1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,958 --> 00:00:33,041 ‫- בית הספר הקתולי ע"ש סנט לוק‬ ‫נוסד בשנת 1879 -‬ 4 00:00:33,125 --> 00:00:36,333 ‫בעיניי, להיות יועצת חינוכית, זה כמו להיות‬ 5 00:00:36,416 --> 00:00:37,833 ‫מורה לרגשות.‬ 6 00:00:38,333 --> 00:00:41,250 ‫את עוזרת לילדים להבין מה הם מרגישים ו…‬ 7 00:00:41,333 --> 00:00:44,875 ‫להראות להם איך לבטא את זה בצורה בריאה.‬ 8 00:00:45,583 --> 00:00:47,083 ‫ניסחת את זה בצורה יפה.‬ 9 00:00:47,833 --> 00:00:51,791 ‫ובכן, חיפשנו מועמדים מנוסים יותר, אבל...‬ 10 00:00:52,833 --> 00:00:56,208 ‫אני למשל חושבת שאנחנו זקוקים‬ ‫למישהי עם קצת יותר מרץ.‬ 11 00:00:56,625 --> 00:01:00,166 ‫אני כל כך שמחה שחוסר הניסיון שלי‬ ‫לא השפיע עלייך.‬ 12 00:01:00,250 --> 00:01:01,833 ‫כי האמת שאני חושבת שזה יתרון.‬ 13 00:01:02,541 --> 00:01:04,250 ‫את מבינה? אני לא נוקשה.‬ 14 00:01:04,333 --> 00:01:08,000 ‫אני לא תקועה בצורת החשיבה‬ ‫של "ככה תמיד עשינו את זה".‬ 15 00:01:08,083 --> 00:01:12,625 ‫כן, זה בית ספר קתולי, אבל אפילו דתות‬ ‫צריכות להתאים את עצמן לתקופה.‬ 16 00:01:13,625 --> 00:01:14,458 ‫איך להתאים?‬ 17 00:01:14,541 --> 00:01:16,125 ‫ובכן, למשל חינוך מיני.‬ 18 00:01:16,208 --> 00:01:19,541 ‫את יכולה ללמד התנזרות כמה שתרצי,‬ ‫אבל ילדים יעשו סקס.‬ 19 00:01:19,625 --> 00:01:21,083 ‫הם ילדים.‬ 20 00:01:21,166 --> 00:01:23,250 ‫כלומר, אל תטעי, אני בעד נישואים.‬ 21 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 ‫זו אחת הסיבות נפרדתי מהאקס שלי.‬ 22 00:01:25,416 --> 00:01:29,208 ‫אספר לך יום אחד על אריק, ואת תתחרפני.‬ 23 00:01:29,291 --> 00:01:32,000 ‫כי הבחור הזה פשוט שקרן!‬ 24 00:01:32,083 --> 00:01:34,875 ‫טוב, אולי נעשה סימולציה?‬ 25 00:01:34,958 --> 00:01:37,625 ‫בואי נאמר שתלמידה באה אלייך‬ 26 00:01:37,708 --> 00:01:40,875 ‫כדי לומר לך שהחבר שלה‬ ‫לוחץ עליה לקיים יחסי מין.‬ 27 00:01:40,958 --> 00:01:44,916 ‫קודם כול, שיזדיין הבחור הזה.‬ ‫אני הייתי מורידה אותה מזה.‬ 28 00:01:45,000 --> 00:01:47,541 ‫כן, הייתי משתמשת בזה כהזדמנות ללמד אותה‬ 29 00:01:47,666 --> 00:01:49,458 ‫שהיא לא צריכה בחור שיספק אותה.‬ 30 00:01:49,541 --> 00:01:50,791 ‫היא יכולה לספק את עצמה.‬ 31 00:01:51,208 --> 00:01:53,333 ‫רוחנית.‬ ‫-לא. פיזית.‬ 32 00:01:54,583 --> 00:01:55,416 ‫פיז...‬ 33 00:01:56,041 --> 00:01:57,625 ‫לאונן.‬ ‫-ובכן...‬ 34 00:01:57,750 --> 00:01:59,500 ‫כלומר, אני לא אעזור לה בזה.‬ 35 00:01:59,583 --> 00:02:00,791 ‫את יכולה לדמיין?‬ ‫-תודה לאל.‬ 36 00:02:00,875 --> 00:02:02,708 ‫אני רק רוצה שהיא תדע שיש לה אפשרויות.‬ 37 00:02:02,791 --> 00:02:07,166 ‫אולי זו זרבובית במקלחת או פסלון של ינשוף.‬ 38 00:02:07,583 --> 00:02:09,416 ‫החבר הראשון שלי היה דובון.‬ 39 00:02:09,875 --> 00:02:11,750 ‫אלוהים, אהבתי לאונן.‬ 40 00:02:12,125 --> 00:02:13,583 ‫נהדר. בסדר.‬ 41 00:02:13,666 --> 00:02:14,875 ‫כן, אני עדיין אוהבת.‬ 42 00:02:18,000 --> 00:02:20,291 ‫- אקו פארק -‬ 43 00:02:23,000 --> 00:02:24,125 ‫זה לא נשמע נורא כל כך.‬ 44 00:02:24,208 --> 00:02:25,625 ‫כן, זה כן.‬ 45 00:02:25,708 --> 00:02:27,291 ‫את מטורפת לגמרי.‬ 46 00:02:27,375 --> 00:02:29,875 ‫מי מדבר עם נזירה על סקס?‬ 47 00:02:29,958 --> 00:02:31,958 ‫ידעתי שאני לא צריכה להיכנס לזה,‬ 48 00:02:32,041 --> 00:02:34,375 ‫אבל באותו הרגע הייתי כזה,‬ ‫"אני צריכה להיכנס לזה".‬ 49 00:02:34,458 --> 00:02:36,500 ‫יש דברים שאומרים כשקיבלת את העבודה,‬ 50 00:02:36,583 --> 00:02:38,916 ‫ודברים שאומרים כשאתה רוצה את העבודה.‬ 51 00:02:39,000 --> 00:02:40,791 ‫אני לא יודעת מה את רוצה שאומר.‬ 52 00:02:40,958 --> 00:02:42,916 ‫עשיתי את זה. זה קרה.‬ 53 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 ‫זה מתאים לדודה ווסלי.‬ 54 00:02:45,083 --> 00:02:47,416 ‫יודעת מה? נראה לי שהכול יסתדר בסוף.‬ 55 00:02:47,500 --> 00:02:49,375 ‫את חושבת קדימה מדי בשביל המקום הזה.‬ 56 00:02:49,458 --> 00:02:51,125 ‫הם כאלה לחוצים.‬ 57 00:02:51,208 --> 00:02:52,416 ‫אני צריכה עבודה.‬ 58 00:02:52,666 --> 00:02:54,916 ‫לכל מי שלמד איתי בתואר השני יש עבודה.‬ 59 00:02:55,000 --> 00:02:57,166 ‫הבחורה שאכלה את השיער במשך שנתיים?‬ 60 00:02:57,250 --> 00:02:58,583 ‫יש לה עבודה וחבר.‬ 61 00:02:58,958 --> 00:03:02,000 ‫מותק, אל תשווי את עצמך לאחרים.‬ ‫זה משחק של לוזרים.‬ 62 00:03:02,083 --> 00:03:03,833 ‫חשבתי שכשאהיה בת 30,‬ 63 00:03:03,916 --> 00:03:08,041 ‫אני אהיה נשואה,‬ ‫עם קריירה מדהימה וכמה ילדים.‬ 64 00:03:08,625 --> 00:03:10,541 ‫נישואים הם לא התשובה.‬ 65 00:03:10,625 --> 00:03:12,166 ‫דייב בגד בי,‬ 66 00:03:12,250 --> 00:03:14,083 ‫אז את לא יכולה לדעת איך זה ילך.‬ 67 00:03:14,166 --> 00:03:18,041 ‫אני כבר לא נכנסת לאינסטגרם,‬ ‫כי אני לא יכולה לראות עוד בטן הריונית‬ 68 00:03:18,125 --> 00:03:19,791 ‫שכתוב עליה "תשעה חודשים".‬ 69 00:03:20,666 --> 00:03:22,416 ‫אבל אני שמחה בשביל כל השאר.‬ 70 00:03:23,125 --> 00:03:25,500 ‫אני מצטערת שקראתי לך כלבה‬ ‫כאשאמרת לי שאת בהיריון.‬ 71 00:03:27,125 --> 00:03:28,291 ‫בוא הנה, קווין.‬ 72 00:03:29,083 --> 00:03:30,250 ‫למה אתה לא אוהב אותי?‬ 73 00:03:30,708 --> 00:03:32,416 ‫קווין מדוכא לאחרונה.‬ 74 00:03:32,500 --> 00:03:34,958 ‫באמת? הוא גילה שהוא נראה כמו היטלר?‬ 75 00:03:35,041 --> 00:03:36,666 ‫קווין לא נראה כמו היטלר.‬ 76 00:03:36,750 --> 00:03:37,833 ‫האמת שכן.‬ 77 00:03:39,375 --> 00:03:42,208 ‫לא, קווין, אתה לא יכול לצאת החוצה.‬ ‫אתה חתול בית.‬ 78 00:03:43,041 --> 00:03:44,541 ‫אני לא יודעת מה הוא מנסה להוכיח.‬ 79 00:03:44,625 --> 00:03:45,458 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 80 00:03:45,541 --> 00:03:47,791 ‫ברוך הבא הביתה. יש צלחת גבינות.‬ ‫-מה קורה, בנות?‬ 81 00:03:47,875 --> 00:03:49,791 ‫היי, מצטער על העבודה, ווס.‬ 82 00:03:49,875 --> 00:03:52,041 ‫קיילי אמרה לי שלא התקבלת.‬ ‫-תודה.‬ 83 00:03:52,125 --> 00:03:54,666 ‫כן, כלומר, המוסד הארכאי של הדת הממוסדת‬ 84 00:03:54,750 --> 00:03:57,000 ‫הוא אינו המקום לחברה שלנו ווס.‬ 85 00:03:57,083 --> 00:03:57,916 ‫רואה? טד מבין.‬ 86 00:03:58,000 --> 00:04:00,208 ‫ווס, למה עדיין לא התקשרת לחבר של טד, שון?‬ 87 00:04:00,291 --> 00:04:02,625 ‫כן.‬ ‫-יש לי הרבה גברים על הראש כרגע.‬ 88 00:04:02,708 --> 00:04:03,916 ‫חלקם נעלמים לי,‬ 89 00:04:04,000 --> 00:04:06,500 ‫מה שאומר שהם מקבלים את תשומת ליבי המלאה.‬ 90 00:04:07,166 --> 00:04:10,125 ‫יודעת מה? למה שלא תרגיעי קצת עם הגברים‬ 91 00:04:10,208 --> 00:04:13,083 ‫עד שתמצאי עבודה? צרה אחת כל פעם.‬ 92 00:04:13,166 --> 00:04:14,000 ‫בסדר, ברוק.‬ 93 00:04:14,375 --> 00:04:16,666 ‫כן, אני פשוט אקח שנה חופש מדייטים‬ 94 00:04:16,750 --> 00:04:19,041 ‫בזמן שהשחלות שלי מחלידות ומגדלות ספחות.‬ 95 00:04:19,125 --> 00:04:21,458 ‫ווס, תמיד יש צד חיובי.‬ 96 00:04:23,083 --> 00:04:24,750 ‫אפילו בשחלות יבשות.‬ 97 00:04:26,500 --> 00:04:28,041 ‫אלוהים. מה זה היה?‬ 98 00:04:36,125 --> 00:04:38,166 ‫לפחות את לא צריכה לנסוע לעבודה.‬ 99 00:04:38,250 --> 00:04:40,583 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 100 00:04:57,541 --> 00:04:59,458 ‫- חופשת האביב -‬ 101 00:05:02,750 --> 00:05:04,000 {\an8}‫- דייטים בגילאי ה-30 -‬ 102 00:05:04,291 --> 00:05:06,541 ‫- בוגד! -‬ 103 00:05:12,750 --> 00:05:13,958 ‫- מועד פרעון עבר -‬ 104 00:05:14,041 --> 00:05:16,541 ‫- ז"ל‬ ‫מר. פינאטס -‬ 105 00:05:16,625 --> 00:05:19,125 {\an8}‫- הקפאת ביציות! העצימי את עצמך‬ ‫באמצעות הקפאת ביציות -‬ 106 00:05:19,208 --> 00:05:21,708 {\an8}‫- שושבינה, ההשתרללות האחרונה של רוזי,‬ ‫שבט הכלות של ג'ני -‬ 107 00:05:24,291 --> 00:05:26,208 ‫ווסלי, מותק, זו אימא.‬ 108 00:05:26,291 --> 00:05:30,208 {\an8}‫לא שמעתי ממך כמה ימים,‬ ‫ואת יודעת כמה אני דואגת. אני מתחילה...‬ 109 00:05:30,416 --> 00:05:31,791 {\an8}‫היי, ווסלי, זאת פאטי.‬ 110 00:05:32,000 --> 00:05:33,750 {\an8}‫שמרת על הבנים שלי בשבוע שעבר,‬ 111 00:05:34,125 --> 00:05:37,333 {\an8}‫וראיתי שחסר אוכל במקרר שלי.‬ 112 00:05:37,416 --> 00:05:39,666 {\an8}‫ואני לא מתכוונת להאשים אותך בשום דבר,‬ 113 00:05:39,750 --> 00:05:41,416 {\an8}‫אבל זה קצת מוזר,‬ 114 00:05:41,875 --> 00:05:43,625 {\an8}‫אז תהיתי אם יש לך מושג...‬ 115 00:05:44,500 --> 00:05:46,041 ‫היי, ווס. זה אריק.‬ 116 00:05:46,666 --> 00:05:49,083 {\an8}‫עבר קצת זמן, מה? כבר שישה חודשים.‬ 117 00:05:50,416 --> 00:05:53,541 {\an8}‫קצת מוזר לעשות את זה בתא הקולי,‬ ‫אבל נחשי מה?‬ 118 00:05:54,250 --> 00:05:55,416 ‫התארסתי!‬ 119 00:05:55,916 --> 00:05:57,916 {\an8}‫מטורף, נכון? אני יודע.‬ 120 00:05:58,291 --> 00:06:00,541 {\an8}‫אני מניח שאני מהסוג שמתחתן אחרי הכול.‬ 121 00:06:01,208 --> 00:06:02,833 {\an8}‫אז, רציתי לתת לך התראה.‬ 122 00:06:02,916 --> 00:06:06,875 {\an8}‫ארוסתי, לורן, הלכה לאוניברסיטת פנסילבניה‬ ‫עם עורכת במגזין "כלות".‬ 123 00:06:07,666 --> 00:06:09,500 {\an8}‫הם עשו כתבה על האירוסים שלנו.‬ 124 00:06:09,583 --> 00:06:13,416 {\an8}‫זה כלום. כלומר, פסקה קצרה, כמה תמונות.‬ 125 00:06:13,500 --> 00:06:15,458 {\an8}‫זה בעמוד 75 בגיליון של מאי.‬ ‫-סליחה.‬ 126 00:06:15,541 --> 00:06:19,166 {\an8}‫אני מודיע לך כדי שלא תיתקלי בזה בטעות.‬ 127 00:06:19,250 --> 00:06:21,125 {\an8}‫בסדר. תשמרי על עצמך.‬ 128 00:06:21,750 --> 00:06:23,625 {\an8}‫להתראות.‬ ‫-לעזאזל.‬ 129 00:06:24,541 --> 00:06:25,416 ‫מה?‬ 130 00:06:26,125 --> 00:06:28,875 ‫שק קמח. מגעיל.‬ 131 00:06:28,958 --> 00:06:30,833 ‫"חשבתי שלא נועדתי לנישואים,‬ 132 00:06:30,916 --> 00:06:33,875 ‫אבל אני מניח שזה היה עניין‬ ‫של להכיר את האדם הנכון."‬ 133 00:06:34,875 --> 00:06:37,333 ‫"חיזור סוער כולל טיול..."‬ 134 00:06:37,416 --> 00:06:40,041 ‫אני אוהבת לטייל.‬ ‫אף פעם לא נסעת לטייל איתי.‬ 135 00:06:40,875 --> 00:06:42,833 ‫אלוהים, היא אירופאית?‬ 136 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 ‫- הודעה חדשה אחת,‬ ‫טד -‬ 137 00:06:47,833 --> 00:06:50,041 ‫- הנה המספר של שון שוב!‬ ‫תתקשרי אליו! שון מקגווייר -‬ 138 00:06:51,125 --> 00:06:51,958 ‫בסדר.‬ 139 00:06:55,500 --> 00:07:00,458 ‫- שון מקגווייר, נייד -‬ 140 00:07:01,916 --> 00:07:04,958 ‫הלו?‬ ‫-היי, שון? זו...‬ 141 00:07:05,416 --> 00:07:08,541 ‫ווסלי, חברה של טד.‬ ‫-מי?‬ 142 00:07:08,625 --> 00:07:12,291 ‫סליחה, חשבתי שהוא אולי אמר לך שאתקשר.‬ 143 00:07:12,375 --> 00:07:14,791 ‫אה, נכון. כן! את הקוסמת.‬ 144 00:07:14,875 --> 00:07:19,291 ‫לא, אני הייתי זו שטד חשב‬ ‫שאולי תצליח להסתדר איתה.‬ 145 00:07:19,375 --> 00:07:20,791 ‫יודע מה? אנחנו לא חייבים לעשות את זה.‬ 146 00:07:20,875 --> 00:07:23,000 ‫נראה לי שטד סתם ניסה את מזלו.‬ 147 00:07:23,083 --> 00:07:24,458 ‫לא, סתם צחקתי איתך.‬ 148 00:07:24,541 --> 00:07:26,958 ‫רוב הבליינד דייטים גרועים.‬ ‫-בדיוק.‬ 149 00:07:27,041 --> 00:07:30,583 ‫אני תמיד מרגישה שבבליינד דייט,‬ ‫צריך להיות לך "כיבוי אוטומטי".‬ 150 00:07:30,666 --> 00:07:34,750 ‫אתה מופיע, אומר שלום, אין כימיה?‬ ‫פשוט תגידי לא. נגמר.‬ 151 00:07:35,791 --> 00:07:38,791 ‫אני מדברת איתך עכשיו, וממש לא אכפת לי ממך.‬ 152 00:07:38,875 --> 00:07:40,625 ‫אוטובוס יכול לדרוס אותך, לא מזיז לי.‬ 153 00:07:40,708 --> 00:07:42,250 ‫אני יודעת. בדיוק.‬ 154 00:07:43,041 --> 00:07:45,916 ‫אבל תקשיבי, אני פשוט יוצא מסרט כרגע.‬ 155 00:07:46,000 --> 00:07:47,833 ‫בסדר.‬ ‫-את גרה ליד אקו פארק?‬ 156 00:07:47,916 --> 00:07:49,791 ‫אולי נוכל להיפגש למשקה או...‬ 157 00:07:52,625 --> 00:07:53,916 ‫נשמע נהדר.‬ 158 00:08:00,833 --> 00:08:02,750 ‫תודה רבה.‬ ‫-לילה טוב, גברתי.‬ 159 00:08:02,833 --> 00:08:03,666 ‫לילה טוב.‬ 160 00:08:08,083 --> 00:08:10,000 ‫אתה שון?‬ ‫-לא, אני לא.‬ 161 00:08:15,458 --> 00:08:16,791 ‫ווסלי?‬ ‫-שון?‬ 162 00:08:16,875 --> 00:08:18,250 ‫כן.‬ ‫-תודה לאל.‬ 163 00:08:19,083 --> 00:08:21,500 ‫חשבתי שאתה הבחור הנמוך הזה. הוא מקסים,‬ 164 00:08:21,583 --> 00:08:23,500 ‫אבל הילדים שלנו יהיו כל כך נמוכים.‬ 165 00:08:23,791 --> 00:08:24,791 ‫תעזור לי.‬ 166 00:08:25,333 --> 00:08:26,333 ‫כן. בדיוק.‬ 167 00:08:27,708 --> 00:08:30,541 ‫היי.‬ ‫-היי. ניחשתי שאת אוהבת יין לבן.‬ 168 00:08:31,666 --> 00:08:33,666 ‫מזמין לגברת. פתיחה חזקה.‬ 169 00:08:33,750 --> 00:08:34,666 ‫כן.‬ 170 00:08:36,083 --> 00:08:38,458 ‫אז איך אתה מכיר את טד?‬ ‫-"איך אני מכיר את טד?"‬ 171 00:08:38,541 --> 00:08:41,208 ‫בואי נראה, בתקופת המכללה ‬ ‫יצאתי עם בחורה שעבדה איתו.‬ 172 00:08:41,291 --> 00:08:43,125 ‫ג'סי האריס?‬ ‫-כן, אני מכירה את ג'סי.‬ 173 00:08:43,208 --> 00:08:45,250 ‫בסדר.‬ ‫-מעניין למה היא לא ניסתה לשדך בנינו.‬ 174 00:08:45,333 --> 00:08:47,083 ‫זה מוזר. כן, בדרך כלל,‬ 175 00:08:47,166 --> 00:08:48,333 ‫כשבנות מתחתנות,‬ 176 00:08:48,416 --> 00:08:51,166 ‫הן מנסות למכור את ערימת הדחויים שלהן.‬ 177 00:08:51,250 --> 00:08:52,333 ‫"ערמת הדחויים."‬ 178 00:08:52,416 --> 00:08:55,416 ‫הלוואי שהבעל החתיך שלה היה בערימת הדחויים.‬ 179 00:08:55,541 --> 00:08:57,541 ‫ראית את התינוק המושלם שלהם?‬ 180 00:08:57,625 --> 00:08:59,375 ‫אני אוהבת חתונות. היית בחתונה שלהם?‬ 181 00:08:59,458 --> 00:09:00,291 ‫יודעת מה?‬ 182 00:09:01,750 --> 00:09:02,583 ‫לא.‬ 183 00:09:02,666 --> 00:09:04,875 ‫אלוהים, אני מצטערת. לא הזמינו אותך?‬ 184 00:09:04,958 --> 00:09:07,416 ‫זה היה גס רוח מצידי.‬ ‫-לא, אני מתכוון...‬ 185 00:09:07,958 --> 00:09:10,708 ‫אני מתכוון ל... לא.‬ 186 00:09:11,875 --> 00:09:13,291 ‫אני משתמש בכיבוי האוטומטי שלי.‬ 187 00:09:16,166 --> 00:09:17,000 ‫סליחה, מה?‬ 188 00:09:17,083 --> 00:09:18,833 ‫"כיבוי אוטומטי", דיברנו על זה בטלפון.‬ 189 00:09:19,541 --> 00:09:21,958 ‫אם אני רוצה לעזוב, אם את רוצה לעזוב,‬ ‫לא קרה כלום?‬ 190 00:09:22,791 --> 00:09:25,250 ‫אני משתמש בזה עכשיו.‬ ‫-בסדר, סתם פטפטנו.‬ 191 00:09:25,333 --> 00:09:28,583 ‫נהנו מזה. בחיים לא היית בדייט?‬ 192 00:09:28,666 --> 00:09:31,541 ‫כלומר, בחייך,‬ ‫דיברת על "נישואים", "ילדים", "חתונה"‬ 193 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 ‫בטווח של חמש שניות.‬ 194 00:09:32,750 --> 00:09:34,500 ‫לא שלנו!‬ 195 00:09:34,583 --> 00:09:36,583 ‫מה אתה עושה?‬ 196 00:09:36,666 --> 00:09:38,166 ‫סתם דיברנו.‬ 197 00:09:38,250 --> 00:09:39,750 ‫ווסלי, את נראית בחורה נהדרת.‬ 198 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 ‫אני פשוט...‬ 199 00:09:41,625 --> 00:09:43,791 ‫התזמון לא מתאים לי.‬ ‫-נחש מה?‬ 200 00:09:43,875 --> 00:09:45,541 ‫התזמון גם לא טוב עבורי, שון.‬ 201 00:09:45,625 --> 00:09:46,541 ‫רוצה לדעת למה?‬ 202 00:09:46,666 --> 00:09:49,250 ‫כי הייתה לי שנה מהגיהינום, בסדר?‬ 203 00:09:49,333 --> 00:09:51,625 ‫היו לי 17 ראיונות עבודה מחורבנים.‬ 204 00:09:51,708 --> 00:09:54,625 ‫פי שניים דייטים גרועים.‬ ‫בסדר, המכונית שלי נהרסה,‬ 205 00:09:54,708 --> 00:09:57,875 ‫אין לי כסף, אז גנבתי אוכל‬ ‫מהילד שאני שומרת עליו,‬ 206 00:09:57,958 --> 00:09:59,916 ‫וכל הציפורים שלי מתו השנה.‬ 207 00:10:00,000 --> 00:10:04,125 ‫והשיער שלי נושר לי מהראש‬ ‫כי אני עשה פן חמש פעמים בשבוע,‬ 208 00:10:04,208 --> 00:10:08,041 ‫ולמרות כל המאמצים שלי,‬ ‫אני עדיין טוחנת מים,‬ 209 00:10:08,125 --> 00:10:10,500 ‫כשאני יושבת בדייטים עם בחורים כמוך,‬ 210 00:10:10,583 --> 00:10:12,833 ‫תוהה איך החיים שלי ייראו.‬ 211 00:10:14,458 --> 00:10:15,291 ‫וואו.‬ 212 00:10:17,416 --> 00:10:18,708 ‫לא ייאמן.‬ ‫-סליחה.‬ 213 00:10:21,541 --> 00:10:23,416 ‫מותק...‬ ‫-קדימה.‬ 214 00:10:27,250 --> 00:10:30,083 ‫גברת. את שומעת אותי?‬ 215 00:10:30,166 --> 00:10:32,458 ‫גברתי, אני כבאי בדימוס של לוס אנג'לס‬ 216 00:10:32,541 --> 00:10:34,000 ‫הלכתי לידך כשנפלת.‬ 217 00:10:34,083 --> 00:10:35,750 ‫מגניב. תודה, גבר.‬ 218 00:10:35,833 --> 00:10:38,500 ‫את תהיי בסדר, בסדר? אל תתחרפני.‬ 219 00:10:38,583 --> 00:10:39,958 ‫אני מרגישה בסדר.‬ 220 00:10:41,791 --> 00:10:43,375 ‫שלום לך. את בסדר?‬ 221 00:10:46,833 --> 00:10:48,291 ‫אלוהים. מי אתה?‬ 222 00:10:48,750 --> 00:10:49,916 ‫אני ג'ארד סטרלינג.‬ 223 00:10:50,291 --> 00:10:54,875 ‫ראיתי את הארנק שלך עף לכביש.‬ ‫חשבתי שאולי תזדקקי לקצת עזרה.‬ 224 00:10:55,750 --> 00:10:59,458 ‫ווסלי דריה משדרות בלמונט, שיש לה קשרים‬ 225 00:10:59,541 --> 00:11:02,125 ‫ואיכשהו קיבלה תמונה יפה ברישיון שלה.‬ 226 00:11:02,583 --> 00:11:04,000 ‫אלוהים. תשתוק.‬ 227 00:11:04,833 --> 00:11:07,875 ‫את בסדר? את רוצה לקום? בסדר.‬ 228 00:11:08,291 --> 00:11:11,500 ‫טוב, הגיע הזמן ללכת לביה"ח.‬ ‫אני רוצה לקחת אותך בג'טה שלי.‬ 229 00:11:11,583 --> 00:11:13,958 ‫אני בסדר. אבקש מהחברים שלי להשגיח עליי.‬ 230 00:11:14,041 --> 00:11:15,666 ‫כן. בסדר.‬ 231 00:11:16,333 --> 00:11:17,291 ‫יודעת מה? אני...‬ 232 00:11:18,083 --> 00:11:20,166 ‫אני גר מעבר לפינה. אם אתה רוצה לבוא,‬ 233 00:11:20,250 --> 00:11:22,416 ‫תוכלי להתקשר לחברים שיאספו אותך.‬ 234 00:11:22,500 --> 00:11:25,500 ‫אני רוצה.‬ ‫-באמת שאני בקושי הורג אנשים.‬ 235 00:11:26,583 --> 00:11:27,833 ‫אתה כל כך מצחיק.‬ 236 00:11:41,416 --> 00:11:44,000 ‫נהדר. עדיין אין מענה,‬ ‫אבל אני יכולה ללכת הביתה.‬ 237 00:11:44,083 --> 00:11:45,458 ‫אתה לא צריך לשמור עליי.‬ 238 00:11:45,541 --> 00:11:48,750 ‫לא, אל תדאגי. בדיוק חזרתי מסין.‬ 239 00:11:48,833 --> 00:11:50,666 ‫אהיה ער כל הלילה.‬ ‫את עושה לי טובה.‬ 240 00:11:51,916 --> 00:11:52,750 ‫בסדר.‬ 241 00:11:57,875 --> 00:12:00,333 ‫- הדוד הכי טוב בעולם -‬ 242 00:12:01,083 --> 00:12:02,125 ‫ילד חמוד.‬ 243 00:12:02,500 --> 00:12:04,500 ‫כן. זה האחיין שלי.‬ 244 00:12:05,041 --> 00:12:06,875 ‫אני מקווה ששלי יהיה טוב לפחות חצי ממנו.‬ 245 00:12:08,500 --> 00:12:11,083 ‫שלך בעתיד?‬ ‫-כן.‬ 246 00:12:11,166 --> 00:12:13,708 ‫אז קוראים לך ווסלי.‬ 247 00:12:14,541 --> 00:12:15,375 ‫עיניים יפהפיות.‬ 248 00:12:17,375 --> 00:12:19,708 ‫תורמת איברים.‬ ‫-בבקשה אל תקצור את הכליות שלי.‬ 249 00:12:19,791 --> 00:12:23,375 ‫לא התכוונתי להסתכל על האיברים שלך‬ ‫כשאמרתי את זה. זה היה פשוט בטבעיות.‬ 250 00:12:25,583 --> 00:12:27,250 ‫לא. אני סוכן ספורט.‬ 251 00:12:27,625 --> 00:12:30,291 ‫אנחנו ניזונים רק מקריירות של אנשים.‬ 252 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 ‫אני לא יודעת כלום על סוכנים,‬ 253 00:12:33,625 --> 00:12:37,250 ‫אז אני מניחה שאין לי דעה.‬ 254 00:12:38,291 --> 00:12:41,041 ‫המוח שלי לא ממש עובד כרגע, סליחה.‬ 255 00:12:41,625 --> 00:12:42,583 ‫אני אוהב את זה.‬ 256 00:12:45,208 --> 00:12:48,458 ‫עכשיו אני יודעת מה הבעיה שלי.‬ ‫הייתי יותר מדי...‬ 257 00:12:49,416 --> 00:12:50,541 ‫עצמי.‬ 258 00:12:50,625 --> 00:12:53,166 ‫כן. גיליתי את הסוד לגברים.‬ 259 00:12:53,833 --> 00:12:56,500 ‫אל תדברי. אני רק מציינת עובדות.‬ 260 00:12:56,583 --> 00:12:58,708 ‫האישיות שלי היא טעם נרכש.‬ 261 00:12:59,083 --> 00:13:01,041 ‫אני אוהבת את הטעם של האישיות שלך.‬ 262 00:13:01,250 --> 00:13:02,958 ‫אני חושב שזה נועד להיות.‬ 263 00:13:03,125 --> 00:13:06,500 ‫זה בדיוק כמו הספר שאני קוראת‬ ‫עכשיו בגלל מסע ההיריון שלי.‬ 264 00:13:06,583 --> 00:13:09,791 ‫הוא נכתב על ידי שמאן מקסיקני‬ ‫בשם אנחל דה לה פאז,‬ 265 00:13:10,125 --> 00:13:12,958 ‫מלאך השלום.‬ ‫-באמת? עוד שמאן?‬ 266 00:13:13,041 --> 00:13:15,791 ‫את יכולה פשוט להוריד את כל הכסף שלך באסלה.‬ 267 00:13:15,875 --> 00:13:17,583 ‫כמה שילמת עליו?‬ 268 00:13:18,250 --> 00:13:20,416 ‫אחת עשרה אלף וארבע מאות שמונים דולר.‬ 269 00:13:20,875 --> 00:13:23,000 ‫רואה?‬ ‫-זה הרבה כסף.‬ 270 00:13:23,291 --> 00:13:25,000 ‫תקשיבו, כתוב בספר‬ 271 00:13:25,166 --> 00:13:27,583 ‫שהיקום זורק לעברך אפלה רבה‬ 272 00:13:27,666 --> 00:13:30,333 ‫שאת חייבת לסבול כדי למצוא‬ ‫את הדרך האמיתית שלך‬ 273 00:13:30,416 --> 00:13:33,125 ‫כך שתוכלי להעריך‬ ‫את הדברים הטובים כשהם יגיעו.‬ 274 00:13:33,208 --> 00:13:34,083 ‫כמו ג'ארד.‬ 275 00:13:34,541 --> 00:13:36,083 ‫תודה לאל. כל כך הוקל לי.‬ 276 00:13:36,166 --> 00:13:38,958 ‫התחלתי לחשוב שאני מקוללת.‬ ‫-את תמיד חושבת שאת מקוללת.‬ 277 00:13:39,041 --> 00:13:40,625 ‫מה את באמת יודעת על הבחור הזה?‬ 278 00:13:40,708 --> 00:13:43,666 ‫הוא רוצה ילדים. יש לו כיסוי מיטה.‬ 279 00:13:43,750 --> 00:13:46,125 ‫הוא אהב אותי עם זעזוע מוח קל.‬ 280 00:13:46,208 --> 00:13:49,041 ‫מה עוד אני צריכה?‬ ‫-מה הוא יודע עלייך?‬ 281 00:13:49,541 --> 00:13:53,000 ‫הוא יודע שאני די סקסית,‬ ‫כשאני לא מדברת כל כך הרבה.‬ 282 00:13:53,583 --> 00:13:58,083 ‫בסדר, אז תתחילי מערכת יחסים בכך‬ ‫שתעמידי פנים שאת אדם אחר לגמרי?‬ 283 00:14:00,125 --> 00:14:00,958 ‫כן.‬ 284 00:14:03,041 --> 00:14:05,750 ‫זו נקניקייה עטופה בסופגנייה.‬ 285 00:14:05,833 --> 00:14:07,666 ‫שמעתי כל כך הרבה על הדבר הזה.‬ 286 00:14:07,750 --> 00:14:08,708 ‫וואו.‬ 287 00:14:09,750 --> 00:14:11,583 ‫שני הדברים שאני הכי לא אוהב.‬ 288 00:14:13,541 --> 00:14:15,500 ‫לגמרי. כן.‬ 289 00:14:15,916 --> 00:14:19,041 ‫בחיי, אני שמחה שאמרת את זה.‬ 290 00:14:19,125 --> 00:14:21,791 ‫את כזאת חמודה. אפשר לקחת את זה מפה, בבקשה?‬ 291 00:14:22,083 --> 00:14:24,375 ‫סלט לכל אחד?‬ ‫-רק קערה עם חסה.‬ 292 00:14:24,458 --> 00:14:26,083 ‫קדימה, ווס! קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 293 00:14:26,875 --> 00:14:29,375 ‫חליפת הבועה הזאת מריחה‬ ‫כמו פלסטיק וזרע טרי.‬ 294 00:14:29,458 --> 00:14:31,041 ‫היי, ג'ארד!‬ ‫-היי!‬ 295 00:14:31,125 --> 00:14:32,916 ‫אני כל כך שמח שאת אוהבת כדורגל בועות.‬ 296 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 ‫האקסית שלי שנאה את זה.‬ ‫-אני פתוח!‬ 297 00:14:35,416 --> 00:14:37,416 ‫היא משוגעת. זה אדיר.‬ 298 00:14:38,041 --> 00:14:40,375 ‫אלוהים! הגוף שלי!‬ ‫-זהירות!‬ 299 00:14:44,500 --> 00:14:47,083 ‫אלוהים. אני אוהבת את הצחוק שלך, דרך אגב.‬ 300 00:14:47,166 --> 00:14:48,000 ‫נהדר.‬ 301 00:14:49,291 --> 00:14:50,833 ‫רציתי להגיד לך משהו,‬ 302 00:14:50,916 --> 00:14:53,125 ‫ואני מקווה שזה לא עניין גדול, בסדר?‬ 303 00:14:53,208 --> 00:14:55,000 ‫אלוהים. מה קורה?‬ ‫ -אז...‬ 304 00:14:55,416 --> 00:14:57,666 ‫זוכרת את הבחורה שסיפרתי לך עליה? לוסי?‬ 305 00:14:58,416 --> 00:14:59,791 ‫האקסית שלך, כן.‬ ‫-כן.‬ 306 00:15:01,166 --> 00:15:02,791 ‫היינו מאורסים זמן קצר.‬ 307 00:15:03,500 --> 00:15:06,833 ‫נאלצנו לבטל את החתונה בשנה שעברה.‬ ‫היא הייתה די משוגעת.‬ 308 00:15:06,916 --> 00:15:09,333 ‫היא ניפצה את חלונות המכונית שלי‬ 309 00:15:09,416 --> 00:15:12,541 ‫והעבירה את הדואר שלי לתא דואר אחר‬ ‫כדי שתוכל לעקוב אחריי.‬ 310 00:15:12,625 --> 00:15:15,958 ‫והאמת שחזרתי הביתה ומצאתי אותה‬ ‫לובשת את הבגדים שלי,‬ 311 00:15:16,375 --> 00:15:19,208 ‫במיטה שלי, אז נאלצתי להחליף את המנעולים.‬ 312 00:15:20,625 --> 00:15:21,791 ‫פסיכופטית.‬ 313 00:15:21,875 --> 00:15:23,875 ‫כן. למרבה המזל, אבחנו אותה עכשיו.‬ 314 00:15:26,041 --> 00:15:28,916 ‫תודה שסיפרת לי. מצטערת שזה לא הסתדר.‬ 315 00:15:29,625 --> 00:15:30,833 ‫וזהו? בלי...‬ 316 00:15:31,833 --> 00:15:34,541 ‫בלי שאלות המשך? בלי חקירה?‬ 317 00:15:34,625 --> 00:15:38,750 ‫אנשים טועים. בוא נשאיר את העבר בעבר.‬ 318 00:15:39,208 --> 00:15:41,291 ‫אני חושב שאת הבחורה המושלמת.‬ 319 00:15:53,500 --> 00:15:55,708 ‫רגע. אני לא ממהר מדי, נכון?‬ 320 00:15:55,791 --> 00:15:58,083 ‫לא. מה? לא. סע מהר יותר. חזק יותר.‬ 321 00:16:07,875 --> 00:16:08,958 ‫ווסלי דריה,‬ 322 00:16:10,000 --> 00:16:11,083 ‫התנשאי לי?‬ 323 00:16:12,250 --> 00:16:13,166 ‫כן.‬ 324 00:16:15,000 --> 00:16:17,875 ‫אלוהים. אני סוף סוף אני מאושרת.‬ 325 00:16:18,750 --> 00:16:19,708 ‫- תינוק -‬ 326 00:16:24,416 --> 00:16:26,708 ‫אלוהים. יש לנו בריכה!‬ ‫-מה?‬ 327 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 ‫כלום. היה לי דגדוג בגרון. בוא הנה.‬ 328 00:16:31,916 --> 00:16:35,750 ‫אלוהים. אימא, את הוזה.‬ 329 00:16:35,833 --> 00:16:38,333 ‫אני אשלם. כן.‬ ‫-אני הוזה? את עדיין מהמרת.‬ 330 00:16:38,416 --> 00:16:41,333 ‫כבר אין לי בעיית הימורים ברשת.‬ 331 00:16:41,416 --> 00:16:42,750 ‫אמרתי לך שטיפלתי בזה.‬ 332 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 ‫איך את בכלל משלמת את החשבונות?‬ 333 00:16:45,333 --> 00:16:47,541 ‫יש לך ביטוח בריאות?‬ ‫-חכי רגע.‬ 334 00:16:48,041 --> 00:16:49,458 ‫עכשיו את צריכה מכונית חדשה.‬ 335 00:16:49,541 --> 00:16:52,166 ‫זה לא היה הוא.‬ ‫-נשמע שעוד רגע תהיי חסרת בית.‬ 336 00:16:52,833 --> 00:16:54,625 ‫- אין הודעות חדשות -‬ 337 00:16:55,500 --> 00:16:56,833 ‫- יום שלישי -‬ 338 00:16:56,916 --> 00:16:58,708 ‫- קיילי: היי, משהו חדש? -‬ 339 00:16:58,791 --> 00:17:00,791 ‫- ווסלי: לא...‬ ‫ברוק: איזה... -‬ 340 00:17:01,541 --> 00:17:03,500 ‫- יום רביעי -‬ 341 00:17:03,583 --> 00:17:06,208 ‫- ווסלי: היי, ג'ארד. אני -‬ 342 00:17:07,458 --> 00:17:09,541 ‫- יום חמישי -‬ 343 00:17:12,375 --> 00:17:14,333 ‫- יום שישי -‬ 344 00:17:30,166 --> 00:17:32,791 ‫רוצות לדעת מה מבאס?‬ ‫-כן.‬ 345 00:17:32,875 --> 00:17:35,916 ‫ג'ארד דוחה אותי, והוא אפילו לא מכיר אותי.‬ 346 00:17:36,000 --> 00:17:37,375 ‫עדיין יש סיכוי שהוא מת.‬ 347 00:17:38,375 --> 00:17:39,791 ‫אתן הכי טובות בעולם.‬ 348 00:17:40,333 --> 00:17:41,250 ‫את הכי טובה.‬ 349 00:17:41,333 --> 00:17:43,791 ‫אתן הכי טובות בעולם.‬ ‫-מותק, את הכי טובה.‬ 350 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 ‫- אימא, נייד -‬ 351 00:17:47,666 --> 00:17:50,958 ‫מה?‬ ‫-זה לא ג'ארד. זו אימא שלי.‬ 352 00:17:51,041 --> 00:17:54,333 ‫אימא. תפסיקי להפציץ אותי בשיחות.‬ 353 00:17:54,583 --> 00:17:58,208 ‫יודעות מה? אני באמת חושבת‬ ‫שאני צריכה להציב גבולות.‬ 354 00:17:59,125 --> 00:18:01,458 ‫כן.‬ ‫-אני צריכה לומר לו את הכול בפנים.‬ 355 00:18:01,541 --> 00:18:03,583 ‫כן.‬ ‫-יודעות מה אעשה?‬ 356 00:18:03,666 --> 00:18:06,166 ‫מה?‬ ‫-אני אשלח מייל.‬ 357 00:18:07,750 --> 00:18:10,291 ‫תשלחי מייל.‬ ‫-כן, תשלחי מייל.‬ 358 00:18:10,375 --> 00:18:12,083 ‫קדימה. בואו נדבר פתוח.‬ 359 00:18:12,708 --> 00:18:15,666 ‫"למקרה שאתה תוהה, שלומי מצוין."‬ 360 00:18:15,750 --> 00:18:16,833 ‫זה נכון.‬ 361 00:18:17,416 --> 00:18:21,458 ‫"חוץ מהעובדה שלפני חמישה ימים,‬ ‫הפין שלך נכנס לנרתיק שלי,‬ 362 00:18:21,541 --> 00:18:23,333 ‫ולא שמעתי ממך מאז.‬ 363 00:18:24,791 --> 00:18:28,000 ‫האם זה קשור לעובדה שאביך המנוח‬ 364 00:18:28,083 --> 00:18:30,750 ‫לא נתן לך מספיק אהבה כשהיית קטן?‬ 365 00:18:31,791 --> 00:18:33,041 ‫זה בגלל האבא המת?"‬ 366 00:18:33,125 --> 00:18:34,541 ‫אלוהים. זה נכון?‬ 367 00:18:34,625 --> 00:18:36,291 ‫כן, זה כל כך עצוב, נכון?‬ 368 00:18:37,416 --> 00:18:42,500 ‫"מי ייתן ותשתכר ותעשה‬ ‫קעקוע מטופש של חד קרן."‬ 369 00:18:42,583 --> 00:18:46,583 ‫"תמצוץ את זה, כלבה."‬ 370 00:18:46,666 --> 00:18:50,500 ‫"הנה הפתעה קטנה לאישה הבאה‬ ‫שאתה עומד להתעלל בה.‬ 371 00:18:50,583 --> 00:18:52,083 {\an8}‫הזין שלך מעפאן.‬ 372 00:18:52,166 --> 00:18:54,708 ‫הוא דק ממש."‬ 373 00:18:54,791 --> 00:18:57,375 ‫אימוג'י חציל…‬ 374 00:18:57,458 --> 00:19:02,208 ‫"בבקשה תפסיק לתייג‬ ‫את כל התמונות שלך באינסטגרם '#תמונה'."‬ 375 00:19:02,291 --> 00:19:05,333 ‫לוזר.‬ ‫"-הכול באינסטגרם זה תמונות.‬ 376 00:19:05,416 --> 00:19:08,333 ‫תנסה #זין_דק."‬ 377 00:19:08,416 --> 00:19:11,166 ‫אתה גרוע באינסטגרם.‬ ‫למה שלא תסגור את החשבון, זין?‬ 378 00:19:11,500 --> 00:19:15,375 ‫כן, חבר'ה!‬ ‫הוא מוצץ את הזין הדקיק שלו, חזק.‬ 379 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 ‫"לרדת לבחורה זאת אומנות."‬ ‫-כן!‬ 380 00:19:19,041 --> 00:19:21,708 ‫"אל תתחיל בזה..."‬ ‫-את רוצחת אותו.‬ 381 00:19:21,791 --> 00:19:26,250 ‫"במשפט 'את מעדיפה?', אני מעדיפה לגמור.‬ 382 00:19:26,750 --> 00:19:30,583 ‫ואם הצוואר שלך כואב כל כך, לך לכירופרקט."‬ 383 00:19:30,666 --> 00:19:32,541 {\an8}‫"מי ייתן ואשתך תהיה עקרה."‬ 384 00:19:33,875 --> 00:19:35,750 {\an8}‫לא.‬ ‫-לא הייתי מרחיקה עד לשם.‬ 385 00:19:35,833 --> 00:19:37,291 {\an8}‫"בשם זעם האל,‬ 386 00:19:37,375 --> 00:19:40,875 ‫וכל האלות והאלים ביערות ובאדמותינו."‬ 387 00:19:40,958 --> 00:19:42,875 ‫כן!‬ ‫-"מי ייתן ותהיה מקולל…"‬ 388 00:19:42,958 --> 00:19:44,625 ‫כן.‬ ‫-"ותתחנן לרחמים...‬ 389 00:19:44,708 --> 00:19:46,166 ‫שלעולם לא תקבל!"‬ 390 00:19:48,958 --> 00:19:50,500 ‫זה היה אדיר, קיילי.‬ 391 00:19:50,583 --> 00:19:52,375 ‫הגיע הזמן. מוכנות?‬ ‫-כן, בואו נעשה את זה.‬ 392 00:19:52,833 --> 00:19:54,208 ‫כדאי שנעשה בדיקת איות?‬ 393 00:19:54,416 --> 00:19:55,583 ‫לא. לעזאזל עם זה.‬ ‫-לא.‬ 394 00:19:55,750 --> 00:19:57,416 ‫בספירה לשלוש, בסדר?‬ 395 00:19:57,500 --> 00:19:58,416 ‫אחת...‬ ‫-כן.‬ 396 00:19:58,500 --> 00:19:59,791 ‫שתיים.‬ ‫-שתיים.‬ 397 00:20:00,416 --> 00:20:01,250 ‫שלוש.‬ ‫-שלוש.‬ 398 00:20:03,541 --> 00:20:05,416 ‫מה קורה?‬ ‫-סליחה. אני גונבת רשת אלחוטית.‬ 399 00:20:05,500 --> 00:20:07,875 ‫את יכולה לקרב את זה לחלון?‬ ‫-כן. בטח.‬ 400 00:20:11,833 --> 00:20:14,000 ‫עכשיו אימא שלי מתקשרת ממספר חסום.‬ 401 00:20:14,250 --> 00:20:15,833 ‫אימא, אמרתי לך...‬ ‫-מה קורה?‬ 402 00:20:15,916 --> 00:20:17,291 ‫הוא עוד לא התקשר.‬ 403 00:20:18,083 --> 00:20:20,791 ‫רגע, אני לא שומעת אותך. הלו?‬ 404 00:20:21,041 --> 00:20:23,000 ‫ווס, זאת את? זה ג'ארד.‬ 405 00:20:23,458 --> 00:20:26,541 ‫את שומעת אותי? אין לי קליטה. אני במקסיקו.‬ 406 00:20:27,000 --> 00:20:29,500 ‫אז מה? אתה מתקשר אליי מאיזה חוף?‬ 407 00:20:29,583 --> 00:20:31,458 ‫לא, אני בבית חולים.‬ 408 00:20:32,833 --> 00:20:34,833 ‫הייתי מעורב בתאונת דרכים. שברתי את הרגל,‬ 409 00:20:34,916 --> 00:20:37,583 ‫נפגעה לי הריאה, ושברתי כמה חוליות.‬ ‫-מה?‬ 410 00:20:37,666 --> 00:20:40,041 ‫הם הרדימו אותי.‬ 411 00:20:40,125 --> 00:20:41,916 ‫הרדימו אותך?‬ ‫-כן.‬ 412 00:20:42,083 --> 00:20:44,833 ‫לעזאזל.‬ ‫ -אחד הלקוחות שלי, מאוריסיו סנצ'ז,‬ 413 00:20:44,916 --> 00:20:47,916 ‫כוכב כדורגל גדול. בכל אופן, הוא נעצר בשבת.‬ 414 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 ‫נאלצתי לטוס לקאבו לטפל בזה.‬ ‫-נדפקתי. עצור!‬ 415 00:20:50,083 --> 00:20:52,333 ‫אוי, לא. אני מרגישה כל כך נורא.‬ 416 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 ‫לא, אני מרגיש.‬ 417 00:20:53,500 --> 00:20:56,000 ‫אני לא מאמין שלא דיברנו חמישה ימים.‬ 418 00:20:56,083 --> 00:20:57,500 ‫את לא כועסת, נכון?‬ 419 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 ‫מה? לא.‬ 420 00:20:59,875 --> 00:21:02,083 ‫ווס, תודה שאת כל כך מבינה שלא התקשרתי.‬ 421 00:21:02,166 --> 00:21:04,375 ‫זונות.‬ ‫-רוב הבנות היו מתחרפנות.‬ 422 00:21:04,458 --> 00:21:07,458 ‫אתה מכיר אותי.‬ ‫זה דורש הרבה כדי לחרפן אותי.‬ 423 00:21:07,541 --> 00:21:10,583 ‫כן, אני יודע. זה מה שאני אוהב בך.‬ ‫את כל כך הגיונית.‬ 424 00:21:10,958 --> 00:21:13,458 ‫את בטח הבחורה הנורמלית‬ ‫האחרונה בלוס אנג'לס.‬ 425 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 ‫אפשר לחזור אליך, ג'ארד?‬ ‫-מה? לא.‬ 426 00:21:15,583 --> 00:21:19,791 ‫לא. הטלפון שלי בקאסיטה,‬ ‫בכפר הנופש לאס פלאייס.‬ 427 00:21:19,875 --> 00:21:21,958 ‫לא מסכימים שאחזיק דברים של עבודה.‬ ‫-אלוהים.‬ 428 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 ‫הם רק רוצים שאנוח.‬ 429 00:21:23,291 --> 00:21:26,333 ‫אתקשר אלייך כשאדע יותר, בסדר?‬ ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 430 00:21:26,416 --> 00:21:28,541 ‫גם אני מתגעגעת אליך. אלוהים!‬ 431 00:21:28,625 --> 00:21:30,625 ‫להצלחה יש טעם טוב.‬ ‫-להצלחה יש טעם טוב.‬ 432 00:21:30,708 --> 00:21:32,166 ‫ההצלחה מתוקה.‬ ‫-אל תשלחי הוא היה‬ 433 00:21:32,250 --> 00:21:33,166 ‫מורדם!‬ ‫-המייל נשלח!‬ 434 00:21:33,583 --> 00:21:34,750 ‫רגע, מה אמרת?‬ 435 00:21:36,083 --> 00:21:37,000 ‫ג'ארד היה בתרדמת?‬ 436 00:21:37,083 --> 00:21:39,500 ‫כן, מאז יום שלישי, במקסיקו.‬ 437 00:21:39,583 --> 00:21:41,583 ‫מה אמרת לפני כן?‬ 438 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 ‫לא אמרתי כלום.‬ 439 00:21:46,041 --> 00:21:48,875 ‫מה היא אמרה?‬ ‫-שלחנו את המייל.‬ 440 00:21:48,958 --> 00:21:50,041 ‫מה?‬ 441 00:21:51,208 --> 00:21:52,666 ‫זה מה שאמרת לנו לעשות.‬ 442 00:21:52,750 --> 00:21:53,750 ‫לא.‬ ‫-אלוהים.‬ 443 00:21:54,041 --> 00:21:55,625 ‫אלוהים.‬ ‫-אני עומדת למות.‬ 444 00:21:55,708 --> 00:21:58,541 ‫אני פשוט... עומדת למות.‬ 445 00:21:58,916 --> 00:22:01,291 ‫עכשיו, עזבו אותי. אני מתה.‬ ‫-לא.‬ 446 00:22:01,375 --> 00:22:03,125 ‫יש לי רעיון.‬ 447 00:22:03,666 --> 00:22:06,333 ‫פשוט נשלח לו עוד מייל.‬ 448 00:22:06,416 --> 00:22:09,625 ‫בנושא נכתוב: "אל תקרא את המייל הקודם".‬ 449 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 ‫לא! מה נסגר איתך אל תעשי את זה.‬ 450 00:22:11,875 --> 00:22:14,083 ‫אם הייתי מקבלת מייל,‬ ‫"אל תקראי את המייל הקודם",‬ 451 00:22:14,166 --> 00:22:15,333 ‫זה בדיוק מה שהייתי עושה.‬ 452 00:22:15,416 --> 00:22:17,583 ‫את צודקת. אני מצטערת. אני שיכורה.‬ 453 00:22:17,666 --> 00:22:20,083 ‫אנחנו צריכות לצאת מזה. איפה המחשב?‬ 454 00:22:20,416 --> 00:22:21,500 ‫תני לי את המחשב.‬ 455 00:22:21,583 --> 00:22:24,000 ‫תני לי אותו.‬ ‫-בסדר. יהיה בסדר.‬ 456 00:22:24,083 --> 00:22:26,333 ‫יהיה בסדר. פשוט תכתבי לו משהו ממש מתוק.‬ 457 00:22:26,916 --> 00:22:28,625 ‫"לב טוב שלי.‬ 458 00:22:28,958 --> 00:22:30,833 ‫המלאך הלוחש שלי."‬ 459 00:22:32,083 --> 00:22:33,250 ‫יש לכם שמות של דובוני אכפת לי?‬ 460 00:22:34,291 --> 00:22:37,250 ‫אולי הוא איבד את הזיכרון כשהיה בתרדמת‬ ‫ושכח את הסיסמה שלו.‬ 461 00:22:38,083 --> 00:22:40,000 ‫הסיסמה. את יודעת מה הסיסמה שלו?‬ 462 00:22:40,416 --> 00:22:43,208 ‫לא, אני לא יודעת מה הסיסמה שלו.‬ ‫אנחנו יוצאים רק חודש.‬ 463 00:22:43,291 --> 00:22:46,000 ‫ידעתי את של דייב ביום החמישי.‬ ‫לא מצצתי לו עד שהוא אמר לי.‬ 464 00:22:46,083 --> 00:22:48,833 ‫חייב להיות משהו. תחשבי.‬ 465 00:22:49,416 --> 00:22:51,000 ‫מה נעשה?‬ ‫-מה לעזאזל נעשה?‬ 466 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 ‫חייב להיות משהו.‬ 467 00:22:52,666 --> 00:22:55,458 ‫פשוט תגידי לו שהיית אחוזת דיבוק.‬ ‫-כי זה יגרום לו לצאת איתי.‬ 468 00:22:55,541 --> 00:22:57,416 ‫תגידי שאת אוהבת איברים דקים.‬ ‫-אבל אני לא.‬ 469 00:22:57,833 --> 00:22:59,125 ‫"יש לי בעיית שתייה."‬ 470 00:22:59,208 --> 00:23:01,875 ‫אף אחד מהדברים האלה לא יגרום‬ ‫לו לרצות להמשיך לצאת איתי.‬ 471 00:23:01,958 --> 00:23:04,500 ‫אלוהים. אני לא יודעת.‬ ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 472 00:23:04,583 --> 00:23:07,791 ‫הדבר היחיד שאת יכולה לעשות‬ ‫הוא פשוט למחוק את המייל‬ 473 00:23:07,875 --> 00:23:10,458 ‫מכל המכשירים שלו, שאלוהים יודע איפה הם.‬ 474 00:23:10,541 --> 00:23:12,291 ‫אני יודעת איפה הם. בחדר המלון שלו.‬ 475 00:23:12,375 --> 00:23:13,625 ‫זה ממש עוזר לנו.‬ 476 00:23:16,083 --> 00:23:16,916 ‫חבר'ה...‬ 477 00:23:18,041 --> 00:23:20,166 ‫אני רוצה שתתייחסו לזה ברצינות.‬ 478 00:23:21,958 --> 00:23:27,208 ‫זה יהיה מטורף אם אסע למקסיקו‬ ‫ואמחק את המייל?‬ 479 00:23:27,916 --> 00:23:28,833 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 480 00:23:29,333 --> 00:23:30,208 ‫קיילי.‬ 481 00:23:30,291 --> 00:23:32,541 ‫זה יכול להיות טיול בנות מהנה.‬ ‫כולנו נוכל לנסוע.‬ 482 00:23:32,958 --> 00:23:34,875 ‫רק שלושתנו. כמה כיף זה יהיה?‬ 483 00:23:34,958 --> 00:23:36,208 ‫מזמן לא עשינו את זה.‬ 484 00:23:36,291 --> 00:23:38,041 ‫לא. אני לא נוסעת למקסיקו.‬ ‫-למקסיקו?‬ 485 00:23:38,125 --> 00:23:40,916 ‫אני לא יכולה לצאת מהמדינה.‬ ‫-בחייך, יכול להיות לך רומן נקמה.‬ 486 00:23:41,000 --> 00:23:43,166 ‫תחשבי כמה זה יהיה כיף. זה מגיע לך.‬ 487 00:23:43,875 --> 00:23:46,250 ‫חבר'ה, אם אסע אהיה סטוקרית.‬ ‫אם אתן תהיו שם...‬ 488 00:23:46,833 --> 00:23:49,208 ‫אני עדיין סטוקרית,‬ ‫אבל זו גם חופשה כיפית...‬ 489 00:23:49,291 --> 00:23:50,500 ‫אחרי זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 490 00:23:50,583 --> 00:23:53,458 ‫כלומר, לאנחל יש בית ליד קאבו.‬ ‫-כן.‬ 491 00:23:53,541 --> 00:23:55,458 ‫אולי אוכל לעשות את זה.‬ ‫-נהדר. קדימה.‬ 492 00:23:55,541 --> 00:23:58,250 ‫בסדר.‬ ‫-מושלם. מתחילות להיות סיבות טובות.‬ 493 00:23:58,333 --> 00:23:59,208 ‫זה נהדר.‬ ‫-כן.‬ 494 00:23:59,291 --> 00:24:02,291 ‫אני חושבת שאתן ממש תיהנו במקסיקו.‬ 495 00:24:02,375 --> 00:24:04,708 ‫ואני לא הולכת לשום מקום עם אף אחת מכן,‬ 496 00:24:04,791 --> 00:24:08,250 ‫כי התוכנית הזאת מטורפת לגמרי.‬ ‫-אנחנו נוסעים למקסיקו.‬ 497 00:24:09,916 --> 00:24:13,375 ‫ולא, אל תעשי לי את הפרצוף‬ ‫המתחנף הזה של הכלבלבים‬ 498 00:24:13,458 --> 00:24:15,958 ‫אני שונאת שאת עושה את זה.‬ 499 00:24:16,041 --> 00:24:20,333 ‫ואל תעשי לי את החיוך החתולי המוזר הזה.‬ 500 00:24:20,416 --> 00:24:25,250 ‫בחייכן, זו שעה אחת של פריצה‬ ‫ויומיים ליד הבריכה.‬ 501 00:24:25,333 --> 00:24:26,958 ‫בסדר? זה כל מה שיש לי.‬ 502 00:24:27,041 --> 00:24:29,916 ‫אם ג'ארד יקרא את המייל הזה,‬ ‫החיים שלי נגמרו,‬ 503 00:24:30,000 --> 00:24:31,458 ‫ווסלי, תפסיקי. בבקשה, תפסיקי.‬ 504 00:24:32,250 --> 00:24:34,750 ‫טוב, הרעיון הזה פשוט נורא,‬ 505 00:24:35,583 --> 00:24:36,625 ‫אבל אני...‬ 506 00:24:37,583 --> 00:24:40,208 ‫אוהבת אותך, ואני רוצה לראות אותך מאושרת.‬ 507 00:24:40,291 --> 00:24:42,333 ‫גם אני אוהבת אותך. בחייך.‬ 508 00:24:43,958 --> 00:24:46,083 ‫אני לא מאמינה שאני אומרת את זה,‬ 509 00:24:48,125 --> 00:24:50,375 ‫אבל בואו נפרוץ לחדר של מישהו.‬ 510 00:25:21,458 --> 00:25:22,958 ‫אלוהים. זה כל כך…‬ 511 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 ‫רמון יראה לך את הקאסיטה שלך.‬ 512 00:25:30,333 --> 00:25:32,416 ‫תיהני מהשהייה שלך, סניורה דריה.‬ 513 00:25:32,500 --> 00:25:36,166 ‫לפני שנעלה, תוכל להראות לי‬ ‫באיזו קאסיטה ג'ארד סטרלינג מתארח?‬ 514 00:25:36,250 --> 00:25:37,541 ‫כן. הרשי לחבר ביניכם.‬ 515 00:25:37,625 --> 00:25:39,833 ‫האמת שהוא לא שם כרגע.‬ 516 00:25:40,708 --> 00:25:42,541 ‫מושלם. אז אני ארשום הודעה.‬ 517 00:25:42,625 --> 00:25:46,041 ‫קיוויתי שאוכל להחליק‬ ‫פתק קטן מתחת לדלת שלו.‬ 518 00:25:46,583 --> 00:25:48,916 ‫האמת שמסירת מספרי חדרים‬ ‫מנוגדת למדיניות המלון.‬ 519 00:25:49,000 --> 00:25:49,875 ‫אני בטוח שאת מבינה.‬ 520 00:25:51,000 --> 00:25:53,291 ‫אדוני. אני מחזיקה את התיק...  חכה רגע...‬ 521 00:25:54,000 --> 00:25:55,125 ‫אלוהים.‬ 522 00:25:56,458 --> 00:25:57,333 ‫אוי ואבוי.‬ 523 00:25:57,416 --> 00:26:00,125 ‫וואו, אימא. זה מגניב!‬ 524 00:26:01,833 --> 00:26:02,875 ‫הוא נוגע בזה.‬ 525 00:26:03,375 --> 00:26:05,958 ‫למה זה רועד כל כך? זה מרגיש מוזר.‬ ‫-נולאן,‬ 526 00:26:06,041 --> 00:26:07,833 ‫תניח את זה ברגע זה.‬ ‫-אבל זה נראה מצחיק.‬ 527 00:26:08,375 --> 00:26:10,375 ‫איזה מין צעצוע זה?‬ 528 00:26:10,666 --> 00:26:14,375 ‫אי אפשר להשתמש בזה שוב.‬ ‫-תעזוב. כשאימא אומרת, "לעזוב", אתה עוזב.‬ 529 00:26:14,458 --> 00:26:17,333 ‫היי, חבר. האמת שזה...‬ 530 00:26:17,958 --> 00:26:18,958 ‫הצעצוע קטן השלי.‬ 531 00:26:19,083 --> 00:26:22,000 ‫לרגע חשבתי שלבני בן ה-12 יש צעצוע מין.‬ 532 00:26:22,083 --> 00:26:23,208 ‫לא, זה הדילדו שלי.‬ 533 00:26:23,625 --> 00:26:25,875 ‫מה קורה פה? זה מלון סקס?‬ 534 00:26:25,958 --> 00:26:27,750 ‫לא, זה לא זה.‬ ‫-מה?‬ 535 00:26:27,833 --> 00:26:29,166 ‫זה לא היה בעלון!‬ 536 00:26:29,250 --> 00:26:31,875 ‫האמת, ללמד את הילד שלך על אהבה עצמית‬ 537 00:26:31,958 --> 00:26:33,958 ‫זו מתנה ממש יפה.‬ 538 00:26:34,041 --> 00:26:34,875 ‫באמת?‬ 539 00:26:35,166 --> 00:26:37,625 ‫לדעתי מתנה יפה היא חופשה יפה,‬ 540 00:26:37,708 --> 00:26:39,083 ‫ועכשיו היא נהרסה.‬ 541 00:26:39,166 --> 00:26:41,666 ‫אני מרגישה שאת כועסת.‬ ‫-נולאן, בוא נלך.‬ 542 00:26:41,875 --> 00:26:42,791 ‫למה, אימא?‬ ‫-בוא.‬ 543 00:26:43,166 --> 00:26:44,333 ‫היא נראית נחמדה.‬ ‫-ילד מסכן.‬ 544 00:26:44,916 --> 00:26:47,625 ‫לעזאזל.‬ ‫-וואו, היא הייתה לוחמנית.‬ 545 00:26:48,458 --> 00:26:50,666 ‫סיבכת את המצב. אפשר ללכת לחדר שלנו?‬ 546 00:26:50,750 --> 00:26:52,833 ‫בואו נשתה משהו.‬ ‫-תודה.‬ 547 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 548 00:27:00,708 --> 00:27:02,333 ‫תודה.‬ 549 00:27:02,416 --> 00:27:03,666 ‫זה נחמד.‬ ‫-וואו.‬ 550 00:27:04,166 --> 00:27:06,125 ‫אני מקווה שהמיני-בר יהיה מגה-בר.‬ 551 00:27:07,916 --> 00:27:10,791 ‫היי, גברת הכיבוי האוטומטי.‬ 552 00:27:11,083 --> 00:27:13,583 ‫בחייך. מה קורה?‬ 553 00:27:13,750 --> 00:27:16,125 ‫מה את עושה כאן בקאבו?‬ 554 00:27:16,208 --> 00:27:17,333 ‫גולשת בסנובורד.‬ 555 00:27:17,416 --> 00:27:19,750 ‫זה צירוף מקרים מוזר. אני עושה אותו דבר.‬ 556 00:27:19,833 --> 00:27:22,458 ‫כן, זה מטורף לגמרי ששני אנשים מלוס אנג'לס‬ 557 00:27:22,541 --> 00:27:24,125 ‫יהיו בקאבו בו זמנית.‬ 558 00:27:24,208 --> 00:27:26,333 ‫בו זמנית.‬ ‫-זה כבר קרה אי פעם בעבר?‬ 559 00:27:26,416 --> 00:27:29,083 ‫כנראה שלא. אני יודע, לכן זה כזה מוזר.‬ 560 00:27:29,166 --> 00:27:32,291 ‫אתה חושב שעקבתי אחריך לכאן‬ ‫כמו משוגעת כי אני אובססיבית אליך?‬ 561 00:27:32,791 --> 00:27:33,666 ‫לא.‬ 562 00:27:33,750 --> 00:27:35,416 ‫עקבתי אחרי מישהו אחר שכאן‬ 563 00:27:36,208 --> 00:27:38,875 ‫כמו משוגעת כי אני כל כך אובססיבית אליו.‬ 564 00:27:38,958 --> 00:27:40,500 ‫אה. יש לך חבר חדש?‬ 565 00:27:41,250 --> 00:27:44,416 ‫מזל טוב. זה... את עובדת מהר, אבל...‬ 566 00:27:44,500 --> 00:27:47,625 ‫זה מה שקורה כשנותנים למישהו‬ ‫יותר מעשר שניות בבר.‬ 567 00:27:48,666 --> 00:27:50,666 ‫תקשיבי, התכוונתי להתקשר אלייך.‬ ‫-למה?‬ 568 00:27:50,750 --> 00:27:52,708 ‫אני פשוט מרגיש רע בנוגע למה שקרה. זה הכול.‬ 569 00:27:52,791 --> 00:27:55,458 ‫הולה, שון!‬ ‫-הולה.‬ 570 00:27:55,541 --> 00:27:56,375 ‫מה?‬ 571 00:27:58,125 --> 00:27:59,750 ‫פגשת את קיו?‬ 572 00:28:00,000 --> 00:28:01,250 ‫קיו?‬ ‫-איך אפשר לשכוח?‬ 573 00:28:01,333 --> 00:28:03,083 ‫כן, נפגשנו.‬ 574 00:28:03,583 --> 00:28:05,833 ‫יופי. כן, למדנו באוניברסיטה יחד.‬ 575 00:28:05,916 --> 00:28:08,791 ‫כן, הוא היה במלון...‬ ‫-יודע מה, שון?‬ 576 00:28:09,625 --> 00:28:10,833 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 577 00:28:11,291 --> 00:28:12,125 ‫לא.‬ 578 00:28:12,208 --> 00:28:14,208 ‫לא, לא פגשת את קיו? או שאת...‬ 579 00:28:14,291 --> 00:28:16,291 ‫פשוט לא.‬ ‫-זה כיבוי אוטומטי.‬ 580 00:28:16,708 --> 00:28:17,583 ‫זה מגיע לי.‬ 581 00:28:19,083 --> 00:28:20,500 ‫כן. זה מדהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 582 00:28:20,583 --> 00:28:22,250 ‫יש כאן חמש מסעדות.‬ 583 00:28:23,333 --> 00:28:24,375 ‫זה היה שון.‬ 584 00:28:25,041 --> 00:28:26,541 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 585 00:28:26,625 --> 00:28:28,958 ‫מה הוא עושה כאן? איזה צירוף מקרים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 586 00:28:29,041 --> 00:28:30,416 ‫נכון שזה מטורף?‬ ‫-כן.‬ 587 00:28:30,875 --> 00:28:32,125 ‫בסדר. עכשיו...‬ 588 00:28:32,416 --> 00:28:37,458 ‫אנחנו חושבות שג'ארד היה מבקש‬ ‫נוף אל החוף אל מגרש הגולף?‬ 589 00:28:37,541 --> 00:28:40,541 ‫איזה מין סוציופת יבקש‬ ‫את הנוף אל מגרש הגולף?‬ 590 00:28:40,625 --> 00:28:43,625 ‫בבקשה תגידי לי שיש לך תוכנית‬ ‫איך למצוא את החדר של ג'ארד.‬ 591 00:28:44,166 --> 00:28:45,000 ‫ברוק.‬ 592 00:28:47,125 --> 00:28:49,416 ‫אין לה תוכנית.‬ ‫-אף פעם לא הייתה לה.‬ 593 00:28:51,333 --> 00:28:52,416 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 594 00:28:52,500 --> 00:28:54,750 ‫אז פשוט נחייג לטלפון של ג'ארד...‬ ‫-כן.‬ 595 00:28:54,833 --> 00:28:56,333 ‫עד שנשמע אותו מצלצל?‬ ‫-בדיוק.‬ 596 00:28:56,791 --> 00:28:58,708 ‫התוכנית הזאת מבאסת לי את הצורה.‬ 597 00:29:02,125 --> 00:29:04,041 ‫יש כאן 100 קאסיטות.‬ 598 00:29:04,416 --> 00:29:07,166 ‫אנחנו נעשה את זה ימים.‬ ‫-מותק, אנחנו חייבות להישאר חיוביות.‬ 599 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 ‫טוב, רגע. אתן שומעות צלצול?‬ 600 00:29:09,666 --> 00:29:11,291 ‫לא.‬ ‫-זה כל כך מעצבן.‬ 601 00:29:11,375 --> 00:29:13,333 ‫כל מה שאני שומעת זה את האוקיינוס הדפוק.‬ 602 00:29:19,333 --> 00:29:21,250 ‫רגע. אני חושבת שאני שומעת משהו.‬ 603 00:29:22,250 --> 00:29:23,875 ‫אלוהים. זה הצלצול שלו.‬ 604 00:29:24,208 --> 00:29:26,916 ‫רגע. טסנו לכאן בשביל בחור שמוריד צלצולים?‬ 605 00:29:27,000 --> 00:29:31,875 ‫אלוהים. הוא ציני, אני מניחה.‬ 606 00:29:31,958 --> 00:29:36,791 ‫זה מדהים. נדרשו לנו‬ ‫רק 197 שיחות בינלאומיות‬ 607 00:29:36,875 --> 00:29:38,125 ‫כדי למצוא אותו. בואו.‬ 608 00:29:43,916 --> 00:29:44,750 ‫מה נעשה?‬ 609 00:29:44,833 --> 00:29:47,416 ‫נחפש בגוגל "איך פורצים"? לא יודעת.‬ 610 00:29:49,541 --> 00:29:50,416 ‫לעזאזל.‬ 611 00:29:52,000 --> 00:29:52,875 ‫לעזאזל.‬ ‫-בסדר.‬ 612 00:29:52,958 --> 00:29:56,541 ‫בסולם של אחת עד עשר,‬ ‫כמה את נואשת לפרוץ לחדר הזה?‬ 613 00:29:58,583 --> 00:30:01,125 ‫אני חושבת שזה עשר לגמרי.‬ ‫-זה יכול להיות 12.‬ 614 00:30:05,500 --> 00:30:07,708 ‫בסדר. איך אני נראית?‬ 615 00:30:07,833 --> 00:30:11,041 ‫בסדר, קחי את המגש... טוב מאוד.‬ ‫-בואי נראה.‬ 616 00:30:11,125 --> 00:30:13,958 ‫אני ממש רוצה להאמין לך, ואני לא.‬ 617 00:30:14,041 --> 00:30:16,791 ‫אני יודעת. בסדר.‬ ‫-אני מרגישה שהיא צריכה להיות,‬ 618 00:30:16,875 --> 00:30:18,416 ‫נואשת במיוחד עכשיו.‬ 619 00:30:18,500 --> 00:30:21,041 ‫במיוחד, כאילו, מחויבת להיכנס לחדר הזה.‬ 620 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 ‫אני רוצה להרגיש את זה.‬ 621 00:30:22,041 --> 00:30:23,833 ‫כשאראה אותך, אני רוצה להרגיש, "בום!".‬ ‫-תתנצלי.‬ 622 00:30:24,250 --> 00:30:27,000 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-אבל אל תגידי שאת מצטערת.‬ 623 00:30:28,500 --> 00:30:29,458 ‫זו שוב אני.‬ 624 00:30:29,541 --> 00:30:30,666 ‫אבל תהיי גם סקסית.‬ 625 00:30:31,333 --> 00:30:32,208 ‫זה מדליק.‬ 626 00:30:32,833 --> 00:30:33,916 ‫מה אם היא הייתה רטובה?‬ 627 00:30:34,000 --> 00:30:37,791 ‫כאילו, "הרגע יצאתי מהמקלחת,‬ ‫והדלת ננעלה מאחוריי."‬ 628 00:30:37,875 --> 00:30:38,875 ‫איך אוכל להירטב?‬ 629 00:30:44,083 --> 00:30:45,666 ‫כן, ככה.‬ ‫-כן. אני רואה את זה.‬ 630 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 ‫אני מרגישה שזה טוב יותר עכשיו.‬ ‫נשאיר את הבגדים שלך ליד העץ,‬ 631 00:30:48,750 --> 00:30:51,750 ‫ואז תבואי לבר כשתסיימי.‬ 632 00:30:51,833 --> 00:30:52,833 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 633 00:30:52,916 --> 00:30:54,666 ‫אנחנו אוהבות אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 634 00:30:54,750 --> 00:30:57,416 ‫אנרגיה! מחויבות! סקסיות!‬ ‫-תשכנעי.‬ 635 00:30:57,500 --> 00:30:58,625 ‫תיכנסי לזה.‬ 636 00:30:58,958 --> 00:31:01,500 ‫אני אשתדל מאוד.‬ ‫-את נראית לוהטת.‬ 637 00:31:01,583 --> 00:31:03,791 ‫הולה. לאס פלאייס.‬ ‫-היי, כן. נראה שיש אישה‬ 638 00:31:03,875 --> 00:31:06,916 ‫שנעולה מחוץ לקאסיטה שלה, מספר 34.‬ 639 00:31:07,000 --> 00:31:09,083 ‫עזור לי!‬ ‫-כן, צריך להכניס אותה בהקדם.‬ 640 00:31:09,166 --> 00:31:12,333 ‫כמובן. נגיע מיד.‬ ‫-בסדר, נהדר. תודה רבה. ביי.‬ 641 00:31:17,291 --> 00:31:18,791 ‫היא בטח ממש אוהבת אותו.‬ 642 00:31:19,416 --> 00:31:20,833 ‫אני זוכרת את הימים האלה.‬ 643 00:31:27,416 --> 00:31:28,375 ‫תודה רבה.‬ 644 00:31:29,208 --> 00:31:31,000 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 645 00:31:31,083 --> 00:31:35,458 ‫ברוכים הבאים לרומן הנקמה של ברוק.‬ ‫-לא. אני רק רוצה להשתכר.‬ 646 00:31:36,583 --> 00:31:38,625 ‫הלילה חי.‬ 647 00:31:39,208 --> 00:31:40,875 ‫בסדר, מה נעשה?‬ 648 00:31:42,083 --> 00:31:43,000 ‫את זה.‬ 649 00:31:43,541 --> 00:31:45,791 ‫לא, אני חושבת שנלך לשולחן הזה.‬ 650 00:31:46,333 --> 00:31:50,083 ‫אוי, לא, אני לא בקטע‬ ‫של לדבר עם בחורים כרגע.‬ 651 00:31:50,166 --> 00:31:53,250 ‫ובכן, את חייבת לצאת מהראש שלך‬ ‫ולהיכנס לגוף שלך.‬ 652 00:31:53,333 --> 00:31:56,000 ‫כן, טוב, הגוף שלי אומר לי להישאר כאן.‬ 653 00:31:56,291 --> 00:31:57,291 ‫אז...‬ ‫-בואו הנה.‬ 654 00:31:57,375 --> 00:31:59,083 ‫טוב, אני מביאה את הגוף שלך לכאן,‬ 655 00:31:59,166 --> 00:32:01,375 ‫ואת תעשי סקס.‬ ‫ -לא. קיילי, אל...‬ 656 00:32:01,541 --> 00:32:02,625 ‫אלוהים, כן.‬ 657 00:32:08,291 --> 00:32:11,541 ‫הולה. תודה. תודה שבאת.‬ 658 00:32:11,708 --> 00:32:16,041 ‫אני מצטערת להפריע לך,‬ ‫אבל הנחתי את המגש, והדלת נטרקה.‬ 659 00:32:16,416 --> 00:32:19,208 ‫סניורה דריה. זו לא הקאסיטה שלך.‬ 660 00:32:19,458 --> 00:32:22,125 ‫אתה צודק, זו לא הקאסיטה שלי.‬ 661 00:32:22,500 --> 00:32:27,250 ‫לא, זו הקאסיטה של הגבר האקראי‬ ‫הזה שעשיתי איתו אהבה‬ 662 00:32:27,333 --> 00:32:28,916 ‫שהלך להביא קרח...‬ 663 00:32:29,291 --> 00:32:30,333 ‫כדי לשים על הגוף שלו...‬ 664 00:32:31,250 --> 00:32:34,583 ‫כי הסקס שעשינו היה כל כך חזק.‬ 665 00:32:34,666 --> 00:32:37,000 ‫אני לא יכול לשבור חוקים.‬ 666 00:32:37,916 --> 00:32:40,625 ‫בבקשה, רמון.‬ ‫-לא. לא זה.‬ 667 00:32:40,708 --> 00:32:43,166 ‫כן. סי.‬ 668 00:32:43,250 --> 00:32:44,125 ‫בחייך.‬ 669 00:32:44,208 --> 00:32:46,250 ‫בבקשה.‬ 670 00:32:46,333 --> 00:32:48,250 ‫אני מתחננת.‬ 671 00:32:48,666 --> 00:32:50,666 ‫רמון, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 672 00:32:50,750 --> 00:32:52,916 ‫בסדר, אני עושה. אבל אל תבכי.‬ ‫-אני אוהבת אותך!‬ 673 00:32:53,000 --> 00:32:54,750 ‫אל תבכי. תהיי בשקט.‬ ‫-אני לא אבכה.‬ 674 00:32:54,833 --> 00:32:56,875 ‫תהיי בשקט.‬ ‫-תודה.‬ 675 00:32:56,958 --> 00:32:57,875 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 676 00:33:00,166 --> 00:33:01,125 ‫תיכנסי.‬ 677 00:33:01,541 --> 00:33:04,166 ‫תודה רבה, רמון. תודה.‬ 678 00:33:05,125 --> 00:33:06,583 ‫כן, בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 679 00:33:07,083 --> 00:33:09,041 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 680 00:33:09,125 --> 00:33:10,208 ‫תודה. ביי.‬ 681 00:33:15,500 --> 00:33:18,208 ‫כן. כן. בסדר.‬ 682 00:33:22,000 --> 00:33:23,083 ‫כן.‬ 683 00:33:49,375 --> 00:33:50,375 ‫מה?‬ 684 00:34:10,500 --> 00:34:12,916 ‫וואו, את כאן?‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 685 00:34:13,000 --> 00:34:14,541 ‫זה החדר שלי.‬ 686 00:34:14,958 --> 00:34:17,083 ‫לא, זה החדר של החבר שלי.‬ 687 00:34:17,500 --> 00:34:18,333 ‫את יודעת שכן.‬ 688 00:34:18,416 --> 00:34:21,125 ‫למרות שזה מחמיא מאוד, זה כלום ושום דבר.‬ 689 00:34:22,250 --> 00:34:23,541 ‫בסדר.‬ 690 00:34:25,250 --> 00:34:26,083 ‫רגע.‬ 691 00:34:27,416 --> 00:34:31,958 ‫לעזאזל. אני אמורה להיות בחדר ששם.‬ ‫-את לא צריכה להעמיד פנים, גברת ווסלי.‬ 692 00:34:32,500 --> 00:34:33,750 ‫אני יודע למה באת.‬ 693 00:34:33,833 --> 00:34:34,875 ‫מה?‬ 694 00:34:34,958 --> 00:34:37,000 ‫בדקתי בגוגל את צעצוע הבולבול הוורוד שלך.‬ 695 00:34:37,083 --> 00:34:40,291 ‫זה נקרא ויברטור, וזה לבנות בודדות.‬ 696 00:34:40,375 --> 00:34:42,916 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר? פשוט תצא...‬ 697 00:34:45,041 --> 00:34:45,916 ‫יודעת מה?‬ 698 00:34:46,000 --> 00:34:50,541 ‫אני מכבד אותך לגמרי,‬ ‫ותראי, העיניים שלי עצומות לגמרי,‬ 699 00:34:50,625 --> 00:34:53,500 ‫אני פשוט אתן לך את זה בלי שום תביעה.‬ 700 00:34:54,916 --> 00:34:57,541 ‫אלוהים!‬ 701 00:34:58,166 --> 00:35:01,416 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ ‫-רגע!‬ 702 00:35:02,916 --> 00:35:06,125 ‫שמופס! אתה בסדר? קשר עין!‬ 703 00:35:06,208 --> 00:35:07,791 ‫שלומי מדהים. כן!‬ 704 00:35:08,458 --> 00:35:10,375 ‫איך זה לעבוד במכירות?‬ 705 00:35:11,000 --> 00:35:12,666 ‫אלוהים, זה הכי גרוע.‬ 706 00:35:12,750 --> 00:35:17,083 ‫אנחנו בסדנאות ימים שלמים‬ ‫על איך לשווק כדורי זיקפה.‬ 707 00:35:18,166 --> 00:35:20,083 ‫באמת קוראים להם "כדורי זיקפה"?‬ 708 00:35:20,166 --> 00:35:23,666 ‫טכנית, השם הוא "זיקפליס", שם המותג.‬ 709 00:35:23,750 --> 00:35:27,708 ‫אני מצטערת. אני כל כך מצטערת.‬ ‫למה העולם זקוק לעוד כדורי זיקפה?‬ 710 00:35:27,791 --> 00:35:28,750 ‫נכון?‬ 711 00:35:29,333 --> 00:35:33,375 ‫כלומר, אי אפשר פשוט להמציא‬ ‫חומר שמשאיר את הזין של גבר במכנסיים?‬ 712 00:35:33,916 --> 00:35:35,541 ‫אתה יכול לעשות את זה?‬ ‫-אעבוד על זה.‬ 713 00:35:35,625 --> 00:35:36,791 ‫תודה. אולי...‬ 714 00:35:36,875 --> 00:35:39,000 ‫תוכל להכין מכשיר ג'י-פי-אס לזין?‬ 715 00:35:39,083 --> 00:35:41,625 ‫ככה, כשזין נכנס לאישה אחרת,‬ 716 00:35:41,708 --> 00:35:45,416 ‫זה מפעיל איזה מתג קטן‬ ‫שישר מטגן את הזין שלו.‬ 717 00:35:46,458 --> 00:35:48,416 ‫זה נשמע כמו פשע נגד האנושות.‬ ‫-נכון?‬ 718 00:35:48,958 --> 00:35:50,666 ‫נשמע אכזרי.‬ ‫-זה די מצחיק.‬ 719 00:35:50,750 --> 00:35:52,916 ‫תודה.‬ ‫-אולי לא הבדיחה הכי טובה...‬ 720 00:35:53,083 --> 00:35:55,625 ‫לספר כשאת רוצה להתחיל איתי, אבל...‬ 721 00:35:57,500 --> 00:35:58,666 ‫אני מצטערת.‬ 722 00:35:58,750 --> 00:36:00,750 ‫חשבת שאני מנסה להתחיל איתך?‬ 723 00:36:01,666 --> 00:36:04,125 ‫אני מצטער, מה עוד אנחנו עושים פה?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 724 00:36:04,500 --> 00:36:09,291 ‫פשוט, אתה לובש סנדלי גברים‬ ‫וחמישה מיליון צמידים.‬ 725 00:36:09,375 --> 00:36:10,833 ‫אמרתי לך רק לבחור אחד.‬ 726 00:36:10,916 --> 00:36:13,333 ‫אני לא יכול לבחור רק אחד. כולם מגניבים.‬ 727 00:36:13,875 --> 00:36:15,083 ‫היית צריך לבחור אחד.‬ 728 00:36:15,166 --> 00:36:19,625 ‫קיבלתי את הרושם שאת רוצה‬ ‫לקבל בראש כשהתיישבת.‬ 729 00:36:19,708 --> 00:36:23,291 ‫אבל נראה שאת חשה גם אפלה ועצב כלפי עצמך,‬ 730 00:36:23,375 --> 00:36:24,666 ‫וזה ממש מוריד.‬ 731 00:36:25,291 --> 00:36:27,083 ‫אני מרגישה שטעיתי קצת.‬ 732 00:36:27,750 --> 00:36:29,625 ‫כבר לקחתי זיקפלס, אז...‬ 733 00:36:30,750 --> 00:36:34,666 ‫אצטרך לטפל בזיקפה הזאת בקרוב.‬ 734 00:36:34,750 --> 00:36:36,875 ‫באמת? באיזו יד תשתמש?‬ 735 00:36:36,958 --> 00:36:39,416 ‫בזו עם כל הצמידים?‬ 736 00:36:39,500 --> 00:36:42,375 ‫מה את תעשי?‬ ‫תדחפי לעצמך אצבע בחליפת המכנסיים הזאת?‬ 737 00:36:42,458 --> 00:36:43,666 ‫כלומר, בחייך.‬ ‫-אלוהים.‬ 738 00:36:44,208 --> 00:36:46,625 ‫כן, אני אביא ביד עם הצמידים האלה.‬ 739 00:36:46,708 --> 00:36:48,916 ‫ואני מניח שאצטרך לעשות את זה בבריכה‬ 740 00:36:49,000 --> 00:36:51,916 ‫כי אין לי חזה להשפריץ עליו הערב.‬ 741 00:36:53,458 --> 00:36:54,750 ‫בסדר, אני הולך.‬ ‫-בסדר.‬ 742 00:36:54,833 --> 00:36:56,041 ‫אמרתי את שלי.‬ 743 00:36:56,250 --> 00:36:57,083 ‫הגיע הזמן לאונן.‬ 744 00:36:57,166 --> 00:36:58,083 ‫אלוהים.‬ ‫ -אלו...‬ 745 00:36:58,166 --> 00:36:59,333 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 746 00:36:59,416 --> 00:37:00,875 ‫זאת צלחת ממש קטנה.‬ 747 00:37:00,958 --> 00:37:02,666 ‫זו הצלחת הכי גדולה שיש להם!‬ 748 00:37:02,750 --> 00:37:05,125 ‫אני ממש מצטער על זה.‬ 749 00:37:05,208 --> 00:37:07,166 ‫הוא עובר קרב משמורת נוראי...‬ 750 00:37:07,250 --> 00:37:08,750 ‫טכנית, הוא ויתר על הילדים שלו.‬ 751 00:37:08,833 --> 00:37:10,958 ‫תקשיבי, אני אוהב אותך.‬ ‫-‬‫אני גם אוהבת אותך.‬ 752 00:37:11,041 --> 00:37:13,666 ‫אני אשים אותך בכיס‬ ‫ואקח אותך איתי לקליבלנד.‬ 753 00:37:13,750 --> 00:37:15,208 ‫בבקשה.‬ ‫-תמצאי אותי במלון, בסדר?‬ 754 00:37:15,291 --> 00:37:17,125 ‫זה מה שאעשה.‬ ‫-ביי.‬ 755 00:37:17,208 --> 00:37:19,583 ‫בסדר.‬ ‫-מצאתי חבר.‬ 756 00:37:20,000 --> 00:37:21,250 ‫מזל טוב.‬ 757 00:37:21,333 --> 00:37:22,416 ‫אלוהים.‬ 758 00:37:25,541 --> 00:37:26,541 ‫לא.‬ 759 00:37:27,958 --> 00:37:29,000 ‫לעזאזל.‬ 760 00:37:29,083 --> 00:37:31,250 ‫מותק, את לא טובה ברומני נקמה,‬ 761 00:37:31,333 --> 00:37:33,041 ‫אבל הבחור הזה היה מניאק.‬ 762 00:37:33,125 --> 00:37:34,166 ‫תודה.‬ 763 00:37:34,958 --> 00:37:38,000 ‫כן, אני לא רוצה לשכב עם סתם מישהו, בסדר?‬ 764 00:37:38,083 --> 00:37:39,333 ‫אפילו לא...‬ 765 00:37:39,750 --> 00:37:42,041 ‫שברתי את החותם כבר שנה.‬ 766 00:37:42,625 --> 00:37:44,458 ‫וואו, לא עשית סקס שנה שלמה?‬ 767 00:37:44,791 --> 00:37:46,458 ‫מה אני אמורה לעשות, קיילי?‬ 768 00:37:46,750 --> 00:37:49,500 ‫כלומר, להתגרש מדייב?‬ 769 00:37:50,833 --> 00:37:52,166 ‫או שאני סולחת לו?‬ 770 00:37:53,000 --> 00:37:54,208 ‫רצח זו אופציה?‬ 771 00:37:55,125 --> 00:37:57,375 ‫לא, את צריכה לבוא‬ ‫לראות איתי את אנחל דה לה פאז.‬ 772 00:37:57,458 --> 00:37:58,750 ‫לא.‬ ‫-חמש דקות,‬ 773 00:37:58,833 --> 00:38:00,250 ‫יהיו לך תשובות, ולי יהיה תינוק.‬ 774 00:38:00,750 --> 00:38:03,125 ‫רגע, נותנים לך תינוק תוך חמש דקות?‬ 775 00:38:03,541 --> 00:38:06,125 ‫כן. זו תקופת היריון מהירה מאוד.‬ 776 00:38:08,125 --> 00:38:08,958 ‫היי, חבר'ה.‬ 777 00:38:11,083 --> 00:38:12,250 ‫אסביר בחדר. קדימה.‬ 778 00:38:12,333 --> 00:38:14,291 ‫קדימה. קומו.‬ ‫-מה קורה?‬ 779 00:38:14,375 --> 00:38:15,916 ‫קדימה! קומו.‬ ‫-בסדר.‬ 780 00:38:16,416 --> 00:38:17,583 ‫בחייכן.‬ ‫-עצרי!‬ 781 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 ‫נכנסת לקאסיטה שלי ונגעת בילד שלי?‬ 782 00:38:22,000 --> 00:38:25,583 ‫מה את פדופילית?‬ ‫-אני לא פדופילית.‬ 783 00:38:25,666 --> 00:38:27,916 ‫זה מה שאת עושה? מתמזמזת עם ילדים?‬ 784 00:38:28,000 --> 00:38:29,708 ‫לא התכוונתי שהוא ייגע לי בציצי.‬ 785 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 ‫את חושבת שרציתי את זה?‬ 786 00:38:32,041 --> 00:38:33,250 ‫אני לא מעוניינת בילד שלך.‬ 787 00:38:33,333 --> 00:38:36,416 ‫אני מבינה שנולאן נחשק מאוד‬ ‫ושיש לו עתיד מזהיר ביותר.‬ 788 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 ‫אני לא נמשכת לילד שלך.‬ ‫בלי להעליב, אבל אני באמת לא.‬ 789 00:38:39,750 --> 00:38:42,375 ‫אימא, היא לא עשתה את זה.‬ ‫שנינו הרגשנו אהבה.‬ 790 00:38:42,458 --> 00:38:44,000 ‫תשתוק. אתה מחמיר את המצב.‬ 791 00:38:44,083 --> 00:38:45,833 ‫תתרחקי, חתיכת שרלילה,‬ 792 00:38:45,916 --> 00:38:48,208 ‫או שאני אפוצץ אותך כמו בלון.‬ 793 00:38:49,125 --> 00:38:50,875 ‫קדימה. בוא נקנה לך קסדייה.‬ 794 00:38:51,500 --> 00:38:52,500 ‫תתאפסי על החיים שלך.‬ 795 00:38:52,583 --> 00:38:54,791 ‫אלוהים. ווסלי?‬ ‫-שיימינג מיני זה לא בסדר.‬ 796 00:38:55,625 --> 00:38:56,791 ‫איפה הבגדים שלך?‬ 797 00:38:57,750 --> 00:38:59,125 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 798 00:39:03,833 --> 00:39:04,833 ‫יו-הו!‬ 799 00:39:04,916 --> 00:39:06,625 ‫בוקר טוב!‬ 800 00:39:06,708 --> 00:39:08,333 ‫וואו. ווליום.‬ 801 00:39:08,416 --> 00:39:11,166 ‫נראה שמישהי לא במצב רוח של חופש.‬ 802 00:39:11,250 --> 00:39:13,375 ‫מישהי הלכה ערומה בפני 50 אורחים,‬ 803 00:39:13,458 --> 00:39:18,166 ‫ועכשיו גם מואשמת בפדופיליה, וגם ג'ארד‬ ‫ישנא אותי אם הוא יקבל את המייל הזה.‬ 804 00:39:18,250 --> 00:39:19,791 ‫אספנו מודיעין כל הבוקר,‬ 805 00:39:19,875 --> 00:39:22,000 ‫ומצאנו דרך להיכנס לחדר של ג'ארד.‬ 806 00:39:22,791 --> 00:39:24,041 ‫אלוהים. איך?‬ 807 00:39:25,750 --> 00:39:27,916 ‫פעמיים בשבוע,‬ ‫קווינטנו לוקח את האורחים לגלוש,‬ 808 00:39:28,000 --> 00:39:30,458 ‫וכשהוא נכנס למים, הוא משאיר‬ ‫את כל החפצים שלו על החוף.‬ 809 00:39:30,541 --> 00:39:31,416 ‫אז...‬ 810 00:39:31,500 --> 00:39:35,333 ‫אז אנחנו רק צריכות לקחת את מפתח המאסטר‬ ‫מהבגדים שלו בזמן שהוא בים.‬ 811 00:39:35,416 --> 00:39:37,458 ‫- מועדון הגלישה של קאבו‬ ‫מועדון גלישה -‬ 812 00:39:47,333 --> 00:39:50,875 ‫בסדר,קיו. בוא נרקוד.‬ 813 00:39:59,291 --> 00:40:01,666 ‫- ג'ארד: חדשות טובות!‬ ‫הרופא אומר שאשתחרר תוך יומיים! -‬ 814 00:40:02,250 --> 00:40:03,791 ‫הולה.‬ ‫-הולה.‬ 815 00:40:05,250 --> 00:40:07,625 ‫מדבר אנגלית?‬ ‫-גלשן?‬ 816 00:40:08,666 --> 00:40:11,125 ‫נכון שזה חמוד? שומרת לי מקום.‬ 817 00:40:12,416 --> 00:40:14,500 ‫למה אתה כאן? אף אחד לא הזמין אותך לשבת.‬ 818 00:40:14,583 --> 00:40:16,708 ‫טוב, פספסתי את ההסעה שלי הבוקר.‬ 819 00:40:16,791 --> 00:40:19,458 ‫כי לא יכולתי לגרור את עצמי מהמיטה.‬ 820 00:40:19,541 --> 00:40:21,833 ‫ועכשיו אני זוכה לראות אותך.‬ 821 00:40:21,916 --> 00:40:25,125 ‫למה אתה כאן? מה אתה רוצה?‬ ‫איך אוכל להיפטר ממך מהר יותר?‬ 822 00:40:25,208 --> 00:40:27,416 ‫אני כאן כדי לגלוש, איתך האמת.‬ 823 00:40:27,500 --> 00:40:28,583 ‫אני לא גולשת.‬ 824 00:40:30,250 --> 00:40:32,625 ‫אתם מוכנים?‬ ‫-הוא קורא לנו. קדימה, בואי.‬ 825 00:40:33,208 --> 00:40:34,208 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 826 00:40:34,291 --> 00:40:36,000 ‫לא.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 827 00:40:36,083 --> 00:40:38,833 ‫אני אחכה בזמן שחברות שלי יהיו בפנים.‬ ‫שתיהן. אתה לא חבר שלי.‬ 828 00:40:39,291 --> 00:40:42,333 ‫היי, קיילי ואני לא יכולות לגלוש.‬ ‫-היי.‬ 829 00:40:42,416 --> 00:40:43,291 ‫למה?‬ 830 00:40:43,375 --> 00:40:44,875 ‫הם פסלו אותי בגלל האסתמה.‬ 831 00:40:44,958 --> 00:40:47,583 ‫ואני סימנתי שאולי אני בהיריון.‬ 832 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 ‫רציתי להרגיש איך זה. סליחה.‬ 833 00:40:49,500 --> 00:40:50,750 ‫למה שתעשי את זה?‬ ‫-שון!‬ 834 00:40:51,291 --> 00:40:53,916 ‫גבירותיי, אפשר לאבץ לכן על הפנים?‬ 835 00:40:54,875 --> 00:40:56,291 ‫מה?‬ ‫-רוצה לאבץ על הפנים שלי?‬ 836 00:40:57,958 --> 00:40:59,916 ‫כמה פעמים אני צריך לומר לך, רמון?‬ 837 00:41:00,000 --> 00:41:03,958 ‫לא על הפנים שלי. על הגב שלי, אולי.‬ ‫נתראה במים.‬ 838 00:41:04,625 --> 00:41:06,250 ‫הוא כיפי.‬ ‫-האמת, כאן,‬ 839 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 ‫ווסלי אוהבת כשאנשים מאבצים לה על כל הפנים.‬ 840 00:41:08,791 --> 00:41:09,666 ‫את לא מצחיקה.‬ 841 00:41:09,750 --> 00:41:11,375 ‫זה די נכון.‬ ‫-את לא מצחיקה.‬ 842 00:41:11,458 --> 00:41:13,958 ‫זה קצת מצחיק.‬ ‫-לא, רמון, זה בסדר. לא.‬ 843 00:41:14,041 --> 00:41:15,500 ‫תודה.‬ 844 00:41:15,583 --> 00:41:17,916 ‫צוחקת. היא צוחקת. משוגעת לגמרי.‬ 845 00:41:18,416 --> 00:41:19,541 ‫בסדר. ביי.‬ 846 00:41:19,625 --> 00:41:21,625 ‫תודה. אף אחת לא תיכנס למים.‬ 847 00:41:21,708 --> 00:41:23,416 ‫לא. האמת שאנחנו חייבות.‬ 848 00:41:23,583 --> 00:41:25,583 ‫קווינטנו אמר שאם אף אחת מאיתנו לא תגלוש,‬ 849 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 ‫הוא יחזיר אותנו חזרה.‬ 850 00:41:26,958 --> 00:41:28,875 ‫אני חושבת שהוא כועס שתפסנו את כל המקומות.‬ 851 00:41:28,958 --> 00:41:31,625 ‫בחייך, ווסלי, אנחנו רק צריכות לגנוב‬ ‫את המפתח של קווינטנו.‬ 852 00:41:31,708 --> 00:41:34,625 ‫בסדר, בבקשה אל תצעקי את זה, קיילי.‬ 853 00:41:34,708 --> 00:41:37,625 ‫אני מתחילה להיות מעורבת רגשית מדי.‬ ‫ -קיילי, את...‬ 854 00:41:37,708 --> 00:41:39,625 ‫אני לא שמחה כרגע.‬ ‫-את תצליחי. קדימה.‬ 855 00:41:39,708 --> 00:41:41,708 ‫אני רק רוצה שתדעו.‬ ‫-את תהיי נהדרת.‬ 856 00:41:41,791 --> 00:41:43,708 ‫אני צריכה לבלות עם שון עכשיו.‬ ‫-אני מקנאת.‬ 857 00:41:43,791 --> 00:41:45,250 ‫מדהים.‬ ‫-רציתי ללכת.‬ 858 00:41:45,333 --> 00:41:47,125 ‫תיהני!‬ ‫-אני לא אוהבת הבחור הזה.‬ 859 00:41:47,208 --> 00:41:50,208 ‫אנחנו אוהבות אותך!‬ ‫-האוקיינוס הוא מתנה, יפיפייה!‬ 860 00:41:50,291 --> 00:41:51,666 ‫אני שונאת להירטב!‬ 861 00:41:51,750 --> 00:41:53,291 ‫מה זה, טקילה?‬ 862 00:41:57,333 --> 00:41:58,500 ‫לא, זה סתם תה קר.‬ 863 00:41:58,833 --> 00:42:02,125 ‫תראו מי החליטה להצטרף אלינו.‬ 864 00:42:03,666 --> 00:42:06,208 ‫יש לנו לוח זמנים? אלוהים.‬ 865 00:42:08,500 --> 00:42:11,750 ‫שמור על זה בחייך.‬ 866 00:42:15,458 --> 00:42:17,875 ‫בסדר, מספיק להתבטל. קדימה.‬ 867 00:42:27,458 --> 00:42:29,625 ‫שון, אתה חותר מהר מדי. חכה לי!‬ 868 00:42:30,625 --> 00:42:32,333 ‫עכשיו את רוצה לבלות עם שון.‬ 869 00:42:36,083 --> 00:42:38,250 ‫רגע, נראה לי שאנחנו אמורים לעמוד עליהם.‬ 870 00:42:38,333 --> 00:42:41,833 ‫נראה לך שאעמוד על הדבר הזה? לא.‬ ‫-יופי. אני עייפה, גם אני לא רוצה לעמוד.‬ 871 00:42:47,666 --> 00:42:50,375 ‫אני לא אוהבת  להתאמן, אבל זה היה כיף.‬ 872 00:42:50,750 --> 00:42:51,875 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 873 00:42:53,000 --> 00:42:55,875 ‫אני באמת אוהבת את הקטע הזה של המזח.‬ ‫-כן.‬ 874 00:42:56,333 --> 00:42:58,916 ‫מי בנה את זה?‬ ‫-טוב, זה יכול להיות אחד משני דברים.‬ 875 00:42:59,541 --> 00:43:03,333 ‫רמון צונח מצימר הלבנים שלו‬ ‫בן שני החדרים בשמיים.‬ 876 00:43:04,625 --> 00:43:07,791 ‫שתיים, החבר הדמיוני שלך.‬ 877 00:43:08,208 --> 00:43:10,958 ‫הוא בונה את כל זה.‬ ‫-החבר שלי לא דמיוני.‬ 878 00:43:11,041 --> 00:43:12,000 ‫אז הוא רוח רפאים?‬ 879 00:43:13,125 --> 00:43:14,291 ‫טוב, כמעט.‬ 880 00:43:15,541 --> 00:43:17,208 ‫אתה כל כך תרד עליי בגלל זה.‬ 881 00:43:19,541 --> 00:43:24,833 ‫שלחתי לג'ארד מייל ממש מרושע‬ 882 00:43:24,916 --> 00:43:27,083 ‫כי חשבתי שהוא נעלם לי.‬ 883 00:43:27,166 --> 00:43:31,583 ‫לא שמעתי ממנו כמה ימים,‬ ‫ומתברר שהוא לא נעלם לי‬ 884 00:43:31,666 --> 00:43:35,333 ‫אלא היה בתרדמת... כאן.‬ 885 00:43:35,916 --> 00:43:38,791 ‫אז באת כדי להתנצל או משהו כזה, או...‬ 886 00:43:38,875 --> 00:43:43,500 ‫ובכן, באתי לכאן כדי לפרוץ‬ ‫לחדר שלו ולמחוק את המייל.‬ 887 00:43:44,833 --> 00:43:45,916 ‫בחיי!‬ 888 00:43:46,000 --> 00:43:47,583 ‫מיד אחרי שפגשתי אותך...‬ 889 00:43:48,208 --> 00:43:49,958 ‫אלוהים, דולפין.‬ 890 00:43:50,958 --> 00:43:53,166 ‫זה לא דולפין. מותק, זה כריש.‬ 891 00:43:53,958 --> 00:43:55,458 ‫זה לא כריש!‬ 892 00:43:56,000 --> 00:43:57,958 ‫אלוהים. תראה! היי!‬ 893 00:43:58,041 --> 00:44:00,541 ‫זה כזה מדהים! תראה כמה הוא קרוב אלינו.‬ 894 00:44:01,000 --> 00:44:02,708 ‫לא. את לבד בקטע הזה.‬ 895 00:44:02,791 --> 00:44:05,166 ‫תראה אותו. הוא מחייך אליך.‬ 896 00:44:05,250 --> 00:44:08,625 ‫באמת? את יודעת, דולפינים מחייכים,‬ ‫לא משנה מה. ככה הפנים שלהם בנויות.‬ 897 00:44:09,250 --> 00:44:10,666 ‫אלוהים.‬ 898 00:44:10,750 --> 00:44:11,791 ‫לעזאזל!‬ 899 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 ‫אוי, לא.‬ 900 00:44:14,875 --> 00:44:16,666 ‫הוא מחבק אותי!‬ ‫-לא!‬ 901 00:44:16,750 --> 00:44:19,125 ‫הכלב שלי גם חיבק לי את הרגל.‬ ‫אבל מסיבה אחרת לגמרי.‬ 902 00:44:19,208 --> 00:44:22,041 ‫קח את המצלמה שלי,‬ ‫אני רוצה לפרסם את זה! היי!‬ 903 00:44:22,125 --> 00:44:23,958 ‫אל תסתכלי לו בעיניים. הם אוהבים את זה.‬ 904 00:44:25,375 --> 00:44:27,291 ‫מה זה היה?‬ 905 00:44:28,208 --> 00:44:30,666 ‫זה היה חיבוק, נכון?‬ ‫-את צריכה סיגריה?‬ 906 00:44:31,208 --> 00:44:32,166 ‫זה היה חזק.‬ 907 00:44:33,166 --> 00:44:34,625 ‫לאן הלכת, בחורצ'יק?‬ 908 00:44:38,833 --> 00:44:40,583 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים.‬ 909 00:44:40,666 --> 00:44:42,333 ‫את בסדר?‬ ‫-מה זה היה לעזאזל?‬ 910 00:44:42,416 --> 00:44:43,583 ‫חשבתי שאנחנו משחקים.‬ 911 00:44:43,666 --> 00:44:46,416 ‫משחקים? לא, לא שיחקתם.‬ 912 00:44:46,500 --> 00:44:50,541 ‫זה היה הזין שלו?‬ ‫-אני אהיה כן איתך... כן.‬ 913 00:44:50,708 --> 00:44:52,875 ‫אלוהים, יש לי בחילה.‬ 914 00:44:54,250 --> 00:44:55,958 ‫אלוהים, ווס!‬ ‫-היי!‬ 915 00:44:56,041 --> 00:44:58,583 ‫למה הוא עשה לי את זה?‬ ‫-כי את מאוד סקסית.‬ 916 00:44:58,666 --> 00:45:00,583 ‫היי, את בסדר?‬ ‫-מתוקה.‬ 917 00:45:00,666 --> 00:45:03,083 ‫תודה רבה.‬ ‫-זה בסדר. אני אלך לקרוא למציל.‬ 918 00:45:03,166 --> 00:45:04,791 ‫בסדר. מה קרה?‬ 919 00:45:04,875 --> 00:45:06,333 ‫הזין שלו נגע לי בפנים.‬ ‫-מה?‬ 920 00:45:06,416 --> 00:45:07,583 ‫הזין שלו נגע לי בפנים.‬ 921 00:45:09,708 --> 00:45:11,333 ‫אני מצטערת. לא, אני באמת מצטערת.‬ 922 00:45:11,750 --> 00:45:13,958 ‫זה בטח היה ממש טראומטי. אני מצטערת.‬ 923 00:45:14,333 --> 00:45:16,583 ‫זו הייתה הסחת דעת מעולה, כי...‬ 924 00:45:17,541 --> 00:45:19,750 ‫השגת את מפתח המאסטר?‬ ‫-כן!‬ 925 00:45:22,208 --> 00:45:23,458 ‫מה זה הריח הזה?‬ 926 00:45:27,875 --> 00:45:29,291 ‫היי, שינית את דעתך, מה?‬ 927 00:45:29,375 --> 00:45:30,958 ‫תסתובב, חתיכת כלבת צמידים.‬ 928 00:45:31,041 --> 00:45:32,916 ‫הנה האפלה.‬ ‫-תשלחי לי הודעה אחר כך.‬ 929 00:45:34,625 --> 00:45:37,416 ‫אנחנו חייבות להזדרז.‬ ‫אנחנו צריכות להגיע לחדר של ג'ארד‬ 930 00:45:37,500 --> 00:45:39,500 ‫לפני שקווינטנו יגלה שהמפתח נעלם.‬ 931 00:45:40,250 --> 00:45:42,041 ‫זונות.‬ ‫-מה?‬ 932 00:45:42,250 --> 00:45:43,916 ‫חבר'ה, אני באמת לא מרגישה טוב.‬ 933 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 ‫אני חושבת שאולי פשוט שתית יותר מדי מי ים.‬ 934 00:45:46,625 --> 00:45:48,666 ‫כן, אני חושבת שאני...‬ ‫-בסדר, מותק?‬ 935 00:45:50,208 --> 00:45:54,000 ‫אל תתקרבו! למדתי החייאה בקייטנה.‬ 936 00:45:54,625 --> 00:45:55,500 ‫זה נראה לך בסדר?‬ 937 00:45:56,583 --> 00:45:57,750 ‫פותח את דרכי הנשימה!‬ 938 00:46:01,791 --> 00:46:02,916 ‫היא צריכה עוד אוויר!‬ 939 00:46:03,333 --> 00:46:06,375 ‫הצילו!‬ ‫-רד ממני, סוטה קטן!‬ 940 00:46:06,458 --> 00:46:09,333 ‫הצילו! הצילו!‬ ‫הנשים האלה תוקפות את הבן שלי!‬ 941 00:46:09,416 --> 00:46:12,791 ‫מה אמרתי לך?‬ ‫-הפה שלה היה על הפה שלו.‬ 942 00:46:12,875 --> 00:46:14,583 ‫אנחנו מאוהבים, אימא.‬ 943 00:46:14,791 --> 00:46:15,916 ‫זאת האישה שלי.‬ 944 00:46:16,000 --> 00:46:18,041 ‫אהבה?‬ ‫-לא, אנחנו לא מאוהבים.‬ 945 00:46:20,750 --> 00:46:23,791 ‫לעזאזל, אימא!‬ ‫למה את תמיד צריכה לדחוף את האף שלך?‬ 946 00:46:23,875 --> 00:46:26,625 ‫נולאן ריאן פיליפ, תשתוק!‬ 947 00:46:26,708 --> 00:46:28,416 ‫היה לנו משהו טוב.‬ ‫-תסתום!‬ 948 00:46:28,500 --> 00:46:29,958 ‫-מה הבעיה שלך?‬ ‫-לא!‬ 949 00:46:30,041 --> 00:46:32,416 ‫למה עשית את זה?‬ ‫-את רוצה לריב איתי?‬ 950 00:46:32,500 --> 00:46:35,250 ‫עברתי 46 שעות של לידה‬ ‫עם הילד הזה, את מבינה?‬ 951 00:46:35,333 --> 00:46:39,041 ‫עברתי אפיזיוטומיה באורך 18 ס"מ.‬ 952 00:46:39,125 --> 00:46:40,875 ‫רוצה להרגיש כאב? אני אראה...‬ 953 00:46:42,083 --> 00:46:43,416 ‫אוי, אלוהים.‬ 954 00:46:43,500 --> 00:46:45,041 ‫זה מגעיל.‬ ‫-בסדר.‬ 955 00:46:45,125 --> 00:46:46,333 ‫זה כל כך מסריח.‬ 956 00:46:46,416 --> 00:46:48,458 ‫18 ס"מ?‬ ‫-זו רגל וחצי.‬ 957 00:46:51,083 --> 00:46:53,458 ‫להתראות, גבירותיי. היה נהדר לארח אתכן.‬ 958 00:46:53,541 --> 00:46:57,958 ‫אני לא מאמינה שאני אומרת את זה,‬ ‫אבל אני לא נמשכת לילדים.‬ 959 00:46:58,041 --> 00:46:59,000 ‫מאז שהגעת,‬ 960 00:46:59,083 --> 00:47:01,375 ‫חשפת ילד לצעצוע מין אכזרי,‬ 961 00:47:01,458 --> 00:47:04,875 ‫פרצת לאחד החדרים שלי,‬ ‫רצת עירומה במסעדה שלי,‬ 962 00:47:04,958 --> 00:47:08,000 ‫ואת, גרמת לדולפין לגמור.‬ 963 00:47:08,083 --> 00:47:11,375 ‫בסדר, שום דבר מזה לא היה באשמתי.‬ ‫ואסור לך להאשים את הקורבן.‬ 964 00:47:11,458 --> 00:47:14,416 ‫אם תיכנסי לכפר הנופש הזה שוב,‬ ‫אדאג שייקחו אותך לכלא.‬ 965 00:47:14,958 --> 00:47:18,708 ‫ותני לי להבטיח לך,‬ ‫שגם הדילדו שלך לא ייכנס.‬ 966 00:47:50,666 --> 00:47:51,625 ‫בסדר.‬ 967 00:47:52,208 --> 00:47:54,541 ‫בחייכן, חבר'ה. היינו כאן רק לילה אחד.‬ 968 00:47:54,708 --> 00:47:56,833 ‫בואו נעלה את האנרגיה שלנו ונחזור לשם.‬ 969 00:47:56,916 --> 00:47:59,750 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-יש לנו את מפתח המאסטר.‬ 970 00:47:59,833 --> 00:48:01,833 ‫אנחנו חייבות לחזור לפני שהם ישנו את הקוד.‬ 971 00:48:03,166 --> 00:48:05,541 ‫מתוקה, אני חושבת שאנחנו צריכות לדבר.‬ ‫-לא.‬ 972 00:48:06,750 --> 00:48:08,333 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 973 00:48:08,958 --> 00:48:12,291 ‫לדעתי אנחנו צריכות לדבר.‬ ‫האנרגיה של המקום הזה קצת מפחידה.‬ 974 00:48:12,375 --> 00:48:14,750 ‫זה כאילו שהיקום שולח לנו סימן.‬ 975 00:48:14,833 --> 00:48:16,833 ‫כן. הוא אומר לנו, "עופו מפה".‬ 976 00:48:16,916 --> 00:48:22,166 ‫חבר'ה, לא הגענו עד לכאן‬ ‫רק כדי להגיע עד לכאן.‬ 977 00:48:22,250 --> 00:48:24,041 ‫אנחנו חייבות לקחת את התיק הזה...‬ 978 00:48:25,333 --> 00:48:27,125 ‫ולמחוק את המייל הזה.‬ 979 00:48:27,500 --> 00:48:30,333 ‫אני מתחננת.‬ ‫זה מה שחברים עושים אחד למען השני.‬ 980 00:48:30,583 --> 00:48:32,833 ‫תחשבו על כל הפעמים שהייתי שם בשבילכן.‬ 981 00:48:32,916 --> 00:48:35,250 ‫את הרבה יותר טובה מהסחיטה הרגשית הזאת.‬ 982 00:48:35,333 --> 00:48:36,458 ‫לא נראה לי.‬ 983 00:48:36,541 --> 00:48:37,666 ‫אני לא רוצה לאכול את זה.‬ 984 00:48:40,958 --> 00:48:41,791 ‫תני לי את המפתח.‬ 985 00:48:43,666 --> 00:48:45,250 ‫לא.‬ ‫-ברוק.‬ 986 00:48:47,000 --> 00:48:48,750 ‫לא.‬ ‫-את לא הבעלים של המפתח, ברוק.‬ 987 00:48:48,833 --> 00:48:50,666 ‫אני הבעלים של המפתח כרגע,‬ 988 00:48:50,750 --> 00:48:54,166 ‫ובעלי המפתח אומרת‬ ‫שאת לא יכול לחזור למלון, וזהו.‬ 989 00:48:54,625 --> 00:48:56,125 ‫ברוק, אני יודעת איך להוציא ממך את המפתח.‬ 990 00:48:56,208 --> 00:48:57,291 ‫נראה אותך.‬ 991 00:48:57,375 --> 00:48:58,666 ‫בבקשה אל תנהגי באלימות.‬ 992 00:48:58,750 --> 00:49:00,291 ‫זו לא אשמתי אם היא משתינה.‬ ‫-פשוט...‬ 993 00:49:00,375 --> 00:49:01,833 ‫אני נכנסת.‬ ‫-אל תעשי את זה.‬ 994 00:49:01,916 --> 00:49:04,291 ‫את לא מקבלת את המפתח. מספיק!‬ ‫-אל תהיי אלימה.‬ 995 00:49:04,375 --> 00:49:06,583 ‫אוי, ברוק.‬ ‫-היא תשתין. תפסיקי! לא!‬ 996 00:49:06,666 --> 00:49:10,375 ‫שימי את היד על המיטה!‬ ‫-אמרתי לך שאעשה את זה.‬ 997 00:49:10,625 --> 00:49:11,458 ‫לעזאזל.‬ 998 00:49:11,541 --> 00:49:12,958 ‫תודה על כלום, חבר'ה.‬ 999 00:49:13,416 --> 00:49:17,416 ‫אני אזכור את הבגידה הזאת‬ ‫כשאבחר את שמלות השושבינות שלכן.‬ 1000 00:49:18,625 --> 00:49:19,791 ‫הן תהיינה מחרידות‬ 1001 00:49:21,250 --> 00:49:22,250 ‫ויקרות מאוד.‬ 1002 00:49:22,916 --> 00:49:25,416 ‫אני עדיין אראה מדהים בשמלה הזאת.‬ 1003 00:49:25,500 --> 00:49:27,458 ‫את תיראי כמו חרא בשמלה הזאת.‬ 1004 00:49:29,083 --> 00:49:30,875 ‫ווסלי. ווס.‬ 1005 00:49:31,541 --> 00:49:33,041 ‫כולנו יצאנו מדעתנו.‬ 1006 00:49:34,333 --> 00:49:36,625 ‫ווסלי.‬ 1007 00:49:43,083 --> 00:49:44,541 ‫הלוואי שלא הייתי רגישה לדגדוגים.‬ 1008 00:49:59,875 --> 00:50:02,000 ‫תהיה ערני לגבי הפדופילית הזאת.‬ 1009 00:50:03,041 --> 00:50:04,250 ‫קיבלתי.‬ 1010 00:50:38,041 --> 00:50:39,166 ‫לעזאזל!‬ 1011 00:50:47,625 --> 00:50:50,125 ‫היא עדיין לא עונה. אולי כדאי שנחזור.‬ 1012 00:50:50,208 --> 00:50:51,083 ‫יודעת מה?‬ 1013 00:50:51,166 --> 00:50:55,166 ‫למה שלא ניתן לה לעשות מה שהיא רוצה?‬ ‫בכל מקרה היא לא מקשיבה לנו.‬ 1014 00:51:00,250 --> 00:51:02,916 ‫זה היה צליל של מסור חשמלי חותך דרך עצם?‬ 1015 00:51:03,708 --> 00:51:04,916 ‫בסדר. אנחנו יוצאות.‬ 1016 00:51:05,875 --> 00:51:07,625 ‫קדימה. את תצליחי.‬ 1017 00:51:14,500 --> 00:51:16,583 ‫לעזאזל! שורף!‬ 1018 00:51:16,666 --> 00:51:17,791 ‫זה שורף אותי. לעזאזל!‬ 1019 00:51:33,291 --> 00:51:34,208 ‫מה קורה, ווס?‬ 1020 00:51:35,416 --> 00:51:36,291 ‫לאן את הולכת?‬ 1021 00:51:39,625 --> 00:51:43,666 ‫גברת ווסלי חזרה ללאס פלאייס.‬ 1022 00:52:02,291 --> 00:52:03,125 ‫יש.‬ 1023 00:52:08,958 --> 00:52:12,625 ‫אלוהים. קדימה.‬ 1024 00:52:13,750 --> 00:52:15,041 ‫איפה האימייל שלו?‬ 1025 00:52:19,166 --> 00:52:20,750 ‫- האחות של ג'ארד, נייד -‬ 1026 00:52:20,833 --> 00:52:23,083 ‫היי. הלו?‬ ‫-היי, זה שוב אני.‬ 1027 00:52:23,166 --> 00:52:25,000 ‫היי. מה שלומך?‬ 1028 00:52:25,458 --> 00:52:28,250 ‫ממש טוב, האמת. משחררים אותי מוקדם מהצפוי.‬ 1029 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 ‫אין מצב.‬ 1030 00:52:30,625 --> 00:52:33,083 ‫כמה מוקדם?‬ 1031 00:52:33,541 --> 00:52:34,666 ‫מחר, מותק.‬ 1032 00:52:34,750 --> 00:52:35,916 ‫מה?‬ 1033 00:52:36,333 --> 00:52:37,958 ‫תוכלי לאסוף אותי משדה התעופה?‬ 1034 00:52:38,208 --> 00:52:39,708 ‫אולי אגיע בטיסה המאוחרת.‬ 1035 00:52:40,791 --> 00:52:42,375 ‫סניורה דריה!‬ 1036 00:52:42,458 --> 00:52:45,666 ‫אנחנו יודעים שאת שם. תפתחי את הדלת.‬ ‫-נשמע שאנשים צועקים.‬ 1037 00:52:45,750 --> 00:52:47,541 ‫את בסדר?‬ ‫-סניורה דריה, תפתחי את הדלת!‬ 1038 00:52:47,625 --> 00:52:49,791 ‫לגמרי. השכנים משפצים.‬ 1039 00:52:49,875 --> 00:52:51,333 ‫מה? בלילה? זה מעצבן.‬ 1040 00:52:52,000 --> 00:52:54,250 ‫כן. זה בסדר. אני חושבת שהם כמעט סיימו.‬ 1041 00:52:54,791 --> 00:52:58,750 ‫אשמח לאסוף אותך בלוס אנג'לס מחר.‬ 1042 00:52:58,833 --> 00:53:01,708 ‫בסדר, אשלח לך את פרטי ‬ ‫הטיסה שלי כשאקבל אותם.‬ 1043 00:53:02,125 --> 00:53:05,833 ‫סניורה דריה!‬ ‫אני יודע שאת כאן, סניורה דריה.‬ 1044 00:53:05,916 --> 00:53:07,750 ‫אה , וווס...‬ 1045 00:53:08,583 --> 00:53:10,291 ‫תלבשי משהו שקל להוריד.‬ 1046 00:53:10,375 --> 00:53:13,500 ‫אלוהים! זה כל כך כיף! אני חייבת סיים.‬ 1047 00:53:17,291 --> 00:53:19,208 ‫רמון.‬ 1048 00:53:19,291 --> 00:53:20,541 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ 1049 00:53:25,583 --> 00:53:28,500 ‫אלוהים אדירים! היא באה בשבילי.‬ 1050 00:53:28,583 --> 00:53:30,375 ‫זה יותר מדי.‬ 1051 00:53:30,750 --> 00:53:33,000 ‫כדאי שתברחי, כי אני באה.‬ 1052 00:53:36,875 --> 00:53:40,500 ‫הביצים שלי! רמון. מעכתי את הביצים שלי!‬ 1053 00:53:45,791 --> 00:53:46,625 ‫היי.‬ ‫-הולה.‬ 1054 00:53:46,708 --> 00:53:48,833 ‫באנו לקחת את החברה שלנו. התארחנו כאן.‬ 1055 00:53:48,916 --> 00:53:50,000 ‫אנחנו רק צריכות לעבור.‬ 1056 00:53:50,083 --> 00:53:51,250 ‫קיו, זה מטורף, אחי.‬ 1057 00:53:51,333 --> 00:53:53,583 ‫היא מסיגה גבול,‬ ‫והיא פרצה לחדר של האיש ההוא.‬ 1058 00:53:53,750 --> 00:53:55,333 ‫תקשיב לשון. יש לכם...‬ 1059 00:53:55,583 --> 00:53:58,750 ‫מה אתם עושים? אני פשוט מאוהבת.‬ 1060 00:53:58,833 --> 00:54:01,291 ‫אז אנחנו צריכות להיכנס, רק ל...‬ 1061 00:54:01,375 --> 00:54:03,208 ‫את תהיי בסדר.‬ ‫-רגע, קיילי!‬ 1062 00:54:04,041 --> 00:54:05,541 ‫אלוהים. ווסלי?‬ 1063 00:54:06,125 --> 00:54:10,083 ‫סניוריטה, אין כניסה.‬ ‫-היי. לא. אני רק... גבר, תוריד את...‬ 1064 00:54:10,166 --> 00:54:12,625 ‫אמרתי לך מה יקרה אם תחזרי,‬ 1065 00:54:12,708 --> 00:54:14,500 ‫ועכשיו זה קורה.‬ 1066 00:54:15,791 --> 00:54:17,000 ‫תיהני מהכלא המקסיקני.‬ 1067 00:54:17,791 --> 00:54:19,125 ‫קיילי!‬ 1068 00:54:19,208 --> 00:54:23,625 ‫היי! לך מכאן! זה לא בסדר!‬ 1069 00:54:25,791 --> 00:54:26,666 ‫לעזאזל!‬ 1070 00:54:27,083 --> 00:54:29,125 ‫בבקשה, תן לי רק... זאת אי הבנה.‬ 1071 00:54:30,250 --> 00:54:32,666 ‫רגע, לפני שתלך, יש לך איבופרופן…‬ 1072 00:54:34,000 --> 00:54:35,333 ‫סניור? בבקשה, אדוני!‬ 1073 00:54:35,416 --> 00:54:39,416 ‫אני נשבעת באלוהים, כשאצא מכאן,‬ ‫אני אפרסם את זה ברשתות החברתיות.‬ 1074 00:54:40,250 --> 00:54:41,375 ‫סניור!‬ 1075 00:54:51,458 --> 00:54:53,833 ‫אלוהים. אתן כאן. אתן יכולות לשחרר אותי?‬ 1076 00:54:53,916 --> 00:54:55,166 ‫כן, בגלל זה באנו.‬ 1077 00:54:55,250 --> 00:54:58,875 ‫זו הייתה התוכנית. אבל עכשיו אני לא בטוחה,‬ ‫כי לפחות מכילים אותך כאן.‬ 1078 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 ‫מצחיק מאוד.‬ 1079 00:55:00,166 --> 00:55:01,833 ‫מותק, זה מגעיל.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1080 00:55:01,916 --> 00:55:03,666 ‫נכון.‬ ‫-אל תיגעי בדברים האלה.‬ 1081 00:55:04,166 --> 00:55:05,583 ‫זה היה הדבר הכי מטורף בעולם.‬ 1082 00:55:06,000 --> 00:55:07,958 ‫רגע, שון כאן?‬ ‫-כן. הוא הביא אותנו לכאן.‬ 1083 00:55:08,708 --> 00:55:10,625 ‫שלום.‬ ‫-מה קורה, פושעת?‬ 1084 00:55:11,125 --> 00:55:13,666 ‫וואו. אני אוהב איך שעיצבת פה.‬ 1085 00:55:14,416 --> 00:55:18,250 ‫אז יש לי חדשות טובות,‬ ‫והן שהמלון מבטל את התלונה.‬ 1086 00:55:18,333 --> 00:55:20,416 ‫אז את, ידידתי, חופשיה ללכת.‬ 1087 00:55:20,875 --> 00:55:22,916 ‫היה שוחד?‬ ‫-אבאל'ה טיפל בזה.‬ 1088 00:55:24,500 --> 00:55:26,833 ‫ושיהיה ברור שבמקרה הזה, אני לא "אבאל'ה".‬ 1089 00:55:26,916 --> 00:55:27,750 ‫"אבאל'ה" זה נולאן.‬ 1090 00:55:27,833 --> 00:55:29,083 ‫נולאן...‬ 1091 00:55:29,166 --> 00:55:32,083 ‫הילד הקטן שראית.‬ ‫-כן. כן, הילד ש…‬ 1092 00:55:32,166 --> 00:55:34,708 ‫הערת אגב, לא חשבתי‬ ‫שהילד הקטן הזה הוא הטיפוס שלך.‬ 1093 00:55:35,125 --> 00:55:38,333 ‫אבל מסתבר שאכפת לו ממך כל כך,‬ 1094 00:55:38,416 --> 00:55:40,333 ‫שהוא לא יכל לראות את המתוקה שלו בכלא.‬ 1095 00:55:40,416 --> 00:55:42,541 ‫אני לא המתוקה שלו.‬ ‫-הילד הקטן הזה אוהב אותך.‬ 1096 00:55:42,625 --> 00:55:44,500 ‫אני צריכה שתפסיק לדבר על נולאן.‬ 1097 00:55:52,083 --> 00:55:53,833 ‫אנחנו צריכות לדבר.‬ ‫-תודה לאל.‬ 1098 00:55:53,916 --> 00:55:56,791 ‫זוכרת שאמרת לנו שאנחנו צריכות לומר לך‬ ‫אם את מתנהגת בחוסר היגיון?‬ 1099 00:55:56,875 --> 00:55:59,541 ‫תראו, אני יודעת שזה היה מטורף, בסדר?‬ 1100 00:55:59,625 --> 00:56:02,541 ‫אני לא מאמינה שבזבזתי יומיים‬ ‫בניסיון לפרוץ לחדר של ג'ארד‬ 1101 00:56:02,625 --> 00:56:04,583 ‫כשכל מה שהייתי צריכה לעשות זה לומר לו‬ 1102 00:56:04,666 --> 00:56:06,916 ‫שאני לא חושבת שהוא צריך לטוס לבד במצבו,‬ 1103 00:56:07,000 --> 00:56:09,916 ‫לחכות עד שיירדם במטוס,‬ ‫לקחת את המכשירים שלו,‬ 1104 00:56:10,000 --> 00:56:13,166 ‫לסרוק את פניו חסרי ההכרה‬ ‫כדי לפתוח אותם ולמחוק את המיילים.‬ 1105 00:56:13,666 --> 00:56:15,833 ‫זה כל כך קל.‬ ‫-ווסלי, תפסיקי.‬ 1106 00:56:16,250 --> 00:56:19,166 ‫את יכולה להסתכל איפה את נמצאת?‬ ‫את בכלא מקסיקני.‬ 1107 00:56:19,250 --> 00:56:21,750 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ ‫להתעכב על זה או להתעלות מעל זה?‬ 1108 00:56:21,833 --> 00:56:24,000 ‫תתעכבי על זה. תעכלי את זה.‬ 1109 00:56:24,458 --> 00:56:27,791 ‫זה משהו שאת צריכה לעבד,‬ ‫לכל הפחות למען השפיות שלנו.‬ 1110 00:56:27,875 --> 00:56:31,541 ‫כן. את במערכת יחסים שבה את צריכה‬ ‫לשקר ולהעמיד פנים כל הזמן.‬ 1111 00:56:31,625 --> 00:56:33,583 ‫זה משהו שאת באמת רוצה?‬ 1112 00:56:36,416 --> 00:56:38,916 ‫בסדר. אני לא זקוקה לעזרתכן.‬ 1113 00:56:39,000 --> 00:56:41,375 ‫אני יכולה לעשות את זה לבד. שון, עזור לי.‬ 1114 00:56:41,500 --> 00:56:43,958 ‫אפשר לדבר על זה רגע?‬ ‫-ווסלי, את יודעת מה?‬ 1115 00:56:44,041 --> 00:56:45,958 ‫אנחנו אוהבות אותך, אבל סיימנו.‬ 1116 00:56:46,375 --> 00:56:47,791 ‫וגם את צריכה לסיים.‬ 1117 00:56:48,750 --> 00:56:50,541 ‫קיילי ואני נלך,‬ 1118 00:56:50,625 --> 00:56:53,583 ‫ויהיה לנו יום נפלא במקסיקו.‬ 1119 00:56:53,666 --> 00:56:55,250 ‫אפשר ללכת לראות את אנחל?‬ 1120 00:56:55,791 --> 00:56:57,625 ‫ברור שכן, אפשר ללכת לראות את אנחל,‬ 1121 00:56:57,708 --> 00:57:00,250 ‫ונעשה מדיטציה למוות.‬ 1122 00:57:00,833 --> 00:57:04,333 ‫אני נכנסת להיריון. ביי. סליחה.‬ 1123 00:57:04,416 --> 00:57:05,416 ‫קיילי...‬ 1124 00:57:06,916 --> 00:57:07,833 ‫ברצינות?‬ 1125 00:57:09,916 --> 00:57:10,791 ‫אלוהים.‬ 1126 00:57:11,208 --> 00:57:12,666 ‫זה היה רעיון נורא.‬ 1127 00:57:14,500 --> 00:57:16,708 ‫לפני 20 דקות, היית כל כך נרגשת מזה.‬ 1128 00:57:16,791 --> 00:57:19,000 ‫אני לא יודעת מה אמרתי. כעסתי.‬ 1129 00:57:19,250 --> 00:57:21,916 ‫אלוהים. את יכולה בבקשה לא לשים‬ ‫את עצמך במרכז הסיפור הזה?‬ 1130 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 ‫אני לא שמה את עצמי במרכז.‬ ‫אני פשוט לא רוצה להיות כאן יותר.‬ 1131 00:57:25,541 --> 00:57:27,750 ‫אני רוצה שהאוטובוס יעצור‬ ‫ברגע זה כדי שנוכל לרדת.‬ 1132 00:57:33,250 --> 00:57:35,625 ‫בדיוק בזמן.‬ ‫-רגע, מה קורה פה?‬ 1133 00:57:35,958 --> 00:57:38,416 ‫אנשים מתכוננים. אנחנו מתקרבים לאנחל.‬ 1134 00:57:38,500 --> 00:57:40,208 ‫אפשר להרגיש את זה באוויר.‬ 1135 00:57:40,291 --> 00:57:42,916 ‫מה? לא.‬ 1136 00:57:44,416 --> 00:57:45,250 ‫קיילי.‬ 1137 00:57:45,541 --> 00:57:48,750 ‫זה לא קורה. בבקשה, תעשי שזה יפסיק. בבקשה.‬ 1138 00:57:56,875 --> 00:57:59,916 ‫אתה מאמין עליהן? זה מטורף. הן פשוט עזבו?‬ 1139 00:58:00,000 --> 00:58:01,958 ‫כן! אני יודע, נכון?‬ 1140 00:58:02,041 --> 00:58:03,333 ‫כל כך אנוכי.‬ 1141 00:58:03,666 --> 00:58:06,333 ‫בסדר. מה אנחנו חושבים?‬ 1142 00:58:07,541 --> 00:58:10,000 ‫אז מה הקטע עם הבחור הזה? למה הוא כל כך...‬ 1143 00:58:10,833 --> 00:58:13,083 ‫שווה את כל הטרחה?‬ 1144 00:58:13,166 --> 00:58:15,875 ‫אני לא יודעת. הוא פשוט ההפך‬ ‫מעוד בחור רדוד מלוס אנג'לס.‬ 1145 00:58:16,791 --> 00:58:20,416 ‫יש לו עבודה. יש לו בית.‬ ‫הוא לא חבר של די-ג'אים.‬ 1146 00:58:20,500 --> 00:58:22,083 ‫הלכת על בטוח.‬ 1147 00:58:22,166 --> 00:58:24,541 ‫לא. ברור שאני לא מתארת אותו כמו שצריך.‬ 1148 00:58:25,583 --> 00:58:27,791 ‫הוא ממש חתיך.‬ 1149 00:58:30,750 --> 00:58:33,208 ‫אה, סיימת. אז הוא חתיך‬ ‫והימור בטוח. זה טוב.‬ 1150 00:58:33,291 --> 00:58:34,250 ‫זה לא הכול.‬ 1151 00:58:34,750 --> 00:58:37,458 ‫בפעם הראשונה שהיינו ביחד...‬ ‫סליחה, הזדיינו.‬ 1152 00:58:38,291 --> 00:58:41,833 ‫הוא הדליק נרות, פיזר עלי ורדים.‬ 1153 00:58:41,916 --> 00:58:43,250 ‫הוא אפילו לא היה יצירתי.‬ 1154 00:58:43,333 --> 00:58:47,416 ‫זה נקרא להיות רומנטי, שון.‬ ‫תקרא כל ספר או צפה בכל סרט.‬ 1155 00:58:47,500 --> 00:58:50,583 ‫נרות ופרחים.‬ 1156 00:58:50,750 --> 00:58:53,416 ‫וואו. נשמע כמו פרק של "הרווקה".‬ 1157 00:58:53,875 --> 00:58:56,291 ‫מה אתה בכלל יודע על רומנטיקה?‬ 1158 00:58:57,750 --> 00:58:59,208 ‫הייתי נשוי שבע שנים.‬ 1159 00:58:59,291 --> 00:59:02,083 ‫ומה קרה? השתמשת ב"כבוי האוטומטי"?‬ 1160 00:59:03,291 --> 00:59:04,916 ‫לא, היא מתה.‬ 1161 00:59:06,458 --> 00:59:07,291 ‫אלוהים אדירים.‬ 1162 00:59:09,916 --> 00:59:11,333 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-אני בסדר.‬ 1163 00:59:11,416 --> 00:59:14,083 ‫אני מסתכל קדימה. עברו שנתיים. אני בסדר.‬ 1164 00:59:14,666 --> 00:59:16,916 ‫רגע, אז רק עכשיו חזרת לדייטים.‬ 1165 00:59:17,000 --> 00:59:20,083 ‫בבקשה, תגיד לי שלא הייתי הדייט הראשון שלך.‬ 1166 00:59:20,750 --> 00:59:21,791 ‫והאחרון שלי.‬ 1167 00:59:21,875 --> 00:59:24,000 ‫לא.‬ ‫-כן. החרא הזה מסובך מדי.‬ 1168 00:59:24,333 --> 00:59:25,833 ‫אל תלך לשם, בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1169 00:59:25,916 --> 00:59:28,958 ‫צדקת לגמרי.‬ ‫הייתי במקום ממש גרוע באותו הערב.‬ 1170 00:59:29,041 --> 00:59:31,708 ‫לא, זו לא אשמתך. זה עליי.‬ ‫יודעת מה? אני...‬ 1171 00:59:31,791 --> 00:59:35,541 ‫ניסיתי לחזור לשם, בסדר?‬ ‫אולי התקדמתי קצת מהר מדי.‬ 1172 00:59:35,625 --> 00:59:37,750 ‫הכרחתי את עצמי לעשות את הקטע שלי,‬ 1173 00:59:38,083 --> 00:59:40,458 ‫ואז את הגעת, וזה נעשה‬ ‫קצת יותר מדי אמיתי בשבילי.‬ 1174 00:59:40,541 --> 00:59:41,708 ‫אז...‬ ‫-כן. בדיוק.‬ 1175 00:59:41,791 --> 00:59:44,458 ‫אני יותר מדי אמיתית יותר מדי זמן.‬ 1176 00:59:44,541 --> 00:59:46,666 ‫אפילו המייל שלי לג'ארד אמיתי מדי.‬ 1177 00:59:47,208 --> 00:59:49,625 ‫זה עדיין שלב מוקדם מדי‬ ‫בקשר שלנו להיות כאלה אמיתיים.‬ 1178 00:59:50,333 --> 00:59:51,500 ‫תאמיני לי, ווס.‬ 1179 00:59:51,916 --> 00:59:54,083 ‫את תמיד בשלב מתקדם יותר משאת חושבת.‬ 1180 00:59:56,041 --> 00:59:56,875 ‫בואי.‬ 1181 00:59:58,625 --> 01:00:00,208 ‫ברצינות, אני כל כך מצטערת.‬ 1182 01:00:01,750 --> 01:00:03,333 ‫אז, בא לך...‬ 1183 01:00:03,833 --> 01:00:06,125 ‫להסתובב עוד קצת? אולי לחכות איתי?‬ 1184 01:00:07,166 --> 01:00:09,166 ‫אני לא מכירה את הרחובות האלה.‬ ‫-את לא?‬ 1185 01:00:09,250 --> 01:00:11,666 ‫אני לא מכירה אותם, לא.‬ ‫-לא מכירה את השכונות האלה?‬ 1186 01:00:12,333 --> 01:00:15,375 ‫כלומר, אתה לא חייב,‬ ‫אבל זה יהיה... רק שניה.‬ 1187 01:00:15,958 --> 01:00:17,916 ‫-שלום.‬ ‫-היי, זה אני.‬ 1188 01:00:18,000 --> 01:00:19,083 ‫היי, ג'ארד.‬ 1189 01:00:19,666 --> 01:00:22,000 ‫זה ג'רארד?‬ ‫-יש לי הפתעה בשבילך.‬ 1190 01:00:23,333 --> 01:00:24,750 ‫אני באה לקחת אותך הביתה.‬ 1191 01:00:26,250 --> 01:00:28,625 ‫תפסיקי. אני חוזר הביתה היום.‬ ‫את לא צריכה לעשות את זה.‬ 1192 01:00:28,708 --> 01:00:30,375 ‫לא, מותק. אני כבר פה.‬ 1193 01:00:30,458 --> 01:00:32,875 ‫רגע, את מה?‬ ‫-כן. בדיוק נחתתי בקאבו.‬ 1194 01:00:32,958 --> 01:00:34,375 ‫אני בשדה התעופה.‬ ‫-זה כל כך מתוק.‬ 1195 01:00:34,458 --> 01:00:35,750 ‫לא היית צריכה...‬ 1196 01:00:35,833 --> 01:00:38,458 ‫לבוא את כל הדרך לקאבו בשבילי.‬ 1197 01:00:38,541 --> 01:00:39,708 ‫מה?‬ ‫-זה הוא שם?‬ 1198 01:00:39,791 --> 01:00:40,625 ‫איפה?‬ ‫-שם.‬ 1199 01:00:40,708 --> 01:00:41,833 ‫מי זה?‬ 1200 01:00:41,916 --> 01:00:42,916 ‫אלוהים! ג'ארד.‬ 1201 01:00:43,541 --> 01:00:44,500 ‫מה? את בסדר?‬ 1202 01:00:44,583 --> 01:00:47,250 ‫אלוהים אדירים.‬ 1203 01:00:47,833 --> 01:00:51,958 ‫ג'ארד. אני כל כך מתרגשת להיות במקסיקו.‬ 1204 01:00:52,041 --> 01:00:55,666 ‫נהדר. אני מניח שפשוט תחכי איפה שאת.‬ ‫לוקחים אותי לשדה התעופה.‬ 1205 01:00:55,750 --> 01:00:59,125 ‫מה עם המחשב שלך וכל שאר הדברים?‬ 1206 01:00:59,208 --> 01:01:03,000 ‫לא. המנהל במלון שלח את כל התיקים שלי.‬ ‫הוא בחור ממש טוב.‬ 1207 01:01:03,083 --> 01:01:05,208 ‫אנחנו חייבים לחזור לכאן,‬ ‫עכשיו שיש לי קשרים.‬ 1208 01:01:05,291 --> 01:01:07,208 ‫מותק, אתה חייב לקח את זה לאט.‬ 1209 01:01:07,291 --> 01:01:09,666 ‫בסדר? אל תתקרב אפילו למחשב הזה.‬ 1210 01:01:09,750 --> 01:01:12,500 ‫לא יכולתי אפילו אם הייתי רוצה.‬ ‫התיקים ברכב אחר.‬ 1211 01:01:13,166 --> 01:01:14,791 ‫אני צריך להחזיר את הטלפון.‬ 1212 01:01:15,541 --> 01:01:19,500 ‫אני אגיע בהקדם האפשרי,‬ ‫אבל יש לנו כמה אנשים שצריך להוריד קודם,‬ 1213 01:01:19,833 --> 01:01:22,958 ‫אז זה עשוי לקחת כמה שעות, בסדר? ביי.‬ ‫-בסדר.‬ 1214 01:01:23,541 --> 01:01:26,125 ‫סליחה, דיברתי על סידורי נסיעה‬ ‫עם החברה שלי.‬ 1215 01:01:27,166 --> 01:01:28,708 ‫הוא קרא לי הרגע החברה שלו.‬ 1216 01:01:28,958 --> 01:01:31,666 ‫הוא קרא לי הרגע החברה שלו. שמעת את זה?‬ 1217 01:01:32,250 --> 01:01:34,958 ‫תשתקי, עכשיו זה עניין גדול בשבילך.‬ ‫-נכון.‬ 1218 01:01:35,041 --> 01:01:36,250 ‫זה אומר כל כך הרבה.‬ 1219 01:01:36,541 --> 01:01:38,208 ‫עכשיו את יכולה לספר לילדים‬ 1220 01:01:38,291 --> 01:01:41,833 ‫איך אימא עקבה אחרי אבא‬ ‫כל הדרך למקסיקו כמו ציידת ראשים.‬ 1221 01:01:42,166 --> 01:01:44,375 ‫יש לי שאלה אליך. בבקשה תגיד כן.‬ 1222 01:01:44,500 --> 01:01:46,833 ‫אתה מוכן לקחת אותי לשדה התעופה‬ ‫שאפגוש אותו? בבקשה.‬ 1223 01:01:47,333 --> 01:01:49,041 ‫אני כבר מושקע בזה, אז...‬ 1224 01:01:49,666 --> 01:01:50,583 ‫לראות איך...‬ ‫-כן!‬ 1225 01:01:50,666 --> 01:01:51,833 ‫אלוהים!‬ 1226 01:01:52,791 --> 01:01:55,166 ‫אלוהים, זה כל כך טוב. מה יש בתה הזה?‬ 1227 01:01:55,250 --> 01:01:57,375 ‫אני חושבת שזה תה ירוק רגיל.‬ 1228 01:01:57,541 --> 01:01:59,625 ‫לא נראה לי. יש בזה תבלין.‬ 1229 01:01:59,708 --> 01:02:01,791 ‫זה כל כך טוב.‬ ‫-תשמעי את זה,‬ 1230 01:02:02,333 --> 01:02:06,041 ‫"הסירי את הקוץ הפנימי שלך". זה נשמע כואב.‬ 1231 01:02:07,000 --> 01:02:09,833 ‫אני יודעת, ברוקי. ‬ ‫גם אני חשבתי שזה בלבולי מוח,‬ 1232 01:02:10,125 --> 01:02:12,583 ‫ואז קראתי את הספר, והוא דיבר אליי.‬ 1233 01:02:12,916 --> 01:02:15,000 ‫באמת? מה הוא אמר לך?‬ 1234 01:02:15,500 --> 01:02:18,000 ‫הוא אמר,  "תהיי עץ. תמצאי את השורשים שלך."‬ 1235 01:02:18,083 --> 01:02:20,083 ‫באמת? זה מרתק.‬ 1236 01:02:21,583 --> 01:02:22,500 ‫בסדר.‬ 1237 01:02:23,958 --> 01:02:25,416 ‫תודה. זה טעים.‬ 1238 01:02:25,500 --> 01:02:27,625 ‫אלוהים. כל כך חם פה שבא לי למות.‬ 1239 01:02:28,083 --> 01:02:30,750 ‫תראי את זה. כמה גדול הג'ונגל הזה.‬ ‫-הולה, בנות.‬ 1240 01:02:31,166 --> 01:02:32,000 ‫היי.‬ 1241 01:02:33,208 --> 01:02:34,833 ‫ברוכות הבאות למקדש הלב.‬ 1242 01:02:35,833 --> 01:02:37,916 ‫קדימה.‬ ‫-ממתי היא בחורה?‬ 1243 01:02:38,000 --> 01:02:39,708 ‫מעולם לא אמרתי שאנחל הוא גבר.‬ 1244 01:02:39,791 --> 01:02:44,041 ‫תסלחי לי על שהנחתי שאמן הונאה,‬ ‫היפי וסוציופת לא יהיה אישה.‬ 1245 01:02:44,125 --> 01:02:46,250 ‫ברוכות הבאות. אני אנחל דה לה פאז.‬ 1246 01:02:46,333 --> 01:02:48,833 ‫היי. אני ברוק דה קטל וואן.‬ 1247 01:02:51,125 --> 01:02:54,250 ‫אני קיילי. לכבוד הוא לי להיות כאן. תודה.‬ 1248 01:02:54,333 --> 01:02:57,000 ‫את כל כך יפה ומדהימה,‬ 1249 01:02:57,083 --> 01:03:00,375 ‫ואני רק רוצה לומר נמסטה.‬ 1250 01:03:00,458 --> 01:03:03,333 ‫תבורכי. שבת שלום. מזל טוב.‬ 1251 01:03:03,916 --> 01:03:05,583 ‫תודה. אני אוהבת אותך.‬ 1252 01:03:06,500 --> 01:03:07,666 ‫איך אוכל לעזור לכן?‬ 1253 01:03:07,750 --> 01:03:09,083 ‫האמת שרק לה.‬ 1254 01:03:09,166 --> 01:03:12,333 ‫אני אוהבת את המרפאים של‬ ‫עם תואר ברפואה וגישה לויקודין.‬ 1255 01:03:12,458 --> 01:03:15,208 ‫אני מתנצלת בשם חברתי.‬ ‫אני מנסה להיכנס להיריון.‬ 1256 01:03:15,666 --> 01:03:19,791 ‫הלכת לרופא פוריות?‬ ‫-כן. הלכתי לכל הרופאים בלוס אנג'לס,‬ 1257 01:03:19,875 --> 01:03:21,875 ‫ושום דבר לא עבד.‬ 1258 01:03:23,583 --> 01:03:26,083 ‫אני מצטערת. זה בטח כואב מאוד.‬ 1259 01:03:26,916 --> 01:03:27,833 ‫תודה.‬ 1260 01:03:30,125 --> 01:03:31,500 ‫אין לי איך לעזור לך.‬ 1261 01:03:33,041 --> 01:03:36,166 ‫מה? לא, אני במקסיקו.‬ 1262 01:03:36,666 --> 01:03:39,166 ‫קראתי את כל הדברים‬ ‫על כל הנשים שבאות לבקר אותך.‬ 1263 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 ‫אני לא יכולה לעזור לך להיכנס להיריון,‬ ‫אבל אני חושבת שתהיי אימא נהדרת.‬ 1264 01:03:46,750 --> 01:03:50,083 ‫תישארי פתוחה, והחיים יביאו לך‬ ‫מישהו מיוחד להיות לו לאם.‬ 1265 01:03:51,000 --> 01:03:54,125 ‫טוב, יודעת מה? ידעתי.‬ ‫כל העניין הזה הוא בדיחה.‬ 1266 01:03:54,208 --> 01:03:56,583 ‫בחייך. את לא צריכה את זה. בואי נלך.‬ 1267 01:03:57,458 --> 01:03:58,708 ‫לא כל כך מהר, קטל וואן.‬ 1268 01:04:11,041 --> 01:04:13,958 ‫תודה רבה שעזרת. אתה כזה חבר.‬ 1269 01:04:14,375 --> 01:04:16,041 ‫ותקשיב, אני כאן אם...‬ 1270 01:04:16,125 --> 01:04:18,375 ‫תצטרך מתישהו לדבר על אשתך המתה.‬ 1271 01:04:18,458 --> 01:04:20,500 ‫אישה. בת זוגתך המנוחה...‬ 1272 01:04:21,000 --> 01:04:23,916 ‫שהלכה לעולמה. איך קוראים לה?‬ 1273 01:04:24,000 --> 01:04:25,125 ‫רייצ'ל.‬ ‫-רייצ'ל, כן.‬ 1274 01:04:25,208 --> 01:04:26,750 ‫זה שמה.‬ ‫-זה הגיוני יותר.‬ 1275 01:04:26,833 --> 01:04:29,875 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-לא, הכול בסדר. זה בסדר.‬ 1276 01:04:30,500 --> 01:04:31,583 ‫זה בטח קשה.‬ 1277 01:04:32,625 --> 01:04:34,625 ‫אנשים מעדיפים להימנע מהנושא.‬ 1278 01:04:34,708 --> 01:04:36,333 ‫אבל רייצ'ל, היא...‬ 1279 01:04:37,333 --> 01:04:39,333 ‫הייתה מעריכה את הישירות שלך.‬ 1280 01:04:39,750 --> 01:04:42,041 ‫היא הייתה מצחיקה?‬ ‫-כן.‬ 1281 01:04:42,666 --> 01:04:44,750 ‫זה מה שהכי אהבנו לעשות, לצחוק.‬ 1282 01:04:44,833 --> 01:04:47,500 ‫והאמת, זה אחד הדברים‬ ‫שאני הכי מתגעגע אליהם,‬ 1283 01:04:47,583 --> 01:04:50,041 ‫שמישהי תצביע לי על משהו‬ 1284 01:04:50,125 --> 01:04:51,875 ‫ותאמר, "אתה רואה מה הטמבל הזה עושה?".‬ 1285 01:04:51,958 --> 01:04:54,083 ‫אלוהים, כן. מבט ארוחת הערב.‬ 1286 01:04:54,166 --> 01:04:55,625 ‫כן.‬ ‫-כששניכם שמים לב‬ 1287 01:04:55,708 --> 01:04:57,125 ‫שמשהו מטורף קורה,‬ 1288 01:04:57,208 --> 01:04:59,333 ‫ואתם יודעים שתדברו על זה בדרך הביתה.‬ 1289 01:04:59,416 --> 01:05:01,416 ‫אני הכי אוהבת את זה.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 1290 01:05:01,500 --> 01:05:02,666 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 1291 01:05:06,333 --> 01:05:07,666 ‫בכל מקרה, אני כאן בשבילך.‬ 1292 01:05:07,750 --> 01:05:11,666 ‫תודה, אני מעריך את זה.‬ ‫-באמת, אני יועצת חינוכית.‬ 1293 01:05:12,250 --> 01:05:13,333 ‫מה את אומרת!‬ 1294 01:05:13,416 --> 01:05:15,416 ‫באמת. למה אתה כל כך מופתע?‬ 1295 01:05:15,500 --> 01:05:17,083 ‫אנשים משלמים כדי שתייעצי?‬ ‫-כן.‬ 1296 01:05:17,166 --> 01:05:18,916 ‫וואו.‬ ‫-הם יקבלו כשאמצא עבודה.‬ 1297 01:05:19,000 --> 01:05:19,958 ‫זה די מגניב.‬ 1298 01:05:23,625 --> 01:05:25,041 ‫רגע, למה רכבים מתפצלים?‬ 1299 01:05:25,125 --> 01:05:26,083 ‫זה הזמן להחליט, ווס.‬ 1300 01:05:26,166 --> 01:05:28,666 ‫האם נעקוב אחרי ג'ארד,‬ ‫או שנעקוב אחרי הדברים של ג'ארד?‬ 1301 01:05:28,750 --> 01:05:29,958 ‫אני אומר אחרי ג'ארד...‬ 1302 01:05:30,041 --> 01:05:32,375 ‫שון, הדברים שלו... סע!‬ ‫-בסדר!‬ 1303 01:05:32,875 --> 01:05:33,833 ‫תירגעי.‬ 1304 01:05:37,625 --> 01:05:40,500 ‫אני יודעת שאתה תוהה אם זה רעיון טוב,‬ ‫והתשובה היא,‬ 1305 01:05:40,583 --> 01:05:42,208 ‫"בבקשה תשתוק."‬ ‫ -תמשיכי ככה.‬ 1306 01:05:48,125 --> 01:05:49,958 ‫אלוהים! תלמד לנהוג! עצור!‬ 1307 01:05:53,375 --> 01:05:54,208 ‫אלוהים.‬ 1308 01:05:54,458 --> 01:05:56,375 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר. אנחנו בסדר.‬ 1309 01:06:01,375 --> 01:06:03,958 ‫זה כאילו שהמכונית המזדיינת יולדת אותי.‬ 1310 01:06:09,000 --> 01:06:10,666 ‫לעזאזל. הם בורחים. קדימה!‬ 1311 01:06:10,791 --> 01:06:11,958 ‫שון, דחוף את המכונית!‬ 1312 01:06:12,041 --> 01:06:13,791 ‫זה משהו כמו 900 ק"ג. השתגעת?‬ 1313 01:06:15,875 --> 01:06:16,958 ‫את לא עושה כלום.‬ 1314 01:06:17,375 --> 01:06:20,625 ‫שון, עזור לי להפוך את המכונית. קדימה!‬ 1315 01:06:20,708 --> 01:06:23,375 ‫"להפוך את המכונית"?‬ ‫ -כן, אנשים יכולים להפוך מכוניות‬ 1316 01:06:23,458 --> 01:06:25,541 ‫ברגעי משבר.‬ ‫-זה משבר?‬ 1317 01:06:25,625 --> 01:06:27,416 ‫כן, חיי האהבה שלי במשבר כרגע!‬ 1318 01:06:28,791 --> 01:06:31,083 ‫קדימה. בספירה לשלוש.‬ ‫-בסדר.‬ 1319 01:06:31,375 --> 01:06:34,083 ‫בסדר.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש.‬ 1320 01:06:37,041 --> 01:06:38,750 ‫לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל.‬ 1321 01:06:38,833 --> 01:06:41,000 ‫לך תזדיין, ג'יפ! לך תזדיין!‬ ‫-היי, תרגיעי.‬ 1322 01:06:41,083 --> 01:06:42,166 ‫לכי תזדייני, עז!‬ 1323 01:06:42,250 --> 01:06:44,916 ‫כן, העז הזאת זונה!‬ ‫-העז זונה?‬ 1324 01:06:45,000 --> 01:06:48,333 ‫אין לנו מושג איפה אנחנו, למה אתה צוחק?‬ 1325 01:06:50,583 --> 01:06:51,833 ‫זה אמיתי?‬ 1326 01:06:52,250 --> 01:06:54,791 ‫ואיפה אתה לעזאזל?‬ ‫-אני לא יודע איפה אנחנו.‬ 1327 01:06:54,875 --> 01:06:58,250 ‫אנחנו נמצא פתרון. היי.‬ ‫-אלוהים.‬ 1328 01:06:58,333 --> 01:06:59,625 ‫היי, תסתכלי עליי.‬ 1329 01:07:01,375 --> 01:07:02,541 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 1330 01:07:03,250 --> 01:07:04,333 ‫מה נעשה?‬ 1331 01:07:10,166 --> 01:07:11,000 ‫נלך ברגל.‬ 1332 01:07:12,750 --> 01:07:13,583 ‫קדימה.‬ 1333 01:07:17,583 --> 01:07:18,416 ‫נלך ברגל.‬ 1334 01:07:19,583 --> 01:07:21,500 ‫העז הזאת עדיין מסתכלת עלייך, דרך אגב.‬ 1335 01:07:27,125 --> 01:07:29,625 ‫לשאוף. לנשוף.‬ 1336 01:07:31,333 --> 01:07:34,833 ‫תרגישי את רכות האוויר‬ ‫כשהוא זורם דרך הגוף שלך.‬ 1337 01:07:35,125 --> 01:07:38,875 ‫האוויר מזין את הפרח שלך, והוא נפתח…‬ 1338 01:07:39,750 --> 01:07:41,708 ‫תרגישי את הפרח נפתח, ברוק.‬ 1339 01:07:42,125 --> 01:07:44,375 ‫תרגישי את השורשים שלך מעמיקים באדמה,‬ 1340 01:07:45,125 --> 01:07:46,083 ‫מייצבים אותך.‬ 1341 01:07:50,583 --> 01:07:52,541 ‫את יכולה להפסיק עם בלבולי המוח, עכשיו.‬ 1342 01:07:52,625 --> 01:07:56,000 ‫פשוט תפסיקי את ההצגה‬ ‫כי אני יודעת שאת סתם מתחזה.‬ 1343 01:07:56,416 --> 01:07:59,916 ‫ואני גם חושבת שהיית מאנייקית‬ ‫לחברה המתוקה והרגישה שלי ששם.‬ 1344 01:08:00,000 --> 01:08:03,041 ‫ובכן, אני כנה. את לא מחשיבה את עצמך‬ ‫כמי שאומרת את האמת?‬ 1345 01:08:04,250 --> 01:08:06,458 ‫כן, אני מניחה שאפשר להגיד את זה,‬ 1346 01:08:06,541 --> 01:08:10,375 ‫אבל אני לא גובה מאנשים‬ ‫על פניני החכמה הקסומות שלי.‬ 1347 01:08:14,458 --> 01:08:15,708 ‫הלב שלך עצוב.‬ 1348 01:08:16,500 --> 01:08:20,291 ‫קשר עין רציף זה סוג של עינוי.‬ 1349 01:08:22,041 --> 01:08:24,708 ‫אבל הייתה מכניסה נמל... לא משנה.‬ 1350 01:08:24,791 --> 01:08:26,625 ‫תמורת מיליון דולר, כן.‬ ‫-מיליון אחד?‬ 1351 01:08:26,708 --> 01:08:28,000 ‫נמלי אש לתחת שלי?‬ ‫-מה?‬ 1352 01:08:28,083 --> 01:08:30,083 ‫זה הרבה כסף.‬ ‫-אלוהים.‬ 1353 01:08:30,500 --> 01:08:32,375 ‫בסדר, זה יישמע מוזר,‬ 1354 01:08:32,833 --> 01:08:34,583 ‫מאוד מוזר, אבל...‬ ‫-בסדר.‬ 1355 01:08:35,166 --> 01:08:38,166 ‫להיות איתך זה בערך החלק הכי טוב בטיול שלי.‬ 1356 01:08:38,250 --> 01:08:39,625 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 1357 01:08:39,750 --> 01:08:42,541 ‫היינו מעורבים הרגע בתאונת דרכים.‬ ‫-אני מבין.‬ 1358 01:08:43,083 --> 01:08:45,541 ‫אני מבין. אין ספק שאת באה עם שטויות.‬ 1359 01:08:45,625 --> 01:08:47,583 ‫הכוונה, שיש לך רבדים.‬ 1360 01:08:47,708 --> 01:08:49,375 ‫לא, זה הוגן. כן.‬ ‫-בסדר.‬ 1361 01:08:49,500 --> 01:08:52,208 ‫בגלל זה אני חושב‬ ‫שתהיי יועצת חינוכית מצוינת.‬ 1362 01:08:53,000 --> 01:08:54,916 ‫את כמו ילדה. לא בקטע רע.‬ 1363 01:08:55,000 --> 01:08:59,083 ‫מה שאני אומר זה שיש לך נשמה מאוד צעירה.‬ 1364 01:08:59,791 --> 01:09:00,791 ‫רוצה לשמוע משהו מטורף?‬ 1365 01:09:00,916 --> 01:09:02,916 ‫עבדתי במימון חברות.‬ 1366 01:09:03,916 --> 01:09:05,166 ‫זה מוזר מאוד.‬ ‫-כן.‬ 1367 01:09:05,375 --> 01:09:06,416 ‫זה מתאים בצורה מוזרה.‬ 1368 01:09:06,500 --> 01:09:10,416 ‫לא לי. אבל בסופו של דבר‬ ‫הלכתי בעקבות התשוקה שלי...‬ 1369 01:09:11,416 --> 01:09:13,333 ‫וגם זה לא ממש מסתדר.‬ 1370 01:09:14,166 --> 01:09:15,541 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 1371 01:09:15,625 --> 01:09:16,541 ‫בחייך, ווס.‬ 1372 01:09:16,625 --> 01:09:19,750 ‫בסוף תמצאי מקום שיעריך אותך בגלל מי שאת.‬ 1373 01:09:20,458 --> 01:09:22,083 ‫כן, אם המקום הזה בכלל קיים.‬ 1374 01:09:23,000 --> 01:09:24,708 ‫אל תדאגי כל כך, ווס.‬ 1375 01:09:25,416 --> 01:09:27,000 ‫העולם יגלה אותך.‬ 1376 01:09:29,375 --> 01:09:30,208 ‫רגע.‬ 1377 01:09:32,041 --> 01:09:33,458 ‫אלוהים. זה הרכב?‬ 1378 01:09:34,833 --> 01:09:36,541 ‫התיק של ג'ארד נמצא ברכב הזה.‬ 1379 01:09:39,875 --> 01:09:41,041 ‫הוא מנגן בלהקה?‬ 1380 01:09:42,041 --> 01:09:43,875 ‫מה קורה?‬ 1381 01:09:45,000 --> 01:09:46,125 ‫זו חגיגת קינסניירה.‬ 1382 01:09:46,208 --> 01:09:48,083 ‫זה כמו החגיגות של גיל 16, רק שהיא בת 15.‬ 1383 01:09:48,166 --> 01:09:50,791 ‫זה שילוב המילים, "קינס" שזה "15",‬ 1384 01:09:50,875 --> 01:09:53,291 ‫ו"ניירה", שזה "שנים".‬ 1385 01:09:53,375 --> 01:09:55,041 ‫אני יודעת מה זה "קינסניירה", שון.‬ 1386 01:09:55,125 --> 01:09:57,541 ‫את יודעת מה זה?‬ ‫-למה הוא בקינסניירה?‬ 1387 01:09:57,625 --> 01:10:00,708 ‫הוא אמור להיות בשדה התעופה.‬ ‫-לא יודע, הוא קופץ מתוך עוגה.‬ 1388 01:10:00,791 --> 01:10:01,958 ‫אני לא מכיר אותו.‬ 1389 01:10:02,416 --> 01:10:05,041 ‫קדימה, אנחנו חייבים‬ ‫לגלות מה הנהג עושה כאן.‬ 1390 01:10:05,125 --> 01:10:07,250 ‫מעניין אם יש שם טאקו.‬ 1391 01:10:07,750 --> 01:10:09,625 ‫זה ממש לא חשוב כרגע.‬ 1392 01:10:09,708 --> 01:10:11,750 ‫זה הדבר הכי חשוב שאני יכול לחשוב עליו.‬ 1393 01:10:13,375 --> 01:10:14,875 ‫עוד ערימת חרא של סוסים.‬ 1394 01:10:20,708 --> 01:10:23,083 ‫קצת רקע. קיילי.‬ 1395 01:10:23,833 --> 01:10:26,458 ‫באתי מלוס אנג'לס. החלומות שלי התנפצו היום,‬ 1396 01:10:26,541 --> 01:10:28,166 ‫אז אני מרגישה קצת רגישה.‬ 1397 01:10:28,250 --> 01:10:32,500 ‫מחר אעביר שיעור ליד אמת המים שייקרא,‬ 1398 01:10:32,708 --> 01:10:36,333 ‫"לוזרים אף פעם לא מנצחים,‬ ‫אפשר לאכול חרא כל היום,‬ 1399 01:10:36,416 --> 01:10:38,541 ‫וזה אף פעם לא יהיה טעים יותר."‬ 1400 01:10:49,000 --> 01:10:50,250 ‫לכו תזדיינו.‬ 1401 01:10:53,250 --> 01:10:57,625 ‫את יכולה להפסיק לבהות בי עכשיו.‬ ‫בבקשה תפסיקי.‬ 1402 01:10:57,791 --> 01:10:58,625 ‫תפסיקי לחייך.‬ 1403 01:10:58,708 --> 01:11:01,458 ‫יש לך נשמה יפהפייה. תשחררי אותה.‬ 1404 01:11:02,666 --> 01:11:05,833 ‫אני לא יודעת מה קורה.‬ ‫-את מרגישה את הרגשות שלך, ברוק.‬ 1405 01:11:05,916 --> 01:11:07,875 ‫הלבבות שלנו מדברים דרך ידי.‬ 1406 01:11:08,083 --> 01:11:09,291 ‫אלוהים אדירים.‬ 1407 01:11:09,375 --> 01:11:10,916 ‫מצטערת.‬ 1408 01:11:11,416 --> 01:11:12,916 ‫אני מצטערת, אני לא יכולה...‬ 1409 01:11:13,458 --> 01:11:15,750 ‫להפסיק לבכות, פשוט לא ישנתי הרבה.‬ 1410 01:11:15,833 --> 01:11:17,666 ‫את בוכה כי הנישואים שלך נגמרו.‬ 1411 01:11:20,208 --> 01:11:23,750 ‫לא, פשוט ראית את סימן השיזוף‬ ‫איפה שהייתה טבעת הנישואים שלי.‬ 1412 01:11:23,833 --> 01:11:25,541 ‫זה לא אומר שהנישואים שלי נגמרו.‬ 1413 01:11:25,625 --> 01:11:26,875 ‫זה כן.‬ 1414 01:11:27,333 --> 01:11:30,458 ‫את כבר יודעת את זה,‬ ‫אבל לא נתת לעצמך להרגיש את זה.‬ 1415 01:11:31,916 --> 01:11:34,208 ‫כאב ועצב, לא נוחים לך.‬ 1416 01:11:34,291 --> 01:11:35,541 ‫כן.‬ ‫-כעס מרגיש בטוח יותר.‬ 1417 01:11:35,625 --> 01:11:37,791 ‫נכון.‬ ‫-תיזהרי, ברוק היפה,‬ 1418 01:11:37,875 --> 01:11:40,541 ‫הזעם הזה מזין אותך עכשיו,‬ ‫אבל הוא יהרוס אותך,‬ 1419 01:11:40,625 --> 01:11:42,833 ‫והוא יהרוס את חיי הילד שלך.‬ 1420 01:11:42,916 --> 01:11:45,750 ‫את כל כך אוהבת אותו.‬ ‫-אני אוהבת את הבן שלי.‬ 1421 01:11:45,833 --> 01:11:47,541 ‫אבל את צריכה לאהוב את עצמך תחילה.‬ 1422 01:11:47,625 --> 01:11:50,041 ‫את צריכה לאהוב את הילדה שבך.‬ ‫-אני חייבת לאהוב את עצמי.‬ 1423 01:11:50,125 --> 01:11:52,750 ‫תאהבי את ברוק התינוקת.‬ ‫את יודעת איפה היא עכשיו?‬ 1424 01:11:52,833 --> 01:11:54,791 ‫אני חייבת לאהוב אותה. איפה היא?‬ 1425 01:11:54,875 --> 01:11:56,125 ‫את צריכה לטפל בה.‬ 1426 01:11:56,208 --> 01:11:57,750 ‫היא רוצה גביע גלידה.‬ 1427 01:11:58,958 --> 01:12:02,375 ‫היא רוצה לרוץ בחוץ בשדה חרציות.‬ 1428 01:12:04,250 --> 01:12:07,708 ‫ואני חושבת שברוק התינוקת ממש רוצה להזדיין.‬ 1429 01:12:24,958 --> 01:12:26,041 ‫אלוהים אדירים.‬ 1430 01:12:27,916 --> 01:12:28,916 ‫אלוהים אדירים.‬ 1431 01:12:36,083 --> 01:12:39,041 ‫חדשות טובות, דיברתי עם קרלוטה,‬ ‫הבעלים של המקום.‬ 1432 01:12:39,125 --> 01:12:41,166 ‫הכול מטופל.‬ ‫-באמת?‬ 1433 01:12:41,250 --> 01:12:43,166 ‫היא דאגה לזה. אז אחיה, הנהג,‬ 1434 01:12:43,250 --> 01:12:45,583 ‫ייקח אותנו לשדה התעופה כשהוא יסיים.‬ 1435 01:12:46,083 --> 01:12:47,875 ‫תודה.‬ ‫-ובעוד כמה שעות,‬ 1436 01:12:47,958 --> 01:12:50,916 ‫את תזכי להיות גברת ג'ארד מה שלא יהיה.‬ 1437 01:12:51,333 --> 01:12:53,041 ‫סטרלינג. אני לא יכולה להתאפק.‬ 1438 01:12:55,500 --> 01:12:58,333 ‫זה בסדר, סניור.‬ ‫אנחנו לא צריכים לא, אנחנו בסדר.‬ 1439 01:12:58,416 --> 01:13:01,083 ‫שון, לא הזמינו אותנו כאן.‬ ‫-תדברי בשם עצמך.‬ 1440 01:13:02,125 --> 01:13:05,833 ‫קרלוטה אמרה לאכול.‬ ‫למעשה, חוסר האכילה שלך מעליב אותה.‬ 1441 01:13:07,333 --> 01:13:09,166 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-את לא צריכה לכעוס כל כך.‬ 1442 01:13:09,250 --> 01:13:11,041 ‫בסדר.‬ ‫-קחי ביס.‬ 1443 01:13:12,958 --> 01:13:14,333 ‫אלוהים.‬ ‫-זה טוב, נכון?‬ 1444 01:13:14,416 --> 01:13:17,458 ‫זה ממש טוב. מה זה?‬ ‫-צרצרים.‬ 1445 01:13:19,416 --> 01:13:20,750 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 1446 01:13:20,833 --> 01:13:23,000 ‫הצרצרים למעלה.‬ ‫-למה נתת לי לאכול את זה?‬ 1447 01:13:23,083 --> 01:13:25,291 ‫את הצ'פלינות?‬ ‫-אלוהים. אני אהרוג אותך.‬ 1448 01:13:25,375 --> 01:13:26,958 ‫וואו. איזה דייט קלאסי.‬ 1449 01:13:27,041 --> 01:13:28,708 ‫כאילו שאתה היית דייט טוב יותר.‬ 1450 01:13:29,125 --> 01:13:30,708 ‫תסלחי לי.‬ 1451 01:13:30,791 --> 01:13:32,458 ‫למה שלא תראי לי איך עושים את זה?‬ 1452 01:13:32,541 --> 01:13:34,333 ‫להראות לך איך להיות בדייט? בשמחה.‬ ‫-כן.‬ 1453 01:13:34,416 --> 01:13:36,208 ‫אני חייב לחזור לזה.‬ ‫-אני אכשיר אותך.‬ 1454 01:13:36,291 --> 01:13:37,958 ‫את תכשירי אותי? בסדר.‬ 1455 01:13:38,125 --> 01:13:40,750 ‫ווסלי דריה.‬ ‫-שון מקגווייר. נעים להכיר.‬ 1456 01:13:40,833 --> 01:13:42,250 ‫נעים להכיר, שון.‬ 1457 01:13:42,333 --> 01:13:44,166 ‫למה אנחנו לוחצים ידיים כל כך הרבה זמן?‬ 1458 01:13:44,250 --> 01:13:46,041 ‫לא יודע. זו ההכשרה שלך, המאמנת.‬ 1459 01:13:50,333 --> 01:13:53,041 ‫אז במה אתה עובד?‬ ‫הרגע הבנתי שאני בכלל לא יודעת.‬ 1460 01:13:54,083 --> 01:13:54,916 ‫אדריכל.‬ 1461 01:13:55,416 --> 01:13:58,791 ‫אדריכל? אלוהים. זה אדיר.‬ ‫-כן. תודה.‬ 1462 01:13:58,958 --> 01:14:01,666 ‫אני אוהבת בניינים.‬ 1463 01:14:02,541 --> 01:14:03,458 ‫גם אני.‬ 1464 01:14:04,625 --> 01:14:05,916 ‫על מה אתה עובד עכשיו?‬ 1465 01:14:09,583 --> 01:14:10,500 ‫כלום.‬ 1466 01:14:11,791 --> 01:14:13,291 ‫נח קצת?‬ 1467 01:14:13,958 --> 01:14:15,916 ‫אני מניח שאפשר לומר את זה. אני...‬ 1468 01:14:16,958 --> 01:14:18,541 ‫טוב, מאז‬‫ ‬‫שרייצ'ל מתה,‬ 1469 01:14:18,625 --> 01:14:21,083 ‫יצאתי לחופשה, ופשוט עדיין לא חזרתי.‬ 1470 01:14:23,041 --> 01:14:24,291 ‫כן.‬ ‫-מאז?‬ 1471 01:14:24,375 --> 01:14:25,750 ‫כן, עבר קצת זמן.‬ 1472 01:14:26,041 --> 01:14:26,916 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 1473 01:14:27,541 --> 01:14:28,958 ‫זה בטח ממש קשה.‬ 1474 01:14:31,500 --> 01:14:32,583 ‫כן. אבל את יודעת…‬ 1475 01:14:33,291 --> 01:14:36,250 ‫חייבים לחזור לשם.‬ ‫לפחות, זה מה שהחברים שלי אומרים.‬ 1476 01:14:36,333 --> 01:14:38,416 ‫כולם דואגים לי, לכן אני כאן.‬ 1477 01:14:42,125 --> 01:14:43,166 ‫מה אתה חושב?‬ 1478 01:14:44,666 --> 01:14:45,750 ‫אני חושב...‬ 1479 01:14:46,958 --> 01:14:48,916 ‫שאני עושה כמיטב יכולתי.‬ 1480 01:14:53,166 --> 01:14:54,541 ‫היי, רוצה לרקוד?‬ 1481 01:14:55,541 --> 01:14:58,333 ‫אני לא רקדנית, כדאי שאפתח בזה.‬ 1482 01:14:58,416 --> 01:15:00,416 ‫בסדר.‬ ‫-אבל אשמח לרקוד איתך.‬ 1483 01:15:00,500 --> 01:15:03,125 ‫הנה זה בא.‬ ‫-קדימה.‬ 1484 01:15:03,208 --> 01:15:04,875 ‫אלוהים. בסדר.‬ ‫-כאן.‬ 1485 01:15:07,666 --> 01:15:08,666 ‫אוי ואבוי.‬ 1486 01:15:11,416 --> 01:15:12,375 ‫מה זה?‬ 1487 01:15:23,708 --> 01:15:25,000 ‫בחייכם.‬ 1488 01:15:36,666 --> 01:15:37,500 ‫קדימה.‬ 1489 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 ‫כן, שון!‬ 1490 01:15:55,625 --> 01:15:57,125 ‫איך אתה כזה טוב?‬ 1491 01:16:08,250 --> 01:16:10,125 ‫אני לא מאמינה ששכבת עם השמאן שלי.‬ 1492 01:16:11,958 --> 01:16:14,125 ‫אלוהים, הכול כל כך ברור לי עכשיו.‬ 1493 01:16:15,291 --> 01:16:16,375 ‫אני אעזוב את דייב.‬ 1494 01:16:18,291 --> 01:16:21,166 ‫אף פעם לא חשבתי שהוא מתאים לך.‬ ‫-מה?‬ 1495 01:16:21,250 --> 01:16:24,041 ‫כן. הוא לא עמד בקצב שלך,‬ ‫אז הוא התמרמר עלייך‬ 1496 01:16:24,125 --> 01:16:25,166 ‫וניסה לגרור אותך למטה.‬ 1497 01:16:25,250 --> 01:16:27,708 ‫אבל זה לא מה שבן הזוג שלך אמור לעשות.‬ 1498 01:16:27,791 --> 01:16:30,666 ‫הם אמורים לבנות אותך.‬ ‫-למה לא אמרת כלום?‬ 1499 01:16:30,750 --> 01:16:32,708 ‫כי זה התפקיד שלך לגלות.‬ 1500 01:16:34,041 --> 01:16:34,958 ‫תודה.‬ 1501 01:16:36,041 --> 01:16:37,000 ‫על לא דבר.‬ 1502 01:16:40,333 --> 01:16:42,041 ‫אני ממש מצטערת על היום.‬ 1503 01:16:42,666 --> 01:16:45,791 ‫אני פשוט לא יודעת מה אעשה.‬ ‫זה הדבר היחיד שתמיד רציתי.‬ 1504 01:16:46,833 --> 01:16:49,458 ‫ואני יודעת שלא תאהבי לשמוע,‬ ‫אבל יש דרכים אחרות.‬ 1505 01:16:49,541 --> 01:16:51,500 ‫אני יודעת שאימוץ לוקח נצח, אבל...‬ 1506 01:16:51,958 --> 01:16:56,083 ‫לא אם אתה רוצה לאמץ ילד גדול.‬ ‫מערכת האומנה לא מצליחה למצוא להם מקום.‬ 1507 01:16:56,750 --> 01:16:57,875 ‫טד דיבר על זה.‬ 1508 01:16:57,958 --> 01:17:00,000 ‫באמת?‬ ‫-אני פשוט לא מאמינה‬ 1509 01:17:00,083 --> 01:17:01,875 ‫כמה זה מתסכל.‬ 1510 01:17:02,750 --> 01:17:04,708 ‫למה זה בא כל כך בקלות לכל השאר?‬ 1511 01:17:04,791 --> 01:17:07,458 ‫פשוט נמאס לי שהגוף שלי לא עובד.‬ ‫אני רוצה לתקן אותו.‬ 1512 01:17:07,541 --> 01:17:09,125 ‫ומה אם לא תוכלי לתקן אותו?‬ 1513 01:17:10,291 --> 01:17:12,083 ‫לא מגיע לך עדיין להיות מאושרת?‬ 1514 01:17:15,291 --> 01:17:17,833 ‫זה מרגיש די מוזר לדבר על כל זה בלי ווסלי.‬ 1515 01:17:17,916 --> 01:17:21,541 ‫כן, טוב, אם ווסלי הייתה כאן,‬ ‫לא היינו מדברות על העניינים שלנו.‬ 1516 01:17:21,833 --> 01:17:24,166 ‫אלוהים, זה עצוב.‬ ‫-אבל נכון.‬ 1517 01:17:26,000 --> 01:17:27,666 ‫- נמל התעופה הבינ"ל לוס קאבוס -‬ 1518 01:17:27,750 --> 01:17:29,666 ‫כן. זה רע.‬ 1519 01:17:31,250 --> 01:17:33,333 ‫אבא שלו מת. נכון שזה כל כך עצוב?‬ 1520 01:17:33,666 --> 01:17:35,875 ‫אז אני רק רוצה להבין. שלחת לו את זה?‬ 1521 01:17:35,958 --> 01:17:37,666 ‫כן, שלחתי אותו.‬ ‫-בכוונה?‬ 1522 01:17:37,750 --> 01:17:39,708 ‫עם החברות שלי. כן, לגמרי בכוונה.‬ 1523 01:17:39,791 --> 01:17:40,875 ‫מטורף לגמרי.‬ 1524 01:17:40,958 --> 01:17:42,208 ‫כן, זה מטורף לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 1525 01:17:42,666 --> 01:17:44,541 ‫רוצה לדעת מה הייתי עושה?‬ ‫-בטח.‬ 1526 01:17:44,916 --> 01:17:46,041 ‫תני לו לקרוא את זה.‬ 1527 01:17:46,125 --> 01:17:47,750 ‫מה? לא.‬ ‫-הייתי נותן לו לקרוא את זה.‬ 1528 01:17:47,833 --> 01:17:49,375 ‫אני לא אתן לו לקרוא את זה.‬ ‫-כן!‬ 1529 01:17:49,458 --> 01:17:51,208 ‫תראי, הוא חייב לאהוב את כל הצדדים שלך.‬ 1530 01:17:51,625 --> 01:17:55,250 ‫את לא רוצה טיפה להשתגע יום אחד,‬ ‫ואז, הפתעה! הוא בחוץ.‬ 1531 01:17:55,333 --> 01:17:57,458 ‫אני יודעת שאתה חושב‬ ‫שהוא לא מכיר אותי כל כך,‬ 1532 01:17:57,541 --> 01:17:59,416 ‫אבל רק שתדע, הוא מכיר...‬ 1533 01:17:59,958 --> 01:18:02,125 ‫את המהות שלי.‬ ‫-הוא מכיר את המהות שלך?‬ 1534 01:18:02,208 --> 01:18:05,875 ‫מגניב. מה הדבר שהוא הכי אוהב בך?‬ 1535 01:18:06,833 --> 01:18:08,041 ‫כל כך הרבה דברים.‬ 1536 01:18:08,125 --> 01:18:11,166 ‫בטוח שברגע מסוים הוא אמר,‬ ‫"את יודעת מה אני אוהב בך? שאת..."‬ 1537 01:18:11,916 --> 01:18:13,833 ‫הוא ציין שהוא...‬ 1538 01:18:14,833 --> 01:18:16,583 ‫אוהב שאני הבחורה...‬ 1539 01:18:16,958 --> 01:18:18,875 ‫הנורמלית האחרונה בלוס אנג'לס.‬ 1540 01:18:20,500 --> 01:18:26,250 ‫תראי, ווס. את הרבה דברים,‬ ‫אבל נורמלית זה בטוח לא אחד מהם.‬ 1541 01:18:26,333 --> 01:18:27,958 ‫נורמלית זה לא אחד מהם.‬ ‫-לא.‬ 1542 01:18:28,041 --> 01:18:29,708 ‫זה מדויק מאוד.‬ 1543 01:18:29,791 --> 01:18:34,541 ‫אם את שואלת אותי, אולי את צריכה‬ ‫להיות עם מישהו שאוהב בך את זה.‬ 1544 01:18:37,916 --> 01:18:40,333 ‫אני אפילו לא יודעת אם אני אוהבת את זה בי.‬ 1545 01:18:46,208 --> 01:18:47,041 ‫בסדר.‬ 1546 01:18:48,416 --> 01:18:50,375 ‫אלוהים. רגע, הגענו.‬ 1547 01:18:54,916 --> 01:18:56,583 ‫תראי, תשלחי לי מייל.‬ 1548 01:18:56,916 --> 01:19:00,291 ‫תתקשרי אליי, תשלחי הודעה, מה שבא לך.‬ ‫אני רוצה לדעת איך זה נגמר.‬ 1549 01:19:00,708 --> 01:19:01,916 ‫תודה שהיית שם.‬ 1550 01:19:02,958 --> 01:19:04,958 ‫כן. זה היה כיף.‬ 1551 01:19:05,333 --> 01:19:06,375 ‫מאוד נהניתי איתך.‬ 1552 01:19:06,458 --> 01:19:07,875 ‫נהניתי מאוד.‬ ‫-נכון?‬ 1553 01:19:07,958 --> 01:19:10,708 ‫זה היה יום נהדר. תודה לך.‬ ‫-תודה לך.‬ 1554 01:19:11,291 --> 01:19:13,416 ‫לקחת אותי למסע. אני לא כזה הרפתקן.‬ 1555 01:19:14,041 --> 01:19:15,250 ‫באמת שלא.‬ 1556 01:19:17,416 --> 01:19:19,041 ‫טוב, אני קצת משוגעת, אז...‬ 1557 01:19:19,750 --> 01:19:21,291 ‫אני יכול להעריך את זה.‬ 1558 01:19:22,333 --> 01:19:23,333 ‫תודה.‬ 1559 01:19:35,875 --> 01:19:36,708 ‫בסדר.‬ 1560 01:19:37,500 --> 01:19:38,875 ‫כן, כדאי שאלך.‬ ‫-כן.‬ 1561 01:19:41,000 --> 01:19:42,041 ‫בסדר.‬ 1562 01:19:45,291 --> 01:19:46,125 ‫בסדר.‬ 1563 01:19:46,750 --> 01:19:48,583 ‫טוב, ביי.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 1564 01:19:50,833 --> 01:19:52,125 ‫בסדר.‬ 1565 01:19:52,208 --> 01:19:53,208 ‫קחי את זה בקלות.‬ 1566 01:20:12,333 --> 01:20:14,791 ‫אלוהים. ג'ארד!‬ ‫-היי.‬ 1567 01:20:14,875 --> 01:20:16,833 ‫היי! אתה בסדר?‬ ‫-הגעת. היי!‬ 1568 01:20:18,000 --> 01:20:19,291 ‫אני צוחק. אני בסדר.‬ 1569 01:20:19,375 --> 01:20:21,625 ‫אלוהים. הבהלת אותי. הוא בסדר.‬ 1570 01:20:21,708 --> 01:20:23,833 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1571 01:20:23,916 --> 01:20:25,000 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 1572 01:20:25,083 --> 01:20:27,083 ‫סוף סוף. תודה רבה. תודה.‬ 1573 01:20:27,833 --> 01:20:28,750 ‫תודה רבה.‬ 1574 01:20:29,250 --> 01:20:32,500 ‫אקח אותך לשער בעצמי, בסדר?‬ ‫-לא, אני יכולה לקחת אותו.‬ 1575 01:20:32,583 --> 01:20:35,041 ‫בבקשה, תדאגי לו. הוא חלש.‬ ‫-כן. הוא שלי.‬ 1576 01:20:35,750 --> 01:20:37,750 ‫גרסיאס, פילאר. תודה, פילאר.‬ 1577 01:20:37,833 --> 01:20:40,458 ‫היא ממש נקשרה אליך.‬ ‫בוא ניקח אותך ללוס אנג'לס.‬ 1578 01:20:40,541 --> 01:20:41,666 ‫אתה מתרגש?‬ 1579 01:20:41,750 --> 01:20:43,250 ‫בחזרה לציוויליזציה.‬ 1580 01:20:43,333 --> 01:20:45,541 ‫בחזרה לציוויליזציה. כן.‬ ‫-ולמזגנים.‬ 1581 01:20:45,625 --> 01:20:47,750 ‫ו-2,000 מיילים. האמת,‬ 1582 01:20:47,833 --> 01:20:49,666 ‫את חושבת שהטלפון שלי טעון?‬ 1583 01:20:49,750 --> 01:20:51,708 ‫לא, אני לא חושבת שהוא טעון.‬ 1584 01:20:51,791 --> 01:20:54,041 ‫ואתה לא צריך להחזיק כלום.‬ ‫-רק קצת...‬ 1585 01:20:54,125 --> 01:20:55,166 ‫לא, אני בסדר...‬ 1586 01:20:55,791 --> 01:20:57,041 ‫אלוהים.‬ ‫-זה אצלי.‬ 1587 01:20:57,125 --> 01:20:59,750 ‫אסור לך לעשות דברים‬ 1588 01:20:59,833 --> 01:21:01,916 ‫כמו להחזיק מחשבים ניידים.‬ ‫-היי, ווס, הנה את.‬ 1589 01:21:02,000 --> 01:21:04,125 ‫תראו מי הגיעה לשדה התעופה.‬ ‫-שלום...‬ 1590 01:21:04,833 --> 01:21:05,750 ‫גבירותיי.‬ 1591 01:21:06,500 --> 01:21:09,458 ‫בדיוק הגעתי מלוס אנג'לס. זה ג'ארד.‬ 1592 01:21:09,541 --> 01:21:11,666 ‫היי.‬ ‫-ג'ארד, אלו...‬ 1593 01:21:11,750 --> 01:21:12,750 ‫מכרות שלי.‬ 1594 01:21:13,333 --> 01:21:14,333 ‫היי, ג'ארד.‬ 1595 01:21:14,416 --> 01:21:18,041 ‫ג'ארד נפצע ממש קשה לאחרונה.‬ ‫-כן, זו לא התלבושת הרגילה.‬ 1596 01:21:18,500 --> 01:21:21,500 ‫אתה בידיים טובות.‬ ‫-כל כך מתוקה. היא כל כך לא אנוכית.‬ 1597 01:21:22,125 --> 01:21:24,000 ‫לורנס נייטינגייל?‬ ‫-כן.‬ 1598 01:21:25,250 --> 01:21:27,458 ‫כל כך טוב לראות אתכן. בסדר.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 1599 01:21:27,541 --> 01:21:30,458 ‫אנחנו לא יכולות להתאפק עד שניתקל בך...‬ ‫-לגמרי. שלא תסיימו כמוני.‬ 1600 01:21:30,541 --> 01:21:31,875 ‫שוב.‬ ‫-פשוט אל תזכור‬ 1601 01:21:31,958 --> 01:21:32,958 ‫את הבנות האלה.‬ ‫-או שלא.‬ 1602 01:21:36,125 --> 01:21:37,416 ‫בסדר.‬ 1603 01:21:38,291 --> 01:21:42,500 ‫למה שלא ניתן לך עוד פרקוסט‬ ‫כדי שתוכל להתעלף?‬ 1604 01:21:42,583 --> 01:21:44,291 ‫לא, אני לא רוצה להיות מסטול מדי.‬ 1605 01:21:44,375 --> 01:21:47,166 ‫הרופאים לא היו נותנים לך את זה‬ ‫אלא אם זה היה בטוח עבורך...‬ 1606 01:21:47,583 --> 01:21:49,333 ‫טוב, ובכן...‬ ‫-קח כמה שאתה רוצה.‬ 1607 01:21:49,416 --> 01:21:50,958 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 1608 01:21:51,500 --> 01:21:52,333 ‫לילה טוב.‬ 1609 01:21:56,416 --> 01:21:57,250 ‫לקחת?‬ 1610 01:21:58,958 --> 01:22:00,208 ‫הרבה זמן לא התראינו.‬ 1611 01:22:00,375 --> 01:22:01,541 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 1612 01:22:01,625 --> 01:22:03,875 ‫שתהיה לך טיסה נעימה.‬ ‫-גם לך.‬ 1613 01:22:05,708 --> 01:22:07,125 ‫הן צצות בכל מקום.‬ 1614 01:22:18,458 --> 01:22:19,958 ‫היי.‬ ‫-כן?‬ 1615 01:22:20,041 --> 01:22:21,125 ‫מותק, תסתכל לשם.‬ 1616 01:22:21,583 --> 01:22:22,416 ‫הבחור הזה.‬ 1617 01:22:24,666 --> 01:22:27,750 ‫מה הוא עושה? זה מטורף.‬ 1618 01:22:28,166 --> 01:22:30,833 ‫לא יודע. אלה רק רגליים.‬ ‫-"אלה רק רגליים"?‬ 1619 01:22:30,916 --> 01:22:32,416 ‫צריכים להרחיק אותו מהמטוס.‬ 1620 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 ‫אל תעשי מזה עניין.‬ ‫-מגעיל.‬ 1621 01:22:35,041 --> 01:22:35,875 ‫בסדר?‬ 1622 01:22:39,291 --> 01:22:40,250 ‫מה?‬ 1623 01:22:48,000 --> 01:22:48,916 ‫ג'ארד?‬ 1624 01:23:13,833 --> 01:23:16,041 ‫- אל: ג'ארד סטרלינג‬ ‫נושא: למקרה שאתה תוהה... -‬ 1625 01:23:16,125 --> 01:23:18,708 ‫- שלומי מצוין!‬ ‫חוץ מהעובדה שלפני חמישה ימים -‬ 1626 01:23:18,791 --> 01:23:20,791 ‫- הפין שלך נכנס לנרתיק שלי,‬ ‫ולא שמעתי ממך מאז. -‬ 1627 01:23:30,958 --> 01:23:34,458 ‫ג'ארד.‬ 1628 01:23:35,916 --> 01:23:38,166 ‫סליחה. אתה ער?‬ 1629 01:23:38,250 --> 01:23:40,166 ‫אני מה? כן.‬ 1630 01:23:40,333 --> 01:23:41,458 ‫אני ממש...‬ 1631 01:23:43,250 --> 01:23:44,500 ‫אני ממש חוששת...‬ 1632 01:23:44,750 --> 01:23:47,000 ‫להראות לך את זה, אבל אני רוצה שתדע...‬ 1633 01:23:47,791 --> 01:23:48,958 ‫שלחתי לך מייל...‬ 1634 01:23:49,791 --> 01:23:52,291 ‫בחמשת הימים שבהם נעלמת‬ 1635 01:23:52,375 --> 01:23:55,333 ‫שקצת השתגעתי בהם...‬ 1636 01:23:56,166 --> 01:23:58,375 ‫ואני רק צריכה להראות לך את המייל הזה.‬ 1637 01:23:59,041 --> 01:24:01,541 ‫אני לא יודע איך פתחת את הטלפון שלי, אבל...‬ 1638 01:24:01,625 --> 01:24:04,458 ‫כן, סרקתי את הפנים שלך.‬ ‫-זה בשביל...‬ 1639 01:24:05,291 --> 01:24:06,333 ‫בסדר.‬ 1640 01:24:10,625 --> 01:24:12,041 ‫התחלת כבר?‬ 1641 01:24:12,083 --> 01:24:12,958 ‫-האבא המת -‬ 1642 01:24:13,000 --> 01:24:14,000 ‫כן.‬ 1643 01:24:14,083 --> 01:24:16,541 ‫- כלבה! -‬ 1644 01:24:16,750 --> 01:24:18,708 ‫אני יודעת.‬ ‫-וואו, זה פשוט מרושע.‬ 1645 01:24:18,958 --> 01:24:20,583 ‫אני יודעת, אני ממש מצטערת.‬ 1646 01:24:20,666 --> 01:24:22,916 ‫אם אנחנו הולכים לעשות את זה,‬ ‫אתה צריך להכיר‬ 1647 01:24:23,000 --> 01:24:26,166 ‫אותי בטוב וברע.‬ 1648 01:24:26,250 --> 01:24:28,750 ‫והמייל הזה הוא הרע שבי.‬ 1649 01:24:28,833 --> 01:24:29,666 ‫- האבא המת? -‬ 1650 01:24:29,750 --> 01:24:31,916 ‫זה על אבא שלי.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 1651 01:24:32,000 --> 01:24:32,875 ‫אני יודעת.‬ 1652 01:24:32,958 --> 01:24:34,500 ‫זו הייתי אני רק לערב אחד,‬ 1653 01:24:35,000 --> 01:24:37,291 ‫אחרי שנעלמת לחמישה ימים...‬ 1654 01:24:37,375 --> 01:24:40,208 ‫זה פוגע.‬ ‫-אני רוצה שנהיה אמיתיים.‬ 1655 01:24:40,375 --> 01:24:43,375 ‫אתה יודע, שנינו נגדל את השפמים שלנו.‬ 1656 01:24:43,458 --> 01:24:44,958 ‫"השפמים שלנו"?‬ 1657 01:24:45,041 --> 01:24:47,750 ‫יש לי שפם. על זה אני מדברת.‬ 1658 01:24:47,833 --> 01:24:49,708 ‫אתה לא יודע את זה. אבל אתה צריך לדעת,‬ 1659 01:24:49,791 --> 01:24:53,000 ‫אם לא אטפל בזה, גם אני יכולה לגדל שפם.‬ 1660 01:24:54,166 --> 01:25:00,208 ‫הנקודה היא שהמסכות הוסרו,‬ ‫ואני פשוט רוצה להיות אמיתית איתך.‬ 1661 01:25:00,458 --> 01:25:01,375 ‫הטוב והרע.‬ 1662 01:25:01,458 --> 01:25:04,041 ‫לא צריך להעמיד פנים.‬ ‫לא צריך להעמיד פנים שאנחנו מושלמים.4‬ 1663 01:25:04,125 --> 01:25:06,541 ‫פשוט העמדת פנים שאת מישהי אחרת?‬ 1664 01:25:06,625 --> 01:25:08,625 ‫אתה לא רוצה להכיר מי אני באמת?‬ 1665 01:25:09,208 --> 01:25:10,333 ‫לא.‬ 1666 01:25:11,333 --> 01:25:14,333 ‫אני רוצה את הבחורה ההיא.‬ 1667 01:25:15,958 --> 01:25:18,625 ‫הבחורה הזו משוגעת.‬ 1668 01:25:19,000 --> 01:25:21,166 ‫ג'ארד, אל תעשה את זה. בחייך.‬ 1669 01:25:21,625 --> 01:25:22,833 ‫סליחה.‬ ‫-רגע.‬ 1670 01:25:23,166 --> 01:25:24,666 ‫גברתי?‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 1671 01:25:25,875 --> 01:25:30,166 ‫יש איזה מושב אחר פנוי‬ ‫שהזרה הזו תוכל לשבת בו?‬ 1672 01:25:30,250 --> 01:25:32,083 ‫אולי ליד כמה שקרנים אחרים?‬ 1673 01:25:32,166 --> 01:25:34,000 ‫לא. יודע מה? תשכח מזה.‬ 1674 01:25:34,458 --> 01:25:36,333 ‫אל תבייש אותי. אני אלך.‬ 1675 01:25:36,666 --> 01:25:39,166 ‫אני ממש מצטערת, בסדר? אני מצטערת על הכול.‬ 1676 01:25:47,416 --> 01:25:49,333 ‫קיילי? ברוק?‬ 1677 01:25:50,166 --> 01:25:51,083 ‫קיילי.‬ 1678 01:26:03,791 --> 01:26:05,250 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1679 01:26:28,000 --> 01:26:33,333 ‫שימו לב, בבקשה. ניתן לאסוף‬ ‫את הכבודה מטיסה 746 במסוע "בי". ‬ 1680 01:26:34,000 --> 01:26:38,125 ‫ניתן לאסוף את הכבודה מטיסה 746 במסוע "בי".‬ 1681 01:26:39,916 --> 01:26:41,500 ‫מותק, זה יהיה בסדר.‬ 1682 01:26:41,583 --> 01:26:43,750 ‫הטיול המזדיין הזה. איזו טעות.‬ 1683 01:26:44,166 --> 01:26:45,041 ‫כן, זה היה גרוע.‬ 1684 01:26:45,125 --> 01:26:48,250 ‫בכנות, לג'ארד אין טיפת מושג‬ 1685 01:26:48,333 --> 01:26:51,375 ‫איך נשים צריכות להיות.‬ ‫אני לא איזו חיית מחמד.‬ 1686 01:26:51,791 --> 01:26:54,541 ‫בטח נורא קשה להרגיש לא מוערכת.‬ 1687 01:26:55,833 --> 01:26:56,666 ‫מה?‬ 1688 01:26:57,000 --> 01:26:58,666 ‫זו עקיצה?‬ 1689 01:26:58,750 --> 01:27:00,458 ‫מה אתה עושה עכשיו?‬ ‫-ווס...‬ 1690 01:27:00,541 --> 01:27:03,458 ‫אנחנו פשוט מרגישות קצת מוזנחות, זה הכול.‬ 1691 01:27:04,041 --> 01:27:06,166 ‫אני מצטערת שהייתי...‬ 1692 01:27:07,333 --> 01:27:09,166 ‫קצת שקועה בג'ארד.‬ 1693 01:27:09,250 --> 01:27:10,500 ‫קצת?‬ 1694 01:27:10,583 --> 01:27:11,958 ‫היא אמרה "קצת"?‬ 1695 01:27:12,041 --> 01:27:15,208 ‫ווס, היית אובססיבית עד כדי עיוורון.‬ 1696 01:27:15,625 --> 01:27:18,250 ‫אני יודעת.‬ ‫ -ווסלי, אני מתגרשת,‬ 1697 01:27:18,958 --> 01:27:21,083 ‫וקיילי מאמצת תינוק.‬ 1698 01:27:21,166 --> 01:27:23,916 ‫מה? מתי זה קרה?‬ 1699 01:27:24,000 --> 01:27:26,250 ‫היינו בנפרד שש שעות.‬ 1700 01:27:26,333 --> 01:27:29,291 ‫זה כל הזמן שהיה דרוש כי את לא היית שם,‬ 1701 01:27:29,416 --> 01:27:32,708 ‫לא שאבת את כל האנרגיה בחדר,‬ ‫והיה לנו זמן לחשוב.‬ 1702 01:27:33,125 --> 01:27:33,958 ‫יופי לכן.‬ 1703 01:27:34,041 --> 01:27:37,083 ‫פתרתן את הבעיות שלכן במהירות על-אנושית.‬ 1704 01:27:37,166 --> 01:27:39,083 ‫אני מצטערת שאני לא מחוברת כמוכן.‬ 1705 01:27:39,791 --> 01:27:42,000 ‫ווס, כשאת אומרת דברים כאלה,‬ 1706 01:27:42,083 --> 01:27:44,875 ‫זה נשמע שאת לא מתייחסת‬ ‫ברצינות לבעיות שלנו.‬ 1707 01:27:46,833 --> 01:27:49,083 ‫קיי, ברור שאני מתייחסת אליהן ברצינות.‬ 1708 01:27:49,166 --> 01:27:50,958 ‫את חושבת שהבעיות שלך גרועות יותר.‬ 1709 01:27:51,041 --> 01:27:51,875 ‫הן באמת כאלה.‬ 1710 01:27:52,500 --> 01:27:54,708 ‫אני נכשלת בכל רמה.‬ 1711 01:27:54,791 --> 01:27:56,750 ‫ואת הסיבה לכך.‬ 1712 01:27:56,833 --> 01:27:58,250 ‫את חושבת שאני לא יודעת?‬ 1713 01:27:58,541 --> 01:28:01,083 ‫אני חיה את זה כל יום, בסדר?‬ 1714 01:28:01,250 --> 01:28:03,291 ‫אני לבד. אין לי אף אחד.‬ 1715 01:28:03,375 --> 01:28:05,750 ‫איך את יכולה לומר את זה?‬ ‫-כי זה נכון!‬ 1716 01:28:06,625 --> 01:28:10,166 ‫יש לך שתי חברות טובות‬ ‫שאוהבות אותך ללא תנאים.‬ 1717 01:28:10,583 --> 01:28:13,041 ‫טסנו למקסיקו המזוינת‬ 1718 01:28:13,500 --> 01:28:15,750 ‫כדי שהעולם שלך ישתפר.‬ 1719 01:28:16,666 --> 01:28:18,458 ‫איך זה לא מספיק לך?‬ 1720 01:28:18,875 --> 01:28:20,833 ‫כי זה פשוט לא.‬ 1721 01:28:22,000 --> 01:28:23,541 ‫אלוהים.‬ 1722 01:28:24,375 --> 01:28:25,208 ‫וואו.‬ 1723 01:28:28,125 --> 01:28:28,958 ‫אני לא יכולה.‬ 1724 01:28:29,041 --> 01:28:30,708 ‫חבר'ה, איפה...‬ ‫-עד כאן, ווסלי.‬ 1725 01:28:30,791 --> 01:28:32,000 ‫בחייכן.‬ ‫-אנחנו צריכות הפסקה.‬ 1726 01:28:32,083 --> 01:28:33,750 ‫בסדר, אני מצטערת.‬ ‫-סיימנו.‬ 1727 01:28:34,125 --> 01:28:36,416 ‫אל תלכו. איך אני אמורה להגיע הביתה?‬ 1728 01:28:37,166 --> 01:28:38,958 ‫יש לי רק פזו!‬ 1729 01:28:58,708 --> 01:29:05,083 ‫- 31 הודעות דואר אלקטרוני חדשות -‬ 1730 01:29:07,500 --> 01:29:09,458 ‫- משרד התעסוקה:‬ ‫דמי האבטלה שלך הסתיימו -‬ 1731 01:29:09,541 --> 01:29:10,875 ‫-הוזמנת!‬ ‫קיבלתי קידום! -‬ 1732 01:29:10,958 --> 01:29:12,333 ‫- Match.com:‬ ‫יש לך חמש התאמות חדשות -‬ 1733 01:29:12,416 --> 01:29:15,041 ‫- זכרו את התאריך‬ ‫אריק ולורן מתחתנים! -‬ 1734 01:29:15,125 --> 01:29:17,125 ‫- Indeed‬ ‫הודעה על משרה חדשה -‬ 1735 01:29:17,208 --> 01:29:19,208 ‫- יינות משובחים‬ ‫נקבע תאריך למשלוח חדש -‬ 1736 01:29:28,125 --> 01:29:34,541 ‫- קיילי, ברוק‬ ‫אני מרגישה רע בנוגע להכול. -‬ 1737 01:29:35,375 --> 01:29:42,375 ‫- אשמח לדבר כשתהיו מוכנות -‬ 1738 01:29:50,833 --> 01:29:54,333 ‫ווסלי, היי. זה דאג אוונס‬ ‫מביה"ס הפרטי "אטווטר וילג'".‬ 1739 01:29:55,250 --> 01:29:59,000 ‫חברי הטוב, שון מקגווייר,‬ ‫המליץ עלייך למשרת יועצת חינוכית.‬ 1740 01:29:59,166 --> 01:30:01,083 ‫אם תוכלי תחזרי אליי. תודה.‬ 1741 01:30:04,333 --> 01:30:06,333 ‫- תאמר לעולם מי אתה -‬ 1742 01:30:07,375 --> 01:30:11,958 ‫היינו קבוצה של הורים שלא היו מרוצים‬ ‫מהניהול של בית הספר שלנו.‬ 1743 01:30:12,041 --> 01:30:14,625 ‫אז הנה אנחנו, מנסים לעשות‬ ‫את זה טוב יותר בעצמנו.‬ 1744 01:30:14,708 --> 01:30:16,958 ‫זה כל כך מגניב שאתם מנסים משהו חדש.‬ 1745 01:30:17,041 --> 01:30:20,541 ‫באמת. בדקתי את תוכנית הלימודים של כיתה ז',‬ 1746 01:30:20,625 --> 01:30:21,958 ‫והיו לי כמה מחשבות.‬ 1747 01:30:22,916 --> 01:30:25,583 ‫רק חשבתי... אלא אם זה לא ממקומי.‬ 1748 01:30:25,666 --> 01:30:28,166 ‫לא. בכלל לא. בשביל זה העסקנו אותך.‬ 1749 01:30:28,250 --> 01:30:31,541 ‫אנחנו רוצים שתהי כאן בשביל דעתך.‬ ‫אני מתרגש מהרעיונות שלך.‬ 1750 01:30:31,625 --> 01:30:32,541 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 1751 01:30:32,958 --> 01:30:35,875 ‫ונראה שכבר יש לך אורחים במשרד.‬ 1752 01:30:40,458 --> 01:30:41,541 ‫עדן וויליאמס.‬ 1753 01:30:41,625 --> 01:30:44,000 ‫שלחה לחבר שלה תמונת עירום, ואז...‬ 1754 01:30:44,333 --> 01:30:46,500 ‫הוא העביר אותה לכל קבוצת הלקרוס.‬ 1755 01:30:49,666 --> 01:30:52,125 ‫היי, עדן.‬ ‫-היי.‬ 1756 01:30:55,541 --> 01:30:57,083 ‫אם את צריכה אותי...‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 1757 01:30:57,166 --> 01:31:00,000 ‫לא. תקלות טכנולוגיות הן הקטע שלי.‬ 1758 01:31:00,083 --> 01:31:01,000 ‫תודה רבה.‬ 1759 01:31:03,625 --> 01:31:06,041 ‫זה בסדר. את בסדר?‬ 1760 01:31:30,041 --> 01:31:31,375 ‫זה לא עניין גדול.‬ 1761 01:31:31,458 --> 01:31:34,291 ‫החברים שלי פשוט מקנאים שיש לי חבר ולהם לא.‬ 1762 01:31:36,708 --> 01:31:41,416 ‫רוצה לדעת משהו על אהבה?‬ ‫זה יכול להיות "חרא"!‬ 1763 01:31:41,625 --> 01:31:43,000 ‫אל תספרי שאמרתי "חרא.".‬ 1764 01:31:43,083 --> 01:31:45,208 ‫כן, עקבתי אחרי בחור למקסיקו.‬ 1765 01:31:45,291 --> 01:31:49,708 ‫עצרו אותי והתחשמלתי,‬ ‫ואני כרגע לא עם האדם הזה.‬ 1766 01:31:51,333 --> 01:31:52,541 ‫אבל החברים שלך?‬ 1767 01:31:53,041 --> 01:31:55,666 ‫הם אלה שיכולים לעזור לך ללכת בראש זקוף.‬ 1768 01:31:55,750 --> 01:31:58,166 ‫כי הם מכירים אותך, הם דואגים לך.‬ 1769 01:31:58,458 --> 01:32:02,541 ‫תאמיני לי, בנים באים והולכים,‬ ‫אבל אם יש לך מזל ויש לך חברים טובים,‬ 1770 01:32:03,125 --> 01:32:04,333 ‫הייתי נאחזת בזה.‬ 1771 01:32:05,250 --> 01:32:06,208 ‫מה איתך?‬ 1772 01:32:07,416 --> 01:32:08,666 ‫יש לך את זה?‬ 1773 01:32:16,208 --> 01:32:18,541 ‫היי, ברוק. זו ווס.‬ 1774 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 ‫רק...‬ 1775 01:32:21,833 --> 01:32:26,000 ‫רציתי להתקשר אלייך ולהגיד לך‬ ‫שאני מתגעגעת אלייך כל כך.‬ 1776 01:32:26,583 --> 01:32:28,916 ‫ולראות מה שלומכם,‬ 1777 01:32:29,000 --> 01:32:30,791 ‫מה שלומך ושלום דייב.‬ 1778 01:32:32,166 --> 01:32:36,541 ‫אני לא יודעת אם היית‬ ‫בבית של קיילי לאחרונה,‬ 1779 01:32:36,625 --> 01:32:40,666 ‫אבל אני באזור אם את בסביבה או רוצה לדבר.‬ 1780 01:32:42,125 --> 01:32:43,500 ‫אני אשמח מאוד. אני...‬ 1781 01:32:46,625 --> 01:32:48,125 ‫אני אחזור אלייך.‬ 1782 01:32:48,541 --> 01:32:50,458 ‫קווין, בוא הנה, חבר.‬ 1783 01:32:50,541 --> 01:32:51,625 ‫קווין.‬ 1784 01:32:56,208 --> 01:32:57,041 ‫קווין.‬ 1785 01:33:04,833 --> 01:33:05,791 ‫אלוהים.‬ 1786 01:33:11,958 --> 01:33:12,791 ‫קווין!‬ 1787 01:33:17,125 --> 01:33:18,000 ‫קווין.‬ 1788 01:33:20,500 --> 01:33:21,458 ‫קווין.‬ 1789 01:33:22,916 --> 01:33:23,916 ‫קווין.‬ 1790 01:33:26,083 --> 01:33:27,041 ‫בוא הנה.‬ 1791 01:33:27,125 --> 01:33:29,625 ‫קדימה, חבר. תעזור לי.‬ 1792 01:33:29,708 --> 01:33:32,125 ‫היי, קווין, אלה המכנסיים היפים שלי.‬ 1793 01:33:32,875 --> 01:33:34,250 ‫קווין!‬ 1794 01:33:39,291 --> 01:33:40,291 ‫קיילי.‬ 1795 01:33:42,458 --> 01:33:44,166 ‫היא מקבלת את התינוק שלה.‬ 1796 01:33:44,958 --> 01:33:46,250 ‫אלוהים.‬ 1797 01:33:49,166 --> 01:33:51,166 ‫קווין, חתיכת זין נאצי שכמוך!‬ 1798 01:33:54,875 --> 01:33:58,583 ‫מותק, מה... ווסלי?‬ ‫-מה זה היה?‬ 1799 01:33:59,791 --> 01:34:00,625 ‫קווין?‬ 1800 01:34:02,375 --> 01:34:03,833 ‫ווסלי? קווין? תני לי...‬ 1801 01:34:05,041 --> 01:34:07,416 ‫הוא אלים מאוד.‬ ‫-מותק.‬ 1802 01:34:08,458 --> 01:34:12,083 ‫סליחה, ניסיתי להציל את החתול שלך.‬ 1803 01:34:12,833 --> 01:34:13,666 ‫מה קורה?‬ 1804 01:34:14,666 --> 01:34:17,375 ‫אני יודעת שאתן כועסות עליי.‬ ‫ובטח לא רוצות אותי כאן,‬ 1805 01:34:17,458 --> 01:34:18,666 ‫אבל אם אוכל לומר משהו...‬ 1806 01:34:22,125 --> 01:34:25,333 ‫בזמן שרדפתי אחרי קווין,‬ 1807 01:34:26,416 --> 01:34:29,333 ‫חשבתי לעצמי,‬ ‫למה החתול הזה מנסה לברוח כל הזמן?‬ 1808 01:34:30,083 --> 01:34:33,250 ‫אתם יודעים, אתם ההורים הכי טובים שיהיו לו.‬ 1809 01:34:33,833 --> 01:34:36,666 ‫כלומר, באמת, יש לו אישיות איומה‬ 1810 01:34:36,750 --> 01:34:38,791 ‫והוא ממש נראה כמו היטלר,‬ 1811 01:34:38,875 --> 01:34:40,416 ‫ואתם מאכילים אותו,‬ 1812 01:34:40,500 --> 01:34:41,708 ‫ואוהבים אותו,‬ 1813 01:34:42,416 --> 01:34:45,000 ‫ודואגים לו. ואז זה הכה בי,‬ 1814 01:34:46,958 --> 01:34:47,875 ‫אני קווין.‬ 1815 01:34:48,625 --> 01:34:49,458 ‫מה? אני...‬ 1816 01:34:50,208 --> 01:34:53,583 ‫אני פגומה ומתוסבכת‬ 1817 01:34:53,666 --> 01:34:55,916 ‫ואולי אפילו קצת שבורה,‬ 1818 01:34:56,000 --> 01:34:58,125 ‫אבל אתן אוהבות אותי בלי לשפוט.‬ 1819 01:34:58,875 --> 01:35:01,666 ‫אני חושבת שפשוט הרגשתי שאני מפגרת מאחור...‬ 1820 01:35:02,083 --> 01:35:04,375 ‫ושאם רק יהיה לי בן זוג אהיה בסדר.‬ 1821 01:35:04,458 --> 01:35:05,916 ‫אני מבינה את זה.‬ ‫-אני מבינה.‬ 1822 01:35:06,000 --> 01:35:07,833 ‫אני לא צריכה בן זוג כדי להיות בסדר.‬ 1823 01:35:08,375 --> 01:35:11,625 ‫וזה בזכות שתיכן.‬ ‫-כן.‬ 1824 01:35:12,458 --> 01:35:17,000 ‫ובדיוק כמו קווין,‬ ‫אני מרגישה שלקחתי אתכן כמובן מאליו.‬ 1825 01:35:17,458 --> 01:35:18,291 ‫כן.‬ 1826 01:35:19,250 --> 01:35:20,583 ‫אז אני מצטערת.‬ 1827 01:35:21,125 --> 01:35:21,958 ‫סליחה?‬ 1828 01:35:22,041 --> 01:35:24,000 ‫היא אמרה "אני מצטערת"?‬ ‫-לא שמעתי.‬ 1829 01:35:24,083 --> 01:35:25,708 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1830 01:35:26,708 --> 01:35:28,041 ‫אני מתחננת שתסלחו לי.‬ 1831 01:35:29,166 --> 01:35:31,333 ‫ואני יודעת שזה היה הרבה.‬ 1832 01:35:32,041 --> 01:35:34,041 ‫גברתי, את בטח כל כך מבולבלת.‬ 1833 01:35:34,625 --> 01:35:36,125 ‫בבקשה תדעי שקיילי וטד‬ 1834 01:35:36,208 --> 01:35:38,375 ‫ידאגו כל כך טוב לתינוק שלך.‬ 1835 01:35:40,708 --> 01:35:44,541 ‫היי, ווסלי, זאת נואל גרי‬ ‫ממשרד התיווך קולדוול בנקר.‬ 1836 01:35:45,416 --> 01:35:48,291 ‫אנחנו שמים את הבית למכירה.‬ ‫-מוכרים את הבית.‬ 1837 01:35:48,875 --> 01:35:51,416 ‫היה לי סיפור אחר לגמרי בראש.‬ 1838 01:35:57,875 --> 01:35:58,750 ‫אלו...‬ 1839 01:35:59,625 --> 01:36:02,333 ‫היי. מה שלומך?‬ 1840 01:36:02,750 --> 01:36:03,625 ‫היי.‬ 1841 01:36:05,166 --> 01:36:06,958 ‫את נראית נהדר.‬ ‫-תודה. גם אתה.‬ 1842 01:36:07,041 --> 01:36:11,500 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-הסתכלתי באינסטגרם שלך.‬ 1843 01:36:11,625 --> 01:36:12,958 ‫פרסמת איפה אתה נמצא.‬ 1844 01:36:13,500 --> 01:36:19,125 ‫אני יודעת שאני לא אמורה להודות בזה,‬ ‫אבל אני מנסה להיות כנה ולהכיר במוזרות שלי.‬ 1845 01:36:19,208 --> 01:36:22,666 ‫בסדר.‬ ‫-וחשבתי שאבוא להגיד שלום.‬ 1846 01:36:22,750 --> 01:36:24,625 ‫כן, מגניב.‬ ‫-איפה החברים שלך?‬ 1847 01:36:26,583 --> 01:36:28,333 ‫איפה החברים שלי?‬ ‫-אלוהים.‬ 1848 01:36:29,291 --> 01:36:30,583 ‫זה לא זמן טוב, נכון?‬ 1849 01:36:31,083 --> 01:36:33,458 ‫כן, את יודעת, קצת...‬ 1850 01:36:34,416 --> 01:36:36,458 ‫היי.‬ ‫-אוי, לעזאזל.‬ 1851 01:36:36,875 --> 01:36:39,166 ‫מה זה? אנחנו בספיד-דייטינג?‬ ‫-לא.‬ 1852 01:36:41,083 --> 01:36:42,291 ‫זו ווסלי.‬ 1853 01:36:42,458 --> 01:36:45,750 ‫ווסלי... אנחנו חברים וותיקים.‬ ‫-כן.‬ 1854 01:36:45,833 --> 01:36:49,500 ‫וזו אלן, הבליינד דייט שלי.‬ ‫-בליינד דייט.‬ 1855 01:36:49,583 --> 01:36:51,875 ‫כן, זה פחות או יותר...‬ ‫-מוזר לומר את זה בקול רם.‬ 1856 01:36:51,958 --> 01:36:54,125 ‫כן, מישהי שידכה בנינו.‬ ‫-אלוהים.‬ 1857 01:36:54,208 --> 01:36:56,041 ‫זה פשוט אדיר.‬ 1858 01:36:56,583 --> 01:36:57,958 ‫אדיר.‬ ‫-היא אמרה, "אני מכירה בחור נחמד."‬ 1859 01:36:58,041 --> 01:37:00,958 ‫ואני אמרתי, "בסדר.‬ ‫אני לא עושה כלום ביום רביעי", אז...‬ 1860 01:37:01,333 --> 01:37:03,958 ‫הולך בסדר. אני מדברת יותר מדי.‬ ‫זה מרגיש מוזר. אז...‬ 1861 01:37:04,041 --> 01:37:06,458 ‫את צריכה לשבת.‬ ‫-לא.‬ 1862 01:37:06,541 --> 01:37:08,000 ‫אני צריכה להתקשר לאימא שלי.‬ 1863 01:37:08,583 --> 01:37:11,916 ‫המרתף שלה הוצף אתמול,‬ ‫אז אני צריכה לבדוק מה שלומה.‬ 1864 01:37:12,000 --> 01:37:13,583 ‫אוי, לא.‬ ‫-תשבו.‬ 1865 01:37:13,666 --> 01:37:15,416 ‫לא התראיתם הרבה זמן.‬ 1866 01:37:18,000 --> 01:37:20,416 ‫אני מקווה שאימא שלה תמצא פתרון.‬ 1867 01:37:21,625 --> 01:37:23,583 ‫תקשיב, אני לא אישאר הרבה זמן.‬ 1868 01:37:24,125 --> 01:37:26,083 ‫אני חייבת לך תודה גדולה.‬ 1869 01:37:26,583 --> 01:37:29,541 ‫המלצת עליי לעבודה ב"אטווטר". זה נכון?‬ 1870 01:37:29,625 --> 01:37:32,166 ‫זה נכון.‬ ‫-תודה. התקבלתי.‬ 1871 01:37:32,250 --> 01:37:34,291 ‫אני יודע.‬ 1872 01:37:34,375 --> 01:37:36,041 ‫זה לא סיפור גדול. אנשים באים אליי‬ 1873 01:37:36,125 --> 01:37:38,666 ‫ומבקשים המלצות על יועצת חינוכית כל הזמן.‬ 1874 01:37:38,750 --> 01:37:39,625 ‫באמת?‬ 1875 01:37:39,708 --> 01:37:41,791 ‫טוב, יועצת חינוכית, סוחרת סמים. שניהם.‬ 1876 01:37:41,875 --> 01:37:43,458 ‫תודה שהמלצת עליי לראשון.‬ 1877 01:37:43,541 --> 01:37:46,250 ‫כן. בהחלט.‬ ‫-אשתדל שלא יפטרו אותי.‬ 1878 01:37:46,333 --> 01:37:47,875 ‫אם כן, תמיד תוכלי להיות סוחרת סמים.‬ 1879 01:37:47,958 --> 01:37:49,333 ‫יש!‬ ‫-כן.‬ 1880 01:37:50,458 --> 01:37:51,583 ‫יש לך אפשרויות, ילדה.‬ 1881 01:37:51,666 --> 01:37:54,750 ‫בחיי. כל כך טוב לראות אותך.‬ ‫-כן, גם אותך.‬ 1882 01:37:56,416 --> 01:37:58,708 ‫תקשיב, אני רוצה להגיד משהו,‬ ‫ואני יודעת שזה מוזר‬ 1883 01:37:58,791 --> 01:38:01,500 ‫כי אתה ממש בדייט כרגע, אבל...‬ 1884 01:38:04,333 --> 01:38:05,416 ‫אני מחבבת אותך.‬ 1885 01:38:06,583 --> 01:38:09,541 ‫ואני יודעת שהייתי תקועה על ג'ארד,‬ ‫אבל הוא לא הטיפוס שלי.‬ 1886 01:38:10,125 --> 01:38:13,250 ‫ואני מרגישה שאני עצמי לידך.‬ 1887 01:38:15,708 --> 01:38:16,791 ‫מה אם פשוט…‬ 1888 01:38:18,291 --> 01:38:19,791 ‫מה אם ננסה?‬ 1889 01:38:21,375 --> 01:38:22,708 ‫גם אני מחבב אותך.‬ 1890 01:38:25,916 --> 01:38:26,875 ‫אבל?‬ 1891 01:38:26,958 --> 01:38:30,625 ‫ווס, אני לא חושב שאני שם.‬ 1892 01:38:31,083 --> 01:38:33,541 ‫אתה בדייט כרגע.‬ 1893 01:38:34,583 --> 01:38:35,916 ‫זה סתם משהו מזדמן.‬ 1894 01:38:37,416 --> 01:38:39,875 ‫מה שהיה לנו במקסיקו היה אמיתי.‬ 1895 01:38:40,375 --> 01:38:43,416 ‫את תהיי יותר מסתם דייט.‬ 1896 01:38:43,500 --> 01:38:46,208 ‫מגיע לך מישהו שיפיל אותך מהרגליים.‬ 1897 01:38:48,208 --> 01:38:51,916 ‫אני יכול להיות האדם הזה שוב?‬ ‫אני רוצה לומר שכן, אבל בכנות...‬ 1898 01:38:54,250 --> 01:38:56,791 ‫אני פשוט לא יודע.‬ 1899 01:38:59,875 --> 01:39:01,708 ‫בסדר, אני מצטערת שהפרעתי.‬ 1900 01:39:02,083 --> 01:39:04,541 ‫תודה, שון.‬ ‫-ווס.‬ 1901 01:39:11,083 --> 01:39:12,041 ‫היי.‬ 1902 01:39:15,541 --> 01:39:16,541 ‫אז...‬ 1903 01:39:17,666 --> 01:39:18,916 ‫המרתף בסדר,‬ 1904 01:39:19,000 --> 01:39:20,250 ‫אבל אחי נעדר.‬ 1905 01:39:22,000 --> 01:39:23,000 ‫אני מצטער. מה?‬ 1906 01:39:23,916 --> 01:39:25,375 ‫כאילו, בדייט.‬ 1907 01:39:31,375 --> 01:39:32,250 ‫ווס.‬ 1908 01:39:36,125 --> 01:39:36,958 ‫תראי…‬ 1909 01:39:38,250 --> 01:39:43,208 ‫לא הייתי אמור להכיר מישהי כל כך מהר.‬ ‫את מבינה? רק עשיתי ניסיון.‬ 1910 01:39:44,791 --> 01:39:46,833 ‫אלוהים. אתה לא צריך להגיד את זה.‬ 1911 01:39:46,916 --> 01:39:49,666 ‫באמת, זה בסדר. אני בסדר.‬ 1912 01:39:49,750 --> 01:39:53,583 ‫זה העניין, ווס.‬ ‫אני לא בסדר עם להיות "בסדר".‬ 1913 01:39:54,875 --> 01:39:57,333 ‫אני רוצה יותר מזה. אני רוצה להיות...‬ 1914 01:39:57,875 --> 01:39:59,791 ‫אחרי תאונה בצד הדרך,‬ 1915 01:40:00,291 --> 01:40:01,791 ‫לצעוק על עז זונה...‬ 1916 01:40:02,750 --> 01:40:03,583 ‫איתך.‬ 1917 01:40:03,833 --> 01:40:06,291 ‫אני רוצה לראות אותך רוקדת.‬ 1918 01:40:06,375 --> 01:40:07,750 ‫כאילו שיש לך נזק עצבי.‬ 1919 01:40:09,125 --> 01:40:11,250 ‫ווס, את מבולגנת...‬ 1920 01:40:12,250 --> 01:40:13,583 ‫ומתוסבכת...‬ 1921 01:40:14,333 --> 01:40:15,708 ‫וכל כך את בצורה מושלמת.‬ 1922 01:40:16,625 --> 01:40:18,416 ‫ולא הרגשתי ככה הרבה זמן,‬ 1923 01:40:19,750 --> 01:40:21,041 ‫ואני לא רוצה שזה ייגמר.‬ 1924 01:40:21,458 --> 01:40:22,791 ‫גם אני לא, שון.‬ 1925 01:40:23,875 --> 01:40:24,875 ‫ווסלי דריה...‬ 1926 01:40:26,541 --> 01:40:27,458 ‫התינשאי לי?‬ 1927 01:40:27,541 --> 01:40:28,666 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1928 01:40:29,791 --> 01:40:32,625 ‫לא, אני לא רוצה להתחתן איתך,‬ ‫אבל אני אשמח לצאת איתך.‬ 1929 01:40:33,041 --> 01:40:36,000 ‫למה אתה חושב שאני פה? חשבתי עלייך מהרגע...‬ 1930 01:40:44,625 --> 01:40:45,625 ‫לעזאזל.‬ 1931 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 ‫היי.‬ 1932 01:40:48,833 --> 01:40:51,250 ‫כן, לא, הבליינד דייט לא הולך טוב.‬ 1933 01:40:51,333 --> 01:40:53,708 ‫כי הוא מנשק בחורה אחרת ברחוב.‬ 1934 01:40:54,166 --> 01:40:56,375 ‫אני רצינית. למה זה כל הזמן קורה לי?‬ 1935 01:45:40,000 --> 01:45:43,000 ‫תרגום כתוביות: גוני סער‬