التعويذة - 430 00:44:10,058 --> 00:44:11,935 (أنتِ بحاجة لبعض المساعدة من (أزيبيل 431 00:44:13,395 --> 00:44:15,981 أنهُ ليس طويل - إنهُ فستان - 432 00:44:17,899 --> 00:44:19,442 لايمكنني خلعهُ - هل تريدين خلعهُ؟ - 433 00:44:19,818 --> 00:44:21,777 حسناً, لا يتلائم مع الأحذية فحسب 434 00:44:21,778 --> 00:44:26,032 كلا, أقصد أن الفستان ضيق جداً وأنا نحيفة جداً 435 00:44:27,994 --> 00:44:29,829 هل يوجد هناك شيء آخر؟ 436 00:44:30,830 --> 00:44:32,581 إذا أردتي أن تبدين بحله عصرية ومثالية, فلن تستطيعيّ أن تحققي أي شيء 437 00:44:32,582 --> 00:44:34,959 نحنُ لنّ نكون ولمئة عام (مثل (ماغنيس باين 438 00:44:35,001 --> 00:44:36,752 (إنهُ أكبر مشعوذ في (بروكلين 439 00:44:37,253 --> 00:44:39,797 أن هذا الحذاء عالي الكعب والآن كفى تذمراً, تعالِ معيّ 440 00:44:42,592 --> 00:44:43,676 أمسكيّ بهذا 441 00:44:46,929 --> 00:44:51,267 أعتقد أن (أليك) ينبذنيّ - هذا الشاب هو أخيّ - 442 00:44:54,061 --> 00:44:56,272 أيعلم, (جايس) أن (أليك) يحبهُ جداً؟ 443 00:44:58,774 --> 00:45:00,318 هل ذلك واضح؟ 444 00:45:00,610 --> 00:45:02,320 أنهما صديقين حميمين - أتعنين, أنكِ لا تهتمين ولاتعرفين ذلك؟ - 445 00:45:02,987 --> 00:45:09,201 أتظاهر بذلك, ولا أستطيع أن أصدق ذلك 446 00:45:11,287 --> 00:45:13,873 أترين؟, أنتِ جميلة جداً 447 00:45:15,041 --> 00:45:19,545 كيف يُمكنني أن أعثر على والدتي ؟ - كوني هادئة, فتلك ملابس فحسب - 448 00:45:20,713 --> 00:45:22,297 إلا تبدوا جميلة ورائعة, يا (أليك)؟ 449 00:45:22,298 --> 00:45:25,302 إنها تبدوا كمنّ سقطت في حوض الإستحمام 450 00:45:31,016 --> 00:45:32,476 أعتقد أنكِ جميلة جداً 451 00:45:47,574 --> 00:45:50,243 أنتظروا, لقد كنتُ هُنا من قبل 452 00:46:19,941 --> 00:46:21,776 أنتظريّ - لماذا؟ - 453 00:46:29,951 --> 00:46:32,787 أهكذا أبدوا أفضل؟ - آجل, آلان أنت أفضل - 454 00:46:47,385 --> 00:46:50,471 عجباً, عجباً, أنظروا من هُنا 455 00:46:50,596 --> 00:46:53,141 لا أذكر أنني أرسلت دعوة حضور للصبيان في الناديّ 456 00:46:53,391 --> 00:46:56,144 ماغيس باين), نريد التكلم معك) - أتعلمون, أنا لا أحبكم يا رفاق - 457 00:46:56,477 --> 00:46:59,856 لكنني سأدعكم تقيمون هنا لآجل هذا الفتى الوسيم 458 00:46:59,897 --> 00:47:01,314 لكن ذلك لأن مصلحتنا واحدة 459 00:47:01,315 --> 00:47:03,901 شكراً لك - ماذا؟ - 460 00:47:05,236 --> 00:47:06,571 أعني 461 00:47:06,904 --> 00:47:08,573 ذلك الرجل ذو العيون الزرقاء 462 00:47:11,576 --> 00:47:15,663 (هذا بسبب (كلاري - مهلاً, كيف عرفت أسمها؟ - 463 00:47:15,664 --> 00:47:17,166 تعالِ معيّ 464 00:47:21,003 --> 00:47:22,671 أين والدتك؟ - إنها مفقودة - 465 00:47:24,214 --> 00:47:25,632 هذا يضع تفسير للآمور 466 00:47:27,718 --> 00:47:31,180 كانت تآتي بكِ إلى هنا كل سنة, ولم تتخلف عن أيّ موعد 467 00:47:32,765 --> 00:47:35,934 لم تكن التعويذة قوية كفاية كما ظننت 468 00:47:38,520 --> 00:47:41,731 عندما بدئتي برسم علامة الرونيه الملائكية 469 00:47:41,732 --> 00:47:43,442 كانت تلك علامة على أنكِ أبحرتيّ بعالم ذكرياتك 470 00:47:43,650 --> 00:47:47,154 فقد بنيت ذلك داخل عقلكِ, لتعلمي طريق العودة 471 00:47:47,946 --> 00:47:51,158 كل ما رأيته في عالم صائديّ الأشباح ستنسينهُ 472 00:47:51,200 --> 00:47:52,659 حتى رأيت ذلك . 473 00:47:52,951 --> 00:47:56,121 حتى وأن رأيتهِ, فعنما تكبرين كنتِ بحاجة لتعامل معهُ بشكل مستمر 474 00:47:56,538 --> 00:47:59,666 كانت تعلم, إنهُ سيآتي يوماً يجب عليها أن تخبرك 475 00:47:59,958 --> 00:48:03,670 ولكن حتى تكونين مستعدة لذلك أرادت أن تبقى كحاجز داخل عقل, هذا ما أرادت 476 00:48:11,387 --> 00:48:14,724 كم علينا أن ننتظر هنا؟ - (آرخ أعصابك, يا (سايمون - 477 00:48:20,313 --> 00:48:21,397 لا تشرب ذلك 478 00:48:24,067 --> 00:48:25,151 (سايمون) 479 00:48:28,738 --> 00:48:32,492 أن تأثيره سيختفي مع مرور الوقت إنه يزول ويختفي بالفعل, وإلا ماكنتِ ستأتين هنا 480 00:48:32,700 --> 00:48:34,119 أحتاج ان أتذكر, أمي مفقودة 481 00:48:34,244 --> 00:48:37,497 أرجوك, لابد من وجود شيء ما للقيام بهِ 482 00:48:45,046 --> 00:48:47,674 أنت أحد الذين كانوا يشترون لوحات أميّ 483 00:48:50,260 --> 00:48:54,097 لماذا أشتريتهم كلهم؟ - كنتُ أعلم إنها كانت بحاجة للمال - 484 00:48:54,347 --> 00:48:56,307 وكذلك لديك صورة لوالديّ 485 00:48:57,725 --> 00:49:01,270 هذا ليس والدكِ (إنهُ جندي قُتل في (العراق 486 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 و(جولسين) لم تقابلهُ أبداً 487 00:49:03,273 --> 00:49:06,526 لقد طلب منها رسم اللوحة إكراماً لأرملتهُ 488 00:49:06,527 --> 00:49:09,367 وأحتفظت بالصورة - كانت تكذب عليّ وتدعيّ أنهُ والديّ - 489 00:49:12,199 --> 00:49:14,034 كل شيء فعلتهُ، كان لآجلكِ 490 00:49:14,285 --> 00:49:17,955 حياة أمك كلها من هرب وأختباء وكذب 491 00:49:18,038 --> 00:49:22,543 كل ذلك لإبقائك آمنة - هل كل ما تُخبرني بهِ هو حقيقي؟ - 492 00:49:25,129 --> 00:49:27,131 (ثمة خريطة لكنز داخل عقلك, يا (كلاري 493 00:49:28,174 --> 00:49:30,217 العثور على الكأس هذا سيقودكِ إلى والدتكِ 494 00:49:30,968 --> 00:49:32,303 (لقد أختطفوا (سايمون 495 00:49:32,553 --> 00:49:34,513 من؟ - مصاصو الدماء - 496 00:49:36,557 --> 00:49:40,269 تذكري أن والدتكِ كانت تهرب من صائديّ الأشباح 497 00:49:42,980 --> 00:49:44,356 (لنذهب لنعثر على (سايمون 498 00:49:48,736 --> 00:49:50,987 يجب علينا ألا نقتحم مسكن مصاصو الدماء أتعلمين ذلك؟ 499 00:49:50,988 --> 00:49:53,115 لا تبدأ مرة أخرى - جايس), أنت تعرف القواعد) - 500 00:49:53,616 --> 00:49:56,367 ما الذي نفعلهُ هنا ؟ (ينبغي علينا العثور على (سايمون 501 00:49:56,368 --> 00:49:59,163 نحنُ نعلم أين هوَ, لكن يجب علينا أن نحضر بعض الأشياء 502 00:50:01,332 --> 00:50:03,574 ما الذي قدّ ينفعنا في الكنيسة؟ 503 00:50:05,086 --> 00:50:08,340 الشياطين يتواجدون في أنحاء العالم بهيئات وأشكال مختلفة 504 00:50:08,798 --> 00:50:14,345 صائدي الأشباح يهابون قوى الأديان لذلك فأن الأديان تساعدنا في الكفاح ضدهم 505 00:50:14,346 --> 00:50:18,892 وهذا سيتيح لنل سهولة الآتصال بدير يهودي أو معبد الشينتو 506 00:50:21,394 --> 00:50:22,520 هنا هو عليه. 507 00:50:29,694 --> 00:50:32,155 تحت كل كنيسة 508 00:50:34,366 --> 00:50:35,867 ستجدين هذا 509 00:50:48,838 --> 00:50:50,465 فماذا تعتقد؟ 510 00:50:50,924 --> 00:50:52,384 إذاً, ما الذي تؤمن بهِ؟ - أؤمن بنفسيّ - 511 00:50:52,550 --> 00:50:55,135 وأن عمليّ هو القضاء على الشياطين لا شيء آخر غير ذلك 512 00:50:55,136 --> 00:50:57,890 ماذا عن الملاك (رازئيل)؟ - إنها مجرد قصص - 513 00:50:58,099 --> 00:51:01,894 (ولكن (هودج - آجل, (هودج) يجب أن يخرج للعالم - 514 00:51:02,061 --> 00:51:03,395 .. ولكنني أعتقدت - أنصتي إليّ - 515 00:51:03,396 --> 00:51:08,276 كنتُ أصطاد الشياطين طوال ثُلث حياتي لم أشهد ملاكاً مطلقاً 516 00:51:08,693 --> 00:51:09,860 من هنا 517 00:51:11,070 --> 00:51:12,405 خذيّ هذا 518 00:51:14,615 --> 00:51:17,701 لا أعرف بهِ - دعيني أريكِ - 519 00:51:17,702 --> 00:51:20,454 إنهُ سلاح يُستخدم لتصويب وخرق قلب مصاصو الدماء 520 00:51:20,663 --> 00:51:22,248 إنهُ سلاح جيد التهديف, ويعطي الأفضلية 521 00:51:23,416 --> 00:51:24,667 أطلقيّ 522 00:51:27,420 --> 00:51:28,754 أعيديّ التذخير 523 00:51:28,879 --> 00:51:30,172 أحسنتِ, أعيديها مرة آخرى 524 00:51:37,847 --> 00:51:38,972 "قبو الموت" 525 00:51:38,973 --> 00:51:41,100 ما هذا؟ - أعتقد أنهُ ليس مخلوقاً بشرياُ - 526 00:51:41,684 --> 00:51:42,685 أدخلوا 527 00:51:46,689 --> 00:51:48,940 ما الشيء المميز بها؟ - إنها شجاعة - 528 00:51:48,941 --> 00:51:51,401 نحنُ صائديّ الأشباح جميعنا شجعان - إنها ليست مثلنا - 529 00:51:51,402 --> 00:51:54,197 إنها مختلفة - ستلقي بنا للهلاك - 530 00:52:56,010 --> 00:52:57,220 (إنهُ قميص (سايمون 531 00:53:30,545 --> 00:53:31,754 إنهُ في الأعلى هناك 532 00:53:37,385 --> 00:53:38,428 (سايمون) 533 00:53:49,106 --> 00:53:51,775 يا إلهي - كلاري), انتظريّ ) - 534 00:53:57,573 --> 00:53:59,283 (كلاري) - لا أستطيع الوصول إليه - 535 00:54:01,076 --> 00:54:02,244 أعطنيّ يدكِ وساعدينيّ 536 00:54:02,578 --> 00:54:03,871 هيا, هيا 537 00:54:05,414 --> 00:54:06,832 أحذية الكعب اللعينة 538 00:54:10,043 --> 00:54:12,880 من هنا - هيا بنا - 539 00:54:13,088 --> 00:54:14,840 هيا يا رفاق, بثبات 540 00:54:19,636 --> 00:54:21,263 ببطء 541 00:54:30,314 --> 00:54:31,607 كن حذراً 542 00:54:32,524 --> 00:54:34,401 إنهُ لازال حياً - كن حذراً - 543 00:54:36,612 --> 00:54:41,618 إنهم لا يُريدونيّ أنهم يريدونكِ أنتِ والكأس, أهربيّ 544 00:54:57,467 --> 00:54:59,468 هيا, هيا, لنذهب من هنا - أنا بخير - 545 00:54:59,469 --> 00:55:00,803 هيا 546 00:55:01,346 --> 00:55:03,097 كلا، يا إلهي, من هنا 547 00:55:15,485 --> 00:55:16,653 من هنا 548 00:55:33,670 --> 00:55:34,879 (جايس) 549 00:56:16,463 --> 00:56:17,673 خلفك 550 00:56:41,990 --> 00:56:42,991 هيا 551 00:57:42,718 --> 00:57:46,055 هناك المزيد منهم - عليكِ التحليّ ببعض اللإيمان - 552 00:58:15,710 --> 00:58:16,836 أهربوا 553 00:58:30,892 --> 00:58:32,352 جايس) أعطني ذلك السكين) 554 00:58:35,689 --> 00:58:37,691 الشمس - هيا لنذهب - 555 00:58:48,535 --> 00:58:49,870 (عليك أن تنقذ (سايمون 556 00:59:03,675 --> 00:59:04,760 (كلاري) 557 00:59:07,804 --> 00:59:08,805 لقد أنقذتك اليوم 558 00:59:22,487 --> 00:59:23,821 شكراً لك 559 00:59:27,158 --> 00:59:28,868 (لإنقاذي يا(سايمون 560 00:59:42,590 --> 00:59:44,383 هل أنت بخير ؟ - أنا بخير - 561 01:00:05,154 --> 01:00:06,197 (كلاري) 562 01:00:07,448 --> 01:00:08,741 هل يمكنني التحدث معكِ ؟ 563 01:00:08,783 --> 01:00:10,868 (آجل, فقط كنتُ أودّ الذهاب لرؤية (سايمون 564 01:00:13,705 --> 01:00:15,415 أريدكِ أن تغادريّ من هنا 565 01:00:15,541 --> 01:00:18,001 ماذا؟ - كدنا سنموت بسببكِ - 566 01:00:18,627 --> 01:00:21,963 آسفة, لم يكن لدينا خيار (كان يجب علينا أن ننقذ (سايمون) و(جايس 567 01:00:21,964 --> 01:00:24,758 جايس), يظن إنهُ مُنقذ العالم) 568 01:00:24,883 --> 01:00:27,718 وأنتِ تشجعينهُ على فعل ذلك 569 01:00:27,719 --> 01:00:32,683 ولكن هذا ما تفعلونه - آجل, هذا ما نفعلهُ - 570 01:00:32,975 --> 01:00:35,435 نحنُ فريق, وأنتِ ثقل علينا 571 01:00:35,894 --> 01:00:38,564 (أنتِ , (ماندين - (أنا لستُ, (ماندين - 572 01:00:39,648 --> 01:00:43,443 وإن كنت بنصف الشجاعة التي تبديها, فستعرف - بماذا؟ - 573 01:00:44,194 --> 01:00:47,447 (ستعلم بأنك تُحب (جايس وهذا هو واقع الآمر 574 01:00:48,949 --> 01:00:51,994 إذا نطقتِ بهذا الآمر مرة آخرى, سأقتلكِ 575 01:00:53,328 --> 01:00:54,663 سأقتلك 576 01:01:21,274 --> 01:01:23,776 كلاري), منذ متى وأنا فاقد للوعيّ؟) - طوال اليوم - 577 01:01:23,902 --> 01:01:27,280 لقد وجتُ نظاراتك وقدّ كسرت أحدى زجاجتيها 578 01:01:36,581 --> 01:01:38,041 هذا غريب 579 01:01:41,044 --> 01:01:43,004 لا أرى بها أيّ شيء غريب يبدوا لم أعدّ بحاجتها 580 01:01:45,965 --> 01:01:51,095 حسناً, ماذا ترسمين ؟ - لا شيء - 581 01:02:01,272 --> 01:02:04,735 هل كل شيء بخير؟ - آجل, على ما يرام - 582 01:02:08,906 --> 01:02:12,159 أنا آسف أني لم أصدقكِ من قبل ولكنني أصدقك الآن 583 01:02:14,328 --> 01:02:22,002 عندما فقدت الوعيّ ورأيتك تظهرين 584 01:02:22,544 --> 01:02:24,964 كنت أعلم 585 01:02:25,547 --> 01:02:29,092 أنني بحاجة إليكِ أكثر مما تحتاجين إليّ 586 01:02:29,093 --> 01:02:32,054 هذا ليس صحيح - آجل, أنا لا أكترثّ لذلك - 587 01:02:39,561 --> 01:02:42,523 كل ما لديّ هو أنت وأميّ 588 01:02:43,399 --> 01:02:46,318 لا تظن بإنك لستَ مهماً بالنسبة ليّ 589 01:02:47,528 --> 01:02:49,363 حسناً - حسناً, أنا مُتعب - 590 01:03:32,615 --> 01:03:34,616 ما الذي فعلهُ لك هذا البيانو؟ 591 01:03:34,617 --> 01:03:37,078 تعزف وكأنك مغرم وشغوف بالحبّ 592 01:03:37,412 --> 01:03:39,955 لسوء الحظ ، أنا أعزف لتهدأ مشاعري 593 01:03:39,956 --> 01:03:42,708 هل تقلق من أن ترفض؟ - آجل, هذا الآمر - 594 01:03:42,709 --> 01:03:45,378 ليس بالضرورة, أحياناً أخبر نفسي حتى يكون الآمر مثير للاهتمام 595 01:03:46,004 --> 01:03:47,713 إلا تحب بعض العاطفة 596 01:03:47,714 --> 01:03:50,174 إنهُ آمر مخطىء, فهي تملك الكثير من العاطفة 597 01:03:50,175 --> 01:03:53,010 يفترض أن يبدأ بمقدمة بسيطة 598 01:03:53,011 --> 01:03:54,929 لا يوجد تفسير للآمر 599 01:03:58,017 --> 01:04:00,895 ثم تتزايد النغمات لجذب العاطفة - الموسيقى يجب ان تحوي المشاعر - 600 01:04:03,355 --> 01:04:07,193 الشياطين لهم ردّ فعل إتجاه ترددات متمثلة بنغمتين 601 01:04:07,943 --> 01:04:09,445 أن ذلك يدفعهم للجنون 602 01:04:12,281 --> 01:04:18,286 أكتشف (باناخ) ، هذا وركب ذلك بصيغة رياضية لتحويلها إلى مجموعة من النغمات 603 01:04:18,287 --> 01:04:20,456 لأنها تُمكننا من أكتشاف الشياطين 604 01:04:24,960 --> 01:04:27,963 هل كان (باناخ) صائد أشباح؟ - آجل - 605 01:04:28,005 --> 01:04:34,220 إذاً, (باناخ) كان يلاحق الشياطين ومصاصو الدماء 606 01:04:35,262 --> 01:04:40,476 إلى حداً ما أعني, إنهُ كان يلاحقهم بمعزوفاتهُ 607 01:04:44,230 --> 01:04:46,774 هل تحتفظ بأدواتك هنا؟ 608 01:04:48,484 --> 01:04:51,153 إنها أكثر من ذلك, هيا إنها بوابة 609 01:04:51,696 --> 01:04:55,533 كمثلث "برمودا" يعتبر ظاهرةطبيعية 610 01:04:55,534 --> 01:04:57,536 هذا المعهد تم بنائهُ بجابهِ 611 01:04:57,994 --> 01:05:01,039 البعض يقول أن المعهد هو أول (المبانيّ التي بنيت في (نيويورك 612 01:05:03,667 --> 01:05:06,293 كيف ذلك؟ - الأبعاد ليست سوى خطوط مسقيمة - 613 01:05:06,294 --> 01:05:09,714 إنها حزم من الخطوط وفراغات ومنحنيات 614 01:05:10,090 --> 01:05:12,342 الآمر معقد يصعب شرحهُ, لكن 615 01:05:13,260 --> 01:05:16,263 هذه البوابة بإمكانها أخذكِ إلى أيّ مكان في هذا البعد 616 01:05:18,932 --> 01:05:23,561 بمجرد عبوركِ هذا الحاجز ستنتقلين إلى أيّ ماكن تفكرين فيهِ 617 01:05:23,562 --> 01:05:25,856 إذاً, هذا يعني أن والدتي - على رسلكِ - 618 01:05:27,107 --> 01:05:30,025 لقد أمضينا حياتنا بكاملها ونحنُ نتدرب على كيفية أستخدامه 619 01:05:30,026 --> 01:05:32,486 نتخيل المكان الذي أخذتنا إليه في السابق قبل أن نخطوا 620 01:05:32,487 --> 01:05:35,282 إنها تتطلب تركيز عاليّ جداً 621 01:05:38,243 --> 01:05:40,537 إذا حاولتي المرور بدون تدريبات مناسبة 622 01:05:41,121 --> 01:05:45,125 فستهلكين وستتلاشى أفكارك وينتهيّ بكِ المطاف في طيّ النسيان 623 01:05:48,129 --> 01:05:52,758 دعينيّ أريكِ ذلك, هيا 624 01:05:55,303 --> 01:05:56,888 لاتختلسي النظر 625 01:06:33,633 --> 01:06:35,051 رائعة , أليس كذلك؟ 626 01:06:36,177 --> 01:06:42,892 الآن, أنتِ وأنا علينا أن نحتفل بعيد ميلادكِ 627 01:06:42,893 --> 01:06:44,269 كيف عرفت ذلك ؟ 628 01:06:44,353 --> 01:06:47,231 بالبحث عندما كنتُ أبحثُ عنكِ 629 01:06:51,693 --> 01:06:55,197 لا أحد سيآتي إلى هنا لقد أمتلكت المكان لأنفسنا 630 01:06:56,156 --> 01:06:58,283 أنصت, يوجد شخص هنا 631 01:07:20,347 --> 01:07:25,394 آسف ، لإنها ليست كعكة - شكراً, لم أتوقع ذلك, هذا مدهش جداً - 632 01:07:26,687 --> 01:07:28,897 الجميع يجب أن يحصل على شيء مميز في عيد ميلاده 633 01:07:33,902 --> 01:07:37,239 وأنت ما الذي حصلت عليه؟ - على أسلحة في أغلب الأحيان - 634 01:07:39,284 --> 01:07:42,829 يبدوا ان ذلك سيفاجئكِ - غير متفاجئة بشيء أطلاقاً - 635 01:07:45,665 --> 01:07:47,959 عندما كنتُ بسنْ التاسعة 636 01:07:49,460 --> 01:07:51,379 أعطانيّ والديّ صقراً 637 01:07:51,421 --> 01:07:53,380 قال لي لجعله مطيعا . 638 01:07:53,381 --> 01:07:57,302 وأخبرني بأن أروضهُ وأدربهُ وأبقيهِ أعمى العينين لكنني لم أفعل ذلك لأجدهُ في قلبي 639 01:07:58,428 --> 01:08:01,597 فقط قمت بمداعبت جناحيه حتى يثق ويتكيف عليه 640 01:08:02,098 --> 01:08:03,891 لقد روضتهُ بشكل ممتاز 641 01:08:05,184 --> 01:08:09,230 وحاولت أن أري ذلك لوالديّ لكيّ يكون فخوراً بما فعلت 642 01:08:10,106 --> 01:08:13,693 :لكنهُ قال "لقد أخبرتك أن تروضهُ" 643 01:08:15,111 --> 01:08:17,155 بدلا من ذلك عمل استاذا ل أحبك . 644 01:08:17,405 --> 01:08:19,407 وفي المقابل علمتهُ على أن يُحبك 645 01:08:20,408 --> 01:08:22,660 أمسك بالطير منيّ, ثم قتلهُ وكسر عنقهُ 646 01:08:24,662 --> 01:08:29,042 لقد بقيتُ أبكيّ طوال الليل - هل سامحتهُ على مافعل؟ - 647 01:08:30,710 --> 01:08:32,628 إنهُ فعل بي ذلك ليجعلنيّ أقوى 648 01:08:38,218 --> 01:08:40,095 هل يشير هذا الرمز لعائلة (وايلات)؟ 649 01:08:46,477 --> 01:08:49,521 أعتقد أننا في منتصف الليل, هيا, سأريكِ هذا 650 01:08:50,939 --> 01:08:54,901 "عندما روحك تجدّ روحها" 651 01:08:54,902 --> 01:08:57,446 "وتنتظرها دائماً" 652 01:08:57,696 --> 01:09:01,616 "وعندما يتسلل شخصاً ما إلي قلبك" 653 01:09:01,617 --> 01:09:04,328 "من خلال بوابة مفتوحة" 654 01:09:04,620 --> 01:09:08,414 "وعندما تمتد يدك إلى يدهُ" 655 01:09:08,415 --> 01:09:12,919 أعتقد أنها تتوهج عندما تكون قريبة منيّ 656 01:09:12,920 --> 01:09:15,339 كل صائديّ الأشباح يملكون هذه القدرة 657 01:09:24,723 --> 01:09:26,141 هناك رفقه معنا 658 01:09:27,393 --> 01:09:29,229 (إنهُ طائر (الهودج 659 01:09:31,815 --> 01:09:33,274 ربما نذهب من هنا أفضل 660 01:09:33,650 --> 01:09:35,944 "لا تتركها" 661 01:09:39,864 --> 01:09:44,201 "عندما يدخل شخصاً إلى حياتك" 662 01:09:44,202 --> 01:09:49,165 "أنهُ كمنّ دخل إلى حياتك إلى الأبد" 663 01:09:50,583 --> 01:09:55,088 "لا توجد عيون سوى عيونها" 664 01:09:55,213 --> 01:09:57,214 "من يستطيع أن يرانيّ" 665 01:09:57,215 --> 01:10:01,678 "دونها سأحمل عليه السلاح" 666 01:10:01,886 --> 01:10:04,347 "أنتِ أقوى مما توقعت" 667 01:10:05,014 --> 01:10:09,018 "حبكِ يخطف أبصاريّ" 668 01:10:17,360 --> 01:10:19,800 أنت تعلم إلى أين أنتميّ" - "حسناً ربما ينبغي أن أتأكد من ذلك - 669 01:10:22,699 --> 01:10:25,744 "لكنك تعرف قلبيّ عن ظهر قلب" 670 01:10:29,582 --> 01:10:32,626 "لكنك تعرف قلبيّ عن ظهر قلب" 671 01:10:37,506 --> 01:10:39,800 آسف على نظام الرشّ 672 01:10:40,217 --> 01:10:41,594 لا تكترثي لذلك 673 01:10:45,055 --> 01:10:47,808 أنا ذاهب لأخلد للنوم؟ - أأنتِ متعب؟ - 674 01:10:48,267 --> 01:10:50,060 لم أكن يقظاً اكثر من اليوم 675 01:10:56,108 --> 01:10:59,653 .. سايمون), أعتقدت أنك) - نائم, أليس كذلك؟, آجل - 676 01:10:59,904 --> 01:11:01,279 .. كنا فقط 677 01:11:01,280 --> 01:11:03,740 سبقاً لما قدر رأيت, فأنتما كنتما معاً على نفس الفراش 678 01:11:03,741 --> 01:11:06,659 وأعلم أن ذلك محرج, لكن 679 01:11:06,660 --> 01:11:08,953 هل دعيتهِ إلى فراشكِ؟ - أعلم أن ذلك مثير للسخرية, أليس كذلك؟ - 680 01:11:08,954 --> 01:11:12,248 لم ننسجم أبداً - لم أدعوهُ للفراش - 681 01:11:12,249 --> 01:11:13,751 كنا نقبل بعضنا فحسب 682 01:11:15,419 --> 01:11:17,463 أظن أنهُ وجب عليّ المغادرة 683 01:11:17,713 --> 01:11:18,756 (جايس) 684 01:11:19,131 --> 01:11:21,760 سايمون), أسفة جداً) - وأنا كذلك - 685 01:11:23,887 --> 01:11:28,974 هيا, أذهبيّ إليه وأعتذريّ لهُ وأخبريه بأنهُ مميز 686 01:11:28,975 --> 01:11:30,935 توقف عن هذا التصرف - مثل ماذا؟ - 687 01:11:30,936 --> 01:11:32,353 أهذا يجرح مشاعرك 688 01:11:32,354 --> 01:11:35,232 كان عليكِ أن تفكريّ ملياً قبل أن تقبليننيّ 689 01:11:35,524 --> 01:11:39,778 عجباً, أنا من قبلتك؟ - لاعليكِ أن الآمر لم يكن مهماً ليّ - 690 01:11:45,659 --> 01:11:49,788 (أنا آسفة جداً, يا (سايمون - كنتُ أبحثُ عنكِ فحسب - 691 01:11:50,372 --> 01:11:52,290 إلى أين أنت ذاهب ؟ - للمنزل - 692 01:11:52,332 --> 01:11:54,458 من الواضح أنهُ غير مرحبٌ بيّ هنا - أنا آسفة, حقاً - 693 01:11:54,459 --> 01:11:59,463 لم يكن الآمر مدبراً لك - دعيني أخمن وقع الآمر صدفة, أرجوكِ - 694 01:11:59,464 --> 01:12:03,801 أعلمُ أنك لا تُحبهُ - في الواقع، أنا أكرهه - 695 01:12:03,802 --> 01:12:06,136 لماذا ؟ - ظننتُ أنكِ أفضل من ذلك - 696 01:12:06,137 --> 01:12:07,806 ما الذي تعنيهِ بذلك؟ 697 01:12:08,014 --> 01:12:11,476 أنا من كنتً بجانبكِ دوماً وليس هو 698 01:12:20,444 --> 01:12:22,530 أنا أحبكِ ومغرم بكِ 699 01:12:32,915 --> 01:12:36,544 ومن الواضح أنكِ لاتبادلينيّ ذلك الشعور 700 01:12:37,628 --> 01:12:41,340 لاتقوليّ شيئاً مطلقاً فليس هناك ما يدعوا للقول 701 01:12:45,052 --> 01:12:48,764 كلاري), إنهُ يستغلكِ) للإجاد الكأس فقط 702 01:12:54,478 --> 01:12:55,563 (سايمون) 703 01:14:50,430 --> 01:14:53,266 والدتكِ الوحيدة التيّ كان بمقدورها فعل ذلك 704 01:14:54,058 --> 01:14:56,352 لكننيّ لم أكن قادرة على فعل ذلك من قبل 705 01:14:57,145 --> 01:15:02,843 إنكِ تستردين بعض ذكرياتكِ وهذا آمر جيد لقدراتكِ 706 01:15:23,088 --> 01:15:25,131 (جايس) - لا تقوليّ شيئاً - 707 01:15:25,132 --> 01:15:27,760 إنكِ تودين رموز جديدة لإضافتها للوحتكِ 708 01:15:27,926 --> 01:15:29,970 إنا لستُ بمزاج جيد - أصغي إليّ - 709 01:15:30,721 --> 01:15:32,723 أعرف أين خبأت والدتيّ الكأس 710 01:15:45,652 --> 01:15:46,736 مرحباً - مرحباً - 711 01:15:46,737 --> 01:15:49,156 كلاري), تبدين جميلة ومختلفة) 712 01:15:49,490 --> 01:15:51,867 آجل, إنهُ فستان جديد لقد أشتريتهُ 713 01:15:52,534 --> 01:15:58,165 هذه الملابس رائعة وجديدة - ليس لديّ متسع من الوقت للتكلم معك, آسفة - 714 01:16:06,799 --> 01:16:09,662 لقد رأيت (كلاري) تقترب" "عائدة لمنزلها 715 01:16:30,406 --> 01:16:31,573 (كلاري) 716 01:16:31,574 --> 01:16:32,991 لقد آتيت لرؤية بطاقات التارو 717 01:16:32,992 --> 01:16:36,079 لماذا ؟ - أنا بحاجة إليهم, أنتِ تعلمين لما أريدهم - 718 01:16:36,579 --> 01:16:39,541 أريد أن ألقي نظرة سريعة عليهم وأعيدهم لكِ, أعدكِ بذلك 719 01:16:40,917 --> 01:16:44,629 الأسلحة ممنوعة هنا فهذا المنزل للسلام 720 01:16:45,171 --> 01:16:46,673 ضعهم في الخارج هُناك 721 01:17:34,471 --> 01:17:35,973 أتشعرين بذلك؟ 722 01:17:38,934 --> 01:17:41,812 جيد, لا عليك, أنا بخير 723 01:18:07,339 --> 01:18:10,091 ينبغي أن تضبط العزف على البيانو 724 01:18:11,509 --> 01:18:12,886 توقف ، من فضلك؟ 725 01:18:25,398 --> 01:18:26,608 أيها الشاب 726 01:18:30,278 --> 01:18:31,529 توقف 727 01:18:43,625 --> 01:18:48,631 تلك المقطوعة ليست أحدى المعزوفات المفضلة لديّ 728 01:19:10,319 --> 01:19:11,779 توقف 729 01:19:12,571 --> 01:19:13,781 دعينيّ أرى ذلك 730 01:20:02,789 --> 01:20:04,624 كلاري) ، الآن, هيا) 731 01:20:36,114 --> 01:20:38,785 (مرحباً، سيدة (دورثيا 732 01:20:38,951 --> 01:20:41,703 هل رأيتِ (كلاري)؟ فقد وصلتني رسالة تخبرنيّ بأنها هُنا 733 01:20:41,704 --> 01:20:42,955 كلا 734 01:20:43,790 --> 01:20:45,165 حسناً, حسناً، أنا فقط 735 01:20:45,166 --> 01:20:46,334 (سايمون) 736 01:20:47,460 --> 01:20:48,753 (سايمون) 737 01:20:49,670 --> 01:20:53,091 سايمون), (سايمون), إنهُ معها) 738 01:21:03,518 --> 01:21:04,769 لقد نالت منهُ 739 01:21:05,853 --> 01:21:08,689 سايمون), الكأس معها) 740 01:21:22,829 --> 01:21:23,955 (سايمون) 741 01:22:10,502 --> 01:22:13,130 أنا آسف, أنا آسف 742 01:22:25,517 --> 01:22:26,560 (جايس) 743 01:22:31,191 --> 01:22:32,775 العلامات الرونية تختفي 744 01:22:38,948 --> 01:22:40,325 سايمون) ، أتبعنيّ) 745 01:22:49,500 --> 01:22:50,960 أقطع هذه لأجزاء 746 01:22:53,963 --> 01:22:55,547 لاتقتربيّ منهُ - لا تتحدثي معها هكذا هذا ليس خطأها - 747 01:22:55,548 --> 01:22:57,549 لقد كان محقاً أنهُ خطأك, أنها عقبة 748 01:22:57,550 --> 01:23:01,970 (أيزابيل) - أليك), أبق تقول ذلك وسنتعرض للأذى) - 749 01:23:01,971 --> 01:23:04,932 والآن هو يحتضر - علينا الحصول على كأس الفناء لعلاجه - 750 01:23:04,933 --> 01:23:07,733 هل يتوجب ذلك لقتل أفضل الأصدقاء؟ 751 01:23:10,313 --> 01:23:11,981 لمَ لا تذهبين لأحضار (هودج) ؟ 752 01:23:13,399 --> 01:23:16,486 لم أتقصد أن يتعرض (أليك) لأي شيء, أنا آسفة 753 01:23:21,491 --> 01:23:24,202 لقد أتفقنا أن نفعل ذلك معاً نحنُ فريق 754 01:23:24,203 --> 01:23:26,247 منذ وصول (كلاري) إلى هنا لم نعد كالسابق فريقاً 755 01:23:31,293 --> 01:23:32,461 (هودج) 756 01:23:33,254 --> 01:23:34,421 (هودج) 757 01:23:35,422 --> 01:23:36,924 أليك) في حالة يرثى لها, وتزداد سوءاً) 758 01:23:37,174 --> 01:23:38,217 أعلم ذلك 759 01:23:39,385 --> 01:23:41,303 لقد أرسلتُ بطلب أحدهم حقاً 760 01:23:43,013 --> 01:23:44,306 هل أحضرتيّ الكأس؟ 761 01:24:08,247 --> 01:24:09,415 ماذا نفعل الآن ؟ 762 01:24:14,753 --> 01:24:15,921 (هودج) 763 01:24:22,470 --> 01:24:27,225 ليس لديكِ أدنى فكرة عن تعويذة الخوف 764 01:24:27,684 --> 01:24:30,437 غير قادرين على الخروج أبداً 765 01:24:31,521 --> 01:24:34,232 خائف حتى عندما أفتح النافذة 766 01:24:36,693 --> 01:24:39,154 (حاوليّ إلا تحكميّ عليّ بقسوة, يا (كلاري 767 01:24:48,705 --> 01:24:50,206 هودج) ، ماذا تفعل ؟) 768 01:25:13,938 --> 01:25:16,108 كنتُ موقناً دائماً بأنكِ ستحضرين الكأس 769 01:25:16,359 --> 01:25:17,902 حصولي عليه كان مسأله وقت ليس إلا 770 01:25:21,280 --> 01:25:22,531 أين هي؟ 771 01:25:24,658 --> 01:25:25,910 إنها هناك وهي بخير 772 01:25:30,122 --> 01:25:31,957 لقد حصلت على ما تريد دعها وشأنها الآن 773 01:25:32,208 --> 01:25:34,251 يجب أن أتأكد من حصوليّ على الكأس الحقيقية 774 01:25:37,338 --> 01:25:39,548 الكل يرغب بالكأس ولكن لأسباب خاطئة 775 01:25:42,635 --> 01:25:44,011 وأنت لست خاطىء؟ 776 01:25:44,053 --> 01:25:47,139 بهذا الكأس يمكننيّ أن أحيّ سلالة من أسلافنا 777 01:25:48,224 --> 01:25:49,767 وأن أنقذ جنسنا 778 01:25:50,351 --> 01:25:53,020 أن لا تعرف الكثير عن (ماندين) في عالم البشرية 779 01:25:53,979 --> 01:25:57,190 لكن يمكنني أن اخبرك بأن الناس عندما يتعلق الآمر بالحفاظ على جنسهِ 780 01:25:57,191 --> 01:25:59,068 فستتغير الآمور ولنّ ينجح الآمر 781 01:26:00,653 --> 01:26:03,656 وهذا السسب الذي أودى بوالدتيّ بأن تكرس حياتها لإخفاء هذه الكأس 782 01:26:03,989 --> 01:26:08,202 كلا, إنها لم تكن تخبىء الكأس 783 01:26:09,036 --> 01:26:10,831 إنها كانت تخبئك فحسب 784 01:26:13,166 --> 01:26:15,293 أشربيّ - أنا لنّ أشرب ذلك أبداً - 785 01:26:16,002 --> 01:26:17,462 لمَ أنتِ خائفة هكذا ؟ 786 01:26:17,671 --> 01:26:19,798 فأنتِ قدّ شربتيّ ذلك قبل ولادتكِ 787 01:26:20,215 --> 01:26:23,760 وأعتقد أنكِ أرتويتِ عندما كنتِ في داخل رحمها 788 01:26:26,012 --> 01:26:29,473 (هيا، (كلاري لا بد أنكِ فكرتيّ بهذا الآمر 789 01:26:29,474 --> 01:26:33,769 هذه القدرات المذهلة التيّ حاولت أمكِ يائسةً لإخفائها 790 01:26:33,770 --> 01:26:35,730 من أين آتت في أعتقادكِ؟ 791 01:26:37,983 --> 01:26:39,401 أنتِ أبنتيّ 792 01:26:40,402 --> 01:26:43,405 دمائيّ تجريّ في عروقكِ 793 01:26:43,864 --> 01:26:47,659 الآن ... شربيّ 794 01:26:50,745 --> 01:26:51,830 شربيّ 795 01:27:03,216 --> 01:27:04,801 أخرجيه 796 01:27:11,684 --> 01:27:12,852 كلا 797 01:27:25,072 --> 01:27:26,824 ثمة شخص مرّ من خلال البوابة 798 01:27:27,158 --> 01:27:28,451 سأذهب لأتحقق من ذلك 799 01:29:03,756 --> 01:29:06,425 آسف, لقد أنجرفت بعيداً قليلاً 800 01:29:06,426 --> 01:29:08,510 (لوك) - كلاري), أنصتي إليّ) - 801 01:29:08,511 --> 01:29:11,806 أنصتيّ, لا تخافي, أنصتيّ - لا تلمسنيّ - 802 01:29:13,016 --> 01:29:14,434 على رسلك, لا داعيّ لذلك 803 01:29:14,642 --> 01:29:18,730 ذلك السيّ سيعود نحنُ لسنا فب مآمنٌ هُنا 804 01:29:21,983 --> 01:29:24,861 لقد قفزت من خلال البوابة (للإبتعاد عن (فالنتاين 805 01:29:25,194 --> 01:29:26,904 ظننت أني سأصل إلى أميّ 806 01:29:30,908 --> 01:29:33,661 بدلاً من ذلك, أنتهى بيّ المطاف هنا وهذا آخر ما أودّ التوجد فيه 807 01:29:34,621 --> 01:29:35,747 أنصتيّ 808 01:29:36,164 --> 01:29:39,167 البوابة أحضرتكِ إلى هنا لأنكِ تفكرين بيّ 809 01:29:39,375 --> 01:29:41,460 فهيّ تتحكم بما في داخلكِ 810 01:29:41,461 --> 01:29:43,963 لقد قلت أنك لا تبالي بأيّ منا 811 01:29:44,255 --> 01:29:45,964 أنتِ تريدين الكأس ولا شيء غيرهُ 812 01:29:45,965 --> 01:29:48,384 كان ذلك لحمايتكِ, ما الذي كان عليّ أن افعلهُ 813 01:29:48,468 --> 01:29:50,386 لقد كنتُ أراقبكِ طوال الوقت 814 01:29:58,604 --> 01:30:00,272 أنت من كنت في المدينة 815 01:30:02,232 --> 01:30:03,651 أحسنت الهدف, في الطريق 816 01:30:08,781 --> 01:30:10,365 ماذا عنيّ ؟ 817 01:30:10,366 --> 01:30:12,992 ماذا عنك ؟ - كانت بيننا أتفاقية - 818 01:30:12,993 --> 01:30:15,245 حسناً، لكنني لم أحصل على الكأس ، أليس كذلك؟ 819 01:30:21,001 --> 01:30:23,420 كنتُ وفياً بإتفاقيّ 820 01:30:25,005 --> 01:30:28,300 كلا, لم تكن كذلك - لقد أعطتك الكأس - 821 01:30:28,884 --> 01:30:32,846 (لقد أعطتك أياه (كلاري هذا ليس خطأيّ, أزح التعويذة عنيّ 822 01:30:33,472 --> 01:30:37,725 أنصت إليّ, كل ذلك في عقلك 823 01:30:37,726 --> 01:30:39,436 كلا, كلا 824 01:30:42,272 --> 01:30:45,859 هذه تعويذة - إنها تعويذة, حقاً - 825 01:30:46,610 --> 01:30:48,905 هذا مجرد عذراً لشخص جبان 826 01:30:49,572 --> 01:30:50,782 في الداخل 827 01:30:52,117 --> 01:30:54,451 أتعتقد أنني حقاً سأصلح ذلك؟ 828 01:30:54,452 --> 01:30:57,288 لقد أعطيتك الكأس الآن, أزل عني اللعنة 829 01:31:01,876 --> 01:31:04,045 من دون الكأس سأصبح عالقناً هنا مثلك 830 01:31:04,963 --> 01:31:06,839 إلا أن خوفي حقيقي 831 01:31:06,840 --> 01:31:12,261 كل مشعوذ وكل عضو من أعضاء صائدي الأشباح 832 01:31:12,262 --> 01:31:15,305 في كلا البعدين من البوابة يبحث عنيّ الآن 833 01:31:15,306 --> 01:31:17,392 والآن أنا بأمس الحاجة لكل مساعدة متاحة ليّ 834 01:31:17,934 --> 01:31:21,020 لست مضطراً لذلك 835 01:31:21,688 --> 01:31:24,524 فالشياطين لايُمكنها دخول المعهد 836 01:31:25,900 --> 01:31:29,529 حسناً ، ربما حان الوقت لفعل ذلك 837 01:31:30,864 --> 01:31:34,075 لقد أنتظرت كل تلك السنوات للقيام بهذا 838 01:31:36,494 --> 01:31:38,496 كلاري) لم تترك ليّ أيّ فرصة) 839 01:31:41,708 --> 01:31:43,084 لذلك تخلت عني, وقالت أنها ستعود 840 01:31:44,795 --> 01:31:46,172 حقاً 841 01:31:46,922 --> 01:31:48,506 لمَ أنت متأكد لهذه الدرجة؟ 842 01:31:48,507 --> 01:31:51,177 يوجد شخص هنا تريدهُ بقوة كما تريد والدتها 843 01:31:51,927 --> 01:31:54,638 أتعلم, أن أخبرتهما أنهما أخوة 844 01:31:56,557 --> 01:32:00,060 هذا سيكسر قلبيهما - ما الذي يمكنني أن أقولهُ؟ - 845 01:32:00,686 --> 01:32:03,063 القلب المحطم, يكون أفضل تابع 846 01:32:03,439 --> 01:32:08,194 أنظر إلى نفسك الحبّ قد دمرك 847 01:33:04,376 --> 01:33:07,379 بحق الجحيم, أين (هودج)؟ ليس لدينا متسع من الوقت 848 01:33:09,506 --> 01:33:11,091 هل يبدو هذا سليمً لكِ؟ 849 01:33:12,926 --> 01:33:14,010 كلا 850 01:33:14,845 --> 01:33:16,179 مهلاً, أنتظري 851 01:33:18,598 --> 01:33:19,891 ماغنيس) ؟) 852 01:33:22,561 --> 01:33:25,021 أنتم بحاجة كل ذلك والكثير منهُ 853 01:33:27,482 --> 01:33:28,775 خذّ هذا 854 01:34:02,435 --> 01:34:04,061 أغلق هذا المكان 855 01:34:04,265 --> 01:34:08,361 {\an5}ومن هو ليس حليفاً لنا فقم بقتلهُ 856 01:34:23,080 --> 01:34:25,458 لا تفعل ذلك 857 01:34:26,667 --> 01:34:27,960 (فالنتاين) 858 01:34:28,669 --> 01:34:29,879 (جوناثن) 859 01:34:31,506 --> 01:34:33,258 كيف عرف أسمي الحقيقي ؟ 860 01:34:34,885 --> 01:34:36,553 لا يدعونيّ أحداً بهذا 861 01:34:37,387 --> 01:34:41,683 هل ذلك صحيح؟ فالنتاين), والديّ؟) 862 01:34:48,315 --> 01:34:50,317 أتعلمين, لقد كان رجلاً عظيماً 863 01:34:50,692 --> 01:34:52,110 حتى جرى الصراع في جنسنا 864 01:34:52,778 --> 01:34:54,654 لكن أمكِ هربت مع الكأس 865 01:34:54,655 --> 01:34:57,907 كانت خائفة من العقاب في سلالتنا 866 01:34:57,908 --> 01:35:00,285 لقد أحرق منزلهُ بما فيه 867 01:35:02,537 --> 01:35:05,540 أراد أن يظن العالم أنهُ قدّ مات 868 01:35:06,708 --> 01:35:10,963 وبقايا الرمادّ الذيّ وجدناهُ كان لرجل وطفل 869 01:35:11,880 --> 01:35:13,506 لحظة, أتقول أنهُ كان هناك طفل؟ 870 01:35:13,507 --> 01:35:15,091 (كان أبن (فالنتاين 871 01:35:15,092 --> 01:35:17,719 أراد منها أن تظن أنهُ قتل نفسهُ وولدهُ 872 01:35:18,887 --> 01:35:20,055 أخيكِ 873 01:35:21,223 --> 01:35:22,683 أخيّ؟ 874 01:35:28,106 --> 01:35:30,233 (أنتزع قلبهُ أنهُ (جوناثن كريستوفر مورغنسترين 875 01:35:31,025 --> 01:35:35,279 أنت تكذب, أسميّ (هو (جايس ويلاند 876 01:35:36,406 --> 01:35:38,533 وهذه أسم عائلتي 877 01:35:39,701 --> 01:35:42,537 أتظن أن (كلاري) الوحيدة التيّ يوجد في عقلها حاجز؟ 878 01:35:44,288 --> 01:35:46,165 أتعلم الحقيقة, أنها أختك 879 01:35:51,212 --> 01:35:53,589 لقد فعلتها وكسرت الحاجز 880 01:35:54,173 --> 01:35:55,216 كلا 881 01:35:57,427 --> 01:35:58,970 أنت لست والدي 882 01:36:00,763 --> 01:36:03,641 لقد عدتُ لمساعدتك على أن أفهمك حقيقة من أنت 883 01:36:06,019 --> 01:36:09,772 أعلم أن غير سعيد بذلك تعانيّ من الألتزام بالقوانين 884 01:36:11,024 --> 01:36:15,486 مكانك هو إلى جانبيّ 885 01:36:16,154 --> 01:36:20,408 (أنت من آل (مورغنسترن وأنت أبني 886 01:36:34,006 --> 01:36:35,841 (أسميّ هو (جايس ويلاند 887 01:36:39,011 --> 01:36:40,596 (وأنا من آل (ويلاند 888 01:36:41,722 --> 01:36:45,309 (آسف, يا (ويلاند لكن حان الوقت لقول الحقيقة 889 01:36:46,310 --> 01:36:47,394 لا تفعل 890 01:36:50,314 --> 01:36:52,357 أنها مسألة أدراك فحسب 891 01:36:54,693 --> 01:36:57,613 (أترى؟, آل (مورغنسترن 892 01:37:19,052 --> 01:37:20,512 أمسك بهذا - حسناً - 893 01:37:33,358 --> 01:37:34,400 (إيزابيل) 894 01:37:53,086 --> 01:37:55,338 كلاري) ؟) لقد وجدنا والدتكِ 895 01:37:55,588 --> 01:37:58,466 أين وجدها؟, هل هيّ في المعهد؟ 896 01:38:01,886 --> 01:38:03,138 (أريك) 897 01:38:03,221 --> 01:38:05,473 إنهُ (لوك), أترى ذك؟ 898 01:38:05,557 --> 01:38:07,016 آجل، أرى ذلك 899 01:38:09,144 --> 01:38:11,604 يا رفاق ، علينا الذهاب لوك) بحاجتنا) 900 01:38:11,896 --> 01:38:14,899 أين ستكون وجهتنا؟ - إلى المعهد - 901 01:38:14,900 --> 01:38:16,484 ولاكننا سننكث بالأتفاقية 902 01:38:16,485 --> 01:38:18,028 ليس أن بقينا بشراً 903 01:38:19,113 --> 01:38:21,782 هيا, لنذهب يا رفاق - هيا, هيا - 904 01:38:21,824 --> 01:38:22,992 هيا ، تحركوا 905 01:38:30,499 --> 01:38:32,126 تحركوا 906 01:38:32,418 --> 01:38:34,711 أين ذهبوا؟ - لقد خرقوا القوانين - 907 01:38:34,712 --> 01:38:36,714 (هذا هو (ألاريك أنه واحداً منا 908 01:38:41,635 --> 01:38:45,139 هيا, يمكنكِ أن تخرج رأسكِ من النافذة ان رغبت بذلك 909 01:38:45,848 --> 01:38:49,643 أنا مصاصو دماء لستُ شخصاً مغفل 910 01:38:54,732 --> 01:38:55,816 (سايمون) 911 01:38:58,944 --> 01:39:00,862 أنتظر هنا, لحين عودتيّ - ماذا؟, كلا - 912 01:39:00,863 --> 01:39:03,991 إيزابيل) ، لا أستطيع) (كلا, يا (إيزابيل 913 01:39:07,995 --> 01:39:10,290 (هيا، (ايزابيل 914 01:39:14,961 --> 01:39:16,171 حسناً, هيا يا رفاق 915 01:39:16,796 --> 01:39:18,089 هيا تحركوا, تحركوا 916 01:39:25,096 --> 01:39:26,264 جيد 917 01:39:26,848 --> 01:39:28,642 لقد آتى المستذئبين للإنقاذنا 918 01:39:29,976 --> 01:39:31,561 لم أفكرأنني سأقول ذلك 919 01:39:37,234 --> 01:39:38,902 (أخيراً, (إيزابيل 920 01:39:40,528 --> 01:39:42,072 أفتح الباب 921 01:40:13,437 --> 01:40:16,274 يبدوا أنهُ يستجب لذلك إذاً, سيبقى على قيد الحياة 922 01:40:20,444 --> 01:40:21,988 عليكم أن تكونوا حذرين 923 01:40:24,198 --> 01:40:25,908 فقد تم غزوا المكان 924 01:41:05,032 --> 01:41:06,366 أهرب 925 01:41:14,416 --> 01:41:15,500 أهرب 926 01:41:16,001 --> 01:41:18,378 إلى أين نذهب؟ - هناك مخرج آخر - 927 01:41:19,588 --> 01:41:20,589 أنتظريّ 928 01:41:34,728 --> 01:41:35,979 (إيزابيل) 929 01:41:37,147 --> 01:41:39,232 كدتُ أقتلك - آجل - 930 01:41:41,151 --> 01:41:42,944 أأنت بخير ؟ آجل, انا بخير - 931 01:41:43,528 --> 01:41:44,987 هذا المكان مليء بالشياطين 932 01:41:44,988 --> 01:41:48,282 هذا مستحيل فالمعهد أرض مقدسة 933 01:41:48,283 --> 01:41:50,202 يبدوا أنهُ لم يخبرهم أحداً بذلك 934 01:41:51,119 --> 01:41:52,996 هناك شخص في الداخل هو من سمح لهم بالدخول 935 01:42:00,713 --> 01:42:04,300 هذه المهمة مجازفة فنحنُ لسنى مستعدين لمحاربة الشياطين 936 01:42:15,728 --> 01:42:17,271 أنتشروا, هيا 937 01:42:19,565 --> 01:42:21,234 تراجعوا, هيا 938 01:42:36,499 --> 01:42:38,376 (نحن بحاجة لبعض المساعدة ، يا (أيريك 939 01:42:40,420 --> 01:42:41,546 (أيريك) 940 01:42:44,799 --> 01:42:46,633 هيا, لابد من وجود مخرج من هنا, أليس كذلك؟ 941 01:42:46,634 --> 01:42:47,884 (كلا، لايوجد مخرج ، يا (سايمون 942 01:42:47,885 --> 01:42:49,679 لايمكننيّ الأحتمال أكثر من ذلك 943 01:43:38,562 --> 01:43:39,730 تنحوا جانباً 944 01:43:41,690 --> 01:43:42,816 تنحوا جانباً 945 01:44:12,847 --> 01:44:16,184 كلاري) ، ما تلك العلامة الرونية؟) 946 01:44:17,101 --> 01:44:19,228 لا أعلم ، لم أرها من قبل - لم تريها من قبل, حقاً؟ - 947 01:44:19,229 --> 01:44:21,314 حقاً ؟ - لاكنها غير موجودة في كتاب السحر - 948 01:44:24,817 --> 01:44:25,944 إنها تختفيّ 949 01:44:49,134 --> 01:44:51,637 خذّ, سأأخذ سلاحيّ لإقافهم 950 01:44:56,392 --> 01:44:57,476 هيا 951 01:44:57,893 --> 01:45:00,187 أذهبوا يا رفاق, وسنلحق بكم 952 01:45:19,290 --> 01:45:20,332 كلا 953 01:45:48,653 --> 01:45:50,864 هناك المزيد مهم, هيا 954 01:46:03,084 --> 01:46:07,297 جوسلين)، لم تغادريّ منزليّ أبداً) 955 01:46:07,881 --> 01:46:09,674 لهذا جئت لأعيدكِ إليه 956 01:46:12,260 --> 01:46:14,554 لنّ تذهب إلى أيّ مكان 957 01:46:16,598 --> 01:46:18,350 كيف وصلت إلى هنا؟ 958 01:46:23,897 --> 01:46:26,650 أنتِ أقوى مما كنتُ أتوقع 959 01:46:26,733 --> 01:46:28,360 أبتعد عنها 960 01:46:34,033 --> 01:46:35,325 ما هذا بحق الجحيم؟ 961 01:46:35,326 --> 01:46:37,078 أنصتيّ إلى ما يريد قولهُ 962 01:46:38,788 --> 01:46:40,247 ليس الآمر كما كنتِ تظنين 963 01:46:43,626 --> 01:46:44,960 وأخيراً 964 01:46:46,629 --> 01:46:48,589 كل أولاديّ يجتمعون معاً 965 01:46:48,964 --> 01:46:52,677 أبنتي و أبني 966 01:46:54,387 --> 01:46:55,930 (أنا آسف ، يا (كلاري 967 01:46:57,890 --> 01:46:59,225 إنهُ محق 968 01:47:00,893 --> 01:47:02,395 فالنتاين), كاذب) 969 01:47:02,645 --> 01:47:08,776 (أنت أبن (مايكل ويلاند وأخي قدّ مات محترقاً ووجدنا رفاتهُ بين الرماد 970 01:47:09,402 --> 01:47:11,778 أخذت (جوناثن) معي عندما هربت 971 01:47:11,779 --> 01:47:14,281 كانت العظام للطفل الذي قتلتهُ الذئاب 972 01:47:17,326 --> 01:47:18,828 كنت أتمنى لو لم يكن هذا صحيحاً 973 01:47:22,039 --> 01:47:23,958 أنهُ لا يرغب بتصديقك 974 01:47:25,334 --> 01:47:29,256 لاأنها مغرمة بك 975 01:47:29,339 --> 01:47:31,299 (يا (غوناسين - (أعتقد أن أسمك هو (جايس - 976 01:47:33,051 --> 01:47:34,678 جايس) كان كُنيتيّ!) 977 01:47:39,975 --> 01:47:41,977 (جوناثن كريستوفر) 978 01:47:44,104 --> 01:47:45,689 (جايس) 979 01:47:48,442 --> 01:47:49,735 (جايس) 980 01:48:27,565 --> 01:48:28,733 ماذا سنفعل الآن؟ 981 01:48:29,066 --> 01:48:31,194 ستذهب لإغلاق البوابة وسأجبرها على الفرار 982 01:48:39,535 --> 01:48:41,454 (اخراجي الكأس ، يا (كلاري 983 01:48:46,250 --> 01:48:49,377 أخرجيّ الكأس أريد الكأس 984 01:48:49,378 --> 01:48:51,047 لقد أخبرتني أنك لنّ تؤذيها 985 01:49:00,890 --> 01:49:02,266 هذا يكفي 986 01:49:03,893 --> 01:49:04,977 الآن 987 01:49:10,525 --> 01:49:12,610 أنها عالقة - أغلقها - 988 01:49:13,069 --> 01:49:14,237 لا أستطيع 989 01:49:15,154 --> 01:49:16,989 أعتقد أن هناك قطعة مفقودة 990 01:49:23,956 --> 01:49:25,082 (كلاري) 991 01:49:44,810 --> 01:49:46,436 لقد أخطأت التصويب 992 01:50:10,043 --> 01:50:11,128 أمي ؟ 993 01:51:07,727 --> 01:51:09,854 أبحث عن الآخرين - حسناً - 994 01:51:11,272 --> 01:51:14,693 سأبحث في الطابق الأعلى وانت في الطابق الأسفل 995 01:51:17,112 --> 01:51:19,698 لم أفقد عقليّ لأدخل القبو 996 01:51:25,788 --> 01:51:27,873 لايمكنني الصمود وأبعادهم أكثر من ذلك 997 01:51:30,584 --> 01:51:31,835 سايمون), أسرع هي) 998 01:51:41,553 --> 01:51:43,764 (كلاري) 999 01:51:50,312 --> 01:51:52,314 (مرحباً, سيد (جارواي 1000 01:51:52,648 --> 01:51:56,110 يبدو انك تعانيّ من يوم شاق جداً 1001 01:51:56,694 --> 01:52:03,325 لو فعل بشريّ ما فعلت بهذا الموقف, سأضع في الأسفل 1002 01:52:03,993 --> 01:52:06,161 لكن أتريد رؤيتيّ وأنا اتحول؟ 1003 01:52:06,328 --> 01:52:07,747 أودّ ذلك 1004 01:52:17,340 --> 01:52:18,591 أنهض 1005 01:52:19,968 --> 01:52:23,054 حسناً, يا فتى إلى أيّ مدى تريد الوصول بذلك؟ 1006 01:52:25,432 --> 01:52:26,683 إلى النهاية 1007 01:52:49,456 --> 01:52:50,457 (سايمون) 1008 01:53:28,329 --> 01:53:29,371 (إيزابيل) 1009 01:53:38,964 --> 01:53:40,049 أستنديّ عليّ 1010 01:53:57,817 --> 01:54:00,237 أخرجا من هنا, هيا - حسناً - 1011 01:54:00,278 --> 01:54:01,655 أخرجوا من هنا 1012 01:54:04,366 --> 01:54:05,450 هيا 1013 01:54:09,121 --> 01:54:10,247 أذهبوا 1014 01:54:15,335 --> 01:54:17,921 أخبرنيّ أحدهم أنك تُحب عزف البيانو 1015 01:54:20,799 --> 01:54:22,884 كانت لتفتخر بك والدتك 1016 01:54:32,894 --> 01:54:35,522 الآن يجب أن تموت بالسيف بلا رحمة 1017 01:54:36,398 --> 01:54:37,566 توقف 1018 01:54:38,441 --> 01:54:40,110 زإلا سألقي بها 1019 01:54:40,318 --> 01:54:41,862 أنتِ لا تودينّ فعل ذلك 1020 01:54:42,237 --> 01:54:43,947 (أفعليها, يا (كلاري 1021 01:54:51,329 --> 01:54:53,039 أريدك أن تنصتيّ إليّ جيداً 1022 01:54:54,750 --> 01:54:57,420 بصفتيّ والدكِ, أرجوا منكِ 1023 01:55:03,342 --> 01:55:07,930 لو كنت والديّ الحقيقيّ ستعلم أين مكان الكأس 1024 01:55:08,055 --> 01:55:10,308 حيث توجد أعمق أفكاريّ 1025 01:55:11,809 --> 01:55:13,603 أنت لاتعرف عنيّ أيّ شيء 1026 01:55:15,479 --> 01:55:20,359 أنت لست والدي و لنّ تكون كذلك أبداً 1027 01:55:20,651 --> 01:55:23,404 أعدكِ أنكِ لنّ ترينيّ مرة آخرى 1028 01:55:29,535 --> 01:55:31,245 (شكراً لك ،يا (كلاري 1029 01:55:35,374 --> 01:55:38,461 بدون هذه الكأس، كنا سنضيع 1030 01:55:39,170 --> 01:55:40,463 ليس نحنُ 1031 01:55:42,798 --> 01:55:43,966 أنت 1032 01:56:08,825 --> 01:56:10,327 كلاري) ، كلا) 1033 01:56:13,205 --> 01:56:15,415 لا تتركني أذهب - أبداً - 1034 01:56:18,418 --> 01:56:19,503 خذيّ 1035 01:57:18,438 --> 01:57:20,023 أأنت بخير ؟ 1036 01:57:20,690 --> 01:57:22,066 لست كذلك 1037 01:58:01,774 --> 01:58:04,109 لقد فهمت سبب قيامك بما فعلته 1038 01:58:06,612 --> 01:58:08,280 وأسامحكِ 1039 01:58:09,740 --> 01:58:11,533 لا أريدكِ أن تذهبيّ 1040 01:58:13,535 --> 01:58:15,662 أريدك أن تبقيّ معيّ 1041 01:59:07,590 --> 01:59:08,758 مرحباً 1042 01:59:09,551 --> 01:59:12,387 إذاً, كيف حالتها؟ 1043 01:59:12,762 --> 01:59:13,805 بحالة مستقرة 1044 01:59:14,681 --> 01:59:18,560 الأطباء لايعلمون سبب فقدانها الوعيّ لكن أعتقد أنهُ علينا الأنتظار 1045 01:59:22,730 --> 01:59:24,190 أنا آسفة 1046 01:59:24,566 --> 01:59:26,443 أعتقد أننيّ رومانسيّ من الأسلوب القديم 1047 01:59:26,609 --> 01:59:30,779 فدائماً كنت آآمل بأن أبوح بحبيّ لشخص ما 1048 01:59:30,780 --> 01:59:32,532 ويبوح بحبهُ ليّ كذلك 1049 01:59:32,533 --> 01:59:35,786 وأن هذا الشخص قد يفعلها - آجل, أعلم ذلك - 1050 01:59:45,045 --> 01:59:48,591 أنتِ متعبة، أخلديّ للنوم وسأقوم بالأعتناء بها 1051 01:59:50,050 --> 01:59:52,136 حسناً 1052 01:59:59,018 --> 02:00:03,439 "تحت صدى صوتهُ" 1053 02:00:03,647 --> 02:00:08,068 "أختفى في الظلام" 1054 02:00:08,152 --> 02:00:11,906 "لرؤية شبحكِ" 1055 02:00:12,698 --> 02:00:16,285 "لكن يجب أن تعرف أكثر" 1056 02:00:16,452 --> 02:00:21,790 " سأكون هنا بأنتظاركِ" 1057 02:00:22,082 --> 02:00:27,672 "آتأمل, وأرجوا ذلك" 1058 02:00:28,715 --> 02:00:32,761 "هذا الضوء سيأخذك إلى منزليّ" 1059 02:00:33,678 --> 02:00:39,142 "عندما تشعر بالوحدة" 1060 02:00:39,392 --> 02:00:43,312 "سأترك حبيّ" 1061 02:00:43,313 --> 02:00:44,874 ما الذي فعلتهِ بالمنزل؟ 1062 02:00:45,398 --> 02:00:47,234 قمت ببعض الخدع التيّ تعلمتها 1063 02:00:49,694 --> 02:00:51,780 كلاري) ، نحنُ خائفون, ونريد عودتكِ) 1064 02:00:53,323 --> 02:00:56,618 أن الآمر صعب عليّ - وصعب جداً عليذ كذلك - 1065 02:00:58,286 --> 02:01:00,288 لكن أحبر من كلينا 1066 02:01:02,290 --> 02:01:04,876 لديكِ قوى نادرة ونحنُ بحاجة إليكِ 1067 02:01:07,921 --> 02:01:09,297 أنا أحتاج إليكِ 1068 02:01:10,590 --> 02:01:12,092 لا أعلم, لكن أمهلنيّ بعض الوقت 1069 02:01:12,884 --> 02:01:15,220 أتذكرين عندما قلتُ لكِ أننيّ لم أرى ملاكاً من قبل؟ 1070 02:01:19,307 --> 02:01:20,517 حسناً, لقد كذبت بشأن ذلك 1071 02:01:30,319 --> 02:01:32,488 ما زلتِ أشجع الـ(ماندين) الذين قابلتهم 1072 02:01:36,742 --> 02:01:38,286 (أنا لست من (الماندين 1073 02:01:40,913 --> 02:01:42,289 (أنتظر, (جايس 1074 02:01:42,290 --> 02:01:46,002 "سأكون هُنا بإنتظاركِ" 1075 02:01:46,752 --> 02:01:48,129 خذيّ وقتكِ 1076 02:01:54,885 --> 02:01:56,679 لكنك أخبرتنيّ بأنك تحتاج ليّ 1077 02:01:58,306 --> 02:02:01,683 "عندما تشعر بيّ" 1078 02:02:01,684 --> 02:02:04,186 عليكِ أن تبقيه في مكان آمن - آجل - 1079 02:02:05,855 --> 02:02:07,565 .. أتمانع لو 1080 02:02:08,649 --> 02:02:12,069 تمسكت بك؟ - آجل - 1081 02:02:15,406 --> 02:02:17,366 أنظريّ, يا (كلاري) أنا لا أصدقهُ أبداً 1082 02:02:17,867 --> 02:02:20,203 أشعر في أعماق قلبي أنهُ لم يقل الحقيقة 1083 02:02:21,204 --> 02:02:23,790 لا أعلم كيف سأرى العالم العالم بعد الآن 1084 02:02:24,333 --> 02:02:29,171 لم أعدّ أرى الشوارع وأشارات المرور والسيارات لكن أرى الشياطين والملائكة 1085 02:02:30,088 --> 02:02:32,674 أصبح كل شيئ مختلفاً - العالم كما هولم يتغير - 1086 02:02:33,842 --> 02:02:35,677 أنتِ من أصبحتِ مختلفة 1087 02:02:42,434 --> 02:02:45,020 ألا تذكرين ما قالهُ (هودج)؟ - ماذا؟ - 1088 02:02:45,354 --> 02:02:47,230 كل القصص حقيقية 1089 02:02:48,899 --> 02:02:52,986 "عندما يحلّ الظلام" 1090 02:03:22,802 --> 02:08:50,784 ترجمــــــــــة و تعديــــــــــل أنس الجنابي و الدكتور علي طلال