1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 - synced and corrected by loosemyself95 - www.addic7ed.com - 2 00:00:12,386 --> 00:00:16,027 UNIQUE Features представя: 3 00:00:16,202 --> 00:00:18,717 Реликвите На Смъртните:Град От Кости 4 00:01:06,562 --> 00:01:10,775 Винаги правя това, което ме помолиш, затова сега изпращам подобен имейл. 5 00:01:12,673 --> 00:01:17,048 Не знам колко бързо ги чете, защото не винаги го прави, затова провери... 6 00:01:17,215 --> 00:01:19,981 След четенето на поезията, не се прибрах в къщи. 7 00:01:20,143 --> 00:01:24,720 Имам рожден ден, затова искам да отида в клуба. 8 00:01:27,205 --> 00:01:33,518 Не, Саймън. Няма да я лъжа. Просто няма да ѝ казвам. 9 00:01:36,823 --> 00:01:41,046 Отивам да паркирам колата. Ще се видим след малко. 10 00:01:52,837 --> 00:01:55,577 Здравей, Доротеа. Как си? 11 00:01:58,793 --> 00:02:00,447 Аз съм добре.Благодаря, че попита. 12 00:02:04,406 --> 00:02:05,939 Да, така ще го направя. 13 00:02:06,155 --> 00:02:09,451 Саймън на телефона. 14 00:02:10,594 --> 00:02:13,877 - Здравей, Саймън. - Каза "Обади ми се". 15 00:02:15,292 --> 00:02:19,658 Да, в къщи си е. И вероятно може да те чуе. 16 00:02:19,890 --> 00:02:22,027 Как е? Готова ли си? 17 00:02:22,057 --> 00:02:23,589 Не, ще се преоблека набързо. 18 00:02:23,675 --> 00:02:25,285 Искаш ли кафе? 19 00:02:26,686 --> 00:02:29,271 Да, ще се видим там.Чао. 20 00:02:45,800 --> 00:02:48,649 - Ти да не би току-що да.. - Как се чувстваш? 21 00:02:48,684 --> 00:02:50,065 Добре.Защо? 22 00:02:52,146 --> 00:02:56,148 Тази вечер искам да се прибереш направо вкъщи. 23 00:02:56,315 --> 00:02:59,370 - Мамо,стига де.Това е просто лит.клуб. - Знам. 24 00:03:10,185 --> 00:03:13,158 Трябва да говориш с нея, Джослин. 25 00:03:14,438 --> 00:03:20,226 Още не е готова. Напротив, готова е, ти не си. 26 00:03:23,258 --> 00:03:26,809 Между другото, благодаря ти за това, което правиш.Поезията е важна за мен. 27 00:03:26,864 --> 00:03:28,321 За това са приятелите. 28 00:03:28,623 --> 00:03:30,419 Ела.. 29 00:03:31,124 --> 00:03:35,543 Мойта враждебна разрушителна сила. Моите общи слабините. 30 00:03:35,627 --> 00:03:40,088 Губете всяко измиване пълна с разгорена ревност. 31 00:03:41,778 --> 00:03:43,582 Разпятие, 32 00:03:44,935 --> 00:03:47,176 болка, мъка ... 33 00:03:47,311 --> 00:03:49,305 Не мога да слушам това. Искаш ли кафе? 34 00:03:49,443 --> 00:03:53,489 Полета на малки листа минзухар прошепна смърт. 35 00:03:53,656 --> 00:03:57,620 Капучино и еспресо, моля. - Смелост , Земя нула 36 00:03:58,630 --> 00:04:03,877 Студени тръпки преминават през мрачния под на ужасните страдания. 37 00:04:05,309 --> 00:04:07,980 Неизбежна е моята мъка. 38 00:04:08,072 --> 00:04:11,397 Моля. Благодаря Ви. 39 00:04:12,397 --> 00:04:16,065 Блондинката флиртуваше с теб. 40 00:04:16,405 --> 00:04:19,307 Покани я на среща - Това няма да е честно. 41 00:04:19,416 --> 00:04:22,133 Защо не? - Защото... 42 00:04:22,707 --> 00:04:24,854 Пазя се за някой друг. 43 00:04:24,946 --> 00:04:27,797 - Кой? *Това е моята мъка.* 44 00:04:29,072 --> 00:04:31,177 Благодаря. Благодаря. 45 00:04:41,648 --> 00:04:45,099 Той се влошава. Той има само разочарованието си. 46 00:04:45,200 --> 00:04:48,473 Може би неговата добра поезия, но просто не знаем. 47 00:04:50,014 --> 00:04:54,278 Нека да влезем тук. Искам да попитам какво значи този знак. 48 00:04:54,448 --> 00:04:58,682 - Клеъри, ние никога не сме влизали вътре. - Вечният оптимист. 49 00:04:59,193 --> 00:05:03,016 Това е, просто не го прави. - Ще влезеш ли поне веднъж? 50 00:05:05,074 --> 00:05:08,078 Какъв е този символ? 51 00:05:11,756 --> 00:05:14,232 Какъв знак? - Да, какъв знак? 52 00:05:14,399 --> 00:05:17,522 Тук. Не виждаш ли? - Не. 53 00:05:21,540 --> 00:05:23,358 Това беше яко. 54 00:05:31,408 --> 00:05:36,524 - Да, ние настина се побрахме - Присъедини се. 55 00:05:36,691 --> 00:05:39,746 Искаш ли питие? 56 00:07:18,976 --> 00:07:21,879 Клеъри, какво става ? 57 00:07:26,022 --> 00:07:27,627 - Не го ли видя? 58 00:07:32,564 --> 00:07:34,979 Знам какво видях. Те го убиха. 59 00:07:35,005 --> 00:07:36,922 Имаш ли нещо за пиене? - Знам какво видях ! 60 00:07:36,983 --> 00:07:40,055 Халюциногените се разпространяват през вентилационната шахта в някои клубове. 61 00:07:40,110 --> 00:07:41,584 Затова хората си прекарват добре. 62 00:07:41,614 --> 00:07:45,569 Понякога не вдишваш ли друг въздух? - Не знам. Хайде да се прибираме. 63 00:09:13,191 --> 00:09:16,012 Всичко наред ли е? 64 00:09:16,306 --> 00:09:21,429 Спа цял ден и дойде късно вчера вкъщи. 65 00:09:21,477 --> 00:09:23,634 Да, но сега съм тук. 66 00:09:24,962 --> 00:09:28,764 Не тръгвай. Продадох картина. Би трябвало да празнуваме. 67 00:09:28,783 --> 00:09:32,846 На купувач? Кой е той? Сигурно е точно като теб. 68 00:09:32,862 --> 00:09:35,562 Държиш го на каишка, точно както направи с Люк. 69 00:09:35,648 --> 00:09:38,527 - Наистина ли искаш да провеждаме такъв разговор? - Какво значи това? 70 00:09:38,658 --> 00:09:41,227 - Саймън... - Той ми е като брат. 71 00:09:41,305 --> 00:09:43,757 - Съмнявам се, че той те чувства по-същия начин. 72 00:09:43,899 --> 00:09:46,173 - Тръгвам. - Не, не можеш. 73 00:09:46,205 --> 00:09:47,982 - Това е абсурдно. - Къде отиваш? 74 00:09:48,008 --> 00:09:50,469 Отивам в Java Jones. 75 00:09:50,539 --> 00:09:52,582 Не. Аз съм това. 76 00:09:52,660 --> 00:09:57,048 - Хайде, Саймън. - Трябва да ти кажа нещо. 77 00:09:57,813 --> 00:10:01,419 - Ще говорим за това по-късно. 78 00:10:09,525 --> 00:10:13,427 Виж. Изведнъж нарисувах стотици от тези. Нямам идея какво значи. 79 00:10:13,559 --> 00:10:15,717 - Защо? - Нямам идея. Мисля, че полудявам. 80 00:10:16,847 --> 00:10:19,486 - Може би си просто като онзи гост от "Близки срещи". 81 00:10:19,517 --> 00:10:24,935 Всички си мислеха, че е параноичен, докато не се появи логично обяснение. 82 00:10:24,981 --> 00:10:27,687 - Това не се случва. 83 00:10:28,580 --> 00:10:31,304 - Какво? - Това не се случва. 84 00:10:31,652 --> 00:10:33,548 - Сега вече ме плашиш. 85 00:10:36,319 --> 00:10:38,840 Келъри, какво... 86 00:10:43,898 --> 00:10:47,244 Къде гледаш? - Чакай тук. 87 00:11:11,289 --> 00:11:14,377 Къде е Бокалът, Джослин? 88 00:11:20,676 --> 00:11:25,257 - Как ме намери? - Мога да благодаря на дъщеря ти. 89 00:11:26,292 --> 00:11:29,882 - Защо само аз мога да те виждам? - Исках да те попитам същия въпрос. 90 00:11:30,576 --> 00:11:33,540 - Дори не знам защо разговарям с теб. Ти си студенокръвен убиец. 91 00:11:33,587 --> 00:11:35,273 - Има ли миролюбив убиец? 92 00:11:35,415 --> 00:11:39,285 - Знам какво видях. - Мислиш си, че знаеш. 93 00:11:41,359 --> 00:11:43,437 - Защо рисувам това? 94 00:11:45,940 --> 00:11:50,584 - Значи бях прав. Ти не си мундан. - Какво е "мундан"? 95 00:11:50,653 --> 00:11:54,453 - Някой от човешкия свят. - Ако не съм човек, какво съм аз? 96 00:11:56,839 --> 00:11:59,446 Потърси Бокала. 97 00:12:37,994 --> 00:12:41,625 - Кога започна това? - Защо рисувам? 98 00:12:42,890 --> 00:12:44,539 - Отговори. 99 00:12:57,752 --> 00:13:00,081 *Майката на Клеъри* 100 00:13:11,333 --> 00:13:14,188 - Може би трябва да запишеш. Може и твоето гадже. 101 00:13:14,212 --> 00:13:17,160 - Той не ми е гадже. - А той знае ли това? 102 00:13:18,926 --> 00:13:21,898 - Моля те, дразнещо е. 103 00:13:24,084 --> 00:13:28,525 - Мамо, прибирам се в къщи. - Не, не можеш да дойдеш вкъщи. Стой далеч. 104 00:13:28,560 --> 00:13:31,168 Обади се на Люк и му кажи, че Валънтайн ме намери. 105 00:13:31,654 --> 00:13:35,353 Обичам те. - Мамо? 106 00:13:42,891 --> 00:13:46,069 Кажи на Валънтайн, че никога няма да намери Бокала. 107 00:13:47,604 --> 00:13:51,219 Не пий. Ела тук. Не! 108 00:13:52,329 --> 00:13:54,774 Не. Хайде, сега. 109 00:13:55,923 --> 00:13:57,831 Обличай се. 110 00:14:18,744 --> 00:14:20,308 Съжалявам. Всичко наред ли е? 111 00:14:43,152 --> 00:14:44,995 Мамо? 112 00:14:48,682 --> 00:14:50,237 Мамо? 113 00:17:27,461 --> 00:17:29,317 Ела тук. 114 00:17:33,640 --> 00:17:38,388 - Не. - Достатъчно! 115 00:17:39,871 --> 00:17:41,603 Мъртво е. 116 00:17:42,494 --> 00:17:44,315 - Какво беше това? 117 00:17:46,435 --> 00:17:50,002 - Няма д ами повярваш, ако ти кажа. - Опитай. 118 00:17:52,592 --> 00:17:54,667 - Беше демон. 119 00:17:56,578 --> 00:18:00,124 - Прав си. Не ти вярвам. 120 00:18:01,517 --> 00:18:05,456 - И това нещо, което убих в клуба... 121 00:18:06,688 --> 00:18:08,053 беше демон. 122 00:18:09,503 --> 00:18:13,443 Демоните могат да приемат всякаква форма. Не можеш да вярваш на никого. 123 00:18:13,806 --> 00:18:17,912 Дори на хората, които мислиш, че познаваш. - Защо да вярвам на теб? 124 00:18:23,113 --> 00:18:25,460 Току що ти спасих живота. 125 00:18:29,563 --> 00:18:31,722 - Доротеа, отвори вратата, моля те! 126 00:18:38,840 --> 00:18:41,812 - Знаеш ли какво се случи с майка ми? 127 00:18:45,209 --> 00:18:46,866 Знаеш ли? 128 00:18:48,059 --> 00:18:51,734 - Можеш ли да го видиш? - Разбира се. Тя е вещица. 129 00:18:54,923 --> 00:18:58,418 Не е зле за натруфена къща. 130 00:18:58,541 --> 00:19:01,929 - Знаеш ли къде е майка ми? - Съжалявам. Нямам представа. 131 00:19:01,960 --> 00:19:04,599 - Тя спомена име. Валънтайн? 132 00:19:06,132 --> 00:19:09,522 - По-добре да си вървите. - Не и преди да ми кажеш нещо. 133 00:19:09,689 --> 00:19:11,248 Няма значение какво. 134 00:19:40,085 --> 00:19:44,762 - Нека да видим какво казват картите. - Съжалявам. Не вярвам в тези неща. 135 00:19:44,768 --> 00:19:46,385 Седни. 136 00:19:48,292 --> 00:19:50,590 Разнеси ръцете си около картите. 137 00:19:54,911 --> 00:19:58,803 Майка ми ги е нарисувала. - Да, бяха подарък. 138 00:19:59,540 --> 00:20:02,047 Нека да видим каква карта се падна. 139 00:20:29,083 --> 00:20:32,751 "Ace of Cups" - Това е Бокалът на смъртните. 140 00:20:32,782 --> 00:20:34,786 и? - Игнорирай го. 141 00:20:34,822 --> 00:20:38,000 - Един от трите свещени предмета на моите хора. Какво прави тук? 142 00:20:38,150 --> 00:20:42,666 Това какво общо има с моята майка? - Майка ти беше ловец на сенки. 143 00:20:42,832 --> 00:20:46,362 Като него. - Не, майка ми е художник. 144 00:20:46,394 --> 00:20:48,281 Тя никога не ти е казвала, а? 145 00:20:48,448 --> 00:20:52,356 Знам само, че я няма и нямам представа къде мога да я намеря. 146 00:20:55,811 --> 00:20:58,415 Нека да я прочета. 147 00:21:20,276 --> 00:21:22,589 Нещо е блокирало мислите ти. 148 00:21:23,503 --> 00:21:26,800 Мисля, че майка ти е наела някого, за да те закриля. 149 00:21:26,835 --> 00:21:29,301 Къде? - В собствените ти спомени. 150 00:21:29,603 --> 00:21:33,317 Защо? Не си спомням нищо, което може майка ми да иска да забравя. 151 00:21:54,391 --> 00:21:57,621 Почакай. Приятно ми е да се запознаем. 152 00:22:11,319 --> 00:22:14,632 Какво правиш? - Изплаши ме. 153 00:22:14,706 --> 00:22:16,299 Какво се е случило тук? 154 00:22:17,950 --> 00:22:22,570 Майка ми я няма. Някой я е отвлякъл и е опустошил всичко. 155 00:22:27,548 --> 00:22:30,119 Този човек ми помага да я намеря. 156 00:22:30,212 --> 00:22:34,756 Но не можеш да го видиш, той... 157 00:22:35,790 --> 00:22:39,052 Сега аз не мога да го видя. 158 00:22:40,465 --> 00:22:42,988 - Джейс Уейланд, ловец на демони. 159 00:22:43,749 --> 00:22:49,609 Саймън Леуйс, шперц. Ти ли портиера? 160 00:22:49,702 --> 00:22:53,788 Нямам представа за какво говориш. - Можеш ли да го видиш? 161 00:22:54,171 --> 00:22:57,595 Разбира се, че мога. Какво имаш предвид? 162 00:22:57,762 --> 00:23:01,269 Объркващо е. - Кой е този? 163 00:23:01,436 --> 00:23:03,610 Моят втори баща, когато бях на две. 164 00:23:11,971 --> 00:23:18,568 Значи майка ти я няма и ти отиваш при полуделия варварин? 165 00:23:18,734 --> 00:23:23,502 Къде го срещна? - Никъде. Той ме намери. 166 00:23:24,191 --> 00:23:26,335 Това звучи... - Виж това. 167 00:23:26,654 --> 00:23:29,789 Освен това, това е естественият цвят на косата ми. 168 00:23:35,405 --> 00:23:37,210 Тя обади ли ти се? 169 00:23:38,104 --> 00:23:39,733 Защо не ѝ отговори? 170 00:23:39,759 --> 00:23:42,679 Ако знаех, че е сериозно, щях да съм включен. 171 00:23:42,717 --> 00:23:45,193 Как би могъл да знаеш, ако не отговориш? 172 00:23:47,422 --> 00:23:49,319 Какво е това? 173 00:23:51,841 --> 00:23:55,379 Нищо добро. Имаш ли представа какво е да дойдеш тук? 174 00:23:55,431 --> 00:23:57,570 Трябва да намеря Люк. 175 00:24:08,946 --> 00:24:12,230 Това е странно. Неговата кола е тук. Тук. 176 00:24:14,315 --> 00:24:17,340 Чакай тук. - Кой те направи шеф? 177 00:24:17,507 --> 00:24:20,772 Добре е. Уведоми ни, ако някой идва. 178 00:24:21,763 --> 00:24:25,036 Познавала съм Люк всичките тези години, но никога не съм била тук. 179 00:24:35,668 --> 00:24:40,118 Какво? - Говори, Люк. Кажи го. 180 00:24:41,357 --> 00:24:44,174 Не знам! - Не е трудно. 181 00:24:50,561 --> 00:24:55,012 Просто кажи истината. - Не знам къде е Бокалът. 182 00:24:55,089 --> 00:24:57,821 Казвам ти, не знам! 183 00:24:58,076 --> 00:25:02,247 Знам, че с Джослин сте заедно. Мислиш, че съм глупав ли? 184 00:25:04,615 --> 00:25:09,916 Ако кажеш къде е Бокалът, нищо няма да се случи на Джослин. 185 00:25:10,065 --> 00:25:13,839 Люк, кажи ми истината. 186 00:25:13,864 --> 00:25:16,559 Не ме ядосваш? 187 00:25:16,658 --> 00:25:18,392 Нали? 188 00:25:20,187 --> 00:25:24,792 Ще те попитам отново: Къде е Бокалът? - Не знам! 189 00:25:25,326 --> 00:25:27,521 Ние искаме едно и също нещо, Люки. 190 00:25:29,292 --> 00:25:34,246 Мисля, че единствено ти знаеш къде е той. - Не знам. 191 00:25:34,281 --> 00:25:35,953 Хайде де, говори. 192 00:25:35,998 --> 00:25:39,343 Трябва да тръгваме. - Трябва да му помогнеш. 193 00:25:39,509 --> 00:25:45,264 Не разбираш. Те работят за Валънтайн. Той вече е мъртъв, не мога да му помогна. 194 00:25:45,364 --> 00:25:46,561 Той ми е като семейство. 195 00:25:46,632 --> 00:25:51,477 Невероятно е, колко много приличаш на човешко същество. 196 00:25:51,644 --> 00:25:53,708 Не изглежда ли добре? 197 00:25:58,702 --> 00:26:03,571 Ако си ядосан се трансформираш. Искам да те видя как се трансформираш. 198 00:26:04,317 --> 00:26:06,716 Нека ти покажа, че можеш да се трансформираш. 199 00:26:06,812 --> 00:26:10,386 Виж това. 200 00:26:10,497 --> 00:26:16,131 Ето, че излезе и кученцето. Искаш ли да захапеш крака ми? 201 00:26:16,670 --> 00:26:18,969 Искаш ли да подушиш задника ми? 202 00:26:21,772 --> 00:26:24,581 Искам да видя как се трансормираш. 203 00:26:25,085 --> 00:26:27,613 Просто ми кажи, къде Джослин е скрила Бокала. 204 00:26:27,626 --> 00:26:31,242 След това можеш да си я получиш, невредима. 205 00:26:33,405 --> 00:26:38,012 Не я искам обратно. Не ми пука. 206 00:26:38,074 --> 00:26:43,639 С години търсех нея и детето, за да взема Бокалът на смъртните. 207 00:26:44,351 --> 00:26:48,246 Слушай ме. Аз ще бъда единствения, който ще го даде на Валънтайн. 208 00:26:48,375 --> 00:26:50,635 Да, обаче 209 00:26:53,253 --> 00:26:57,432 Правиш огромна грешка. - Не ти вярвам. 210 00:27:05,558 --> 00:27:08,035 Клеъри, бягай! - Клеъри, слушай. 211 00:27:18,687 --> 00:27:21,179 Извинете, офицер? 212 00:27:21,226 --> 00:27:25,985 Искам да съобщя за обир и за изчезнал човек. 213 00:28:06,093 --> 00:28:11,291 В къщата на моя приятелка, разбита е. И майка ѝ е изчезнала. 214 00:28:12,280 --> 00:28:14,296 Рен. 215 00:28:23,415 --> 00:28:27,378 Ти уби двама полицаи. - Не бяха полицаи. Да вървим. 216 00:28:39,778 --> 00:28:44,609 Клеъри, не можеш да останеш тук. Те ще те намерят. 217 00:28:44,732 --> 00:28:47,827 Защо след като на Люк не му пука? 218 00:28:47,954 --> 00:28:50,974 Познавам го от както се помня. 219 00:28:51,000 --> 00:28:54,458 Четеше ми всяка нощ и ме вземаше от училище години наред. 220 00:28:54,600 --> 00:28:57,239 Може би тези спомени не са истински. 221 00:28:57,655 --> 00:29:01,685 Помниш ли какво ти казах? Не можеш да вярваш на никого. 222 00:29:03,295 --> 00:29:09,138 Трябва да намеря майка си. Трябва да се прибера вкъщи. - Слушай,ще го направим, но не сега. 223 00:29:09,173 --> 00:29:11,414 Трябва да отидем на безопасно място. 224 00:29:11,440 --> 00:29:14,829 Аз съм ловец на сенки и ще те пазя с живота си. 225 00:29:16,359 --> 00:29:19,883 Ето те и теб. Мислех, че си зад мен. Всичко наред ли е? 226 00:29:20,372 --> 00:29:22,578 Добре, ще те следвам. 227 00:29:22,720 --> 00:29:25,357 Сигурна ли си? Той уби двама служители. 228 00:29:25,383 --> 00:29:27,069 Не бяха полицаи. 229 00:29:27,095 --> 00:29:31,676 Приличаха на истински. -Но не бяха. 230 00:29:33,373 --> 00:29:35,881 От къде имат полицейска кола? 231 00:29:38,770 --> 00:29:40,999 Не бяха истински полицаи. 232 00:29:51,061 --> 00:29:54,497 Тук сме в безопасност. - Каква е тази дупка? 233 00:29:54,590 --> 00:29:59,942 Това не е дупка. Просто не можеш да видиш. 234 00:30:33,392 --> 00:30:36,737 Какво става? Какво правят те тук? 235 00:30:36,899 --> 00:30:40,343 Демон я е ухапал. -Направи нещо. 236 00:30:40,367 --> 00:30:44,992 Ще разкъсаш ли тениската ми на парчета, за да свържеш раните ми? 237 00:30:45,158 --> 00:30:48,915 Ако искаш да ме видиш гола, само трябваше да попиташ. 238 00:30:57,247 --> 00:30:59,569 Истината е. 239 00:31:07,882 --> 00:31:09,986 Тя се събуди. 240 00:31:30,848 --> 00:31:34,423 Припаднала и татуирана? Мислех, че го правят единствено във Вегас? 241 00:31:34,486 --> 00:31:36,513 Не е татуировка. -Руна е. 242 00:31:36,551 --> 00:31:41,213 Навсякъде са. Правят те невидим, силен, здрав и те правят видим. 243 00:31:41,355 --> 00:31:44,489 Затова изведнъж започнах да го виждам. Дори и когато си гладна... 244 00:31:47,010 --> 00:31:50,245 Фактът, че рудните не работеха при вас, обяснява защо можете да ни виждате. 245 00:31:50,307 --> 00:31:51,653 Не разбирам. 246 00:31:51,674 --> 00:31:57,496 Веднъж започнал процесът, е твърде силен. Това доказва, че ти имаш кръв на ловец на сенки. 247 00:31:57,658 --> 00:32:01,628 Не беше ли сигурен? - Не бяхме сигурни, когато тя умря. 248 00:32:02,450 --> 00:32:04,672 Ето.Виж тези дали ти стават. 249 00:32:04,741 --> 00:32:08,502 Рядко имаме посетители. Особено момичета. 250 00:32:10,954 --> 00:32:13,181 Разбира се. 251 00:32:19,565 --> 00:32:23,628 Не трябва ли да се обадим на полицията? Истинската. 252 00:32:23,790 --> 00:32:28,927 Добра идея. Защо ли не сме се сетили за това преди хиляди години? 253 00:32:30,024 --> 00:32:35,589 Ходж е готов да я приеме. Иска да я види в библиотеката. 254 00:32:37,149 --> 00:32:40,825 Кой е Ходж? - Той е ръководителя на Института. 255 00:32:41,077 --> 00:32:43,152 Добре, да вървим. 256 00:32:43,229 --> 00:32:46,015 Много ловци и ловци на сенки намират покрив тук... 257 00:32:46,069 --> 00:32:49,769 но какво виждаш, ние сме единствените останали. 258 00:32:50,202 --> 00:32:52,811 Без Бокалът на смъртните, ние сме изчезващ вид. 259 00:32:52,977 --> 00:32:58,851 Ако не си роден като ловец на сенки, трябва да пиеш от Бокалът на Смъртните. 260 00:33:05,339 --> 00:33:06,877 Идвате ли? 261 00:33:10,175 --> 00:33:14,772 Далеч от Бруклин, нали? - Стой далеч от Джейс. 262 00:33:20,158 --> 00:33:25,000 Ходж изглежда ексцентрик, но той е един от най-добрите ловци на сенки, които някога са живели. 263 00:33:25,123 --> 00:33:27,727 Дай ми го. 264 00:34:06,489 --> 00:34:11,308 Рисковано е да се кани непознат в сърцето на института. 265 00:34:11,540 --> 00:34:16,158 Не, ние можем да ѝ се доверим. - И на гаджето ѝ? 266 00:34:16,220 --> 00:34:20,522 Това беше спонтанно. - Твоята спонтанност създава проблеми. 267 00:34:24,857 --> 00:34:29,110 Бъди внимателен. Руната, която лекува разбити сърца е най-болезнена. 268 00:34:29,276 --> 00:34:32,991 Тук са само за днес. Обещавам. 269 00:34:45,869 --> 00:34:50,205 Тя беше една от най-добрите. Майка ти. 270 00:34:50,371 --> 00:34:55,618 Не разбирам.. -Вчера беше обикновено момиче, 271 00:34:55,734 --> 00:35:00,877 а днес се чувстваш така, все едно целият ти свят е с главата надолу. 272 00:35:04,495 --> 00:35:07,493 Трябва да знаеш едно нещо. 273 00:35:08,046 --> 00:35:12,694 Историите, които са ти разказвали като дете... 274 00:35:13,329 --> 00:35:16,470 Легендите, които са ти шепнели около лагерния огън... 275 00:35:18,037 --> 00:35:20,534 Всичките са истина. 276 00:35:21,255 --> 00:35:24,049 Демон? 277 00:35:27,160 --> 00:35:30,903 Демон? - Не, върколаците не са демони. 278 00:35:31,027 --> 00:35:34,055 Долноземците не са заплаха. - Долноземците? 279 00:35:34,218 --> 00:35:37,568 Тези, които живеят на 14та улица? 280 00:35:37,623 --> 00:35:42,569 Долноземците са почти останалите, вампири, върколаци и магьосници... 281 00:35:42,630 --> 00:35:46,479 Магьосници? Яко. - Как можеш да убиеш зомби? 282 00:35:46,646 --> 00:35:49,982 Не можеш. - Разбира се, те са вече мъртви. 283 00:35:50,083 --> 00:35:53,705 Не, те не съществуват. - Не... 284 00:35:54,208 --> 00:35:56,847 Това ли е Бокалът, за кого всички говорят? 285 00:35:56,878 --> 00:35:59,207 Това е копие, но да. 286 00:36:01,851 --> 00:36:04,413 Джейс ми изглежда малко луда глава. 287 00:36:04,489 --> 00:36:07,647 Ти също би бил, ако беше убил баща си, когато си бил малък. 288 00:36:07,686 --> 00:36:09,365 Ако не беше там, ние щяхме да бъдем мъртви. 289 00:36:09,396 --> 00:36:12,020 Той е спасявал животите ни, повече пъти, отколкото можеш да броиш. 290 00:36:20,707 --> 00:36:25,455 Според легендата, нашият целомъдрен баща е ангел. 291 00:36:26,325 --> 00:36:31,619 Ангелът Разиел. Той е излял кръвта си в Бокала. 292 00:36:31,813 --> 00:36:35,545 Тези, които пиеха бяха полу-ангели и полу-хора. 293 00:36:35,622 --> 00:36:37,418 Ловци на сенки. 294 00:36:37,580 --> 00:36:42,936 Същото беше истина за техните деца. И техните деца. Мощни създания. 295 00:36:43,044 --> 00:36:45,480 Достатъчно силни, за да развалят баланса. 296 00:36:45,506 --> 00:36:48,896 Светът в битка срещу злото. 297 00:36:49,027 --> 00:36:51,318 Борбата, която може да бъде, никога не беше спечелена. 298 00:36:52,595 --> 00:36:54,571 Но винаги е обжалвана. 299 00:36:56,418 --> 00:36:59,282 Демоните не умират токова лесно. 300 00:36:59,969 --> 00:37:04,528 А ние? Ние всички също бяхме смъртни. 301 00:37:04,659 --> 00:37:07,697 Защо не използвате Бокала, за да създадете повече ловци на сенки? 302 00:37:07,894 --> 00:37:11,821 Това бяха същите думи, които каза Валънтайн. Клейвът, който пазеше Бокала... 303 00:37:11,981 --> 00:37:14,216 беше прекалено уплашен, за да използва силата му. 304 00:37:14,242 --> 00:37:17,359 Знаеха само няколко, които биха оцелели. Изпи го. 305 00:37:18,251 --> 00:37:22,135 Валънтайн Моргенстерн събра приятелите си. 306 00:37:22,306 --> 00:37:25,773 Млад, идеалистичен ловец на сенки. 307 00:37:27,846 --> 00:37:31,507 Те му помогнаха да открадне Бокала от Клейва. 308 00:37:33,234 --> 00:37:36,421 Но той не защити човечеството. 309 00:37:37,212 --> 00:37:40,787 Той вярваше, че няма нужда от еволюция за ловците на сенки. 310 00:37:40,911 --> 00:37:46,228 Понякога, това беше много по-могъщо. Той започна да експериментира с Бокала на Смъртните. 311 00:37:46,855 --> 00:37:49,474 Научи се да създава демони. 312 00:37:50,996 --> 00:37:55,554 Инжектира се с демонска кръв, за да ги контролира. 313 00:37:56,088 --> 00:37:58,586 Искаше да властва. 314 00:37:59,732 --> 00:38:05,638 Майка ти го предотврати и открадна Бокала от него, след което изчезна във въздуха. 315 00:38:05,731 --> 00:38:09,078 Ако това е единственият, който знае къде е Бокалът.. 316 00:38:09,108 --> 00:38:12,707 Може би не е така. Може би го е казала на някой друг. 317 00:38:13,032 --> 00:38:16,209 Някой, който дори не знае, че тя знае. 318 00:38:21,371 --> 00:38:23,480 Мълчаливите братя я очакват. 319 00:38:27,185 --> 00:38:28,763 Защо не, Ходж? 320 00:38:28,802 --> 00:38:32,041 Той не е изчезнал в годините. Според някои, това е проклятие. 321 00:38:32,717 --> 00:38:34,698 Страхува се от отворени пространства. 322 00:38:40,188 --> 00:38:44,017 Това той ли е? - Не това е Харолд. Портиерът. 323 00:38:45,077 --> 00:38:47,495 Това е той. 324 00:38:58,444 --> 00:39:02,837 Сигурна ли си, че искаш да продължи? Тук 325 00:39:05,138 --> 00:39:08,187 Ще ти помогнем да си спомниш. 326 00:39:53,299 --> 00:39:56,471 Тихо. Събуждаш мъртвите. 327 00:40:00,359 --> 00:40:04,112 Не мога да повярвам, че това място се намира точно под града. 328 00:40:18,688 --> 00:40:21,543 Добре дошла в "Града от кости". 329 00:40:27,890 --> 00:40:30,638 Тук е силата на Мълчаливите братя. 330 00:40:30,663 --> 00:40:32,861 От костите и пепелта на ловците на сенки. 331 00:40:34,629 --> 00:40:40,690 Всички са погребани тук? - Да. Един ден ще бъда това. 332 00:40:50,899 --> 00:40:54,449 Отвъд това, не мога да премина. Добре е. 333 00:40:56,161 --> 00:41:01,004 Значи си го правил и преди? 334 00:41:14,096 --> 00:41:17,231 Трябва да слушаш с очите си. 335 00:42:10,557 --> 00:42:12,110 Мамо? 336 00:42:13,142 --> 00:42:14,946 Мамо? 337 00:42:21,755 --> 00:42:24,066 Излез. Хайде. 338 00:42:29,512 --> 00:42:34,844 Лук е най-добрият ми приятел. Можеш да му се довериш. 339 00:42:35,211 --> 00:42:36,820 Здравей, Клеъри. 340 00:42:51,923 --> 00:42:57,542 Клеъри, не пипай. Просто една стара карта, Клеъри. 341 00:43:05,916 --> 00:43:09,169 Клеъри, ти ли си? 342 00:43:14,582 --> 00:43:17,155 Блокирането е по-силно отколкото очаквах. 343 00:43:17,156 --> 00:43:19,980 Може да бъде премахнато, само от този, който го е сложил. 344 00:43:20,658 --> 00:43:24,170 Нямам представа кой го е направил. - Ти го написа. 345 00:43:31,980 --> 00:43:35,892 Мозъкът ти помни обратното. Трябва да го видиш по различен начин. 346 00:43:37,622 --> 00:43:39,789 Б-Е-Й-Н 347 00:43:40,763 --> 00:43:42,705 Бейн. - Кой? 348 00:43:42,867 --> 00:43:45,901 Магнус Бейн е магьосник. Трябваше да се сетя. 349 00:43:45,917 --> 00:43:47,643 Нека да говорим с него. 350 00:43:47,658 --> 00:43:52,294 Не можем. Трябва ни помощта на Изабел. 351 00:43:53,844 --> 00:43:56,173 Това е върхът. - Това е рокля. 352 00:43:58,140 --> 00:44:02,103 Не може да е. - Всъщност, с правилните обувки... 353 00:44:02,187 --> 00:44:06,233 Не, имам предвид роклята е прекалено стегната. Като втора кожа. 354 00:44:08,109 --> 00:44:10,073 Имаш ли нещо друго? 355 00:44:11,134 --> 00:44:14,897 Ако излезеш навън, изглеждайки като мундан... Никога няма да се доближим и на сто фута от Магнус Бейн. 356 00:44:14,900 --> 00:44:20,020 Той е най-висшия магьосник на Бруклин. Спри да се оплакваш. Ела с мен. 357 00:44:22,956 --> 00:44:24,768 Дръж това. 358 00:44:27,058 --> 00:44:31,484 Този тип Алек не ме харесва особено. - Това е брат ми. 359 00:44:34,665 --> 00:44:37,079 Джейс знае ли как се чувства Алек спрямо него? 360 00:44:38,705 --> 00:44:42,883 Толкова ли е очевидно? - Не е голяма работа. 361 00:44:43,510 --> 00:44:49,447 - За мен също не е, но не и за Клейвът. Не създавам аз правилата. 362 00:44:51,497 --> 00:44:54,237 Виждаш ли? Красива си. 363 00:44:54,717 --> 00:44:59,926 Как това, че съм облечена като проститутка ще помогне да намеря майка си? - Полека, това са моите дрехи. 364 00:45:01,056 --> 00:45:03,017 Не изглежда ли чудесно, Алек? 365 00:45:03,043 --> 00:45:06,079 Изглежда като някои, чийто телефонен номер трябва да е на стената в тоалетната. 366 00:45:11,106 --> 00:45:13,229 Мисля, че изглежда страхотно. 367 00:45:27,734 --> 00:45:30,706 Почакай, била съм тук. 368 00:46:00,138 --> 00:46:02,359 Почакай. - Какво? 369 00:46:10,562 --> 00:46:13,618 По-добре ли е? - Да, по-добре е. 370 00:46:27,852 --> 00:46:31,002 Бре, бре. Виж кой е тук. 371 00:46:31,133 --> 00:46:33,903 Не си спомням да съм канил което и да е Нефилимско дете. 372 00:46:33,935 --> 00:46:38,548 Магнус Бейн. Трябва да поговорим. - Знаете, че не ви харесвам хора, но ще ви позволя да останете. 373 00:46:38,680 --> 00:46:42,035 Но само, защото ти си секси. 374 00:46:42,097 --> 00:46:47,073 Благодаря. - Какво? Имах предвид него. 375 00:46:47,190 --> 00:46:49,564 Онзи със сините очи. 376 00:46:52,414 --> 00:46:56,066 И заради Клеъри. - Чакай. От къде знаеш името ѝ? 377 00:46:56,206 --> 00:46:58,082 Ела с мен. 378 00:47:01,398 --> 00:47:03,634 Къде е майка ти? - Липсва. 379 00:47:04,659 --> 00:47:06,395 Това обяснява всичко. 380 00:47:08,473 --> 00:47:12,010 Всяка година, тя те водеше тук. Никога не пропускаше уговорена среща. 381 00:47:13,348 --> 00:47:16,960 Не всяко заклинание не работи така перфектно, като това, което направих върху теб. 382 00:47:18,696 --> 00:47:23,975 Веднага след като започна да рисуваш Англеската руна, беше знак, че паметта ти отново се възвръща. 383 00:47:24,099 --> 00:47:27,961 Издигнах това в ума ти, така че майка ти знаеше кога да те върне обратно. 384 00:47:28,148 --> 00:47:31,832 Всичко, което си видяла в Света на сенките, ще го забравиш. 385 00:47:31,886 --> 00:47:37,002 Дори и да го видиш. Но когато ти порасна се нуждаеше от моето лечение по-често. 386 00:47:37,140 --> 00:47:39,269 Тя знаеше, че трябва да ти каже някой ден. Но докато бъдеш готова... 387 00:47:39,362 --> 00:47:44,571 Тя искаше да държа блокиран ума ти. Това беше точно това, което искаше. 388 00:47:51,818 --> 00:47:56,051 Колко дълго мислиш, че ще останем тук? - Отпусни се, Саймън. 389 00:48:01,002 --> 00:48:02,712 Не пий това! 390 00:48:08,890 --> 00:48:13,194 Отминава с времето. Вече е отминало, иначе нямаше да бъдеш тук. 391 00:48:13,403 --> 00:48:16,267 Трябва да си спомня. Майка ми няма време. 392 00:48:16,293 --> 00:48:18,643 Моля те, трябва да има нещо, което можеш да направиш. 393 00:48:25,333 --> 00:48:28,708 Ти си този, който е купувал всички картини на майка ми. 394 00:48:29,962 --> 00:48:34,969 Защо ги купи? - Знаех, че се нуждае от парите. 395 00:48:35,047 --> 00:48:37,562 Даже имаш портрет на баща ми. 396 00:48:38,344 --> 00:48:41,989 Това не е баща ти. Това е войник, който загина в Ирак. 397 00:48:42,024 --> 00:48:43,810 Джослин никога не го е виждала. 398 00:48:43,926 --> 00:48:47,106 Накараха я да му нарисува портрет,но беше прекалено болезнено за вдовицата. 399 00:48:47,199 --> 00:48:50,280 Тя обожаваше портрета... - Значи се е преструвала, че това е баща ми. 400 00:48:52,508 --> 00:48:54,763 Всичко, което тя направи, го направи за теб. 401 00:48:54,789 --> 00:48:58,464 Цялото съществуване на майка ти. Бягането,криенето,лъжите... 402 00:48:58,549 --> 00:49:02,968 бяха,за да теб пази. -Имало ли е нещо истинско,което да ми е казвала? 403 00:49:05,433 --> 00:49:08,120 Има карта в главата ти,Клеъри. 404 00:49:08,514 --> 00:49:11,590 Намери Бокала,той ще те отведе до майка ти. 405 00:49:11,633 --> 00:49:13,544 Взели са Саймън. 406 00:49:13,570 --> 00:49:15,795 Кой? -Вампири. 407 00:49:16,905 --> 00:49:21,859 Помни,че майка ти бягаше от ловци на сенки. 408 00:49:23,305 --> 00:49:25,243 Нека да намерим Саймън. 409 00:49:28,745 --> 00:49:31,446 Не можем да проникнем във Вампирското гнездо. Ние никога не сме учили... 410 00:49:31,471 --> 00:49:33,228 Не започвай отново. - Джейс, знаеш правилата. 411 00:49:33,369 --> 00:49:36,380 Хора, какво правим тук? Мислех, че ще се опитаме да намерим Саймън. 412 00:49:36,558 --> 00:49:40,055 Знаем къде е той, просто трябва да вземем няколко неща. 413 00:49:41,666 --> 00:49:44,597 Каква работа имаш с църквата? 414 00:49:44,763 --> 00:49:48,641 Демоните съществуват по целия свят в техните различни форми. 415 00:49:48,788 --> 00:49:54,358 Ловците на сенки не се придържат към никоя религия. От своя страна, всички религии ни подпомагат в битките. 416 00:49:54,693 --> 00:49:59,502 Ние бихме могли така лесно да влезем в Еврейска синагога или Shinto Temple. 417 00:50:01,385 --> 00:50:02,953 Ето го. 418 00:50:09,534 --> 00:50:12,214 Под всеки олтар във всяка църква... 419 00:50:14,425 --> 00:50:16,197 ще намериш това. 420 00:50:28,767 --> 00:50:32,441 В какво вярваш? - Вярвам в себе си. 421 00:50:32,603 --> 00:50:35,540 Знам, че работата ми е да да убивам демони. Не ми трябва да вярвам в нещо друго. 422 00:50:35,565 --> 00:50:37,964 Ами онзи Ангел Разиел? - Това е хубава история. 423 00:50:38,453 --> 00:50:42,014 Но Ходж казва.. - Ходж има нужда да излиза повече. 424 00:50:42,037 --> 00:50:43,654 Мислех.. -Слушай. 425 00:50:43,655 --> 00:50:48,686 Ловувам демони повече от една трета от моя живот и през всичкото това време, никога не съм виждал Ангел. 426 00:50:50,809 --> 00:50:53,160 Вземи това. 427 00:50:54,610 --> 00:50:57,984 Не знам... - Ето, нека ти покажа. 428 00:50:58,115 --> 00:51:00,840 Пистолет за вампири. Трябва да го простреляш в сърцето. 429 00:51:00,902 --> 00:51:04,449 Цели към гърдите и стреляй. 430 00:51:07,474 --> 00:51:10,461 Огън. Презареди. След това си готова да започнеш отначало. 431 00:51:17,946 --> 00:51:21,459 "Мтелът на смъртта"? - Не можеш да каже, че имат чувство за хумор. 432 00:51:21,713 --> 00:51:23,445 Хайде. 433 00:51:26,611 --> 00:51:28,847 Какво толкова има в нея? -Смела е. 434 00:51:28,916 --> 00:51:30,890 Ловци на сенки сме. Всички сме смели. 435 00:51:30,930 --> 00:51:34,705 Тя не е отгледана като нас. Различна е. - Тя ще изложи всички ни на смърт. 436 00:52:36,299 --> 00:52:37,986 Блузата на Саймън. 437 00:53:10,955 --> 00:53:12,727 Той е тук горе. 438 00:53:29,514 --> 00:53:32,677 О, Боже мой! - Клеъри, почакай. 439 00:53:38,292 --> 00:53:40,311 Клеъри! - Не, мога да го почувствам. 440 00:53:41,310 --> 00:53:43,934 Подай ми ръка. Хайде. Хайде. 441 00:53:45,842 --> 00:53:47,664 Тези скапани ботуши! 442 00:53:50,479 --> 00:53:52,291 Ето. 443 00:53:53,504 --> 00:53:55,236 Хайде хора, внимателно! 444 00:54:12,879 --> 00:54:15,332 Жив е. -Внимателно. 445 00:54:17,182 --> 00:54:22,352 Давай, махни се. Те не искат мен, те искат теб. Искат Бокала! 446 00:54:37,655 --> 00:54:40,461 Хайде! Да вървим. - Добре съм. 447 00:54:45,174 --> 00:54:46,770 Не, тук.. 448 00:54:54,960 --> 00:54:57,681 Насам! 449 00:55:57,110 --> 00:55:59,008 Зад теб. 450 00:56:19,423 --> 00:56:21,451 Тръгвай. 451 00:56:56,468 --> 00:56:59,321 Не. -Клеъри. 452 00:57:23,317 --> 00:57:26,669 Прекалено много са. -Имай малко вяра. 453 00:57:56,482 --> 00:57:58,005 Бягай. 454 00:58:11,196 --> 00:58:13,744 Джейс, трябва ми нож. 455 00:58:15,974 --> 00:58:18,405 Слънцето! -Да тръгваме. 456 00:58:47,992 --> 00:58:50,228 Дръж се. 457 00:59:02,984 --> 00:59:04,800 Благодаря... 458 00:59:07,566 --> 00:59:09,988 Че спаси Саймън. 459 00:59:23,322 --> 00:59:25,466 Добре ли си? - Добре съм. 460 00:59:47,977 --> 00:59:51,870 Клеъри? Може ли да говоря с теб? - Да. Тъкмо отивах да видя Саймън. 461 00:59:53,758 --> 00:59:56,996 Искам да напуснеш това място. - Какво? 462 00:59:57,108 --> 01:00:01,103 Заради теб, почти не ни убиха. - Съжалявам. Нямахме избор. 463 01:00:01,180 --> 01:00:05,375 Трябваше да спасим Саймън, а Джейс.. - Джейс мисли, че има нужда да спаси света. 464 01:00:05,410 --> 01:00:08,334 Но ти няма нужда да го насърчаваш да прави това. 465 01:00:08,387 --> 01:00:13,153 Но това е, което вие правите. - Да! Ние. Това правим ние. 466 01:00:13,178 --> 01:00:14,795 Ние сме отбор. 467 01:00:14,879 --> 01:00:19,012 Ти си нищо. Мундан. - Не съм мундан. 468 01:00:20,138 --> 01:00:23,640 И ако беше на половина смел, колкото се преструваш, че си, би признал... - Какво? 469 01:00:24,898 --> 01:00:27,924 Би признал, че си влюбен в Джейс. За това се отнася наистина. 470 01:00:29,519 --> 01:00:35,076 Ако отново кажеш нещо подобно... Ще те убия. 471 01:00:59,925 --> 01:01:03,718 Колко време бях в безсъзнание? -Цял ден. 472 01:01:03,780 --> 01:01:07,208 Намерих очилата ти. Едно от стъклата е счупено. 473 01:01:16,266 --> 01:01:18,125 Колко странно. 474 01:01:20,790 --> 01:01:23,565 Не мисля, че ми трябват повече. 475 01:01:27,138 --> 01:01:30,963 Какво рисуваш. -Нищо. 476 01:01:41,112 --> 01:01:45,478 Добре ли си? - Да, беше лудница. 477 01:01:48,895 --> 01:01:52,687 Съжалявам, че не ти повярвах преди. Сега разбирам. 478 01:01:57,110 --> 01:02:01,752 Трябва да съм припаднал. Тогава ти се появи. 479 01:02:04,297 --> 01:02:09,212 Слушай, знам, че винаги съм бил този, който се е нуждаел от теб повечето, отколкото ти си се нуждаела от мен. 480 01:02:09,297 --> 01:02:12,315 Не е вярно. - Да, вярно е. Но никога не ми е пукало. 481 01:02:19,364 --> 01:02:23,038 Винаги съм имала майка ми, Люк и теб. 482 01:02:23,204 --> 01:02:27,041 Не мисли, че никога не си бил важен за мен. 483 01:02:33,417 --> 01:02:35,368 Уморен съм. 484 01:03:13,028 --> 01:03:14,845 Какво направи пияното с теб? 485 01:03:14,871 --> 01:03:17,518 Свириш така, все едно си изгубил единствената си любов. 486 01:03:17,656 --> 01:03:19,963 За съжаление, единствената ми истинска любов, оставам аз. 487 01:03:19,993 --> 01:03:22,069 Поне няма да се тревожиш, че ще те отхвърлят. 488 01:03:22,121 --> 01:03:25,961 Не е задължително. Понякога, от време на време се свалям сам, просто за да е интересно. 489 01:03:26,099 --> 01:03:28,096 Свириш с доста страст. 490 01:03:28,126 --> 01:03:30,536 Това е проблема. Свиря с прекалено много емоция. 491 01:03:30,635 --> 01:03:35,402 Трябваше да бъде изсвирено с прости ноти. Без тълкуване. 492 01:03:37,772 --> 01:03:40,867 Музиката би трябвало да има емоция. 493 01:03:43,117 --> 01:03:47,332 Демоните отговарят на определени честоти, когато два тона се пресекат. 494 01:03:47,822 --> 01:03:49,742 Подлудява ги. 495 01:03:52,352 --> 01:03:58,257 Виж, Бах е открил това и го е сложиш в система, използвайки математическо напредване на тоналните комбинации. 496 01:03:58,474 --> 01:04:01,031 Позволява ни да разкриваме демоните. 497 01:04:04,903 --> 01:04:07,836 Значи Бах е бил ловец на сенки? - Да. 498 01:04:07,998 --> 01:04:13,844 Значи бах за демоните е... каквото чесъна за върколаците? 499 01:04:15,100 --> 01:04:20,255 Един вид. Имам предвид, можеш да избягаш от чесъна, но не и от музиката. 500 01:04:24,024 --> 01:04:26,859 Тук ли държиш всичките си играчки? 501 01:04:28,725 --> 01:04:32,950 Това е много по-забавно. Хайде. Това е портал. 502 01:04:32,985 --> 01:04:36,295 Като Бермудския Триъгълник, естествен феномен. 503 01:04:36,330 --> 01:04:38,469 Институтът е бил построен около него. 504 01:04:38,504 --> 01:04:42,300 Някой казват, че Институтът е бил първата сграда в Ню Йорк. 505 01:04:43,844 --> 01:04:47,226 Размерите нямат прави линии. 506 01:04:47,271 --> 01:04:50,417 Бентове, гънки и кътчета. 507 01:04:50,921 --> 01:04:53,148 Малко е трудно да се обясни, но... 508 01:04:53,174 --> 01:04:56,982 порталът може да те отведе където искаш в това пространство. 509 01:04:59,615 --> 01:05:04,360 Колкото по-скоро преминеш през тази повърхност, си транспортиран където искаш. 510 01:05:04,429 --> 01:05:06,719 Това означава, майка ми! - Почакай! 511 01:05:07,481 --> 01:05:10,229 Прекарали сме целия си живот, тренирайки как да го използваме... 512 01:05:10,276 --> 01:05:13,015 Визуализирайки, къде ще ни отведе преди да пристъпим в него... 513 01:05:13,046 --> 01:05:15,876 и това изисква невероятен фокус. 514 01:05:18,403 --> 01:05:21,367 Ако престъпиш в него без подходяща тренировка... 515 01:05:21,415 --> 01:05:25,671 може да свършиш в забрава, изгубена в собствения си ум завинаги. 516 01:05:28,113 --> 01:05:32,951 Ето, нека ти покажа. Хайде. 517 01:05:35,294 --> 01:05:37,648 Не надничай. 518 01:06:13,565 --> 01:06:15,835 Много яко, нали? 519 01:06:18,027 --> 01:06:22,756 Сега, ти и аз...имаме рожден ден да празнуваме. 520 01:06:22,849 --> 01:06:24,443 От къде знаеш? 521 01:06:24,520 --> 01:06:27,394 Проучване, когато се опитвах да те намеря. 522 01:06:31,109 --> 01:06:35,147 Никой не идва тук горе вече. Мястото е наше. 523 01:06:36,124 --> 01:06:38,496 Това е спиращо дъха. 524 01:07:00,548 --> 01:07:05,455 Съжалявам, няма торта. - Не очаквах нищо, така че това е страхотно. 525 01:07:06,859 --> 01:07:09,954 Е, всеки би трябвало да получи нещо за рождения си ден. 526 01:07:13,806 --> 01:07:17,343 Ти какво получи? - Предимно оръжия. 527 01:07:19,000 --> 01:07:22,637 Сигурен съм, че това не те изненадва. - В този случай, нищо. 528 01:07:24,787 --> 01:07:27,844 Когато бях на девет... 529 01:07:29,222 --> 01:07:30,911 баща ми ми даде сокол. 530 01:07:31,295 --> 01:07:34,826 Каза ми да го направя послушен. Трябваше да държа птицата сляпа, 531 01:07:34,852 --> 01:07:37,823 но не можех да го направя. 532 01:07:38,720 --> 01:07:42,157 Вместо това, аз докосвах и галех крилата му докато не започна да ми вярва. 533 01:07:42,328 --> 01:07:44,371 Опитомих го съвършено. 534 01:07:44,842 --> 01:07:46,700 Занесох го на баща ми... 535 01:07:46,731 --> 01:07:49,985 очаквайки да се гордее с това, което съм направил. 536 01:07:50,485 --> 01:07:54,087 Той каза: "Казах ти да го опитомиш. 537 01:07:55,283 --> 01:07:57,596 Вместо това, ти го научи да те обича. 538 01:07:57,622 --> 01:07:59,872 Ти не го опитоми, ти го разруши." 539 01:08:00,066 --> 01:08:02,907 Той отведе птицата и прекърши врата ѝ. 540 01:08:04,740 --> 01:08:09,733 Плаках цяла нощ и никога не плаках повече. - Успя ли някога да го забравиш? 541 01:08:10,479 --> 01:08:13,738 Направи го, за да ме направи по-силен. 542 01:08:18,577 --> 01:08:20,721 Това седи за Уейланд? 543 01:08:26,245 --> 01:08:29,629 Полунощ е. Виж това. 544 01:08:48,208 --> 01:08:50,429 Когато момиче каже, че иска голяма скала... 545 01:08:50,452 --> 01:08:52,745 няма предвид наистина голяма скала. 546 01:08:52,805 --> 01:08:55,507 Всеки ловец на сенки трябва да има своя собствена магическа светлина. 547 01:09:04,331 --> 01:09:06,421 Имаме си компания. 548 01:09:07,426 --> 01:09:09,842 Това е птицата на Ходж. 549 01:09:11,679 --> 01:09:13,815 По-добре да вървим. 550 01:10:17,389 --> 01:10:20,292 Съжалявам за напоителната система. 551 01:10:20,318 --> 01:10:22,296 Забравих за това. 552 01:10:24,714 --> 01:10:27,926 Отиваш ли да спиш? - Уморен ли си? 553 01:10:28,142 --> 01:10:30,487 Никога не съм бил по-буден. 554 01:10:36,007 --> 01:10:39,514 Саймън! Мислех, че ти си... - Заспал? Да, бях. 555 01:10:40,938 --> 01:10:44,964 Ние просто... - Следващия път ще бъде добра идея да споменеш, че вече имаш.. 556 01:10:44,999 --> 01:10:47,290 мъж в леглото си, за да избегнем такава неудобна ситуация. 557 01:10:47,382 --> 01:10:49,516 Поканила си го в леглото? - Знам. Абсурдно е, нали? 558 01:10:49,677 --> 01:10:52,766 Никога не бихме се побрали всички. - Не съм го канила в леглото. 559 01:10:52,820 --> 01:10:54,793 Просто се целувахме. 560 01:10:55,980 --> 01:10:58,263 Колко бързо отхвърли нашата любов. 561 01:10:58,507 --> 01:11:03,072 Късно е и съжалявам, че те събудихме. - Също и аз. 562 01:11:04,460 --> 01:11:09,605 Давай, тръгни след него. Извини му се. Кажи му колко специален е за теб. 563 01:11:09,668 --> 01:11:11,618 Спри да се държиш така? - Как? 564 01:11:11,641 --> 01:11:13,018 Сякаш нищо не може да те нарани. 565 01:11:13,068 --> 01:11:15,844 Е, може би трябваше да помислиш за това преди да ме целунеш. 566 01:11:15,977 --> 01:11:20,601 Аз те целунах? - Не се тревожи. Не беше важно за мен също. 567 01:11:25,298 --> 01:11:29,673 Наистина съжалявам, Саймън. Но не беше ли ти в... - Просто те търсех. 568 01:11:29,839 --> 01:11:31,944 Къде отиваш? - Вкъщи 569 01:11:32,110 --> 01:11:36,281 Изглежда не съм добре дошъл. -Извинявай. Не беше планирано. 570 01:11:36,312 --> 01:11:39,075 Нека позная: Просто се случи. Моля те. 571 01:11:39,128 --> 01:11:43,378 Зная, че не го харесваш, но... - Всъщност, мразя го. 572 01:11:43,594 --> 01:11:46,651 Защо? - Мислех, че си повече от това. 573 01:11:46,686 --> 01:11:48,459 И какво трябва да означава това? 574 01:11:48,543 --> 01:11:52,165 Аз съм този, който винаги е бил до теб. Не той. 575 01:12:00,657 --> 01:12:03,629 Влюбен съм в теб. 576 01:12:13,257 --> 01:12:16,797 И е ясно, че ти не се чувстваш по същия начин. 577 01:12:18,149 --> 01:12:21,701 Просто... - Недей. Няма какво повече да се каже. 578 01:12:25,432 --> 01:12:29,228 Той те използва да само,за да намери Бокала. 579 01:14:30,398 --> 01:14:33,743 Майка ти беше единствения човек, който можеше да прави това. 580 01:14:33,910 --> 01:14:36,534 Просто преди никога не съм била способна да направя това. 581 01:14:37,172 --> 01:14:42,685 Очевидно, блокирането не е просто подтиснало твоите спомени, само твоите способности. 582 01:15:02,583 --> 01:15:04,919 Джейс, аз... - Не казвай нищо. 583 01:15:04,945 --> 01:15:07,788 Имаш художествен проблем и се нуждаеш от гол модел. 584 01:15:07,856 --> 01:15:10,152 Не съм в настроение. -Слушай. 585 01:15:10,318 --> 01:15:13,058 Знам къде майка ми е скрила Бокала. 586 01:15:26,728 --> 01:15:29,231 Здравей, Клеъри изглеждаш различно. 587 01:15:29,523 --> 01:15:31,899 Взех го назаем. 588 01:15:32,410 --> 01:15:38,341 Имам предвид, хубава екипировка. Хубави са. - Да... Не мога да говоря сега, съжалявам. 589 01:15:47,543 --> 01:15:50,406 *Саймън, попаднах на Клеъри и нейната къща.* 590 01:16:10,374 --> 01:16:13,067 - Дойдох за картите Таро. - Защо? 591 01:16:13,114 --> 01:16:16,296 Нужни са ми. Онези, които майка ми нарисува. 592 01:16:16,353 --> 01:16:19,681 Трябва да ги погледна на бързо и ще ги върна. Обещавам. 593 01:16:21,018 --> 01:16:24,493 Тези оръжия не могат да бъдат внесени вътре. Това е спокоен дом. 594 01:16:25,214 --> 01:16:26,879 Сложи ги там. 595 01:17:14,145 --> 01:17:16,491 Как се чувстваш днес? 596 01:17:18,570 --> 01:17:21,870 Добре. Просто добре. 597 01:17:47,405 --> 01:17:50,447 Млади момко, това пияно не е настроено. 598 01:17:50,918 --> 01:17:53,070 Моля те, недей. 599 01:18:05,325 --> 01:18:07,170 Млади момко... 600 01:18:10,180 --> 01:18:11,888 Спри! 601 01:18:23,989 --> 01:18:28,943 Тази песен не е една от любимите ми. 602 01:18:51,161 --> 01:18:52,692 Престани. 603 01:18:52,949 --> 01:18:54,899 Нека да погледна. 604 01:19:42,423 --> 01:19:46,162 Клеъри сега. Хайде. 605 01:20:17,360 --> 01:20:21,651 Здравейте, Мадам Доротея. Виждали ли сте Клъри? Току що получих съобщение в което казва, че е тук. 606 01:20:22,194 --> 01:20:23,734 Не. 607 01:20:31,567 --> 01:20:33,763 Саймън това не е тя! 608 01:20:43,381 --> 01:20:45,609 Ще се погрижа за него. 609 01:20:47,089 --> 01:20:50,034 В нея е Бокалът. 610 01:21:49,639 --> 01:21:52,611 Съжалявам. 611 01:22:10,155 --> 01:22:12,838 Руните не работят. 612 01:22:18,986 --> 01:22:21,629 Саймън последвай ме. 613 01:22:29,318 --> 01:22:31,322 Срежи тези. 614 01:22:33,984 --> 01:22:35,476 Направи достатъчно. 615 01:22:35,502 --> 01:22:36,969 Не и говори така! Вината не е нейна. 616 01:22:36,970 --> 01:22:40,739 Прав си. Вината е твоя. Алек винаги ти казваше, че ще пострадаш. 617 01:22:40,774 --> 01:22:42,318 Че всички ние ще пострадаме. 618 01:22:42,380 --> 01:22:45,568 Сега той е този, който умира. - Трябваше да вземем Бокалът на Смъртните. 619 01:22:45,622 --> 01:22:48,614 Но имаше други начини да го направиш без да позволиш най-добрият ти приятел да бъде убит. 620 01:22:50,595 --> 01:22:53,567 Защо не отидеш да доведеш Ходж? 621 01:22:53,730 --> 01:22:57,487 Никога не съм искала да се случи нещо на Алек. Съжалявам. 622 01:23:01,705 --> 01:23:04,816 Съгласихме се да го направим заедно. Ние сме отбор. 623 01:23:04,864 --> 01:23:07,600 От както Клеъри се появи тук, ние никога не сме били отбор. 624 01:23:15,712 --> 01:23:17,302 Алек се влошава. 625 01:23:17,400 --> 01:23:22,061 Знам. Аз вече изпратих някого. 626 01:23:23,141 --> 01:23:25,039 Взе ли Бокала? 627 01:23:48,234 --> 01:23:50,299 Сега какво? 628 01:24:02,773 --> 01:24:07,401 Нямаш представа какво е да живееш с проклятието на Клейва. 629 01:24:07,533 --> 01:24:11,046 Неспособен да си покажа крака навън. 630 01:24:11,806 --> 01:24:14,592 Да те е страх дори да отвориш прозорец. 631 01:24:16,851 --> 01:24:20,239 Опитай се да не ме съдиш прекалено много, Клеъри. 632 01:24:28,661 --> 01:24:31,138 Ходж, какво си направил? 633 01:24:53,798 --> 01:24:58,639 Знаех, че ще ми донесеш Чашата. Беше въпрос на време. 634 01:25:01,106 --> 01:25:02,814 Къде е тя? 635 01:25:04,434 --> 01:25:06,226 Всичко е наред. 636 01:25:09,777 --> 01:25:14,718 Получи това, което искаш, сега я пусни. - Трябва да се уверя, че си ми дала истинския Бокал. 637 01:25:16,875 --> 01:25:19,601 Всеки иска Бокала за грешната причина. 638 01:25:22,665 --> 01:25:24,185 А ти не? 639 01:25:24,286 --> 01:25:29,639 С този Бокал, мога да изчистя нашите кръвни линии, да спася нашата раса. 640 01:25:30,533 --> 01:25:33,589 Ти май не знаеш много за мунданската история... 641 01:25:34,015 --> 01:25:37,389 Но мога да ти кажа, кога хората започват да говорят за запазване на раса. 642 01:25:37,421 --> 01:25:39,146 Никога не свършва добре. 643 01:25:40,661 --> 01:25:43,882 Затова майка ми прекара целия си живот, криейки се от теб. 644 01:25:43,948 --> 01:25:45,574 Не. 645 01:25:46,433 --> 01:25:50,914 Тя не криеше Бокала. Тя криеше теб. 646 01:25:53,089 --> 01:25:55,382 Пий. - Няма да пия това. 647 01:25:55,766 --> 01:25:57,300 Защо се страхуваш толкова? 648 01:25:57,326 --> 01:25:59,965 Пиеше още преди да се родиш. 649 01:26:00,107 --> 01:26:04,522 Давах на майка ти да пие, докато беше бременна с теб. 650 01:26:05,885 --> 01:26:09,430 О, хайде, Клеъри. Трябваше да си предположила до сега. 651 01:26:09,476 --> 01:26:14,003 Всички тези изумителни таланти, които майка ти толкова отчаяно се опитваше да скрие. 652 01:26:14,127 --> 01:26:16,139 От къде мислиш, че идват? 653 01:26:17,881 --> 01:26:19,986 Ти си моя дъщеря. 654 01:26:20,522 --> 01:26:23,712 Моята кръв тече в твоите вени. 655 01:26:26,352 --> 01:26:28,155 Сега...пий. 656 01:26:30,613 --> 01:26:32,424 Пий! 657 01:26:42,843 --> 01:26:45,153 Извади го! 658 01:26:51,254 --> 01:26:53,644 Не! 659 01:27:05,428 --> 01:27:09,019 Някой е минал през портала. - Отивам да проверя. 660 01:28:43,842 --> 01:28:47,437 Съжалявам. Малко се отнесох. 661 01:28:47,599 --> 01:28:51,685 Клеъри, слушай. Не се страхувай. - Не ме докосвай! 662 01:28:51,842 --> 01:28:54,602 Хей. Няма нужда от това. 663 01:28:54,628 --> 01:28:58,838 Това нещо ще се върне. Не сме в безопасност тук. 664 01:29:01,803 --> 01:29:04,618 Скочих през портала, за да избягам от Валънтайн. 665 01:29:04,653 --> 01:29:07,233 Мислех, че ще отида при майка ми. 666 01:29:10,470 --> 01:29:14,060 Вместо това се оказах на последното място, на което исках да бъда. 667 01:29:14,190 --> 01:29:15,677 Слушай... 668 01:29:15,879 --> 01:29:18,933 Порталът те е довел тук, защото сигурно си си мислела за мен. 669 01:29:18,959 --> 01:29:21,459 Дълбоко в теб знаеш, че можеш да ми се довериш. 670 01:29:21,498 --> 01:29:24,430 Ти каза, че не би ти пукало какво ще стане с всеки от нас. 671 01:29:24,464 --> 01:29:25,978 Ти просто искаше Бокала, като всички останали. 672 01:29:26,033 --> 01:29:28,416 Казах го, за да ви защитя. Какво друго бих могъл да направя? 673 01:29:28,447 --> 01:29:30,523 Продължавах да ви държа под око през цялото това време. 674 01:29:38,527 --> 01:29:40,771 Ти си бил в хотела. 675 01:29:41,793 --> 01:29:43,737 Добро хвърляне, между другото. 676 01:29:48,689 --> 01:29:51,209 Ами аз? - Какво? 677 01:29:51,376 --> 01:29:55,834 Имахме сделка. - Е, аз все още нямам моят Бокал, нали? 678 01:30:00,455 --> 01:30:03,473 Изпълних моята част от уговорката. 679 01:30:04,668 --> 01:30:08,298 Не, не си. - Дадох ти Чашата. 680 01:30:08,464 --> 01:30:12,675 Ти го даде на Клеъри. Това не е моя вина. Сега го премахни. 681 01:30:13,566 --> 01:30:17,544 Слушай, всичко е в главата ти. 682 01:30:21,864 --> 01:30:25,803 Не. Не. Това е заклинание. - Наистина? Заклинание? 683 01:30:25,969 --> 01:30:30,767 Това просто е извинение за истинския проблем, там вътре. 684 01:30:31,890 --> 01:30:34,077 Наистина ли мислиш, че мога да го поправя? 685 01:30:34,294 --> 01:30:37,845 Дадох ти Бокала, отнеми ми страха. 686 01:30:41,926 --> 01:30:46,562 Без Бокала, аз съм заклещен, също като теб. Освен, че моя страх е истински. 687 01:30:46,709 --> 01:30:51,725 Всеки Долноземец, всеки член на Клейва... Всеки ловец на сенки... 688 01:30:51,833 --> 01:30:54,464 от двете страни на портала ме търсят в момента. 689 01:30:54,541 --> 01:30:57,412 Сега се нуждая от всичката помощ, която мога да получа. 690 01:30:57,831 --> 01:31:00,911 Не е нужно да преминаваш през всичко това, Валънтайн. 691 01:31:01,049 --> 01:31:04,608 Демон никога не е стъпвал в Института. 692 01:31:05,987 --> 01:31:07,844 Може би е време да стане. 693 01:31:07,860 --> 01:31:09,819 можеш дори сега... - Спри 694 01:31:10,602 --> 01:31:14,409 Всичките тези години съм чакал. 695 01:31:16,300 --> 01:31:18,831 Клеъри не ми даде избор. 696 01:31:22,007 --> 01:31:24,100 Ще се върне. 697 01:31:25,188 --> 01:31:28,934 Наистина ли? Откъде си толкова сигурен? 698 01:31:29,136 --> 01:31:32,015 Има някой тук, който иска точно толкова, колкото и майка си. 699 01:31:32,394 --> 01:31:38,284 Ако ги излъжеш и им кажеш, че са ти деца ще им разбиеш сърцата. 700 01:31:39,050 --> 01:31:43,143 Какво мога да кажа? Разбитото прави най-добрите последователи. 701 01:31:43,169 --> 01:31:44,686 Погледни се. 702 01:31:45,502 --> 01:31:48,946 Да обичаш означава да унищожиш. 703 01:32:44,061 --> 01:32:47,612 Къдe по дяволите е Ходж? Нямаме много време. 704 01:32:49,771 --> 01:32:52,866 Това изглежда ли ти правилно? 705 01:32:55,471 --> 01:32:57,810 Виж! 706 01:33:03,238 --> 01:33:05,872 Трябва ми всичко това. Много от него. 707 01:33:07,799 --> 01:33:09,531 Дръж това. 708 01:33:42,776 --> 01:33:44,840 Заключи това място. 709 01:33:45,007 --> 01:33:48,650 Тези, които не са съюзници, трябва да умрат. 710 01:34:03,203 --> 01:34:05,269 Не прави това. - Валънтайн. - Джонатан. 711 01:34:11,613 --> 01:34:16,168 От къде знаеш истинското ми име? Никой не ме нарича така. 712 01:34:17,618 --> 01:34:19,177 Вярно ли е? 713 01:34:20,067 --> 01:34:22,391 Валънтайн е моят баща? 714 01:34:28,434 --> 01:34:32,686 Той беше велик човек, докато не избухна конфликта с Клейва. 715 01:34:32,848 --> 01:34:37,679 Когато майка ти избяга с Бокала, той беше толкова уплашен от отмъщение на Клейва... 716 01:34:37,846 --> 01:34:40,941 Изгори къщата си до основи. 717 01:34:42,427 --> 01:34:45,622 Искаше светът да мисли, че е мъртъв. 718 01:34:46,473 --> 01:34:50,993 В пепелта намерихме останките на мъж и дете. 719 01:34:51,550 --> 01:34:53,242 Чакай. Имало е дете? 720 01:34:53,408 --> 01:34:57,843 Валентин беше толкова бесен, той искаше тя повярва , че той е убил тях самите и сина им 721 01:34:58,568 --> 01:35:02,781 Брат ти. -Имам брат? 722 01:35:07,735 --> 01:35:10,300 Джонатан Кристофър Моргенстърн. 723 01:35:10,786 --> 01:35:15,337 Лъжеш. Името ми е Джейс Уейланд. 724 01:35:16,029 --> 01:35:18,358 И семейството ми са Уейланд. 725 01:35:19,334 --> 01:35:22,709 Мислиш ли , че Клари е единствената с блокада в ума си? 726 01:35:23,793 --> 01:35:26,476 Нека ти покажа истината. 727 01:35:30,890 --> 01:35:33,710 Не си го опитомил. Разрушил си го. 728 01:35:36,879 --> 01:35:39,011 Не си ми баща. 729 01:35:40,675 --> 01:35:43,855 Върнах се да ти покажа кой си наистина. 730 01:35:45,977 --> 01:35:49,622 Знам, че си нещастен тук. Отвсякъде правила. 731 01:35:50,728 --> 01:35:55,356 Мястото ти е до мен. 732 01:35:55,906 --> 01:35:57,778 Ти си Моргенстърн. 733 01:35:59,037 --> 01:36:00,774 И си ми син. 734 01:36:13,965 --> 01:36:15,884 Името ми е Джейс Уейланд. 735 01:36:18,832 --> 01:36:20,647 Аз съм Уейланд. 736 01:36:21,587 --> 01:36:25,631 Време е да научиш истината. 737 01:36:25,836 --> 01:36:27,578 Недей. 738 01:36:30,375 --> 01:36:32,333 Всичко е въпрос на разбиране. 739 01:36:34,616 --> 01:36:37,505 Виждаш ли? Моргенстърн. 740 01:36:59,112 --> 01:37:00,695 Вземи това. 741 01:37:32,967 --> 01:37:38,508 Клеъри намерихме майка ти. - Намерили са майка ми. В института е. 742 01:37:41,721 --> 01:37:45,434 Люк е. Можеш ли да го видиш? 743 01:37:45,601 --> 01:37:47,705 Да. 744 01:37:48,985 --> 01:37:51,629 Хора, трябва да тръгваме. Люк се нуждае от нас. 745 01:37:51,791 --> 01:37:54,351 Къде отиваме? -В института. 746 01:37:54,518 --> 01:37:58,564 Ще развалим съгласието за мир. -Не и ако сме в човешка форма. 747 01:37:59,059 --> 01:38:00,785 Да тръгваме. 748 01:38:00,917 --> 01:38:03,595 Хайде. 749 01:38:12,022 --> 01:38:14,700 Готови сме да тръгваме. Всички са информирани. 750 01:38:14,769 --> 01:38:17,080 Това е Аларик. Един от нас е. 751 01:38:21,697 --> 01:38:25,190 Хайде изкарай си главата през прозореца ако трябва. 752 01:38:25,884 --> 01:38:29,942 Аз съм върколак, не голдън ретрийвър. 753 01:38:38,523 --> 01:38:44,173 Чакай тук. Сега се връщам. -Изабел, не. Не мога... 754 01:38:47,523 --> 01:38:50,069 Изабел. Къде си? 755 01:38:54,503 --> 01:38:57,955 Хайде. 756 01:39:06,272 --> 01:39:08,849 Върколаците са тук да ни спасят. 757 01:39:10,127 --> 01:39:12,409 Никога не съм си помислял, че ще го кажа. 758 01:39:17,184 --> 01:39:19,175 Най-накрая. Изабел. 759 01:39:53,524 --> 01:39:56,511 Изглежда, че реагира. Ще оцелее. 760 01:40:00,390 --> 01:40:02,629 Внимавай. 761 01:40:04,076 --> 01:40:05,949 Нападнати сте. 762 01:40:11,416 --> 01:40:14,221 за да се свържат всички демони.... 763 01:40:44,768 --> 01:40:46,460 Бягай! 764 01:40:55,916 --> 01:41:00,452 Къде отиваме? -Има друг изход. 765 01:41:17,191 --> 01:41:19,374 Почти те убих. 766 01:41:20,419 --> 01:41:23,606 Добре ли си? - Да, добре съм. 767 01:41:23,641 --> 01:41:26,180 Пълно е с демони. -Това е невъзможно. 768 01:41:26,776 --> 01:41:30,236 Институтът е свята земя. - Явно никой не им е казал. 769 01:41:30,692 --> 01:41:34,036 Някой от вътре трябва да ги е пуснал. 770 01:41:40,401 --> 01:41:43,991 Това е спасителна операция. Ние не сме оборудвани за борба с демони. 771 01:41:54,813 --> 01:41:57,077 Насам. 772 01:41:59,308 --> 01:42:01,084 Назад! Хайде! 773 01:42:16,151 --> 01:42:18,691 Нуждаем се от малко помощ, Аларик. 774 01:42:24,410 --> 01:42:26,881 Хайде. Трябва да има друг начин да излезем от тук, нали? 775 01:42:26,916 --> 01:42:29,981 Не, няма, Саймън! - Не може да ги задържаме още дълго. 776 01:43:18,541 --> 01:43:20,346 Отстъпете. 777 01:43:21,929 --> 01:43:23,794 Отдръпнете се! 778 01:43:52,642 --> 01:43:56,212 Клеъри, коя руна е тази? 779 01:43:56,974 --> 01:43:59,549 Не знам.. -Никога не съм я виждала преди. 780 01:43:59,574 --> 01:44:01,471 Наистина? - Няма я в книгата. 781 01:44:04,404 --> 01:44:06,386 Избледнява 782 01:44:28,637 --> 01:44:32,394 Тук. Идват някъде от вътре, отивам да ги спра. 783 01:44:35,740 --> 01:44:37,466 Хайде. 784 01:44:38,125 --> 01:44:40,570 Вие вървете. Ние ще ви покриваме. 785 01:45:28,396 --> 01:45:30,679 Идват от купола. Хайде. 786 01:45:43,029 --> 01:45:47,101 Джослин никога не си напускала сърцето ми. 787 01:45:48,411 --> 01:45:50,335 Дойдох да те заведа у дома. 788 01:45:52,052 --> 01:45:54,858 Няма да ходи никъде. 789 01:45:57,124 --> 01:45:59,112 Как влезе тук? 790 01:46:05,010 --> 01:46:08,803 По-силна си от колкото очаквах. - Стой далеч от нея! 791 01:46:14,806 --> 01:46:18,002 Какво по дяволите? - Просто изслушай какво има да каже. 792 01:46:19,190 --> 01:46:21,272 Не е каквото си мислиш. 793 01:46:23,977 --> 01:46:25,718 Най-накрая. 794 01:46:26,609 --> 01:46:30,804 Двете ми деца заедно. Дъщеря ми.. 795 01:46:31,872 --> 01:46:33,868 и сина ми. 796 01:46:34,848 --> 01:46:36,706 Много съжалявам, Келъри. 797 01:46:38,154 --> 01:46:40,003 Не знаех. 798 01:46:41,511 --> 01:46:45,389 Валънтайн лъже. Ти си син на Майкъл Уейланд. 799 01:46:45,444 --> 01:46:49,917 Люк каза, че брат ми е мъртъв. Умрял е в пожар и са намерили останките му в пепелта. 800 01:46:50,088 --> 01:46:51,303 Взех Джонатан с мен когато избягах. 801 01:46:51,338 --> 01:46:55,764 Костите бяха на дете, убито от върколаци. 802 01:46:57,008 --> 01:46:59,808 Искаше ми се да не е истина. 803 01:47:02,429 --> 01:47:04,680 Тя не иска да ти вярва... 804 01:47:05,710 --> 01:47:09,393 защото е влюбена в теб, Джонатан. 805 01:47:10,021 --> 01:47:11,872 Мислех, че името ти е Джейс. 806 01:47:13,635 --> 01:47:15,546 Джейс е прякор. 807 01:47:20,514 --> 01:47:22,146 Джонатан Кристофър. 808 01:47:24,536 --> 01:47:26,095 Д.К. 809 01:47:28,952 --> 01:47:30,447 Джейс. 810 01:48:07,647 --> 01:48:11,525 Оттук идват. Отиди близо до купола и ги дръж далеч. 811 01:48:19,973 --> 01:48:22,576 Извади Бокала, Клеъри. 812 01:48:26,852 --> 01:48:31,887 Извади Бокала ми! Искам го! -Каза,че няма да я нараниш. 813 01:48:41,012 --> 01:48:43,149 Достатъчно. 814 01:48:44,274 --> 01:48:45,791 Сега! 815 01:48:50,736 --> 01:48:53,007 Заклещено е. -Затвори го. 816 01:48:53,189 --> 01:48:54,775 Не мога. 817 01:48:55,706 --> 01:48:57,802 Мисля,че липсва част. 818 01:49:24,894 --> 01:49:27,240 Това наистина ми трябва. 819 01:49:50,554 --> 01:49:52,070 Мамо? 820 01:50:48,079 --> 01:50:49,858 Намерете другите. 821 01:50:51,894 --> 01:50:55,485 -Добре Искаш да вземеш долния етаж или горния? 822 01:50:57,505 --> 01:51:00,221 Не съм фен на мазите. 823 01:51:06,535 --> 01:51:08,845 Не мога да ги задържам още дълго. 824 01:51:11,004 --> 01:51:12,722 Саймън, побързай! 825 01:51:30,456 --> 01:51:32,984 Здравейте, Г-н Гароуей. 826 01:51:33,317 --> 01:51:36,632 Изглежда, че имате тежък ден. 827 01:51:36,895 --> 01:51:40,209 Както сами разбирате, това хуманно нещо... 828 01:51:40,235 --> 01:51:43,733 в тази ситуация, е да те убия. 829 01:51:44,513 --> 01:51:48,220 Искаш ли да ме видиш как се трансформирам? -Напълно. 830 01:51:56,999 --> 01:51:59,245 Стани! 831 01:52:00,669 --> 01:52:03,636 Момче, колко далеч искаш да да стигне това? 832 01:52:05,978 --> 01:52:07,999 До края. 833 01:52:52,365 --> 01:52:53,875 Умри. 834 01:53:14,628 --> 01:53:16,400 Умри. 835 01:53:18,709 --> 01:53:21,062 Дръж се за мен. 836 01:53:38,252 --> 01:53:41,726 Махнете се оттук. 837 01:53:49,546 --> 01:53:51,056 Тръгвайте! 838 01:53:55,528 --> 01:53:58,172 Някой ми каза, че обичаш да свириш. 839 01:54:01,232 --> 01:54:03,361 Йохан би бил много горд. 840 01:54:13,033 --> 01:54:16,378 Сега ще умреш от меча на Разиел. 841 01:54:16,540 --> 01:54:18,080 Спри! 842 01:54:18,505 --> 01:54:20,322 Или ще го пусна! 843 01:54:20,959 --> 01:54:24,593 Не искаш да правиш това. - Не му го давай, Клеъри. 844 01:54:31,783 --> 01:54:34,004 Трябва да ме чуеш. 845 01:54:35,140 --> 01:54:38,007 Като твой баща, умолявам те. 846 01:54:43,903 --> 01:54:45,729 Ако ми беше истински баща... 847 01:54:45,884 --> 01:54:48,562 щеше да ме познаваш добре, за да си представиш къде е Бокала. 848 01:54:48,601 --> 01:54:51,000 Къде най-дълбоките ми мисли са го отвели. 849 01:54:52,207 --> 01:54:54,723 Не знаеш нищо за мен. 850 01:54:55,775 --> 01:54:57,935 Ти не си ми баща... 851 01:54:58,704 --> 01:55:00,861 и никога няма да си. 852 01:55:00,960 --> 01:55:04,660 Обещавам, че никога няма да ме видиш повече. 853 01:55:09,859 --> 01:55:12,047 Благодаря ти, Клеъри. 854 01:55:15,615 --> 01:55:19,205 Без Бокала сме загубени. 855 01:55:19,685 --> 01:55:21,504 Не "ние". 856 01:55:23,041 --> 01:55:25,891 А ти. -Не! 857 01:55:53,891 --> 01:55:56,039 Не ме пускай! -Никога! 858 01:55:58,504 --> 01:56:00,277 Ето. 859 01:56:58,794 --> 01:57:02,727 Добре ли си? - Не знам 860 01:57:42,155 --> 01:57:44,763 Разбирам защо направи това, което направи. 861 01:57:46,954 --> 01:57:48,834 И ти прощавам. 862 01:57:49,902 --> 01:57:52,275 Искам да знаеш... 863 01:57:53,632 --> 01:57:56,028 тайната ти е запазена в мен. 864 01:58:51,311 --> 01:58:54,305 Как е тя? - Стабилизирана. 865 01:58:54,695 --> 01:58:59,595 Докторите не знаят какво е взела, затова трябва да чакаме. 866 01:59:03,205 --> 01:59:06,858 Съжалявам. -Мисля, че съм безнадежден романтик. 867 01:59:06,920 --> 01:59:11,102 Винаги съм се надявал, че когато най-накрая кажа "Обичам те" на някого... 868 01:59:11,128 --> 01:59:13,067 тя ще ми отвърне по същия начин. 869 01:59:13,158 --> 01:59:15,146 И този някой ще го каже! - Да, знам. 870 01:59:25,290 --> 01:59:29,160 Изморена си, върви да се наспиш. Ние ще я наглеждаме. 871 01:59:31,083 --> 01:59:33,140 Ела тук. 872 02:00:23,641 --> 02:00:27,766 Харесва ми това, което си направила с къщата. - Все още имам няколко номера в ръкава. 873 02:00:29,837 --> 02:00:32,438 Клеъри, опасявахме се, че няма да се върнеш. 874 02:00:33,878 --> 02:00:37,168 Наистина е много трудно да бъда около теб сега. - И за мен също е трудно. 875 02:00:38,800 --> 02:00:40,983 Но това е много повече от нас. 876 02:00:42,608 --> 02:00:46,098 Имаш невероятен талант, нуждаем се от теб. 877 02:00:48,297 --> 02:00:52,398 Аз имам нужда от теб. - Аз просто не знам. 878 02:00:53,335 --> 02:00:56,229 Помниш ли когато ти казах, че никога не съм виждал ангел? 879 02:00:59,573 --> 02:01:01,437 Излъгах. 880 02:01:10,553 --> 02:01:13,815 Ти все още си най-смелият мундан, който някога съм срещал. 881 02:01:17,131 --> 02:01:19,111 Не съм мундан. 882 02:01:21,312 --> 02:01:23,107 Джейс, почакай. 883 02:01:26,957 --> 02:01:29,039 Изпусна времето си. 884 02:01:35,123 --> 02:01:37,253 Каза, че се нуждаеш от мен. 885 02:01:42,235 --> 02:01:44,498 Трябва да го пазиш на сигурно място. 886 02:01:46,168 --> 02:01:47,917 Добре ли ще е, ако аз...? 887 02:01:48,490 --> 02:01:51,865 Трябвали...? Добре ли ще е, ако аз...? - Да. 888 02:01:55,773 --> 02:02:00,061 Виж, Клеъри, не го вярвам. Не го чувствам като истина. Не и в сърцето ми. 889 02:02:01,284 --> 02:02:04,093 Аз не знам как да гледам на света. 890 02:02:04,612 --> 02:02:07,406 Не виждам улици, светлините на трафика и колите. Виждам демони и ангели. 891 02:02:07,444 --> 02:02:09,451 Всичко е различно. 892 02:02:10,208 --> 02:02:13,032 - Светът си е все същия. 893 02:02:13,667 --> 02:02:15,911 Ти си тази, която се е променила. 894 02:02:22,500 --> 02:02:25,146 Не помниш ли какво каза Ходж? - Какво? 895 02:02:25,465 --> 02:02:28,574 Всички истории са истина. 896 02:02:41,531 --> 02:02:47,718 ЧАО