1 00:00:23,770 --> 00:00:34,770 Sub by: Sang Pangeran 2 00:00:34,770 --> 00:00:38,710 Duduk manis & selamat menonton dengan nyaman! 3 00:00:57,590 --> 00:01:04,090 ALAT KEFANAAN: KOTA TULANG BELULANG 4 00:01:26,320 --> 00:01:31,330 Ya, jika kau menyuruhku aku akan mengerjakannya, jadi kukirimi dia email. 5 00:01:32,430 --> 00:01:36,970 Aku tak tahu kapan dia akan kembali, karena kadang dia tak memeriksanya. 6 00:01:36,970 --> 00:01:39,900 Setelah pembacaan puisi aku belum mau pulang. 7 00:01:39,900 --> 00:01:45,280 Hari ini ulang tahunku, jadi, aku ingin pergi ke klab. 8 00:01:46,960 --> 00:01:54,070 Tidak, Simon. Aku tak akan bohong padanya. Aku cuma tidak akan bilang padanya. 9 00:01:56,580 --> 00:02:01,600 Aku mau parkir mobil dulu. Sampai jumpa di dalam. 10 00:02:12,590 --> 00:02:16,130 Hai, Dorothea. Bagaimana kabarmu? 11 00:02:18,550 --> 00:02:21,000 Aku baik-baik saja, terima kasih sudah bertanya. 12 00:02:24,160 --> 00:02:25,910 Ya, sedang kukerjakan. 13 00:02:25,910 --> 00:02:30,010 Hai. / Ini Simon. 14 00:02:30,350 --> 00:02:34,430 Hai Simon. / Dia bilang, "telepon aku". 15 00:02:35,050 --> 00:02:39,640 Ya, ibuku sudah pulang. Aku yakin dia mendengarnya. 16 00:02:39,650 --> 00:02:41,810 Hai, Luke? / Apa kabar, Clary? 17 00:02:41,810 --> 00:02:43,430 Aku akan segera ganti pakaian. 18 00:02:43,430 --> 00:02:45,010 Kau mau kopi? 19 00:02:45,010 --> 00:02:46,440 Berhenti bicara, aku bisa terlambat. 20 00:02:46,440 --> 00:02:49,830 Ya, kutemui kau di sana. Daah. 21 00:03:05,560 --> 00:03:08,440 Apa Ibu baru saja.. / Bagaimana keadaanmu? 22 00:03:08,440 --> 00:03:10,620 Baik. Kenapa? 23 00:03:11,900 --> 00:03:16,070 Pastikan kau segera pulang nanti malam. / Ibu, ayolah. 24 00:03:16,070 --> 00:03:19,930 Ini cuma pembacaan puisi. / Ibu tahu. 25 00:03:25,470 --> 00:03:27,630 Daah. 26 00:03:29,940 --> 00:03:33,710 Kau harus memberitahunya, Jocelyn. 27 00:03:34,190 --> 00:03:40,780 Dia belum siap. / Dia sudah siap. Kau yang belum. 28 00:03:43,010 --> 00:03:46,620 Terima kasih sudah mau ikut. Puisi ini sangat berarti bagiku. 29 00:03:46,620 --> 00:03:48,380 Itulah gunanya teman. 30 00:03:48,380 --> 00:03:50,880 Datanglah.. 31 00:03:50,880 --> 00:03:55,380 ..wahai nafsuku yang membara, pinggangku yang bersimbah keringat. 32 00:03:55,380 --> 00:04:00,640 Gerayangi semua tonjolan tubuhku dengan gairah erotis. 33 00:04:01,530 --> 00:04:04,140 Kepedihan.. 34 00:04:04,690 --> 00:04:07,070 Kepedihan, siksaan,.. 35 00:04:07,070 --> 00:04:09,200 Aku tak tahan lagi mendengarnya. Kau mau kopi? 36 00:04:09,200 --> 00:04:13,410 Ya. / Kasur jerami membisikkan bisikan kematian.. 37 00:04:13,410 --> 00:04:18,180 Aku pesan cappucino dan espresso. / Berani, titik nadir. 38 00:04:18,390 --> 00:04:24,430 Napas menggigil mencabut benang-benang permadani penuh nanah.. 39 00:04:25,060 --> 00:04:27,830 Keterpaksaan adalah siksaanku.. 40 00:04:27,830 --> 00:04:31,950 Silakan. / Terima kasih. 41 00:04:32,150 --> 00:04:36,160 Gadis pirang di sebelah sana dari tadi menggodamu. 42 00:04:36,160 --> 00:04:39,170 Ajak dia jalan. / Ah, itu tidak adil. 43 00:04:39,170 --> 00:04:42,460 Mengapa? / Karena.. 44 00:04:42,460 --> 00:04:44,700 Karena aku sedang menanti seseorang. 45 00:04:44,700 --> 00:04:48,350 Siapa? / ..itulah siksaanku. 46 00:04:48,830 --> 00:04:51,730 Terima kasih. Terima kasih banyak. 47 00:05:01,400 --> 00:05:04,950 Kurasa dia makin parah. Sebagai temannya, kau harus ingatkan dia. 48 00:05:04,960 --> 00:05:09,030 Mungkin puisinya memang bagus, kita saja yang tak menyadarinya. 49 00:05:09,770 --> 00:05:14,200 Hey, ayo kita ke sini. Aku mau tanya apa arti simbol itu. 50 00:05:14,200 --> 00:05:18,950 Clary, mustahil kita bisa masuk. / Katanya kau selalu optimis. 51 00:05:18,950 --> 00:05:23,570 Ini benar-benar bukan seperti dirimu. / Ayolah, cuma sekali saja. 52 00:05:24,830 --> 00:05:28,630 Hey, apa arti simbol itu? 53 00:05:31,510 --> 00:05:34,150 Simbol apa? / Ya, simbol apa? 54 00:05:34,150 --> 00:05:38,080 Di sana. Kau tak lihat? / Tidak. 55 00:05:41,300 --> 00:05:43,910 Wah, kau keren. 56 00:05:51,160 --> 00:05:56,450 Ya, kita akan menyesuaikan diri. / Ayolah, santai saja. 57 00:05:56,450 --> 00:06:00,300 Clary, kau mau minuman? / Ya. 58 00:07:38,730 --> 00:07:42,430 Clary! Clary, ada apa? 59 00:07:45,780 --> 00:07:48,180 Kau tak lihat itu? 60 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 Aku tahu yang kulihat. Mereka membunuh orang itu. 61 00:07:54,760 --> 00:07:56,740 Apa kau mabuk? / Aku tahu yang kulihat. 62 00:07:56,740 --> 00:07:59,860 Kadang mereka menyebar zat halusinogen melalui ventilasi udara. 63 00:07:59,870 --> 00:08:01,370 Agar orang-orang jadi enjoy. 64 00:08:01,370 --> 00:08:03,820 Lalu kenapa kau tak apa? Apa kita menghirup udara yang berbeda? 65 00:08:03,830 --> 00:08:06,120 Entahlah. Ayo kita pulang. 66 00:09:32,950 --> 00:09:36,060 Kau tak apa? / Ya, aku tak apa. 67 00:09:36,060 --> 00:09:41,230 Kau tidur seharian, dan kau pulang larut malam. 68 00:09:41,230 --> 00:09:44,190 Ya, yang penting aku sudah di rumah. 69 00:09:44,720 --> 00:09:48,540 Jangan pergi. Ibu berhasil menjual lukisan. Ibu ingin merayakannya denganmu. 70 00:09:48,540 --> 00:09:52,620 Untuk siapa? Pembeli tunggalmu? Siapa dia? Dia membelinya mungkin karena menyukaimu. 71 00:09:52,620 --> 00:09:55,400 Ibu mungkin merahasiakannya seperti hubungan Ibu dengan Luke. 72 00:09:55,400 --> 00:09:58,410 Kau sungguh ingin membahasnya? / Apa maksud Ibu? 73 00:09:58,410 --> 00:10:01,060 Simon.. / Dia sudah seperti saudaraku. 74 00:10:01,060 --> 00:10:03,650 Ibu tak yakin dia merasa begitu. 75 00:10:03,650 --> 00:10:05,960 Aku mau pergi. / Tidak. 76 00:10:05,960 --> 00:10:08,060 Ini konyol. / Kau mau ke mana? 77 00:10:08,060 --> 00:10:10,290 Aku hanya mau pergi ke Java Jones. 78 00:10:10,290 --> 00:10:12,410 Yesus! / Bukan, cuma aku. 79 00:10:12,420 --> 00:10:17,570 Ayo, Simon. / Ada yang ingin Ibu katakan. 80 00:10:17,570 --> 00:10:21,970 Kita bisa bicarakan nanti. / Sampai nanti, Ny. Fray. 81 00:10:29,280 --> 00:10:33,310 Lihat. Tiba-tiba aku menggambar semua ini. Aku tak tahu ini apa. 82 00:10:33,310 --> 00:10:36,270 Mengapa? / Entahlah, kurasa aku akan gila. 83 00:10:36,600 --> 00:10:39,270 Mungkin kau seperti orang yang di film "Close Encounter". 84 00:10:39,270 --> 00:10:44,740 Semua orang menganggap dia paranoid, tapi ternyata ada penjelasan logisnya. 85 00:10:44,740 --> 00:10:48,240 Astaga, ini tidak mungkin. 86 00:10:48,340 --> 00:10:51,410 Apa? / Ini tidak mungkin. 87 00:10:51,410 --> 00:10:54,100 Kini kau membuatku takut. 88 00:10:56,070 --> 00:10:59,400 Clary, mengapa kau.. 89 00:11:03,650 --> 00:11:07,800 Apa yang kau lihat? / Tunggu di sini. 90 00:11:31,040 --> 00:11:34,930 Mana piala itu, Jocey? 91 00:11:40,430 --> 00:11:45,810 Bagaimana kau menemukanku? / Berterima kasihlah pada putrimu. 92 00:11:46,050 --> 00:11:50,330 Mengapa hanya aku yang bisa melihatmu? / Aku juga mau menanyakan hal yang sama. 93 00:11:50,330 --> 00:11:54,040 Aku bahkan tak tahu mengapa aku bicara denganmu. Kau pembunuh berdarah dingin. 94 00:11:54,040 --> 00:11:56,170 Adakah pembunuh yang cinta damai? 95 00:11:56,170 --> 00:11:59,840 Aku tahu yang kulihat. / Kau mengira kau tahu. 96 00:12:01,110 --> 00:12:03,990 Mengapa aku menggambar simbol ini? 97 00:12:05,700 --> 00:12:10,710 Jadi aku benar. Kau bukan Mundane. / Maaf? Apa itu Mundane? 98 00:12:10,710 --> 00:12:15,010 Seseorang yang berasal dari dunia manusia. / Jika aku bukan manusia, lalu apa? 99 00:12:16,590 --> 00:12:20,000 Temukan piala itu. 100 00:12:58,150 --> 00:13:02,580 Kapan semua ini berawal? / Tidak, mengapa aku menggambar ini?! 101 00:13:03,150 --> 00:13:05,090 Jawab! 102 00:13:11,850 --> 00:13:13,590 Simon.. 103 00:13:18,510 --> 00:13:21,140 IBU CLARY 104 00:13:31,490 --> 00:13:34,470 Sebaiknya kau jawab telepon itu. Mungkin itu pacarmu. 105 00:13:34,470 --> 00:13:37,720 Dia bukan pacarku. / Apa dia tahu itu? 106 00:13:39,080 --> 00:13:42,450 Tolong angkat, itu menyebalkan. 107 00:13:43,840 --> 00:13:48,310 Ibu, aku segera pulang. / Tidak. Jangan pulang. Paham? Jangan pulang. 108 00:13:48,320 --> 00:13:51,910 Telepon Luke, katakan Valentine masih hidup, dia menemukanku. 109 00:13:51,910 --> 00:13:55,910 Ibu menyayangimu. / Ibu?! 110 00:14:02,650 --> 00:14:06,620 Katakan pada Valentine dia tak akan pernah dapatkan piala itu. 111 00:14:07,360 --> 00:14:11,770 Jangan diminum! Ke sini kau! Jangan! 112 00:14:12,080 --> 00:14:15,330 Tidak! 113 00:14:15,680 --> 00:14:18,390 Ayolah. 114 00:14:38,500 --> 00:14:40,860 Maaf. Kau tak apa? 115 00:15:02,910 --> 00:15:05,550 Ibu? 116 00:15:08,440 --> 00:15:10,790 Ibu? 117 00:17:47,220 --> 00:17:49,870 Ayo. 118 00:17:53,400 --> 00:17:58,940 Tidak! / Cukup! Sudahlah. 119 00:17:59,630 --> 00:18:02,160 Dia sudah mati. 120 00:18:02,250 --> 00:18:04,870 Apa itu? 121 00:18:06,190 --> 00:18:10,560 Kau tak akan percaya jika aku katakan. / Cobalah. 122 00:18:12,350 --> 00:18:15,220 Makhluk itu iblis. 123 00:18:16,330 --> 00:18:20,680 Kau benar. Aku tak percaya. 124 00:18:21,270 --> 00:18:26,010 Dan makhluk yang kubunuh di klab itu,.. 125 00:18:26,440 --> 00:18:28,610 ..dia juga iblis. 126 00:18:29,260 --> 00:18:33,560 Iblis bisa menyerupai makhluk apapun. Kau tak bisa percayai siapapun. 127 00:18:33,560 --> 00:18:38,470 Bahkan orang yang kau kenal. / Jadi mengapa aku harus mempercayaimu? 128 00:18:42,870 --> 00:18:46,020 Aku baru saja menyelamatkan nyawamu. 129 00:18:49,320 --> 00:18:52,280 Dorothea, tolong buka pintunya. 130 00:18:58,600 --> 00:19:02,370 Kau tahu apa yang terjadi dengan ibuku? 131 00:19:04,960 --> 00:19:07,420 Kau tahu? 132 00:19:07,810 --> 00:19:12,290 Kau bisa melihatnya? / Tentu, dia penyihir. 133 00:19:14,680 --> 00:19:18,300 Rumah roti jahe yang lumayan. 134 00:19:18,300 --> 00:19:21,710 Kau tahu di mana ibuku? / Maaf, aku tidak tahu. 135 00:19:21,720 --> 00:19:25,150 Dia menyebutkan sebuah nama. "Valentine". 136 00:19:25,890 --> 00:19:29,440 Sebaiknya kau pergi. / Tidak, sampai kau katakan sesuatu. 137 00:19:29,440 --> 00:19:31,800 Apapun. 138 00:19:59,840 --> 00:20:04,520 Mari kita lihat kartunya bilang apa. / Maaf, tapi aku tak percaya semua ini. 139 00:20:04,520 --> 00:20:06,940 Duduk. 140 00:20:08,050 --> 00:20:11,150 Layangkan tanganmu di atasnya. 141 00:20:14,670 --> 00:20:19,290 Ibuku yang melukis kartu-kartu ini. / Ya, itu hadiah. 142 00:20:19,300 --> 00:20:22,600 Mari kita lihat kartu apa yang terpilih. 143 00:20:48,840 --> 00:20:52,540 "Kartu Piala". / Itu Piala Kefanaan. 144 00:20:52,540 --> 00:20:54,580 Jadi? / Abaikan dia. 145 00:20:54,580 --> 00:20:56,780 Itu Alat Kefanaan, salah satu dari 3 benda suci bangsaku. 146 00:20:56,780 --> 00:20:57,900 Mengapa ada di sini? 147 00:20:57,910 --> 00:21:02,590 Apa hubungannya dengan ibuku? / Ibumu adalah seorang Pemburu Bayangan. 148 00:21:02,590 --> 00:21:06,150 Seperti dia. / Tidak. Ibuku seorang pelukis. 149 00:21:06,150 --> 00:21:08,200 Dia tak pernah mengatakan hal ini, bukan? 150 00:21:08,200 --> 00:21:12,910 Yang kutahu dia hilang, dan aku tak tahu di mana harus mencarinya. 151 00:21:15,570 --> 00:21:18,970 Biar aku menerawangmu. 152 00:21:40,030 --> 00:21:43,140 Ada yang menghalangi pikiranmu. 153 00:21:43,260 --> 00:21:46,590 Kurasa ibumu menyewa seseorang yang sangat ahli untuk melindungimu. 154 00:21:46,590 --> 00:21:49,360 Melindungi dari apa? / Ingatanmu sendiri. 155 00:21:49,360 --> 00:21:53,870 Mengapa? Aku tak ingat apapun tentang apa yang dia suruh lupakan. 156 00:22:14,150 --> 00:22:18,180 Tunggu. Senang bertemu denganmu. 157 00:22:31,070 --> 00:22:34,460 Apa-apaan?! / Kau membuatku takut. 158 00:22:34,460 --> 00:22:36,850 Apa yang terjadi di sini? 159 00:22:37,710 --> 00:22:43,130 Ibuku hilang. Seseorang menculiknya dan menghancurkan tempat ini. 160 00:22:47,300 --> 00:22:49,970 Orang ini akan membantuku menemukan ibuku. 161 00:22:49,970 --> 00:22:55,310 Tapi kau tak bisa melihatnya, dan dia.. / Clary. 162 00:22:55,550 --> 00:22:59,610 Bagus. Kini aku juga tak bisa melihatnya. 163 00:23:00,220 --> 00:23:03,500 Jace Wayland, Pemburu Iblis. 164 00:23:03,500 --> 00:23:09,460 Simon Lewis, Juru Kunci. Apa kau Penjaga Gerbang? 165 00:23:09,460 --> 00:23:13,930 Aku tak mengerti maksudmu. / Tunggu, kau bisa melihatnya? 166 00:23:13,930 --> 00:23:17,520 Tentu aku bisa melihatnya. Apa maksudmu? 167 00:23:17,520 --> 00:23:21,190 Ini sangat membingungkan. / Siapa ini? 168 00:23:21,190 --> 00:23:24,170 Ayahku. Dia meninggal saat aku berusia 2 tahun. 169 00:23:29,790 --> 00:23:31,230 Clary, kau gila? 170 00:23:31,230 --> 00:23:38,490 Ibumu hilang, lalu kau bersama orang aneh dengan rambut dicat pirang dan sok gotik? 171 00:23:38,490 --> 00:23:43,950 Di mana kau bertemu orang ini? / Tidak, dia yang menemuiku. 172 00:23:43,950 --> 00:23:46,410 Aku tahu kedengarannya.. / Periksa ini. 173 00:23:46,410 --> 00:23:50,340 Dan asal kau tahu, rambutku sejak lahir sudah pirang. 174 00:23:51,510 --> 00:23:55,160 Clary, Clary, Clary. Simon? 175 00:23:55,160 --> 00:23:57,770 Dia meneleponmu? 176 00:23:57,860 --> 00:23:59,510 Mengapa tak kau jawab? 177 00:23:59,510 --> 00:24:02,470 Jika aku tahu itu hal gawat, pasti sudah kujawab. 178 00:24:02,470 --> 00:24:05,750 Bagaimana kau tahu jika kau tak menjawabnya?! 179 00:24:07,180 --> 00:24:09,870 Apa itu? 180 00:24:11,600 --> 00:24:15,190 Ini gawat. Kau tahu dari mana dia dapatkan ini? 181 00:24:15,190 --> 00:24:18,130 Aku harus ke tempat Luke. 182 00:24:23,790 --> 00:24:25,630 TUTUP 183 00:24:28,700 --> 00:24:32,790 Ini aneh. Mobilnya ada di sini. Lewat sini. 184 00:24:34,070 --> 00:24:37,260 Kau tunggu di sini. / Siapa yang menjadikanmu bos? 185 00:24:37,260 --> 00:24:41,330 Tidak apa-apa. Beritahu kami jika ada yang datang. 186 00:24:41,520 --> 00:24:45,590 Aku sudah lama mengenal Luke, tapi aku belum pernah ke sini. 187 00:24:55,420 --> 00:24:57,070 Apa? 188 00:24:57,320 --> 00:25:00,670 Ayo! / Aku tak tahu. / Katakan! 189 00:25:01,110 --> 00:25:04,730 Baik, atau kau mati. 190 00:25:10,320 --> 00:25:14,840 Dengar, kau cuma perlu mengatakan di mana piala itu. 191 00:25:14,840 --> 00:25:17,830 Aku tak tak tahu di mana piala itu. 192 00:25:17,830 --> 00:25:22,000 Aku tahu kau dan Jocelyn bersama. Aku tidak bodoh. Ayo. 193 00:25:22,000 --> 00:25:24,370 Jangan jawab itu. 194 00:25:24,370 --> 00:25:29,820 Dengar. Jika kau katakan di mana piala itu, Jocelyn akan baik-baik saja. 195 00:25:29,820 --> 00:25:33,620 Luke, katakan yang sebenarnya. 196 00:25:33,620 --> 00:25:36,410 Entahlah. / Kau tak mau aku marah,.. 197 00:25:36,410 --> 00:25:38,950 ..bukan?! 198 00:25:39,940 --> 00:25:45,080 Kutanya sekali lagi. Di mana piala itu? / Aku tak tahu. 199 00:25:45,080 --> 00:25:48,580 Kita menginginkan hal yang sama, kan, Luke? 200 00:25:49,050 --> 00:25:54,040 Bedanya, kurasa kau tahu di mana tempatnya. Jangan. 201 00:25:54,040 --> 00:25:55,750 Ayo, bicara! 202 00:25:55,750 --> 00:25:59,260 Kita harus pergi. / Kumohon, kau harus menolongnya. 203 00:25:59,260 --> 00:26:05,120 Kau tak mengerti. Mereka kaki tangan Valentine. Dia sudah mati. Aku tak bisa menolongnya. 204 00:26:05,120 --> 00:26:06,690 Dia sudah seperti keluargaku. 205 00:26:06,690 --> 00:26:11,400 Kau luar biasa, sangat mirip manusia. 206 00:26:11,400 --> 00:26:14,260 Dia hebat, kan? 207 00:26:18,460 --> 00:26:19,330 Kumohon. 208 00:26:19,330 --> 00:26:24,070 Kau harus marah dan berubah. Aku mau melihatmu berubah. 209 00:26:24,070 --> 00:26:26,570 Tunjukkan perubahanmu. 210 00:26:26,570 --> 00:26:30,250 Lihatlah. Lihat itu. 211 00:26:30,250 --> 00:26:36,420 Ayo, bocah serigala. / Kau suka bercumbu dengan kakiku? 212 00:26:36,430 --> 00:26:39,520 Kau mau mencium pantat berbuluku? 213 00:26:41,530 --> 00:26:44,840 Aku ingin melihatmu berubah! 214 00:26:44,840 --> 00:26:47,380 Katakan saja di mana Jocelyn dan piala itu. 215 00:26:47,380 --> 00:26:51,800 Dan kau bisa dapatkan dia dalam keadaan selamat. 216 00:26:53,160 --> 00:26:57,830 Aku tak mau dia kembali. Aku tak peduli. 217 00:26:57,830 --> 00:27:04,110 Aku sudah habiskan bertahun-tahun dengan wanita itu dan anak sialannya demi Piala Kefanaan. 218 00:27:04,110 --> 00:27:08,130 Pangborn, dengarkan aku. Aku ingin aku sendiri yang menyerahkan piala itu pada Valentine. 219 00:27:08,130 --> 00:27:11,190 Ya, benar. 220 00:27:13,010 --> 00:27:18,590 Kau membuat kesalahan besar. Aku tak mempercayaimu. Kau mempercayainya? 221 00:27:25,310 --> 00:27:28,590 Clary, lari! / Clary, dengar! 222 00:27:38,440 --> 00:27:40,980 Permisi, Pak Polisi? 223 00:27:40,980 --> 00:27:46,540 Aku mau melaporkan pembobolan rumah dan orang hilang. 224 00:28:25,850 --> 00:28:31,850 Rumah temanku dibobol. Dan ibunya hilang. 225 00:28:32,040 --> 00:28:34,850 Lari! 226 00:28:43,170 --> 00:28:48,330 Kau baru saja membunuh 2 orang polisi! / Mereka bukan polisi. Ayo! 227 00:28:59,530 --> 00:29:04,490 Clary, kau tak bisa berada di sini. Mereka akan menemukanmu. 228 00:29:04,490 --> 00:29:07,710 Mengapa Luke tak peduli? 229 00:29:07,710 --> 00:29:10,750 Aku sudah mengenalnya sejak kecil. 230 00:29:10,760 --> 00:29:14,350 Dia membacakan cerita tiap malam dan menjemputku dari sekolah selama bertahun-tahun. 231 00:29:14,360 --> 00:29:17,410 Mungkin kenangan itu tidak nyata. 232 00:29:17,410 --> 00:29:22,240 Kau ingat yang kukatakan? Kau tak bisa percaya siapapun. 233 00:29:23,050 --> 00:29:26,050 Aku harus temukan ibuku, aku harus pulang! 234 00:29:26,050 --> 00:29:28,930 Dengar, kita akan mencari cara, tapi tidak di sini, dan tidak sekarang. 235 00:29:28,930 --> 00:29:31,190 Aku harus membawamu ke tempat yang aman. 236 00:29:31,200 --> 00:29:35,380 Aku Pemburu Bayangan, Clary, dan aku rela mati untuk melindungimu. 237 00:29:36,110 --> 00:29:40,130 Ternyata kalian di sini. Kukira kalian di belakang. Kukira kalian sudah pergi. 238 00:29:40,130 --> 00:29:42,470 Baiklah, aku ikut denganmu. 239 00:29:42,480 --> 00:29:45,140 Kau yakin? Dia baru saja membunuh 2 orang polisi! 240 00:29:45,140 --> 00:29:46,850 Mereka bukan polisi. 241 00:29:46,850 --> 00:29:52,230 Mereka tampak seperti polisi sungguhan bagiku. / Bukan. 242 00:29:53,130 --> 00:29:56,440 Jadi dari mana mereka dapat mobil polisi? 243 00:29:58,530 --> 00:30:01,550 Mereka bukan polisi sungguhan. 244 00:30:10,820 --> 00:30:14,340 Kita akan aman di sini. / Tempat pembuangan apa ini? 245 00:30:14,350 --> 00:30:20,500 Ini bukan tempat pembuangan. Karena kau tak bisa melihatnya. 246 00:30:53,150 --> 00:30:56,650 Ada apa ini? Mengapa mereka di sini? 247 00:30:56,650 --> 00:31:00,120 Iblis menggigitnya. / Clary. Jace, lakukan sesuatu. 248 00:31:00,120 --> 00:31:04,910 Jadi inikah yang kau tunggu, merobek bajuku untuk menemukan lukaku? 249 00:31:04,910 --> 00:31:09,470 Jika kau ingin aku membuka pakaianku, tinggal bilang saja. 250 00:31:17,000 --> 00:31:20,120 Itulah yang sebenarnya. 251 00:31:27,640 --> 00:31:30,540 Hey, dia sudah bangun. 252 00:31:50,600 --> 00:31:54,240 Aku pingsan dan kalian menatoku? Kukira itu hanya terjadi di Vegas. 253 00:31:54,240 --> 00:31:56,310 Itu bukan tato. / Itu simbol kuno. 254 00:31:56,310 --> 00:32:01,110 Itu bisa membuatmu tak terlihat, kuat, bisa menyembuhkan, dan juga bisa membuatmu terlihat. 255 00:32:01,110 --> 00:32:05,040 Itu sebabnya aku bisa melihat Jace. Bahkan saat kau lapar,.. / Tidak. 256 00:32:06,770 --> 00:32:10,060 Kau bisa melihat kami karena simbol kuno itu tak berpengaruh padamu. 257 00:32:10,060 --> 00:32:11,430 Aku tak mengerti. 258 00:32:11,430 --> 00:32:14,250 Mundane tak akan selamat. Simbol itu terlalu kuat bagi mereka. 259 00:32:14,250 --> 00:32:17,410 Itu membuktikan kau punya darah Pemburu Bayangan. 260 00:32:17,410 --> 00:32:22,180 Tunggu, sebelumnya kau tak yakin? / Semuanya jadi pasti saat dia tak mati. 261 00:32:22,210 --> 00:32:24,500 Ini. Cobalah apa cocok untukmu. 262 00:32:24,500 --> 00:32:29,060 Sangat jarang yang ke sini. Apalagi seorang gadis. 263 00:32:30,710 --> 00:32:33,740 Oh, ya. 264 00:32:39,320 --> 00:32:43,540 Bukankah seharusnya kita menelepon polisi? Maksudku, polisi sungguhan. 265 00:32:43,550 --> 00:32:49,480 Ide bagus. Mengapa tak terpikirkan oleh kami sejak ribuan tahun lalu? 266 00:32:49,780 --> 00:32:56,140 Hodge sudah menunggu. Dia hanya ingin berdua dengannya saja di pustaka. 267 00:32:56,900 --> 00:33:00,830 Siapa Hodge? / Dia kepala Institut ini. 268 00:33:00,830 --> 00:33:02,980 Oke, ayo. 269 00:33:02,980 --> 00:33:05,820 Dulu ratusan Pemburu Bayangan menggunakan tempat rahasia ini. 270 00:33:05,820 --> 00:33:09,960 Tapi seperti yang kau lihat, hanya kami yang tersisa. 271 00:33:09,960 --> 00:33:12,730 Tanpa Piala Kefanaan kami sekarat. 272 00:33:12,730 --> 00:33:19,410 Jika kau tak terlihat sebagai Pemburu Bayangan, kau harus minum dari Piala Kefanaan. 273 00:33:25,090 --> 00:33:27,430 Kau ikut? 274 00:33:29,930 --> 00:33:35,330 Di sini jauh dari Brooklyn, ya kan? Jauhi Jace. 275 00:33:39,910 --> 00:33:45,180 Hodge mungkin sedikit eksentrik, tapi dia salah satu Pemburu Bayangan yang hebat. 276 00:33:45,680 --> 00:33:48,280 Berikan itu. 277 00:34:26,240 --> 00:34:31,290 Tidakkah menurut berbahaya kau membawa orang asing ke Institut ini? 278 00:34:31,300 --> 00:34:36,270 Tidak, kurasa kita bisa mempercayainya. / Bagaimana dengan teman Mundane-nya itu? 279 00:34:36,280 --> 00:34:41,080 Itu cuma kebetulan. / Kebetulan bisa mendatangkan bencana. 280 00:34:44,610 --> 00:34:47,610 Hati-hatilah. Simbol yang bisa menyembuhkan hati yang terluka,.. 281 00:34:47,610 --> 00:34:49,530 ..adalah yang paling menyakitkan. 282 00:34:49,530 --> 00:34:53,550 Mereka akan segera pergi dari sini. Aku janji. 283 00:34:59,630 --> 00:35:01,450 Jace. 284 00:35:05,620 --> 00:35:10,130 Dia salah satu yang terbaik. Ibumu. 285 00:35:10,130 --> 00:35:15,490 Tapi aku tak mengerti.. / Kemarin kau hanyalah gadis biasa. 286 00:35:15,490 --> 00:35:21,430 Dan hari ini kau merasa duniamu dijungkirbalikkan. 287 00:35:24,250 --> 00:35:27,800 Hanya ada satu hal yang perlu kau tahu. 288 00:35:27,800 --> 00:35:33,080 Cerita yang diceritakan padamu saat kau kecil tentang monster,.. 289 00:35:33,080 --> 00:35:37,030 ..mimpi buruk, kisah legenda yang diceritakan saat api unggun,.. 290 00:35:37,790 --> 00:35:41,010 ..itu semua benar. 291 00:35:41,010 --> 00:35:44,600 Iblis? / Ya. 292 00:35:46,920 --> 00:35:50,780 Iblis? / Bukan itu manusia serigala. 293 00:35:50,780 --> 00:35:53,970 Kami berdamai dengan "dunia bawah". / "Dunia bawah"? 294 00:35:53,970 --> 00:35:57,380 Mereka yang tinggal di bawah Jalan 14? 295 00:35:57,380 --> 00:36:02,380 Dunia bawah adalah kumpulan para vampir, manusia serigala, penyihir. 296 00:36:02,390 --> 00:36:06,400 Penyihir? Keren. Bagaimana kalian membunuh zombi? 297 00:36:06,400 --> 00:36:09,840 Kami tak membunuhnya. / Oh, tentu, mereka sudah mati. 298 00:36:09,840 --> 00:36:13,960 Tidak, mereka tak ada. / Oh.. 299 00:36:13,960 --> 00:36:16,630 Jadi, itukah piala yang tersohor itu? 300 00:36:16,630 --> 00:36:19,760 Itu cuma tiruan, tapi ya. 301 00:36:21,610 --> 00:36:24,540 Jace seolah menyimpan amarah di hatinya. 302 00:36:24,540 --> 00:36:27,740 Kau juga akan begitu jika kau lihat ayahmu dibunuh saat kau kecil. 303 00:36:27,740 --> 00:36:29,450 Jika bukan karena dia, kami pasti sudah mati. 304 00:36:29,450 --> 00:36:32,880 Sudah terlalu sering dia menyelamatkan nyawa kami. 305 00:36:40,460 --> 00:36:46,010 Menurut legenda, para Tentara Salib memanggil seorang malaikat. 306 00:36:46,080 --> 00:36:51,570 Malaikat Raziel. Raziel menuang darahnya ke dalam piala. 307 00:36:51,570 --> 00:36:55,380 Dan mereka yang minum dari piala itu menjadi setengah manusia, setengah malaikat. 308 00:36:55,380 --> 00:36:57,330 Pemburu Bayangan. 309 00:36:57,340 --> 00:37:02,800 Darahnya diwarisi oleh anak cucu mereka. Makhluk yang luar biasa kuat. 310 00:37:02,800 --> 00:37:05,260 Cukup kuat untuk mengembalikan keseimbangan. 311 00:37:05,260 --> 00:37:08,780 Melindungi dunia dalam perang melawan kejahatan. 312 00:37:08,780 --> 00:37:11,870 Perang yang tak pernah bisa dimenangkan. 313 00:37:12,350 --> 00:37:15,130 Yang akan selalu berkecamuk. 314 00:37:16,170 --> 00:37:19,720 Tidak mudah untuk membunuh iblis. 315 00:37:19,720 --> 00:37:24,410 Sedangkan kita? Kita tetap makhluk fana. 316 00:37:24,410 --> 00:37:27,950 Mengapa mereka tak gunakan piala itu untuk membuat tambahan Pemburu Bayangan? 317 00:37:27,950 --> 00:37:31,740 Itu persis yang diucapkan oleh Valentine. Sang Penjaga, yang menjaga piala itu,.. 318 00:37:31,740 --> 00:37:34,000 ..mereka takut menggunakan kekuatan piala itu. 319 00:37:34,000 --> 00:37:37,910 Mereka tahu tak ada yang selamat setelah minum dari piala itu. 320 00:37:38,010 --> 00:37:42,060 Valentine Morgenstern mengumpulkan teman-temannya. 321 00:37:42,060 --> 00:37:46,330 Para Pemburu Bayangan muda yang idealis. 322 00:37:47,600 --> 00:37:52,060 Mereka membantunya mencuri Piala Kefanaan dari Sang Penjaga. 323 00:37:52,990 --> 00:37:56,970 Tapi dia tak ingin melindungi umat manusia. 324 00:37:56,970 --> 00:38:00,670 Dia percaya harus ada evolusi pada Pemburu Bayangan. 325 00:38:00,670 --> 00:38:06,610 Sesuatu yang jauh lebih kuat. Dia mulai bereksperimen dengan piala itu. 326 00:38:06,610 --> 00:38:10,030 Dia mempelajari cara memanggil iblis. 327 00:38:10,750 --> 00:38:15,840 Dia bahkan menyuntikkan dirinya dengan darah iblis, sehingga dia bisa mengendalikannya. 328 00:38:15,840 --> 00:38:19,140 Dia ingin berkuasa. 329 00:38:19,490 --> 00:38:25,490 Untuk mencegah hal itu, ibumu mencuri piala itu dan menghilang tanpa jejak. 330 00:38:25,490 --> 00:38:28,860 Tapi jika hanya dia yang tahu di mana piala itu.. 331 00:38:28,860 --> 00:38:32,790 Mungkin tidak. Mungkin dia mengatakannya pada orang lain. 332 00:38:32,790 --> 00:38:36,760 Seseorang yang tak sadar bahwa dia tahu. 333 00:38:41,130 --> 00:38:44,040 Silent Brothers sudah menunggunya. 334 00:38:46,940 --> 00:38:48,560 Mengapa Hodge tak ikut dengan kita? 335 00:38:48,560 --> 00:38:52,470 Sudah bertahun-tahun dia tak meninggalkan Institut. Orang bilang dia dikutuk. 336 00:38:52,470 --> 00:38:55,250 Dia agorafobia (takut ruang terbuka). 337 00:38:59,940 --> 00:39:04,570 Apa itu dia? / Bukan, itu Harold. Penjaga makam. 338 00:39:04,830 --> 00:39:08,050 Itu dia. 339 00:39:18,200 --> 00:39:23,390 Kau yakin kau akan melakukan ini? 340 00:39:24,890 --> 00:39:28,740 Kami akan membantumu mengingat. 341 00:40:13,050 --> 00:40:17,030 Sstt. Kau bisa membuat orang mati terbangun. 342 00:40:20,110 --> 00:40:24,670 Sulit kupercaya tempat ini tepat di pinggir kota. 343 00:40:38,440 --> 00:40:42,100 Selamat datang di Kota Tulang Belulang. 344 00:40:47,650 --> 00:40:50,420 Di sinilah para Silent Brothers mendapat kekuatan mereka. 345 00:40:50,420 --> 00:40:53,420 Dari tulang dan abu para Pemburu Bayangan. 346 00:40:54,380 --> 00:41:01,250 Mereka semua dikubur di sini? / Ya. Suatu hari, ini akan jadi kuburanku. 347 00:41:10,650 --> 00:41:15,000 Aku hanya bisa sampai di sini. Kau akan baik-baik saja. 348 00:41:15,920 --> 00:41:21,560 Jadi, kau sudah pernah lakukan ini? / Belum. 349 00:41:33,850 --> 00:41:37,790 Kau harus mendengar dengan pikiranmu. 350 00:42:30,310 --> 00:42:32,670 Ibu? 351 00:42:32,900 --> 00:42:35,500 Ibu? 352 00:42:41,510 --> 00:42:44,620 Pergilah. 353 00:42:49,270 --> 00:42:54,970 Clary, ini Luke. Sahabatku. Kau bisa mempercayainya. 354 00:42:54,970 --> 00:42:57,380 Hai, Clary. 355 00:43:11,680 --> 00:43:18,100 Clary, jangan sentuh benda tua itu. Itu cuma kartu tarot. 356 00:43:25,070 --> 00:43:29,720 Clary! Clary, kau tak apa? 357 00:43:34,340 --> 00:43:37,410 Penghalang kenanganmu lebih kuat daripada yang diperkirakan. 358 00:43:37,410 --> 00:43:40,740 Ia hanya bisa dibuka oleh orang yang memasangnya. 359 00:43:40,740 --> 00:43:45,030 Aku tak tahu siapa yang memasangnya. / Kau menulisnya. 360 00:43:51,740 --> 00:43:56,950 Pikiranmu mengingat gambar terbalik. Cuma perlu sedikit perlakukan berbeda. 361 00:43:57,880 --> 00:44:00,840 B-A-N-E. 362 00:44:01,020 --> 00:44:03,120 Bane. / Siapa? 363 00:44:03,120 --> 00:44:06,170 Magnus Bane. Dia penyihir. Seharusnya aku tahu. 364 00:44:06,170 --> 00:44:07,910 Kalau begitu ayo kita temui dia. 365 00:44:07,910 --> 00:44:13,350 Tidak sekarang. Kita perlu bantuan Isabelle. 366 00:44:14,100 --> 00:44:17,230 Ini baju. / Itu gaun. 367 00:44:18,400 --> 00:44:22,440 Aku tak bisa lakukan ini. / Sebenarnya dengan sepatu yang sesuai,.. 368 00:44:22,440 --> 00:44:27,290 Tidak, maksudku gaun ini terlalu ketat dan tidak nyaman. 369 00:44:28,360 --> 00:44:31,130 Ada yang lain? 370 00:44:31,390 --> 00:44:35,150 Jika kau berdandan seperti Mundane, kau tak akan bisa mendekati Magnus Bane. 371 00:44:35,160 --> 00:44:41,080 Dia penyihir tersohor di Brooklyn. Berhenti mengeluh. Ayo. 372 00:44:43,210 --> 00:44:45,820 Pegang ini. 373 00:44:47,310 --> 00:44:52,540 Sepertinya Alec tak terlalu menyukaiku. / Begitulah saudaraku Alec. 374 00:44:54,920 --> 00:44:58,130 Jace dan Alec bersikap berbeda padaku? 375 00:44:58,960 --> 00:45:03,760 Bukankah itu sudah jelas? / Kurasa itu bukan masalah. 376 00:45:03,770 --> 00:45:10,500 Aku juga. Tapi tidak bagi Sang Penjaga. Mereka yang membuat aturan. 377 00:45:11,750 --> 00:45:14,970 Benar, kan? Kau tampak cantik. 378 00:45:14,970 --> 00:45:18,280 Bagaimana berdandan seperti PSK bisa menemukan ibuku? 379 00:45:18,280 --> 00:45:20,980 Tenang saja, itu pakaianku. 380 00:45:21,310 --> 00:45:22,800 Apakah dia tampak cantik, Alec? 381 00:45:22,800 --> 00:45:27,130 Dia tampak seperti nomor ponsel seseorang yang seharusnya berada di dinding kamar mandi. 382 00:45:31,360 --> 00:45:34,280 Menurutku kau tampak cantik. 383 00:45:47,490 --> 00:45:51,260 Tunggu, aku pernah ke sini. 384 00:46:19,890 --> 00:46:22,910 Tunggu. / Apa? 385 00:46:30,320 --> 00:46:34,170 Tampak lebih cantik? / Ya, lebih cantik. 386 00:46:47,610 --> 00:46:50,890 Wah, wah. Lihatlah. 387 00:46:50,890 --> 00:46:53,690 Kurasa aku tak mengundang anak-anak Nephilim. 388 00:46:53,690 --> 00:46:58,430 Magnus Bane, kita perlu bicara. / Aku tak suka kalian. 389 00:46:58,440 --> 00:47:01,850 Tapi kuizinkan kalian di sini karena si seksi itu. 390 00:47:01,850 --> 00:47:06,940 Terima kasih. / Apa? Maksudku, dia. 391 00:47:06,950 --> 00:47:10,120 Pria bermata biru. 392 00:47:12,170 --> 00:47:15,960 Dan juga karena Clary. / Tunggu. Bagaimana kau mengenalnya? 393 00:47:15,960 --> 00:47:18,640 Ikuti aku. 394 00:47:21,150 --> 00:47:24,190 Mana ibumu? / Dia hilang. 395 00:47:24,410 --> 00:47:26,950 Itu sebabnya. 396 00:47:28,230 --> 00:47:32,570 Tiap tahun dia membawamu ke sini. Tak pernah absen satu kali pun. 397 00:47:33,100 --> 00:47:37,520 Tak semua mantraku berhasil terhadapmu. 398 00:47:38,450 --> 00:47:43,850 Saat kau menggambar simbol malaikat, itu pertanda ingatanmu kembali. 399 00:47:43,850 --> 00:47:47,900 Aku memasangnya di pikiranmu sehingga dia tahu kapan harus membawamu kembali. 400 00:47:47,900 --> 00:47:51,640 Semua yang kau lihat dari dunia bayangan, akan terlupa. 401 00:47:51,640 --> 00:47:56,890 Meski kau melihatnya kembali. Tapi saat kau beranjak dewasa, kau perlu terapiku lebih sering. 402 00:47:56,900 --> 00:47:59,120 Dia tahu harus mengatakannya padamu suatu saat. 403 00:47:59,120 --> 00:48:05,130 Tapi sampai kau siap, ibumu ingin ingatanmu dihalangi. Itulah yang dia inginkan. 404 00:48:11,570 --> 00:48:16,610 Berapa lama kita harus di sini? / Tenanglah, Simon, oke? 405 00:48:20,760 --> 00:48:23,270 Jangan diminum! 406 00:48:28,650 --> 00:48:33,160 Pengaruhnya melemah seiring waktu. Dan kini sudah melemah, itu sebabnya kau di sini. 407 00:48:33,160 --> 00:48:36,050 Aku harus mengingatnya. Waktu ibuku tak banyak. 408 00:48:36,050 --> 00:48:39,200 Kumohon, pasti ada yang bisa kau lakukan. 409 00:48:45,090 --> 00:48:49,260 Kaulah yang selalu membeli lukisan ibuku. 410 00:48:49,720 --> 00:48:54,800 Mengapa kau membeli semuanya? / Aku tahu dia perlu uang. 411 00:48:54,800 --> 00:48:58,100 Kau bahkan punya gambar ayahku. 412 00:48:58,100 --> 00:49:01,780 Itu bukan ayahmu. Dia prajurit yang tewas di Irak. 413 00:49:01,780 --> 00:49:03,680 Jocelyn tak pernah bertemu dengannya. 414 00:49:03,680 --> 00:49:07,450 Ibumu diminta melukis gambarnya, tapi janda prajurit itu tak kuasa. 415 00:49:07,450 --> 00:49:10,840 Dia menyimpannya.. / Dia pura-pura seolah itu ayahku. 416 00:49:12,260 --> 00:49:14,540 Semua yang dia lakukan adalah demi kebaikanmu. 417 00:49:14,540 --> 00:49:18,300 Keberadaan ibumu. Pelariannya, persembunyiannya, kebohongannya,.. 418 00:49:18,300 --> 00:49:23,520 ..demi keamananmu. / Apa semua yang dia bilang padaku benar? 419 00:49:25,190 --> 00:49:28,270 Ada peta harta karun dalam pikiranmu, Clary. 420 00:49:28,270 --> 00:49:31,390 Temukan piala itu, dan itu akan membawamu pada ibumu. 421 00:49:31,390 --> 00:49:33,320 Mereka menculik Simon. 422 00:49:33,330 --> 00:49:36,350 Siapa? / Vampir. 423 00:49:36,660 --> 00:49:42,410 Ingatlah. Ibumu lari dari Pemburu Bayangan. 424 00:49:43,060 --> 00:49:45,800 Ayo kita cari Simon. 425 00:49:49,000 --> 00:49:51,730 Kita tak bisa masuk sarang vampir. Kau tak pernah belajar! 426 00:49:51,730 --> 00:49:53,620 Jangan mulai lagi. / Kau tahu aturannya. 427 00:49:53,620 --> 00:49:56,810 Sedang apa kita di sini? Kukira kita akan mencari Simon. 428 00:49:56,810 --> 00:50:01,110 Kami tahu di mana dia. Kami perlu mengambil sesuatu. 429 00:50:01,920 --> 00:50:05,020 Apa ini semacam perjanjian kalian dengan gereja? 430 00:50:05,020 --> 00:50:09,040 Iblis ada di seluruh dunia dalam berbagai wujud. 431 00:50:09,040 --> 00:50:12,040 Pemburu Bayangan tak memeluk agama apapun,.. 432 00:50:12,040 --> 00:50:14,950 ..dan semua agama adalah penghalang perjuangan kami. 433 00:50:14,950 --> 00:50:20,560 Kami bisa dengan mudah memasuki sinagog Yahudi atau kuil Shinto. 434 00:50:21,640 --> 00:50:24,010 Ini dia. 435 00:50:29,790 --> 00:50:33,270 Di bawah setiap altar di tiap gereja,.. 436 00:50:34,680 --> 00:50:37,250 ..akan ada ini. 437 00:50:49,020 --> 00:50:53,200 Jadi, apa yang kau percayai? / Aku percaya pada diriku sendiri. 438 00:50:53,200 --> 00:50:55,820 Aku tahu tugasku membunuh iblis. Aku tak perlu percaya pada yang lainnya. 439 00:50:55,820 --> 00:50:58,710 Bagaimana dengan malaikat Raziel? / Ya, itu kisah yang bagus. 440 00:50:58,710 --> 00:51:02,290 Tapi Hodge bilang.. / Ya, Hodge lebih banyak pengalaman. 441 00:51:02,290 --> 00:51:03,910 Kukira.. / Dengar. 442 00:51:03,910 --> 00:51:09,740 Aku sudah memburu iblis sepertiga usiaku, dan tak pernah aku melihat malaikat. 443 00:51:11,060 --> 00:51:14,220 Ini, kau ambil ini. 444 00:51:14,870 --> 00:51:18,370 Entahlah. / Biar kuajarkan. 445 00:51:18,370 --> 00:51:21,160 Itu pistol vampir. Kau harus tembak jantungnya. 446 00:51:21,160 --> 00:51:25,500 Kau bidik dadanya dan tembak. 447 00:51:27,730 --> 00:51:31,520 Isi ulang. Lalu kau tembak lagi. 448 00:51:38,200 --> 00:51:41,970 "Motel Kematian"? / Ternyata mereka juga punya selera humor. 449 00:51:41,970 --> 00:51:44,500 Ayo. 450 00:51:46,870 --> 00:51:49,170 Apa yang spesial dengannya? / Dia berani. 451 00:51:49,170 --> 00:51:51,180 Kita Pemburu Bayangan. Kita semua pemberani. 452 00:51:51,190 --> 00:51:55,760 Dia tak seperti kita. Dia beda. / Dia bisa membuat kita terbunuh. 453 00:52:56,550 --> 00:52:59,040 Kemeja Simon. 454 00:53:31,210 --> 00:53:33,780 Dia di atas sini. 455 00:53:49,770 --> 00:53:53,730 Astaga. / Clary! 456 00:53:58,550 --> 00:54:01,370 Aku tak bisa meraihnya! 457 00:54:01,570 --> 00:54:04,990 Bantu aku. Ayo. 458 00:54:06,100 --> 00:54:08,720 Sepatu bodoh! 459 00:54:10,730 --> 00:54:13,350 Ke sini. 460 00:54:13,760 --> 00:54:16,290 Ayo. 461 00:54:33,130 --> 00:54:36,390 Dia masih hidup! / Hati-hati. 462 00:54:37,440 --> 00:54:43,410 Pergilah. Bukan aku yang mereka inginkan, tapi kau dan piala itu. 463 00:54:57,910 --> 00:55:01,520 Ayo. Cepat. 464 00:55:05,430 --> 00:55:07,830 Sebelah sini. 465 00:55:15,720 --> 00:55:18,740 Ke sini! 466 00:56:17,370 --> 00:56:20,060 Di belakangmu! 467 00:56:39,680 --> 00:56:42,510 Pergi! 468 00:57:16,720 --> 00:57:20,380 Tidak! / Clary! 469 00:57:43,570 --> 00:57:47,720 Mereka terlalu banyak. / Yakinlah sedikit. 470 00:58:16,740 --> 00:58:19,060 Lari! 471 00:58:31,450 --> 00:58:34,800 Jace, aku perlu pisau. 472 00:58:36,230 --> 00:58:39,460 Matahari. / Ayo pergi. 473 00:59:08,250 --> 00:59:11,280 Tunggu. 474 00:59:23,240 --> 00:59:25,860 Terima kasih. 475 00:59:27,820 --> 00:59:31,040 Karena telah menyelamatkan Simon. 476 00:59:43,580 --> 00:59:46,520 Kau tak apa? / Aku tak apa. 477 01:00:06,230 --> 01:00:07,930 Clary. 478 01:00:08,230 --> 01:00:12,930 Bisa bicara denganmu? / Ya, aku akan pergi melihat Simon. 479 01:00:14,010 --> 01:00:17,360 Kalian harus pergi. / Apa? 480 01:00:17,360 --> 01:00:21,430 Kau hampir membuat kami terbunuh. / Maaf, kami tak punya pilihan. 481 01:00:21,440 --> 01:00:25,660 Dan kita harus menyelamatkan Simon, dan Jace.. / Jace pikir dia perlu menyelamatkan dunia. 482 01:00:25,670 --> 01:00:28,640 Dan kau tak perlu mendukungnya. 483 01:00:28,640 --> 01:00:33,430 Itulah yang kalian lakukan. / Ya, kami. Itulah yang kami lakukan. 484 01:00:33,430 --> 01:00:35,130 Kami adalah tim. 485 01:00:35,130 --> 01:00:40,070 Kau adalah beban. Seorang Mundane. / Aku bukan Mundane. 486 01:00:40,390 --> 01:00:44,700 Dan jika kau memang berani, kau akan mengakui.. / Apa? 487 01:00:45,150 --> 01:00:48,980 Kau akan akui kau mencintai Jace! Dan inilah yang sebenarnya! 488 01:00:49,770 --> 01:00:56,130 Jika kau mengatakan hal itu lagi, kubunuh kau. 489 01:01:20,180 --> 01:01:24,030 Hey, sudah berapa lama aku pingsan? / Seharian. 490 01:01:24,040 --> 01:01:28,260 Aku menemukan kacamatamu. Salah satu lensanya retak. 491 01:01:36,520 --> 01:01:39,180 Aneh sekali. 492 01:01:41,050 --> 01:01:44,620 Kurasa aku tak lagi memerlukan kacamata. 493 01:01:47,390 --> 01:01:52,020 Jadi, apa yang kau gambar? / Tak ada. 494 01:02:01,370 --> 01:02:06,530 Kau tak apa? / Ya, di sini sangat gila. 495 01:02:09,150 --> 01:02:13,740 Maaf aku tak mempercayaimu sebelumnya. Kini aku mengerti. 496 01:02:17,370 --> 01:02:22,810 Aku pasti pingsan saat itu, lalu kau muncul. 497 01:02:24,550 --> 01:02:29,550 Aku tahu akulah yang lebih memerlukanmu daripada kau memerlukanku. 498 01:02:29,550 --> 01:02:33,370 Itu tak benar. / Itu benar. Tapi aku tak pernah hiraukan. 499 01:02:39,620 --> 01:02:43,460 Aku hanya punya ibuku, Luke dan kau. 500 01:02:43,460 --> 01:02:48,100 Jangan pernah bayangkan bahwa kau tak penting bagiku. 501 01:02:48,260 --> 01:02:51,100 Oke. / Oke. 502 01:02:53,670 --> 01:02:56,420 Aku lelah. 503 01:03:33,280 --> 01:03:35,130 Apa salah piano itu padamu? 504 01:03:35,130 --> 01:03:37,910 Kau memainkannya seolah kau kehilangan cintamu. 505 01:03:37,910 --> 01:03:40,250 Sayangnya, cinta sejatiku adalah diriku sendiri. 506 01:03:40,250 --> 01:03:42,380 Berarti kau tak perlu takut ditolak. 507 01:03:42,380 --> 01:03:46,350 Tidak juga. Aku kadang memutuskan diriku untuk membuat ini tetap menarik. 508 01:03:46,350 --> 01:03:48,380 Kau memainkannya dengan sepenuh rasa. 509 01:03:48,380 --> 01:03:50,890 Itu masalahnya, aku memainkannya dengan terlalu melibatkan emosi. 510 01:03:50,890 --> 01:03:56,460 Seharusnya dimainkan hanya sebagai susunan nada-nada. Tanpa penafsiran. 511 01:03:58,030 --> 01:04:01,920 Musik memang seharusnya dipenuhi emosi. 512 01:04:03,370 --> 01:04:08,080 Iblis bereaksi pada frekuensi tertentu saat dua nada bertemu. 513 01:04:08,080 --> 01:04:10,800 Itu membuat mereka gila. 514 01:04:12,610 --> 01:04:18,730 Bach menyadarinya dan menuangkannya ke dalam kombinasi nada secara matematis. 515 01:04:18,730 --> 01:04:22,090 Itu bisa membuat kita mengetahui keberadaan iblis. 516 01:04:25,160 --> 01:04:28,250 Jadi Bach adalah Pemburu Bayangan? 517 01:04:28,250 --> 01:04:34,900 Jadi, peran Bach terhadap iblis sama seperti bawang putih terhadap vampir? 518 01:04:35,360 --> 01:04:41,310 Kurang lebih begitu. Kau bisa kekurangan bawang putih, tapi musik tidak. 519 01:04:44,280 --> 01:04:47,910 Apa di sana tempatmu menyimpan semua mainanmu? 520 01:04:48,980 --> 01:04:53,240 Lebih dari itu. Ayo. Itu sebuah gerbang. 521 01:04:53,240 --> 01:04:56,580 Seperti Segitiga Bermuda yang merupakan fenomena alam. 522 01:04:56,590 --> 01:04:58,760 Institut ini dibangun di sekitarnya. 523 01:04:58,760 --> 01:05:03,360 Ada yang bilang Institut ini adalah bangunan pertama di New York. 524 01:05:04,100 --> 01:05:07,530 Jadi.. / Dimensi tidak seperti garis lurus. 525 01:05:07,530 --> 01:05:11,180 Tapi punya lekukan, patahan dan celah. 526 01:05:11,180 --> 01:05:13,430 Agak sulit dijelaskan tapi.. 527 01:05:13,430 --> 01:05:18,040 Gerbang ini bisa membawamu ke mana pun di dimensi ini. 528 01:05:19,870 --> 01:05:24,680 Setelah kau menembusnya, kau akan dibawa ke tempat yang paling kau pikirkan. 529 01:05:24,680 --> 01:05:27,740 Itu berarti, ibuku.. / Tunggu. 530 01:05:27,740 --> 01:05:30,530 Kami berlatih seumur hidup agar bisa memakainya. 531 01:05:30,530 --> 01:05:33,300 Membayangkan ke mana kau akan pergi sebelum kau melangkah,.. 532 01:05:33,300 --> 01:05:36,930 ..dan itu perlu konsentrasi yang luar biasa. 533 01:05:38,660 --> 01:05:41,670 Jika kau memasukinya tanpa latihan yang benar,.. 534 01:05:41,670 --> 01:05:46,730 ..kau bisa berada di kehampaan, tersesat dalam pikiranmu selamanya. 535 01:05:48,370 --> 01:05:54,010 Lihat, biar kutunjukkan. Ayo. 536 01:05:55,550 --> 01:05:58,700 Jangan mengintip. 537 01:06:33,820 --> 01:06:36,890 Keren, bukan? 538 01:06:38,280 --> 01:06:43,100 Kau dan aku akan merayakan ulang tahun. 539 01:06:43,100 --> 01:06:44,770 Bagaimana kau tahu? 540 01:06:44,780 --> 01:06:48,450 Kuselidiki. Saat aku mencarimu. 541 01:06:51,360 --> 01:06:56,200 Tak ada lagi yang pernah datang. Hanya ada kami di sini. 542 01:06:56,380 --> 01:06:59,550 Ini sungguh menakjubkan. 543 01:07:20,800 --> 01:07:26,510 Maaf, tak ada kue. / Aku tak mengharapkan apapun. Jadi, ini luar biasa. 544 01:07:27,110 --> 01:07:31,010 Tapi semua orang harus dapat sesuatu untuk ulang tahun mereka. 545 01:07:34,060 --> 01:07:38,400 Kau dapat apa? / Kebanyakan senjata. 546 01:07:39,260 --> 01:07:43,690 Kuharap ini tak mengejutkanmu. / Ini bukan apa-apa. 547 01:07:45,040 --> 01:07:48,900 Saat aku berusia 9 tahun,.. 548 01:07:49,480 --> 01:07:51,550 ..ayahku memberiku burung elang. 549 01:07:51,550 --> 01:07:55,110 Dia menyuruhku untuk membuatnya patuh, membuat dia buta,.. 550 01:07:55,110 --> 01:07:58,880 ..tapi aku tak tega melakukannya. 551 01:07:58,980 --> 01:08:02,580 Jadi aku mengelus sayapnya sampai ia mempercayaiku. 552 01:08:02,580 --> 01:08:05,100 Aku benar-benar menjinakkannya. 553 01:08:05,100 --> 01:08:06,990 Kubawa dia pada ayahku.. 554 01:08:06,990 --> 01:08:10,740 ..dengan harapan dia akan bangga padaku. 555 01:08:10,740 --> 01:08:15,140 Dia bilang, "Kusuruh kau membuatnya patuh,.." 556 01:08:15,540 --> 01:08:17,880 "..tapi kau malah membuatnya menyayangimu." 557 01:08:17,880 --> 01:08:20,320 "Kau tak menjinakkannya. Kau merusaknya." 558 01:08:20,320 --> 01:08:23,960 Dia ambil burung itu dan mematahkan lehernya. 559 01:08:25,000 --> 01:08:30,730 Aku menangis semalaman dan tak pernah lagi menangis. / Apa kau memaafkannya? 560 01:08:30,730 --> 01:08:34,790 Dia lakukan itu untuk membuatku lebih kuat. 561 01:08:38,830 --> 01:08:41,780 Apa itu singkatan dari "Wayland"? 562 01:08:46,500 --> 01:08:50,680 Sudah tengah malam. Lihat ini. 563 01:09:08,460 --> 01:09:10,710 Saat seorang gadis bilang dia ingin permata besar,.. 564 01:09:10,710 --> 01:09:13,060 ..itu bukan berarti benar-benar permata besar. 565 01:09:13,060 --> 01:09:16,560 Setiap Pemburu Bayangan harus punya cahayanya sendiri. 566 01:09:24,590 --> 01:09:27,480 Kita ada tamu. 567 01:09:27,680 --> 01:09:30,900 Itu burung milik Hodge. 568 01:09:31,930 --> 01:09:34,870 Sebaiknya kita pergi. 569 01:10:37,640 --> 01:10:40,570 Maaf soal penyemprot air otomatisnya. 570 01:10:40,570 --> 01:10:43,350 Aku lupa. 571 01:10:44,970 --> 01:10:48,400 Kau mau tidur? / Tidakkah kau lelah? 572 01:10:48,400 --> 01:10:51,540 Aku tak pernah sewaspada ini. 573 01:10:56,260 --> 01:11:00,570 Simon. Kukira kau sudah.. / Tidur? Ya, tadinya. 574 01:11:01,190 --> 01:11:05,250 Lain kali sebaiknya kau katakan jika sudah ada pria di ranjangmu.. 575 01:11:05,250 --> 01:11:07,640 ..sehingga kita bisa hindari situasi yang canggung ini. 576 01:11:07,640 --> 01:11:09,930 Kau mengundangnya ke ranjang? / Aku tahu. Konyol, bukan? 577 01:11:09,930 --> 01:11:13,070 Kita tak akan pernah cocok. / Aku tak mengundangnya ke ranjang. 578 01:11:13,080 --> 01:11:15,850 Kita cuma berciuman. 579 01:11:16,240 --> 01:11:18,760 Begitu cepatkah kau lupakan cinta kita? 580 01:11:18,760 --> 01:11:24,130 Jace! Maaf, aku membangunkanmu. / Aku juga. 581 01:11:24,720 --> 01:11:29,920 Ayo. Kejar dia. Minta maaflah padanya. Katakan betapa dia begitu spesial. 582 01:11:29,920 --> 01:11:31,900 Jangan bersikap begitu! / Maksudmu? 583 01:11:31,900 --> 01:11:33,320 Seolah kau tak pernah disakiti. 584 01:11:33,320 --> 01:11:36,230 Mungkin kau seharusnya memikirkannya sebelum kau menciumku. 585 01:11:36,230 --> 01:11:41,660 Aku menciummu? / Jangan khawatir, itu juga tak terlalu spesial bagiku. 586 01:11:45,550 --> 01:11:50,090 Maaf Simon, tapi mengapa kau tidak.. / Aku hanya sedang mencarimu. 587 01:11:50,090 --> 01:11:52,360 Mau ke mana? / Pulang. 588 01:11:52,370 --> 01:11:56,570 Jelas aku tak disambut di sini. / Maaf, tapi itu tak direncanakan. 589 01:11:56,570 --> 01:11:59,380 Biar kutebak. Itu terjadi begitu saja. Ayolah. 590 01:11:59,380 --> 01:12:03,850 Aku tahu kau tak menyukainya. / Sejujurnya, aku benci orang itu. 591 01:12:03,850 --> 01:12:06,940 Mengapa? / Kukira seleramu lebih baik daripada itu. 592 01:12:06,940 --> 01:12:08,800 Apa maksudmu? 593 01:12:08,800 --> 01:12:13,220 Akulah yang selalu ada untukmu, bukan dia! 594 01:12:20,910 --> 01:12:24,680 Aku jatuh cinta padamu. 595 01:12:33,510 --> 01:12:37,850 Kini jelas kau tak merasakan hal yang sama. 596 01:12:38,400 --> 01:12:42,760 Itu.. / Jangan. Tak ada yang perlu dikatakan. 597 01:12:45,690 --> 01:12:50,280 Clary, dia hanya memanfaatkanmu untuk mendapatkan piala itu. 598 01:12:55,090 --> 01:12:56,280 Simon.. 599 01:14:50,650 --> 01:14:54,160 Hanya ibumu yang juga bisa melakukan itu. 600 01:14:54,170 --> 01:14:57,430 Aku tak pernah melakukan ini sebelumnya. 601 01:14:57,430 --> 01:15:03,740 Penghalang itu bukan saja menekan ingatanmu, tapi juga kemampuanmu. 602 01:15:22,840 --> 01:15:25,200 Jace, aku.. / Jangan bilang.. 603 01:15:25,200 --> 01:15:28,110 ..kau ada kegawatan perhiasan dan kau perlu model bugil. 604 01:15:28,110 --> 01:15:30,570 Aku sedang tak semangat. / Dengar! 605 01:15:30,570 --> 01:15:34,110 Aku tahu di mana ibuku menyembunyikan piala itu. 606 01:15:46,980 --> 01:15:49,780 Clary, kau tampak berbeda. 607 01:15:49,780 --> 01:15:52,660 Ya, aku meminjam baju ini. 608 01:15:52,670 --> 01:15:59,400 Pakaian yang cantik. / Ya, aku tak bisa bicara sekarang. Maaf. 609 01:16:08,300 --> 01:16:11,460 Simon, aku baru saja bertemu Clary di dekat rumahnya. 610 01:16:30,630 --> 01:16:33,370 Clary. / Aku perlu melihat kartu tarot itu. 611 01:16:33,370 --> 01:16:36,610 Mengapa? / Aku memerlukannya. Kartu yang dilukis ibuku. 612 01:16:36,610 --> 01:16:40,740 Aku hanya perlu melihatnya sebentar lalu kukembalikan, aku janji. 613 01:16:41,270 --> 01:16:45,470 Senjata itu tak boleh di bawa masuk. Ini rumah yang damai. 614 01:16:45,470 --> 01:16:47,930 Letakkan di sana. 615 01:17:34,400 --> 01:17:37,550 Bagaimana kabarmu hari ini? 616 01:17:38,830 --> 01:17:42,930 Baik. Aku baik-baik saja. 617 01:18:07,660 --> 01:18:11,170 Jangan mainkan. Piano itu sudah rusak. 618 01:18:11,170 --> 01:18:14,130 Tolong jangan. 619 01:18:25,580 --> 01:18:28,230 Anak muda. 620 01:18:30,440 --> 01:18:32,940 Hentikan! 621 01:18:44,240 --> 01:18:50,000 Lagu itu bukan kesukaanku. 622 01:19:11,420 --> 01:19:13,200 Hentikan! 623 01:19:13,200 --> 01:19:15,950 Biar kulihat. 624 01:20:02,680 --> 01:20:07,220 Clary, keluar! Sekarang! 625 01:20:37,120 --> 01:20:42,050 Hey, Nyonya Dorothea. Kau lihat Clary? Aku dapat SMS bahwa tadi dia di sini. 626 01:20:42,050 --> 01:20:44,790 Tidak. 627 01:20:51,820 --> 01:20:54,820 Simon, itu bukan dia! 628 01:21:03,640 --> 01:21:06,660 Biar aku yang mengurusnya. 629 01:21:07,340 --> 01:21:11,090 Simon! Dia mengambil piala itu! 630 01:22:10,890 --> 01:22:12,670 Maafkan aku. 631 01:22:12,890 --> 01:22:14,670 Maafkan aku. 632 01:22:31,410 --> 01:22:33,890 Simbol kunonya tak mempan. 633 01:22:39,240 --> 01:22:42,680 Simon, ikuti aku. 634 01:22:49,570 --> 01:22:52,380 Tolong potong dua. 635 01:22:54,240 --> 01:22:55,760 Jangan. Sudah cukup. 636 01:22:55,760 --> 01:22:57,220 Jangan bilang begitu padanya. Ini bukan salahnya. 637 01:22:57,230 --> 01:23:01,030 Benar, ini salahmu. / Isabelle! / Alec selalu bilang kau akan terluka. 638 01:23:01,030 --> 01:23:02,630 Lihat siapa yang jadi terluka. 639 01:23:02,640 --> 01:23:05,880 Kini dia yang sekarat. / Kita perlu dapatkan Piala Kefanaan. 640 01:23:05,880 --> 01:23:09,670 Ada cara lainnya tanpa membuat sahabatmu terbunuh! 641 01:23:10,850 --> 01:23:13,980 Sebaiknya kau lapor pada Hodge. 642 01:23:13,990 --> 01:23:18,540 Aku tak pernah ingin Alec mengalami ini. Maaf. 643 01:23:21,960 --> 01:23:25,120 Kita telah setuju melakukan ini bersama. Kita ini tim! 644 01:23:25,120 --> 01:23:28,660 Sejak Clary datang kita tak pernah lagi satu tim. 645 01:23:35,970 --> 01:23:37,650 Keadaan Alec semakin memburuk. 646 01:23:37,660 --> 01:23:43,120 Aku tahu. Aku sudah mengutus seseorang. 647 01:23:43,400 --> 01:23:46,090 Kau sudah dapatkan pialanya? 648 01:24:08,490 --> 01:24:11,350 Sekarang bagaimana? 649 01:24:23,030 --> 01:24:27,790 Kau tak tahu bagaimana rasanya hidup dalam kutukan Sang Penjaga. 650 01:24:27,790 --> 01:24:32,060 Aku tak bisa keluar dari sini. 651 01:24:32,060 --> 01:24:35,650 Aku bahkan takut membuka jendela. 652 01:24:37,110 --> 01:24:41,290 Tolong jangan menilaiku dengan buruk, Clary. 653 01:24:48,920 --> 01:24:52,190 Hodge, apa yang kau lakukan? 654 01:25:14,050 --> 01:25:19,690 Aku tahu kau akan membawakanku piala ini. Ini cuma soal waktu. 655 01:25:21,360 --> 01:25:23,870 Di mana dia? 656 01:25:24,690 --> 01:25:27,280 Dia baik-baik saja. 657 01:25:30,030 --> 01:25:33,530 Kau sudah dapatkan yang kau mau. Lepaskan dia. 658 01:25:33,530 --> 01:25:35,770 Aku harus pastikan bahwa ini asli. 659 01:25:37,130 --> 01:25:40,660 Semua orang ingin piala ini dengan alasan yang salah. 660 01:25:42,920 --> 01:25:44,540 Dan alasanmu tak salah? 661 01:25:44,540 --> 01:25:50,690 Dengan piala ini, aku bisa murnikan keturunan kita dan menyelamatkan ras kita. 662 01:25:50,790 --> 01:25:54,270 Mungkin kau tak banyak tahu soal sejarah Mundane. 663 01:25:54,270 --> 01:25:57,680 Tapi kuberitahu, orang-orang selalu bicara tentang pemurnian ras.. 664 01:25:57,680 --> 01:26:00,200 ..tapi selalu berakhir tragis. 665 01:26:00,920 --> 01:26:04,200 Itu sebabnya ibuku menyembunyikannya darimu. 666 01:26:04,200 --> 01:26:06,630 Tidak. 667 01:26:06,690 --> 01:26:11,970 Dia tidak menyembunyikan piala ini, tapi dia menyembunyikanmu. 668 01:26:13,340 --> 01:26:16,020 Minum. / Tak akan. 669 01:26:16,020 --> 01:26:17,580 Mengapa kau takut? 670 01:26:17,580 --> 01:26:20,360 Kau sudah minum ini sejak kau masih dalam kandungan. 671 01:26:20,360 --> 01:26:25,580 Aku menyuruh ibumu meminumnya saat mengandungmu. 672 01:26:26,140 --> 01:26:29,730 Ayolah, Clary. Pasti kau sudah tahu sekarang. 673 01:26:29,730 --> 01:26:34,380 Semua bakat menakjubkan ini yang berusaha disembunyikan oleh ibumu,.. 674 01:26:34,380 --> 01:26:37,190 ..kau kira dari mana asalnya? 675 01:26:38,140 --> 01:26:40,780 Kau putriku. 676 01:26:40,780 --> 01:26:44,770 Darahku mengalir dalam pembuluh darahmu. 677 01:26:47,610 --> 01:26:49,210 Sekarang, minum. 678 01:26:50,870 --> 01:26:53,480 Minum! 679 01:27:03,100 --> 01:27:06,210 Keluarkan! 680 01:27:12,010 --> 01:27:14,700 Tidak! 681 01:27:25,680 --> 01:27:30,070 Ada yang melalui gerbang. / Biar kuperiksa. 682 01:29:04,100 --> 01:29:07,350 Maaf, aku terbawa suasana. 683 01:29:07,350 --> 01:29:12,100 Luke.. / Clary, dengar. Jangan takut. / Jangan sentuh aku! 684 01:29:12,100 --> 01:29:14,880 Hey, hey. Tak perlu begitu. 685 01:29:14,880 --> 01:29:19,890 Makhluk itu akan kembali. Kita tak aman di sini. 686 01:29:22,060 --> 01:29:24,910 Aku lari lewat gerbang itu agar jauh dari Valentine. 687 01:29:24,910 --> 01:29:28,290 Kukira aku akan tiba di tempat ibuku. 688 01:29:30,730 --> 01:29:34,440 Tapi aku malah berada di tempat yang tak kusuka. 689 01:29:34,450 --> 01:29:36,130 Dengar. 690 01:29:36,130 --> 01:29:39,210 Gerbang itu membawamu ke sini karena pasti kau memikirkanku. 691 01:29:39,210 --> 01:29:41,750 Dalam hatimu kau tahu kau bisa mempercayaiku. 692 01:29:41,750 --> 01:29:44,720 Kau bilang kau tak peduli pada kami berdua. 693 01:29:44,720 --> 01:29:46,290 Kau hanya ingin piala itu sama seperti yang lain. 694 01:29:46,290 --> 01:29:48,700 Itu untuk melindungimu. Apa lagi yang bisa kuperbuat? 695 01:29:48,700 --> 01:29:51,580 Aku telah menjagamu selama ini. 696 01:29:58,780 --> 01:30:01,830 Kau yang di hotel itu, kan? 697 01:30:02,050 --> 01:30:04,790 Lemparan yang bagus. 698 01:30:08,940 --> 01:30:11,630 Bagaimana denganku? / Memangnya kenapa? 699 01:30:11,630 --> 01:30:16,890 Kita punya perjanjian. / Tapi aku masih tak dapat piala itu. 700 01:30:20,710 --> 01:30:24,530 Aku menahan bagianku. 701 01:30:24,920 --> 01:30:28,720 Tidak. / Aku sudah memberimu piala itu. 702 01:30:28,720 --> 01:30:33,730 Kau sendiri yang memberikannya pada Clary. Itu bukan salahku. Kini cabut kutukanku. 703 01:30:33,820 --> 01:30:37,820 Kau mulai lagi. Dengar, semua itu cuma dalam pikiranmu. 704 01:30:37,820 --> 01:30:41,100 Tidak, tidak. 705 01:30:42,120 --> 01:30:46,220 Itu karena mantra. / Oh ya? Mantra? 706 01:30:46,220 --> 01:30:51,820 Itu cuma alasan untuk masalah yang sebenarnya. Di dalam sana. 707 01:30:52,150 --> 01:30:54,550 Kau pikir aku bisa mengatasinya? 708 01:30:54,550 --> 01:30:58,900 Aku memberimu piala itu, kau lenyapkan ketakutanku. 709 01:31:02,180 --> 01:31:06,960 Tanpa piala itu aku sama sepertimu. Bedanya, ketakutanku nyata. 710 01:31:06,960 --> 01:31:12,090 Setiap anggota dunia bawah, anggota Sang Penjaga dan para Pemburu Bayangan,.. 711 01:31:12,090 --> 01:31:14,800 ..di kedua sisi gerbang itu, mereka mencariku. 712 01:31:14,800 --> 01:31:18,090 Saat ini aku sangat perlu bantuan. 713 01:31:18,090 --> 01:31:21,300 Kau tak perlu lakukan ini, Valentine. 714 01:31:21,300 --> 01:31:25,660 Tak ada satupun iblis yang pernah menginjakkan kaki di Institut ini. 715 01:31:26,240 --> 01:31:28,900 Mungkin inilah saatnya. 716 01:31:30,860 --> 01:31:35,460 Aku sudah menunggu bertahun-tahun untuk melakukan ini. 717 01:31:36,560 --> 01:31:39,890 Clary tak memberiku pilihan. 718 01:31:42,260 --> 01:31:45,160 Dia akan kembali. 719 01:31:45,440 --> 01:31:49,390 Benarkah? Mengapa kau begitu yakin? 720 01:31:49,390 --> 01:31:52,650 Ada orang di sini yang dia sayangi seperti dia menyayangi ibunya. 721 01:31:52,650 --> 01:31:59,300 Jika kau bohong dan mengatakan mereka adalah anakmu, kau akan membuat mereka patah hati. 722 01:31:59,310 --> 01:32:03,420 Apa boleh buat. Si patah hati adalah pengikut terbaik. 723 01:32:03,420 --> 01:32:05,740 Lihatlah dirimu. 724 01:32:05,760 --> 01:32:10,000 Mencintai adalah menghancurkan. 725 01:33:04,320 --> 01:33:08,670 Mana Hodge? Tak ada waktu lagi. 726 01:33:10,030 --> 01:33:13,920 Apa ini sudah benar? 727 01:33:15,730 --> 01:33:18,870 Lihat. / Hey! 728 01:33:19,330 --> 01:33:21,370 Magnus? 729 01:33:23,490 --> 01:33:26,930 Aku perlu ini. Banyak. 730 01:33:28,050 --> 01:33:30,590 Pegang ini. 731 01:34:03,030 --> 01:34:04,760 Blokir tempat ini. 732 01:34:04,760 --> 01:34:09,710 Mereka yang bukan sekutu harus dibunuh. 733 01:34:23,960 --> 01:34:27,260 Jangan lakukan itu! 734 01:34:27,260 --> 01:34:31,320 Valentine. / Jonathan. 735 01:34:31,870 --> 01:34:37,220 Dari mana kau tahu nama asliku? Tak ada yang tahu itu. 736 01:34:37,870 --> 01:34:40,230 Apakah itu benar? 737 01:34:40,320 --> 01:34:43,450 Valentine adalah ayahku? 738 01:34:48,690 --> 01:34:53,100 Dia memang pria yang hebat, sampai dia bermasalah dengan Sang Penjaga. 739 01:34:53,100 --> 01:34:58,100 Saat ibumu melarikan piala itu, dia sangat takut akan pembalasan Sang Penjaga. 740 01:34:58,100 --> 01:35:02,000 Dia membakar rumahnya sampai jadi abu. 741 01:35:02,680 --> 01:35:06,680 Dia ingin dunia percaya dia sudah mati. 742 01:35:06,730 --> 01:35:11,800 Dalam abu kami menemukan kerangka seorang pria dan seorang anak. 743 01:35:11,810 --> 01:35:13,660 Tunggu. Seorang anak? 744 01:35:13,660 --> 01:35:18,820 Valentine sangat marah. Dia ingin Jocelyn tahu dia membunuh dirinya dan putranya. 745 01:35:18,820 --> 01:35:23,840 Saudaramu. / Aku punya saudara? 746 01:35:27,990 --> 01:35:31,040 Jonathan Christopher Morgenstern. 747 01:35:31,040 --> 01:35:36,280 Kau bohong. Namaku Jace Wayland. 748 01:35:36,280 --> 01:35:39,410 Dan nama keluargaku adalah Wayland. 749 01:35:39,590 --> 01:35:43,760 Kau kira hanya Clary yang diberi penghalang ingatan? 750 01:35:44,050 --> 01:35:47,530 Biar kutunjukkan yang sebenarnya. 751 01:35:51,150 --> 01:35:54,770 Kau tak menjinakkannya, tapi merusaknya. 752 01:35:57,130 --> 01:36:00,070 Kau bukan ayahku. 753 01:36:00,930 --> 01:36:04,910 Aku kembali untuk membantumu memahami siapa dirimu. 754 01:36:06,230 --> 01:36:10,680 Aku tahu kau tak bahagia. Dipermainkan oleh aturan. 755 01:36:10,980 --> 01:36:16,160 Tempatmu adalah di sampingku. 756 01:36:16,160 --> 01:36:18,830 Kau seorang Morgenstern. 757 01:36:19,290 --> 01:36:21,830 Dan kau adalah putraku. 758 01:36:34,220 --> 01:36:36,940 Namaku Jace Wayland. 759 01:36:39,090 --> 01:36:41,700 Aku seorang Wayland. 760 01:36:41,840 --> 01:36:46,090 Maaf telah mengatakannya, tapi kau harus dengar yang sebenarnya. 761 01:36:46,090 --> 01:36:48,630 Jangan. 762 01:36:50,630 --> 01:36:53,390 Ini adalah soal sudut pandang. 763 01:36:54,870 --> 01:36:58,560 Kau lihat? Morgenstern. 764 01:37:19,370 --> 01:37:21,750 Pegang ini. 765 01:37:53,220 --> 01:37:59,560 Clary? Kami menemukan ibumu. / Mereka menemukannya. Dia di Institut. 766 01:38:01,980 --> 01:38:05,860 Ini Alaric. / Ini Luke. Kau lihat? 767 01:38:05,860 --> 01:38:08,760 Ya, aku melihatnya. 768 01:38:09,240 --> 01:38:12,050 Teman-teman, saatnya pergi. Luke memerlukan kita. 769 01:38:12,050 --> 01:38:14,770 Ke mana? / Ke Institut. 770 01:38:14,770 --> 01:38:19,310 Kita akan melanggar perjanjian. / Tidak jika kita berwujud manusia. 771 01:38:19,310 --> 01:38:21,170 Ayo, teman. 772 01:38:21,170 --> 01:38:24,650 Ayo. / Ayo, berangkat. 773 01:38:32,780 --> 01:38:35,020 Kami sudah siap. Semuanya sudah diberitahu. 774 01:38:35,020 --> 01:38:38,140 Ini Alaric. Dia anggota kami. 775 01:38:41,950 --> 01:38:46,140 Silakan. Julurkan kepalamu di jendela jika kau mau. 776 01:38:46,140 --> 01:38:51,000 Aku manusia serigala, bukan anjing Retriever. 777 01:38:58,780 --> 01:39:05,230 Tunggu di sini, aku segera kembali. / Apa? Tidak. Isabelle. Aku tak bisa.. 778 01:39:07,780 --> 01:39:11,120 Ayo, Isabelle. Di mana kau? 779 01:39:14,760 --> 01:39:19,010 Ayo, bergerak. Ayo! 780 01:39:26,530 --> 01:39:29,900 Para manusia serigala datang menyelamatkan kita. 781 01:39:30,380 --> 01:39:33,460 Tak kusangka aku akan mengatakannya. 782 01:39:37,440 --> 01:39:40,230 Akhirnya. Isabelle. 783 01:40:13,780 --> 01:40:17,570 Tampaknya dia bereaksi. Dia akan selamat. 784 01:40:20,650 --> 01:40:23,680 Dan hati-hati. 785 01:40:24,330 --> 01:40:27,000 Kalian sedang diserang. 786 01:40:31,670 --> 01:40:35,280 Memanggil semua iblis ini.. 787 01:41:05,020 --> 01:41:07,520 Lari! 788 01:41:14,970 --> 01:41:21,510 Lari! / Kita ke mana? / Ke jalan keluar lainnya. 789 01:41:37,450 --> 01:41:40,430 Aku hampir saja membunuhmu. 790 01:41:40,670 --> 01:41:43,900 Kau tak apa? / Ya. / Bagus. 791 01:41:43,900 --> 01:41:47,030 Tempat ini penuh dengan iblis. / Mustahil. 792 01:41:47,030 --> 01:41:50,950 Institut ini adalah tempat suci. / Tampaknya mereka tidak tahu. 793 01:41:50,950 --> 01:41:55,090 Pasti ada orang dalam yang mengizinkan mereka masuk. 794 01:42:00,660 --> 01:42:05,050 Ii adalah misi penyelamatan. Kita tak siap untuk melawan iblis. 795 01:42:15,070 --> 01:42:18,130 Lihat! / Berpencar! 796 01:42:19,560 --> 01:42:22,140 Mundur. 797 01:42:36,410 --> 01:42:39,750 Tolong bantu kami, Alaric. 798 01:42:44,670 --> 01:42:47,170 Pasti ada cara lain keluar dari sini, kan? 799 01:42:47,170 --> 01:42:51,040 Tak ada, Simon. / Kami tak bisa menahannya lebih lama lagi. 800 01:43:38,800 --> 01:43:41,400 Minggir. 801 01:43:42,180 --> 01:43:44,850 Minggir! 802 01:44:12,900 --> 01:44:17,230 Clary, simbol kuno apa itu? 803 01:44:17,230 --> 01:44:19,830 Entahlah, aku.. / Aku tak belum pernah melihatnya. 804 01:44:19,830 --> 01:44:22,530 Benarkah? / Itu tak ada di buku. 805 01:44:24,660 --> 01:44:27,440 Simbolnya mulai hilang. 806 01:44:48,890 --> 01:44:53,450 Ini. Mereka masuk dari dalam. Aku akan hentikan mereka. 807 01:44:56,000 --> 01:44:58,380 Ayo. 808 01:44:58,380 --> 01:45:01,630 Kalian pergilah. Kami akan melindungimu. 809 01:45:48,650 --> 01:45:51,730 Mereka masuk dari kubah. Ayo. 810 01:46:03,280 --> 01:46:08,160 Jocelyn, kau tak pernah hilang dari hatiku. 811 01:46:08,670 --> 01:46:11,390 Aku datang membawamu pulang. 812 01:46:12,310 --> 01:46:15,910 Dia tak akan ke mana-mana. 813 01:46:17,380 --> 01:46:20,170 Bagaimana kau bisa ke sini? 814 01:46:25,270 --> 01:46:29,860 Kau lebih kuat daripada yang kukira. / Jauhi dia. 815 01:46:35,060 --> 01:46:39,060 Apa-apaan? / Dengar apa yang dia katakan. 816 01:46:39,450 --> 01:46:42,330 Ini bukan seperti yang kau kira. 817 01:46:44,230 --> 01:46:46,770 Akhirnya. 818 01:46:46,860 --> 01:46:51,860 Kedua anakku bersama. Putriku.. 819 01:46:52,130 --> 01:46:54,920 ..dan putraku. 820 01:46:55,100 --> 01:46:57,760 Maafkan aku, Clary. 821 01:46:58,410 --> 01:47:01,060 Aku baru tahu. 822 01:47:01,770 --> 01:47:05,700 Valentine bohong. Kau putra Michael Wayland. 823 01:47:05,700 --> 01:47:10,340 Saudara seayah Luke. Dia mati dalam kebakaran. Luke menemukan kerangkanya di abu. 824 01:47:10,340 --> 01:47:11,590 Aku membawa Jonathan saat aku lari. 825 01:47:11,590 --> 01:47:16,820 Tulang belulang itu milik seorang anak yang dibunuh serigala. 826 01:47:17,260 --> 01:47:20,860 Kuharap itu tidak benar. 827 01:47:22,680 --> 01:47:25,740 Dia tak ingin percaya,.. 828 01:47:25,970 --> 01:47:30,280 ..karena dia mencintaimu, Jonathan. 829 01:47:30,280 --> 01:47:32,930 Kukira namamu Jace. 830 01:47:33,890 --> 01:47:36,600 Jace adalah nama panggilan. 831 01:47:40,770 --> 01:47:43,200 Jonathan Christopher. 832 01:47:44,790 --> 01:47:47,150 J.C. 833 01:47:49,210 --> 01:47:51,500 Jace. 834 01:48:27,900 --> 01:48:32,580 Itu tuasnya. Kau tutup kubahnya, biar kusingkirkan mereka. 835 01:48:40,230 --> 01:48:43,630 Keluarkan pialanya, Clary. 836 01:48:47,110 --> 01:48:52,940 Keluarkan! Aku mau piala itu! / Kau bilang tak akan menyakitinya! 837 01:49:01,270 --> 01:49:04,200 Cukup. 838 01:49:04,530 --> 01:49:06,850 Sekarang! 839 01:49:10,990 --> 01:49:13,440 Macet! / Tutup! 840 01:49:13,440 --> 01:49:15,830 Tak bisa. 841 01:49:15,960 --> 01:49:18,860 Kurasa ada bagian yang hilang. 842 01:49:45,150 --> 01:49:48,300 Aku benci ini. 843 01:50:10,810 --> 01:50:13,130 Ibu? 844 01:51:08,330 --> 01:51:10,910 Temukan yang lainnya. 845 01:51:12,150 --> 01:51:16,540 Baik. Aku ke atas. 846 01:51:17,760 --> 01:51:21,280 Aku tak tak nyaman berada di ruang bawah tanah. 847 01:51:26,790 --> 01:51:29,900 Aku tak bisa menahan mereka lebih lama. 848 01:51:31,260 --> 01:51:33,780 Simon, cepat! 849 01:51:50,710 --> 01:51:53,570 Halo, Tn. Carraway. 850 01:51:53,570 --> 01:51:57,150 Tampaknya kau menjalani hari yang berat. 851 01:51:57,150 --> 01:52:00,490 Kau tahu, tindakan manusiawi.. 852 01:52:00,490 --> 01:52:04,770 ..dalam situasi seperti ini adalah membunuhmu. 853 01:52:04,770 --> 01:52:09,280 Kau bilang ingin melihatku berubah. / Oh, ya. 854 01:52:17,250 --> 01:52:20,300 Lepaskan dia! 855 01:52:20,920 --> 01:52:24,690 Jadi, nak, sampai kapan kau akan melawan? 856 01:52:26,230 --> 01:52:29,050 Sampai akhir. 857 01:53:38,960 --> 01:53:42,120 Pegangan padaku. 858 01:53:58,510 --> 01:54:02,780 Pergi! Cepat! Pergi sari sini! 859 01:54:05,010 --> 01:54:06,780 Ayo! 860 01:54:09,800 --> 01:54:12,110 Pergilah! 861 01:54:15,780 --> 01:54:19,230 Ada yang bilang kau suka bermain musik. 862 01:54:21,490 --> 01:54:24,420 Johan akan sangat bangga padamu. 863 01:54:33,290 --> 01:54:36,790 Kini kau harus mati dengan pedang Raziel. 864 01:54:36,800 --> 01:54:38,760 Hentikan! 865 01:54:38,760 --> 01:54:41,210 Atau kujatuhkan! 866 01:54:41,210 --> 01:54:45,650 Jangan lakukan itu. / Jangan berikan padanya, Clary. 867 01:54:52,040 --> 01:54:55,060 Kau harus dengarkan aku. 868 01:54:55,400 --> 01:54:59,060 Sebagai ayahmu, aku memohon padamu. 869 01:55:03,760 --> 01:55:05,740 Jika kau memang ayahku,.. 870 01:55:05,740 --> 01:55:08,360 ..kau pasti tahu di mana piala ini. 871 01:55:08,360 --> 01:55:12,060 Ke mana pikiran terdalamku membawanya. 872 01:55:12,460 --> 01:55:15,780 Kau tak tahu apa pun tentangku. 873 01:55:16,030 --> 01:55:18,960 Kau bukan ayahku. 874 01:55:18,960 --> 01:55:21,210 Dan tak akan pernah. 875 01:55:21,220 --> 01:55:25,720 Aku berjanji kau tak akan pernah melihatku lagi. 876 01:55:30,110 --> 01:55:33,100 Terima kasih, Clary. 877 01:55:35,870 --> 01:55:39,940 Tanpa piala ini, kita akan hancur. 878 01:55:39,940 --> 01:55:42,560 Bukan "kita". 879 01:55:43,300 --> 01:55:46,950 Tapi kau. / Tidak! 880 01:56:14,150 --> 01:56:17,090 Jangan lepaskan aku! / Tak akan! 881 01:56:18,760 --> 01:56:21,330 Ini. 882 01:57:19,050 --> 01:57:23,780 Kau tak apa? / Entahlah. 883 01:58:02,410 --> 01:58:05,820 Kini aku mengerti mengapa Ibu lakukan ini. 884 01:58:07,210 --> 01:58:09,890 Dan aku memaafkanmu. 885 01:58:10,160 --> 01:58:13,330 Aku ingin kau tahu.. 886 01:58:13,890 --> 01:58:17,080 ..bahwa rahasiamu aman bersamaku. 887 01:59:11,570 --> 01:59:14,950 Bagaimana keadaannya? / Dia sudah stabil. 888 01:59:14,950 --> 01:59:20,650 Para dokter tak tahu apa yang dia minum. Jadi, kita harus menunggu. 889 01:59:23,460 --> 01:59:27,170 Maafkan aku. / Kurasa aku pecinta tipe lama. 890 01:59:27,180 --> 01:59:31,380 Aku berharap saat aku mengatakan "aku mencintaimu" pada seseorang,.. 891 01:59:31,380 --> 01:59:33,410 ..dia akan mengatakan hal yang sama. 892 01:59:33,410 --> 01:59:36,200 Dan pasti kau akan menemukannya. 893 01:59:45,550 --> 01:59:50,220 Jika kau lelah, tidurlah. Kami akan menjaganya. 894 01:59:51,340 --> 01:59:54,200 Kemarilah. 895 02:00:43,900 --> 02:00:48,820 Apa yang kau lakukan dengan tempat ini? / Aku punya trik ajaib. 896 02:00:50,090 --> 02:00:53,490 Clary, kami khawatir kau tak kembali. 897 02:00:54,130 --> 02:00:58,220 Sulit bagiku berada di dekatmu. / Itu juga sulit bagiku. 898 02:00:59,060 --> 02:01:02,040 Tapi ini tentang hal yang lebih besar daripada kita. 899 02:01:02,860 --> 02:01:07,150 Kau punya anugerah yang menakjubkan, dan kami memerlukanmu. 900 02:01:08,550 --> 02:01:13,450 Aku memerlukanmu. / Entahlah. 901 02:01:13,590 --> 02:01:17,280 Ingat saat kubilang aku tak pernah melihat malaikat? 902 02:01:19,830 --> 02:01:22,490 Aku bohong. 903 02:01:30,810 --> 02:01:34,870 Kau masih Mundane paling berani yang pernah kutemui. 904 02:01:37,390 --> 02:01:40,170 Aku bukan Mundane. 905 02:01:41,570 --> 02:01:44,160 Tunggu, Jace. 906 02:01:47,210 --> 02:01:50,090 Tak perlu buru-buru. 907 02:01:55,380 --> 02:01:58,310 Kau bilang kau memerlukanku. 908 02:02:01,990 --> 02:02:05,550 Kita harus menjaganya. / Ya. 909 02:02:06,420 --> 02:02:08,740 Apa boleh jika aku.. 910 02:02:08,750 --> 02:02:12,920 Apa boleh jika aku.. 911 02:02:16,030 --> 02:02:21,120 Dengar, Clary, aku tak percaya hal itu. Rasanya itu bukan yang sebenarnya. 912 02:02:21,540 --> 02:02:24,870 Aku tak tahu bagaimana harus memandang dunia ini. 913 02:02:24,870 --> 02:02:27,700 Aku tak melihat jalanan, lampu merah atau pun mobil-mobil. 914 02:02:27,700 --> 02:02:30,460 Aku melihat iblis dan malaikat. 915 02:02:30,460 --> 02:02:33,920 Semuanya berbeda. / Dunia ini tetap sama. 916 02:02:33,920 --> 02:02:36,970 Kaulah yang berbeda. 917 02:02:42,760 --> 02:02:44,720 Tidakkah kau ingat apa yang dikatakan Hodge? / Apa? 918 02:02:45,220 --> 02:02:49,130 Semua kisah itu benar. 919 02:02:50,720 --> 02:02:57,020 Sub by: Sang Pangeran 920 02:02:57,720 --> 02:03:09,020 Resync By Si Rais Twitter : @_R415