1 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Mason Carver a fost angajat să mă omoare. 2 00:00:31,001 --> 00:00:33,835 Când apare, voi să-l omorâți primii. 3 00:00:38,900 --> 00:00:40,067 Hai odată! 4 00:01:12,300 --> 00:01:18,000 Memoriile adevărate ale unui asasin internațional 5 00:01:42,148 --> 00:01:44,900 Un blindat ar fi cam exagerat. 6 00:01:46,734 --> 00:01:48,444 Care-i pasul următor? 7 00:01:49,528 --> 00:01:50,862 Pasul următor. 8 00:01:56,533 --> 00:01:58,800 Ce ar face el în continuare? 9 00:02:00,868 --> 00:02:02,661 Ce mai faci? Acum asta facem? 10 00:02:04,162 --> 00:02:05,496 Ce ar face el acum? 11 00:02:09,749 --> 00:02:11,124 În regulă. Ne vedem mai târziu. 12 00:02:12,793 --> 00:02:15,127 Cuțitul de luptă Ka-Bar. 13 00:02:16,461 --> 00:02:18,088 Cuțitul Ka-Bar? 14 00:02:24,508 --> 00:02:25,968 Hai să aprindem flacără. 15 00:02:45,730 --> 00:02:47,398 - Treci aici. - Ajutor! 16 00:02:48,357 --> 00:02:49,649 Lasă-mă! 17 00:02:49,732 --> 00:02:51,568 Haide! Ajutor! 18 00:03:27,715 --> 00:03:29,133 Dă-mi mâna! 19 00:03:30,508 --> 00:03:32,510 - Acum ce facem? - Ne prăbușim. 20 00:03:33,093 --> 00:03:34,177 Sper că în apă. 21 00:03:37,388 --> 00:03:38,514 Vom supraviețui? 22 00:03:42,141 --> 00:03:44,100 Pentru moment așa facem. 23 00:03:45,393 --> 00:03:48,645 Știam că nu prea avem timp. Am pierdut și din altitudine. 24 00:03:50,938 --> 00:03:52,689 Daaa! 25 00:04:15,329 --> 00:04:18,414 Mulțumesc, Mason. 26 00:04:25,002 --> 00:04:27,754 O replică să rămână de neuitat. 27 00:04:29,713 --> 00:04:34,007 Ce-i spui unei femei frumoase căreia tocmai i-ai salvat viața? 28 00:04:41,762 --> 00:04:43,680 Mulțumesc, Mason. 29 00:05:01,107 --> 00:05:03,276 O replică de neuitat. 30 00:05:06,153 --> 00:05:07,612 Nu am nici una. 31 00:05:13,616 --> 00:05:15,200 Stai, stai! Ține-l. 32 00:05:19,244 --> 00:05:20,703 Mulțumesc, Sam. 33 00:05:21,955 --> 00:05:23,455 Nu e nevoie să-mi mulțumești. 34 00:05:25,374 --> 00:05:27,833 Am făcut ceva ce orice bărbat ar face. 35 00:05:30,794 --> 00:05:34,587 Să spunem că-mi rămâi datoare, scumpă domnișoară. 36 00:05:37,047 --> 00:05:39,465 Scuză-mă, tu încă vorbești cu mine? 37 00:05:39,548 --> 00:05:40,966 Aaa, nu scuze, mă gândeam 38 00:05:41,509 --> 00:05:44,469 ce i-aș spune unei femei frumoase. 39 00:05:46,345 --> 00:05:48,388 Nu cum că tu nu ai fi ... frumoasă. 40 00:05:48,390 --> 00:05:49,930 Era vorba despre o alta ... 41 00:05:49,931 --> 00:05:52,099 dintr-o poveste. Vin și eu, 42 00:05:52,182 --> 00:05:55,400 dar nu pentru că te-aș urmări. Eu merg în partea asta. 43 00:06:03,980 --> 00:06:05,440 Larson. 44 00:06:05,524 --> 00:06:08,109 Doar n-o fi asta o manifestare a unui angajat nemulțumit? 45 00:06:08,192 --> 00:06:11,736 Nu, nu sunt nemulțumit. Mi-e bine. 46 00:06:11,820 --> 00:06:14,738 Îmi trebuie aceste fișiere cu tabele electrice până luni. 47 00:06:14,822 --> 00:06:17,739 Te rog să mă scuzi dar nu era asta treaba lui Jerry? 48 00:06:17,823 --> 00:06:20,695 Jerry. Între noi fie vorba uite cum stă treaba: 49 00:06:20,700 --> 00:06:22,493 Nu ar fi trebuit să-l angajez pe Jerry. 50 00:06:22,576 --> 00:06:25,412 Dar ce să fac? E fratele nevesti-mi. 51 00:06:25,495 --> 00:06:28,530 Să nu mai vorbim că accidental i-am trimis un sms cu ăla micu' 52 00:06:28,663 --> 00:06:31,998 care de fapt ar fi trebuit să ajungă la Jill, stagiara. Ai văzut-o. 53 00:06:32,082 --> 00:06:35,543 Știu. Ideea e că m-a prins între Bert și Ernies(~coaie~). 54 00:06:36,252 --> 00:06:38,080 Ce zic e că trebuie să-mi termin de scris cartea. 55 00:06:38,086 --> 00:06:42,463 Vreau ca în weekend să o mai finisez pe ici pe colo. 56 00:06:42,547 --> 00:06:46,133 Bine, asigură-te că astea să fie cât mai exacte posibil? 57 00:06:46,216 --> 00:06:48,592 Doar de asta iei un salariu frumușel. Glumesc. 58 00:06:48,676 --> 00:06:50,844 Știu că faci mai puține decât mine. 59 00:06:50,927 --> 00:06:52,762 Tabelele, până luni. 60 00:06:52,846 --> 00:06:55,050 Să fim cât mai atletici, prieteni! 61 00:06:55,222 --> 00:06:57,000 La minte și la suflet! La minte și la suflet! 62 00:07:00,225 --> 00:07:02,000 Mulțumesc, Mason. 63 00:07:02,756 --> 00:07:08,021 De aceea ai plătit așa de mulți bani. 64 00:07:09,314 --> 00:07:10,148 Ce? 65 00:07:11,315 --> 00:07:13,734 Da, a sunat ... cam nașpa. 66 00:07:40,542 --> 00:07:42,044 Scuze dle Lowenthal. 67 00:07:51,758 --> 00:07:54,384 Să nu vii niciodată la un schimb de focuri cu un cuțit Ka-bar. 68 00:08:04,516 --> 00:08:06,976 Niciodată nu veni cu un cuțit la un schimb de focuri. 69 00:08:08,018 --> 00:08:09,478 Așa mai, merge. 70 00:08:12,772 --> 00:08:14,773 Tot îmi trebuie o replică de neuitat. 71 00:08:21,485 --> 00:08:24,320 - Fain weekend, Amos. - Nu ai remarcat. 72 00:08:24,403 --> 00:08:28,406 Ebraica ta este aproape la fel de bună ca și spaniola. 73 00:08:29,324 --> 00:08:31,617 - Uite, niște mâncare italiană. - Îți sunt dator. 74 00:08:31,700 --> 00:08:33,326 Știu că ești priceput. 75 00:08:35,243 --> 00:08:38,329 Dacă un agent Mossad a trebuit să pice cu un elicopter în apă... 76 00:08:38,412 --> 00:08:40,455 Știi că eu eram doar un analist, da? 77 00:08:41,122 --> 00:08:44,917 Nu te-am întrebat dacă erai tu. Întreb dacă un agent în domeniu ar fi trebuit. 78 00:08:45,000 --> 00:08:48,002 Samuel, când ai fost ultima dată la o întâlnire? 79 00:08:48,086 --> 00:08:50,629 - Cum numești asta? - Doi idioți într-o sală de biliard. 80 00:08:50,754 --> 00:08:54,672 Ei bine, noaptea trecută am salvat o femeie frumoasă în Tanger. 81 00:08:54,756 --> 00:08:56,216 Ar trebui să fii atent. 82 00:08:56,341 --> 00:08:59,051 Nu vrei ca cele mai bune lucruri să ți se întâmple EU-lui tău. 83 00:08:59,134 --> 00:09:02,844 Da, chiar acum EU-ul meu este într-un elicopter gata să moară. 84 00:09:02,928 --> 00:09:06,055 Hai că ți-am adus de mâncare. Pune-mă în temă, cum este? 85 00:09:06,847 --> 00:09:10,058 Un agent nu s-ar da de pământ cu un elicopter. Ar sări din timp. 86 00:09:10,183 --> 00:09:12,768 E o șansă în plus să supraviețuiești decât dacă te prăbușești. 87 00:09:12,851 --> 00:09:14,769 Nu te-ar ucide căderea înainte de impact? 88 00:09:14,852 --> 00:09:17,104 Ține de înălțimea de la care pici și cum ajungi jos. 89 00:09:17,270 --> 00:09:19,897 Există o poveste ... dar nu știu cât este de adevărată, 90 00:09:19,980 --> 00:09:22,232 a unui asasin atât de eficient încât, 91 00:09:22,315 --> 00:09:25,442 în cariera sa scurtă a eliminat peste 30 de ținte importante. 92 00:09:25,526 --> 00:09:28,152 În ultima sa misiune a fost angajat de britanici 93 00:09:28,236 --> 00:09:30,487 ca să otrăvească în '88 un general venezuelean. 94 00:09:31,113 --> 00:09:35,281 Agentul a fugit într-un elicopter, pe care apoi l-au doborât 95 00:09:35,782 --> 00:09:39,493 și cei mai mulți cred, că atunci, a murit. 96 00:09:40,369 --> 00:09:43,121 - Dar el a supraviețuit. - Păi unii cred 97 00:09:43,204 --> 00:09:47,423 că a sărit înainte de impactul elicopterului cu solul și a supraviețuit. 98 00:09:48,249 --> 00:09:52,501 Se spune că trăiește undeva în umbră. 99 00:09:54,366 --> 00:09:56,337 Până în prezent l-au numit 100 00:09:57,420 --> 00:09:58,296 Fantoma. 101 00:09:58,380 --> 00:10:00,923 Fantoma? 102 00:10:01,340 --> 00:10:04,342 Eu personal nu cred. 103 00:10:05,634 --> 00:10:06,760 Fantoma. 104 00:10:08,136 --> 00:10:10,012 Samuel, asta rămâne între noi. 105 00:10:10,096 --> 00:10:13,014 - Asta nu e pentru carte. - Desigur că nu. Nici nu m-aș fi gândit. 106 00:10:13,098 --> 00:10:14,640 - Ai reținut ce am spus? - Desigur. 107 00:10:23,938 --> 00:10:25,772 Am avut doar o singură șansă. 108 00:10:27,857 --> 00:10:29,400 Ești sigur? 109 00:10:29,483 --> 00:10:32,652 Ai o șansă în plus de a supraviețui decât dacă te prăbușești. 110 00:10:32,735 --> 00:10:34,069 Dor să găsești momentul potrivit. 111 00:10:40,157 --> 00:10:40,991 Acum! 112 00:10:41,282 --> 00:10:43,617 Nu, eu nu cred că ... 113 00:10:58,501 --> 00:11:00,711 Mulțumesc, Mason. 114 00:11:03,087 --> 00:11:04,547 Spune-mi Fantoma. 115 00:11:09,341 --> 00:11:10,176 Sfârșit 116 00:11:19,681 --> 00:11:20,974 Șase săptămâni mai târziu 117 00:11:21,057 --> 00:11:22,516 Bună, dle Larson. 118 00:11:22,600 --> 00:11:23,601 Bună, William. 119 00:11:29,688 --> 00:11:32,148 Memoriile unui ucigaș internațional 120 00:12:13,925 --> 00:12:15,800 - Bună. - Samuel J. Larson? 121 00:12:15,884 --> 00:12:18,177 Sunt Kylie Applebaum, editor. 122 00:12:18,260 --> 00:12:20,929 Scuze, nu sunt interesat de un abonament. 123 00:12:21,012 --> 00:12:22,846 - Mulțumesc. - Eu vreau să cumpăr, nu vând. 124 00:12:22,930 --> 00:12:26,599 Nu adliteram, iau un comision. Dar sigur nu vând nimic. 125 00:12:28,975 --> 00:12:30,060 Sunt derutat. 126 00:12:30,143 --> 00:12:32,853 Cartea ta. Ne putem întâlni mâine? 127 00:12:34,354 --> 00:12:35,480 Da. Desigur. 128 00:12:36,396 --> 00:12:37,981 Acesta este, deci, biroul tău? 129 00:12:38,065 --> 00:12:40,983 Birourile sunt pentru dobitoci. Eu lucrez în Cloud (~Nor~). 130 00:12:41,067 --> 00:12:42,984 - Bine. - Vreau să-ți public cartea. 131 00:12:43,568 --> 00:12:46,236 - O da? - Și nu-i voi schimba nici un cuvânt. 132 00:12:47,112 --> 00:12:50,238 - Vorbești serios? - Da. Dar, trebuie să semnezi mai întâi. 133 00:12:50,322 --> 00:12:51,365 Cu degetul. 134 00:12:51,740 --> 00:12:55,533 Poate avocații mei ar trebui să se uite peste asta ... 135 00:12:55,617 --> 00:12:57,577 Tu nu ai avocat. 136 00:12:57,661 --> 00:13:00,621 Drăguț este că ai 'inventat' așa ceva. Da! Vreau cei mai bun pentru tine. 137 00:13:00,704 --> 00:13:02,080 Când va ieși? 138 00:13:02,163 --> 00:13:04,247 Îndată ce vei semna aici. Publicare virtuală. 139 00:13:04,331 --> 00:13:06,249 - La fel ca editura Amazon. - Care Amazon? 140 00:13:06,333 --> 00:13:08,209 Asta e ora amatorilor, asta o să fie treabă serioasă. 141 00:13:08,292 --> 00:13:10,210 - Ai auzit de Twilight? - Tu l-ai publicat? 142 00:13:10,213 --> 00:13:12,290 Dacă ar fi fost așa, nu am mai fi vorbit acum. 143 00:13:12,293 --> 00:13:14,250 Tot așa va fi publicat și următorul Twilight. 144 00:13:14,254 --> 00:13:18,298 - Bine, știi ce? Poate chiar nu e momentul. - Nu spun asta. Îmi cer scuze. 145 00:13:18,382 --> 00:13:21,842 - Te rog așează-te. Voi semna. - Inițialele acolo. 146 00:13:22,426 --> 00:13:24,469 Și acolo. Și iar acolo. 147 00:13:24,552 --> 00:13:27,388 Am greșit, încă odată. Și semnează acolo. 148 00:13:27,972 --> 00:13:29,430 Un ceai, Skiny Chai! 149 00:13:29,514 --> 00:13:31,723 - Oksana? - Da, al meu e. 150 00:13:32,641 --> 00:13:34,183 Oksana? 151 00:13:34,266 --> 00:13:38,103 Nu-mi folosesc numele real niciodată. Sunt prea mulți scriitori 'dornici'. 152 00:13:38,186 --> 00:13:40,688 Așadar voi transfera veniturile minus comisionul meu. 153 00:13:40,771 --> 00:13:43,940 Felicitări! Acum ești un autor publicat, omule! 154 00:13:44,023 --> 00:13:45,065 În regulă. 155 00:13:50,069 --> 00:13:52,779 Vorbești cu un autor publicat. 156 00:13:53,445 --> 00:13:54,947 On-line, mama. 157 00:13:55,030 --> 00:13:56,864 O să-ți trimit link-ul. 158 00:13:57,782 --> 00:13:59,116 Da, ei știu despre asta. 159 00:13:59,199 --> 00:14:00,617 Nu voi fi concediat. 160 00:14:00,701 --> 00:14:03,202 Nu-mi pierd beneficiile sociale. 161 00:14:03,786 --> 00:14:05,829 Te rog intră pe link? 162 00:14:06,329 --> 00:14:10,081 Cum adică nu e acolo? Mamă, e chiar aici. 163 00:14:11,374 --> 00:14:12,624 Este... 164 00:14:13,166 --> 00:14:15,418 Memoriile adevărate ale unui asasin internațional 165 00:14:17,128 --> 00:14:18,211 Nu sunt ficțiune? 166 00:14:19,879 --> 00:14:22,756 Memoriile adevărate ale unui asasin internațional? 167 00:14:22,840 --> 00:14:25,717 - Ai spus că nu schimbi nici un cuvânt. - Nu. Doar am adăugat unul. 168 00:14:25,800 --> 00:14:27,840 - Unul important. - Am simțit totul atât de real. 169 00:14:27,843 --> 00:14:29,927 Detaliile, cercetarea. Impresionantă povestea. 170 00:14:30,011 --> 00:14:34,346 - Am inventat-o eu! - Aveai nevoie de media, ți-am obținut-o. 171 00:14:34,430 --> 00:14:36,682 - 10.000 de descărcări, deja. - 10.000? 172 00:14:36,765 --> 00:14:38,683 Un zece cu patru zerouri. 173 00:14:38,766 --> 00:14:41,351 - Asta ar fi 100.000. - Nu încă, dar poate în curând. 174 00:14:42,269 --> 00:14:45,770 - Așadar oamenii cred că sunt ucigaș? - Poate da, poate nu. 175 00:14:45,854 --> 00:14:47,480 - Da dar nu sunt. - Oare nu? 176 00:14:48,063 --> 00:14:49,606 - Nu. - Zici tu. 177 00:14:51,065 --> 00:14:54,860 - Asta e o nebunie. Eu nu sunt Fantoma. - Știu că nu ești tu. 178 00:14:56,569 --> 00:14:58,321 - Crezi că mint? - Nu. 179 00:14:58,696 --> 00:15:00,155 Lasă asta, încetează te rog. 180 00:15:00,238 --> 00:15:02,406 - Ce anume? - Ce faci cu sprâncenele. 181 00:15:02,489 --> 00:15:04,991 Nimănui nu-i pasă de un roman de ficțiune al un ucigaș. 182 00:15:05,074 --> 00:15:09,244 Dar, povestea adevărată a unui ucigaș, așa se mișcă ... 183 00:15:09,869 --> 00:15:11,787 - 'copacul'. - Ce-i asta? 184 00:15:11,871 --> 00:15:13,788 5.000. Profitul tău minus comisionul meu. 185 00:15:13,872 --> 00:15:16,874 Mentă Mocha cu două tării pentru Min-Lee! 186 00:15:16,957 --> 00:15:18,374 Sunt pentru mine. 187 00:15:18,458 --> 00:15:20,335 Trebuie să plec. 188 00:15:26,047 --> 00:15:27,255 Hei, dle Larson. 189 00:15:27,333 --> 00:15:29,007 Oh, hei, Sam! 190 00:15:29,715 --> 00:15:32,008 N-am știut că ești scritor. 191 00:15:32,967 --> 00:15:34,302 Da. De unde știi? 192 00:15:34,385 --> 00:15:36,550 Știi cum vorbesc locatarii din bloc. 193 00:15:36,553 --> 00:15:38,304 Ei, nu chiar. 194 00:15:39,138 --> 00:15:41,431 Raj pe cinci a trimis un Snapchat. 195 00:15:41,514 --> 00:15:44,475 - Nu sunt pe Slapchat. - Este Snap. 196 00:15:45,100 --> 00:15:46,392 Nu contează. Felicitări. 197 00:15:46,476 --> 00:15:47,393 Mulțumesc. 198 00:15:47,518 --> 00:15:50,062 Vrea să aflu toată povestea cu chestiile despre asasinate... 199 00:15:50,645 --> 00:15:51,687 e un ''răhățel'', nu? 200 00:15:53,189 --> 00:15:55,607 Aș putea să-ți spun, dar ... 201 00:15:56,399 --> 00:15:59,942 ar trebui să-ți tai gâtul și să te privesc cum sângerezi. 202 00:16:01,527 --> 00:16:03,278 Oh, am vrut să spun ... 203 00:16:04,196 --> 00:16:08,531 - O să urc pe scări. - Da ... chiar a sunat goaznic. 204 00:16:14,118 --> 00:16:15,827 Vânzare cărți 205 00:16:25,376 --> 00:16:27,752 Oh, sper că ți-e foame. 206 00:16:31,713 --> 00:16:32,630 Bine. 207 00:16:33,506 --> 00:16:37,800 Acum tu spui:"Îți rămân dator." Iar eu spun:"Știu că te pricepi." 208 00:16:38,300 --> 00:16:40,802 Ți-am spus, Fantoma nu e ceva de share-uit. 209 00:16:41,511 --> 00:16:44,638 Asta e realitate, Samuel. Cineva ar putea fi afectat. 210 00:16:45,846 --> 00:16:48,474 - Ai citit cartea. - Bineînțeles că am citit-o. 211 00:16:48,557 --> 00:16:50,350 Am crezut că suntem prieteni. 212 00:16:50,433 --> 00:16:51,433 Ascultă. 213 00:16:51,934 --> 00:16:56,437 Îmi pare rău. Am schimbat detaliile. Trebuia să fie ficțiune. 214 00:16:58,480 --> 00:16:59,855 De ce scrii? 215 00:17:00,564 --> 00:17:02,607 Vreau să fiu scriitor, unul publicat. 216 00:17:02,690 --> 00:17:04,275 - Dar nu așa. - Nu. 217 00:17:04,359 --> 00:17:06,985 De ce petreci atâta timp pentru asta? 218 00:17:08,611 --> 00:17:10,029 Nu știu. 219 00:17:10,904 --> 00:17:14,999 - E ca o evadare, cred. - Bine, atunci îți pierzi timpul. 220 00:17:15,825 --> 00:17:18,284 Încetează să mai scrii poveștile altora. 221 00:17:18,992 --> 00:17:21,078 Și începe să o trăiești pe a ta. 222 00:17:27,873 --> 00:17:30,041 Ascultă, Kylie. Nu mai pot face asta. 223 00:17:30,125 --> 00:17:33,377 - Trebuie să spun adevărul. - Ți-am programat un interviu cu Katie Couric. 224 00:17:33,460 --> 00:17:34,878 La tv? 225 00:17:34,962 --> 00:17:37,463 Cât ai 80 de ani? Nu, în direct. 226 00:17:37,547 --> 00:17:40,424 - Nu pot fi sincer cu Katie. - Cine a spus așa ceva? 227 00:17:40,507 --> 00:17:42,842 Promovează-ți cartea, îmbogățește-ne. 228 00:17:42,925 --> 00:17:45,135 și să-ți ''speli'' păcatele cu Katie. 229 00:17:45,218 --> 00:17:49,387 - Păcatele mele? Te-am auzit corect? - Da. Adevărata Katie Couric. 230 00:17:49,470 --> 00:17:52,389 Nu înțelegi. Mi-am trădat un prieten, am mințit despre mine. 231 00:17:52,472 --> 00:17:54,640 Asta a făcut și James Frey, la Oprah. 232 00:17:54,723 --> 00:17:56,475 - Individul era un impostor. - Și ultra bogat. 233 00:17:56,559 --> 00:18:00,310 Nu vrei să mergi, mai am alți zece autori care ar vrea. 234 00:18:03,813 --> 00:18:06,731 Vânzare cărți 235 00:18:12,819 --> 00:18:15,237 Este cald aici? Pentru că mie îmi este cald. 236 00:18:15,821 --> 00:18:18,865 Hei, am vorbit cu regizorul de producție. 237 00:18:18,948 --> 00:18:21,241 Vor fi întrebări destul de inofensive, maxim două minute. 238 00:18:21,324 --> 00:18:23,868 Katie nu a citit cartea. Așa că pe ei. 239 00:18:30,746 --> 00:18:31,956 Încântată să te cunosc Sam. 240 00:18:32,039 --> 00:18:34,458 Am auzit multe lucruri frumoase despre tine. 241 00:18:34,541 --> 00:18:35,542 Te simți bine? 242 00:18:35,624 --> 00:18:37,585 - Ei au fost așa drăguți cu mine. - Bun. 243 00:18:37,668 --> 00:18:40,378 Ce vrei tu. Cere. 244 00:18:40,462 --> 00:18:42,087 Ei nu chiar orice, dar ... 245 00:18:43,963 --> 00:18:47,507 - Mulțumesc, dra Couric. Mulțumesc mult. - Dar te rog, spune-mi Katie. 246 00:18:47,591 --> 00:18:48,467 Mulțumesc, Katie. 247 00:18:50,301 --> 00:18:51,886 Doar respiră. 248 00:18:51,969 --> 00:18:54,022 - Corect, corect, corect. - Va fi distractiv. 249 00:18:54,095 --> 00:18:55,471 Este și acum. 250 00:18:56,221 --> 00:18:57,055 Katie. 251 00:18:58,306 --> 00:19:01,683 Uite aici. Pe această pagină. 252 00:19:01,766 --> 00:19:03,476 - Aici este. - Exact aici. 253 00:19:04,560 --> 00:19:06,686 - Kylie? - 10 secunde. 254 00:19:06,769 --> 00:19:09,998 Unde este desfășurătorul, că nu se potrivesc datele? 255 00:19:11,481 --> 00:19:13,941 - Kylie. - Nu, nu, cealaltă. 256 00:19:15,692 --> 00:19:17,693 - 5 secunde. - Da, perfect. 257 00:19:17,776 --> 00:19:20,445 Poate cineva să-mi caute editorul, pe Kylie Applebaum, vă rog? 258 00:19:21,863 --> 00:19:24,698 Va fi grozav. Stai liniștit. 259 00:19:27,450 --> 00:19:32,411 - Sunt. Ar trebui să nu fiu? - Îmi place cartea. Chestii tari. 260 00:19:32,495 --> 00:19:34,412 Trei, doi, doi, doi ... 261 00:19:34,496 --> 00:19:37,581 De ani buni Sam Larson era cunoscut ca Fantoma. 262 00:19:37,706 --> 00:19:39,999 Dar acum el ne spune totul în 263 00:19:40,082 --> 00:19:43,126 cartea lui ''Memoriile adevărate ale unui criminal internațional''. 264 00:19:43,210 --> 00:19:44,710 Sam îți mulțumim că te afli aici. 265 00:19:44,793 --> 00:19:45,920 Salut. Mă bucur ... să mă văd. 266 00:19:46,003 --> 00:19:48,171 Ai ceva împotriva dacă citesc un pasaj din cartea ta? 267 00:19:48,254 --> 00:19:50,506 De ce ar trebui? O să... 268 00:19:50,589 --> 00:19:52,707 "Să ucid devenise ceva ușor pentru mine". 269 00:19:53,257 --> 00:19:57,677 "Mi-am spus că voi face lumea mai bună. Adânc în inima mea am știut adevărul". 270 00:19:57,761 --> 00:19:59,929 "Eram dependent de moarte. " 271 00:20:00,595 --> 00:20:01,804 Este Kylie ... 272 00:20:01,888 --> 00:20:04,473 Așa că, Sam, aș avea o întrebare. 273 00:20:05,015 --> 00:20:07,099 Mai ești încă dependent de moarte? 274 00:20:08,100 --> 00:20:09,726 Pot să ...? 275 00:20:09,809 --> 00:20:12,311 Aș vrea să merg la toaletă, înainte de a începe. 276 00:20:12,394 --> 00:20:14,771 Este o toaletă? 277 00:20:14,854 --> 00:20:17,648 - Există o toaletă afară? - De fapt transmitem în direct. 278 00:20:17,731 --> 00:20:19,982 Dar și asta este, în direct, și chiar am nevoie. 279 00:20:20,066 --> 00:20:21,025 Am înțeles ...Este acolo...? 280 00:20:22,068 --> 00:20:24,569 Trebuie să ... Scuză-mă. 281 00:20:25,277 --> 00:20:26,278 Nu! Nu! 282 00:20:27,738 --> 00:20:28,571 Nu! 283 00:20:28,655 --> 00:20:31,323 Alison, el e ăla care fuge? 284 00:20:32,699 --> 00:20:33,533 Taxi! Taxi! 285 00:20:34,408 --> 00:20:37,327 Și acum pare să urce într-un taxi. 286 00:20:37,410 --> 00:20:39,370 Știi câte cărți va vinde chestia asta? 287 00:20:39,453 --> 00:20:40,412 Pornește repede! 288 00:20:43,331 --> 00:20:48,459 Dă-i talpă, te rog! Poți mai repede? Poți să treci de el? 289 00:20:57,715 --> 00:20:58,674 Bine. 290 00:21:01,050 --> 00:21:03,344 El este aici. 291 00:21:10,181 --> 00:21:11,140 Dumnezeule. 292 00:21:14,393 --> 00:21:15,226 Alo? 293 00:21:51,833 --> 00:21:53,041 Ăla este sânge? 294 00:21:54,918 --> 00:21:58,795 Hei, pare a fi o greșeală. 295 00:22:03,966 --> 00:22:05,466 Eu nu cred asta. 296 00:22:07,217 --> 00:22:08,468 Mason Carver. 297 00:22:09,344 --> 00:22:12,387 A, nu. A, nu. Cu siguranță este. 298 00:22:14,806 --> 00:22:16,599 - Mason Carver nu este real. - Nu. 299 00:22:16,682 --> 00:22:19,851 Dar Fantoma, este foarte real. 300 00:22:22,352 --> 00:22:24,061 Cu toate că mi-am imaginat, să fii un pic ... 301 00:22:26,646 --> 00:22:27,480 mai ''mare''. 302 00:22:28,064 --> 00:22:30,649 - Sunteți Gherilele pro-democratice. - Da. 303 00:22:32,567 --> 00:22:34,484 - Sunt în Venezuela. - Foarte bine. 304 00:22:34,568 --> 00:22:35,944 Nu eu sunt Fantoma. 305 00:22:36,528 --> 00:22:37,653 Desigur că nu. 306 00:22:41,865 --> 00:22:43,324 Eu sunt El Toro. 307 00:22:43,991 --> 00:22:46,242 Desigur tu știai asta. 308 00:22:46,326 --> 00:22:49,700 Așa cum știai că acolo era un general venezuelean asasinat de un lunetist 309 00:22:49,701 --> 00:22:51,000 în anii '80. 310 00:22:52,038 --> 00:22:55,582 Oh, nu, nu, nu. Vezi tu, eu am schimbat asta în carte. 311 00:22:56,206 --> 00:22:57,916 În carte el a fost otrăvit. 312 00:22:58,000 --> 00:23:01,294 Da, e corect. Asta înseamnă că doar Fantoma ar ști. 313 00:23:07,333 --> 00:23:08,923 Oh Doamne. 314 00:23:13,801 --> 00:23:14,677 Mulțumesc. 315 00:23:15,303 --> 00:23:17,554 Mâinile mi-au amorțit și simt înțepături. 316 00:23:17,637 --> 00:23:21,723 Știi, furnicături. Dar, te rog, trebuie să înțelegi. 317 00:23:22,307 --> 00:23:25,934 Sunt un scriitor, care face multă cercetare. 318 00:23:27,226 --> 00:23:28,936 Dar eu nu sunt Fantomă. 319 00:23:29,020 --> 00:23:31,438 Exact, oare ce ar spune Fantoma. 320 00:23:32,688 --> 00:23:35,106 Serios, te adresezi cui nu trebuie. 321 00:23:35,190 --> 00:23:37,192 Știi cum de eu știu că tu ești Fantoma, amice? 322 00:23:37,275 --> 00:23:38,901 Pentru că dacă nu ai fi ... 323 00:23:40,151 --> 00:23:41,500 te-aș ucide. 324 00:23:41,569 --> 00:23:44,738 Te-aș ''felia'' încet și dureros cu cuțitul meu. 325 00:23:46,322 --> 00:23:47,531 Atât de dureros ... 326 00:23:48,490 --> 00:23:52,368 încât măruntaiele ți-ar cădea pe jos. 327 00:23:53,577 --> 00:23:56,204 Apoi le-aș lua și ți le-aș pune pe piept. 328 00:23:56,287 --> 00:23:59,288 Și apoi ți-aș pune mâinile deasupra de ele, uite așa. 329 00:23:59,914 --> 00:24:02,995 Ceva la care îmi place să-i spun ~îmbrățișarea venezueleană~. 330 00:24:09,128 --> 00:24:10,088 Eu sunt el. 331 00:24:13,464 --> 00:24:15,633 - Eu sunt Fantoma. - Știam eu. 332 00:24:15,850 --> 00:24:17,000 El este Fantomă. 333 00:24:19,927 --> 00:24:21,677 Deci ce pot face pentru tine? 334 00:24:22,470 --> 00:24:24,054 Tu, prietene ... 335 00:24:24,638 --> 00:24:28,432 îl vei ucide pe Președintele Venezuelei. 336 00:24:30,767 --> 00:24:34,019 Misiunea: să-l omoare pe Președinte? 337 00:24:35,436 --> 00:24:37,522 În două zile, așa numitul nostru ''Președinte'' va sărbători 338 00:24:38,105 --> 00:24:42,983 pentru el însuși, a cincea sa realegere. 339 00:24:43,608 --> 00:24:46,193 Și acolo îl vei omorî. 340 00:24:46,944 --> 00:24:49,529 Făcând asta, trimiți un mesaj oamenirii, 341 00:24:49,612 --> 00:24:52,656 ca lăcomia și corupția nu pot fi tolerate. 342 00:24:52,739 --> 00:24:54,365 Și Revoluția tocmai a început. 343 00:24:54,990 --> 00:24:56,742 Înțeleg. 344 00:24:56,825 --> 00:24:59,327 Se pare că ai destui oameni aici. 345 00:24:59,993 --> 00:25:02,578 Este ăla un calibru 50? Da, asta este. 346 00:25:02,662 --> 00:25:04,205 De ce nu o faci tu? 347 00:25:04,288 --> 00:25:06,998 Pentru că eu nu aș putea ajunge la el în palat. 348 00:25:07,082 --> 00:25:09,917 Pentru asta am nevoie de cineva cu abilitățile tale. 349 00:25:10,542 --> 00:25:12,752 Corect. Primul pas ar fi recunoașterea. 350 00:25:13,293 --> 00:25:17,588 Aș avea nevoie de un vehicul și o hartă clară cu locul unde se află aeroportul. 351 00:25:19,589 --> 00:25:20,966 Pentru ce ai nevoie de așa ceva? 352 00:25:21,674 --> 00:25:23,801 Pentru că odată treaba făcută 353 00:25:24,634 --> 00:25:27,469 în mai puțin de 90 de minute, să părăsesc țara. 354 00:25:27,553 --> 00:25:28,887 Să părăsești țara? 355 00:25:29,471 --> 00:25:31,305 - Când e gata. - 90 de minute. 356 00:25:33,473 --> 00:25:36,267 Bine, ai dreptate. Vei avea nevoie de o mașină. 357 00:25:36,851 --> 00:25:38,977 și de un șofer, adjunctul meu. 358 00:25:39,060 --> 00:25:40,727 Hei, transportă-l! 359 00:25:43,896 --> 00:25:44,772 Îmi pare bine. 360 00:25:46,481 --> 00:25:47,649 Nu tu ești Fantoma. 361 00:25:47,732 --> 00:25:50,734 - El este Fantoma, Juan. - Nu este el! 362 00:25:51,860 --> 00:25:53,611 Și când voi avea dovezi, 363 00:25:53,695 --> 00:25:55,362 eu am să-l omor. 364 00:26:00,115 --> 00:26:01,658 Îmi cer scuze pentru Juan. 365 00:26:01,741 --> 00:26:04,785 E uneori mai amuzant. Mult noroc. 366 00:26:16,084 --> 00:26:17,626 Idiotul e mort. 367 00:26:18,377 --> 00:26:20,420 Incredibil de mort. 368 00:26:21,671 --> 00:26:23,213 Analiza vocii este acolo. 369 00:26:23,922 --> 00:26:25,715 Numele său este Samuel Larson. 370 00:26:25,798 --> 00:26:31,093 El susține în cartea sa, că ar fi un criminal internațional. 371 00:26:31,635 --> 00:26:34,300 Ar trebui să-l evacuăm și să-l trimitem acasă. 372 00:26:34,345 --> 00:26:35,998 De ce am face așa ceva? 373 00:26:36,472 --> 00:26:38,140 Pentru că suntem CIA. 374 00:26:42,225 --> 00:26:45,853 - Mi-ai făcut-o. Aproape că da. - Îmi place să mă amuz pe seama ta. 375 00:26:45,936 --> 00:26:48,021 Nu am știut, încotro bați. 376 00:26:48,104 --> 00:26:50,898 Pariez pe un Benji ~100 de dolari~ că e mort în mai puțin de 48 de ore? 377 00:26:50,981 --> 00:26:53,316 Dublu, că e mort înainte de micul dejun. 378 00:26:53,399 --> 00:26:54,900 Da. 379 00:27:36,051 --> 00:27:39,386 Caracas, orașul cel mai periculos din lume 380 00:27:48,809 --> 00:27:49,684 Bine. 381 00:27:52,978 --> 00:27:56,439 Haide. De aici poți face recunoașterea. 382 00:28:04,819 --> 00:28:07,238 Așadar ar trebui să încep. 383 00:28:09,072 --> 00:28:11,282 Ne vedem în câteva ore. Sper. 384 00:28:11,366 --> 00:28:13,450 Unde mergi, eu vin după tine. 385 00:28:13,534 --> 00:28:17,115 - Uite, se pare că am început prost. - Dar nu, așa e bine. 386 00:28:17,118 --> 00:28:19,900 Acest început nu-i specific Fantomei. 387 00:28:19,995 --> 00:28:22,081 De ce ești atât de sigur? 388 00:28:22,164 --> 00:28:23,998 Fantoma, niciodată nu ar fi așa de ușor de răpit. 389 00:28:24,582 --> 00:28:28,417 Bun argument. Dar poate că am vrut să fiu răpit. 390 00:28:29,001 --> 00:28:32,128 Poate că ești un impostor. Și un mincinos. 391 00:28:32,712 --> 00:28:34,922 Poate o să te omor acum. 392 00:28:35,005 --> 00:28:36,506 Așadar ce ar face Fantoma? 393 00:28:38,258 --> 00:28:39,883 O întrebare bună. 394 00:28:58,311 --> 00:28:59,646 Așadar? 395 00:29:00,272 --> 00:29:01,814 Ce ar face Fantoma? 396 00:29:03,857 --> 00:29:05,859 Ar face pipi. Trebuie să fac pipi. 397 00:29:07,067 --> 00:29:09,485 - După colț, la dreapta. - Înțeles. 398 00:30:19,405 --> 00:30:20,947 Deschide! 399 00:30:21,031 --> 00:30:21,865 Deschide! 400 00:30:32,872 --> 00:30:34,165 Deschide ușa! 401 00:30:54,160 --> 00:30:56,265 Poliția! Poliția! 402 00:31:15,107 --> 00:31:16,107 La naiba! 403 00:31:18,901 --> 00:31:21,319 - Vor să-l omoare pe președinte. - Cine anume? 404 00:31:21,402 --> 00:31:23,196 Gherilele pro-democratice. El Toro. 405 00:31:23,321 --> 00:31:26,572 - Au incerat să mă recruteze. - Au incerat să te recruteze? 406 00:31:26,656 --> 00:31:29,320 Da, dar nu pe mine cel real, ci personajul fictiv cel din cartea mea, 407 00:31:29,324 --> 00:31:31,242 Memoriile adevărate ale unui criminal internațional. 408 00:31:31,326 --> 00:31:36,746 Dacă nu ești tu cel real atunci de ce li se spune "memoriile adevărate"? 409 00:31:36,829 --> 00:31:40,623 - Pentru a vinde mai multe cărți. - Poți să-mi arăți o copie a cărții? 410 00:31:40,706 --> 00:31:42,124 Ai un computer? 411 00:31:42,208 --> 00:31:45,584 - Da, dar azi nu merge. - Nu ai nici calculator să meargă? 412 00:31:45,668 --> 00:31:49,087 - Nu ai nici o copie a cărții tale? - Este în mediul virtual. 413 00:31:49,170 --> 00:31:52,047 - Atunci nu este o carte adevărată. - Ba da, este. Există, da? 414 00:31:52,130 --> 00:31:55,290 Doar că este online. Ar putea fi ... viitorul Twilight? 415 00:31:55,299 --> 00:31:58,843 - Oh, știu Twilight. - Ar putea fi următorul Twilight. 416 00:31:58,927 --> 00:32:00,719 Mă poți duce la ambasadă? 417 00:32:09,016 --> 00:32:13,894 - Locul ăsta nu arată ca ambasadă. - Nu-i adevărata ambasadă, nu. 418 00:32:21,024 --> 00:32:22,400 Tu stai acolo. 419 00:32:23,526 --> 00:32:27,000 - Simte-te ca acasă. - Îl sun. 420 00:32:31,406 --> 00:32:34,199 El Toro l-a angajat, ca să-l ucidă pe Președinte. 421 00:32:34,825 --> 00:32:36,951 Noi ...? Vom rămâne aici mult? 422 00:32:38,493 --> 00:32:41,078 Masovich vrea să vorbească cu el în 30 de minute. 423 00:32:43,413 --> 00:32:47,749 Eu nu dansez pentru pipă, el mă plătește prea puțin pentru asta. 424 00:32:47,833 --> 00:32:49,291 Vrei să-i spui asta? 425 00:32:49,375 --> 00:32:51,002 Îl ducem la Masovich. 426 00:32:51,085 --> 00:32:53,795 Mai întâi trebuie să-mi dea niște bani. 427 00:32:54,503 --> 00:32:55,587 Bine. 428 00:32:55,671 --> 00:32:58,423 Trebuie să îmi dai bani. 429 00:32:58,506 --> 00:33:01,224 Ceva serios cam pentru ''valul'' următorului Twilight. 430 00:33:05,093 --> 00:33:06,886 - Bună. - Kylie. Bună sunt eu Sam. 431 00:33:07,512 --> 00:33:09,221 Fantoma renumită. Care-i faza? 432 00:33:09,304 --> 00:33:11,097 - Sunt în Venezuela. - Sigur că ești. 433 00:33:11,180 --> 00:33:13,473 Fac chiar acum chestia aia cu sprâncenele. 434 00:33:13,557 --> 00:33:14,891 Îți spun adevărul. 435 00:33:15,851 --> 00:33:17,893 M-au răpit. De două ori. 436 00:33:22,021 --> 00:33:25,064 Ești atât de implicat în rolul tău. Îmi place. 437 00:33:25,148 --> 00:33:27,649 Sunt curioasă să aflu, ce mai face acum Fantoma. 438 00:33:27,733 --> 00:33:30,776 Trebuie să închid. Eu sunt. Curtis. 439 00:33:34,571 --> 00:33:35,446 Nimic, eu ... 440 00:33:36,030 --> 00:33:37,197 - Nu am nimic. - Nu. 441 00:33:37,364 --> 00:33:40,324 Vreau să aud de o sumă mare de bani. 442 00:33:40,450 --> 00:33:42,826 În caz contrar, îți vei pierde mutra. 443 00:33:42,909 --> 00:33:46,162 - În 3, 2, 1, ... - Nu. Te rog, haide. Nu, nu, nu. 444 00:33:50,289 --> 00:33:53,207 - Să aprindem această lumânare. - Ce vrei să faci? 445 00:33:53,291 --> 00:33:55,876 - Ce a fost asta? - Habar n-am. 446 00:33:57,209 --> 00:33:59,378 - Asta doare. ce doare. - Asta va durea și mai mult. 447 00:33:59,462 --> 00:34:00,545 Nu, nu, te rog, nu! 448 00:34:32,316 --> 00:34:34,484 Mișcă, brioșă! 449 00:34:49,409 --> 00:34:51,411 Scuze, tu cine ești? 450 00:34:51,495 --> 00:34:53,079 Rosa Bolivar. Divizia Narcotice. 451 00:34:54,038 --> 00:34:56,122 Am urmărit acești polițiști de două săptămâni. 452 00:34:56,206 --> 00:34:58,749 Ei sunt pe statul de plată al unui traficant de heroină, 453 00:34:58,832 --> 00:35:00,708 rus, Anton Masovich. 454 00:35:00,792 --> 00:35:01,667 Cine-i asta? 455 00:35:01,751 --> 00:35:04,460 Un traficant de heroină rus, nu m-ai auzit deja? 456 00:35:04,461 --> 00:35:07,505 Scuze, da. Îți mulțumesc că m-ai salvat. 457 00:35:07,588 --> 00:35:11,799 - N-am făcut treaba asta pentru mulțumiri. - O replică bună de reținut. 458 00:35:11,965 --> 00:35:14,380 De ce ar crede El Toro, că l-ai putea omorî pe Președinte? 459 00:35:14,383 --> 00:35:16,001 Este doar o neînțelegere. 460 00:35:16,135 --> 00:35:18,428 Sunt un scriitor. Am creat personaje. 461 00:35:18,512 --> 00:35:21,055 Ăsta de aici, nu sunt eu. 462 00:35:21,138 --> 00:35:23,973 - Cum te numești? - Numele meu este Sam. 463 00:35:24,557 --> 00:35:26,725 O să-ți spun ce, Sam sau Brânză. 464 00:35:26,809 --> 00:35:29,769 - O să te scot de aici. - Slavă Domnului. Mulțumesc mult. 465 00:35:29,852 --> 00:35:32,437 - Mai întâi îmi vei face o favoare. - Orice dorești. 466 00:35:32,521 --> 00:35:34,647 - Fă-mi cunoștință cu Masovich. - Nu se va întâmpla. 467 00:35:34,730 --> 00:35:38,149 Prietenii tăi de acolo au spus că vei fi la locația lui Masovich, în 15 minute. 468 00:35:38,233 --> 00:35:40,609 De nu vei apărea, va ști că ceva nu este adevărat. 469 00:35:40,734 --> 00:35:42,026 Ce vrea de la mine? 470 00:35:42,110 --> 00:35:44,736 Asta o să afli, miere la cuptor. 471 00:35:47,321 --> 00:35:48,405 Miere la cuptor? 472 00:35:54,910 --> 00:35:58,745 - Este casa aia cu o poartă mare. - Nu intru eu acolo. Aia cu pază? 473 00:35:59,329 --> 00:36:02,164 Ăla e un doberman? Au dobermani care se plimă liberi, nu. 474 00:36:02,248 --> 00:36:04,833 Nu voi fi îngropat în Venezuela. Nu intru. 475 00:36:04,916 --> 00:36:07,126 Dacă mă duc acolo, mă vor omorî! 476 00:36:07,709 --> 00:36:09,293 Uită-te la mine. 477 00:36:10,294 --> 00:36:11,837 - Respiră. - Asta fac! 478 00:36:11,920 --> 00:36:13,296 Nu de parcă te-ai îneca. 479 00:36:13,380 --> 00:36:15,381 Mai rar. 480 00:36:15,464 --> 00:36:16,340 Respiră. 481 00:36:17,632 --> 00:36:19,300 Dacă Masovich te-ar fi vrut mort, 482 00:36:19,384 --> 00:36:21,635 le-ar fi dat ordin acelor polițiști. 483 00:36:21,718 --> 00:36:26,096 Nu a făcut-o. Indivizii improvizau ca să te stoarcă de niște bani. 484 00:36:26,471 --> 00:36:29,306 Află ce interes are în ecuația El Toro și Președinte, 485 00:36:29,473 --> 00:36:31,349 și am să te duc acasă în siguranță. 486 00:36:31,474 --> 00:36:34,935 Masovich trebuie să creadă, că ești un ucigaș. 487 00:36:42,106 --> 00:36:44,607 Așa o să mor eu, aici. 488 00:36:52,238 --> 00:36:54,406 Detectiv Garcia m-a trimis. 489 00:37:05,121 --> 00:37:07,455 Sunt Anton Masovich. 490 00:37:08,123 --> 00:37:09,748 Hai să mergem afară. 491 00:37:10,374 --> 00:37:12,167 Este o zi frumoasă. 492 00:37:12,792 --> 00:37:14,960 Ce zici de o minunată și rece, Zima? 493 00:37:20,630 --> 00:37:22,048 Îți place? 494 00:37:22,132 --> 00:37:24,216 Sunt fete de divertisment? 495 00:37:24,300 --> 00:37:26,843 Da, îți pot spune după cum plescăie apa. 496 00:37:28,094 --> 00:37:30,804 Când se va termina chestia, o poți avea pe oricare. 497 00:37:31,804 --> 00:37:33,639 Ce vrei să spui cu, când se termină? 498 00:37:34,222 --> 00:37:35,473 Ia loc. 499 00:37:36,057 --> 00:37:38,392 Ce legătură ai cu El Toro? 500 00:37:38,475 --> 00:37:39,517 Vreau adevărul. 501 00:37:41,436 --> 00:37:44,104 El Toro vrea ca eu să-l omor pe președinte. 502 00:37:44,730 --> 00:37:46,647 El crede că sunt un ucigaș internațional. 503 00:37:47,231 --> 00:37:48,690 Și? Ești? 504 00:37:48,773 --> 00:37:50,025 Nu. Nici pe departe. 505 00:37:51,850 --> 00:37:52,940 Îmi pare rău dle Masovich. 506 00:37:52,943 --> 00:37:55,195 Livrarea Zima nu a sosit încă. 507 00:37:55,278 --> 00:37:59,170 - Ți-am adus votcă Smirnoff cu gheață. - Nu-ți fă griji despre asta, Paolo. 508 00:37:59,280 --> 00:38:02,532 De ce vând Zima doar în Japonia, nu înțeleg. 509 00:38:02,616 --> 00:38:03,658 Am dreptate? 510 00:38:03,742 --> 00:38:05,990 Da. Sunt întru totul de acord cu asta. 511 00:38:05,993 --> 00:38:08,995 Adică dacă vrei să fie la nivel mondial, trebuie să fie accesibilă. 512 00:38:09,037 --> 00:38:12,122 Produsul trebuie să ajungă la oricine Paolo. 513 00:38:13,122 --> 00:38:16,917 Sunt norocos să tot înot cea mai mare parte a timpului. 514 00:38:18,375 --> 00:38:21,377 El Toro este un terorist, care le-a spălat creierul celor care-l urmează. 515 00:38:21,461 --> 00:38:25,255 Este o problemă uriașă pentru interesul afacerii mele în această țară. 516 00:38:25,333 --> 00:38:29,966 Am încercat să îi convertesc oamenii, dar ei preferă să moară de sabie. 517 00:38:30,050 --> 00:38:31,301 Dar tu? 518 00:38:32,218 --> 00:38:34,719 - Cei cu mine? - Și tu vrei să mori de sabie? 519 00:38:34,802 --> 00:38:35,637 Nu, nu, nu. 520 00:38:35,720 --> 00:38:38,722 Nu vreau să mor de sabie, nici altfel. 521 00:38:38,805 --> 00:38:40,473 Grozav. 522 00:38:40,556 --> 00:38:41,766 Atunci omoară-l pentru mine. 523 00:38:42,766 --> 00:38:43,683 Scuze, ce? 524 00:38:43,767 --> 00:38:45,559 Ucide-l pe El Toro. 525 00:38:46,227 --> 00:38:47,269 Are încredere în tine, 526 00:38:47,353 --> 00:38:50,396 - așa că apropie-te de el. - Da, dar nu sunt un ucigaș. 527 00:38:50,480 --> 00:38:51,478 Asta tot spui. 528 00:38:51,480 --> 00:38:53,657 Dar sigur ai abilități. 529 00:38:54,106 --> 00:38:57,984 Te-ai descotorosit de detectivul Garcia și ai venit aici. 530 00:38:58,068 --> 00:39:01,320 Asta îmi spune că ești sigur pe tine. 531 00:39:01,403 --> 00:39:04,613 Îți promit că nu sunt sigur pe mine. Când ei întreabă "hârtie sau plastic", 532 00:39:04,696 --> 00:39:07,180 Eu zic:"Ce vă este vouă mai ușor." 533 00:39:09,492 --> 00:39:11,326 - Nu vorbești engleza? - Modestia ta nu mă păcălește. 534 00:39:11,409 --> 00:39:13,285 Îți las la alegere: 535 00:39:13,369 --> 00:39:16,454 îți poți folosi poziția unică a diavolului, 536 00:39:16,537 --> 00:39:21,040 ucigându-l pe Președinte, și să începi un război, aducând țara în genunchi, 537 00:39:22,408 --> 00:39:24,826 sau să faci ceva bun. 538 00:39:28,712 --> 00:39:29,545 Pentru mine. 539 00:39:30,755 --> 00:39:33,257 - Ucigându-l pe El Toro. - Eu vreau doar să merg acasă. 540 00:39:33,340 --> 00:39:36,842 - E totul în regulă, d-le Masovich? - Totul e minunat. 541 00:39:36,926 --> 00:39:40,719 Paolo mă cunoaște de când aveam cinci ani. Corect? 542 00:39:40,803 --> 00:39:45,648 Este o plăcere pentru mine să vă servesc, și să văd cum ați devenit un om puternic. 543 00:39:46,014 --> 00:39:50,810 Tatăl meu l-a angajat, când am venit aici acum aproape 40 de ani. 544 00:39:51,810 --> 00:39:53,395 Ce drăguț. 545 00:40:02,441 --> 00:40:05,401 Dar ar fi trebuit să reaprovizioneze cu Zima. 546 00:40:05,610 --> 00:40:08,112 Te pot găsi într-o secundă. 547 00:40:08,737 --> 00:40:10,989 Nu mă dezamăgi ca și Paolo. 548 00:40:15,325 --> 00:40:17,285 Misiunea: Omoară-l pe El Toro? 549 00:40:35,004 --> 00:40:36,714 Nu o să crezi asta. 550 00:40:36,797 --> 00:40:39,841 - Este reședința lui Masovich? - Știi ce înseamnă asta? 551 00:40:40,590 --> 00:40:42,551 - Dublăm pariul nostru? - Păi, da. 552 00:40:42,634 --> 00:40:45,960 Dar, dacă el s-a întâlnit cu doi dintre cei trei regi din Caracas, 553 00:40:45,969 --> 00:40:48,590 ar trebui poate să-i spunem și celui de al treilea. 554 00:40:48,596 --> 00:40:51,390 Și probabil că ar trebui să-i descarc și eu cartea. 555 00:41:00,687 --> 00:41:02,622 Ai uitat de mine, cub de șuncă? 556 00:41:02,700 --> 00:41:05,000 Masovich trebuie să fi discutat cu tine și să-ți spună 557 00:41:05,003 --> 00:41:06,980 că poți părăsi țara. Așa fără vreo obligație. 558 00:41:06,983 --> 00:41:09,526 - Da, poate una. - Da, știu. 559 00:41:09,609 --> 00:41:12,528 - Am auzit totul. - Da? Ei bine, eu plec. 560 00:41:12,611 --> 00:41:15,071 Tocmai am văzut, cum a fost ucis un om. 561 00:41:15,155 --> 00:41:17,239 - Așa că mă duc la ambasadă. - Du-te. 562 00:41:17,323 --> 00:41:20,408 Te asigur că, dacă te duci acolo, vei muri. 563 00:41:23,493 --> 00:41:25,036 El are ochi peste tot. 564 00:41:25,703 --> 00:41:27,038 Chiar și aici. 565 00:41:34,751 --> 00:41:36,710 El vrea ca tu să-l omori pe El Toro. 566 00:41:37,377 --> 00:41:38,461 Asta e bine. 567 00:41:39,378 --> 00:41:41,254 Dar este o nebunie. 568 00:41:41,338 --> 00:41:44,673 Nu sunt un criminal și am două misiuni! Două. Cum poate fi asta bine? 569 00:41:44,757 --> 00:41:48,217 Asta confirmă faptul că Anton Masovich îl protejează pe Președinte. 570 00:41:48,301 --> 00:41:52,303 Trebuie doar să o dovedesc. Și atunci îi pot avea pe ambii extrădați. 571 00:41:52,845 --> 00:41:54,763 Președintele este pentru viața în huzur, 572 00:41:54,846 --> 00:41:57,681 pe care Masovich evident o finanțează cu afacerile sale cu droguri. 573 00:41:57,765 --> 00:42:00,600 Ascultă, dacă El Toro vrea ca 574 00:42:00,683 --> 00:42:02,435 să-l elimine pe președinte, de ce nu-l ajuți să o facă? 575 00:42:02,518 --> 00:42:05,811 Pentru că, McRib, eu trebuie să protejez legea nu să o încalc. 576 00:42:05,895 --> 00:42:08,064 Te-aș ruga să nu mai folosești porecle. 577 00:42:08,147 --> 00:42:09,481 Scuze nu știam că ești așa de sensibil. 578 00:42:09,564 --> 00:42:13,800 Da, sunt sensibil, ca să mor. Sunt diferit în acest sens. 579 00:42:13,801 --> 00:42:14,350 Mama spunea: 580 00:42:14,359 --> 00:42:17,402 "De ce ți-e frică de moarte?" Nu știu, cred că sunt alergic. 581 00:42:17,486 --> 00:42:19,987 Par să fiu alergic. Sunt alergic la moarte. 582 00:42:20,071 --> 00:42:23,114 Înțeleg. Locul ăsta e de speriat. 583 00:42:23,198 --> 00:42:27,034 Dar, dacă vrei să te întoci acasă viu, trebuie să ieși din mintea ta 584 00:42:27,111 --> 00:42:28,451 și să intri în joc. 585 00:42:34,997 --> 00:42:36,206 El este aici. 586 00:42:39,666 --> 00:42:43,169 Tipul a atras atenția lui El Toro și a lui Masovich? 587 00:42:43,252 --> 00:42:44,878 Așa se pare, Mike. 588 00:42:44,961 --> 00:42:46,796 Nu-mi mai spune Mike, șmechere. 589 00:42:46,879 --> 00:42:50,173 Fie e numele meu real sau el Presidente. 590 00:42:50,256 --> 00:42:51,466 Relaxează-te, Miguel. 591 00:42:51,549 --> 00:42:54,176 Știm că ai crescut în San Diego. 592 00:42:54,259 --> 00:42:57,220 Poate că Masovich și El Toro, cred că tipul ăsta este autentic. 593 00:42:57,303 --> 00:42:58,887 - Și, e adevărat? - Nu. 594 00:42:58,970 --> 00:43:00,138 Uită-te la el. 595 00:43:00,222 --> 00:43:02,014 Încă nu știm sigur. 596 00:43:02,098 --> 00:43:04,766 O să-l interoghez pe acest Sam Larson. 597 00:43:05,767 --> 00:43:08,310 La urma urmei, este o chestiune de securitate națională. 598 00:43:08,726 --> 00:43:11,561 Da, da. Generalul Ruiz va vorbi cu el. 599 00:43:11,645 --> 00:43:13,980 Bine. Dar, nu mai face nimic altceva. 600 00:43:14,063 --> 00:43:17,649 Noi am muncit din greu ca să păstrăm echilibrul în această hazna. 601 00:43:17,732 --> 00:43:18,566 Hazna? 602 00:43:18,817 --> 00:43:20,275 Da. Hazna. 603 00:43:20,359 --> 00:43:22,735 Ei hai Mike și ție îți place aici la fel ca și nouă. 604 00:43:22,819 --> 00:43:25,862 Știu, știu dar chiar trebuie să-mi reamintiți mereu? 605 00:43:26,446 --> 00:43:27,489 Da. 606 00:43:29,782 --> 00:43:32,367 Asta e adresa de la adăpostul meu sigur. 607 00:43:32,450 --> 00:43:34,159 - Te voi lua mâine. - Maine? 608 00:43:34,243 --> 00:43:37,660 Să nu cumva să ieși. Jumătate dintre polițiști lucrează pentru Masovich, 609 00:43:37,662 --> 00:43:40,580 el controlează și aeroportul. Riști să fii văzut. 610 00:43:40,664 --> 00:43:42,456 Dar tu ai întăriri, nu? 611 00:43:43,624 --> 00:43:45,333 Întotdeauna lucrez singură. 612 00:43:45,959 --> 00:43:48,252 Cred că Guvernul SUA a știut ce s-a întâmplat ... 613 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 CIA vrea să păstreze această situație. Nimic mai mult. 614 00:43:51,754 --> 00:43:55,548 Am învățat asta în primul an: Dacă vreau să fac ceva bun, să o fac singură. 615 00:43:57,299 --> 00:43:58,425 Sună a singurătate. 616 00:44:01,435 --> 00:44:03,500 - Nota, vă rog. - Nu este necesar. 617 00:44:03,501 --> 00:44:05,670 Stai liniștită, plătesc eu. 618 00:44:05,680 --> 00:44:07,055 Arma ta. Acum. 619 00:44:12,100 --> 00:44:13,810 Vii cu mine, Fantoma. 620 00:44:13,893 --> 00:44:16,854 - Îmi pare rău Juan că te-am încuiat afară. - Dă-i drumul. 621 00:44:17,395 --> 00:44:18,771 Ce se întâmplă dacă nu? 622 00:44:26,734 --> 00:44:28,402 - Am spus să mergi. - Merg deja. 623 00:44:34,281 --> 00:44:35,365 Să mergem. 624 00:44:39,409 --> 00:44:41,744 Nu-mi place să mă lupt cu femei. 625 00:44:45,746 --> 00:44:46,747 Înțeleg de ce. 626 00:44:50,833 --> 00:44:52,668 Intră în joc! 627 00:45:01,047 --> 00:45:03,216 Noi doi nu am terminat încă. 628 00:45:03,841 --> 00:45:05,217 Se pare că am terminat. 629 00:45:11,847 --> 00:45:13,806 De ne urmărești vei muri. 630 00:45:21,895 --> 00:45:23,520 Doar nu o s-o omori. 631 00:45:23,604 --> 00:45:25,480 Sunt luptător pentru libertate, nu un ucigaș. 632 00:45:25,564 --> 00:45:27,398 Dar ai spus că mă vei omorî. 633 00:45:27,481 --> 00:45:29,524 Pentru tine fac o excepție. 634 00:45:30,025 --> 00:45:33,652 Informează-l pe Mike și generalul Ruiz, ca ei au plecat de la Café Luna. 635 00:45:35,028 --> 00:45:37,988 - Cleveland, mai cu viața! Haide, omule. - Scuze. 636 00:45:38,071 --> 00:45:40,239 Știi că Fantoma a fost angajată în '88 de britanici 637 00:45:40,323 --> 00:45:42,324 să-l elimine pe Liderul la ultima Cupă? 638 00:45:42,407 --> 00:45:43,617 Generalul Sanchez? 639 00:45:44,701 --> 00:45:45,951 De fapt nu am făcut-o. 640 00:45:46,035 --> 00:45:49,871 Dar cred că are sens. MI 5 a vrut sigur, să scape de el. 641 00:45:50,163 --> 00:45:53,040 Ori omul are niște conexiuni nebune 642 00:45:53,956 --> 00:45:55,833 sau este chiar e el cu adevărat. 643 00:45:57,083 --> 00:45:59,251 Apelează-l pe generalul Ruiz. 644 00:46:04,880 --> 00:46:07,965 - Unde mergem? - Înapoi la El Toro. 645 00:46:08,841 --> 00:46:12,468 Dar nu am avut ocazia să-l omor pe Președinte. 646 00:46:13,177 --> 00:46:14,887 Știm amândoi că nu ai vrut. 647 00:46:14,970 --> 00:46:16,638 - Nu este adevărat. - Așa este. 648 00:46:17,138 --> 00:46:20,265 Ești un om al cuvintelor, nu unul al acțiunii. 649 00:46:21,224 --> 00:46:22,725 Te-am lovit. 650 00:46:23,226 --> 00:46:26,019 - Ai lovit ca un copil. - Te doare. 651 00:46:26,101 --> 00:46:28,562 - Un gâdilat. - Ba nu, ți-am văzut ochii, 652 00:46:28,646 --> 00:46:32,648 erau sticloși, de-ai fi dat în plâns. "Ca un copilaș." 653 00:46:32,773 --> 00:46:34,315 O să-ți dau fund ca unui copilaș. 654 00:46:34,398 --> 00:46:38,485 Oo, da? Încearcă numai și vezi ce poate face Fantoma. 655 00:46:39,486 --> 00:46:42,946 - Nu ești Fantoma. - Serios? Unde ți-e arma? 656 00:46:46,990 --> 00:46:48,741 Cum am spus, doar vorbe. 657 00:46:52,953 --> 00:46:54,870 Poate că eu sunt Fantoma ... 658 00:46:54,954 --> 00:46:56,829 Dumnezeule! Adevărat? 659 00:46:57,330 --> 00:46:58,331 Omule. 660 00:46:59,498 --> 00:47:01,967 Acum, ochii tăi sunt sticloși. 661 00:47:04,709 --> 00:47:05,543 Ce este? 662 00:47:07,003 --> 00:47:08,712 - Armata. - Este de rău? 663 00:47:09,421 --> 00:47:11,923 Pentru un rebel, care vrea să răstoarne guvernul, 664 00:47:12,006 --> 00:47:13,257 e cel mai rău. 665 00:47:14,758 --> 00:47:16,342 - Vino. - Bun. 666 00:47:16,425 --> 00:47:17,343 Du-te acolo. 667 00:47:23,721 --> 00:47:27,557 - Așteptăm până la căderea nopții. - Dar camioneta ta e pe partea cealaltă. 668 00:47:27,641 --> 00:47:29,225 Dacă ne vor vedea, vor trage în noi. 669 00:47:29,308 --> 00:47:32,394 Ne-au găsit aici, au tras în noi aici. Trebuie să mergem la camionetă. 670 00:47:32,477 --> 00:47:36,105 - Nu e o idee bună. - Haide Juan. Intră în joc. 671 00:48:34,517 --> 00:48:36,101 El bano ~Baia~, aș putea să ... 672 00:48:38,519 --> 00:48:40,187 Nu spune nimic. 673 00:48:43,439 --> 00:48:45,482 Care este relația ta 674 00:48:46,065 --> 00:48:47,275 cu El Toro, 675 00:48:47,942 --> 00:48:49,443 și cu Anton Masovich. 676 00:48:50,902 --> 00:48:54,738 Masovich vrea să-l omor pe El Toro. El Toro vrea să-l omor pe Președinte. 677 00:48:55,530 --> 00:48:56,740 Încurcată treaba. nu-i așa? 678 00:48:56,823 --> 00:48:59,782 N-aș fi făcut-o, apropo. Niciodată nu l-aș 679 00:49:00,658 --> 00:49:02,451 fi ucis pe Președinte. 680 00:49:02,534 --> 00:49:05,453 - Lui El Toro i-a luat mult timp. - Scuză-mă? 681 00:49:07,204 --> 00:49:10,206 El Toro, ani de zile, a întors oamenii împotriva președintelui. 682 00:49:10,290 --> 00:49:11,915 Lasă-mă să ghicesc. 683 00:49:11,999 --> 00:49:15,126 Ar trebui ca tu să o faci la balul de inaugurare. 684 00:49:15,918 --> 00:49:16,918 Da. 685 00:49:17,502 --> 00:49:19,795 - Ce stereotip. - Așa m-am gândit și eu. 686 00:49:19,879 --> 00:49:22,130 - Ar fi prea evident, știi? - Ascultă. 687 00:49:22,714 --> 00:49:25,382 Mason, Fantoma, cum te-oi fi numind. 688 00:49:25,841 --> 00:49:28,092 - Sam, mă numesc Sam. - Sam. 689 00:49:29,344 --> 00:49:32,095 Am avut o dată o pisicuță pe nume Sam. 690 00:49:33,346 --> 00:49:36,598 - În limba noastră se spune pisoi. - Pisoi. 691 00:49:37,474 --> 00:49:38,557 Mulțumesc. 692 00:49:39,892 --> 00:49:41,309 Ascultă, Sam. 693 00:49:41,934 --> 00:49:44,561 Uită toate aceste oferte. 694 00:49:45,228 --> 00:49:48,939 Președintele vrea să-l ajuți, să-l elimine pe Masovich. 695 00:49:50,023 --> 00:49:53,609 Masovich? Aș fi crezut că El Toro ... m-am pierdut. 696 00:49:53,692 --> 00:49:54,525 Eu doar m-am... 697 00:49:56,069 --> 00:49:57,195 Misiunea: Ucide-l pe Masovich? 698 00:49:57,277 --> 00:50:00,780 Dacă El Toro are nevoie de tine, clar el nu poate ajunge la Președinte. 699 00:50:00,863 --> 00:50:05,492 Masovich, pe de altă parte, are Președintele în gheare de ani de zile. 700 00:50:05,574 --> 00:50:07,785 Cu cât președintele îl potolește pe Masovich, 701 00:50:07,868 --> 00:50:10,912 mai mare e șansa, să fie expus și compromis. 702 00:50:10,994 --> 00:50:11,828 Da. 703 00:50:12,704 --> 00:50:14,038 Eu vreau doar să merg acasă. 704 00:50:14,121 --> 00:50:16,915 Și o să te duc acasă, dacă o faci. 705 00:50:16,998 --> 00:50:18,500 Îl vei ucide pe Masovich? 706 00:50:19,084 --> 00:50:20,501 Chiar nu vreau, așa că ... 707 00:50:20,584 --> 00:50:22,418 Atunci, vei fi judecat și executat, 708 00:50:22,502 --> 00:50:25,003 pentru că ai complotat ca să-l omori pe Președintele venezuelean. 709 00:50:27,381 --> 00:50:28,714 Atunci o voi face, deși ... 710 00:50:28,798 --> 00:50:31,633 Mă bucur să aud asta. Care-i planul tău? 711 00:50:32,675 --> 00:50:34,843 - O voi face la inaugurare. - Serios? 712 00:50:34,927 --> 00:50:36,844 În același loc unde îl vei omorî pe Președinte? 713 00:50:37,595 --> 00:50:40,097 Dacă toată lumea crede că îl voi omorî pe președinte, 714 00:50:40,180 --> 00:50:42,598 nimeni nu va bănui că vreau să-l omor pe Masovich. 715 00:50:42,681 --> 00:50:46,476 Și, cu gărzile lui Masovich care se vor afla afară ... 716 00:50:46,559 --> 00:50:50,103 - el va fi mai vulnerabil. - Sigur o să iasă treaba? 717 00:50:50,686 --> 00:50:52,854 S-a întâmplat deja. Islamabad, în 2002. 718 00:50:52,938 --> 00:50:56,565 Dealerii de arme afgani nu au mai venit acasă de la Dineul de stat. 719 00:50:56,899 --> 00:50:59,442 - Îmi place cum gândești. - Vorbește despre capitolul 12. 720 00:51:00,276 --> 00:51:03,653 De ce un criminal adevărat ar scrie o carte, că a fost asasin? E o prostie. 721 00:51:03,736 --> 00:51:08,739 Sau atât de prost că este sclipitor. Nu, e doar prost. Asta e. 722 00:51:08,823 --> 00:51:12,450 Îl scot pe tip din joc, acum. Voi lua explozibil C4. 723 00:51:12,534 --> 00:51:16,120 Nu începe cu C4. Nu putem omorî un american. 724 00:51:16,828 --> 00:51:18,037 Păi 725 00:51:19,788 --> 00:51:20,872 nu chiar direct. 726 00:51:21,790 --> 00:51:23,249 Trădătorule! 727 00:51:23,332 --> 00:51:25,083 El este un criminal internațional. 728 00:51:25,166 --> 00:51:27,544 Sigur lucrează pentru cel mai mare ofertant. 729 00:51:27,627 --> 00:51:31,546 - Iar acum el este generalul Ruiz. - Chiar ar trebui să-i citești cartea. 730 00:51:33,380 --> 00:51:36,173 Vreau ca fiecare polițist din oraș să-l caute pe acest porc. 731 00:51:36,257 --> 00:51:37,466 Și când îl vor găsi, 732 00:51:37,550 --> 00:51:40,510 vreau să moară lent, de o moarte dureroasă. 733 00:51:40,593 --> 00:51:42,136 - S-a înțeles. - Și spune-i lui Paolo ... 734 00:51:42,219 --> 00:51:44,470 să-mi aducă o altă Zima. 735 00:51:45,054 --> 00:51:46,347 L-ai ucis pe Paolo, șefu'. 736 00:51:50,307 --> 00:51:52,226 Ce naiba, Anton? 737 00:51:52,309 --> 00:51:54,727 Nu poți împușca pe cineva așa, în fața noastră! 738 00:51:54,811 --> 00:51:56,854 Cel puțin până plecăm. 739 00:51:57,354 --> 00:52:00,231 - La naiba! - În regulă. 740 00:52:01,231 --> 00:52:03,316 - Seara este distrusă. - Doar că... 741 00:52:03,400 --> 00:52:04,733 Dar asta e ... 742 00:52:04,817 --> 00:52:06,651 - Ceva nu e în regulă cu tine. - Știu. 743 00:52:06,734 --> 00:52:08,936 - În cap. - Și nu e măcar... 744 00:52:25,496 --> 00:52:27,832 Cum de ai venit aici? Te-a observat careva? 745 00:52:27,915 --> 00:52:32,543 De ce nu te uiți la mine și apoi să te uiți la toți cei care trăiesc aici. 746 00:52:32,626 --> 00:52:34,627 Aș spune da, am fost observat. 747 00:52:41,591 --> 00:52:42,424 Așa da. 748 00:52:43,592 --> 00:52:45,092 Aș fi putut s-o fac chiar eu. 749 00:52:45,100 --> 00:52:48,500 Tocmai am deschis-o pentru tine. Nu e mare lucru. 750 00:52:51,221 --> 00:52:54,595 - Deci asta e cazul tău împotriva lui Masovich, nu? - 5 ani din viața mea. 751 00:52:54,599 --> 00:52:59,226 - Seamănă mult cu locul de unde vin. - Doar că lucrurile de pe pereții mei sunt reale. 752 00:52:59,310 --> 00:53:01,352 Da? Cât de real este asta? 753 00:53:01,436 --> 00:53:04,521 Doar ce m-am întâlnit cu cel mai înalt consilier al președintelui. 754 00:53:04,600 --> 00:53:06,100 Generalul Ruiz? 755 00:53:06,106 --> 00:53:08,983 - Cum de te-ai întâlnit cu el? - La fel cum au loc cele mai multe întâlniri aici. 756 00:53:09,066 --> 00:53:10,817 Am fost răpit. 757 00:53:10,901 --> 00:53:13,194 Cred că de cei care vor să mă elimine la balul de inaugurare? 758 00:53:14,361 --> 00:53:15,361 Masovich. 759 00:53:15,445 --> 00:53:16,738 Bingo-vich. 760 00:53:30,830 --> 00:53:34,332 Aș vrea să știu, de ce ești atât de obsedată ca să-l elimini pe Masovich? 761 00:53:34,415 --> 00:53:37,667 Acestei țări i-ar fi mult mai bine, cu el în spatele gratiilor, 762 00:53:37,751 --> 00:53:41,378 - și cu Președintele Cueto jos de la putere. - Adică, de ce tu? 763 00:53:43,505 --> 00:53:45,088 Pentru că părinții mei au crescut aici. 764 00:53:47,882 --> 00:53:50,467 Deoarece Divizia presupune că voi eșua. 765 00:53:53,636 --> 00:53:56,429 Și sincer, dacă eu nu o fac ... 766 00:53:57,180 --> 00:53:58,998 - cine altcineva? - Doar că... 767 00:53:59,097 --> 00:54:02,934 mi se pare atât de periculos, știi? Ești singurică aici și ... 768 00:54:03,017 --> 00:54:05,977 merită să-ți riști viața? 769 00:54:08,062 --> 00:54:09,896 Cu toții vom muri. 770 00:54:12,065 --> 00:54:14,775 Nu toți pot schimba ceva. 771 00:54:17,777 --> 00:54:19,945 Eu cu siguranță nu am schimbat nimic. 772 00:54:29,450 --> 00:54:32,200 Dacă l-aș putea face pe Președinte să admită într-o înregistrare, 773 00:54:32,202 --> 00:54:34,037 ca el a ordonat asasinarea lui Masovich, 774 00:54:34,120 --> 00:54:36,997 aș putea probabil, să-i întorc pe toți, unii împotriva celorlalți. 775 00:54:37,080 --> 00:54:41,625 - Poate să-i schimb măcar unuia obiectivele. - Cu siguranță vei sfârși ucisă. 776 00:54:46,753 --> 00:54:48,629 Nu vorbesc despre mine. Ci de tine. 777 00:54:50,256 --> 00:54:53,132 Mâine seară la inaugurare vei purta un microfon. 778 00:54:53,216 --> 00:54:57,009 - Aa nu, nu, nu. - Ar putea fi șansa ta, ca să faci diferența. 779 00:54:58,678 --> 00:55:02,972 Promit că nu voi lăsa să ți se întâmple ceva. 780 00:55:05,473 --> 00:55:06,975 - Umărul meu! - Jos! 781 00:55:07,058 --> 00:55:09,017 Am fost împuscat! Am fost împuscat! 782 00:55:17,815 --> 00:55:20,900 Cum rămâne cu ''nu voi lăsa să ți se întâmple ceva''? Mor! 783 00:55:20,983 --> 00:55:22,818 - Nu mori. Gura! - Tu să... 784 00:55:22,901 --> 00:55:24,610 - Ai fost împușcată? - Da, de două ori. 785 00:55:24,694 --> 00:55:28,998 Da! Am fost împușcat. Bine, sigur mor! Nu-mi mai simt degetul mare. 786 00:55:49,376 --> 00:55:50,627 - Ce naiba? - Du-te! 787 00:55:54,170 --> 00:55:55,005 Haide. 788 00:56:03,885 --> 00:56:04,885 Să mergem! 789 00:56:07,600 --> 00:56:08,600 Repede! 790 00:56:09,639 --> 00:56:12,433 Haide! Am o pungă de urgență la adăpost. 791 00:56:18,228 --> 00:56:23,231 Așadar să ghicesc. Eroul din cartea ta a folosit acest truc cu lampa? 792 00:56:23,315 --> 00:56:26,000 Păi nu, ultimul tabel pe care l-am cercetat era de la 793 00:56:26,001 --> 00:56:28,190 echipamentele electrice de scurt circuite. 794 00:56:28,192 --> 00:56:31,528 Îi putem, deci mulțumi lui Trent pentru poză. 795 00:56:32,612 --> 00:56:34,671 Asta sună foarte ciudat. 796 00:56:35,238 --> 00:56:38,115 Pentru că nu îl știi pe Trent, și este un ciudat în felul său. 797 00:56:42,493 --> 00:56:46,704 - Nu ar fi mai bine la spital? - Nu putem merge la spital. 798 00:56:47,371 --> 00:56:48,872 Nu înțelegi, nu-i așa? 799 00:56:48,955 --> 00:56:52,750 Ăia erau polițiști. Orașul aparține lui Masovich. 800 00:56:53,792 --> 00:56:56,461 Nu glumeam când am spus că Divizia mă va da afară. 801 00:56:58,045 --> 00:57:01,297 Am fost aici pe cont propriu din totdeauna. 802 00:57:02,423 --> 00:57:06,816 Eu nu mai am resurse. Acesta a fost ultimul meu loc sigur. 803 00:57:07,967 --> 00:57:11,970 Așadar, cum să ajung la ceremonia de inaugurare? 804 00:57:12,679 --> 00:57:13,638 Despre ce vorbești? 805 00:57:14,472 --> 00:57:15,765 O voi face. 806 00:57:16,473 --> 00:57:17,682 Voi purta microfon. 807 00:57:19,725 --> 00:57:23,102 Nu, ai dreptate. Este prea periculos. Trebuie să te scoatem de aici. 808 00:57:23,186 --> 00:57:24,895 - Misiunea s-a încheiat. - Misiunea nu s-a încheiat. 809 00:57:24,978 --> 00:57:27,647 - Fantoma nu se da bătut. - Tu nu ești Fantoma. 810 00:57:27,730 --> 00:57:30,482 Ai spus, "Ieși din mintea ta și intră în joc." 811 00:57:30,565 --> 00:57:34,151 - Sam aproape am fost omorâți în seara asta. - Cu toții vom muri. 812 00:57:34,860 --> 00:57:37,695 Nu toți dintre noi putem schimba ceva. 813 00:57:39,821 --> 00:57:43,990 Avem nevoie de o mică armată să ne protejeze, în timp ce ne pregătim. 814 00:57:46,951 --> 00:57:49,160 Știu unde vom găsi una. 815 00:58:07,464 --> 00:58:09,382 Spune-i lui El Toro, că Fantoma e aici. 816 00:58:15,386 --> 00:58:16,428 Este Fantoma. 817 00:58:17,178 --> 00:58:18,221 Unicul și singurul. 818 00:58:18,805 --> 00:58:21,056 Iar tu, cine ești? 819 00:58:21,598 --> 00:58:22,640 Roșa Bolivar. 820 00:58:22,723 --> 00:58:25,642 Narcotice, un idealist, un patriot. 821 00:58:25,767 --> 00:58:28,268 E o pacoste. E și un mare fan al tău. 822 00:58:28,352 --> 00:58:30,478 - Știi? Da. - Pare drăguță. 823 00:58:30,603 --> 00:58:32,146 Umărul meu, omule, am fost împușcat. 824 00:58:32,150 --> 00:58:34,146 Ce frumoasă. 825 00:58:35,148 --> 00:58:37,566 Am mii de adepți în Venezuela, 826 00:58:37,650 --> 00:58:40,652 dar, cu siguranță, nici unul nu este la fel de frumos ca tine. 827 00:58:40,735 --> 00:58:43,028 Da, e frumoasă am înțeles. Bine. Să ne concentrăm pe ce e mai important. 828 00:58:43,612 --> 00:58:46,863 Unicul tău tocmai a primit o invitație personală la 829 00:58:46,947 --> 00:58:48,573 un anume eveniment în costum. 830 00:58:49,991 --> 00:58:51,492 Vezi? Ce ți-am spus? 831 00:58:51,575 --> 00:58:52,784 Așa este, Juan. 832 00:58:53,368 --> 00:58:54,786 Planul este în mișcare. 833 00:58:54,869 --> 00:58:58,162 Mâine vom fi în postura să-l îndepărtăm pe El Presidente. 834 00:58:58,246 --> 00:58:59,831 Dar e o chichiță. 835 00:59:00,414 --> 00:59:03,165 - Anton Masovich vrea să ne omoare. - Mafiotul rus? 836 00:59:03,249 --> 00:59:04,709 - Da. - Dă-l naibii. 837 00:59:04,792 --> 00:59:08,253 Dacă vrei să-l elimin pe Președinte, oamenii tăi trebuie să ne protejeze. 838 00:59:08,336 --> 00:59:09,837 - Pentru tine orice, prietene. - Da. 839 00:59:09,920 --> 00:59:11,625 - Orice. - În regulă. 840 00:59:11,629 --> 00:59:13,881 Și orice pentru tine. Haideți. 841 00:59:13,965 --> 00:59:16,998 - Avem mica noastră armată. - Să te pregătim pentru bal, Cenușăreaso. 842 00:59:20,218 --> 00:59:23,137 Nimeni nu poate intra cu un pistol în palat, așa că 843 00:59:23,220 --> 00:59:26,431 dacă poți să furi unul de la gardieni, folosește-l. 844 00:59:26,514 --> 00:59:27,348 Să vedem. 845 00:59:30,975 --> 00:59:33,435 - Ești un trăgător bun. - Am fost o vreme în poligonul de tragere. 846 00:59:33,518 --> 00:59:37,146 Fără supărare. Ești bun, dar nu la fel de bun ca și mine. 847 00:59:37,229 --> 00:59:38,772 - Serios? - Da, serios. 848 00:59:38,855 --> 00:59:40,648 De ce nu încerci asta. 849 00:59:42,941 --> 00:59:44,358 E grozav. 850 00:59:44,442 --> 00:59:47,152 - Dar, nu este practic. - Nu, poți folosi mișcarea pe teren. 851 00:59:47,235 --> 00:59:49,654 - Aiurea. - Am folosit-o în cartea mea. 852 00:59:50,279 --> 00:59:52,989 Sam, ce ar trebui să facem este ... 853 00:59:53,114 --> 00:59:54,032 Știu. 854 00:59:55,449 --> 00:59:58,459 - Asta nu este un roman. - Să spumem că e doar o seară. 855 01:00:03,787 --> 01:00:05,330 Stai un pic. 856 01:00:06,456 --> 01:00:08,416 - Ți-ai făcut griji pentru mine. - Nu. 857 01:00:08,499 --> 01:00:09,332 Da. 858 01:00:10,208 --> 01:00:12,626 De asta ești o femeie pe cont propriu. 859 01:00:13,210 --> 01:00:16,117 De ce ''repezești'' oamenii cu porecle. 860 01:00:16,254 --> 01:00:19,590 Dacă ești pe cont propriu nu te teme, că vei pierde pe cineva. 861 01:00:20,214 --> 01:00:21,758 Nu poți fi rănită. 862 01:00:23,675 --> 01:00:25,343 De unde știi? 863 01:00:26,677 --> 01:00:28,219 Sunt un scriitor. 864 01:00:28,762 --> 01:00:30,555 Am observat detaliile. 865 01:00:40,102 --> 01:00:43,521 A fost foarte greu, când a murit primul meu partener. 866 01:00:45,272 --> 01:00:47,149 Îmi pare foarte rău. 867 01:00:53,194 --> 01:00:55,945 Apoi am mai pierdut alții doi într-un singur an. 868 01:00:57,447 --> 01:01:00,574 Trei? Trei dintre ei au murit? 869 01:01:00,657 --> 01:01:02,617 Adică trei, aici. 870 01:01:04,034 --> 01:01:08,287 Înainte de asta pierdusem deja doi într-o operațiune în Mexic. 871 01:01:10,580 --> 01:01:13,290 5 dintre partenerii tăi sunt deja morți? 5 dintre ei? 872 01:01:13,874 --> 06:03:18,000 M-au numit o nenorocire. Nimeni nu vrea să lucreze cu mine. 873 01:01:18,251 --> 01:01:22,129 - Hei, hei, hei! Nu mai plânge. - Oricine mă atinge moare. 874 01:01:30,802 --> 01:01:32,594 Faci glume cu mine, nu-i așa? 875 01:01:36,097 --> 01:01:38,723 Am crezut că ai fost atent la detalii. 876 01:01:39,598 --> 01:01:40,641 Te pricepi. 877 01:01:40,724 --> 01:01:42,934 Da, sunt. Ambalează asta. 878 01:01:43,017 --> 01:01:43,851 Să mergem. 879 01:01:47,770 --> 01:01:48,646 Cum ai cerut. 880 01:01:55,484 --> 01:01:58,985 Se pare că ea încearcă de mult să-l închidă pe Masovich. 881 01:02:01,196 --> 01:02:02,988 Tipul meu de femeie. 882 01:02:03,656 --> 01:02:05,615 Ziua inaugurării 883 01:02:09,576 --> 01:02:12,994 Au dispărut în junglă. Oamenii care-i urmăreau au fost împușcați. 884 01:02:16,205 --> 01:02:17,665 El Toro. 885 01:02:22,918 --> 01:02:27,295 V-am plătit cu o grămadă de bani, și m-ați dezamăgit din nou. 886 01:02:28,505 --> 01:02:33,633 Data viitoare când voi întâlni Fantoma și curva aia de la Divizie 887 01:02:38,094 --> 01:02:40,846 îi voi omorî eu singur. 888 01:02:50,435 --> 01:02:51,269 - Mulțumesc. - Pentru nimic. 889 01:02:55,939 --> 01:02:57,815 Să ne mișcăm, brioșă. 890 01:03:00,108 --> 01:03:01,984 Din colecția mea privată. 891 01:03:03,986 --> 01:03:06,154 Uite, știu că nu ai nevoie de noroc. 892 01:03:06,180 --> 01:03:08,810 Îți spun oricum, baftă ~rupe-i un picior~. 893 01:03:08,821 --> 01:03:11,115 Piciorul Președintelui. Și apoi celălalt picior. 894 01:03:11,198 --> 01:03:14,617 Apoi cu grijă dar dureros, smulge-i inima încă bătând 895 01:03:14,701 --> 01:03:18,203 și atârn-o deasupra leșului, încât toată lumea să o poată vedea. 896 01:03:19,412 --> 01:03:21,204 M-am gândit la ceva mai rapid. 897 01:03:21,288 --> 01:03:24,415 Orice îți dă mai bine. Până data viitoare. 898 01:03:27,250 --> 01:03:28,793 Pot să o fac singur. 899 01:03:29,376 --> 01:03:31,920 Ți-am deschis-o eu. Nu e mare lucru. 900 01:03:38,966 --> 01:03:42,760 Stai aproape de ei. Spune-mi când este rezolvată treaba. 901 01:03:43,385 --> 01:03:46,387 Astă seară...ne luăm tara înapoi. 902 01:03:48,389 --> 01:03:49,806 Este țara mea. 903 01:04:07,067 --> 01:04:09,569 Nu va fi El Toro supărat, când nu fac ceea ce am spus? 904 01:04:09,652 --> 01:04:13,446 Odată ce Președintele e condamnat, și corupția lui demascata, El Toro îți va mulțumi. 905 01:04:14,155 --> 01:04:15,989 Test, test. 1, 2, 3. 906 01:04:17,532 --> 01:04:19,158 Test, test. 1, 2, 3. 907 01:04:19,241 --> 01:04:23,450 Nu uita Președintele trebuie să recunoască, că el a ordonat ca Masovich să fie ucis. 908 01:04:23,453 --> 01:04:25,454 - Asta e tot? - Nu te lăsa ucis. 909 01:04:25,537 --> 01:04:28,247 - La fel ca cei 5 parteneri ai mei. - Faci glume cu mine. 910 01:04:28,331 --> 01:04:30,957 - Asta făceam? - Nu mă lua așa. 911 01:04:41,100 --> 01:04:42,648 Tu mergi la stânga, eu la dreapta. 912 01:04:42,650 --> 01:04:47,691 Caută-l pe Președinte și vino aici, în spate înainte să-l contactezi. 913 01:04:48,219 --> 01:04:50,925 Cred că toți vor proceda conform planului. 914 01:04:50,929 --> 01:04:53,764 Mâine prietenul nostru rus nu se va simți prea bine. 915 01:04:53,847 --> 01:04:56,182 Pentru că va fi mort. 916 01:04:56,265 --> 01:04:58,266 Pentru asta m-am implicat, da. 917 01:05:03,895 --> 01:05:05,560 Ce neîndemânatic sunt. 918 01:05:05,562 --> 01:05:08,656 cred că am băut cu unul prea mult. Mulțumesc prietene. 919 01:05:39,292 --> 01:05:40,335 Anton. 920 01:05:40,418 --> 01:05:43,962 - Să dansăm. - Am crezut că nu mai întrebi. 921 01:05:49,799 --> 01:05:50,633 Mulțumesc. 922 01:05:53,927 --> 01:05:55,261 O să iau eu asta, d-le. 923 01:05:57,387 --> 01:06:00,305 Juan. Cum ai ajuns înăuntru? 924 01:06:00,389 --> 01:06:03,724 - Sunt mult mai capabil decât crede El Toro. - Bine că ești aici, omule. 925 01:06:03,808 --> 01:06:06,685 - Mă sperii. - Îl vei ucide pe Președinte în seara asta. 926 01:06:06,768 --> 01:06:08,435 - Da, desigur. - Dacă nu, o fac eu. 927 01:06:08,560 --> 01:06:10,437 Și apoi o să te omor pe tine. 928 01:06:15,857 --> 01:06:18,442 Haide. Acum, haide. Kylie. 929 01:06:18,526 --> 01:06:22,236 Dacă nu mai auzi de mine, voi fi murit în Venezuela. 930 01:06:27,990 --> 01:06:28,949 Tango. 931 01:06:29,032 --> 01:06:32,410 Expresia verticală a unui act pe orizontală. 932 01:06:33,785 --> 01:06:36,287 - Bună. - Criminal fără chip, ți-am primit SMS-ul. 933 01:06:36,370 --> 01:06:38,997 - Glumești, nu-i așa? - Kylie, nu e momentul potrivit. 934 01:06:41,540 --> 01:06:44,208 Te voi pune la orizontală, dar într-o cutie. 935 01:06:48,366 --> 01:06:49,379 Am uitat să întreb. 936 01:06:49,461 --> 01:06:51,714 Unde este manuscrisul pentru următoarea ta carte? 937 01:06:51,797 --> 01:06:52,630 Aaa, nu. 938 01:06:52,714 --> 01:06:54,215 Nu pot acum. 939 01:06:58,884 --> 01:07:00,460 Să luăm asta sus? 940 01:07:00,468 --> 01:07:03,512 - Vrei să omori pe cineva? - Trebuie să plec. 941 01:07:03,595 --> 01:07:04,430 Trebuie să plec. 942 01:07:04,513 --> 01:07:07,090 Ce idiot. Poate tipul ăsta să fie mai mult decât unul ce respiră doar pe gură? 943 01:07:07,098 --> 01:07:09,975 Cred că aspectul zilnic a lui Joe e parte din acoperirea lui. 944 01:07:10,058 --> 01:07:15,350 Gândește un pic. N-ai suspecta un astfel de tip ca fiind asasin. 945 01:07:15,395 --> 01:07:17,855 Asta îl face criminalul perfect. 946 01:07:18,480 --> 01:07:20,656 Crezi că el este Fantoma? 947 01:07:20,815 --> 01:07:23,567 Pariez pe salariul pentru un an, că-l va ucide pe președinte. 948 01:07:25,651 --> 01:07:28,570 - Cei mai ușori 17.000 de dolari câștigați. - Da. 949 01:07:34,115 --> 01:07:35,074 Domnule președinte. 950 01:07:37,284 --> 01:07:39,160 Un concetățean din SUA. Ce drăguț. 951 01:07:39,243 --> 01:07:43,496 Nu crezi că urăști mâncarea de aici? Totul a mexican. Omule! 952 01:07:43,580 --> 01:07:46,540 Aș omorî pentru niște mini hotdogs. 953 01:07:46,623 --> 01:07:47,457 Hei, Juan! 954 01:07:49,584 --> 01:07:50,584 Îl cunoști? 955 01:07:50,667 --> 01:07:54,378 La toți le spun Juan. De obicei am dreptate. Juan Valdez, du-te la bucătărie! 956 01:07:54,462 --> 01:07:57,297 Comandă-mi niște rulouri cu carne. 957 01:08:05,052 --> 01:08:06,552 Te cunosc. 958 01:08:06,635 --> 01:08:07,678 Desigur. 959 01:08:07,762 --> 01:08:10,972 Tu ești scriitorul promovat de Katie Couric. 960 01:08:11,056 --> 01:08:13,140 Omule, tu și Sarah Palin. 961 01:08:13,223 --> 01:08:16,309 Acea KC e adevăratul ucigaș, nu-i așa? 962 01:08:16,392 --> 01:08:19,436 Ai văzut la Auto-Tune, ce au făcut din interviul tău pe YouTube? 963 01:08:19,519 --> 01:08:22,563 Nu, dar știi ce? Poate ai un birou să mi-l arăți? 964 01:08:22,688 --> 01:08:24,731 Da, amice. Haide. 965 01:08:29,359 --> 01:08:32,152 Funcționează asta? Sper să poată curăța sângele de pe covor. 966 01:08:44,077 --> 01:08:48,162 Dle președinte, speram să putem vorbi despre Anton Masovich. 967 01:08:48,245 --> 01:08:51,289 M-am asigurat să am Zima pentru această pacoste. 968 01:08:51,373 --> 01:08:55,833 Cât urăsc toate astea. 969 01:08:55,917 --> 01:08:59,503 Am momente când chiar vreau să-mi pun un pistol în gură. 970 01:08:59,586 --> 01:09:03,963 - Ai un astfel de loc de muncă, americane? - De fapt, am unul. 971 01:09:08,675 --> 01:09:11,552 Îmi doresc ca și tu să iei mită ca și alții! 972 01:09:11,636 --> 01:09:12,928 Îmi pare rău, eu nu sunt așa. 973 01:09:28,438 --> 01:09:29,772 Mulțumesc, lasă-i acolo. 974 01:09:29,855 --> 01:09:30,689 Mor de foame. 975 01:09:33,149 --> 01:09:35,983 Juan. Bere. 976 01:09:38,444 --> 01:09:39,445 Desigur, Senor. 977 01:09:43,614 --> 01:09:47,409 Ce se întâmplă dacă eu ți-aș rezolva problema cu Masovich? 978 01:09:47,492 --> 01:09:48,409 Porc? 979 01:09:50,160 --> 01:09:51,998 Vrei să spui pentru totdeauna? 980 01:09:53,370 --> 01:09:54,913 Doar spune. 981 01:09:58,624 --> 01:10:01,708 Nu-mi pasă că ești femeie. Tot te voi omorî. 982 01:10:04,252 --> 01:10:06,879 E bine de știut că ai șanse egale nesimțitule! 983 01:10:26,724 --> 01:10:28,476 Se aude ceva afară. 984 01:10:29,059 --> 01:10:31,478 Caută-l pe Președinte. Cine era cu el? 985 01:10:31,562 --> 01:10:34,729 Ultima dată a fost văzut cu dnul Mason Carver. 986 01:10:34,813 --> 01:10:37,857 Va vrea să-l asasineze pe președinte! 987 01:10:38,607 --> 01:10:41,109 Oare nu a vorbit cu tine generalul Ruiz despre asta? 988 01:10:41,860 --> 01:10:44,403 - Despre ce să-mi vorbească? - Chestia. 989 01:10:45,862 --> 01:10:50,281 - Care? - Chestia, despre care m-ai întrebat. 990 01:10:51,615 --> 01:10:53,325 Despre prietenul nostru. 991 01:10:53,409 --> 01:10:54,701 Care? 992 01:10:54,784 --> 01:10:56,035 Masovich. 993 01:10:57,578 --> 01:10:58,954 Vrei să spui dacă am înțeles ... 994 01:10:59,037 --> 01:11:01,622 Vreau să-l omori pe Masovich! Ce-i în neregulă cu tine? 995 01:11:01,706 --> 01:11:04,166 Nu e nimic. Totul este bine în lume. 996 01:11:06,667 --> 01:11:08,960 - Poftim? - E o sârmă, aia? 997 01:11:09,544 --> 01:11:12,171 - Din cămașa ta, acolo. Nu acolo. - Nu, nu, nu, nu. 998 01:11:12,254 --> 01:11:15,839 - Nu? - Nu, nu. E de la iPhone-ul meu. 999 01:11:15,922 --> 01:11:18,591 - Dar o văd pe sub cămașă. - E pentru muzică. 1000 01:11:18,674 --> 01:11:20,050 Nu! 1001 01:11:28,014 --> 01:11:29,448 Aia, 1002 01:11:30,390 --> 01:11:33,100 e sigur de la un microfon. 1003 01:11:41,856 --> 01:11:42,732 Hai încoace! 1004 01:11:48,152 --> 01:11:49,110 În regulă. 1005 01:11:50,737 --> 01:11:52,279 Este? 1006 01:11:53,197 --> 01:11:55,031 Da este în regulă. 1007 01:11:57,991 --> 01:11:59,533 Știam... 1008 01:11:59,617 --> 01:12:02,744 că oricum se va întâmpla, Că voi fi prins. 1009 01:12:02,827 --> 01:12:05,204 Omule, urăsc locul ăsta. 1010 01:12:05,287 --> 01:12:07,872 Îmi lipsește San Diego și vremea perfectă de acolo. 1011 01:12:07,955 --> 01:12:09,499 În loc de asta eu stau aici. 1012 01:12:09,582 --> 01:12:11,291 Și nu mai pot să scap. 1013 01:12:11,374 --> 01:12:14,543 Urăsc toate astea. Urăsc oamenii, urăsc mâncarea. 1014 01:12:14,627 --> 01:12:18,145 Nu-mi place leul ăla, se uită la mine. Și nu-mi place fotbalul. 1015 01:12:18,171 --> 01:12:19,963 Hai, Padres! 1016 01:12:21,881 --> 01:12:23,591 Îmi urăsc viața. 1017 01:12:25,217 --> 01:12:26,384 Și, mai presus de toate ... 1018 01:12:28,260 --> 01:12:30,386 mă urăsc pe mine însumi. 1019 01:12:33,555 --> 01:12:36,516 Ăsta nu este sfârșitul lumii. 1020 01:12:38,642 --> 01:12:40,726 Sus privirea, și uită-te la mine. 1021 01:12:41,644 --> 01:12:46,939 Îți spun acum, și eu am fost prins, făcând ceva greșit. 1022 01:12:48,440 --> 01:12:51,650 Dar tot eu îți spun că am devenit un om mai bun. 1023 01:12:52,651 --> 01:12:57,153 Poți încă să schimbi ceva. 1024 01:12:59,697 --> 01:13:00,989 E prea târziu pentru asta. 1025 01:13:01,073 --> 01:13:03,449 Asta este o mare greșeală. 1026 01:13:03,533 --> 01:13:06,243 Eu ... Dumnezeule, aia e o armă! Nu te rog! Nu. Oprește-te, te rog! Nu 1027 01:13:14,540 --> 01:13:17,333 Asta e de rău. Este foarte rău. 1028 01:13:20,877 --> 01:13:22,378 - Ajutor! - L-ai împuscat? 1029 01:13:22,461 --> 01:13:23,671 - Nu! - Este mort? 1030 01:13:23,754 --> 01:13:25,421 - Încă mai respiră. - Tu! 1031 01:13:29,174 --> 01:13:30,258 Ce ar trebui să fac? 1032 01:13:30,800 --> 01:13:32,426 Nu știu. Resuscitare? 1033 01:13:35,345 --> 01:13:36,428 Nu știu să fac asta! 1034 01:13:36,512 --> 01:13:38,429 Cum de tu să nu știi. Tu știi totul! 1035 01:13:39,347 --> 01:13:41,940 Cum să-i ucid, da, nu cum să-i salvez. 1036 01:13:47,143 --> 01:13:48,270 Dă-mi arma. 1037 01:13:50,813 --> 01:13:52,313 Hei! Hei! Hei! 1038 01:13:52,397 --> 01:13:53,690 Spune noapte bună, cățea! 1039 01:13:55,816 --> 01:13:57,400 Noapte bună, cățea. 1040 01:14:07,365 --> 01:14:10,325 Arestați-l pe acest om, pentru că l-a ucis pe Președintele Cueto. 1041 01:14:14,911 --> 01:14:16,829 Eu nu am făcut nimic! Eu nu am făcut nimic! 1042 01:14:20,123 --> 01:14:21,749 A făcut-o. 1043 01:14:21,833 --> 01:14:24,710 Ticălosul a făcut-o de fapt. 1044 01:14:24,834 --> 01:14:26,043 Ieși cu banii. 1045 01:14:31,505 --> 01:14:33,089 S-a rezolvat. 1046 01:14:44,471 --> 01:14:46,432 Președintele... 1047 01:14:46,515 --> 01:14:47,724 este mort! 1048 01:14:49,058 --> 01:14:50,309 - Trăiască Revoluția! - El Toro! 1049 01:14:50,392 --> 01:14:51,810 El Toro !! 1050 01:15:39,256 --> 01:15:41,300 Fantomă, ai făcut-o! 1051 01:15:43,384 --> 01:15:46,762 - El Toro, ce faci aici? - Nu ai de ce să-ți faci griji. 1052 01:15:46,845 --> 01:15:49,513 Am un acord cu Generalul Ruiz. 1053 01:15:50,013 --> 01:15:52,098 Juan are ceva să-ți spună. 1054 01:15:53,140 --> 01:15:56,225 - Nu trebuie să facem asta. - Spune-i. 1055 01:15:58,143 --> 01:15:58,977 Spune-i. 1056 01:16:00,771 --> 01:16:02,855 M-am îndoit de tine, dar ... am greșit. 1057 01:16:05,273 --> 01:16:07,524 Tu ești ... el. 1058 01:16:09,192 --> 01:16:10,401 Cine el? 1059 01:16:11,653 --> 01:16:14,112 - Fantoma. - Da, Fantoma. 1060 01:16:14,196 --> 01:16:15,780 Cât despre tine, agent Bolivar, 1061 01:16:15,863 --> 01:16:19,115 Sper că avea dreptate, când a spus că tu ești un patriot. 1062 01:16:19,199 --> 01:16:21,659 Mă ajuți ca să schimb ceva aici? 1063 01:16:23,993 --> 01:16:25,577 - Te voi ajuta. - Fantastic. 1064 01:16:25,600 --> 01:16:29,300 Juan te va duce la tabăra și îți va da viteza. 1065 01:16:29,330 --> 01:16:32,540 Contribuția ta va fi foarte valoroasă pentru mine. 1066 01:16:33,208 --> 01:16:35,024 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 1067 01:16:35,084 --> 01:16:37,377 Juan, te rog ia-o. 1068 01:16:37,460 --> 01:16:38,836 Și tu, prietene. 1069 01:16:38,920 --> 01:16:40,629 Am să vin cu mine. 1070 01:16:41,588 --> 01:16:43,881 Avem multe de discutat. 1071 01:16:47,133 --> 01:16:49,426 Deci, aceasta este o revoluție? 1072 01:16:50,176 --> 01:16:52,861 Mai că începe să-mi placă Venezuela. 1073 01:16:52,887 --> 01:16:55,430 Poate că-mi voi lua un concediu. 1074 01:16:56,722 --> 01:16:58,182 Sau nu. 1075 01:16:58,556 --> 01:16:59,808 Fie ce-o fi. 1076 01:17:00,392 --> 01:17:02,810 Chiar nu-mi place că fac asta, Fantoma. 1077 01:17:03,644 --> 01:17:08,146 Ce... Cum rămâne cu "amândoi împreuna"? 1078 01:17:08,230 --> 01:17:11,232 Știi prea multe. Acum trebuie să mori, dar ... 1079 01:17:12,024 --> 01:17:14,150 vei trăi veșnic în mintea și inimile noastre. 1080 01:17:16,777 --> 01:17:19,779 - Dar voi fi mort. - Dar vei trăi pentru totdeauna. 1081 01:17:19,862 --> 01:17:22,239 Vei fi o legendă. Noi vom scrie cântece despre tine. 1082 01:17:22,322 --> 01:17:23,739 Dar eu nu voi fi aici. 1083 01:17:23,823 --> 01:17:26,280 Se vor face picturile murale în onoarea ta. 1084 01:17:26,282 --> 01:17:29,702 Copiii vor cânta și dansa pe străzi onorându-ți numele. 1085 01:17:29,785 --> 01:17:32,537 - Înțeleg... - Vei fi un simbol al Revoluției. 1086 01:17:32,620 --> 01:17:35,664 - Multe generații te vor venera. - Da, dar eu o să fiu mort. 1087 01:17:35,747 --> 01:17:37,707 Da, vei fi mort. 1088 01:17:37,790 --> 01:17:40,041 Lasă arma jos, El Toro. 1089 01:17:41,251 --> 01:17:42,292 CIA. 1090 01:17:43,043 --> 01:17:43,961 CIA. 1091 01:17:44,545 --> 01:17:46,838 Avem o înțelegere cu partenerul tău Ruiz. 1092 01:17:46,921 --> 01:17:48,839 De el am nevoie viu. 1093 01:17:49,715 --> 01:17:52,341 - Și eu am nevoie de el mort. - De fapt nu chiar. 1094 01:17:52,425 --> 01:17:53,967 Ministerul de Externe a sunat. 1095 01:17:54,050 --> 01:17:56,635 Sam Larson are un permis gratis de călătorie spre casă. 1096 01:17:56,719 --> 01:17:58,053 Și noi suntem șocați, ca și voi. 1097 01:17:58,137 --> 01:18:00,346 Dar el știe prea multe. Va spune tuturor. 1098 01:18:00,430 --> 01:18:02,597 Nimeni nu-l va crede. E un impostor. 1099 01:18:02,681 --> 01:18:03,807 Așteptă. 1100 01:18:04,890 --> 01:18:06,851 Un trișor? Ce vrei să spui? 1101 01:18:06,934 --> 01:18:08,893 Cartea lui. Era o porcărie. 1102 01:18:09,686 --> 01:18:10,978 Nu el este Fantoma. 1103 01:18:11,061 --> 01:18:13,104 E doar un ... ratat oarecare. 1104 01:18:13,938 --> 01:18:15,272 Am vrut să-ți spun. 1105 01:18:18,232 --> 01:18:19,233 M-ai mințit? 1106 01:18:20,234 --> 01:18:23,278 Nu, tu ... tu ți-ai asumat-o, mai știi. 1107 01:18:27,947 --> 01:18:30,198 Am vrut să scriu cântece despre tine. 1108 01:18:31,991 --> 01:18:32,990 În regulă. 1109 01:18:32,992 --> 01:18:34,800 Să mergem. 1110 01:18:38,245 --> 01:18:40,413 - Ajunge. - Cântece minunate! 1111 01:18:40,496 --> 01:18:42,415 Dacă începe să cânte, împușcă-l. 1112 01:18:42,540 --> 01:18:43,373 În regulă. 1113 01:18:47,960 --> 01:18:50,003 Ceva totuși nu se leagă. 1114 01:18:50,086 --> 01:18:51,670 Mie îmi spui? 1115 01:18:51,754 --> 01:18:53,589 Pe cine cunoști în Ministerul Afacerilor Externe? 1116 01:18:53,713 --> 01:18:54,797 Vorbesc despre Rosa. 1117 01:18:54,881 --> 01:18:58,592 Dacă El Toro avea să mă omoare, de unde știu că ea va fi în siguranță? 1118 01:18:58,675 --> 01:18:59,759 Probabil că nu va fi. 1119 01:19:10,515 --> 01:19:13,976 - Voi o veți ajuta, nu-i așa? - E agent DEA. Din altă echipă. 1120 01:19:14,059 --> 01:19:16,770 - Dar ea face diferența. - Ea a produs haos. 1121 01:19:16,853 --> 01:19:22,000 De ce crezi că l-am făcut pe ultimul agent DEA detașat aici, să mănânce un sandwich C-4? 1122 01:19:25,692 --> 01:19:27,777 Părinții mei au murit când eram mică. 1123 01:19:28,360 --> 01:19:30,862 El Toro mi-a fost ca un tată. 1124 01:19:32,070 --> 01:19:34,364 La fel cum vei fi tu pentru poporul nostru. 1125 01:19:34,531 --> 01:19:37,283 - Țara asta are nevoie de o schimbare. - Da, are nevoie. 1126 01:19:38,950 --> 01:19:40,493 Mulțumesc pentru așteptare. 1127 01:19:42,328 --> 01:19:44,454 Dacă chiar te pot ajuta cu adevărat, 1128 01:19:44,537 --> 01:19:45,996 atunci a meritat. 1129 01:19:46,413 --> 01:19:49,081 Planurile mele nu vor funcționa fără tine. 1130 01:19:49,999 --> 01:19:52,167 Să mergem. Nu te uita la el. Haide! 1131 01:19:54,710 --> 01:19:56,629 Am citit cartea. Interesantă. 1132 01:19:59,005 --> 01:20:02,840 Avionul tău pleacă în 20 de minute. Urcă în el, și nu te mai întoarce. 1133 01:20:02,924 --> 01:20:04,050 Nu. 1134 01:20:04,133 --> 01:20:06,676 Nu plec până nu o știu, pe Rosa în siguranță. 1135 01:20:06,760 --> 01:20:09,345 Poate că nu o vei ajuta, dar eu da. 1136 01:20:09,428 --> 01:20:11,221 - De ce? - Pentru că ea m-a ajutat. 1137 01:20:11,304 --> 01:20:13,305 Ce? Vrei să mă oprești? 1138 01:20:13,889 --> 01:20:15,724 Asta va ajunge în New York Times. 1139 01:20:16,224 --> 01:20:20,519 De ce crezi că l-am făcut pe ultimul agent DEA detașat aici, să mănânce un sandwich C-4? 1140 01:20:21,435 --> 01:20:24,685 Știi Larson, poate i-ai păcălit pe toți ceilalți 1141 01:20:24,687 --> 01:20:26,356 dar noi amândoi știm adevărul. 1142 01:20:26,439 --> 01:20:28,439 Deci, mișcă-te în avion 1143 01:20:28,440 --> 01:20:31,192 și înapoi la scrisul poveștilor altora. 1144 01:20:31,359 --> 01:20:32,734 Sau... 1145 01:20:32,818 --> 01:20:34,998 aș putea să încep să-mi trăiesc propria-mi poveste. 1146 01:20:40,573 --> 01:20:41,570 Ultimul capitol. 1147 01:20:41,573 --> 01:20:44,075 - Tu putrezești în închisoare. - Toată lumea înapoi! 1148 01:20:44,909 --> 01:20:46,910 Afaceri oficiale guvernamentale! 1149 01:20:52,747 --> 01:20:54,165 Cheile. 1150 01:20:55,582 --> 01:20:57,416 Ultimul capitol. 1151 01:20:57,500 --> 01:20:58,835 Salvez femeia. 1152 01:21:01,378 --> 01:21:04,255 Misiunea: Salvează femeia 1153 01:21:21,932 --> 01:21:23,517 Păi, 1154 01:21:25,101 --> 01:21:27,310 ar putea fi Fantoma. 1155 01:21:32,106 --> 01:21:34,232 Masovich era un om de afaceri inteligent. 1156 01:21:34,315 --> 01:21:37,442 Și-a ținut rutele de contrabandă absolut secrete. 1157 01:21:37,526 --> 01:21:40,986 Atât de secrete încât generalul Ruiz nu a știut cum a făcut-o. 1158 01:21:41,653 --> 01:21:43,071 Dar tu ... 1159 01:21:43,737 --> 01:21:46,531 tu ești femeia care l-a studiat timp de cinci ani. 1160 01:21:46,614 --> 01:21:48,324 Observând fiecare pas al lui. 1161 01:21:48,908 --> 01:21:51,285 Așa că tu știi totul. 1162 01:21:52,994 --> 01:21:54,203 Tu știi. 1163 01:21:54,786 --> 01:21:56,162 Așa după cum știi, 1164 01:21:56,246 --> 01:21:58,831 el a condus o companie de miliarde de dolari. 1165 01:21:58,914 --> 01:22:00,498 Un imperiu ... 1166 01:22:01,708 --> 01:22:03,542 pe care eu îl voi conduce. 1167 01:22:04,042 --> 01:22:05,751 Și tu mă vei ajuta. 1168 01:22:14,632 --> 01:22:15,758 Ce avem aici? 1169 01:22:15,842 --> 01:22:16,675 Exploziv 1170 01:22:16,758 --> 01:22:18,552 Lenjerie de pat, un cordon. 1171 01:22:19,927 --> 01:22:21,137 Vestă de luptă. 1172 01:22:21,220 --> 01:22:22,971 Bine, hai să mergem. 1173 01:22:24,723 --> 01:22:25,681 C4. 1174 01:22:26,724 --> 01:22:28,016 Pentru ultima dată. 1175 01:22:28,099 --> 01:22:30,475 Cine sunt furnizorii, dealerii, 1176 01:22:30,559 --> 01:22:32,603 și care îi sunt rutele de contrabandă? 1177 01:22:32,686 --> 01:22:34,520 Traficul de droguri moare odată cu Masovich. 1178 01:22:34,604 --> 01:22:38,689 Nici un cuvânt până acum. Atunci și tu vei muri cu el. 1179 01:23:29,847 --> 01:23:31,264 Capitolul 17 1180 01:23:40,312 --> 01:23:42,855 Nu vei vorbi. Juan, împușc-o. 1181 01:23:45,774 --> 01:23:47,149 Scoate arma și împușc-o! 1182 01:23:50,735 --> 01:23:52,320 Odată, săptămâna asta! 1183 01:23:52,903 --> 01:23:53,904 Juan. 1184 01:23:53,987 --> 01:23:55,529 Asta nu ți se potrivește. 1185 01:23:55,613 --> 01:23:59,908 Un lider trebuie să ia decizii dure, și un soldat trebuie să execute ordinele! 1186 01:23:59,991 --> 01:24:02,284 Acum gata! Gata cu glumele! 1187 01:24:04,035 --> 01:24:05,286 Fii bărbat! 1188 01:24:06,662 --> 01:24:07,496 Nu, Juan. 1189 01:24:11,540 --> 01:24:12,499 Fii bărbat în felul tău. 1190 01:24:19,879 --> 01:24:22,922 - Ce faci aici? - Îți salvez fundul. 1191 01:24:23,005 --> 01:24:24,006 Nu e mare lucru. 1192 01:24:24,765 --> 01:24:25,950 Bine. 1193 01:24:42,476 --> 01:24:44,144 Niciodată nu veni cu un cuțit ... 1194 01:24:45,853 --> 01:24:48,438 Vii cu un cuțit la un schimb de focuri! 1195 01:24:51,482 --> 01:24:52,441 Hai, hai, haide! 1196 01:24:56,652 --> 01:24:58,362 Dacă mă urmărești, ea moare. 1197 01:25:04,573 --> 01:25:06,075 Haide. 1198 01:25:09,493 --> 01:25:11,370 Fantoma nu o poate salva, 1199 01:25:12,116 --> 01:25:13,413 dar tu poți. 1200 01:25:25,170 --> 01:25:28,339 Du-mă în capitală! Trebuie să vorbesc națiunii! 1201 01:25:28,797 --> 01:25:30,003 Sunt un om milostiv. 1202 01:25:30,007 --> 01:25:33,968 Îți mai dau o ultimă șansă, să-mi spui ce trebuie să știu! 1203 01:25:42,265 --> 01:25:43,306 Mișcă! 1204 01:25:49,894 --> 01:25:52,771 - McRib s-a întors. - Bine, bine, bine, mă predau. 1205 01:25:52,855 --> 01:25:54,355 - Serios? - Da. 1206 01:26:05,154 --> 01:26:06,321 Dă-mi mâna! 1207 01:26:14,660 --> 01:26:16,536 - Urcă! - Încerc! 1208 01:26:46,597 --> 01:26:47,848 Asta a fost unul mare! 1209 01:26:51,141 --> 01:26:52,601 Acum urmează cel mai mare! 1210 01:26:56,062 --> 01:26:56,978 Nu! 1211 01:27:11,529 --> 01:27:12,363 Atenție! 1212 01:27:35,127 --> 01:27:36,962 Am știut că tu ești Fantoma. 1213 01:27:48,969 --> 01:27:50,179 Nu e bine. Ne prăbușim. 1214 01:27:51,888 --> 01:27:54,348 - Trebuie să sărim. - Ai inebunit? 1215 01:27:54,431 --> 01:27:56,700 Mai bine sărim decât să ne prăbușim. Ai încredere. 1216 01:27:57,992 --> 01:27:59,976 Trebuie să găsim momentul propice. 1217 01:28:01,603 --> 01:28:02,561 Acum? 1218 01:28:08,649 --> 01:28:09,525 Acum! 1219 01:28:29,162 --> 01:28:29,995 Mulțumesc. 1220 01:28:32,248 --> 01:28:33,581 Îmi poți spune Fantoma. 1221 01:28:33,665 --> 01:28:36,120 Ce zici dacă îți rup degetul ca să nu mă mai hușui? 1222 01:28:36,125 --> 01:28:37,709 Mi-ai dislocat încheietură. 1223 01:28:38,584 --> 01:28:40,044 Nu-ți voi spune Fantoma. 1224 01:28:42,129 --> 01:28:43,838 Dar Sam? 1225 01:28:44,964 --> 01:28:46,381 Sam mai merge. 1226 01:28:48,174 --> 01:28:51,618 Sau cub de șuncă. Sam sau cub șuncă, nimic altceva. 1227 01:29:00,857 --> 01:29:03,809 Toți cei trei regi din Caracas sunt morți. 1228 01:29:06,060 --> 01:29:08,270 Cred că totuși ești un ucigaș. 1229 01:29:09,062 --> 01:29:10,855 Nu asta a fost planul meu. 1230 01:29:10,938 --> 01:29:12,273 Și încă, trebuie să-ți mulțumesc. 1231 01:29:12,356 --> 01:29:15,233 Moartea lui El Toro a pregătit perfect etapa pentru lovitura mea. 1232 01:29:15,316 --> 01:29:18,402 Acum, mai trebuie să-i elimin pe ultimii jucători. 1233 01:29:18,986 --> 01:29:21,070 E cineva care nu vrea să mă omoare? 1234 01:29:39,748 --> 01:29:41,207 Amos? 1235 01:29:41,291 --> 01:29:42,125 Cum de... 1236 01:29:42,208 --> 01:29:44,835 O cunoștință din Ministerul Afacerilor Externe mi-a spus, 1237 01:29:44,918 --> 01:29:47,295 că ai probleme aici, așa că ... 1238 01:29:47,378 --> 01:29:49,963 Ție ți-a făcut o favoare și a trimis CIA-ul? 1239 01:29:51,590 --> 01:29:56,551 - Ai fost doar un analist la Mossad. - Poate că am schimbat câteva detalii. 1240 01:29:56,634 --> 01:29:59,595 Faza cu generalul venezuelean a fost în '84. 1241 01:29:59,678 --> 01:30:02,263 Și în acest an un altul a fost ucis. 1242 01:30:03,096 --> 01:30:04,806 Vrei să spui că tu ești ... 1243 01:30:08,683 --> 01:30:09,517 Mulțumesc. 1244 01:30:09,601 --> 01:30:12,769 - Îți rămân dator. - Dar știu că te pricepi. 1245 01:30:17,063 --> 01:30:19,857 - Am reușit. - Nu, tu ai reușit. 1246 01:30:19,940 --> 01:30:20,858 De fapt, Amos ... 1247 01:30:25,277 --> 01:30:27,112 Ce pacoste! 1248 01:30:28,362 --> 01:30:29,196 Da. 1249 01:30:31,323 --> 01:30:32,741 Șase luni mai târziu 1250 01:30:34,623 --> 01:30:36,600 Odată cineva mi-a spus că, 1251 01:30:36,784 --> 01:30:41,829 trebuie să iei decizii dure, dacă dorești să fii un lider bun. 1252 01:30:41,913 --> 01:30:45,373 Dar, să asculte nevoile 1253 01:30:45,457 --> 01:30:46,666 poporului, 1254 01:30:46,750 --> 01:30:50,627 deciziile nu sunt întotdeauna ușoare. 1255 01:30:57,506 --> 01:31:00,758 Ceva îmi spune că nu va fi ușor, să-l controlăm. 1256 01:31:03,760 --> 01:31:05,845 Doamne, urăsc Fantoma. 1257 01:31:06,762 --> 01:31:08,263 Îmi place Fantomă. 1258 01:31:08,347 --> 01:31:10,640 Mincinos, amăgitor, hrăpăreț. 1259 01:31:10,723 --> 01:31:12,550 Acesta era numele lui Sam Larson, 1260 01:31:12,557 --> 01:31:15,976 Dar acum el are calitatea de autor de bestseller. 1261 01:31:16,060 --> 01:31:17,518 - Sam, bine ai venit. - Bună, Katie. 1262 01:31:17,602 --> 01:31:19,187 Romanul, "O fantomă în Columbia", 1263 01:31:19,270 --> 01:31:22,772 Este deja un bestseller de ficțiune. 1264 01:31:23,564 --> 01:31:27,942 Mi s-a părut fascinant, cât de multe lucruri se întâmplă în carte, 1265 01:31:28,025 --> 01:31:31,694 descrierea unei paralele cu evenimentele actuale din Venezuela. 1266 01:31:31,819 --> 01:31:34,571 În Venezuela, în Venezuela, în Venezuela. 1267 01:31:37,615 --> 01:31:39,491 Care ... Care-i întrebarea ta? 1268 01:31:39,574 --> 01:31:42,368 Este povestea asta o ficțiune? 1269 01:31:49,665 --> 01:31:51,707 Katie, sunt aici să îți spun ... 1270 01:31:54,000 --> 01:31:56,919 că e absolut neadevărat. 1271 01:32:04,000 --> 01:32:10,000 Traducere și adaptare geoguyro.