1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
- synced and corrected by
loosemyself95 - www.addic7ed.com -
2
00:00:12,386 --> 00:00:16,027
UNIQUE Features представя:
3
00:00:16,202 --> 00:00:18,717
Реликвите На Смъртните:Град От
Кости
4
00:01:06,562 --> 00:01:10,775
Винаги правя това, което ме помолиш, затова сега изпращам подобен имейл.
5
00:01:12,673 --> 00:01:17,048
Не знам колко бързо ги чете, защото не винаги го прави, затова провери...
6
00:01:17,215 --> 00:01:19,981
След четенето на поезията, не се прибрах в къщи.
7
00:01:20,143 --> 00:01:24,720
Имам рожден ден, затова искам да отида в клуба.
8
00:01:27,205 --> 00:01:33,518
Не, Саймън. Няма да я лъжа. Просто няма да ѝ казвам.
9
00:01:36,823 --> 00:01:41,046
Отивам да паркирам колата.
Ще се видим след малко.
10
00:01:52,837 --> 00:01:55,577
Здравей, Доротеа.
Как си?
11
00:01:58,793 --> 00:02:00,447
Аз съм добре.Благодаря, че попита.
12
00:02:04,406 --> 00:02:05,939
Да, така ще го направя.
13
00:02:06,155 --> 00:02:09,451
Саймън на телефона.
14
00:02:10,594 --> 00:02:13,877
- Здравей, Саймън.
- Каза "Обади ми се".
15
00:02:15,292 --> 00:02:19,658
Да, в къщи си е.
И вероятно може да те чуе.
16
00:02:19,890 --> 00:02:22,027
Как е?
Готова ли си?
17
00:02:22,057 --> 00:02:23,589
Не, ще се преоблека набързо.
18
00:02:23,675 --> 00:02:25,285
Искаш ли кафе?
19
00:02:26,686 --> 00:02:29,271
Да, ще се видим там.Чао.
20
00:02:45,800 --> 00:02:48,649
- Ти да не би току-що да..
- Как се чувстваш?
21
00:02:48,684 --> 00:02:50,065
Добре.Защо?
22
00:02:52,146 --> 00:02:56,148
Тази вечер искам да се прибереш направо
вкъщи.
23
00:02:56,315 --> 00:02:59,370
- Мамо,стига де.Това е просто лит.клуб.
- Знам.
24
00:03:10,185 --> 00:03:13,158
Трябва да говориш с нея, Джослин.
25
00:03:14,438 --> 00:03:20,226
Още не е готова.
Напротив, готова е, ти не си.
26
00:03:23,258 --> 00:03:26,809
Между другото, благодаря ти за това,
което правиш.Поезията е важна за мен.
27
00:03:26,864 --> 00:03:28,321
За това са приятелите.
28
00:03:28,623 --> 00:03:30,419
Ела..
29
00:03:31,124 --> 00:03:35,543
Мойта враждебна разрушителна сила.
Моите общи слабините.
30
00:03:35,627 --> 00:03:40,088
Губете всяко измиване пълна с разгорена ревност.
31
00:03:41,778 --> 00:03:43,582
Разпятие,
32
00:03:44,935 --> 00:03:47,176
болка, мъка ...
33
00:03:47,311 --> 00:03:49,305
Не мога да слушам това.
Искаш ли кафе?
34
00:03:49,443 --> 00:03:53,489
Полета на малки листа минзухар
прошепна смърт.
35
00:03:53,656 --> 00:03:57,620
Капучино и еспресо, моля.
- Смелост , Земя нула
36
00:03:58,630 --> 00:04:03,877
Студени тръпки преминават през мрачния под на ужасните страдания.
37
00:04:05,309 --> 00:04:07,980
Неизбежна е моята мъка.
38
00:04:08,072 --> 00:04:11,397
Моля.
Благодаря Ви.
39
00:04:12,397 --> 00:04:16,065
Блондинката флиртуваше с теб.
40
00:04:16,405 --> 00:04:19,307
Покани я на среща
- Това няма да е честно.
41
00:04:19,416 --> 00:04:22,133
Защо не?
- Защото...
42
00:04:22,707 --> 00:04:24,854
Пазя се за някой друг.
43
00:04:24,946 --> 00:04:27,797
- Кой?
*Това е моята мъка.*
44
00:04:29,072 --> 00:04:31,177
Благодаря. Благодаря.
45
00:04:41,648 --> 00:04:45,099
Той се влошава.
Той има само разочарованието си.
46
00:04:45,200 --> 00:04:48,473
Може би неговата добра поезия, но просто не знаем.
47
00:04:50,014 --> 00:04:54,278
Нека да влезем тук.
Искам да попитам какво значи този знак.
48
00:04:54,448 --> 00:04:58,682
- Клеъри, ние никога не сме влизали вътре.
- Вечният оптимист.
49
00:04:59,193 --> 00:05:03,016
Това е, просто не го прави.
- Ще влезеш ли поне веднъж?
50
00:05:05,074 --> 00:05:08,078
Какъв е този символ?
51
00:05:11,756 --> 00:05:14,232
Какъв знак?
- Да, какъв знак?
52
00:05:14,399 --> 00:05:17,522
Тук. Не виждаш ли?
- Не.
53
00:05:21,540 --> 00:05:23,358
Това беше яко.
54
00:05:31,408 --> 00:05:36,524
- Да, ние настина се побрахме
- Присъедини се.
55
00:05:36,691 --> 00:05:39,746
Искаш ли питие?
56
00:07:18,976 --> 00:07:21,879
Клеъри, какво става ?
57
00:07:26,022 --> 00:07:27,627
- Не го ли видя?
58
00:07:32,564 --> 00:07:34,979
Знам какво видях.
Те го убиха.
59
00:07:35,005 --> 00:07:36,922
Имаш ли нещо за пиене?
- Знам какво видях !
60
00:07:36,983 --> 00:07:40,055
Халюциногените се разпространяват през вентилационната шахта в някои клубове.
61
00:07:40,110 --> 00:07:41,584
Затова хората си прекарват добре.
62
00:07:41,614 --> 00:07:45,569
Понякога не вдишваш ли друг въздух?
- Не знам. Хайде да се прибираме.
63
00:09:13,191 --> 00:09:16,012
Всичко наред ли е?
64
00:09:16,306 --> 00:09:21,429
Спа цял ден и дойде късно вчера вкъщи.
65
00:09:21,477 --> 00:09:23,634
Да, но сега съм тук.
66
00:09:24,962 --> 00:09:28,764
Не тръгвай. Продадох картина. Би трябвало да празнуваме.
67
00:09:28,783 --> 00:09:32,846
На купувач? Кой е той? Сигурно е точно като теб.
68
00:09:32,862 --> 00:09:35,562
Държиш го на каишка, точно както направи с Люк.
69
00:09:35,648 --> 00:09:38,527
- Наистина ли искаш да провеждаме такъв разговор?
- Какво значи това?
70
00:09:38,658 --> 00:09:41,227
- Саймън...
- Той ми е като брат.
71
00:09:41,305 --> 00:09:43,757
- Съмнявам се, че той те чувства по-същия начин.
72
00:09:43,899 --> 00:09:46,173
- Тръгвам.
- Не, не можеш.
73
00:09:46,205 --> 00:09:47,982
- Това е абсурдно.
- Къде отиваш?
74
00:09:48,008 --> 00:09:50,469
Отивам в Java Jones.
75
00:09:50,539 --> 00:09:52,582
Не. Аз съм това.
76
00:09:52,660 --> 00:09:57,048
- Хайде, Саймън.
- Трябва да ти кажа нещо.
77
00:09:57,813 --> 00:10:01,419
- Ще говорим за това по-късно.
78
00:10:09,525 --> 00:10:13,427
Виж. Изведнъж нарисувах стотици от тези. Нямам идея какво значи.
79
00:10:13,559 --> 00:10:15,717
- Защо?
- Нямам идея. Мисля, че полудявам.
80
00:10:16,847 --> 00:10:19,486
- Може би си просто като онзи гост от "Близки срещи".
81
00:10:19,517 --> 00:10:24,935
Всички си мислеха, че е параноичен, докато не се появи логично обяснение.
82
00:10:24,981 --> 00:10:27,687
- Това не се случва.
83
00:10:28,580 --> 00:10:31,304
- Какво?
- Това не се случва.
84
00:10:31,652 --> 00:10:33,548
- Сега вече ме плашиш.
85
00:10:36,319 --> 00:10:38,840
Келъри, какво...
86
00:10:43,898 --> 00:10:47,244
Къде гледаш?
- Чакай тук.
87
00:11:11,289 --> 00:11:14,377
Къде е Бокалът, Джослин?
88
00:11:20,676 --> 00:11:25,257
- Как ме намери?
- Мога да благодаря на дъщеря ти.
89
00:11:26,292 --> 00:11:29,882
- Защо само аз мога да те виждам?
- Исках да те попитам същия въпрос.
90
00:11:30,576 --> 00:11:33,540
- Дори не знам защо разговарям с теб.
Ти си студенокръвен убиец.
91
00:11:33,587 --> 00:11:35,273
- Има ли миролюбив убиец?
92
00:11:35,415 --> 00:11:39,285
- Знам какво видях.
- Мислиш си, че знаеш.
93
00:11:41,359 --> 00:11:43,437
- Защо рисувам това?
94
00:11:45,940 --> 00:11:50,584
- Значи бях прав. Ти не си мундан.
- Какво е "мундан"?
95
00:11:50,653 --> 00:11:54,453
- Някой от човешкия свят.
- Ако не съм човек, какво съм аз?
96
00:11:56,839 --> 00:11:59,446
Потърси Бокала.
97
00:12:37,994 --> 00:12:41,625
- Кога започна това?
- Защо рисувам?
98
00:12:42,890 --> 00:12:44,539
- Отговори.
99
00:12:57,752 --> 00:13:00,081
*Майката на Клеъри*
100
00:13:11,333 --> 00:13:14,188
- Може би трябва да запишеш.
Може и твоето гадже.
101
00:13:14,212 --> 00:13:17,160
- Той не ми е гадже.
- А той знае ли това?
102
00:13:18,926 --> 00:13:21,898
- Моля те, дразнещо е.
103
00:13:24,084 --> 00:13:28,525
- Мамо, прибирам се в къщи.
- Не, не можеш да дойдеш вкъщи. Стой далеч.
104
00:13:28,560 --> 00:13:31,168
Обади се на Люк и му кажи, че Валънтайн ме намери.
105
00:13:31,654 --> 00:13:35,353
Обичам те.
- Мамо?
106
00:13:42,891 --> 00:13:46,069
Кажи на Валънтайн, че никога няма да намери Бокала.
107
00:13:47,604 --> 00:13:51,219
Не пий. Ела тук. Не!
108
00:13:52,329 --> 00:13:54,774
Не. Хайде, сега.
109
00:13:55,923 --> 00:13:57,831
Обличай се.
110
00:14:18,744 --> 00:14:20,308
Съжалявам. Всичко наред ли е?
111
00:14:43,152 --> 00:14:44,995
Мамо?
112
00:14:48,682 --> 00:14:50,237
Мамо?
113
00:17:27,461 --> 00:17:29,317
Ела тук.
114
00:17:33,640 --> 00:17:38,388
- Не.
- Достатъчно!
115
00:17:39,871 --> 00:17:41,603
Мъртво е.
116
00:17:42,494 --> 00:17:44,315
- Какво беше това?
117
00:17:46,435 --> 00:17:50,002
- Няма д ами повярваш, ако ти кажа.
- Опитай.
118
00:17:52,592 --> 00:17:54,667
- Беше демон.
119
00:17:56,578 --> 00:18:00,124
- Прав си. Не ти вярвам.
120
00:18:01,517 --> 00:18:05,456
- И това нещо, което убих в клуба...
121
00:18:06,688 --> 00:18:08,053
беше демон.
122
00:18:09,503 --> 00:18:13,443
Демоните могат да приемат всякаква форма. Не можеш да вярваш на никого.
123
00:18:13,806 --> 00:18:17,912
Дори на хората, които мислиш, че познаваш.
- Защо да вярвам на теб?
124
00:18:23,113 --> 00:18:25,460
Току що ти спасих живота.
125
00:18:29,563 --> 00:18:31,722
- Доротеа, отвори вратата, моля те!
126
00:18:38,840 --> 00:18:41,812
- Знаеш ли какво се случи с майка ми?
127
00:18:45,209 --> 00:18:46,866
Знаеш ли?
128
00:18:48,059 --> 00:18:51,734
- Можеш ли да го видиш?
- Разбира се. Тя е вещица.
129
00:18:54,923 --> 00:18:58,418
Не е зле за натруфена къща.
130
00:18:58,541 --> 00:19:01,929
- Знаеш ли къде е майка ми?
- Съжалявам. Нямам представа.
131
00:19:01,960 --> 00:19:04,599
- Тя спомена име.
Валънтайн?
132
00:19:06,132 --> 00:19:09,522
- По-добре да си вървите.
- Не и преди да ми кажеш нещо.
133
00:19:09,689 --> 00:19:11,248
Няма значение какво.
134
00:19:40,085 --> 00:19:44,762
- Нека да видим какво казват картите.
- Съжалявам. Не вярвам в тези неща.
135
00:19:44,768 --> 00:19:46,385
Седни.
136
00:19:48,292 --> 00:19:50,590
Разнеси ръцете си около картите.
137
00:19:54,911 --> 00:19:58,803
Майка ми ги е нарисувала.
- Да, бяха подарък.
138
00:19:59,540 --> 00:20:02,047
Нека да видим каква карта се падна.
139
00:20:29,083 --> 00:20:32,751
"Ace of Cups"
- Това е Бокалът на смъртните.
140
00:20:32,782 --> 00:20:34,786
и?
- Игнорирай го.
141
00:20:34,822 --> 00:20:38,000
- Един от трите свещени предмета на моите хора. Какво прави тук?
142
00:20:38,150 --> 00:20:42,666
Това какво общо има с моята майка?
- Майка ти беше ловец на сенки.
143
00:20:42,832 --> 00:20:46,362
Като него.
- Не, майка ми е художник.
144
00:20:46,394 --> 00:20:48,281
Тя никога не ти е казвала, а?
145
00:20:48,448 --> 00:20:52,356
Знам само, че я няма и нямам представа къде мога да я намеря.
146
00:20:55,811 --> 00:20:58,415
Нека да я прочета.
147
00:21:20,276 --> 00:21:22,589
Нещо е блокирало мислите ти.
148
00:21:23,503 --> 00:21:26,800
Мисля, че майка ти е наела някого, за да те закриля.
149
00:21:26,835 --> 00:21:29,301
Къде?
- В собствените ти спомени.
150
00:21:29,603 --> 00:21:33,317
Защо? Не си спомням нищо, което може майка ми да иска да забравя.
151
00:21:54,391 --> 00:21:57,621
Почакай.
Приятно ми е да се запознаем.
152
00:22:11,319 --> 00:22:14,632
Какво правиш?
- Изплаши ме.
153
00:22:14,706 --> 00:22:16,299
Какво се е случило тук?
154
00:22:17,950 --> 00:22:22,570
Майка ми я няма. Някой я е отвлякъл и е опустошил всичко.
155
00:22:27,548 --> 00:22:30,119
Този човек ми помага да я намеря.
156
00:22:30,212 --> 00:22:34,756
Но не можеш да го видиш, той...
157
00:22:35,790 --> 00:22:39,052
Сега аз не мога да го видя.
158
00:22:40,465 --> 00:22:42,988
- Джейс Уейланд, ловец на демони.
159
00:22:43,749 --> 00:22:49,609
Саймън Леуйс, шперц.
Ти ли портиера?
160
00:22:49,702 --> 00:22:53,788
Нямам представа за какво говориш.
- Можеш ли да го видиш?
161
00:22:54,171 --> 00:22:57,595
Разбира се, че мога.
Какво имаш предвид?
162
00:22:57,762 --> 00:23:01,269
Объркващо е.
- Кой е този?
163
00:23:01,436 --> 00:23:03,610
Моят втори баща, когато бях на две.
164
00:23:11,971 --> 00:23:18,568
Значи майка ти я няма и ти отиваш при полуделия варварин?
165
00:23:18,734 --> 00:23:23,502
Къде го срещна?
- Никъде. Той ме намери.
166
00:23:24,191 --> 00:23:26,335
Това звучи...
- Виж това.
167
00:23:26,654 --> 00:23:29,789
Освен това, това е естественият цвят на косата ми.
168
00:23:35,405 --> 00:23:37,210
Тя обади ли ти се?
169
00:23:38,104 --> 00:23:39,733
Защо не ѝ отговори?
170
00:23:39,759 --> 00:23:42,679
Ако знаех, че е сериозно, щях да съм включен.
171
00:23:42,717 --> 00:23:45,193
Как би могъл да знаеш, ако не отговориш?
172
00:23:47,422 --> 00:23:49,319
Какво е това?
173
00:23:51,841 --> 00:23:55,379
Нищо добро.
Имаш ли представа какво е да дойдеш тук?
174
00:23:55,431 --> 00:23:57,570
Трябва да намеря Люк.
175
00:24:08,946 --> 00:24:12,230
Това е странно. Неговата кола е тук.
Тук.
176
00:24:14,315 --> 00:24:17,340
Чакай тук.
- Кой те направи шеф?
177
00:24:17,507 --> 00:24:20,772
Добре е.
Уведоми ни, ако някой идва.
178
00:24:21,763 --> 00:24:25,036
Познавала съм Люк всичките тези години, но никога не съм била тук.
179
00:24:35,668 --> 00:24:40,118
Какво?
- Говори, Люк. Кажи го.
180
00:24:41,357 --> 00:24:44,174
Не знам!
- Не е трудно.
181
00:24:50,561 --> 00:24:55,012
Просто кажи истината.
- Не знам къде е Бокалът.
182
00:24:55,089 --> 00:24:57,821
Казвам ти, не знам!
183
00:24:58,076 --> 00:25:02,247
Знам, че с Джослин сте заедно.
Мислиш, че съм глупав ли?
184
00:25:04,615 --> 00:25:09,916
Ако кажеш къде е Бокалът, нищо няма да се случи на Джослин.
185
00:25:10,065 --> 00:25:13,839
Люк, кажи ми истината.
186
00:25:13,864 --> 00:25:16,559
Не ме ядосваш?
187
00:25:16,658 --> 00:25:18,392
Нали?
188
00:25:20,187 --> 00:25:24,792
Ще те попитам отново: Къде е Бокалът?
- Не знам!
189
00:25:25,326 --> 00:25:27,521
Ние искаме едно и също нещо, Люки.
190
00:25:29,292 --> 00:25:34,246
Мисля, че единствено ти знаеш къде е той.
- Не знам.
191
00:25:34,281 --> 00:25:35,953
Хайде де, говори.
192
00:25:35,998 --> 00:25:39,343
Трябва да тръгваме.
- Трябва да му помогнеш.
193
00:25:39,509 --> 00:25:45,264
Не разбираш. Те работят за Валънтайн.
Той вече е мъртъв, не мога да му помогна.
194
00:25:45,364 --> 00:25:46,561
Той ми е като семейство.
195
00:25:46,632 --> 00:25:51,477
Невероятно е, колко много приличаш на човешко същество.
196
00:25:51,644 --> 00:25:53,708
Не изглежда ли добре?
197
00:25:58,702 --> 00:26:03,571
Ако си ядосан се трансформираш.
Искам да те видя как се трансформираш.
198
00:26:04,317 --> 00:26:06,716
Нека ти покажа, че можеш да се трансформираш.
199
00:26:06,812 --> 00:26:10,386
Виж това.
200
00:26:10,497 --> 00:26:16,131
Ето, че излезе и кученцето.
Искаш ли да захапеш крака ми?
201
00:26:16,670 --> 00:26:18,969
Искаш ли да подушиш задника ми?
202
00:26:21,772 --> 00:26:24,581
Искам да видя как се трансормираш.
203
00:26:25,085 --> 00:26:27,613
Просто ми кажи, къде Джослин е скрила Бокала.
204
00:26:27,626 --> 00:26:31,242
След това можеш да си я получиш, невредима.
205
00:26:33,405 --> 00:26:38,012
Не я искам обратно.
Не ми пука.
206
00:26:38,074 --> 00:26:43,639
С години търсех нея и детето, за да взема Бокалът на смъртните.
207
00:26:44,351 --> 00:26:48,246
Слушай ме. Аз ще бъда единствения, който ще го даде на Валънтайн.
208
00:26:48,375 --> 00:26:50,635
Да, обаче
209
00:26:53,253 --> 00:26:57,432
Правиш огромна грешка.
- Не ти вярвам.
210
00:27:05,558 --> 00:27:08,035
Клеъри, бягай!
- Клеъри, слушай.
211
00:27:18,687 --> 00:27:21,179
Извинете, офицер?
212
00:27:21,226 --> 00:27:25,985
Искам да съобщя за обир и за изчезнал човек.
213
00:28:06,093 --> 00:28:11,291
В къщата на моя приятелка, разбита е. И майка ѝ е изчезнала.
214
00:28:12,280 --> 00:28:14,296
Рен.
215
00:28:23,415 --> 00:28:27,378
Ти уби двама полицаи.
- Не бяха полицаи. Да вървим.
216
00:28:39,778 --> 00:28:44,609
Клеъри, не можеш да останеш тук.
Те ще те намерят.
217
00:28:44,732 --> 00:28:47,827
Защо след като на Люк не му пука?
218
00:28:47,954 --> 00:28:50,974
Познавам го от както се помня.
219
00:28:51,000 --> 00:28:54,458
Четеше ми всяка нощ и ме вземаше от училище години наред.
220
00:28:54,600 --> 00:28:57,239
Може би тези спомени не са истински.
221
00:28:57,655 --> 00:29:01,685
Помниш ли какво ти казах?
Не можеш да вярваш на никого.
222
00:29:03,295 --> 00:29:09,138
Трябва да намеря майка си. Трябва да се прибера вкъщи.
- Слушай,ще го направим, но не сега.
223
00:29:09,173 --> 00:29:11,414
Трябва да отидем на безопасно място.
224
00:29:11,440 --> 00:29:14,829
Аз съм ловец на сенки и ще те пазя с живота си.
225
00:29:16,359 --> 00:29:19,883
Ето те и теб. Мислех, че си зад мен.
Всичко наред ли е?
226
00:29:20,372 --> 00:29:22,578
Добре, ще те следвам.
227
00:29:22,720 --> 00:29:25,357
Сигурна ли си?
Той уби двама служители.
228
00:29:25,383 --> 00:29:27,069
Не бяха полицаи.
229
00:29:27,095 --> 00:29:31,676
Приличаха на истински.
-Но не бяха.
230
00:29:33,373 --> 00:29:35,881
От къде имат полицейска кола?
231
00:29:38,770 --> 00:29:40,999
Не бяха истински полицаи.
232
00:29:51,061 --> 00:29:54,497
Тук сме в безопасност.
- Каква е тази дупка?
233
00:29:54,590 --> 00:29:59,942
Това не е дупка.
Просто не можеш да видиш.
234
00:30:33,392 --> 00:30:36,737
Какво става?
Какво правят те тук?
235
00:30:36,899 --> 00:30:40,343
Демон я е ухапал.
-Направи нещо.
236
00:30:40,367 --> 00:30:44,992
Ще разкъсаш ли тениската ми на парчета, за да свържеш раните ми?
237
00:30:45,158 --> 00:30:48,915
Ако искаш да ме видиш гола, само трябваше да попиташ.
238
00:30:57,247 --> 00:30:59,569
Истината е.
239
00:31:07,882 --> 00:31:09,986
Тя се събуди.
240
00:31:30,848 --> 00:31:34,423
Припаднала и татуирана?
Мислех, че го правят единствено във Вегас?
241
00:31:34,486 --> 00:31:36,513
Не е татуировка.
-Руна е.
242
00:31:36,551 --> 00:31:41,213
Навсякъде са. Правят те невидим, силен, здрав и те правят видим.
243
00:31:41,355 --> 00:31:44,489
Затова изведнъж започнах да го виждам.
Дори и когато си гладна...
244
00:31:47,010 --> 00:31:50,245
Фактът, че рудните не работеха при вас, обяснява защо можете да ни виждате.
245
00:31:50,307 --> 00:31:51,653
Не разбирам.
246
00:31:51,674 --> 00:31:57,496
Веднъж започнал процесът, е твърде силен.
Това доказва, че ти имаш кръв на ловец на сенки.
247
00:31:57,658 --> 00:32:01,628
Не беше ли сигурен?
- Не бяхме сигурни, когато тя умря.
248
00:32:02,450 --> 00:32:04,672
Ето.Виж тези дали ти стават.
249
00:32:04,741 --> 00:32:08,502
Рядко имаме посетители.
Особено момичета.
250
00:32:10,954 --> 00:32:13,181
Разбира се.
251
00:32:19,565 --> 00:32:23,628
Не трябва ли да се обадим на полицията?
Истинската.
252
00:32:23,790 --> 00:32:28,927
Добра идея. Защо ли не сме се сетили за това преди хиляди години?
253
00:32:30,024 --> 00:32:35,589
Ходж е готов да я приеме.
Иска да я види в библиотеката.
254
00:32:37,149 --> 00:32:40,825
Кой е Ходж?
- Той е ръководителя на Института.
255
00:32:41,077 --> 00:32:43,152
Добре, да вървим.
256
00:32:43,229 --> 00:32:46,015
Много ловци и ловци на сенки намират покрив тук...
257
00:32:46,069 --> 00:32:49,769
но какво виждаш, ние сме единствените останали.
258
00:32:50,202 --> 00:32:52,811
Без Бокалът на смъртните, ние сме изчезващ вид.
259
00:32:52,977 --> 00:32:58,851
Ако не си роден като ловец на сенки, трябва да пиеш от Бокалът на Смъртните.
260
00:33:05,339 --> 00:33:06,877
Идвате ли?
261
00:33:10,175 --> 00:33:14,772
Далеч от Бруклин, нали?
- Стой далеч от Джейс.
262
00:33:20,158 --> 00:33:25,000
Ходж изглежда ексцентрик, но той е един от най-добрите ловци на сенки, които някога са живели.
263
00:33:25,123 --> 00:33:27,727
Дай ми го.
264
00:34:06,489 --> 00:34:11,308
Рисковано е да се кани непознат в сърцето на института.
265
00:34:11,540 --> 00:34:16,158
Не, ние можем да ѝ се доверим.
- И на гаджето ѝ?
266
00:34:16,220 --> 00:34:20,522
Това беше спонтанно.
- Твоята спонтанност създава проблеми.
267
00:34:24,857 --> 00:34:29,110
Бъди внимателен. Руната, която лекува разбити сърца е най-болезнена.
268
00:34:29,276 --> 00:34:32,991
Тук са само за днес.
Обещавам.
269
00:34:45,869 --> 00:34:50,205
Тя беше една от най-добрите.
Майка ти.
270
00:34:50,371 --> 00:34:55,618
Не разбирам..
-Вчера беше обикновено момиче,
271
00:34:55,734 --> 00:35:00,877
а днес се чувстваш така, все едно целият ти свят е с главата надолу.
272
00:35:04,495 --> 00:35:07,493
Трябва да знаеш едно нещо.
273
00:35:08,046 --> 00:35:12,694
Историите, които са ти разказвали като дете...
274
00:35:13,329 --> 00:35:16,470
Легендите, които са ти шепнели около лагерния огън...
275
00:35:18,037 --> 00:35:20,534
Всичките са истина.
276
00:35:21,255 --> 00:35:24,049
Демон?
277
00:35:27,160 --> 00:35:30,903
Демон?
- Не, върколаците не са демони.
278
00:35:31,027 --> 00:35:34,055
Долноземците не са заплаха.
- Долноземците?
279
00:35:34,218 --> 00:35:37,568
Тези, които живеят на 14та улица?
280
00:35:37,623 --> 00:35:42,569
Долноземците са почти останалите, вампири, върколаци и магьосници...
281
00:35:42,630 --> 00:35:46,479
Магьосници? Яко.
- Как можеш да убиеш зомби?
282
00:35:46,646 --> 00:35:49,982
Не можеш.
- Разбира се, те са вече мъртви.
283
00:35:50,083 --> 00:35:53,705
Не, те не съществуват.
- Не...
284
00:35:54,208 --> 00:35:56,847
Това ли е Бокалът, за кого всички говорят?
285
00:35:56,878 --> 00:35:59,207
Това е копие, но да.
286
00:36:01,851 --> 00:36:04,413
Джейс ми изглежда малко луда глава.
287
00:36:04,489 --> 00:36:07,647
Ти също би бил, ако беше убил баща си, когато си бил малък.
288
00:36:07,686 --> 00:36:09,365
Ако не беше там, ние щяхме да бъдем мъртви.
289
00:36:09,396 --> 00:36:12,020
Той е спасявал животите ни, повече пъти, отколкото можеш да броиш.
290
00:36:20,707 --> 00:36:25,455
Според легендата, нашият целомъдрен баща е ангел.
291
00:36:26,325 --> 00:36:31,619
Ангелът Разиел.
Той е излял кръвта си в Бокала.
292
00:36:31,813 --> 00:36:35,545
Тези, които пиеха бяха полу-ангели и полу-хора.
293
00:36:35,622 --> 00:36:37,418
Ловци на сенки.
294
00:36:37,580 --> 00:36:42,936
Същото беше истина за техните деца. И техните деца. Мощни създания.
295
00:36:43,044 --> 00:36:45,480
Достатъчно силни, за да развалят баланса.
296
00:36:45,506 --> 00:36:48,896
Светът в битка срещу злото.
297
00:36:49,027 --> 00:36:51,318
Борбата, която може да бъде, никога не беше спечелена.
298
00:36:52,595 --> 00:36:54,571
Но винаги е обжалвана.
299
00:36:56,418 --> 00:36:59,282
Демоните не умират токова лесно.
300
00:36:59,969 --> 00:37:04,528
А ние? Ние всички също бяхме смъртни.
301
00:37:04,659 --> 00:37:07,697
Защо не използвате Бокала, за да създадете повече ловци на сенки?
302
00:37:07,894 --> 00:37:11,821
Това бяха същите думи, които каза Валънтайн.
Клейвът, който пазеше Бокала...
303
00:37:11,981 --> 00:37:14,216
беше прекалено уплашен, за да използва силата му.
304
00:37:14,242 --> 00:37:17,359
Знаеха само няколко, които биха оцелели.
Изпи го.
305
00:37:18,251 --> 00:37:22,135
Валънтайн Моргенстерн събра приятелите си.
306
00:37:22,306 --> 00:37:25,773
Млад, идеалистичен ловец на сенки.
307
00:37:27,846 --> 00:37:31,507
Те му помогнаха да открадне Бокала от Клейва.
308
00:37:33,234 --> 00:37:36,421
Но той не защити човечеството.
309
00:37:37,212 --> 00:37:40,787
Той вярваше, че няма нужда от еволюция за ловците на сенки.
310
00:37:40,911 --> 00:37:46,228
Понякога, това беше много по-могъщо. Той започна да експериментира с Бокала на Смъртните.
311
00:37:46,855 --> 00:37:49,474
Научи се да създава демони.
312
00:37:50,996 --> 00:37:55,554
Инжектира се с демонска кръв, за да ги контролира.
313
00:37:56,088 --> 00:37:58,586
Искаше да властва.
314
00:37:59,732 --> 00:38:05,638
Майка ти го предотврати и открадна Бокала от него, след което изчезна във въздуха.
315
00:38:05,731 --> 00:38:09,078
Ако това е единственият, който знае къде е Бокалът..
316
00:38:09,108 --> 00:38:12,707
Може би не е така.
Може би го е казала на някой друг.
317
00:38:13,032 --> 00:38:16,209
Някой, който дори не знае, че тя знае.
318
00:38:21,371 --> 00:38:23,480
Мълчаливите братя я очакват.
319
00:38:27,185 --> 00:38:28,763
Защо не, Ходж?
320
00:38:28,802 --> 00:38:32,041
Той не е изчезнал в годините.
Според някои, това е проклятие.
321
00:38:32,717 --> 00:38:34,698
Страхува се от отворени пространства.
322
00:38:40,188 --> 00:38:44,017
Това той ли е?
- Не това е Харолд. Портиерът.
323
00:38:45,077 --> 00:38:47,495
Това е той.
324
00:38:58,444 --> 00:39:02,837
Сигурна ли си, че искаш да продължи? Тук
325
00:39:05,138 --> 00:39:08,187
Ще ти помогнем да си спомниш.
326
00:39:53,299 --> 00:39:56,471
Тихо. Събуждаш мъртвите.
327
00:40:00,359 --> 00:40:04,112
Не мога да повярвам, че това място се намира точно под града.
328
00:40:18,688 --> 00:40:21,543
Добре дошла в "Града от кости".
329
00:40:27,890 --> 00:40:30,638
Тук е силата на Мълчаливите братя.
330
00:40:30,663 --> 00:40:32,861
От костите и пепелта на ловците на сенки.
331
00:40:34,629 --> 00:40:40,690
Всички са погребани тук?
- Да. Един ден ще бъда това.
332
00:40:50,899 --> 00:40:54,449
Отвъд това, не мога да премина.
Добре е.
333
00:40:56,161 --> 00:41:01,004
Значи си го правил и преди?
334
00:41:14,096 --> 00:41:17,231
Трябва да слушаш с очите си.
335
00:42:10,557 --> 00:42:12,110
Мамо?
336
00:42:13,142 --> 00:42:14,946
Мамо?
337
00:42:21,755 --> 00:42:24,066
Излез. Хайде.
338
00:42:29,512 --> 00:42:34,844
Лук е най-добрият ми приятел. Можеш да му се довериш.
339
00:42:35,211 --> 00:42:36,820
Здравей, Клеъри.
340
00:42:51,923 --> 00:42:57,542
Клеъри, не пипай.
Просто една стара карта, Клеъри.
341
00:43:05,916 --> 00:43:09,169
Клеъри, ти ли си?
342
00:43:14,582 --> 00:43:17,155
Блокирането е по-силно отколкото очаквах.
343
00:43:17,156 --> 00:43:19,980
Може да бъде премахнато, само от този, който го е сложил.
344
00:43:20,658 --> 00:43:24,170
Нямам представа кой го е направил.
- Ти го написа.
345
00:43:31,980 --> 00:43:35,892
Мозъкът ти помни обратното.
Трябва да го видиш по различен начин.
346
00:43:37,622 --> 00:43:39,789
Б-Е-Й-Н
347
00:43:40,763 --> 00:43:42,705
Бейн.
- Кой?
348
00:43:42,867 --> 00:43:45,901
Магнус Бейн е магьосник.
Трябваше да се сетя.
349
00:43:45,917 --> 00:43:47,643
Нека да говорим с него.
350
00:43:47,658 --> 00:43:52,294
Не можем.
Трябва ни помощта на Изабел.
351
00:43:53,844 --> 00:43:56,173
Това е върхът.
- Това е рокля.
352
00:43:58,140 --> 00:44:02,103
Не може да е.
- Всъщност, с правилните обувки...
353
00:44:02,187 --> 00:44:06,233
Не, имам предвид роклята е прекалено стегната. Като втора кожа.
354
00:44:08,109 --> 00:44:10,073
Имаш ли нещо друго?
355
00:44:11,134 --> 00:44:14,897
Ако излезеш навън, изглеждайки като мундан... Никога няма да се доближим и на сто фута от Магнус Бейн.
356
00:44:14,900 --> 00:44:20,020
Той е най-висшия магьосник на Бруклин.
Спри да се оплакваш. Ела с мен.
357
00:44:22,956 --> 00:44:24,768
Дръж това.
358
00:44:27,058 --> 00:44:31,484
Този тип Алек не ме харесва особено.
- Това е брат ми.
359
00:44:34,665 --> 00:44:37,079
Джейс знае ли как се чувства Алек спрямо него?
360
00:44:38,705 --> 00:44:42,883
Толкова ли е очевидно?
- Не е голяма работа.
361
00:44:43,510 --> 00:44:49,447
- За мен също не е, но не и за Клейвът.
Не създавам аз правилата.
362
00:44:51,497 --> 00:44:54,237
Виждаш ли? Красива си.
363
00:44:54,717 --> 00:44:59,926
Как това, че съм облечена като проститутка ще помогне да намеря майка си?
- Полека, това са моите дрехи.
364
00:45:01,056 --> 00:45:03,017
Не изглежда ли чудесно, Алек?
365
00:45:03,043 --> 00:45:06,079
Изглежда като някои, чийто телефонен номер трябва да е на стената в тоалетната.
366
00:45:11,106 --> 00:45:13,229
Мисля, че изглежда страхотно.
367
00:45:27,734 --> 00:45:30,706
Почакай, била съм тук.
368
00:46:00,138 --> 00:46:02,359
Почакай.
- Какво?
369
00:46:10,562 --> 00:46:13,618
По-добре ли е?
- Да, по-добре е.
370
00:46:27,852 --> 00:46:31,002
Бре, бре. Виж кой е тук.
371
00:46:31,133 --> 00:46:33,903
Не си спомням да съм канил което и да е Нефилимско дете.
372
00:46:33,935 --> 00:46:38,548
Магнус Бейн. Трябва да поговорим.
- Знаете, че не ви харесвам хора, но ще ви позволя да останете.
373
00:46:38,680 --> 00:46:42,035
Но само, защото ти си секси.
374
00:46:42,097 --> 00:46:47,073
Благодаря.
- Какво? Имах предвид него.
375
00:46:47,190 --> 00:46:49,564
Онзи със сините очи.
376
00:46:52,414 --> 00:46:56,066
И заради Клеъри.
- Чакай. От къде знаеш името ѝ?
377
00:46:56,206 --> 00:46:58,082
Ела с мен.
378
00:47:01,398 --> 00:47:03,634
Къде е майка ти?
- Липсва.
379
00:47:04,659 --> 00:47:06,395
Това обяснява всичко.
380
00:47:08,473 --> 00:47:12,010
Всяка година, тя те водеше тук. Никога не пропускаше уговорена среща.
381
00:47:13,348 --> 00:47:16,960
Не всяко заклинание не работи така перфектно, като това, което направих върху теб.
382
00:47:18,696 --> 00:47:23,975
Веднага след като започна да рисуваш Англеската руна, беше знак, че паметта ти отново се възвръща.
383
00:47:24,099 --> 00:47:27,961
Издигнах това в ума ти, така че майка ти знаеше кога да те върне обратно.
384
00:47:28,148 --> 00:47:31,832
Всичко, което си видяла в Света на сенките, ще го забравиш.
385
00:47:31,886 --> 00:47:37,002
Дори и да го видиш. Но когато ти порасна се нуждаеше от моето лечение по-често.
386
00:47:37,140 --> 00:47:39,269
Тя знаеше, че трябва да ти каже някой ден. Но докато бъдеш готова...
387
00:47:39,362 --> 00:47:44,571
Тя искаше да държа блокиран ума ти. Това беше точно това, което искаше.
388
00:47:51,818 --> 00:47:56,051
Колко дълго мислиш, че ще останем тук?
- Отпусни се, Саймън.
389
00:48:01,002 --> 00:48:02,712
Не пий това!
390
00:48:08,890 --> 00:48:13,194
Отминава с времето. Вече е отминало, иначе нямаше да бъдеш тук.
391
00:48:13,403 --> 00:48:16,267
Трябва да си спомня.
Майка ми няма време.
392
00:48:16,293 --> 00:48:18,643
Моля те, трябва да има нещо, което можеш да направиш.
393
00:48:25,333 --> 00:48:28,708
Ти си този, който е купувал всички картини на майка ми.
394
00:48:29,962 --> 00:48:34,969
Защо ги купи?
- Знаех, че се нуждае от парите.
395
00:48:35,047 --> 00:48:37,562
Даже имаш портрет на баща ми.
396
00:48:38,344 --> 00:48:41,989
Това не е баща ти.
Това е войник, който загина в Ирак.
397
00:48:42,024 --> 00:48:43,810
Джослин никога не го е виждала.
398
00:48:43,926 --> 00:48:47,106
Накараха я да му нарисува портрет,но беше прекалено болезнено за вдовицата.
399
00:48:47,199 --> 00:48:50,280
Тя обожаваше портрета...
- Значи се е преструвала, че това е баща ми.
400
00:48:52,508 --> 00:48:54,763
Всичко, което тя направи, го направи за теб.
401
00:48:54,789 --> 00:48:58,464
Цялото съществуване на майка ти.
Бягането,криенето,лъжите...
402
00:48:58,549 --> 00:49:02,968
бяха,за да теб пази.
-Имало ли е нещо истинско,което да ми е казвала?
403
00:49:05,433 --> 00:49:08,120
Има карта в главата ти,Клеъри.
404
00:49:08,514 --> 00:49:11,590
Намери Бокала,той ще те отведе до майка ти.
405
00:49:11,633 --> 00:49:13,544
Взели са Саймън.
406
00:49:13,570 --> 00:49:15,795
Кой?
-Вампири.
407
00:49:16,905 --> 00:49:21,859
Помни,че майка ти бягаше от ловци на сенки.
408
00:49:23,305 --> 00:49:25,243
Нека да намерим Саймън.
409
00:49:28,745 --> 00:49:31,446
Не можем да проникнем във Вампирското гнездо. Ние никога не сме учили...
410
00:49:31,471 --> 00:49:33,228
Не започвай отново.
- Джейс, знаеш правилата.
411
00:49:33,369 --> 00:49:36,380
Хора, какво правим тук?
Мислех, че ще се опитаме да намерим Саймън.
412
00:49:36,558 --> 00:49:40,055
Знаем къде е той, просто трябва да вземем няколко неща.
413
00:49:41,666 --> 00:49:44,597
Каква работа имаш с църквата?
414
00:49:44,763 --> 00:49:48,641
Демоните съществуват по целия свят в техните различни форми.
415
00:49:48,788 --> 00:49:54,358
Ловците на сенки не се придържат към никоя религия. От своя страна, всички религии ни подпомагат в битките.
416
00:49:54,693 --> 00:49:59,502
Ние бихме могли така лесно да влезем в Еврейска синагога или Shinto Temple.
417
00:50:01,385 --> 00:50:02,953
Ето го.
418
00:50:09,534 --> 00:50:12,214
Под всеки олтар във всяка църква...
419
00:50:14,425 --> 00:50:16,197
ще намериш това.
420
00:50:28,767 --> 00:50:32,441
В какво вярваш?
- Вярвам в себе си.
421
00:50:32,603 --> 00:50:35,540
Знам, че работата ми е да да убивам демони.
Не ми трябва да вярвам в нещо друго.
422
00:50:35,565 --> 00:50:37,964
Ами онзи Ангел Разиел?
- Това е хубава история.
423
00:50:38,453 --> 00:50:42,014
Но Ходж казва..
- Ходж има нужда да излиза повече.
424
00:50:42,037 --> 00:50:43,654
Мислех..
-Слушай.
425
00:50:43,655 --> 00:50:48,686
Ловувам демони повече от една трета от моя живот и през всичкото това време, никога не съм виждал Ангел.
426
00:50:50,809 --> 00:50:53,160
Вземи това.
427
00:50:54,610 --> 00:50:57,984
Не знам...
- Ето, нека ти покажа.
428
00:50:58,115 --> 00:51:00,840
Пистолет за вампири.
Трябва да го простреляш в сърцето.
429
00:51:00,902 --> 00:51:04,449
Цели към гърдите и стреляй.
430
00:51:07,474 --> 00:51:10,461
Огън.
Презареди. След това си готова да започнеш отначало.
431
00:51:17,946 --> 00:51:21,459
"Мтелът на смъртта"?
- Не можеш да каже, че имат чувство за хумор.
432
00:51:21,713 --> 00:51:23,445
Хайде.
433
00:51:26,611 --> 00:51:28,847
Какво толкова има в нея?
-Смела е.
434
00:51:28,916 --> 00:51:30,890
Ловци на сенки сме.
Всички сме смели.
435
00:51:30,930 --> 00:51:34,705
Тя не е отгледана като нас. Различна е.
- Тя ще изложи всички ни на смърт.
436
00:52:36,299 --> 00:52:37,986
Блузата на Саймън.
437
00:53:10,955 --> 00:53:12,727
Той е тук горе.
438
00:53:29,514 --> 00:53:32,677
О, Боже мой!
- Клеъри, почакай.
439
00:53:38,292 --> 00:53:40,311
Клеъри!
- Не, мога да го почувствам.
440
00:53:41,310 --> 00:53:43,934
Подай ми ръка. Хайде. Хайде.
441
00:53:45,842 --> 00:53:47,664
Тези скапани ботуши!
442
00:53:50,479 --> 00:53:52,291
Ето.
443
00:53:53,504 --> 00:53:55,236
Хайде хора, внимателно!
444
00:54:12,879 --> 00:54:15,332
Жив е.
-Внимателно.
445
00:54:17,182 --> 00:54:22,352
Давай, махни се. Те не искат мен, те искат теб. Искат Бокала!
446
00:54:37,655 --> 00:54:40,461
Хайде! Да вървим.
- Добре съм.
447
00:54:45,174 --> 00:54:46,770
Не, тук..
448
00:54:54,960 --> 00:54:57,681
Насам!
449
00:55:57,110 --> 00:55:59,008
Зад теб.
450
00:56:19,423 --> 00:56:21,451
Тръгвай.
451
00:56:56,468 --> 00:56:59,321
Не.
-Клеъри.
452
00:57:23,317 --> 00:57:26,669
Прекалено много са.
-Имай малко вяра.
453
00:57:56,482 --> 00:57:58,005
Бягай.
454
00:58:11,196 --> 00:58:13,744
Джейс, трябва ми нож.
455
00:58:15,974 --> 00:58:18,405
Слънцето!
-Да тръгваме.
456
00:58:47,992 --> 00:58:50,228
Дръж се.
457
00:59:02,984 --> 00:59:04,800
Благодаря...
458
00:59:07,566 --> 00:59:09,988
Че спаси Саймън.
459
00:59:23,322 --> 00:59:25,466
Добре ли си?
- Добре съм.
460
00:59:47,977 --> 00:59:51,870
Клеъри? Може ли да говоря с теб?
- Да. Тъкмо отивах да видя Саймън.
461
00:59:53,758 --> 00:59:56,996
Искам да напуснеш това място.
- Какво?
462
00:59:57,108 --> 01:00:01,103
Заради теб, почти не ни убиха.
- Съжалявам. Нямахме избор.
463
01:00:01,180 --> 01:00:05,375
Трябваше да спасим Саймън, а Джейс..
- Джейс мисли, че има нужда да спаси света.
464
01:00:05,410 --> 01:00:08,334
Но ти няма нужда да го насърчаваш да прави това.
465
01:00:08,387 --> 01:00:13,153
Но това е, което вие правите.
- Да! Ние. Това правим ние.
466
01:00:13,178 --> 01:00:14,795
Ние сме отбор.
467
01:00:14,879 --> 01:00:19,012
Ти си нищо. Мундан.
- Не съм мундан.
468
01:00:20,138 --> 01:00:23,640
И ако беше на половина смел, колкото се преструваш, че си, би признал...
- Какво?
469
01:00:24,898 --> 01:00:27,924
Би признал, че си влюбен в Джейс.
За това се отнася наистина.
470
01:00:29,519 --> 01:00:35,076
Ако отново кажеш нещо подобно...
Ще те убия.
471
01:00:59,925 --> 01:01:03,718
Колко време бях в безсъзнание?
-Цял ден.
472
01:01:03,780 --> 01:01:07,208
Намерих очилата ти.
Едно от стъклата е счупено.
473
01:01:16,266 --> 01:01:18,125
Колко странно.
474
01:01:20,790 --> 01:01:23,565
Не мисля, че ми трябват повече.
475
01:01:27,138 --> 01:01:30,963
Какво рисуваш.
-Нищо.
476
01:01:41,112 --> 01:01:45,478
Добре ли си?
- Да, беше лудница.
477
01:01:48,895 --> 01:01:52,687
Съжалявам, че не ти повярвах преди.
Сега разбирам.
478
01:01:57,110 --> 01:02:01,752
Трябва да съм припаднал.
Тогава ти се появи.
479
01:02:04,297 --> 01:02:09,212
Слушай, знам, че винаги съм бил този, който се е нуждаел от теб повечето, отколкото ти си се нуждаела от мен.
480
01:02:09,297 --> 01:02:12,315
Не е вярно.
- Да, вярно е. Но никога не ми е пукало.
481
01:02:19,364 --> 01:02:23,038
Винаги съм имала майка ми, Люк и теб.
482
01:02:23,204 --> 01:02:27,041
Не мисли, че никога не си бил важен за мен.
483
01:02:33,417 --> 01:02:35,368
Уморен съм.
484
01:03:13,028 --> 01:03:14,845
Какво направи пияното с теб?
485
01:03:14,871 --> 01:03:17,518
Свириш така, все едно си изгубил единствената си любов.
486
01:03:17,656 --> 01:03:19,963
За съжаление, единствената ми истинска любов, оставам аз.
487
01:03:19,993 --> 01:03:22,069
Поне няма да се тревожиш, че ще те отхвърлят.
488
01:03:22,121 --> 01:03:25,961
Не е задължително. Понякога, от време
на време се свалям сам, просто за да
е интересно.
489
01:03:26,099 --> 01:03:28,096
Свириш с доста страст.
490
01:03:28,126 --> 01:03:30,536
Това е проблема. Свиря с прекалено много емоция.
491
01:03:30,635 --> 01:03:35,402
Трябваше да бъде изсвирено с прости ноти. Без тълкуване.
492
01:03:37,772 --> 01:03:40,867
Музиката би трябвало да има емоция.
493
01:03:43,117 --> 01:03:47,332
Демоните отговарят на определени честоти, когато два тона се пресекат.
494
01:03:47,822 --> 01:03:49,742
Подлудява ги.
495
01:03:52,352 --> 01:03:58,257
Виж, Бах е открил това и го е сложиш в
система, използвайки математическо
напредване на тоналните комбинации.
496
01:03:58,474 --> 01:04:01,031
Позволява ни да разкриваме демоните.
497
01:04:04,903 --> 01:04:07,836
Значи Бах е бил ловец на сенки?
- Да.
498
01:04:07,998 --> 01:04:13,844
Значи бах за демоните е... каквото чесъна за върколаците?
499
01:04:15,100 --> 01:04:20,255
Един вид.
Имам предвид, можеш да избягаш от
чесъна, но не и от музиката.
500
01:04:24,024 --> 01:04:26,859
Тук ли държиш всичките си играчки?
501
01:04:28,725 --> 01:04:32,950
Това е много по-забавно. Хайде.
Това е портал.
502
01:04:32,985 --> 01:04:36,295
Като Бермудския Триъгълник, естествен феномен.
503
01:04:36,330 --> 01:04:38,469
Институтът е бил построен около него.
504
01:04:38,504 --> 01:04:42,300
Някой казват, че Институтът е бил първата сграда в Ню Йорк.
505
01:04:43,844 --> 01:04:47,226
Размерите нямат прави линии.
506
01:04:47,271 --> 01:04:50,417
Бентове, гънки и кътчета.
507
01:04:50,921 --> 01:04:53,148
Малко е трудно да се обясни, но...
508
01:04:53,174 --> 01:04:56,982
порталът може да те отведе където искаш в това пространство.
509
01:04:59,615 --> 01:05:04,360
Колкото по-скоро преминеш през тази повърхност, си транспортиран където искаш.
510
01:05:04,429 --> 01:05:06,719
Това означава, майка ми!
- Почакай!
511
01:05:07,481 --> 01:05:10,229
Прекарали сме целия си живот, тренирайки как да го използваме...
512
01:05:10,276 --> 01:05:13,015
Визуализирайки, къде ще ни отведе преди да пристъпим в него...
513
01:05:13,046 --> 01:05:15,876
и това изисква невероятен фокус.
514
01:05:18,403 --> 01:05:21,367
Ако престъпиш в него без подходяща тренировка...
515
01:05:21,415 --> 01:05:25,671
може да свършиш в забрава, изгубена в собствения си ум завинаги.
516
01:05:28,113 --> 01:05:32,951
Ето, нека ти покажа.
Хайде.
517
01:05:35,294 --> 01:05:37,648
Не надничай.
518
01:06:13,565 --> 01:06:15,835
Много яко, нали?
519
01:06:18,027 --> 01:06:22,756
Сега, ти и аз...имаме рожден ден да празнуваме.
520
01:06:22,849 --> 01:06:24,443
От къде знаеш?
521
01:06:24,520 --> 01:06:27,394
Проучване, когато се опитвах да те намеря.
522
01:06:31,109 --> 01:06:35,147
Никой не идва тук горе вече.
Мястото е наше.
523
01:06:36,124 --> 01:06:38,496
Това е спиращо дъха.
524
01:07:00,548 --> 01:07:05,455
Съжалявам, няма торта.
- Не очаквах нищо, така че това е страхотно.
525
01:07:06,859 --> 01:07:09,954
Е, всеки би трябвало да получи нещо за рождения си ден.
526
01:07:13,806 --> 01:07:17,343
Ти какво получи?
- Предимно оръжия.
527
01:07:19,000 --> 01:07:22,637
Сигурен съм, че това не те изненадва.
- В този случай, нищо.
528
01:07:24,787 --> 01:07:27,844
Когато бях на девет...
529
01:07:29,222 --> 01:07:30,911
баща ми ми даде сокол.
530
01:07:31,295 --> 01:07:34,826
Каза ми да го направя послушен. Трябваше да държа птицата сляпа,
531
01:07:34,852 --> 01:07:37,823
но не можех да го направя.
532
01:07:38,720 --> 01:07:42,157
Вместо това, аз докосвах и галех крилата му докато не започна да ми вярва.
533
01:07:42,328 --> 01:07:44,371
Опитомих го съвършено.
534
01:07:44,842 --> 01:07:46,700
Занесох го на баща ми...
535
01:07:46,731 --> 01:07:49,985
очаквайки да се гордее с това, което съм направил.
536
01:07:50,485 --> 01:07:54,087
Той каза: "Казах ти да го опитомиш.
537
01:07:55,283 --> 01:07:57,596
Вместо това, ти го научи да те обича.
538
01:07:57,622 --> 01:07:59,872
Ти не го опитоми, ти го разруши."
539
01:08:00,066 --> 01:08:02,907
Той отведе птицата и прекърши врата ѝ.
540
01:08:04,740 --> 01:08:09,733
Плаках цяла нощ и никога не плаках повече.
- Успя ли някога да го забравиш?
541
01:08:10,479 --> 01:08:13,738
Направи го, за да ме направи по-силен.
542
01:08:18,577 --> 01:08:20,721
Това седи за Уейланд?
543
01:08:26,245 --> 01:08:29,629
Полунощ е.
Виж това.
544
01:08:48,208 --> 01:08:50,429
Когато момиче каже, че иска голяма скала...
545
01:08:50,452 --> 01:08:52,745
няма предвид наистина голяма скала.
546
01:08:52,805 --> 01:08:55,507
Всеки ловец на сенки трябва да има своя собствена магическа светлина.
547
01:09:04,331 --> 01:09:06,421
Имаме си компания.
548
01:09:07,426 --> 01:09:09,842
Това е птицата на Ходж.
549
01:09:11,679 --> 01:09:13,815
По-добре да вървим.
550
01:10:17,389 --> 01:10:20,292
Съжалявам за напоителната система.
551
01:10:20,318 --> 01:10:22,296
Забравих за това.
552
01:10:24,714 --> 01:10:27,926
Отиваш ли да спиш?
- Уморен ли си?
553
01:10:28,142 --> 01:10:30,487
Никога не съм бил по-буден.
554
01:10:36,007 --> 01:10:39,514
Саймън! Мислех, че ти си...
- Заспал? Да, бях.
555
01:10:40,938 --> 01:10:44,964
Ние просто...
- Следващия път ще бъде добра идея да споменеш, че вече имаш..
556
01:10:44,999 --> 01:10:47,290
мъж в леглото си, за да избегнем такава неудобна ситуация.
557
01:10:47,382 --> 01:10:49,516
Поканила си го в леглото?
- Знам. Абсурдно е, нали?
558
01:10:49,677 --> 01:10:52,766
Никога не бихме се побрали всички.
- Не съм го канила в леглото.
559
01:10:52,820 --> 01:10:54,793
Просто се целувахме.
560
01:10:55,980 --> 01:10:58,263
Колко бързо отхвърли нашата любов.
561
01:10:58,507 --> 01:11:03,072
Късно е и съжалявам, че те събудихме.
- Също и аз.
562
01:11:04,460 --> 01:11:09,605
Давай, тръгни след него. Извини му се. Кажи му колко специален е за теб.
563
01:11:09,668 --> 01:11:11,618
Спри да се държиш така?
- Как?
564
01:11:11,641 --> 01:11:13,018
Сякаш нищо не може да те нарани.
565
01:11:13,068 --> 01:11:15,844
Е, може би трябваше да помислиш за това преди да ме целунеш.
566
01:11:15,977 --> 01:11:20,601
Аз те целунах?
- Не се тревожи. Не беше важно за мен също.
567
01:11:25,298 --> 01:11:29,673
Наистина съжалявам, Саймън. Но не беше ли ти в...
- Просто те търсех.
568
01:11:29,839 --> 01:11:31,944
Къде отиваш?
- Вкъщи
569
01:11:32,110 --> 01:11:36,281
Изглежда не съм добре дошъл.
-Извинявай. Не беше планирано.
570
01:11:36,312 --> 01:11:39,075
Нека позная: Просто се случи.
Моля те.
571
01:11:39,128 --> 01:11:43,378
Зная, че не го харесваш, но...
- Всъщност, мразя го.
572
01:11:43,594 --> 01:11:46,651
Защо?
- Мислех, че си повече от това.
573
01:11:46,686 --> 01:11:48,459
И какво трябва да означава това?
574
01:11:48,543 --> 01:11:52,165
Аз съм този, който винаги е бил до теб.
Не той.
575
01:12:00,657 --> 01:12:03,629
Влюбен съм в теб.
576
01:12:13,257 --> 01:12:16,797
И е ясно, че ти не се чувстваш по същия начин.
577
01:12:18,149 --> 01:12:21,701
Просто...
- Недей. Няма какво повече да се каже.
578
01:12:25,432 --> 01:12:29,228
Той те използва да само,за да намери Бокала.
579
01:14:30,398 --> 01:14:33,743
Майка ти беше единствения човек, който можеше да прави това.
580
01:14:33,910 --> 01:14:36,534
Просто преди никога не съм била способна да направя това.
581
01:14:37,172 --> 01:14:42,685
Очевидно, блокирането не е просто подтиснало твоите спомени, само твоите способности.
582
01:15:02,583 --> 01:15:04,919
Джейс, аз...
- Не казвай нищо.
583
01:15:04,945 --> 01:15:07,788
Имаш художествен проблем и се нуждаеш от гол модел.
584
01:15:07,856 --> 01:15:10,152
Не съм в настроение.
-Слушай.
585
01:15:10,318 --> 01:15:13,058
Знам къде майка ми е скрила Бокала.
586
01:15:26,728 --> 01:15:29,231
Здравей, Клеъри изглеждаш различно.
587
01:15:29,523 --> 01:15:31,899
Взех го назаем.
588
01:15:32,410 --> 01:15:38,341
Имам предвид, хубава екипировка. Хубави са.
- Да... Не мога да говоря сега, съжалявам.
589
01:15:47,543 --> 01:15:50,406
*Саймън, попаднах на Клеъри и нейната къща.*
590
01:16:10,374 --> 01:16:13,067
- Дойдох за картите Таро.
- Защо?
591
01:16:13,114 --> 01:16:16,296
Нужни са ми.
Онези, които майка ми нарисува.
592
01:16:16,353 --> 01:16:19,681
Трябва да ги погледна на бързо и ще ги върна. Обещавам.
593
01:16:21,018 --> 01:16:24,493
Тези оръжия не могат да бъдат внесени вътре. Това е спокоен дом.
594
01:16:25,214 --> 01:16:26,879
Сложи ги там.
595
01:17:14,145 --> 01:17:16,491
Как се чувстваш днес?
596
01:17:18,570 --> 01:17:21,870
Добре. Просто добре.
597
01:17:47,405 --> 01:17:50,447
Млади момко, това пияно не е настроено.
598
01:17:50,918 --> 01:17:53,070
Моля те, недей.
599
01:18:05,325 --> 01:18:07,170
Млади момко...
600
01:18:10,180 --> 01:18:11,888
Спри!
601
01:18:23,989 --> 01:18:28,943
Тази песен не е една от любимите ми.
602
01:18:51,161 --> 01:18:52,692
Престани.
603
01:18:52,949 --> 01:18:54,899
Нека да погледна.
604
01:19:42,423 --> 01:19:46,162
Клеъри сега. Хайде.
605
01:20:17,360 --> 01:20:21,651
Здравейте, Мадам Доротея. Виждали ли сте Клъри? Току що получих съобщение в което казва, че е тук.
606
01:20:22,194 --> 01:20:23,734
Не.
607
01:20:31,567 --> 01:20:33,763
Саймън това не е тя!
608
01:20:43,381 --> 01:20:45,609
Ще се погрижа за него.
609
01:20:47,089 --> 01:20:50,034
В нея е Бокалът.
610
01:21:49,639 --> 01:21:52,611
Съжалявам.
611
01:22:10,155 --> 01:22:12,838
Руните не работят.
612
01:22:18,986 --> 01:22:21,629
Саймън последвай ме.
613
01:22:29,318 --> 01:22:31,322
Срежи тези.
614
01:22:33,984 --> 01:22:35,476
Направи достатъчно.
615
01:22:35,502 --> 01:22:36,969
Не и говори така!
Вината не е нейна.
616
01:22:36,970 --> 01:22:40,739
Прав си. Вината е твоя.
Алек винаги ти казваше, че ще пострадаш.
617
01:22:40,774 --> 01:22:42,318
Че всички ние ще пострадаме.
618
01:22:42,380 --> 01:22:45,568
Сега той е този, който умира.
- Трябваше да вземем Бокалът на Смъртните.
619
01:22:45,622 --> 01:22:48,614
Но имаше други начини да го направиш без да позволиш най-добрият ти приятел да бъде убит.
620
01:22:50,595 --> 01:22:53,567
Защо не отидеш да доведеш Ходж?
621
01:22:53,730 --> 01:22:57,487
Никога не съм искала да се случи нещо на Алек. Съжалявам.
622
01:23:01,705 --> 01:23:04,816
Съгласихме се да го направим заедно.
Ние сме отбор.
623
01:23:04,864 --> 01:23:07,600
От както Клеъри се появи тук, ние никога не сме били отбор.
624
01:23:15,712 --> 01:23:17,302
Алек се влошава.
625
01:23:17,400 --> 01:23:22,061
Знам.
Аз вече изпратих някого.
626
01:23:23,141 --> 01:23:25,039
Взе ли Бокала?
627
01:23:48,234 --> 01:23:50,299
Сега какво?
628
01:24:02,773 --> 01:24:07,401
Нямаш представа какво е да живееш с проклятието на Клейва.
629
01:24:07,533 --> 01:24:11,046
Неспособен да си покажа крака навън.
630
01:24:11,806 --> 01:24:14,592
Да те е страх дори да отвориш прозорец.
631
01:24:16,851 --> 01:24:20,239
Опитай се да не ме съдиш прекалено много, Клеъри.
632
01:24:28,661 --> 01:24:31,138
Ходж, какво си направил?
633
01:24:53,798 --> 01:24:58,639
Знаех, че ще ми донесеш Чашата.
Беше въпрос на време.
634
01:25:01,106 --> 01:25:02,814
Къде е тя?
635
01:25:04,434 --> 01:25:06,226
Всичко е наред.
636
01:25:09,777 --> 01:25:14,718
Получи това, което искаш, сега я пусни.
- Трябва да се уверя, че си ми дала истинския Бокал.
637
01:25:16,875 --> 01:25:19,601
Всеки иска Бокала за грешната причина.
638
01:25:22,665 --> 01:25:24,185
А ти не?
639
01:25:24,286 --> 01:25:29,639
С този Бокал, мога да изчистя нашите кръвни линии, да спася нашата раса.
640
01:25:30,533 --> 01:25:33,589
Ти май не знаеш много за мунданската история...
641
01:25:34,015 --> 01:25:37,389
Но мога да ти кажа, кога хората започват да говорят за запазване на раса.
642
01:25:37,421 --> 01:25:39,146
Никога не свършва добре.
643
01:25:40,661 --> 01:25:43,882
Затова майка ми прекара целия си живот, криейки се от теб.
644
01:25:43,948 --> 01:25:45,574
Не.
645
01:25:46,433 --> 01:25:50,914
Тя не криеше Бокала. Тя криеше теб.
646
01:25:53,089 --> 01:25:55,382
Пий.
- Няма да пия това.
647
01:25:55,766 --> 01:25:57,300
Защо се страхуваш толкова?
648
01:25:57,326 --> 01:25:59,965
Пиеше още преди да се родиш.
649
01:26:00,107 --> 01:26:04,522
Давах на майка ти да пие,
докато беше бременна с теб.
650
01:26:05,885 --> 01:26:09,430
О, хайде, Клеъри.
Трябваше да си предположила до сега.
651
01:26:09,476 --> 01:26:14,003
Всички тези изумителни таланти, които майка ти толкова отчаяно се опитваше да скрие.
652
01:26:14,127 --> 01:26:16,139
От къде мислиш, че идват?
653
01:26:17,881 --> 01:26:19,986
Ти си моя дъщеря.
654
01:26:20,522 --> 01:26:23,712
Моята кръв тече в твоите вени.
655
01:26:26,352 --> 01:26:28,155
Сега...пий.
656
01:26:30,613 --> 01:26:32,424
Пий!
657
01:26:42,843 --> 01:26:45,153
Извади го!
658
01:26:51,254 --> 01:26:53,644
Не!
659
01:27:05,428 --> 01:27:09,019
Някой е минал през портала.
- Отивам да проверя.
660
01:28:43,842 --> 01:28:47,437
Съжалявам. Малко се отнесох.
661
01:28:47,599 --> 01:28:51,685
Клеъри, слушай. Не се страхувай.
- Не ме докосвай!
662
01:28:51,842 --> 01:28:54,602
Хей. Няма нужда от това.
663
01:28:54,628 --> 01:28:58,838
Това нещо ще се върне.
Не сме в безопасност тук.
664
01:29:01,803 --> 01:29:04,618
Скочих през портала, за да избягам от Валънтайн.
665
01:29:04,653 --> 01:29:07,233
Мислех, че ще отида при майка ми.
666
01:29:10,470 --> 01:29:14,060
Вместо това се оказах на последното място,
на което исках да бъда.
667
01:29:14,190 --> 01:29:15,677
Слушай...
668
01:29:15,879 --> 01:29:18,933
Порталът те е довел тук, защото сигурно си си мислела за мен.
669
01:29:18,959 --> 01:29:21,459
Дълбоко в теб знаеш,
че можеш да ми се довериш.
670
01:29:21,498 --> 01:29:24,430
Ти каза, че не би ти пукало какво ще стане с всеки от нас.
671
01:29:24,464 --> 01:29:25,978
Ти просто искаше Бокала,
като всички останали.
672
01:29:26,033 --> 01:29:28,416
Казах го, за да ви защитя.
Какво друго бих могъл да направя?
673
01:29:28,447 --> 01:29:30,523
Продължавах да ви държа под око през цялото това време.
674
01:29:38,527 --> 01:29:40,771
Ти си бил в хотела.
675
01:29:41,793 --> 01:29:43,737
Добро хвърляне, между другото.
676
01:29:48,689 --> 01:29:51,209
Ами аз?
- Какво?
677
01:29:51,376 --> 01:29:55,834
Имахме сделка.
- Е, аз все още нямам моят Бокал, нали?
678
01:30:00,455 --> 01:30:03,473
Изпълних моята част от уговорката.
679
01:30:04,668 --> 01:30:08,298
Не, не си.
- Дадох ти Чашата.
680
01:30:08,464 --> 01:30:12,675
Ти го даде на Клеъри.
Това не е моя вина. Сега го премахни.
681
01:30:13,566 --> 01:30:17,544
Слушай, всичко е в главата ти.
682
01:30:21,864 --> 01:30:25,803
Не. Не. Това е заклинание.
- Наистина? Заклинание?
683
01:30:25,969 --> 01:30:30,767
Това просто е извинение за истинския проблем, там вътре.
684
01:30:31,890 --> 01:30:34,077
Наистина ли мислиш, че мога да го поправя?
685
01:30:34,294 --> 01:30:37,845
Дадох ти Бокала, отнеми ми страха.
686
01:30:41,926 --> 01:30:46,562
Без Бокала, аз съм заклещен, също като теб.
Освен, че моя страх е истински.
687
01:30:46,709 --> 01:30:51,725
Всеки Долноземец, всеки член на Клейва... Всеки ловец на сенки...
688
01:30:51,833 --> 01:30:54,464
от двете страни на портала ме търсят в момента.
689
01:30:54,541 --> 01:30:57,412
Сега се нуждая от всичката помощ, която мога да получа.
690
01:30:57,831 --> 01:31:00,911
Не е нужно да преминаваш през всичко това, Валънтайн.
691
01:31:01,049 --> 01:31:04,608
Демон никога не е стъпвал в Института.
692
01:31:05,987 --> 01:31:07,844
Може би е време да стане.
693
01:31:07,860 --> 01:31:09,819
можеш дори сега...
- Спри
694
01:31:10,602 --> 01:31:14,409
Всичките тези години съм чакал.
695
01:31:16,300 --> 01:31:18,831
Клеъри не ми даде избор.
696
01:31:22,007 --> 01:31:24,100
Ще се върне.
697
01:31:25,188 --> 01:31:28,934
Наистина ли? Откъде си толкова сигурен?
698
01:31:29,136 --> 01:31:32,015
Има някой тук, който иска точно толкова,
колкото и майка си.
699
01:31:32,394 --> 01:31:38,284
Ако ги излъжеш и им кажеш, че са ти деца ще им разбиеш сърцата.
700
01:31:39,050 --> 01:31:43,143
Какво мога да кажа?
Разбитото прави най-добрите последователи.
701
01:31:43,169 --> 01:31:44,686
Погледни се.
702
01:31:45,502 --> 01:31:48,946
Да обичаш означава да унищожиш.
703
01:32:44,061 --> 01:32:47,612
Къдe по дяволите е Ходж?
Нямаме много време.
704
01:32:49,771 --> 01:32:52,866
Това изглежда ли ти правилно?
705
01:32:55,471 --> 01:32:57,810
Виж!
706
01:33:03,238 --> 01:33:05,872
Трябва ми всичко това.
Много от него.
707
01:33:07,799 --> 01:33:09,531
Дръж това.
708
01:33:42,776 --> 01:33:44,840
Заключи това място.
709
01:33:45,007 --> 01:33:48,650
Тези, които не са съюзници, трябва да умрат.
710
01:34:03,203 --> 01:34:05,269
Не прави това.
- Валънтайн.
- Джонатан.
711
01:34:11,613 --> 01:34:16,168
От къде знаеш истинското ми име?
Никой не ме нарича така.
712
01:34:17,618 --> 01:34:19,177
Вярно ли е?
713
01:34:20,067 --> 01:34:22,391
Валънтайн е моят баща?
714
01:34:28,434 --> 01:34:32,686
Той беше велик човек,
докато не избухна конфликта с Клейва.
715
01:34:32,848 --> 01:34:37,679
Когато майка ти избяга с Бокала,
той беше толкова уплашен от отмъщение
на Клейва...
716
01:34:37,846 --> 01:34:40,941
Изгори къщата си до основи.
717
01:34:42,427 --> 01:34:45,622
Искаше светът да мисли,
че е мъртъв.
718
01:34:46,473 --> 01:34:50,993
В пепелта намерихме останките
на мъж и дете.
719
01:34:51,550 --> 01:34:53,242
Чакай.
Имало е дете?
720
01:34:53,408 --> 01:34:57,843
Валентин беше толкова бесен, той искаше тя
повярва , че той е убил тях самите и сина им
721
01:34:58,568 --> 01:35:02,781
Брат ти.
-Имам брат?
722
01:35:07,735 --> 01:35:10,300
Джонатан Кристофър Моргенстърн.
723
01:35:10,786 --> 01:35:15,337
Лъжеш.
Името ми е Джейс Уейланд.
724
01:35:16,029 --> 01:35:18,358
И семейството ми са Уейланд.
725
01:35:19,334 --> 01:35:22,709
Мислиш ли , че Клари е единствената с
блокада в ума си?
726
01:35:23,793 --> 01:35:26,476
Нека ти покажа истината.
727
01:35:30,890 --> 01:35:33,710
Не си го опитомил.
Разрушил си го.
728
01:35:36,879 --> 01:35:39,011
Не си ми баща.
729
01:35:40,675 --> 01:35:43,855
Върнах се да ти покажа кой си наистина.
730
01:35:45,977 --> 01:35:49,622
Знам, че си нещастен тук.
Отвсякъде правила.
731
01:35:50,728 --> 01:35:55,356
Мястото ти е до мен.
732
01:35:55,906 --> 01:35:57,778
Ти си Моргенстърн.
733
01:35:59,037 --> 01:36:00,774
И си ми син.
734
01:36:13,965 --> 01:36:15,884
Името ми е Джейс Уейланд.
735
01:36:18,832 --> 01:36:20,647
Аз съм Уейланд.
736
01:36:21,587 --> 01:36:25,631
Време е да научиш истината.
737
01:36:25,836 --> 01:36:27,578
Недей.
738
01:36:30,375 --> 01:36:32,333
Всичко е въпрос на разбиране.
739
01:36:34,616 --> 01:36:37,505
Виждаш ли?
Моргенстърн.
740
01:36:59,112 --> 01:37:00,695
Вземи това.
741
01:37:32,967 --> 01:37:38,508
Клеъри намерихме майка ти.
- Намерили са майка ми. В института е.
742
01:37:41,721 --> 01:37:45,434
Люк е. Можеш ли да го видиш?
743
01:37:45,601 --> 01:37:47,705
Да.
744
01:37:48,985 --> 01:37:51,629
Хора, трябва да тръгваме.
Люк се нуждае от нас.
745
01:37:51,791 --> 01:37:54,351
Къде отиваме?
-В института.
746
01:37:54,518 --> 01:37:58,564
Ще развалим съгласието за мир.
-Не и ако сме в човешка форма.
747
01:37:59,059 --> 01:38:00,785
Да тръгваме.
748
01:38:00,917 --> 01:38:03,595
Хайде.
749
01:38:12,022 --> 01:38:14,700
Готови сме да тръгваме.
Всички са информирани.
750
01:38:14,769 --> 01:38:17,080
Това е Аларик.
Един от нас е.
751
01:38:21,697 --> 01:38:25,190
Хайде изкарай си главата през прозореца ако трябва.
752
01:38:25,884 --> 01:38:29,942
Аз съм върколак,
не голдън ретрийвър.
753
01:38:38,523 --> 01:38:44,173
Чакай тук. Сега се връщам.
-Изабел, не. Не мога...
754
01:38:47,523 --> 01:38:50,069
Изабел.
Къде си?
755
01:38:54,503 --> 01:38:57,955
Хайде.
756
01:39:06,272 --> 01:39:08,849
Върколаците са тук да ни спасят.
757
01:39:10,127 --> 01:39:12,409
Никога не съм си помислял, че ще го кажа.
758
01:39:17,184 --> 01:39:19,175
Най-накрая.
Изабел.
759
01:39:53,524 --> 01:39:56,511
Изглежда, че реагира.
Ще оцелее.
760
01:40:00,390 --> 01:40:02,629
Внимавай.
761
01:40:04,076 --> 01:40:05,949
Нападнати сте.
762
01:40:11,416 --> 01:40:14,221
за да се свържат всички демони....
763
01:40:44,768 --> 01:40:46,460
Бягай!
764
01:40:55,916 --> 01:41:00,452
Къде отиваме?
-Има друг изход.
765
01:41:17,191 --> 01:41:19,374
Почти те убих.
766
01:41:20,419 --> 01:41:23,606
Добре ли си?
- Да, добре съм.
767
01:41:23,641 --> 01:41:26,180
Пълно е с демони.
-Това е невъзможно.
768
01:41:26,776 --> 01:41:30,236
Институтът е свята земя.
- Явно никой не им е казал.
769
01:41:30,692 --> 01:41:34,036
Някой от вътре трябва да ги е пуснал.
770
01:41:40,401 --> 01:41:43,991
Това е спасителна операция. Ние не сме
оборудвани за борба с демони.
771
01:41:54,813 --> 01:41:57,077
Насам.
772
01:41:59,308 --> 01:42:01,084
Назад! Хайде!
773
01:42:16,151 --> 01:42:18,691
Нуждаем се от малко помощ, Аларик.
774
01:42:24,410 --> 01:42:26,881
Хайде. Трябва да има друг начин да излезем от тук, нали?
775
01:42:26,916 --> 01:42:29,981
Не, няма, Саймън!
- Не може да ги задържаме още дълго.
776
01:43:18,541 --> 01:43:20,346
Отстъпете.
777
01:43:21,929 --> 01:43:23,794
Отдръпнете се!
778
01:43:52,642 --> 01:43:56,212
Клеъри, коя руна е тази?
779
01:43:56,974 --> 01:43:59,549
Не знам..
-Никога не съм я виждала преди.
780
01:43:59,574 --> 01:44:01,471
Наистина?
- Няма я в книгата.
781
01:44:04,404 --> 01:44:06,386
Избледнява
782
01:44:28,637 --> 01:44:32,394
Тук. Идват някъде от вътре, отивам да ги спра.
783
01:44:35,740 --> 01:44:37,466
Хайде.
784
01:44:38,125 --> 01:44:40,570
Вие вървете.
Ние ще ви покриваме.
785
01:45:28,396 --> 01:45:30,679
Идват от купола.
Хайде.
786
01:45:43,029 --> 01:45:47,101
Джослин никога не си напускала сърцето ми.
787
01:45:48,411 --> 01:45:50,335
Дойдох да те заведа у дома.
788
01:45:52,052 --> 01:45:54,858
Няма да ходи никъде.
789
01:45:57,124 --> 01:45:59,112
Как влезе тук?
790
01:46:05,010 --> 01:46:08,803
По-силна си от колкото очаквах.
- Стой далеч от нея!
791
01:46:14,806 --> 01:46:18,002
Какво по дяволите?
- Просто изслушай какво има да каже.
792
01:46:19,190 --> 01:46:21,272
Не е каквото си мислиш.
793
01:46:23,977 --> 01:46:25,718
Най-накрая.
794
01:46:26,609 --> 01:46:30,804
Двете ми деца заедно.
Дъщеря ми..
795
01:46:31,872 --> 01:46:33,868
и сина ми.
796
01:46:34,848 --> 01:46:36,706
Много съжалявам, Келъри.
797
01:46:38,154 --> 01:46:40,003
Не знаех.
798
01:46:41,511 --> 01:46:45,389
Валънтайн лъже.
Ти си син на Майкъл Уейланд.
799
01:46:45,444 --> 01:46:49,917
Люк каза, че брат ми е мъртъв. Умрял е в пожар и са намерили останките му в пепелта.
800
01:46:50,088 --> 01:46:51,303
Взех Джонатан с мен когато избягах.
801
01:46:51,338 --> 01:46:55,764
Костите бяха на дете, убито от върколаци.
802
01:46:57,008 --> 01:46:59,808
Искаше ми се да не е истина.
803
01:47:02,429 --> 01:47:04,680
Тя не иска да ти вярва...
804
01:47:05,710 --> 01:47:09,393
защото е влюбена в теб, Джонатан.
805
01:47:10,021 --> 01:47:11,872
Мислех, че името ти е Джейс.
806
01:47:13,635 --> 01:47:15,546
Джейс е прякор.
807
01:47:20,514 --> 01:47:22,146
Джонатан Кристофър.
808
01:47:24,536 --> 01:47:26,095
Д.К.
809
01:47:28,952 --> 01:47:30,447
Джейс.
810
01:48:07,647 --> 01:48:11,525
Оттук идват. Отиди близо до купола и ги дръж далеч.
811
01:48:19,973 --> 01:48:22,576
Извади Бокала, Клеъри.
812
01:48:26,852 --> 01:48:31,887
Извади Бокала ми! Искам го!
-Каза,че няма да я нараниш.
813
01:48:41,012 --> 01:48:43,149
Достатъчно.
814
01:48:44,274 --> 01:48:45,791
Сега!
815
01:48:50,736 --> 01:48:53,007
Заклещено е.
-Затвори го.
816
01:48:53,189 --> 01:48:54,775
Не мога.
817
01:48:55,706 --> 01:48:57,802
Мисля,че липсва част.
818
01:49:24,894 --> 01:49:27,240
Това наистина ми трябва.
819
01:49:50,554 --> 01:49:52,070
Мамо?
820
01:50:48,079 --> 01:50:49,858
Намерете другите.
821
01:50:51,894 --> 01:50:55,485
-Добре
Искаш да вземеш долния етаж или горния?
822
01:50:57,505 --> 01:51:00,221
Не съм фен на мазите.
823
01:51:06,535 --> 01:51:08,845
Не мога да ги задържам още дълго.
824
01:51:11,004 --> 01:51:12,722
Саймън, побързай!
825
01:51:30,456 --> 01:51:32,984
Здравейте, Г-н Гароуей.
826
01:51:33,317 --> 01:51:36,632
Изглежда, че имате тежък ден.
827
01:51:36,895 --> 01:51:40,209
Както сами разбирате, това хуманно нещо...
828
01:51:40,235 --> 01:51:43,733
в тази ситуация, е да те убия.
829
01:51:44,513 --> 01:51:48,220
Искаш ли да ме видиш как се трансформирам?
-Напълно.
830
01:51:56,999 --> 01:51:59,245
Стани!
831
01:52:00,669 --> 01:52:03,636
Момче, колко далеч искаш да да стигне това?
832
01:52:05,978 --> 01:52:07,999
До края.
833
01:52:52,365 --> 01:52:53,875
Умри.
834
01:53:14,628 --> 01:53:16,400
Умри.
835
01:53:18,709 --> 01:53:21,062
Дръж се за мен.
836
01:53:38,252 --> 01:53:41,726
Махнете се оттук.
837
01:53:49,546 --> 01:53:51,056
Тръгвайте!
838
01:53:55,528 --> 01:53:58,172
Някой ми каза, че обичаш да свириш.
839
01:54:01,232 --> 01:54:03,361
Йохан би бил много горд.
840
01:54:13,033 --> 01:54:16,378
Сега ще умреш от меча на Разиел.
841
01:54:16,540 --> 01:54:18,080
Спри!
842
01:54:18,505 --> 01:54:20,322
Или ще го пусна!
843
01:54:20,959 --> 01:54:24,593
Не искаш да правиш това.
- Не му го давай, Клеъри.
844
01:54:31,783 --> 01:54:34,004
Трябва да ме чуеш.
845
01:54:35,140 --> 01:54:38,007
Като твой баща, умолявам те.
846
01:54:43,903 --> 01:54:45,729
Ако ми беше истински баща...
847
01:54:45,884 --> 01:54:48,562
щеше да ме познаваш добре, за да си представиш къде е Бокала.
848
01:54:48,601 --> 01:54:51,000
Къде най-дълбоките ми мисли са го отвели.
849
01:54:52,207 --> 01:54:54,723
Не знаеш нищо за мен.
850
01:54:55,775 --> 01:54:57,935
Ти не си ми баща...
851
01:54:58,704 --> 01:55:00,861
и никога няма да си.
852
01:55:00,960 --> 01:55:04,660
Обещавам, че никога няма да ме видиш повече.
853
01:55:09,859 --> 01:55:12,047
Благодаря ти, Клеъри.
854
01:55:15,615 --> 01:55:19,205
Без Бокала сме загубени.
855
01:55:19,685 --> 01:55:21,504
Не "ние".
856
01:55:23,041 --> 01:55:25,891
А ти.
-Не!
857
01:55:53,891 --> 01:55:56,039
Не ме пускай!
-Никога!
858
01:55:58,504 --> 01:56:00,277
Ето.
859
01:56:58,794 --> 01:57:02,727
Добре ли си?
- Не знам
860
01:57:42,155 --> 01:57:44,763
Разбирам защо направи това, което направи.
861
01:57:46,954 --> 01:57:48,834
И ти прощавам.
862
01:57:49,902 --> 01:57:52,275
Искам да знаеш...
863
01:57:53,632 --> 01:57:56,028
тайната ти е запазена в мен.
864
01:58:51,311 --> 01:58:54,305
Как е тя?
- Стабилизирана.
865
01:58:54,695 --> 01:58:59,595
Докторите не знаят какво е взела, затова трябва да чакаме.
866
01:59:03,205 --> 01:59:06,858
Съжалявам.
-Мисля, че съм безнадежден романтик.
867
01:59:06,920 --> 01:59:11,102
Винаги съм се надявал, че когато най-накрая кажа
"Обичам те" на някого...
868
01:59:11,128 --> 01:59:13,067
тя ще ми отвърне по същия начин.
869
01:59:13,158 --> 01:59:15,146
И този някой ще го каже!
- Да, знам.
870
01:59:25,290 --> 01:59:29,160
Изморена си, върви да се наспиш.
Ние ще я наглеждаме.
871
01:59:31,083 --> 01:59:33,140
Ела тук.
872
02:00:23,641 --> 02:00:27,766
Харесва ми това, което си направила с къщата.
- Все още имам няколко номера в ръкава.
873
02:00:29,837 --> 02:00:32,438
Клеъри, опасявахме се, че няма да се върнеш.
874
02:00:33,878 --> 02:00:37,168
Наистина е много трудно да бъда около теб сега.
- И за мен също е трудно.
875
02:00:38,800 --> 02:00:40,983
Но това е много повече от нас.
876
02:00:42,608 --> 02:00:46,098
Имаш невероятен талант,
нуждаем се от теб.
877
02:00:48,297 --> 02:00:52,398
Аз имам нужда от теб.
- Аз просто не знам.
878
02:00:53,335 --> 02:00:56,229
Помниш ли когато ти казах, че никога
не съм виждал ангел?
879
02:00:59,573 --> 02:01:01,437
Излъгах.
880
02:01:10,553 --> 02:01:13,815
Ти все още си най-смелият мундан, който някога съм срещал.
881
02:01:17,131 --> 02:01:19,111
Не съм мундан.
882
02:01:21,312 --> 02:01:23,107
Джейс, почакай.
883
02:01:26,957 --> 02:01:29,039
Изпусна времето си.
884
02:01:35,123 --> 02:01:37,253
Каза, че се нуждаеш от мен.
885
02:01:42,235 --> 02:01:44,498
Трябва да го пазиш на сигурно място.
886
02:01:46,168 --> 02:01:47,917
Добре ли ще е, ако аз...?
887
02:01:48,490 --> 02:01:51,865
Трябвали...? Добре ли ще е, ако аз...?
- Да.
888
02:01:55,773 --> 02:02:00,061
Виж, Клеъри, не го вярвам. Не го чувствам като истина. Не и в сърцето ми.
889
02:02:01,284 --> 02:02:04,093
Аз не знам как да гледам на света.
890
02:02:04,612 --> 02:02:07,406
Не виждам улици, светлините на трафика и колите. Виждам демони и ангели.
891
02:02:07,444 --> 02:02:09,451
Всичко е различно.
892
02:02:10,208 --> 02:02:13,032
- Светът си е все същия.
893
02:02:13,667 --> 02:02:15,911
Ти си тази, която се е променила.
894
02:02:22,500 --> 02:02:25,146
Не помниш ли какво каза Ходж?
- Какво?
895
02:02:25,465 --> 02:02:28,574
Всички истории са истина.
896
02:02:41,531 --> 02:02:47,718
ЧАО