1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Mason Carver a fost angajat
să mă omoare.
2
00:00:31,001 --> 00:00:33,835
Când apare, voi să-l omorâți primii.
3
00:00:38,900 --> 00:00:40,067
Hai odată!
4
00:01:12,300 --> 00:01:18,000
Memoriile adevărate ale
unui asasin internațional
5
00:01:42,148 --> 00:01:44,900
Un blindat ar fi cam exagerat.
6
00:01:46,734 --> 00:01:48,444
Care-i pasul următor?
7
00:01:49,528 --> 00:01:50,862
Pasul următor.
8
00:01:56,533 --> 00:01:58,800
Ce ar face el în continuare?
9
00:02:00,868 --> 00:02:02,661
Ce mai faci? Acum asta facem?
10
00:02:04,162 --> 00:02:05,496
Ce ar face el acum?
11
00:02:09,749 --> 00:02:11,124
În regulă. Ne vedem mai târziu.
12
00:02:12,793 --> 00:02:15,127
Cuțitul de luptă Ka-Bar.
13
00:02:16,461 --> 00:02:18,088
Cuțitul Ka-Bar?
14
00:02:24,508 --> 00:02:25,968
Hai să aprindem flacără.
15
00:02:45,730 --> 00:02:47,398
- Treci aici.
- Ajutor!
16
00:02:48,357 --> 00:02:49,649
Lasă-mă!
17
00:02:49,732 --> 00:02:51,568
Haide! Ajutor!
18
00:03:27,715 --> 00:03:29,133
Dă-mi mâna!
19
00:03:30,508 --> 00:03:32,510
- Acum ce facem?
- Ne prăbușim.
20
00:03:33,093 --> 00:03:34,177
Sper că în apă.
21
00:03:37,388 --> 00:03:38,514
Vom supraviețui?
22
00:03:42,141 --> 00:03:44,100
Pentru moment așa facem.
23
00:03:45,393 --> 00:03:48,645
Știam că nu prea avem timp.
Am pierdut și din altitudine.
24
00:03:50,938 --> 00:03:52,689
Daaa!
25
00:04:15,329 --> 00:04:18,414
Mulțumesc, Mason.
26
00:04:25,002 --> 00:04:27,754
O replică să rămână de neuitat.
27
00:04:29,713 --> 00:04:34,007
Ce-i spui unei femei frumoase
căreia tocmai i-ai salvat viața?
28
00:04:41,762 --> 00:04:43,680
Mulțumesc, Mason.
29
00:05:01,107 --> 00:05:03,276
O replică de neuitat.
30
00:05:06,153 --> 00:05:07,612
Nu am nici una.
31
00:05:13,616 --> 00:05:15,200
Stai, stai! Ține-l.
32
00:05:19,244 --> 00:05:20,703
Mulțumesc, Sam.
33
00:05:21,955 --> 00:05:23,455
Nu e nevoie să-mi mulțumești.
34
00:05:25,374 --> 00:05:27,833
Am făcut ceva ce orice
bărbat ar face.
35
00:05:30,794 --> 00:05:34,587
Să spunem că-mi rămâi datoare,
scumpă domnișoară.
36
00:05:37,047 --> 00:05:39,465
Scuză-mă, tu încă vorbești cu mine?
37
00:05:39,548 --> 00:05:40,966
Aaa, nu scuze, mă gândeam
38
00:05:41,509 --> 00:05:44,469
ce i-aș spune unei femei frumoase.
39
00:05:46,345 --> 00:05:48,388
Nu cum că tu nu ai fi ... frumoasă.
40
00:05:48,390 --> 00:05:49,930
Era vorba despre o alta ...
41
00:05:49,931 --> 00:05:52,099
dintr-o poveste. Vin și eu,
42
00:05:52,182 --> 00:05:55,400
dar nu pentru că te-aș urmări.
Eu merg în partea asta.
43
00:06:03,980 --> 00:06:05,440
Larson.
44
00:06:05,524 --> 00:06:08,109
Doar n-o fi asta o manifestare a
unui angajat nemulțumit?
45
00:06:08,192 --> 00:06:11,736
Nu, nu sunt nemulțumit.
Mi-e bine.
46
00:06:11,820 --> 00:06:14,738
Îmi trebuie aceste fișiere cu
tabele electrice până luni.
47
00:06:14,822 --> 00:06:17,739
Te rog să mă scuzi dar nu era
asta treaba lui Jerry?
48
00:06:17,823 --> 00:06:20,695
Jerry. Între noi fie vorba
uite cum stă treaba:
49
00:06:20,700 --> 00:06:22,493
Nu ar fi trebuit să-l angajez pe Jerry.
50
00:06:22,576 --> 00:06:25,412
Dar ce să fac? E fratele nevesti-mi.
51
00:06:25,495 --> 00:06:28,530
Să nu mai vorbim că accidental
i-am trimis un sms cu ăla micu'
52
00:06:28,663 --> 00:06:31,998
care de fapt ar fi trebuit să ajungă
la Jill, stagiara. Ai văzut-o.
53
00:06:32,082 --> 00:06:35,543
Știu. Ideea e că m-a prins între
Bert și Ernies(~coaie~).
54
00:06:36,252 --> 00:06:38,080
Ce zic e că trebuie să-mi termin
de scris cartea.
55
00:06:38,086 --> 00:06:42,463
Vreau ca în weekend să o mai
finisez pe ici pe colo.
56
00:06:42,547 --> 00:06:46,133
Bine, asigură-te că astea să fie
cât mai exacte posibil?
57
00:06:46,216 --> 00:06:48,592
Doar de asta iei un salariu frumușel.
Glumesc.
58
00:06:48,676 --> 00:06:50,844
Știu că faci mai puține decât mine.
59
00:06:50,927 --> 00:06:52,762
Tabelele, până luni.
60
00:06:52,846 --> 00:06:55,050
Să fim cât mai atletici, prieteni!
61
00:06:55,222 --> 00:06:57,000
La minte și la suflet!
La minte și la suflet!
62
00:07:00,225 --> 00:07:02,000
Mulțumesc, Mason.
63
00:07:02,756 --> 00:07:08,021
De aceea ai plătit așa de mulți bani.
64
00:07:09,314 --> 00:07:10,148
Ce?
65
00:07:11,315 --> 00:07:13,734
Da, a sunat ... cam nașpa.
66
00:07:40,542 --> 00:07:42,044
Scuze dle Lowenthal.
67
00:07:51,758 --> 00:07:54,384
Să nu vii niciodată la un
schimb de focuri cu un cuțit Ka-bar.
68
00:08:04,516 --> 00:08:06,976
Niciodată nu veni cu un cuțit
la un schimb de focuri.
69
00:08:08,018 --> 00:08:09,478
Așa mai, merge.
70
00:08:12,772 --> 00:08:14,773
Tot îmi trebuie o replică de neuitat.
71
00:08:21,485 --> 00:08:24,320
- Fain weekend, Amos.
- Nu ai remarcat.
72
00:08:24,403 --> 00:08:28,406
Ebraica ta este aproape la fel de
bună ca și spaniola.
73
00:08:29,324 --> 00:08:31,617
- Uite, niște mâncare italiană.
- Îți sunt dator.
74
00:08:31,700 --> 00:08:33,326
Știu că ești priceput.
75
00:08:35,243 --> 00:08:38,329
Dacă un agent Mossad a trebuit să
pice cu un elicopter în apă...
76
00:08:38,412 --> 00:08:40,455
Știi că eu eram doar un analist, da?
77
00:08:41,122 --> 00:08:44,917
Nu te-am întrebat dacă erai tu. Întreb
dacă un agent în domeniu ar fi trebuit.
78
00:08:45,000 --> 00:08:48,002
Samuel, când ai fost ultima
dată la o întâlnire?
79
00:08:48,086 --> 00:08:50,629
- Cum numești asta?
- Doi idioți într-o sală de biliard.
80
00:08:50,754 --> 00:08:54,672
Ei bine, noaptea trecută am
salvat o femeie frumoasă în Tanger.
81
00:08:54,756 --> 00:08:56,216
Ar trebui să fii atent.
82
00:08:56,341 --> 00:08:59,051
Nu vrei ca cele mai bune lucruri
să ți se întâmple EU-lui tău.
83
00:08:59,134 --> 00:09:02,844
Da, chiar acum EU-ul meu este
într-un elicopter gata să moară.
84
00:09:02,928 --> 00:09:06,055
Hai că ți-am adus de mâncare.
Pune-mă în temă, cum este?
85
00:09:06,847 --> 00:09:10,058
Un agent nu s-ar da de pământ cu
un elicopter. Ar sări din timp.
86
00:09:10,183 --> 00:09:12,768
E o șansă în plus să supraviețuiești
decât dacă te prăbușești.
87
00:09:12,851 --> 00:09:14,769
Nu te-ar ucide căderea
înainte de impact?
88
00:09:14,852 --> 00:09:17,104
Ține de înălțimea de la care
pici și cum ajungi jos.
89
00:09:17,270 --> 00:09:19,897
Există o poveste ... dar nu
știu cât este de adevărată,
90
00:09:19,980 --> 00:09:22,232
a unui asasin atât de eficient încât,
91
00:09:22,315 --> 00:09:25,442
în cariera sa scurtă a eliminat
peste 30 de ținte importante.
92
00:09:25,526 --> 00:09:28,152
În ultima sa misiune a fost
angajat de britanici
93
00:09:28,236 --> 00:09:30,487
ca să otrăvească în '88
un general venezuelean.
94
00:09:31,113 --> 00:09:35,281
Agentul a fugit într-un elicopter,
pe care apoi l-au doborât
95
00:09:35,782 --> 00:09:39,493
și cei mai mulți cred, că
atunci, a murit.
96
00:09:40,369 --> 00:09:43,121
- Dar el a supraviețuit.
- Păi unii cred
97
00:09:43,204 --> 00:09:47,423
că a sărit înainte de impactul
elicopterului cu solul și a supraviețuit.
98
00:09:48,249 --> 00:09:52,501
Se spune că trăiește undeva
în umbră.
99
00:09:54,366 --> 00:09:56,337
Până în prezent l-au numit
100
00:09:57,420 --> 00:09:58,296
Fantoma.
101
00:09:58,380 --> 00:10:00,923
Fantoma?
102
00:10:01,340 --> 00:10:04,342
Eu personal nu cred.
103
00:10:05,634 --> 00:10:06,760
Fantoma.
104
00:10:08,136 --> 00:10:10,012
Samuel, asta rămâne între noi.
105
00:10:10,096 --> 00:10:13,014
- Asta nu e pentru carte.
- Desigur că nu. Nici nu m-aș fi gândit.
106
00:10:13,098 --> 00:10:14,640
- Ai reținut ce am spus?
- Desigur.
107
00:10:23,938 --> 00:10:25,772
Am avut doar o singură șansă.
108
00:10:27,857 --> 00:10:29,400
Ești sigur?
109
00:10:29,483 --> 00:10:32,652
Ai o șansă în plus de a
supraviețui decât dacă te prăbușești.
110
00:10:32,735 --> 00:10:34,069
Dor să găsești momentul potrivit.
111
00:10:40,157 --> 00:10:40,991
Acum!
112
00:10:41,282 --> 00:10:43,617
Nu, eu nu cred că ...
113
00:10:58,501 --> 00:11:00,711
Mulțumesc, Mason.
114
00:11:03,087 --> 00:11:04,547
Spune-mi Fantoma.
115
00:11:09,341 --> 00:11:10,176
Sfârșit
116
00:11:19,681 --> 00:11:20,974
Șase săptămâni mai târziu
117
00:11:21,057 --> 00:11:22,516
Bună, dle Larson.
118
00:11:22,600 --> 00:11:23,601
Bună, William.
119
00:11:29,688 --> 00:11:32,148
Memoriile unui ucigaș
internațional
120
00:12:13,925 --> 00:12:15,800
- Bună.
- Samuel J. Larson?
121
00:12:15,884 --> 00:12:18,177
Sunt Kylie Applebaum, editor.
122
00:12:18,260 --> 00:12:20,929
Scuze, nu sunt interesat de un abonament.
123
00:12:21,012 --> 00:12:22,846
- Mulțumesc.
- Eu vreau să cumpăr, nu vând.
124
00:12:22,930 --> 00:12:26,599
Nu adliteram, iau un comision.
Dar sigur nu vând nimic.
125
00:12:28,975 --> 00:12:30,060
Sunt derutat.
126
00:12:30,143 --> 00:12:32,853
Cartea ta. Ne putem întâlni mâine?
127
00:12:34,354 --> 00:12:35,480
Da. Desigur.
128
00:12:36,396 --> 00:12:37,981
Acesta este, deci, biroul tău?
129
00:12:38,065 --> 00:12:40,983
Birourile sunt pentru dobitoci.
Eu lucrez în Cloud (~Nor~).
130
00:12:41,067 --> 00:12:42,984
- Bine.
- Vreau să-ți public cartea.
131
00:12:43,568 --> 00:12:46,236
- O da?
- Și nu-i voi schimba nici un cuvânt.
132
00:12:47,112 --> 00:12:50,238
- Vorbești serios?
- Da. Dar, trebuie să semnezi mai întâi.
133
00:12:50,322 --> 00:12:51,365
Cu degetul.
134
00:12:51,740 --> 00:12:55,533
Poate avocații mei ar trebui
să se uite peste asta ...
135
00:12:55,617 --> 00:12:57,577
Tu nu ai avocat.
136
00:12:57,661 --> 00:13:00,621
Drăguț este că ai 'inventat' așa ceva.
Da! Vreau cei mai bun pentru tine.
137
00:13:00,704 --> 00:13:02,080
Când va ieși?
138
00:13:02,163 --> 00:13:04,247
Îndată ce vei semna aici.
Publicare virtuală.
139
00:13:04,331 --> 00:13:06,249
- La fel ca editura Amazon.
- Care Amazon?
140
00:13:06,333 --> 00:13:08,209
Asta e ora amatorilor,
asta o să fie treabă serioasă.
141
00:13:08,292 --> 00:13:10,210
- Ai auzit de Twilight?
- Tu l-ai publicat?
142
00:13:10,213 --> 00:13:12,290
Dacă ar fi fost așa, nu am
mai fi vorbit acum.
143
00:13:12,293 --> 00:13:14,250
Tot așa va fi publicat și
următorul Twilight.
144
00:13:14,254 --> 00:13:18,298
- Bine, știi ce? Poate chiar nu e momentul.
- Nu spun asta. Îmi cer scuze.
145
00:13:18,382 --> 00:13:21,842
- Te rog așează-te. Voi semna.
- Inițialele acolo.
146
00:13:22,426 --> 00:13:24,469
Și acolo. Și iar acolo.
147
00:13:24,552 --> 00:13:27,388
Am greșit, încă odată.
Și semnează acolo.
148
00:13:27,972 --> 00:13:29,430
Un ceai, Skiny Chai!
149
00:13:29,514 --> 00:13:31,723
- Oksana?
- Da, al meu e.
150
00:13:32,641 --> 00:13:34,183
Oksana?
151
00:13:34,266 --> 00:13:38,103
Nu-mi folosesc numele real niciodată.
Sunt prea mulți scriitori 'dornici'.
152
00:13:38,186 --> 00:13:40,688
Așadar voi transfera veniturile
minus comisionul meu.
153
00:13:40,771 --> 00:13:43,940
Felicitări! Acum ești
un autor publicat, omule!
154
00:13:44,023 --> 00:13:45,065
În regulă.
155
00:13:50,069 --> 00:13:52,779
Vorbești cu un autor publicat.
156
00:13:53,445 --> 00:13:54,947
On-line, mama.
157
00:13:55,030 --> 00:13:56,864
O să-ți trimit link-ul.
158
00:13:57,782 --> 00:13:59,116
Da, ei știu despre asta.
159
00:13:59,199 --> 00:14:00,617
Nu voi fi concediat.
160
00:14:00,701 --> 00:14:03,202
Nu-mi pierd beneficiile sociale.
161
00:14:03,786 --> 00:14:05,829
Te rog intră pe link?
162
00:14:06,329 --> 00:14:10,081
Cum adică nu e acolo?
Mamă, e chiar aici.
163
00:14:11,374 --> 00:14:12,624
Este...
164
00:14:13,166 --> 00:14:15,418
Memoriile adevărate ale unui
asasin internațional
165
00:14:17,128 --> 00:14:18,211
Nu sunt ficțiune?
166
00:14:19,879 --> 00:14:22,756
Memoriile adevărate ale unui
asasin internațional?
167
00:14:22,840 --> 00:14:25,717
- Ai spus că nu schimbi nici un cuvânt.
- Nu. Doar am adăugat unul.
168
00:14:25,800 --> 00:14:27,840
- Unul important.
- Am simțit totul atât de real.
169
00:14:27,843 --> 00:14:29,927
Detaliile, cercetarea.
Impresionantă povestea.
170
00:14:30,011 --> 00:14:34,346
- Am inventat-o eu!
- Aveai nevoie de media, ți-am obținut-o.
171
00:14:34,430 --> 00:14:36,682
- 10.000 de descărcări, deja.
- 10.000?
172
00:14:36,765 --> 00:14:38,683
Un zece cu patru zerouri.
173
00:14:38,766 --> 00:14:41,351
- Asta ar fi 100.000.
- Nu încă, dar poate în curând.
174
00:14:42,269 --> 00:14:45,770
- Așadar oamenii cred că sunt ucigaș?
- Poate da, poate nu.
175
00:14:45,854 --> 00:14:47,480
- Da dar nu sunt.
- Oare nu?
176
00:14:48,063 --> 00:14:49,606
- Nu.
- Zici tu.
177
00:14:51,065 --> 00:14:54,860
- Asta e o nebunie. Eu nu sunt Fantoma.
- Știu că nu ești tu.
178
00:14:56,569 --> 00:14:58,321
- Crezi că mint?
- Nu.
179
00:14:58,696 --> 00:15:00,155
Lasă asta, încetează te rog.
180
00:15:00,238 --> 00:15:02,406
- Ce anume?
- Ce faci cu sprâncenele.
181
00:15:02,489 --> 00:15:04,991
Nimănui nu-i pasă de un roman
de ficțiune al un ucigaș.
182
00:15:05,074 --> 00:15:09,244
Dar, povestea adevărată a unui
ucigaș, așa se mișcă ...
183
00:15:09,869 --> 00:15:11,787
- 'copacul'.
- Ce-i asta?
184
00:15:11,871 --> 00:15:13,788
5.000. Profitul tău minus
comisionul meu.
185
00:15:13,872 --> 00:15:16,874
Mentă Mocha cu două tării
pentru Min-Lee!
186
00:15:16,957 --> 00:15:18,374
Sunt pentru mine.
187
00:15:18,458 --> 00:15:20,335
Trebuie să plec.
188
00:15:26,047 --> 00:15:27,255
Hei, dle Larson.
189
00:15:27,333 --> 00:15:29,007
Oh, hei, Sam!
190
00:15:29,715 --> 00:15:32,008
N-am știut că ești scritor.
191
00:15:32,967 --> 00:15:34,302
Da. De unde știi?
192
00:15:34,385 --> 00:15:36,550
Știi cum vorbesc locatarii din bloc.
193
00:15:36,553 --> 00:15:38,304
Ei, nu chiar.
194
00:15:39,138 --> 00:15:41,431
Raj pe cinci a trimis un Snapchat.
195
00:15:41,514 --> 00:15:44,475
- Nu sunt pe Slapchat.
- Este Snap.
196
00:15:45,100 --> 00:15:46,392
Nu contează. Felicitări.
197
00:15:46,476 --> 00:15:47,393
Mulțumesc.
198
00:15:47,518 --> 00:15:50,062
Vrea să aflu toată povestea cu
chestiile despre asasinate...
199
00:15:50,645 --> 00:15:51,687
e un ''răhățel'', nu?
200
00:15:53,189 --> 00:15:55,607
Aș putea să-ți spun, dar ...
201
00:15:56,399 --> 00:15:59,942
ar trebui să-ți tai gâtul
și să te privesc cum sângerezi.
202
00:16:01,527 --> 00:16:03,278
Oh, am vrut să spun ...
203
00:16:04,196 --> 00:16:08,531
- O să urc pe scări.
- Da ... chiar a sunat goaznic.
204
00:16:14,118 --> 00:16:15,827
Vânzare cărți
205
00:16:25,376 --> 00:16:27,752
Oh, sper că ți-e foame.
206
00:16:31,713 --> 00:16:32,630
Bine.
207
00:16:33,506 --> 00:16:37,800
Acum tu spui:"Îți rămân dator."
Iar eu spun:"Știu că te pricepi."
208
00:16:38,300 --> 00:16:40,802
Ți-am spus, Fantoma nu e
ceva de share-uit.
209
00:16:41,511 --> 00:16:44,638
Asta e realitate, Samuel.
Cineva ar putea fi afectat.
210
00:16:45,846 --> 00:16:48,474
- Ai citit cartea.
- Bineînțeles că am citit-o.
211
00:16:48,557 --> 00:16:50,350
Am crezut că suntem prieteni.
212
00:16:50,433 --> 00:16:51,433
Ascultă.
213
00:16:51,934 --> 00:16:56,437
Îmi pare rău. Am schimbat detaliile.
Trebuia să fie ficțiune.
214
00:16:58,480 --> 00:16:59,855
De ce scrii?
215
00:17:00,564 --> 00:17:02,607
Vreau să fiu scriitor, unul publicat.
216
00:17:02,690 --> 00:17:04,275
- Dar nu așa.
- Nu.
217
00:17:04,359 --> 00:17:06,985
De ce petreci atâta timp pentru asta?
218
00:17:08,611 --> 00:17:10,029
Nu știu.
219
00:17:10,904 --> 00:17:14,999
- E ca o evadare, cred.
- Bine, atunci îți pierzi timpul.
220
00:17:15,825 --> 00:17:18,284
Încetează să mai scrii poveștile altora.
221
00:17:18,992 --> 00:17:21,078
Și începe să o trăiești pe a ta.
222
00:17:27,873 --> 00:17:30,041
Ascultă, Kylie. Nu mai pot face
asta.
223
00:17:30,125 --> 00:17:33,377
- Trebuie să spun adevărul.
- Ți-am programat un interviu cu Katie Couric.
224
00:17:33,460 --> 00:17:34,878
La tv?
225
00:17:34,962 --> 00:17:37,463
Cât ai 80 de ani? Nu, în direct.
226
00:17:37,547 --> 00:17:40,424
- Nu pot fi sincer cu Katie.
- Cine a spus așa ceva?
227
00:17:40,507 --> 00:17:42,842
Promovează-ți cartea, îmbogățește-ne.
228
00:17:42,925 --> 00:17:45,135
și să-ți ''speli'' păcatele cu Katie.
229
00:17:45,218 --> 00:17:49,387
- Păcatele mele? Te-am auzit corect?
- Da. Adevărata Katie Couric.
230
00:17:49,470 --> 00:17:52,389
Nu înțelegi. Mi-am trădat un prieten,
am mințit despre mine.
231
00:17:52,472 --> 00:17:54,640
Asta a făcut și James Frey, la Oprah.
232
00:17:54,723 --> 00:17:56,475
- Individul era un impostor.
- Și ultra bogat.
233
00:17:56,559 --> 00:18:00,310
Nu vrei să mergi, mai am
alți zece autori care ar vrea.
234
00:18:03,813 --> 00:18:06,731
Vânzare cărți
235
00:18:12,819 --> 00:18:15,237
Este cald aici? Pentru că
mie îmi este cald.
236
00:18:15,821 --> 00:18:18,865
Hei, am vorbit cu regizorul
de producție.
237
00:18:18,948 --> 00:18:21,241
Vor fi întrebări destul de inofensive,
maxim două minute.
238
00:18:21,324 --> 00:18:23,868
Katie nu a citit cartea.
Așa că pe ei.
239
00:18:30,746 --> 00:18:31,956
Încântată să te cunosc Sam.
240
00:18:32,039 --> 00:18:34,458
Am auzit multe lucruri frumoase
despre tine.
241
00:18:34,541 --> 00:18:35,542
Te simți bine?
242
00:18:35,624 --> 00:18:37,585
- Ei au fost așa drăguți cu mine.
- Bun.
243
00:18:37,668 --> 00:18:40,378
Ce vrei tu. Cere.
244
00:18:40,462 --> 00:18:42,087
Ei nu chiar orice, dar ...
245
00:18:43,963 --> 00:18:47,507
- Mulțumesc, dra Couric. Mulțumesc mult.
- Dar te rog, spune-mi Katie.
246
00:18:47,591 --> 00:18:48,467
Mulțumesc, Katie.
247
00:18:50,301 --> 00:18:51,886
Doar respiră.
248
00:18:51,969 --> 00:18:54,022
- Corect, corect, corect.
- Va fi distractiv.
249
00:18:54,095 --> 00:18:55,471
Este și acum.
250
00:18:56,221 --> 00:18:57,055
Katie.
251
00:18:58,306 --> 00:19:01,683
Uite aici. Pe această pagină.
252
00:19:01,766 --> 00:19:03,476
- Aici este.
- Exact aici.
253
00:19:04,560 --> 00:19:06,686
- Kylie?
- 10 secunde.
254
00:19:06,769 --> 00:19:09,998
Unde este desfășurătorul,
că nu se potrivesc datele?
255
00:19:11,481 --> 00:19:13,941
- Kylie.
- Nu, nu, cealaltă.
256
00:19:15,692 --> 00:19:17,693
- 5 secunde.
- Da, perfect.
257
00:19:17,776 --> 00:19:20,445
Poate cineva să-mi caute
editorul, pe Kylie Applebaum, vă rog?
258
00:19:21,863 --> 00:19:24,698
Va fi grozav. Stai liniștit.
259
00:19:27,450 --> 00:19:32,411
- Sunt. Ar trebui să nu fiu?
- Îmi place cartea. Chestii tari.
260
00:19:32,495 --> 00:19:34,412
Trei, doi, doi, doi ...
261
00:19:34,496 --> 00:19:37,581
De ani buni Sam Larson era
cunoscut ca Fantoma.
262
00:19:37,706 --> 00:19:39,999
Dar acum el ne spune totul în
263
00:19:40,082 --> 00:19:43,126
cartea lui ''Memoriile adevărate
ale unui criminal internațional''.
264
00:19:43,210 --> 00:19:44,710
Sam îți mulțumim că te afli aici.
265
00:19:44,793 --> 00:19:45,920
Salut. Mă bucur ... să mă văd.
266
00:19:46,003 --> 00:19:48,171
Ai ceva împotriva dacă citesc
un pasaj din cartea ta?
267
00:19:48,254 --> 00:19:50,506
De ce ar trebui? O să...
268
00:19:50,589 --> 00:19:52,707
"Să ucid devenise ceva ușor pentru mine".
269
00:19:53,257 --> 00:19:57,677
"Mi-am spus că voi face lumea mai bună.
Adânc în inima mea am știut adevărul".
270
00:19:57,761 --> 00:19:59,929
"Eram dependent de moarte. "
271
00:20:00,595 --> 00:20:01,804
Este Kylie ...
272
00:20:01,888 --> 00:20:04,473
Așa că, Sam, aș avea o întrebare.
273
00:20:05,015 --> 00:20:07,099
Mai ești încă dependent de moarte?
274
00:20:08,100 --> 00:20:09,726
Pot să ...?
275
00:20:09,809 --> 00:20:12,311
Aș vrea să merg la toaletă,
înainte de a începe.
276
00:20:12,394 --> 00:20:14,771
Este o toaletă?
277
00:20:14,854 --> 00:20:17,648
- Există o toaletă afară?
- De fapt transmitem în direct.
278
00:20:17,731 --> 00:20:19,982
Dar și asta este, în direct,
și chiar am nevoie.
279
00:20:20,066 --> 00:20:21,025
Am înțeles ...Este acolo...?
280
00:20:22,068 --> 00:20:24,569
Trebuie să ... Scuză-mă.
281
00:20:25,277 --> 00:20:26,278
Nu! Nu!
282
00:20:27,738 --> 00:20:28,571
Nu!
283
00:20:28,655 --> 00:20:31,323
Alison, el e ăla care fuge?
284
00:20:32,699 --> 00:20:33,533
Taxi! Taxi!
285
00:20:34,408 --> 00:20:37,327
Și acum pare să urce într-un taxi.
286
00:20:37,410 --> 00:20:39,370
Știi câte cărți va vinde chestia asta?
287
00:20:39,453 --> 00:20:40,412
Pornește repede!
288
00:20:43,331 --> 00:20:48,459
Dă-i talpă, te rog! Poți mai repede?
Poți să treci de el?
289
00:20:57,715 --> 00:20:58,674
Bine.
290
00:21:01,050 --> 00:21:03,344
El este aici.
291
00:21:10,181 --> 00:21:11,140
Dumnezeule.
292
00:21:14,393 --> 00:21:15,226
Alo?
293
00:21:51,833 --> 00:21:53,041
Ăla este sânge?
294
00:21:54,918 --> 00:21:58,795
Hei, pare a fi o greșeală.
295
00:22:03,966 --> 00:22:05,466
Eu nu cred asta.
296
00:22:07,217 --> 00:22:08,468
Mason Carver.
297
00:22:09,344 --> 00:22:12,387
A, nu. A, nu.
Cu siguranță este.
298
00:22:14,806 --> 00:22:16,599
- Mason Carver nu este real.
- Nu.
299
00:22:16,682 --> 00:22:19,851
Dar Fantoma, este foarte real.
300
00:22:22,352 --> 00:22:24,061
Cu toate că mi-am imaginat,
să fii un pic ...
301
00:22:26,646 --> 00:22:27,480
mai ''mare''.
302
00:22:28,064 --> 00:22:30,649
- Sunteți Gherilele pro-democratice.
- Da.
303
00:22:32,567 --> 00:22:34,484
- Sunt în Venezuela.
- Foarte bine.
304
00:22:34,568 --> 00:22:35,944
Nu eu sunt Fantoma.
305
00:22:36,528 --> 00:22:37,653
Desigur că nu.
306
00:22:41,865 --> 00:22:43,324
Eu sunt El Toro.
307
00:22:43,991 --> 00:22:46,242
Desigur tu știai asta.
308
00:22:46,326 --> 00:22:49,700
Așa cum știai că acolo era un general
venezuelean asasinat de un lunetist
309
00:22:49,701 --> 00:22:51,000
în anii '80.
310
00:22:52,038 --> 00:22:55,582
Oh, nu, nu, nu. Vezi tu, eu
am schimbat asta în carte.
311
00:22:56,206 --> 00:22:57,916
În carte el a fost otrăvit.
312
00:22:58,000 --> 00:23:01,294
Da, e corect. Asta înseamnă
că doar Fantoma ar ști.
313
00:23:07,333 --> 00:23:08,923
Oh Doamne.
314
00:23:13,801 --> 00:23:14,677
Mulțumesc.
315
00:23:15,303 --> 00:23:17,554
Mâinile mi-au amorțit și simt înțepături.
316
00:23:17,637 --> 00:23:21,723
Știi, furnicături.
Dar, te rog, trebuie să înțelegi.
317
00:23:22,307 --> 00:23:25,934
Sunt un scriitor, care face
multă cercetare.
318
00:23:27,226 --> 00:23:28,936
Dar eu nu sunt Fantomă.
319
00:23:29,020 --> 00:23:31,438
Exact, oare ce ar spune Fantoma.
320
00:23:32,688 --> 00:23:35,106
Serios, te adresezi cui nu trebuie.
321
00:23:35,190 --> 00:23:37,192
Știi cum de eu știu
că tu ești Fantoma, amice?
322
00:23:37,275 --> 00:23:38,901
Pentru că dacă nu ai fi ...
323
00:23:40,151 --> 00:23:41,500
te-aș ucide.
324
00:23:41,569 --> 00:23:44,738
Te-aș ''felia'' încet și dureros
cu cuțitul meu.
325
00:23:46,322 --> 00:23:47,531
Atât de dureros ...
326
00:23:48,490 --> 00:23:52,368
încât măruntaiele ți-ar cădea
pe jos.
327
00:23:53,577 --> 00:23:56,204
Apoi le-aș lua și ți le-aș
pune pe piept.
328
00:23:56,287 --> 00:23:59,288
Și apoi ți-aș pune mâinile
deasupra de ele, uite așa.
329
00:23:59,914 --> 00:24:02,995
Ceva la care îmi place să-i
spun ~îmbrățișarea venezueleană~.
330
00:24:09,128 --> 00:24:10,088
Eu sunt el.
331
00:24:13,464 --> 00:24:15,633
- Eu sunt Fantoma.
- Știam eu.
332
00:24:15,850 --> 00:24:17,000
El este Fantomă.
333
00:24:19,927 --> 00:24:21,677
Deci ce pot face pentru tine?
334
00:24:22,470 --> 00:24:24,054
Tu, prietene ...
335
00:24:24,638 --> 00:24:28,432
îl vei ucide pe Președintele Venezuelei.
336
00:24:30,767 --> 00:24:34,019
Misiunea: să-l omoare pe Președinte?
337
00:24:35,436 --> 00:24:37,522
În două zile, așa numitul
nostru ''Președinte'' va sărbători
338
00:24:38,105 --> 00:24:42,983
pentru el însuși, a cincea sa realegere.
339
00:24:43,608 --> 00:24:46,193
Și acolo îl vei omorî.
340
00:24:46,944 --> 00:24:49,529
Făcând asta, trimiți un mesaj
oamenirii,
341
00:24:49,612 --> 00:24:52,656
ca lăcomia și corupția nu pot fi tolerate.
342
00:24:52,739 --> 00:24:54,365
Și Revoluția tocmai a început.
343
00:24:54,990 --> 00:24:56,742
Înțeleg.
344
00:24:56,825 --> 00:24:59,327
Se pare că ai destui oameni aici.
345
00:24:59,993 --> 00:25:02,578
Este ăla un calibru 50?
Da, asta este.
346
00:25:02,662 --> 00:25:04,205
De ce nu o faci tu?
347
00:25:04,288 --> 00:25:06,998
Pentru că eu nu aș putea
ajunge la el în palat.
348
00:25:07,082 --> 00:25:09,917
Pentru asta am nevoie de cineva
cu abilitățile tale.
349
00:25:10,542 --> 00:25:12,752
Corect. Primul pas ar fi
recunoașterea.
350
00:25:13,293 --> 00:25:17,588
Aș avea nevoie de un vehicul și o hartă
clară cu locul unde se află aeroportul.
351
00:25:19,589 --> 00:25:20,966
Pentru ce ai nevoie de așa ceva?
352
00:25:21,674 --> 00:25:23,801
Pentru că odată treaba făcută
353
00:25:24,634 --> 00:25:27,469
în mai puțin de 90 de minute,
să părăsesc țara.
354
00:25:27,553 --> 00:25:28,887
Să părăsești țara?
355
00:25:29,471 --> 00:25:31,305
- Când e gata.
- 90 de minute.
356
00:25:33,473 --> 00:25:36,267
Bine, ai dreptate. Vei avea
nevoie de o mașină.
357
00:25:36,851 --> 00:25:38,977
și de un șofer, adjunctul meu.
358
00:25:39,060 --> 00:25:40,727
Hei, transportă-l!
359
00:25:43,896 --> 00:25:44,772
Îmi pare bine.
360
00:25:46,481 --> 00:25:47,649
Nu tu ești Fantoma.
361
00:25:47,732 --> 00:25:50,734
- El este Fantoma, Juan.
- Nu este el!
362
00:25:51,860 --> 00:25:53,611
Și când voi avea dovezi,
363
00:25:53,695 --> 00:25:55,362
eu am să-l omor.
364
00:26:00,115 --> 00:26:01,658
Îmi cer scuze pentru Juan.
365
00:26:01,741 --> 00:26:04,785
E uneori mai amuzant.
Mult noroc.
366
00:26:16,084 --> 00:26:17,626
Idiotul e mort.
367
00:26:18,377 --> 00:26:20,420
Incredibil de mort.
368
00:26:21,671 --> 00:26:23,213
Analiza vocii este acolo.
369
00:26:23,922 --> 00:26:25,715
Numele său este Samuel Larson.
370
00:26:25,798 --> 00:26:31,093
El susține în cartea sa, că ar
fi un criminal internațional.
371
00:26:31,635 --> 00:26:34,300
Ar trebui să-l evacuăm
și să-l trimitem acasă.
372
00:26:34,345 --> 00:26:35,998
De ce am face așa ceva?
373
00:26:36,472 --> 00:26:38,140
Pentru că suntem CIA.
374
00:26:42,225 --> 00:26:45,853
- Mi-ai făcut-o. Aproape că da.
- Îmi place să mă amuz pe seama ta.
375
00:26:45,936 --> 00:26:48,021
Nu am știut, încotro bați.
376
00:26:48,104 --> 00:26:50,898
Pariez pe un Benji ~100 de dolari~
că e mort în mai puțin de 48 de ore?
377
00:26:50,981 --> 00:26:53,316
Dublu, că e mort înainte de micul dejun.
378
00:26:53,399 --> 00:26:54,900
Da.
379
00:27:36,051 --> 00:27:39,386
Caracas, orașul cel mai periculos
din lume
380
00:27:48,809 --> 00:27:49,684
Bine.
381
00:27:52,978 --> 00:27:56,439
Haide. De aici poți face recunoașterea.
382
00:28:04,819 --> 00:28:07,238
Așadar ar trebui să încep.
383
00:28:09,072 --> 00:28:11,282
Ne vedem în câteva ore. Sper.
384
00:28:11,366 --> 00:28:13,450
Unde mergi, eu vin după tine.
385
00:28:13,534 --> 00:28:17,115
- Uite, se pare că am început prost.
- Dar nu, așa e bine.
386
00:28:17,118 --> 00:28:19,900
Acest început nu-i specific Fantomei.
387
00:28:19,995 --> 00:28:22,081
De ce ești atât de sigur?
388
00:28:22,164 --> 00:28:23,998
Fantoma, niciodată nu ar fi
așa de ușor de răpit.
389
00:28:24,582 --> 00:28:28,417
Bun argument. Dar poate că am
vrut să fiu răpit.
390
00:28:29,001 --> 00:28:32,128
Poate că ești un impostor.
Și un mincinos.
391
00:28:32,712 --> 00:28:34,922
Poate o să te omor acum.
392
00:28:35,005 --> 00:28:36,506
Așadar ce ar face Fantoma?
393
00:28:38,258 --> 00:28:39,883
O întrebare bună.
394
00:28:58,311 --> 00:28:59,646
Așadar?
395
00:29:00,272 --> 00:29:01,814
Ce ar face Fantoma?
396
00:29:03,857 --> 00:29:05,859
Ar face pipi. Trebuie să fac pipi.
397
00:29:07,067 --> 00:29:09,485
- După colț, la dreapta.
- Înțeles.
398
00:30:19,405 --> 00:30:20,947
Deschide!
399
00:30:21,031 --> 00:30:21,865
Deschide!
400
00:30:32,872 --> 00:30:34,165
Deschide ușa!
401
00:30:54,160 --> 00:30:56,265
Poliția! Poliția!
402
00:31:15,107 --> 00:31:16,107
La naiba!
403
00:31:18,901 --> 00:31:21,319
- Vor să-l omoare pe președinte.
- Cine anume?
404
00:31:21,402 --> 00:31:23,196
Gherilele pro-democratice.
El Toro.
405
00:31:23,321 --> 00:31:26,572
- Au incerat să mă recruteze.
- Au incerat să te recruteze?
406
00:31:26,656 --> 00:31:29,320
Da, dar nu pe mine cel real,
ci personajul fictiv cel din cartea mea,
407
00:31:29,324 --> 00:31:31,242
Memoriile adevărate ale
unui criminal internațional.
408
00:31:31,326 --> 00:31:36,746
Dacă nu ești tu cel real atunci
de ce li se spune "memoriile adevărate"?
409
00:31:36,829 --> 00:31:40,623
- Pentru a vinde mai multe cărți.
- Poți să-mi arăți o copie a cărții?
410
00:31:40,706 --> 00:31:42,124
Ai un computer?
411
00:31:42,208 --> 00:31:45,584
- Da, dar azi nu merge.
- Nu ai nici calculator să meargă?
412
00:31:45,668 --> 00:31:49,087
- Nu ai nici o copie a cărții tale?
- Este în mediul virtual.
413
00:31:49,170 --> 00:31:52,047
- Atunci nu este o carte adevărată.
- Ba da, este. Există, da?
414
00:31:52,130 --> 00:31:55,290
Doar că este online.
Ar putea fi ... viitorul Twilight?
415
00:31:55,299 --> 00:31:58,843
- Oh, știu Twilight.
- Ar putea fi următorul Twilight.
416
00:31:58,927 --> 00:32:00,719
Mă poți duce la ambasadă?
417
00:32:09,016 --> 00:32:13,894
- Locul ăsta nu arată ca ambasadă.
- Nu-i adevărata ambasadă, nu.
418
00:32:21,024 --> 00:32:22,400
Tu stai acolo.
419
00:32:23,526 --> 00:32:27,000
- Simte-te ca acasă.
- Îl sun.
420
00:32:31,406 --> 00:32:34,199
El Toro l-a angajat, ca să-l
ucidă pe Președinte.
421
00:32:34,825 --> 00:32:36,951
Noi ...? Vom rămâne aici mult?
422
00:32:38,493 --> 00:32:41,078
Masovich vrea să vorbească cu
el în 30 de minute.
423
00:32:43,413 --> 00:32:47,749
Eu nu dansez pentru pipă, el mă
plătește prea puțin pentru asta.
424
00:32:47,833 --> 00:32:49,291
Vrei să-i spui asta?
425
00:32:49,375 --> 00:32:51,002
Îl ducem la Masovich.
426
00:32:51,085 --> 00:32:53,795
Mai întâi trebuie să-mi dea niște bani.
427
00:32:54,503 --> 00:32:55,587
Bine.
428
00:32:55,671 --> 00:32:58,423
Trebuie să îmi dai bani.
429
00:32:58,506 --> 00:33:01,224
Ceva serios cam pentru ''valul''
următorului Twilight.
430
00:33:05,093 --> 00:33:06,886
- Bună.
- Kylie. Bună sunt eu Sam.
431
00:33:07,512 --> 00:33:09,221
Fantoma renumită. Care-i faza?
432
00:33:09,304 --> 00:33:11,097
- Sunt în Venezuela.
- Sigur că ești.
433
00:33:11,180 --> 00:33:13,473
Fac chiar acum chestia aia cu
sprâncenele.
434
00:33:13,557 --> 00:33:14,891
Îți spun adevărul.
435
00:33:15,851 --> 00:33:17,893
M-au răpit. De două ori.
436
00:33:22,021 --> 00:33:25,064
Ești atât de implicat în rolul tău.
Îmi place.
437
00:33:25,148 --> 00:33:27,649
Sunt curioasă să aflu,
ce mai face acum Fantoma.
438
00:33:27,733 --> 00:33:30,776
Trebuie să închid. Eu sunt. Curtis.
439
00:33:34,571 --> 00:33:35,446
Nimic, eu ...
440
00:33:36,030 --> 00:33:37,197
- Nu am nimic.
- Nu.
441
00:33:37,364 --> 00:33:40,324
Vreau să aud de o sumă mare de bani.
442
00:33:40,450 --> 00:33:42,826
În caz contrar, îți vei pierde mutra.
443
00:33:42,909 --> 00:33:46,162
- În 3, 2, 1, ...
- Nu. Te rog, haide. Nu, nu, nu.
444
00:33:50,289 --> 00:33:53,207
- Să aprindem această lumânare.
- Ce vrei să faci?
445
00:33:53,291 --> 00:33:55,876
- Ce a fost asta?
- Habar n-am.
446
00:33:57,209 --> 00:33:59,378
- Asta doare. ce doare.
- Asta va durea și mai mult.
447
00:33:59,462 --> 00:34:00,545
Nu, nu, te rog, nu!
448
00:34:32,316 --> 00:34:34,484
Mișcă, brioșă!
449
00:34:49,409 --> 00:34:51,411
Scuze, tu cine ești?
450
00:34:51,495 --> 00:34:53,079
Rosa Bolivar. Divizia Narcotice.
451
00:34:54,038 --> 00:34:56,122
Am urmărit acești polițiști de
două săptămâni.
452
00:34:56,206 --> 00:34:58,749
Ei sunt pe statul de plată
al unui traficant de heroină,
453
00:34:58,832 --> 00:35:00,708
rus, Anton Masovich.
454
00:35:00,792 --> 00:35:01,667
Cine-i asta?
455
00:35:01,751 --> 00:35:04,460
Un traficant de heroină rus,
nu m-ai auzit deja?
456
00:35:04,461 --> 00:35:07,505
Scuze, da. Îți
mulțumesc că m-ai salvat.
457
00:35:07,588 --> 00:35:11,799
- N-am făcut treaba asta pentru mulțumiri.
- O replică bună de reținut.
458
00:35:11,965 --> 00:35:14,380
De ce ar crede El Toro, că l-ai
putea omorî pe Președinte?
459
00:35:14,383 --> 00:35:16,001
Este doar o neînțelegere.
460
00:35:16,135 --> 00:35:18,428
Sunt un scriitor.
Am creat personaje.
461
00:35:18,512 --> 00:35:21,055
Ăsta de aici, nu sunt eu.
462
00:35:21,138 --> 00:35:23,973
- Cum te numești?
- Numele meu este Sam.
463
00:35:24,557 --> 00:35:26,725
O să-ți spun ce, Sam sau Brânză.
464
00:35:26,809 --> 00:35:29,769
- O să te scot de aici.
- Slavă Domnului. Mulțumesc mult.
465
00:35:29,852 --> 00:35:32,437
- Mai întâi îmi vei face o favoare.
- Orice dorești.
466
00:35:32,521 --> 00:35:34,647
- Fă-mi cunoștință cu Masovich.
- Nu se va întâmpla.
467
00:35:34,730 --> 00:35:38,149
Prietenii tăi de acolo au spus că vei
fi la locația lui Masovich, în 15 minute.
468
00:35:38,233 --> 00:35:40,609
De nu vei apărea, va ști că
ceva nu este adevărat.
469
00:35:40,734 --> 00:35:42,026
Ce vrea de la mine?
470
00:35:42,110 --> 00:35:44,736
Asta o să afli, miere la cuptor.
471
00:35:47,321 --> 00:35:48,405
Miere la cuptor?
472
00:35:54,910 --> 00:35:58,745
- Este casa aia cu o poartă mare.
- Nu intru eu acolo. Aia cu pază?
473
00:35:59,329 --> 00:36:02,164
Ăla e un doberman? Au dobermani
care se plimă liberi, nu.
474
00:36:02,248 --> 00:36:04,833
Nu voi fi îngropat în Venezuela.
Nu intru.
475
00:36:04,916 --> 00:36:07,126
Dacă mă duc acolo, mă vor omorî!
476
00:36:07,709 --> 00:36:09,293
Uită-te la mine.
477
00:36:10,294 --> 00:36:11,837
- Respiră.
- Asta fac!
478
00:36:11,920 --> 00:36:13,296
Nu de parcă te-ai îneca.
479
00:36:13,380 --> 00:36:15,381
Mai rar.
480
00:36:15,464 --> 00:36:16,340
Respiră.
481
00:36:17,632 --> 00:36:19,300
Dacă Masovich te-ar fi vrut mort,
482
00:36:19,384 --> 00:36:21,635
le-ar fi dat ordin acelor polițiști.
483
00:36:21,718 --> 00:36:26,096
Nu a făcut-o. Indivizii improvizau
ca să te stoarcă de niște bani.
484
00:36:26,471 --> 00:36:29,306
Află ce interes are în ecuația
El Toro și Președinte,
485
00:36:29,473 --> 00:36:31,349
și am să te duc acasă în siguranță.
486
00:36:31,474 --> 00:36:34,935
Masovich trebuie să creadă,
că ești un ucigaș.
487
00:36:42,106 --> 00:36:44,607
Așa o să mor eu, aici.
488
00:36:52,238 --> 00:36:54,406
Detectiv Garcia m-a trimis.
489
00:37:05,121 --> 00:37:07,455
Sunt Anton Masovich.
490
00:37:08,123 --> 00:37:09,748
Hai să mergem afară.
491
00:37:10,374 --> 00:37:12,167
Este o zi frumoasă.
492
00:37:12,792 --> 00:37:14,960
Ce zici de o minunată și rece, Zima?
493
00:37:20,630 --> 00:37:22,048
Îți place?
494
00:37:22,132 --> 00:37:24,216
Sunt fete de divertisment?
495
00:37:24,300 --> 00:37:26,843
Da, îți pot spune după cum
plescăie apa.
496
00:37:28,094 --> 00:37:30,804
Când se va termina chestia,
o poți avea pe oricare.
497
00:37:31,804 --> 00:37:33,639
Ce vrei să spui cu, când se termină?
498
00:37:34,222 --> 00:37:35,473
Ia loc.
499
00:37:36,057 --> 00:37:38,392
Ce legătură ai cu El Toro?
500
00:37:38,475 --> 00:37:39,517
Vreau adevărul.
501
00:37:41,436 --> 00:37:44,104
El Toro vrea ca eu să-l omor pe președinte.
502
00:37:44,730 --> 00:37:46,647
El crede că sunt un ucigaș internațional.
503
00:37:47,231 --> 00:37:48,690
Și? Ești?
504
00:37:48,773 --> 00:37:50,025
Nu. Nici pe departe.
505
00:37:51,850 --> 00:37:52,940
Îmi pare rău dle Masovich.
506
00:37:52,943 --> 00:37:55,195
Livrarea Zima nu a sosit încă.
507
00:37:55,278 --> 00:37:59,170
- Ți-am adus votcă Smirnoff cu gheață.
- Nu-ți fă griji despre asta, Paolo.
508
00:37:59,280 --> 00:38:02,532
De ce vând Zima doar în Japonia,
nu înțeleg.
509
00:38:02,616 --> 00:38:03,658
Am dreptate?
510
00:38:03,742 --> 00:38:05,990
Da. Sunt întru totul de acord cu asta.
511
00:38:05,993 --> 00:38:08,995
Adică dacă vrei să fie la nivel mondial,
trebuie să fie accesibilă.
512
00:38:09,037 --> 00:38:12,122
Produsul trebuie să ajungă
la oricine Paolo.
513
00:38:13,122 --> 00:38:16,917
Sunt norocos să tot înot cea
mai mare parte a timpului.
514
00:38:18,375 --> 00:38:21,377
El Toro este un terorist, care le-a
spălat creierul celor care-l urmează.
515
00:38:21,461 --> 00:38:25,255
Este o problemă uriașă pentru
interesul afacerii mele în această țară.
516
00:38:25,333 --> 00:38:29,966
Am încercat să îi convertesc oamenii,
dar ei preferă să moară de sabie.
517
00:38:30,050 --> 00:38:31,301
Dar tu?
518
00:38:32,218 --> 00:38:34,719
- Cei cu mine?
- Și tu vrei să mori de sabie?
519
00:38:34,802 --> 00:38:35,637
Nu, nu, nu.
520
00:38:35,720 --> 00:38:38,722
Nu vreau să mor de sabie, nici altfel.
521
00:38:38,805 --> 00:38:40,473
Grozav.
522
00:38:40,556 --> 00:38:41,766
Atunci omoară-l pentru mine.
523
00:38:42,766 --> 00:38:43,683
Scuze, ce?
524
00:38:43,767 --> 00:38:45,559
Ucide-l pe El Toro.
525
00:38:46,227 --> 00:38:47,269
Are încredere în tine,
526
00:38:47,353 --> 00:38:50,396
- așa că apropie-te de el.
- Da, dar nu sunt un ucigaș.
527
00:38:50,480 --> 00:38:51,478
Asta tot spui.
528
00:38:51,480 --> 00:38:53,657
Dar sigur ai abilități.
529
00:38:54,106 --> 00:38:57,984
Te-ai descotorosit de detectivul
Garcia și ai venit aici.
530
00:38:58,068 --> 00:39:01,320
Asta îmi spune că ești sigur pe tine.
531
00:39:01,403 --> 00:39:04,613
Îți promit că nu sunt sigur pe mine.
Când ei întreabă "hârtie sau plastic",
532
00:39:04,696 --> 00:39:07,180
Eu zic:"Ce vă este vouă mai ușor."
533
00:39:09,492 --> 00:39:11,326
- Nu vorbești engleza?
- Modestia ta nu mă păcălește.
534
00:39:11,409 --> 00:39:13,285
Îți las la alegere:
535
00:39:13,369 --> 00:39:16,454
îți poți folosi poziția unică
a diavolului,
536
00:39:16,537 --> 00:39:21,040
ucigându-l pe Președinte, și să începi
un război, aducând țara în genunchi,
537
00:39:22,408 --> 00:39:24,826
sau să faci ceva bun.
538
00:39:28,712 --> 00:39:29,545
Pentru mine.
539
00:39:30,755 --> 00:39:33,257
- Ucigându-l pe El Toro.
- Eu vreau doar să merg acasă.
540
00:39:33,340 --> 00:39:36,842
- E totul în regulă, d-le Masovich?
- Totul e minunat.
541
00:39:36,926 --> 00:39:40,719
Paolo mă cunoaște de când aveam
cinci ani. Corect?
542
00:39:40,803 --> 00:39:45,648
Este o plăcere pentru mine să vă servesc,
și să văd cum ați devenit un om puternic.
543
00:39:46,014 --> 00:39:50,810
Tatăl meu l-a angajat, când am
venit aici acum aproape 40 de ani.
544
00:39:51,810 --> 00:39:53,395
Ce drăguț.
545
00:40:02,441 --> 00:40:05,401
Dar ar fi trebuit să
reaprovizioneze cu Zima.
546
00:40:05,610 --> 00:40:08,112
Te pot găsi într-o secundă.
547
00:40:08,737 --> 00:40:10,989
Nu mă dezamăgi ca și Paolo.
548
00:40:15,325 --> 00:40:17,285
Misiunea: Omoară-l pe El Toro?
549
00:40:35,004 --> 00:40:36,714
Nu o să crezi asta.
550
00:40:36,797 --> 00:40:39,841
- Este reședința lui Masovich?
- Știi ce înseamnă asta?
551
00:40:40,590 --> 00:40:42,551
- Dublăm pariul nostru?
- Păi, da.
552
00:40:42,634 --> 00:40:45,960
Dar, dacă el s-a întâlnit cu
doi dintre cei trei regi din Caracas,
553
00:40:45,969 --> 00:40:48,590
ar trebui poate să-i spunem
și celui de al treilea.
554
00:40:48,596 --> 00:40:51,390
Și probabil că ar trebui să-i
descarc și eu cartea.
555
00:41:00,687 --> 00:41:02,622
Ai uitat de mine, cub de șuncă?
556
00:41:02,700 --> 00:41:05,000
Masovich trebuie să fi discutat
cu tine și să-ți spună
557
00:41:05,003 --> 00:41:06,980
că poți părăsi țara. Așa fără
vreo obligație.
558
00:41:06,983 --> 00:41:09,526
- Da, poate una.
- Da, știu.
559
00:41:09,609 --> 00:41:12,528
- Am auzit totul.
- Da? Ei bine, eu plec.
560
00:41:12,611 --> 00:41:15,071
Tocmai am văzut, cum a fost ucis un om.
561
00:41:15,155 --> 00:41:17,239
- Așa că mă duc la ambasadă.
- Du-te.
562
00:41:17,323 --> 00:41:20,408
Te asigur că, dacă te duci acolo,
vei muri.
563
00:41:23,493 --> 00:41:25,036
El are ochi peste tot.
564
00:41:25,703 --> 00:41:27,038
Chiar și aici.
565
00:41:34,751 --> 00:41:36,710
El vrea ca tu să-l omori pe El Toro.
566
00:41:37,377 --> 00:41:38,461
Asta e bine.
567
00:41:39,378 --> 00:41:41,254
Dar este o nebunie.
568
00:41:41,338 --> 00:41:44,673
Nu sunt un criminal și am două misiuni!
Două. Cum poate fi asta bine?
569
00:41:44,757 --> 00:41:48,217
Asta confirmă faptul că Anton Masovich
îl protejează pe Președinte.
570
00:41:48,301 --> 00:41:52,303
Trebuie doar să o dovedesc. Și
atunci îi pot avea pe ambii extrădați.
571
00:41:52,845 --> 00:41:54,763
Președintele este pentru viața în huzur,
572
00:41:54,846 --> 00:41:57,681
pe care Masovich evident o finanțează
cu afacerile sale cu droguri.
573
00:41:57,765 --> 00:42:00,600
Ascultă, dacă El Toro vrea ca
574
00:42:00,683 --> 00:42:02,435
să-l elimine pe președinte, de ce
nu-l ajuți să o facă?
575
00:42:02,518 --> 00:42:05,811
Pentru că, McRib, eu trebuie să
protejez legea nu să o încalc.
576
00:42:05,895 --> 00:42:08,064
Te-aș ruga să nu mai folosești porecle.
577
00:42:08,147 --> 00:42:09,481
Scuze nu știam că ești așa de sensibil.
578
00:42:09,564 --> 00:42:13,800
Da, sunt sensibil, ca să mor. Sunt
diferit în acest sens.
579
00:42:13,801 --> 00:42:14,350
Mama spunea:
580
00:42:14,359 --> 00:42:17,402
"De ce ți-e frică de moarte?"
Nu știu, cred că sunt alergic.
581
00:42:17,486 --> 00:42:19,987
Par să fiu alergic.
Sunt alergic la moarte.
582
00:42:20,071 --> 00:42:23,114
Înțeleg. Locul ăsta e de speriat.
583
00:42:23,198 --> 00:42:27,034
Dar, dacă vrei să te întoci acasă viu,
trebuie să ieși din mintea ta
584
00:42:27,111 --> 00:42:28,451
și să intri în joc.
585
00:42:34,997 --> 00:42:36,206
El este aici.
586
00:42:39,666 --> 00:42:43,169
Tipul a atras atenția lui
El Toro și a lui Masovich?
587
00:42:43,252 --> 00:42:44,878
Așa se pare, Mike.
588
00:42:44,961 --> 00:42:46,796
Nu-mi mai spune Mike, șmechere.
589
00:42:46,879 --> 00:42:50,173
Fie e numele meu real
sau el Presidente.
590
00:42:50,256 --> 00:42:51,466
Relaxează-te, Miguel.
591
00:42:51,549 --> 00:42:54,176
Știm că ai crescut în San Diego.
592
00:42:54,259 --> 00:42:57,220
Poate că Masovich și El Toro,
cred că tipul ăsta este autentic.
593
00:42:57,303 --> 00:42:58,887
- Și, e adevărat?
- Nu.
594
00:42:58,970 --> 00:43:00,138
Uită-te la el.
595
00:43:00,222 --> 00:43:02,014
Încă nu știm sigur.
596
00:43:02,098 --> 00:43:04,766
O să-l interoghez pe acest Sam Larson.
597
00:43:05,767 --> 00:43:08,310
La urma urmei, este o chestiune
de securitate națională.
598
00:43:08,726 --> 00:43:11,561
Da, da. Generalul Ruiz va vorbi cu el.
599
00:43:11,645 --> 00:43:13,980
Bine. Dar, nu mai face nimic altceva.
600
00:43:14,063 --> 00:43:17,649
Noi am muncit din greu ca să
păstrăm echilibrul în această hazna.
601
00:43:17,732 --> 00:43:18,566
Hazna?
602
00:43:18,817 --> 00:43:20,275
Da. Hazna.
603
00:43:20,359 --> 00:43:22,735
Ei hai Mike și ție îți place
aici la fel ca și nouă.
604
00:43:22,819 --> 00:43:25,862
Știu, știu dar chiar trebuie
să-mi reamintiți mereu?
605
00:43:26,446 --> 00:43:27,489
Da.
606
00:43:29,782 --> 00:43:32,367
Asta e adresa de la adăpostul
meu sigur.
607
00:43:32,450 --> 00:43:34,159
- Te voi lua mâine.
- Maine?
608
00:43:34,243 --> 00:43:37,660
Să nu cumva să ieși. Jumătate
dintre polițiști lucrează pentru Masovich,
609
00:43:37,662 --> 00:43:40,580
el controlează și aeroportul.
Riști să fii văzut.
610
00:43:40,664 --> 00:43:42,456
Dar tu ai întăriri, nu?
611
00:43:43,624 --> 00:43:45,333
Întotdeauna lucrez singură.
612
00:43:45,959 --> 00:43:48,252
Cred că Guvernul SUA a știut
ce s-a întâmplat ...
613
00:43:48,335 --> 00:43:51,671
CIA vrea să păstreze această situație.
Nimic mai mult.
614
00:43:51,754 --> 00:43:55,548
Am învățat asta în primul an: Dacă
vreau să fac ceva bun, să o fac singură.
615
00:43:57,299 --> 00:43:58,425
Sună a singurătate.
616
00:44:01,435 --> 00:44:03,500
- Nota, vă rog.
- Nu este necesar.
617
00:44:03,501 --> 00:44:05,670
Stai liniștită, plătesc eu.
618
00:44:05,680 --> 00:44:07,055
Arma ta. Acum.
619
00:44:12,100 --> 00:44:13,810
Vii cu mine, Fantoma.
620
00:44:13,893 --> 00:44:16,854
- Îmi pare rău Juan că te-am încuiat afară.
- Dă-i drumul.
621
00:44:17,395 --> 00:44:18,771
Ce se întâmplă dacă nu?
622
00:44:26,734 --> 00:44:28,402
- Am spus să mergi.
- Merg deja.
623
00:44:34,281 --> 00:44:35,365
Să mergem.
624
00:44:39,409 --> 00:44:41,744
Nu-mi place să mă lupt cu femei.
625
00:44:45,746 --> 00:44:46,747
Înțeleg de ce.
626
00:44:50,833 --> 00:44:52,668
Intră în joc!
627
00:45:01,047 --> 00:45:03,216
Noi doi nu am terminat încă.
628
00:45:03,841 --> 00:45:05,217
Se pare că am terminat.
629
00:45:11,847 --> 00:45:13,806
De ne urmărești vei muri.
630
00:45:21,895 --> 00:45:23,520
Doar nu o s-o omori.
631
00:45:23,604 --> 00:45:25,480
Sunt luptător pentru libertate,
nu un ucigaș.
632
00:45:25,564 --> 00:45:27,398
Dar ai spus că mă vei omorî.
633
00:45:27,481 --> 00:45:29,524
Pentru tine fac o excepție.
634
00:45:30,025 --> 00:45:33,652
Informează-l pe Mike și generalul Ruiz,
ca ei au plecat de la Café Luna.
635
00:45:35,028 --> 00:45:37,988
- Cleveland, mai cu viața! Haide, omule.
- Scuze.
636
00:45:38,071 --> 00:45:40,239
Știi că Fantoma a fost angajată
în '88 de britanici
637
00:45:40,323 --> 00:45:42,324
să-l elimine pe Liderul la
ultima Cupă?
638
00:45:42,407 --> 00:45:43,617
Generalul Sanchez?
639
00:45:44,701 --> 00:45:45,951
De fapt nu am făcut-o.
640
00:45:46,035 --> 00:45:49,871
Dar cred că are sens.
MI 5 a vrut sigur, să scape de el.
641
00:45:50,163 --> 00:45:53,040
Ori omul are niște conexiuni
nebune
642
00:45:53,956 --> 00:45:55,833
sau este chiar e el cu adevărat.
643
00:45:57,083 --> 00:45:59,251
Apelează-l pe generalul Ruiz.
644
00:46:04,880 --> 00:46:07,965
- Unde mergem?
- Înapoi la El Toro.
645
00:46:08,841 --> 00:46:12,468
Dar nu am avut ocazia să-l
omor pe Președinte.
646
00:46:13,177 --> 00:46:14,887
Știm amândoi că nu ai vrut.
647
00:46:14,970 --> 00:46:16,638
- Nu este adevărat.
- Așa este.
648
00:46:17,138 --> 00:46:20,265
Ești un om al cuvintelor,
nu unul al acțiunii.
649
00:46:21,224 --> 00:46:22,725
Te-am lovit.
650
00:46:23,226 --> 00:46:26,019
- Ai lovit ca un copil.
- Te doare.
651
00:46:26,101 --> 00:46:28,562
- Un gâdilat.
- Ba nu, ți-am văzut ochii,
652
00:46:28,646 --> 00:46:32,648
erau sticloși, de-ai fi dat în plâns.
"Ca un copilaș."
653
00:46:32,773 --> 00:46:34,315
O să-ți dau fund ca unui copilaș.
654
00:46:34,398 --> 00:46:38,485
Oo, da? Încearcă numai și vezi
ce poate face Fantoma.
655
00:46:39,486 --> 00:46:42,946
- Nu ești Fantoma.
- Serios? Unde ți-e arma?
656
00:46:46,990 --> 00:46:48,741
Cum am spus, doar vorbe.
657
00:46:52,953 --> 00:46:54,870
Poate că eu sunt Fantoma ...
658
00:46:54,954 --> 00:46:56,829
Dumnezeule! Adevărat?
659
00:46:57,330 --> 00:46:58,331
Omule.
660
00:46:59,498 --> 00:47:01,967
Acum, ochii tăi sunt sticloși.
661
00:47:04,709 --> 00:47:05,543
Ce este?
662
00:47:07,003 --> 00:47:08,712
- Armata.
- Este de rău?
663
00:47:09,421 --> 00:47:11,923
Pentru un rebel, care vrea să
răstoarne guvernul,
664
00:47:12,006 --> 00:47:13,257
e cel mai rău.
665
00:47:14,758 --> 00:47:16,342
- Vino.
- Bun.
666
00:47:16,425 --> 00:47:17,343
Du-te acolo.
667
00:47:23,721 --> 00:47:27,557
- Așteptăm până la căderea nopții.
- Dar camioneta ta e pe partea cealaltă.
668
00:47:27,641 --> 00:47:29,225
Dacă ne vor vedea, vor trage în noi.
669
00:47:29,308 --> 00:47:32,394
Ne-au găsit aici, au tras în noi aici.
Trebuie să mergem la camionetă.
670
00:47:32,477 --> 00:47:36,105
- Nu e o idee bună.
- Haide Juan. Intră în joc.
671
00:48:34,517 --> 00:48:36,101
El bano ~Baia~, aș putea să ...
672
00:48:38,519 --> 00:48:40,187
Nu spune nimic.
673
00:48:43,439 --> 00:48:45,482
Care este relația ta
674
00:48:46,065 --> 00:48:47,275
cu El Toro,
675
00:48:47,942 --> 00:48:49,443
și cu Anton Masovich.
676
00:48:50,902 --> 00:48:54,738
Masovich vrea să-l omor pe El Toro.
El Toro vrea să-l omor pe Președinte.
677
00:48:55,530 --> 00:48:56,740
Încurcată treaba. nu-i așa?
678
00:48:56,823 --> 00:48:59,782
N-aș fi făcut-o, apropo.
Niciodată nu l-aș
679
00:49:00,658 --> 00:49:02,451
fi ucis pe Președinte.
680
00:49:02,534 --> 00:49:05,453
- Lui El Toro i-a luat mult timp.
- Scuză-mă?
681
00:49:07,204 --> 00:49:10,206
El Toro, ani de zile, a întors
oamenii împotriva președintelui.
682
00:49:10,290 --> 00:49:11,915
Lasă-mă să ghicesc.
683
00:49:11,999 --> 00:49:15,126
Ar trebui ca tu să o faci la
balul de inaugurare.
684
00:49:15,918 --> 00:49:16,918
Da.
685
00:49:17,502 --> 00:49:19,795
- Ce stereotip.
- Așa m-am gândit și eu.
686
00:49:19,879 --> 00:49:22,130
- Ar fi prea evident, știi?
- Ascultă.
687
00:49:22,714 --> 00:49:25,382
Mason, Fantoma, cum te-oi fi numind.
688
00:49:25,841 --> 00:49:28,092
- Sam, mă numesc Sam.
- Sam.
689
00:49:29,344 --> 00:49:32,095
Am avut o dată o pisicuță pe nume Sam.
690
00:49:33,346 --> 00:49:36,598
- În limba noastră se spune pisoi.
- Pisoi.
691
00:49:37,474 --> 00:49:38,557
Mulțumesc.
692
00:49:39,892 --> 00:49:41,309
Ascultă, Sam.
693
00:49:41,934 --> 00:49:44,561
Uită toate aceste oferte.
694
00:49:45,228 --> 00:49:48,939
Președintele vrea să-l ajuți,
să-l elimine pe Masovich.
695
00:49:50,023 --> 00:49:53,609
Masovich? Aș fi crezut că El Toro ...
m-am pierdut.
696
00:49:53,692 --> 00:49:54,525
Eu doar m-am...
697
00:49:56,069 --> 00:49:57,195
Misiunea: Ucide-l pe Masovich?
698
00:49:57,277 --> 00:50:00,780
Dacă El Toro are nevoie de tine,
clar el nu poate ajunge la Președinte.
699
00:50:00,863 --> 00:50:05,492
Masovich, pe de altă parte, are
Președintele în gheare de ani de zile.
700
00:50:05,574 --> 00:50:07,785
Cu cât președintele îl
potolește pe Masovich,
701
00:50:07,868 --> 00:50:10,912
mai mare e șansa, să fie expus
și compromis.
702
00:50:10,994 --> 00:50:11,828
Da.
703
00:50:12,704 --> 00:50:14,038
Eu vreau doar să merg acasă.
704
00:50:14,121 --> 00:50:16,915
Și o să te duc acasă, dacă o faci.
705
00:50:16,998 --> 00:50:18,500
Îl vei ucide pe Masovich?
706
00:50:19,084 --> 00:50:20,501
Chiar nu vreau, așa că ...
707
00:50:20,584 --> 00:50:22,418
Atunci, vei fi judecat și executat,
708
00:50:22,502 --> 00:50:25,003
pentru că ai complotat ca să-l
omori pe Președintele venezuelean.
709
00:50:27,381 --> 00:50:28,714
Atunci o voi face, deși ...
710
00:50:28,798 --> 00:50:31,633
Mă bucur să aud asta.
Care-i planul tău?
711
00:50:32,675 --> 00:50:34,843
- O voi face la inaugurare.
- Serios?
712
00:50:34,927 --> 00:50:36,844
În același loc unde îl vei
omorî pe Președinte?
713
00:50:37,595 --> 00:50:40,097
Dacă toată lumea crede că îl voi
omorî pe președinte,
714
00:50:40,180 --> 00:50:42,598
nimeni nu va bănui că vreau să-l
omor pe Masovich.
715
00:50:42,681 --> 00:50:46,476
Și, cu gărzile lui Masovich
care se vor afla afară ...
716
00:50:46,559 --> 00:50:50,103
- el va fi mai vulnerabil.
- Sigur o să iasă treaba?
717
00:50:50,686 --> 00:50:52,854
S-a întâmplat deja. Islamabad, în 2002.
718
00:50:52,938 --> 00:50:56,565
Dealerii de arme afgani nu au mai
venit acasă de la Dineul de stat.
719
00:50:56,899 --> 00:50:59,442
- Îmi place cum gândești.
- Vorbește despre capitolul 12.
720
00:51:00,276 --> 00:51:03,653
De ce un criminal adevărat ar scrie
o carte, că a fost asasin? E o prostie.
721
00:51:03,736 --> 00:51:08,739
Sau atât de prost că este sclipitor.
Nu, e doar prost. Asta e.
722
00:51:08,823 --> 00:51:12,450
Îl scot pe tip din joc, acum.
Voi lua explozibil C4.
723
00:51:12,534 --> 00:51:16,120
Nu începe cu C4. Nu putem omorî
un american.
724
00:51:16,828 --> 00:51:18,037
Păi
725
00:51:19,788 --> 00:51:20,872
nu chiar direct.
726
00:51:21,790 --> 00:51:23,249
Trădătorule!
727
00:51:23,332 --> 00:51:25,083
El este un criminal internațional.
728
00:51:25,166 --> 00:51:27,544
Sigur lucrează pentru cel
mai mare ofertant.
729
00:51:27,627 --> 00:51:31,546
- Iar acum el este generalul Ruiz.
- Chiar ar trebui să-i citești cartea.
730
00:51:33,380 --> 00:51:36,173
Vreau ca fiecare polițist din oraș
să-l caute pe acest porc.
731
00:51:36,257 --> 00:51:37,466
Și când îl vor găsi,
732
00:51:37,550 --> 00:51:40,510
vreau să moară lent, de o
moarte dureroasă.
733
00:51:40,593 --> 00:51:42,136
- S-a înțeles.
- Și spune-i lui Paolo ...
734
00:51:42,219 --> 00:51:44,470
să-mi aducă o altă Zima.
735
00:51:45,054 --> 00:51:46,347
L-ai ucis pe Paolo, șefu'.
736
00:51:50,307 --> 00:51:52,226
Ce naiba, Anton?
737
00:51:52,309 --> 00:51:54,727
Nu poți împușca pe cineva
așa, în fața noastră!
738
00:51:54,811 --> 00:51:56,854
Cel puțin până plecăm.
739
00:51:57,354 --> 00:52:00,231
- La naiba!
- În regulă.
740
00:52:01,231 --> 00:52:03,316
- Seara este distrusă.
- Doar că...
741
00:52:03,400 --> 00:52:04,733
Dar asta e ...
742
00:52:04,817 --> 00:52:06,651
- Ceva nu e în regulă cu tine.
- Știu.
743
00:52:06,734 --> 00:52:08,936
- În cap.
- Și nu e măcar...
744
00:52:25,496 --> 00:52:27,832
Cum de ai venit aici?
Te-a observat careva?
745
00:52:27,915 --> 00:52:32,543
De ce nu te uiți la mine și apoi să
te uiți la toți cei care trăiesc aici.
746
00:52:32,626 --> 00:52:34,627
Aș spune da, am fost observat.
747
00:52:41,591 --> 00:52:42,424
Așa da.
748
00:52:43,592 --> 00:52:45,092
Aș fi putut s-o fac chiar eu.
749
00:52:45,100 --> 00:52:48,500
Tocmai am deschis-o pentru tine.
Nu e mare lucru.
750
00:52:51,221 --> 00:52:54,595
- Deci asta e cazul tău împotriva lui
Masovich, nu? - 5 ani din viața mea.
751
00:52:54,599 --> 00:52:59,226
- Seamănă mult cu locul de unde vin.
- Doar că lucrurile de pe pereții mei sunt reale.
752
00:52:59,310 --> 00:53:01,352
Da? Cât de real este asta?
753
00:53:01,436 --> 00:53:04,521
Doar ce m-am întâlnit cu cel
mai înalt consilier al președintelui.
754
00:53:04,600 --> 00:53:06,100
Generalul Ruiz?
755
00:53:06,106 --> 00:53:08,983
- Cum de te-ai întâlnit cu el?
- La fel cum au loc cele mai multe întâlniri aici.
756
00:53:09,066 --> 00:53:10,817
Am fost răpit.
757
00:53:10,901 --> 00:53:13,194
Cred că de cei care vor să mă elimine
la balul de inaugurare?
758
00:53:14,361 --> 00:53:15,361
Masovich.
759
00:53:15,445 --> 00:53:16,738
Bingo-vich.
760
00:53:30,830 --> 00:53:34,332
Aș vrea să știu, de ce ești atât
de obsedată ca să-l elimini pe Masovich?
761
00:53:34,415 --> 00:53:37,667
Acestei țări i-ar fi mult mai bine,
cu el în spatele gratiilor,
762
00:53:37,751 --> 00:53:41,378
- și cu Președintele Cueto jos de la putere.
- Adică, de ce tu?
763
00:53:43,505 --> 00:53:45,088
Pentru că părinții mei au crescut aici.
764
00:53:47,882 --> 00:53:50,467
Deoarece Divizia presupune că voi eșua.
765
00:53:53,636 --> 00:53:56,429
Și sincer, dacă eu nu o fac ...
766
00:53:57,180 --> 00:53:58,998
- cine altcineva?
- Doar că...
767
00:53:59,097 --> 00:54:02,934
mi se pare atât de periculos, știi?
Ești singurică aici și ...
768
00:54:03,017 --> 00:54:05,977
merită să-ți riști viața?
769
00:54:08,062 --> 00:54:09,896
Cu toții vom muri.
770
00:54:12,065 --> 00:54:14,775
Nu toți pot schimba ceva.
771
00:54:17,777 --> 00:54:19,945
Eu cu siguranță nu am schimbat nimic.
772
00:54:29,450 --> 00:54:32,200
Dacă l-aș putea face pe Președinte
să admită într-o înregistrare,
773
00:54:32,202 --> 00:54:34,037
ca el a ordonat asasinarea lui Masovich,
774
00:54:34,120 --> 00:54:36,997
aș putea probabil, să-i întorc
pe toți, unii împotriva celorlalți.
775
00:54:37,080 --> 00:54:41,625
- Poate să-i schimb măcar unuia obiectivele.
- Cu siguranță vei sfârși ucisă.
776
00:54:46,753 --> 00:54:48,629
Nu vorbesc despre mine.
Ci de tine.
777
00:54:50,256 --> 00:54:53,132
Mâine seară la inaugurare vei
purta un microfon.
778
00:54:53,216 --> 00:54:57,009
- Aa nu, nu, nu.
- Ar putea fi șansa ta, ca să faci diferența.
779
00:54:58,678 --> 00:55:02,972
Promit că nu voi lăsa să ți se
întâmple ceva.
780
00:55:05,473 --> 00:55:06,975
- Umărul meu!
- Jos!
781
00:55:07,058 --> 00:55:09,017
Am fost împuscat! Am fost împuscat!
782
00:55:17,815 --> 00:55:20,900
Cum rămâne cu ''nu voi lăsa să ți se
întâmple ceva''? Mor!
783
00:55:20,983 --> 00:55:22,818
- Nu mori. Gura!
- Tu să...
784
00:55:22,901 --> 00:55:24,610
- Ai fost împușcată?
- Da, de două ori.
785
00:55:24,694 --> 00:55:28,998
Da! Am fost împușcat. Bine, sigur
mor! Nu-mi mai simt degetul mare.
786
00:55:49,376 --> 00:55:50,627
- Ce naiba?
- Du-te!
787
00:55:54,170 --> 00:55:55,005
Haide.
788
00:56:03,885 --> 00:56:04,885
Să mergem!
789
00:56:07,600 --> 00:56:08,600
Repede!
790
00:56:09,639 --> 00:56:12,433
Haide! Am o pungă de urgență la adăpost.
791
00:56:18,228 --> 00:56:23,231
Așadar să ghicesc. Eroul din cartea
ta a folosit acest truc cu lampa?
792
00:56:23,315 --> 00:56:26,000
Păi nu, ultimul tabel pe care l-am
cercetat era de la
793
00:56:26,001 --> 00:56:28,190
echipamentele electrice de
scurt circuite.
794
00:56:28,192 --> 00:56:31,528
Îi putem, deci mulțumi lui Trent
pentru poză.
795
00:56:32,612 --> 00:56:34,671
Asta sună foarte ciudat.
796
00:56:35,238 --> 00:56:38,115
Pentru că nu îl știi pe Trent,
și este un ciudat în felul său.
797
00:56:42,493 --> 00:56:46,704
- Nu ar fi mai bine la spital?
- Nu putem merge la spital.
798
00:56:47,371 --> 00:56:48,872
Nu înțelegi, nu-i așa?
799
00:56:48,955 --> 00:56:52,750
Ăia erau polițiști.
Orașul aparține lui Masovich.
800
00:56:53,792 --> 00:56:56,461
Nu glumeam când am spus că
Divizia mă va da afară.
801
00:56:58,045 --> 00:57:01,297
Am fost aici pe cont propriu
din totdeauna.
802
00:57:02,423 --> 00:57:06,816
Eu nu mai am resurse. Acesta
a fost ultimul meu loc sigur.
803
00:57:07,967 --> 00:57:11,970
Așadar, cum să ajung la
ceremonia de inaugurare?
804
00:57:12,679 --> 00:57:13,638
Despre ce vorbești?
805
00:57:14,472 --> 00:57:15,765
O voi face.
806
00:57:16,473 --> 00:57:17,682
Voi purta microfon.
807
00:57:19,725 --> 00:57:23,102
Nu, ai dreptate. Este prea periculos.
Trebuie să te scoatem de aici.
808
00:57:23,186 --> 00:57:24,895
- Misiunea s-a încheiat.
- Misiunea nu s-a încheiat.
809
00:57:24,978 --> 00:57:27,647
- Fantoma nu se da bătut.
- Tu nu ești Fantoma.
810
00:57:27,730 --> 00:57:30,482
Ai spus, "Ieși din mintea ta
și intră în joc."
811
00:57:30,565 --> 00:57:34,151
- Sam aproape am fost omorâți în seara asta.
- Cu toții vom muri.
812
00:57:34,860 --> 00:57:37,695
Nu toți dintre noi putem schimba ceva.
813
00:57:39,821 --> 00:57:43,990
Avem nevoie de o mică armată să ne
protejeze, în timp ce ne pregătim.
814
00:57:46,951 --> 00:57:49,160
Știu unde vom găsi una.
815
00:58:07,464 --> 00:58:09,382
Spune-i lui El Toro, că Fantoma e aici.
816
00:58:15,386 --> 00:58:16,428
Este Fantoma.
817
00:58:17,178 --> 00:58:18,221
Unicul și singurul.
818
00:58:18,805 --> 00:58:21,056
Iar tu, cine ești?
819
00:58:21,598 --> 00:58:22,640
Roșa Bolivar.
820
00:58:22,723 --> 00:58:25,642
Narcotice, un idealist, un patriot.
821
00:58:25,767 --> 00:58:28,268
E o pacoste. E și un mare fan al tău.
822
00:58:28,352 --> 00:58:30,478
- Știi? Da.
- Pare drăguță.
823
00:58:30,603 --> 00:58:32,146
Umărul meu, omule, am fost împușcat.
824
00:58:32,150 --> 00:58:34,146
Ce frumoasă.
825
00:58:35,148 --> 00:58:37,566
Am mii de adepți în Venezuela,
826
00:58:37,650 --> 00:58:40,652
dar, cu siguranță, nici unul
nu este la fel de frumos ca tine.
827
00:58:40,735 --> 00:58:43,028
Da, e frumoasă am înțeles. Bine.
Să ne concentrăm pe ce e mai important.
828
00:58:43,612 --> 00:58:46,863
Unicul tău tocmai a primit o
invitație personală la
829
00:58:46,947 --> 00:58:48,573
un anume eveniment în costum.
830
00:58:49,991 --> 00:58:51,492
Vezi? Ce ți-am spus?
831
00:58:51,575 --> 00:58:52,784
Așa este, Juan.
832
00:58:53,368 --> 00:58:54,786
Planul este în mișcare.
833
00:58:54,869 --> 00:58:58,162
Mâine vom fi în postura să-l
îndepărtăm pe El Presidente.
834
00:58:58,246 --> 00:58:59,831
Dar e o chichiță.
835
00:59:00,414 --> 00:59:03,165
- Anton Masovich vrea să ne omoare.
- Mafiotul rus?
836
00:59:03,249 --> 00:59:04,709
- Da.
- Dă-l naibii.
837
00:59:04,792 --> 00:59:08,253
Dacă vrei să-l elimin pe Președinte,
oamenii tăi trebuie să ne protejeze.
838
00:59:08,336 --> 00:59:09,837
- Pentru tine orice, prietene.
- Da.
839
00:59:09,920 --> 00:59:11,625
- Orice.
- În regulă.
840
00:59:11,629 --> 00:59:13,881
Și orice pentru tine. Haideți.
841
00:59:13,965 --> 00:59:16,998
- Avem mica noastră armată.
- Să te pregătim pentru bal, Cenușăreaso.
842
00:59:20,218 --> 00:59:23,137
Nimeni nu poate intra cu un pistol
în palat, așa că
843
00:59:23,220 --> 00:59:26,431
dacă poți să furi unul de la
gardieni, folosește-l.
844
00:59:26,514 --> 00:59:27,348
Să vedem.
845
00:59:30,975 --> 00:59:33,435
- Ești un trăgător bun.
- Am fost o vreme în poligonul de tragere.
846
00:59:33,518 --> 00:59:37,146
Fără supărare. Ești bun, dar
nu la fel de bun ca și mine.
847
00:59:37,229 --> 00:59:38,772
- Serios?
- Da, serios.
848
00:59:38,855 --> 00:59:40,648
De ce nu încerci asta.
849
00:59:42,941 --> 00:59:44,358
E grozav.
850
00:59:44,442 --> 00:59:47,152
- Dar, nu este practic.
- Nu, poți folosi mișcarea pe teren.
851
00:59:47,235 --> 00:59:49,654
- Aiurea.
- Am folosit-o în cartea mea.
852
00:59:50,279 --> 00:59:52,989
Sam, ce ar trebui să facem este ...
853
00:59:53,114 --> 00:59:54,032
Știu.
854
00:59:55,449 --> 00:59:58,459
- Asta nu este un roman.
- Să spumem că e doar o seară.
855
01:00:03,787 --> 01:00:05,330
Stai un pic.
856
01:00:06,456 --> 01:00:08,416
- Ți-ai făcut griji pentru mine.
- Nu.
857
01:00:08,499 --> 01:00:09,332
Da.
858
01:00:10,208 --> 01:00:12,626
De asta ești o femeie pe cont propriu.
859
01:00:13,210 --> 01:00:16,117
De ce ''repezești'' oamenii
cu porecle.
860
01:00:16,254 --> 01:00:19,590
Dacă ești pe cont propriu nu te
teme, că vei pierde pe cineva.
861
01:00:20,214 --> 01:00:21,758
Nu poți fi rănită.
862
01:00:23,675 --> 01:00:25,343
De unde știi?
863
01:00:26,677 --> 01:00:28,219
Sunt un scriitor.
864
01:00:28,762 --> 01:00:30,555
Am observat detaliile.
865
01:00:40,102 --> 01:00:43,521
A fost foarte greu, când a murit
primul meu partener.
866
01:00:45,272 --> 01:00:47,149
Îmi pare foarte rău.
867
01:00:53,194 --> 01:00:55,945
Apoi am mai pierdut alții doi
într-un singur an.
868
01:00:57,447 --> 01:01:00,574
Trei? Trei dintre ei au murit?
869
01:01:00,657 --> 01:01:02,617
Adică trei, aici.
870
01:01:04,034 --> 01:01:08,287
Înainte de asta pierdusem deja doi
într-o operațiune în Mexic.
871
01:01:10,580 --> 01:01:13,290
5 dintre partenerii tăi sunt
deja morți? 5 dintre ei?
872
01:01:13,874 --> 06:03:18,000
M-au numit o nenorocire.
Nimeni nu vrea să lucreze cu mine.
873
01:01:18,251 --> 01:01:22,129
- Hei, hei, hei! Nu mai plânge.
- Oricine mă atinge moare.
874
01:01:30,802 --> 01:01:32,594
Faci glume cu mine, nu-i așa?
875
01:01:36,097 --> 01:01:38,723
Am crezut că ai fost atent la detalii.
876
01:01:39,598 --> 01:01:40,641
Te pricepi.
877
01:01:40,724 --> 01:01:42,934
Da, sunt. Ambalează asta.
878
01:01:43,017 --> 01:01:43,851
Să mergem.
879
01:01:47,770 --> 01:01:48,646
Cum ai cerut.
880
01:01:55,484 --> 01:01:58,985
Se pare că ea încearcă de mult
să-l închidă pe Masovich.
881
01:02:01,196 --> 01:02:02,988
Tipul meu de femeie.
882
01:02:03,656 --> 01:02:05,615
Ziua inaugurării
883
01:02:09,576 --> 01:02:12,994
Au dispărut în junglă. Oamenii
care-i urmăreau au fost împușcați.
884
01:02:16,205 --> 01:02:17,665
El Toro.
885
01:02:22,918 --> 01:02:27,295
V-am plătit cu o grămadă de bani,
și m-ați dezamăgit din nou.
886
01:02:28,505 --> 01:02:33,633
Data viitoare când voi întâlni
Fantoma și curva aia de la Divizie
887
01:02:38,094 --> 01:02:40,846
îi voi omorî eu singur.
888
01:02:50,435 --> 01:02:51,269
- Mulțumesc.
- Pentru nimic.
889
01:02:55,939 --> 01:02:57,815
Să ne mișcăm, brioșă.
890
01:03:00,108 --> 01:03:01,984
Din colecția mea privată.
891
01:03:03,986 --> 01:03:06,154
Uite, știu că nu ai nevoie de noroc.
892
01:03:06,180 --> 01:03:08,810
Îți spun oricum, baftă ~rupe-i un picior~.
893
01:03:08,821 --> 01:03:11,115
Piciorul Președintelui.
Și apoi celălalt picior.
894
01:03:11,198 --> 01:03:14,617
Apoi cu grijă dar dureros,
smulge-i inima încă bătând
895
01:03:14,701 --> 01:03:18,203
și atârn-o deasupra leșului,
încât toată lumea să o poată vedea.
896
01:03:19,412 --> 01:03:21,204
M-am gândit la ceva mai rapid.
897
01:03:21,288 --> 01:03:24,415
Orice îți dă mai bine.
Până data viitoare.
898
01:03:27,250 --> 01:03:28,793
Pot să o fac singur.
899
01:03:29,376 --> 01:03:31,920
Ți-am deschis-o eu. Nu e mare lucru.
900
01:03:38,966 --> 01:03:42,760
Stai aproape de ei. Spune-mi
când este rezolvată treaba.
901
01:03:43,385 --> 01:03:46,387
Astă seară...ne luăm tara înapoi.
902
01:03:48,389 --> 01:03:49,806
Este țara mea.
903
01:04:07,067 --> 01:04:09,569
Nu va fi El Toro supărat, când
nu fac ceea ce am spus?
904
01:04:09,652 --> 01:04:13,446
Odată ce Președintele e condamnat, și
corupția lui demascata, El Toro îți va mulțumi.
905
01:04:14,155 --> 01:04:15,989
Test, test. 1, 2, 3.
906
01:04:17,532 --> 01:04:19,158
Test, test. 1, 2, 3.
907
01:04:19,241 --> 01:04:23,450
Nu uita Președintele trebuie să recunoască,
că el a ordonat ca Masovich să fie ucis.
908
01:04:23,453 --> 01:04:25,454
- Asta e tot?
- Nu te lăsa ucis.
909
01:04:25,537 --> 01:04:28,247
- La fel ca cei 5 parteneri ai mei.
- Faci glume cu mine.
910
01:04:28,331 --> 01:04:30,957
- Asta făceam?
- Nu mă lua așa.
911
01:04:41,100 --> 01:04:42,648
Tu mergi la stânga, eu la dreapta.
912
01:04:42,650 --> 01:04:47,691
Caută-l pe Președinte și vino aici,
în spate înainte să-l contactezi.
913
01:04:48,219 --> 01:04:50,925
Cred că toți vor proceda
conform planului.
914
01:04:50,929 --> 01:04:53,764
Mâine prietenul nostru rus
nu se va simți prea bine.
915
01:04:53,847 --> 01:04:56,182
Pentru că va fi mort.
916
01:04:56,265 --> 01:04:58,266
Pentru asta m-am implicat, da.
917
01:05:03,895 --> 01:05:05,560
Ce neîndemânatic sunt.
918
01:05:05,562 --> 01:05:08,656
cred că am băut cu unul prea mult.
Mulțumesc prietene.
919
01:05:39,292 --> 01:05:40,335
Anton.
920
01:05:40,418 --> 01:05:43,962
- Să dansăm.
- Am crezut că nu mai întrebi.
921
01:05:49,799 --> 01:05:50,633
Mulțumesc.
922
01:05:53,927 --> 01:05:55,261
O să iau eu asta, d-le.
923
01:05:57,387 --> 01:06:00,305
Juan. Cum ai ajuns înăuntru?
924
01:06:00,389 --> 01:06:03,724
- Sunt mult mai capabil decât crede El Toro.
- Bine că ești aici, omule.
925
01:06:03,808 --> 01:06:06,685
- Mă sperii. - Îl vei ucide pe
Președinte în seara asta.
926
01:06:06,768 --> 01:06:08,435
- Da, desigur.
- Dacă nu, o fac eu.
927
01:06:08,560 --> 01:06:10,437
Și apoi o să te omor pe tine.
928
01:06:15,857 --> 01:06:18,442
Haide. Acum, haide. Kylie.
929
01:06:18,526 --> 01:06:22,236
Dacă nu mai auzi de mine,
voi fi murit în Venezuela.
930
01:06:27,990 --> 01:06:28,949
Tango.
931
01:06:29,032 --> 01:06:32,410
Expresia verticală a unui
act pe orizontală.
932
01:06:33,785 --> 01:06:36,287
- Bună.
- Criminal fără chip, ți-am primit SMS-ul.
933
01:06:36,370 --> 01:06:38,997
- Glumești, nu-i așa?
- Kylie, nu e momentul potrivit.
934
01:06:41,540 --> 01:06:44,208
Te voi pune la orizontală,
dar într-o cutie.
935
01:06:48,366 --> 01:06:49,379
Am uitat să întreb.
936
01:06:49,461 --> 01:06:51,714
Unde este manuscrisul
pentru următoarea ta carte?
937
01:06:51,797 --> 01:06:52,630
Aaa, nu.
938
01:06:52,714 --> 01:06:54,215
Nu pot acum.
939
01:06:58,884 --> 01:07:00,460
Să luăm asta sus?
940
01:07:00,468 --> 01:07:03,512
- Vrei să omori pe cineva?
- Trebuie să plec.
941
01:07:03,595 --> 01:07:04,430
Trebuie să plec.
942
01:07:04,513 --> 01:07:07,090
Ce idiot. Poate tipul ăsta să fie mai
mult decât unul ce respiră doar pe gură?
943
01:07:07,098 --> 01:07:09,975
Cred că aspectul zilnic a lui Joe
e parte din acoperirea lui.
944
01:07:10,058 --> 01:07:15,350
Gândește un pic. N-ai suspecta un
astfel de tip ca fiind asasin.
945
01:07:15,395 --> 01:07:17,855
Asta îl face criminalul perfect.
946
01:07:18,480 --> 01:07:20,656
Crezi că el este Fantoma?
947
01:07:20,815 --> 01:07:23,567
Pariez pe salariul pentru un an,
că-l va ucide pe președinte.
948
01:07:25,651 --> 01:07:28,570
- Cei mai ușori 17.000 de dolari câștigați.
- Da.
949
01:07:34,115 --> 01:07:35,074
Domnule președinte.
950
01:07:37,284 --> 01:07:39,160
Un concetățean din SUA. Ce drăguț.
951
01:07:39,243 --> 01:07:43,496
Nu crezi că urăști mâncarea de aici?
Totul a mexican. Omule!
952
01:07:43,580 --> 01:07:46,540
Aș omorî pentru niște
mini hotdogs.
953
01:07:46,623 --> 01:07:47,457
Hei, Juan!
954
01:07:49,584 --> 01:07:50,584
Îl cunoști?
955
01:07:50,667 --> 01:07:54,378
La toți le spun Juan. De obicei am dreptate.
Juan Valdez, du-te la bucătărie!
956
01:07:54,462 --> 01:07:57,297
Comandă-mi niște rulouri cu carne.
957
01:08:05,052 --> 01:08:06,552
Te cunosc.
958
01:08:06,635 --> 01:08:07,678
Desigur.
959
01:08:07,762 --> 01:08:10,972
Tu ești scriitorul promovat
de Katie Couric.
960
01:08:11,056 --> 01:08:13,140
Omule, tu și Sarah Palin.
961
01:08:13,223 --> 01:08:16,309
Acea KC e adevăratul ucigaș, nu-i așa?
962
01:08:16,392 --> 01:08:19,436
Ai văzut la Auto-Tune, ce au făcut
din interviul tău pe YouTube?
963
01:08:19,519 --> 01:08:22,563
Nu, dar știi ce? Poate ai un
birou să mi-l arăți?
964
01:08:22,688 --> 01:08:24,731
Da, amice. Haide.
965
01:08:29,359 --> 01:08:32,152
Funcționează asta? Sper să poată
curăța sângele de pe covor.
966
01:08:44,077 --> 01:08:48,162
Dle președinte, speram să putem
vorbi despre Anton Masovich.
967
01:08:48,245 --> 01:08:51,289
M-am asigurat să am Zima
pentru această pacoste.
968
01:08:51,373 --> 01:08:55,833
Cât urăsc toate astea.
969
01:08:55,917 --> 01:08:59,503
Am momente când chiar vreau să-mi
pun un pistol în gură.
970
01:08:59,586 --> 01:09:03,963
- Ai un astfel de loc de muncă, americane?
- De fapt, am unul.
971
01:09:08,675 --> 01:09:11,552
Îmi doresc ca și tu să iei
mită ca și alții!
972
01:09:11,636 --> 01:09:12,928
Îmi pare rău, eu nu sunt așa.
973
01:09:28,438 --> 01:09:29,772
Mulțumesc, lasă-i acolo.
974
01:09:29,855 --> 01:09:30,689
Mor de foame.
975
01:09:33,149 --> 01:09:35,983
Juan. Bere.
976
01:09:38,444 --> 01:09:39,445
Desigur, Senor.
977
01:09:43,614 --> 01:09:47,409
Ce se întâmplă dacă eu ți-aș
rezolva problema cu Masovich?
978
01:09:47,492 --> 01:09:48,409
Porc?
979
01:09:50,160 --> 01:09:51,998
Vrei să spui pentru totdeauna?
980
01:09:53,370 --> 01:09:54,913
Doar spune.
981
01:09:58,624 --> 01:10:01,708
Nu-mi pasă că ești femeie.
Tot te voi omorî.
982
01:10:04,252 --> 01:10:06,879
E bine de știut că ai șanse
egale nesimțitule!
983
01:10:26,724 --> 01:10:28,476
Se aude ceva afară.
984
01:10:29,059 --> 01:10:31,478
Caută-l pe Președinte.
Cine era cu el?
985
01:10:31,562 --> 01:10:34,729
Ultima dată a fost văzut
cu dnul Mason Carver.
986
01:10:34,813 --> 01:10:37,857
Va vrea să-l asasineze pe președinte!
987
01:10:38,607 --> 01:10:41,109
Oare nu a vorbit cu tine
generalul Ruiz despre asta?
988
01:10:41,860 --> 01:10:44,403
- Despre ce să-mi vorbească?
- Chestia.
989
01:10:45,862 --> 01:10:50,281
- Care?
- Chestia, despre care m-ai întrebat.
990
01:10:51,615 --> 01:10:53,325
Despre prietenul nostru.
991
01:10:53,409 --> 01:10:54,701
Care?
992
01:10:54,784 --> 01:10:56,035
Masovich.
993
01:10:57,578 --> 01:10:58,954
Vrei să spui dacă am înțeles ...
994
01:10:59,037 --> 01:11:01,622
Vreau să-l omori pe Masovich!
Ce-i în neregulă cu tine?
995
01:11:01,706 --> 01:11:04,166
Nu e nimic. Totul este bine în lume.
996
01:11:06,667 --> 01:11:08,960
- Poftim?
- E o sârmă, aia?
997
01:11:09,544 --> 01:11:12,171
- Din cămașa ta, acolo. Nu acolo.
- Nu, nu, nu, nu.
998
01:11:12,254 --> 01:11:15,839
- Nu?
- Nu, nu. E de la iPhone-ul meu.
999
01:11:15,922 --> 01:11:18,591
- Dar o văd pe sub cămașă.
- E pentru muzică.
1000
01:11:18,674 --> 01:11:20,050
Nu!
1001
01:11:28,014 --> 01:11:29,448
Aia,
1002
01:11:30,390 --> 01:11:33,100
e sigur de la un microfon.
1003
01:11:41,856 --> 01:11:42,732
Hai încoace!
1004
01:11:48,152 --> 01:11:49,110
În regulă.
1005
01:11:50,737 --> 01:11:52,279
Este?
1006
01:11:53,197 --> 01:11:55,031
Da este în regulă.
1007
01:11:57,991 --> 01:11:59,533
Știam...
1008
01:11:59,617 --> 01:12:02,744
că oricum se va întâmpla,
Că voi fi prins.
1009
01:12:02,827 --> 01:12:05,204
Omule, urăsc locul ăsta.
1010
01:12:05,287 --> 01:12:07,872
Îmi lipsește San Diego și vremea
perfectă de acolo.
1011
01:12:07,955 --> 01:12:09,499
În loc de asta eu stau aici.
1012
01:12:09,582 --> 01:12:11,291
Și nu mai pot să scap.
1013
01:12:11,374 --> 01:12:14,543
Urăsc toate astea.
Urăsc oamenii, urăsc mâncarea.
1014
01:12:14,627 --> 01:12:18,145
Nu-mi place leul ăla, se uită la mine.
Și nu-mi place fotbalul.
1015
01:12:18,171 --> 01:12:19,963
Hai, Padres!
1016
01:12:21,881 --> 01:12:23,591
Îmi urăsc viața.
1017
01:12:25,217 --> 01:12:26,384
Și, mai presus de toate ...
1018
01:12:28,260 --> 01:12:30,386
mă urăsc pe mine însumi.
1019
01:12:33,555 --> 01:12:36,516
Ăsta nu este sfârșitul lumii.
1020
01:12:38,642 --> 01:12:40,726
Sus privirea, și uită-te la mine.
1021
01:12:41,644 --> 01:12:46,939
Îți spun acum, și eu am fost prins,
făcând ceva greșit.
1022
01:12:48,440 --> 01:12:51,650
Dar tot eu îți spun că am devenit
un om mai bun.
1023
01:12:52,651 --> 01:12:57,153
Poți încă să schimbi ceva.
1024
01:12:59,697 --> 01:13:00,989
E prea târziu pentru asta.
1025
01:13:01,073 --> 01:13:03,449
Asta este o mare greșeală.
1026
01:13:03,533 --> 01:13:06,243
Eu ... Dumnezeule, aia e o armă!
Nu te rog! Nu. Oprește-te, te rog! Nu
1027
01:13:14,540 --> 01:13:17,333
Asta e de rău. Este foarte rău.
1028
01:13:20,877 --> 01:13:22,378
- Ajutor!
- L-ai împuscat?
1029
01:13:22,461 --> 01:13:23,671
- Nu!
- Este mort?
1030
01:13:23,754 --> 01:13:25,421
- Încă mai respiră.
- Tu!
1031
01:13:29,174 --> 01:13:30,258
Ce ar trebui să fac?
1032
01:13:30,800 --> 01:13:32,426
Nu știu. Resuscitare?
1033
01:13:35,345 --> 01:13:36,428
Nu știu să fac asta!
1034
01:13:36,512 --> 01:13:38,429
Cum de tu să nu știi. Tu știi totul!
1035
01:13:39,347 --> 01:13:41,940
Cum să-i ucid, da,
nu cum să-i salvez.
1036
01:13:47,143 --> 01:13:48,270
Dă-mi arma.
1037
01:13:50,813 --> 01:13:52,313
Hei! Hei! Hei!
1038
01:13:52,397 --> 01:13:53,690
Spune noapte bună, cățea!
1039
01:13:55,816 --> 01:13:57,400
Noapte bună, cățea.
1040
01:14:07,365 --> 01:14:10,325
Arestați-l pe acest om, pentru că
l-a ucis pe Președintele Cueto.
1041
01:14:14,911 --> 01:14:16,829
Eu nu am făcut nimic!
Eu nu am făcut nimic!
1042
01:14:20,123 --> 01:14:21,749
A făcut-o.
1043
01:14:21,833 --> 01:14:24,710
Ticălosul a făcut-o de fapt.
1044
01:14:24,834 --> 01:14:26,043
Ieși cu banii.
1045
01:14:31,505 --> 01:14:33,089
S-a rezolvat.
1046
01:14:44,471 --> 01:14:46,432
Președintele...
1047
01:14:46,515 --> 01:14:47,724
este mort!
1048
01:14:49,058 --> 01:14:50,309
- Trăiască Revoluția!
- El Toro!
1049
01:14:50,392 --> 01:14:51,810
El Toro !!
1050
01:15:39,256 --> 01:15:41,300
Fantomă, ai făcut-o!
1051
01:15:43,384 --> 01:15:46,762
- El Toro, ce faci aici?
- Nu ai de ce să-ți faci griji.
1052
01:15:46,845 --> 01:15:49,513
Am un acord cu Generalul Ruiz.
1053
01:15:50,013 --> 01:15:52,098
Juan are ceva să-ți spună.
1054
01:15:53,140 --> 01:15:56,225
- Nu trebuie să facem asta.
- Spune-i.
1055
01:15:58,143 --> 01:15:58,977
Spune-i.
1056
01:16:00,771 --> 01:16:02,855
M-am îndoit de tine, dar ...
am greșit.
1057
01:16:05,273 --> 01:16:07,524
Tu ești ... el.
1058
01:16:09,192 --> 01:16:10,401
Cine el?
1059
01:16:11,653 --> 01:16:14,112
- Fantoma.
- Da, Fantoma.
1060
01:16:14,196 --> 01:16:15,780
Cât despre tine, agent Bolivar,
1061
01:16:15,863 --> 01:16:19,115
Sper că avea dreptate, când a spus
că tu ești un patriot.
1062
01:16:19,199 --> 01:16:21,659
Mă ajuți ca să schimb ceva aici?
1063
01:16:23,993 --> 01:16:25,577
- Te voi ajuta.
- Fantastic.
1064
01:16:25,600 --> 01:16:29,300
Juan te va duce la tabăra
și îți va da viteza.
1065
01:16:29,330 --> 01:16:32,540
Contribuția ta va fi foarte
valoroasă pentru mine.
1066
01:16:33,208 --> 01:16:35,024
- Mulțumesc.
- Pentru puțin.
1067
01:16:35,084 --> 01:16:37,377
Juan, te rog ia-o.
1068
01:16:37,460 --> 01:16:38,836
Și tu, prietene.
1069
01:16:38,920 --> 01:16:40,629
Am să vin cu mine.
1070
01:16:41,588 --> 01:16:43,881
Avem multe de discutat.
1071
01:16:47,133 --> 01:16:49,426
Deci, aceasta este o revoluție?
1072
01:16:50,176 --> 01:16:52,861
Mai că începe să-mi placă Venezuela.
1073
01:16:52,887 --> 01:16:55,430
Poate că-mi voi lua un concediu.
1074
01:16:56,722 --> 01:16:58,182
Sau nu.
1075
01:16:58,556 --> 01:16:59,808
Fie ce-o fi.
1076
01:17:00,392 --> 01:17:02,810
Chiar nu-mi place că fac asta, Fantoma.
1077
01:17:03,644 --> 01:17:08,146
Ce...
Cum rămâne cu "amândoi împreuna"?
1078
01:17:08,230 --> 01:17:11,232
Știi prea multe.
Acum trebuie să mori, dar ...
1079
01:17:12,024 --> 01:17:14,150
vei trăi veșnic în mintea
și inimile noastre.
1080
01:17:16,777 --> 01:17:19,779
- Dar voi fi mort.
- Dar vei trăi pentru totdeauna.
1081
01:17:19,862 --> 01:17:22,239
Vei fi o legendă.
Noi vom scrie cântece despre tine.
1082
01:17:22,322 --> 01:17:23,739
Dar eu nu voi fi aici.
1083
01:17:23,823 --> 01:17:26,280
Se vor face picturile murale
în onoarea ta.
1084
01:17:26,282 --> 01:17:29,702
Copiii vor cânta și dansa pe străzi
onorându-ți numele.
1085
01:17:29,785 --> 01:17:32,537
- Înțeleg...
- Vei fi un simbol al Revoluției.
1086
01:17:32,620 --> 01:17:35,664
- Multe generații te vor venera.
- Da, dar eu o să fiu mort.
1087
01:17:35,747 --> 01:17:37,707
Da, vei fi mort.
1088
01:17:37,790 --> 01:17:40,041
Lasă arma jos, El Toro.
1089
01:17:41,251 --> 01:17:42,292
CIA.
1090
01:17:43,043 --> 01:17:43,961
CIA.
1091
01:17:44,545 --> 01:17:46,838
Avem o înțelegere cu partenerul tău Ruiz.
1092
01:17:46,921 --> 01:17:48,839
De el am nevoie viu.
1093
01:17:49,715 --> 01:17:52,341
- Și eu am nevoie de el mort.
- De fapt nu chiar.
1094
01:17:52,425 --> 01:17:53,967
Ministerul de Externe a sunat.
1095
01:17:54,050 --> 01:17:56,635
Sam Larson are un permis
gratis de călătorie spre casă.
1096
01:17:56,719 --> 01:17:58,053
Și noi suntem șocați, ca și voi.
1097
01:17:58,137 --> 01:18:00,346
Dar el știe prea multe. Va spune tuturor.
1098
01:18:00,430 --> 01:18:02,597
Nimeni nu-l va crede. E un impostor.
1099
01:18:02,681 --> 01:18:03,807
Așteptă.
1100
01:18:04,890 --> 01:18:06,851
Un trișor? Ce vrei să spui?
1101
01:18:06,934 --> 01:18:08,893
Cartea lui. Era o porcărie.
1102
01:18:09,686 --> 01:18:10,978
Nu el este Fantoma.
1103
01:18:11,061 --> 01:18:13,104
E doar un ... ratat oarecare.
1104
01:18:13,938 --> 01:18:15,272
Am vrut să-ți spun.
1105
01:18:18,232 --> 01:18:19,233
M-ai mințit?
1106
01:18:20,234 --> 01:18:23,278
Nu, tu ... tu ți-ai asumat-o, mai știi.
1107
01:18:27,947 --> 01:18:30,198
Am vrut să scriu cântece despre tine.
1108
01:18:31,991 --> 01:18:32,990
În regulă.
1109
01:18:32,992 --> 01:18:34,800
Să mergem.
1110
01:18:38,245 --> 01:18:40,413
- Ajunge.
- Cântece minunate!
1111
01:18:40,496 --> 01:18:42,415
Dacă începe să cânte, împușcă-l.
1112
01:18:42,540 --> 01:18:43,373
În regulă.
1113
01:18:47,960 --> 01:18:50,003
Ceva totuși nu se leagă.
1114
01:18:50,086 --> 01:18:51,670
Mie îmi spui?
1115
01:18:51,754 --> 01:18:53,589
Pe cine cunoști în Ministerul
Afacerilor Externe?
1116
01:18:53,713 --> 01:18:54,797
Vorbesc despre Rosa.
1117
01:18:54,881 --> 01:18:58,592
Dacă El Toro avea să mă omoare,
de unde știu că ea va fi în siguranță?
1118
01:18:58,675 --> 01:18:59,759
Probabil că nu va fi.
1119
01:19:10,515 --> 01:19:13,976
- Voi o veți ajuta, nu-i așa?
- E agent DEA. Din altă echipă.
1120
01:19:14,059 --> 01:19:16,770
- Dar ea face diferența.
- Ea a produs haos.
1121
01:19:16,853 --> 01:19:22,000
De ce crezi că l-am făcut pe ultimul agent DEA
detașat aici, să mănânce un sandwich C-4?
1122
01:19:25,692 --> 01:19:27,777
Părinții mei au murit când eram mică.
1123
01:19:28,360 --> 01:19:30,862
El Toro mi-a fost ca un tată.
1124
01:19:32,070 --> 01:19:34,364
La fel cum vei fi tu pentru poporul nostru.
1125
01:19:34,531 --> 01:19:37,283
- Țara asta are nevoie de o schimbare.
- Da, are nevoie.
1126
01:19:38,950 --> 01:19:40,493
Mulțumesc pentru așteptare.
1127
01:19:42,328 --> 01:19:44,454
Dacă chiar te pot ajuta cu adevărat,
1128
01:19:44,537 --> 01:19:45,996
atunci a meritat.
1129
01:19:46,413 --> 01:19:49,081
Planurile mele nu
vor funcționa fără tine.
1130
01:19:49,999 --> 01:19:52,167
Să mergem. Nu te uita la el. Haide!
1131
01:19:54,710 --> 01:19:56,629
Am citit cartea. Interesantă.
1132
01:19:59,005 --> 01:20:02,840
Avionul tău pleacă în 20 de minute.
Urcă în el, și nu te mai întoarce.
1133
01:20:02,924 --> 01:20:04,050
Nu.
1134
01:20:04,133 --> 01:20:06,676
Nu plec până nu o știu, pe Rosa în siguranță.
1135
01:20:06,760 --> 01:20:09,345
Poate că nu o vei ajuta, dar eu da.
1136
01:20:09,428 --> 01:20:11,221
- De ce?
- Pentru că ea m-a ajutat.
1137
01:20:11,304 --> 01:20:13,305
Ce? Vrei să mă oprești?
1138
01:20:13,889 --> 01:20:15,724
Asta va ajunge în New York Times.
1139
01:20:16,224 --> 01:20:20,519
De ce crezi că l-am făcut pe ultimul agent DEA
detașat aici, să mănânce un sandwich C-4?
1140
01:20:21,435 --> 01:20:24,685
Știi Larson, poate i-ai păcălit
pe toți ceilalți
1141
01:20:24,687 --> 01:20:26,356
dar noi amândoi știm adevărul.
1142
01:20:26,439 --> 01:20:28,439
Deci, mișcă-te în avion
1143
01:20:28,440 --> 01:20:31,192
și înapoi la scrisul poveștilor altora.
1144
01:20:31,359 --> 01:20:32,734
Sau...
1145
01:20:32,818 --> 01:20:34,998
aș putea să încep să-mi trăiesc
propria-mi poveste.
1146
01:20:40,573 --> 01:20:41,570
Ultimul capitol.
1147
01:20:41,573 --> 01:20:44,075
- Tu putrezești în închisoare.
- Toată lumea înapoi!
1148
01:20:44,909 --> 01:20:46,910
Afaceri oficiale guvernamentale!
1149
01:20:52,747 --> 01:20:54,165
Cheile.
1150
01:20:55,582 --> 01:20:57,416
Ultimul capitol.
1151
01:20:57,500 --> 01:20:58,835
Salvez femeia.
1152
01:21:01,378 --> 01:21:04,255
Misiunea: Salvează femeia
1153
01:21:21,932 --> 01:21:23,517
Păi,
1154
01:21:25,101 --> 01:21:27,310
ar putea fi Fantoma.
1155
01:21:32,106 --> 01:21:34,232
Masovich era un om de afaceri inteligent.
1156
01:21:34,315 --> 01:21:37,442
Și-a ținut rutele de contrabandă
absolut secrete.
1157
01:21:37,526 --> 01:21:40,986
Atât de secrete încât generalul Ruiz
nu a știut cum a făcut-o.
1158
01:21:41,653 --> 01:21:43,071
Dar tu ...
1159
01:21:43,737 --> 01:21:46,531
tu ești femeia care l-a studiat
timp de cinci ani.
1160
01:21:46,614 --> 01:21:48,324
Observând fiecare pas al lui.
1161
01:21:48,908 --> 01:21:51,285
Așa că tu știi totul.
1162
01:21:52,994 --> 01:21:54,203
Tu știi.
1163
01:21:54,786 --> 01:21:56,162
Așa după cum știi,
1164
01:21:56,246 --> 01:21:58,831
el a condus o companie
de miliarde de dolari.
1165
01:21:58,914 --> 01:22:00,498
Un imperiu ...
1166
01:22:01,708 --> 01:22:03,542
pe care eu îl voi conduce.
1167
01:22:04,042 --> 01:22:05,751
Și tu mă vei ajuta.
1168
01:22:14,632 --> 01:22:15,758
Ce avem aici?
1169
01:22:15,842 --> 01:22:16,675
Exploziv
1170
01:22:16,758 --> 01:22:18,552
Lenjerie de pat, un cordon.
1171
01:22:19,927 --> 01:22:21,137
Vestă de luptă.
1172
01:22:21,220 --> 01:22:22,971
Bine, hai să mergem.
1173
01:22:24,723 --> 01:22:25,681
C4.
1174
01:22:26,724 --> 01:22:28,016
Pentru ultima dată.
1175
01:22:28,099 --> 01:22:30,475
Cine sunt furnizorii, dealerii,
1176
01:22:30,559 --> 01:22:32,603
și care îi sunt rutele de contrabandă?
1177
01:22:32,686 --> 01:22:34,520
Traficul de droguri moare
odată cu Masovich.
1178
01:22:34,604 --> 01:22:38,689
Nici un cuvânt până acum.
Atunci și tu vei muri cu el.
1179
01:23:29,847 --> 01:23:31,264
Capitolul 17
1180
01:23:40,312 --> 01:23:42,855
Nu vei vorbi. Juan, împușc-o.
1181
01:23:45,774 --> 01:23:47,149
Scoate arma și împușc-o!
1182
01:23:50,735 --> 01:23:52,320
Odată, săptămâna asta!
1183
01:23:52,903 --> 01:23:53,904
Juan.
1184
01:23:53,987 --> 01:23:55,529
Asta nu ți se potrivește.
1185
01:23:55,613 --> 01:23:59,908
Un lider trebuie să ia decizii dure,
și un soldat trebuie să execute ordinele!
1186
01:23:59,991 --> 01:24:02,284
Acum gata! Gata cu glumele!
1187
01:24:04,035 --> 01:24:05,286
Fii bărbat!
1188
01:24:06,662 --> 01:24:07,496
Nu, Juan.
1189
01:24:11,540 --> 01:24:12,499
Fii bărbat în felul tău.
1190
01:24:19,879 --> 01:24:22,922
- Ce faci aici?
- Îți salvez fundul.
1191
01:24:23,005 --> 01:24:24,006
Nu e mare lucru.
1192
01:24:24,765 --> 01:24:25,950
Bine.
1193
01:24:42,476 --> 01:24:44,144
Niciodată nu veni cu un cuțit ...
1194
01:24:45,853 --> 01:24:48,438
Vii cu un cuțit la un schimb de focuri!
1195
01:24:51,482 --> 01:24:52,441
Hai, hai, haide!
1196
01:24:56,652 --> 01:24:58,362
Dacă mă urmărești, ea moare.
1197
01:25:04,573 --> 01:25:06,075
Haide.
1198
01:25:09,493 --> 01:25:11,370
Fantoma nu o poate salva,
1199
01:25:12,116 --> 01:25:13,413
dar tu poți.
1200
01:25:25,170 --> 01:25:28,339
Du-mă în capitală!
Trebuie să vorbesc națiunii!
1201
01:25:28,797 --> 01:25:30,003
Sunt un om milostiv.
1202
01:25:30,007 --> 01:25:33,968
Îți mai dau o ultimă șansă,
să-mi spui ce trebuie să știu!
1203
01:25:42,265 --> 01:25:43,306
Mișcă!
1204
01:25:49,894 --> 01:25:52,771
- McRib s-a întors.
- Bine, bine, bine, mă predau.
1205
01:25:52,855 --> 01:25:54,355
- Serios?
- Da.
1206
01:26:05,154 --> 01:26:06,321
Dă-mi mâna!
1207
01:26:14,660 --> 01:26:16,536
- Urcă!
- Încerc!
1208
01:26:46,597 --> 01:26:47,848
Asta a fost unul mare!
1209
01:26:51,141 --> 01:26:52,601
Acum urmează cel mai mare!
1210
01:26:56,062 --> 01:26:56,978
Nu!
1211
01:27:11,529 --> 01:27:12,363
Atenție!
1212
01:27:35,127 --> 01:27:36,962
Am știut că tu ești Fantoma.
1213
01:27:48,969 --> 01:27:50,179
Nu e bine. Ne prăbușim.
1214
01:27:51,888 --> 01:27:54,348
- Trebuie să sărim.
- Ai inebunit?
1215
01:27:54,431 --> 01:27:56,700
Mai bine sărim decât să ne prăbușim.
Ai încredere.
1216
01:27:57,992 --> 01:27:59,976
Trebuie să găsim momentul propice.
1217
01:28:01,603 --> 01:28:02,561
Acum?
1218
01:28:08,649 --> 01:28:09,525
Acum!
1219
01:28:29,162 --> 01:28:29,995
Mulțumesc.
1220
01:28:32,248 --> 01:28:33,581
Îmi poți spune Fantoma.
1221
01:28:33,665 --> 01:28:36,120
Ce zici dacă îți rup degetul
ca să nu mă mai hușui?
1222
01:28:36,125 --> 01:28:37,709
Mi-ai dislocat încheietură.
1223
01:28:38,584 --> 01:28:40,044
Nu-ți voi spune Fantoma.
1224
01:28:42,129 --> 01:28:43,838
Dar Sam?
1225
01:28:44,964 --> 01:28:46,381
Sam mai merge.
1226
01:28:48,174 --> 01:28:51,618
Sau cub de șuncă.
Sam sau cub șuncă, nimic altceva.
1227
01:29:00,857 --> 01:29:03,809
Toți cei trei regi din Caracas
sunt morți.
1228
01:29:06,060 --> 01:29:08,270
Cred că totuși ești un ucigaș.
1229
01:29:09,062 --> 01:29:10,855
Nu asta a fost planul meu.
1230
01:29:10,938 --> 01:29:12,273
Și încă, trebuie să-ți mulțumesc.
1231
01:29:12,356 --> 01:29:15,233
Moartea lui El Toro a pregătit
perfect etapa pentru lovitura mea.
1232
01:29:15,316 --> 01:29:18,402
Acum, mai trebuie să-i
elimin pe ultimii jucători.
1233
01:29:18,986 --> 01:29:21,070
E cineva care nu vrea să mă omoare?
1234
01:29:39,748 --> 01:29:41,207
Amos?
1235
01:29:41,291 --> 01:29:42,125
Cum de...
1236
01:29:42,208 --> 01:29:44,835
O cunoștință din Ministerul
Afacerilor Externe mi-a spus,
1237
01:29:44,918 --> 01:29:47,295
că ai probleme aici, așa că ...
1238
01:29:47,378 --> 01:29:49,963
Ție ți-a făcut o favoare
și a trimis CIA-ul?
1239
01:29:51,590 --> 01:29:56,551
- Ai fost doar un analist la Mossad.
- Poate că am schimbat câteva detalii.
1240
01:29:56,634 --> 01:29:59,595
Faza cu generalul venezuelean
a fost în '84.
1241
01:29:59,678 --> 01:30:02,263
Și în acest an un altul a fost ucis.
1242
01:30:03,096 --> 01:30:04,806
Vrei să spui că tu ești ...
1243
01:30:08,683 --> 01:30:09,517
Mulțumesc.
1244
01:30:09,601 --> 01:30:12,769
- Îți rămân dator.
- Dar știu că te pricepi.
1245
01:30:17,063 --> 01:30:19,857
- Am reușit.
- Nu, tu ai reușit.
1246
01:30:19,940 --> 01:30:20,858
De fapt, Amos ...
1247
01:30:25,277 --> 01:30:27,112
Ce pacoste!
1248
01:30:28,362 --> 01:30:29,196
Da.
1249
01:30:31,323 --> 01:30:32,741
Șase luni mai târziu
1250
01:30:34,623 --> 01:30:36,600
Odată cineva mi-a spus că,
1251
01:30:36,784 --> 01:30:41,829
trebuie să iei decizii dure,
dacă dorești să fii un lider bun.
1252
01:30:41,913 --> 01:30:45,373
Dar, să asculte nevoile
1253
01:30:45,457 --> 01:30:46,666
poporului,
1254
01:30:46,750 --> 01:30:50,627
deciziile nu sunt întotdeauna ușoare.
1255
01:30:57,506 --> 01:31:00,758
Ceva îmi spune că nu va fi ușor,
să-l controlăm.
1256
01:31:03,760 --> 01:31:05,845
Doamne, urăsc Fantoma.
1257
01:31:06,762 --> 01:31:08,263
Îmi place Fantomă.
1258
01:31:08,347 --> 01:31:10,640
Mincinos, amăgitor, hrăpăreț.
1259
01:31:10,723 --> 01:31:12,550
Acesta era numele lui Sam Larson,
1260
01:31:12,557 --> 01:31:15,976
Dar acum el are calitatea
de autor de bestseller.
1261
01:31:16,060 --> 01:31:17,518
- Sam, bine ai venit.
- Bună, Katie.
1262
01:31:17,602 --> 01:31:19,187
Romanul, "O fantomă în Columbia",
1263
01:31:19,270 --> 01:31:22,772
Este deja un bestseller de ficțiune.
1264
01:31:23,564 --> 01:31:27,942
Mi s-a părut fascinant, cât de
multe lucruri se întâmplă în carte,
1265
01:31:28,025 --> 01:31:31,694
descrierea unei paralele cu
evenimentele actuale din Venezuela.
1266
01:31:31,819 --> 01:31:34,571
În Venezuela, în Venezuela, în Venezuela.
1267
01:31:37,615 --> 01:31:39,491
Care ... Care-i întrebarea ta?
1268
01:31:39,574 --> 01:31:42,368
Este povestea asta o ficțiune?
1269
01:31:49,665 --> 01:31:51,707
Katie, sunt aici să îți spun ...
1270
01:31:54,000 --> 01:31:56,919
că e absolut neadevărat.
1271
01:32:04,000 --> 01:32:10,000
Traducere și adaptare geoguyro.