1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,958 --> 00:00:33,041 {\an8}КАТОЛИЧЕСКАЯ ШКОЛА СВЯТОГО ЛУКИ ГОД ОСНОВАНИЯ: 1879 4 00:00:33,125 --> 00:00:37,833 {\an8}Психолог — это, в своем роде, учитель в сфере эмоций. 5 00:00:38,375 --> 00:00:41,250 Он помогает детям разобраться в чувствах 6 00:00:41,333 --> 00:00:44,875 и учит здоровым способам выражения этих чувств. 7 00:00:45,583 --> 00:00:46,833 Прекрасно сказано. 8 00:00:47,833 --> 00:00:51,791 Мы рассматривали более опытных специалистов, но… 9 00:00:52,833 --> 00:00:56,208 …думаю, ваша энергия и энтузиазм нам пригодятся. 10 00:00:56,625 --> 00:01:00,166 Я так рада, что вас не смущает, что у меня нет опыта. 11 00:01:00,250 --> 00:01:01,833 По-моему, это вообще плюс. 12 00:01:02,541 --> 00:01:04,250 Я не закоснела. 13 00:01:04,333 --> 00:01:08,000 Меня не сковывает идея, что надо делать «как всегда». 14 00:01:08,083 --> 00:01:13,083 Да, это католическая школа, но и религии надо адаптироваться. 15 00:01:13,666 --> 00:01:15,791 - Как это? - Возьмем половое воспитание. 16 00:01:15,875 --> 00:01:19,541 Можно учить воздержанию, но дети будут заниматься сексом. 17 00:01:19,916 --> 00:01:21,083 Это же подростки. 18 00:01:21,166 --> 00:01:25,333 Не поймите неправильно, я за брак. Из-за этого мы с бывшим разошлись. 19 00:01:25,416 --> 00:01:29,208 Я когда-нибудь расскажу вам об Эрике, и вы о…еете. 20 00:01:29,291 --> 00:01:32,000 Он такое брехло. 21 00:01:32,083 --> 00:01:37,625 Ладно, давайте разберем такую ситуацию: скажем, к вам придет ученица и скажет, 22 00:01:37,708 --> 00:01:40,875 что ее парень склоняет ее к физической близости. 23 00:01:40,958 --> 00:01:44,916 Послать бы его на… Я бы это прекратила. 24 00:01:45,000 --> 00:01:47,416 Я бы ей объяснила, что парень и не нужен. 25 00:01:47,708 --> 00:01:50,791 Самой можно достичь желанной цели. 26 00:01:51,208 --> 00:01:53,541 - Духовной цели. - Нет. Физиологической. 27 00:01:54,583 --> 00:01:55,416 Физи… 28 00:01:56,041 --> 00:01:57,625 - Мастурбация. - Ну… 29 00:01:57,833 --> 00:02:00,791 - Я, конечно, учить не буду. Это бы… - Слава Богу. 30 00:02:00,875 --> 00:02:02,708 Но она должна знать об этом. 31 00:02:02,791 --> 00:02:07,166 Может, с помощью душа или фигурки… в форме совы. 32 00:02:07,583 --> 00:02:09,541 У меня первым был плюшевый мишка. 33 00:02:09,875 --> 00:02:11,750 Боже, я обожала мастурбировать. 34 00:02:12,125 --> 00:02:13,583 Что ж, замечательно. 35 00:02:13,666 --> 00:02:15,041 Да и до сих пор люблю. 36 00:02:18,000 --> 00:02:20,291 ЭКО-ПАРК 37 00:02:23,000 --> 00:02:24,125 По-моему, неплохо. 38 00:02:24,208 --> 00:02:27,291 Да ты что? Ты спятила, блин. 39 00:02:27,375 --> 00:02:29,875 Зачем говорить монашке о сексе? 40 00:02:29,958 --> 00:02:34,375 Я знала, что лучше не надо, но в тот момент решила всё же сказать. 41 00:02:34,458 --> 00:02:38,916 Когда работа твоя — да, а когда только устраиваешься — нет. 42 00:02:39,000 --> 00:02:40,500 Не знаю, чего ты хочешь. 43 00:02:40,958 --> 00:02:42,916 Я уже сказала, блин. 44 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Такая уж наша тетя Уэсли. 45 00:02:45,083 --> 00:02:47,416 Знаешь, думаю, в итоге всё как надо. 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,375 Ты для них слишком смелая. 47 00:02:49,458 --> 00:02:51,125 Они там такие чопорные. 48 00:02:51,208 --> 00:02:52,416 Мне нужна работа. 49 00:02:52,791 --> 00:02:54,875 Все с моего курса работают. 50 00:02:54,958 --> 00:02:58,583 У девочки, которая ела волосы, и работа есть, и парень. 51 00:02:58,666 --> 00:03:02,000 Милая, сравнивать себя с другими — дрянная затея. 52 00:03:02,083 --> 00:03:08,041 Я думала, к 30 я буду замужем, с крутой работой и кучей детей. 53 00:03:08,625 --> 00:03:10,541 Брак — не панацея. 54 00:03:10,625 --> 00:03:14,041 Дэйв мне изменил. Бог знает, как сложится. 55 00:03:14,125 --> 00:03:15,958 Я даже не захожу в Инстаграм, 56 00:03:16,041 --> 00:03:19,791 потому что не вынесу очередное пузо с надписью «девять месяцев». 57 00:03:20,666 --> 00:03:22,416 Но я так рада за других. 58 00:03:23,166 --> 00:03:25,500 Прости, что обозвала тебя, узнав, что ты беременная. 59 00:03:27,125 --> 00:03:30,250 Кевин, иди сюда. Почему ты меня не любишь? 60 00:03:30,708 --> 00:03:32,416 Просто он в депрессии. 61 00:03:32,500 --> 00:03:34,958 Правда? Заметил, что похож на Гитлера? 62 00:03:35,333 --> 00:03:37,625 - Кевин не похож на Гитлера! - Похож. 63 00:03:39,666 --> 00:03:42,208 Нет, Кевин, не выходи. Ты домашний. 64 00:03:43,125 --> 00:03:45,458 - Не знаю, что он доказывает. Милый. - Привет. 65 00:03:45,541 --> 00:03:47,791 - Сыр будешь? - Дамы, как дела? 66 00:03:47,875 --> 00:03:51,125 Кэйли сказала, что работу тебе не дали. Сочувствую. 67 00:03:51,208 --> 00:03:52,041 Спасибо. 68 00:03:52,125 --> 00:03:57,000 Архаичные устои религиозного сообщества всё равно не для нашей Уэс. 69 00:03:57,083 --> 00:04:00,208 - Тэд понимает. - Почему ты не звонишь его другу Шону? 70 00:04:00,291 --> 00:04:02,625 - Да? - По парням сейчас и так перебор. 71 00:04:02,708 --> 00:04:06,500 Хотя некоторые испарились, так что голова занята только ими. 72 00:04:07,166 --> 00:04:10,541 Слушай, может, забудешь о парнях, пока не найдешь работу? 73 00:04:10,625 --> 00:04:13,083 Решай проблемы по очереди. 74 00:04:13,166 --> 00:04:14,000 Хорошо, Брук. 75 00:04:14,458 --> 00:04:18,875 Я забуду о парнях на год, пусть яичники ржавеют и плесневеют. 76 00:04:19,125 --> 00:04:21,458 Уэс, нет худа без добра. 77 00:04:23,083 --> 00:04:25,000 Даже в таком деле. 78 00:04:26,500 --> 00:04:28,041 Боже, что это было? 79 00:04:36,125 --> 00:04:38,166 {\an8}Хорошо тебе на работу не ездить. 80 00:04:38,250 --> 00:04:40,583 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 81 00:04:57,541 --> 00:04:59,458 ВЕСЕННИЕ КАНИКУЛЫ 82 00:05:02,750 --> 00:05:03,958 {\an8}КАК ПОЗНАКОМИТЬСЯ ПОСЛЕ 30 83 00:05:04,291 --> 00:05:06,541 {\an8}ОН ИЗМЕНИЛ! 84 00:05:12,750 --> 00:05:13,958 {\an8}ПРОСРОЧЕНО 85 00:05:14,041 --> 00:05:16,541 {\an8}ПОКОЙСЯ С МИРОМ, МИСТЕР ПИНАТС 86 00:05:16,625 --> 00:05:19,125 {\an8}ЗАМОРАЖИВАНИЕ ЯЙЦЕКЛЕТОК! 87 00:05:19,208 --> 00:05:21,708 {\an8}ПОДРУЖКА НЕВЕСТЫ, ПОСЛЕДНИЙ ОТРЫВ РОЗИ, ПОДРУЖКИ ДЖЕННИ 88 00:05:24,291 --> 00:05:26,208 {\an8}Уэсли, куколка, это мама. 89 00:05:26,291 --> 00:05:30,208 {\an8}Ты не звонишь уже несколько дней, я волнуюсь. Я уже… 90 00:05:30,416 --> 00:05:31,791 {\an8}Уэсли, это Пэтти. 91 00:05:32,083 --> 00:05:33,750 {\an8}Ты сидела с моими детьми, 92 00:05:34,125 --> 00:05:37,333 {\an8}и я заметила, что из холодильника кое-что пропало. 93 00:05:37,416 --> 00:05:41,416 {\an8}Не хочу тебя ни в чём обвинять, но это как-то странно. 94 00:05:41,875 --> 00:05:43,708 {\an8}Я подумала, может ты знаешь… 95 00:05:44,500 --> 00:05:46,041 {\an8}Привет, Уэс. Это Эрик. 96 00:05:46,666 --> 00:05:49,083 {\an8}Давно не виделись, а? Где-то полгода. 97 00:05:50,416 --> 00:05:53,541 {\an8}Странновато говорить это автоответчику… 98 00:05:54,250 --> 00:05:55,416 {\an8}Но я женюсь. 99 00:05:55,916 --> 00:05:57,916 {\an8}Безумие, да? Согласен. 100 00:05:58,375 --> 00:06:00,458 {\an8}Но, похоже, я всё-таки это сделаю. 101 00:06:01,208 --> 00:06:02,833 {\an8}Хотел предупредить тебя. 102 00:06:02,916 --> 00:06:06,875 {\an8}Моя невеста, Лорен, училась с редактором журнала «Невесты». 103 00:06:07,750 --> 00:06:09,541 {\an8}Они написали о нашей помолвке. 104 00:06:09,625 --> 00:06:13,416 {\an8}Ничего грандиозного: немного текста, немного фото. 105 00:06:13,500 --> 00:06:15,583 {\an8}- Майский выпуск, 75 страница. - Извините. 106 00:06:15,666 --> 00:06:19,166 {\an8}Решил сам тебе сказать, чтобы не было сюрприза. 107 00:06:19,250 --> 00:06:21,125 {\an8}Ладно. Береги себя. 108 00:06:21,750 --> 00:06:23,625 {\an8}- Пока. - Чёрт. 109 00:06:24,541 --> 00:06:25,416 {\an8}Что? 110 00:06:26,125 --> 00:06:28,875 {\an8}Тащит его на себе? Фу. 111 00:06:28,958 --> 00:06:30,833 {\an8}«Я думал, что брак не для меня… 112 00:06:30,916 --> 00:06:33,583 {\an8}…пока не повстречал ту самую». 113 00:06:34,875 --> 00:06:37,333 «Ухаживая, он возил ее в путешествия…» 114 00:06:37,416 --> 00:06:40,125 Обожаю путешествовать! Но меня он не звал, гад. 115 00:06:41,166 --> 00:06:42,833 Боже, она из Европы. 116 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 ОДНО НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ТЭД 117 00:06:47,833 --> 00:06:50,041 ПОЗВОНИ ШОНУ! ШОН МАКГУАЕР 118 00:06:51,125 --> 00:06:51,958 Ладно. 119 00:06:55,500 --> 00:07:00,458 ШОН МАКГУАЕР МОБИЛЬНЫЙ 120 00:07:01,916 --> 00:07:04,958 - Алло. - Привет, Шон. Это… 121 00:07:05,416 --> 00:07:08,541 - Уэсли, подруга Тэда. - Кто? 122 00:07:08,625 --> 00:07:12,291 Прости, я думала, он предупредил, что я могу позвонить. 123 00:07:12,375 --> 00:07:14,791 А, точно. Фокусница. 124 00:07:14,875 --> 00:07:19,291 Нет. Тэд вообразил, что мы подходим друг другу. 125 00:07:19,375 --> 00:07:20,791 Ладно, ни к чему это. 126 00:07:20,875 --> 00:07:23,000 Видимо, он просто так это ляпнул. 127 00:07:23,083 --> 00:07:24,458 Да нет, я прикалываюсь. 128 00:07:24,541 --> 00:07:26,958 - Но обычно свидания вслепую — бред. - Да! 129 00:07:27,041 --> 00:07:30,500 На них просто необходима возможность уйти автоматом. 130 00:07:30,583 --> 00:07:34,708 Пришел, поздоровался, искра не пролетела? Скажи нет и пока. 131 00:07:34,916 --> 00:07:35,750 Ага. 132 00:07:35,833 --> 00:07:38,791 Я сейчас с тобой говорю, но мне на тебя наплевать. 133 00:07:38,875 --> 00:07:42,250 - Если тебя собьет автобус — плевать. - Точно. 134 00:07:43,125 --> 00:07:45,916 Слушай, я сейчас иду из кино. 135 00:07:46,000 --> 00:07:47,833 - Так. - Ты живешь у Эко-парка? 136 00:07:47,916 --> 00:07:49,708 Может, встретимся, выпьем или… 137 00:07:52,625 --> 00:07:53,916 Отлично. 138 00:08:00,833 --> 00:08:02,750 - Спасибо. - Доброй ночи. 139 00:08:02,833 --> 00:08:03,666 И вам. 140 00:08:08,083 --> 00:08:10,000 - Шон? - Нет. 141 00:08:15,458 --> 00:08:16,791 - Уэсли? - Шон? 142 00:08:16,875 --> 00:08:18,250 - Да. - Слава Богу. 143 00:08:19,083 --> 00:08:23,208 А я думала, вдруг тот коротышка. Он милый, но и дети будут мелкие. 144 00:08:23,791 --> 00:08:24,791 Помоги мне! 145 00:08:25,333 --> 00:08:26,333 Точно. 146 00:08:27,708 --> 00:08:30,541 - Привет. - Привет. Я рискнул взять белое. 147 00:08:31,666 --> 00:08:33,666 Заказал за девушку. Мощное начало. 148 00:08:33,750 --> 00:08:34,666 Ага. 149 00:08:36,125 --> 00:08:38,458 - Откуда ты знаешь Тэда? - Откуда? 150 00:08:38,541 --> 00:08:41,208 В колледже я встречался с его коллегой. 151 00:08:41,291 --> 00:08:43,375 - Джесси Хэррис? - Мы знакомы. 152 00:08:43,458 --> 00:08:45,250 Но она не пыталась нас свести. 153 00:08:45,333 --> 00:08:48,333 Странно, обычно когда девушки выходят замуж, 154 00:08:48,416 --> 00:08:51,166 они раздают даром непригодных. 155 00:08:51,250 --> 00:08:52,333 «Непригодных». 156 00:08:52,416 --> 00:08:55,416 Вот бы ее красавчик-муж оказался в непригодных. 157 00:08:55,583 --> 00:08:57,541 Ты видел их идеального младенца? 158 00:08:57,625 --> 00:08:59,375 Обожаю свадьбы. Ты у них был? 159 00:08:59,458 --> 00:09:00,291 Знаешь что? 160 00:09:01,750 --> 00:09:02,583 Нет. 161 00:09:02,666 --> 00:09:04,583 Ой, прости. Тебя не пригласили? 162 00:09:04,958 --> 00:09:07,000 - Зря я это сказала. - Нет, я… 163 00:09:07,958 --> 00:09:10,708 Я хотел сказать… нет. 164 00:09:11,958 --> 00:09:13,291 Я хочу уйти. 165 00:09:16,166 --> 00:09:17,000 Извини? 166 00:09:17,083 --> 00:09:18,833 «Уйти автоматом» — твоя идея. 167 00:09:19,541 --> 00:09:21,958 Я хочу уйти, ты хочешь уйти, ну и супер. 168 00:09:22,791 --> 00:09:25,250 - Я пошел. - Слушай, мы просто трепались. 169 00:09:25,333 --> 00:09:28,583 Было прикольно! Или ты первый раз на свидании? 170 00:09:28,666 --> 00:09:32,666 Да брось. Через пять секунд ты уже про детей и свадьбу. 171 00:09:32,750 --> 00:09:34,500 Не про наших же! 172 00:09:34,875 --> 00:09:36,583 Ты чего? 173 00:09:36,666 --> 00:09:38,166 Мы просто разговаривали. 174 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 Уэсли, ты отличная девушка. Просто я… 175 00:09:41,708 --> 00:09:45,500 - Время для меня неудачное. - Знаешь, Шон? Для меня тоже. 176 00:09:45,583 --> 00:09:46,541 Знаешь, почему? 177 00:09:46,666 --> 00:09:49,125 У меня просто адский год, понял? 178 00:09:49,208 --> 00:09:53,000 Семнадцать неудачных собеседований. Жутких свиданий вдвое больше. 179 00:09:53,083 --> 00:09:55,083 Тачка испорчена, бабла нет, 180 00:09:55,166 --> 00:09:57,625 я краду еду у ребенка, с которым сижу, 181 00:09:57,708 --> 00:09:59,916 и в этом году умерли все мои птицы. 182 00:10:00,000 --> 00:10:04,250 Пять раз в неделю волосы приходится сушить феном, и они выпадают, 183 00:10:04,333 --> 00:10:06,541 а еще я впустую трачу время 184 00:10:06,666 --> 00:10:10,500 на свидания с такими, как ты, 185 00:10:10,583 --> 00:10:12,833 и неизвестно, что дальше. 186 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 - Офигеть. - Извините. 187 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Давай же. 188 00:10:27,250 --> 00:10:30,083 Мэм. Вы меня слышите? 189 00:10:30,166 --> 00:10:34,000 Я запасной пожарный Лос-Анджелеса, я шел мимо, когда вы упали. 190 00:10:34,083 --> 00:10:35,750 Круто. Спасибо… 191 00:10:35,833 --> 00:10:38,500 Всё будет хорошо. Не бойтесь. 192 00:10:38,916 --> 00:10:39,958 Да мне хорошо. 193 00:10:41,791 --> 00:10:43,375 Привет. Ты в порядке? 194 00:10:46,833 --> 00:10:48,291 Боже. Кто ты? 195 00:10:48,750 --> 00:10:49,916 Джеред Стерлинг. 196 00:10:50,291 --> 00:10:53,250 Я увидел, что твоя сумочка вылетела на дорогу. 197 00:10:53,333 --> 00:10:54,875 Решил помочь. 198 00:10:55,750 --> 00:10:59,458 Уэсли Дарья с Бельмонт-авеню, носящая контактные линзы, 199 00:10:59,541 --> 00:11:02,125 у которой даже в правах удачная фотка. 200 00:11:02,583 --> 00:11:04,000 Боже. Хватит. 201 00:11:04,833 --> 00:11:07,875 Ты в порядке? Готова вставать? Отлично. 202 00:11:08,291 --> 00:11:11,500 Вам надо в больницу. Я отвезу на своей «джетте». 203 00:11:11,583 --> 00:11:13,958 Я в порядке. Друзья обо мне позаботятся. 204 00:11:14,208 --> 00:11:15,666 Так. Ладно. 205 00:11:16,333 --> 00:11:17,291 Знаешь что? Я… 206 00:11:18,083 --> 00:11:20,166 Я живу тут за углом, хочешь зайти? 207 00:11:20,250 --> 00:11:22,416 Позвонишь друзьям, пусть приедут. 208 00:11:22,500 --> 00:11:25,500 - Хочу. - Я почти никогда никого не убиваю. 209 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 Какой ты шутник. 210 00:11:41,458 --> 00:11:44,000 Так и не отвечает, но я могу пойти домой. 211 00:11:44,083 --> 00:11:45,458 Нянчить меня не надо. 212 00:11:45,541 --> 00:11:48,750 Не переживай. Я только вернулся из Китая, не усну. 213 00:11:48,833 --> 00:11:50,666 Так что я тебе даже благодарен. 214 00:11:51,916 --> 00:11:52,750 Ладно. 215 00:11:57,875 --> 00:12:00,333 ЛУЧШИЙ ДЯДЯ В МИРЕ 216 00:12:01,083 --> 00:12:02,125 Милый малыш. 217 00:12:02,500 --> 00:12:04,500 Да. Мой племянник. 218 00:12:05,041 --> 00:12:06,708 Надеюсь, свой будет не сильно хуже. 219 00:12:08,500 --> 00:12:11,083 - В будущем? - Да. 220 00:12:11,458 --> 00:12:13,666 Значит, тебя зовут Уэсли. 221 00:12:14,458 --> 00:12:15,375 Красивые глаза. 222 00:12:17,375 --> 00:12:19,708 - Донор органов. - Прошу, почки не вырезай. 223 00:12:19,791 --> 00:12:23,375 Я не собирался смотреть на твои органы, просто к слову. 224 00:12:25,583 --> 00:12:27,250 А я спортивный агент. 225 00:12:27,625 --> 00:12:30,291 Мы наживаемся на чужой карьере. 226 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 Я об этом ничего не знаю, 227 00:12:33,625 --> 00:12:37,250 так что… мнения не имею. 228 00:12:38,291 --> 00:12:41,041 Мозг у меня сейчас не работает, извини. 229 00:12:41,625 --> 00:12:42,458 Это хорошо. 230 00:12:45,208 --> 00:12:48,458 Я поняла, в чём моя проблема. Я была слишком… 231 00:12:49,416 --> 00:12:50,291 …я. 232 00:12:50,916 --> 00:12:53,166 Да. Я открыла секрет к сердцу мужчины. 233 00:12:53,833 --> 00:12:54,875 Молчание. 234 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 Это факт. 235 00:12:56,583 --> 00:12:58,708 Я не всякому по вкусу. 236 00:12:59,125 --> 00:13:01,041 На мой вкус ты очень ничего. 237 00:13:01,250 --> 00:13:02,875 Думаю, это судьба. 238 00:13:03,208 --> 00:13:06,500 Я в поисках беременности читаю книгу как раз об этом. 239 00:13:06,583 --> 00:13:09,583 Автор — мексиканский шаман Анхель де ла Пас, 240 00:13:10,166 --> 00:13:12,958 - «ангел мира». - Серьезно? Очередной шаман? 241 00:13:13,041 --> 00:13:15,791 Можно же просто смыть деньги в унитаз. 242 00:13:15,875 --> 00:13:17,375 Сколько ты за нее отдала? 243 00:13:18,250 --> 00:13:20,416 За эту — 11 480 долларов. 244 00:13:20,875 --> 00:13:23,000 - Да? - Это дофига. 245 00:13:23,291 --> 00:13:26,958 Послушай. Там написано, что вселенная напускает на тебя тьмы, 246 00:13:27,041 --> 00:13:30,333 и через нее надо пройти, чтобы найти свой истинный путь 247 00:13:30,416 --> 00:13:33,125 и научиться ценить хорошее, когда оно придет. 248 00:13:33,208 --> 00:13:34,083 Как Джеред. 249 00:13:34,541 --> 00:13:37,625 Слава Богу. А я уже думала, что я проклята. 250 00:13:37,708 --> 00:13:40,625 Ты всегда это думаешь. Что тебе о нём известно? 251 00:13:40,708 --> 00:13:43,666 Он хочет детей. У него одеяло в пододеяльнике. 252 00:13:43,750 --> 00:13:46,125 Я ему даже с сотрясением понравилась. 253 00:13:46,208 --> 00:13:49,041 - О чём мне еще мечтать? - А что он знает о тебе? 254 00:13:49,541 --> 00:13:53,000 Что я чертовски сексуальна, когда молчу. 255 00:13:53,750 --> 00:13:58,083 И ты хочешь с самого начала отношений притворяться другим человеком? 256 00:14:00,125 --> 00:14:00,958 Да. 257 00:14:03,041 --> 00:14:05,750 Хот-дог в пончике. 258 00:14:05,833 --> 00:14:07,666 Я столько о нём слышала. 259 00:14:09,750 --> 00:14:11,583 Ненавижу и то, и другое. 260 00:14:13,541 --> 00:14:15,500 Ага. Точно. 261 00:14:15,916 --> 00:14:19,041 Я рада, что ты это сказал. 262 00:14:19,125 --> 00:14:21,791 Ты такая милая. Унесите, пожалуйста. 263 00:14:22,083 --> 00:14:24,375 - По салату? - Давай одни листья. 264 00:14:24,458 --> 00:14:26,083 - Давай, Уэс! - Вперед! 265 00:14:26,833 --> 00:14:29,458 Эти пузыри пахнут пластиком и свежей спермой. 266 00:14:29,625 --> 00:14:32,916 - Джеред! - Я так рад, что тебе нравится игра! 267 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 - Моя бывшая не любила. - Я открыт! 268 00:14:35,416 --> 00:14:37,416 Она чокнутая. Это же круто! 269 00:14:38,041 --> 00:14:40,375 - Боже! - Осторожно! 270 00:14:44,500 --> 00:14:47,083 Боже. Мне так нравится твой смех. 271 00:14:47,166 --> 00:14:48,000 Отлично. 272 00:14:49,333 --> 00:14:53,125 Мне… надо тебе кое-что сказать, надеюсь, ты нормально отнесешься. 273 00:14:53,208 --> 00:14:55,000 - Боже. Что такое? - Ну… 274 00:14:55,416 --> 00:14:57,500 Помнишь, я рассказывал тебе о Люси? 275 00:14:58,416 --> 00:14:59,791 - Да, твоя бывшая. - Да. 276 00:15:01,291 --> 00:15:02,791 Мы были обручены. 277 00:15:03,500 --> 00:15:07,333 В прошлом году свадьба отменилась. Она слетела с катушек… 278 00:15:07,625 --> 00:15:09,333 Разбила окна в моей тачке, 279 00:15:09,416 --> 00:15:12,541 переадресовала мою почту, чтобы за мной следить. 280 00:15:12,916 --> 00:15:15,958 Раз я пришел домой и застал ее в своей одежде, 281 00:15:16,375 --> 00:15:19,208 в своей постели, пришлось сменить замки. 282 00:15:20,666 --> 00:15:21,583 Психопатка. 283 00:15:21,875 --> 00:15:23,875 Да. К счастью, диагноз поставлен. 284 00:15:26,041 --> 00:15:28,916 Спасибо, что сказал. Мне жаль, что так вышло. 285 00:15:29,625 --> 00:15:30,833 И всё? Никаких… 286 00:15:31,833 --> 00:15:34,541 …вопросов? Допроса не будет? 287 00:15:34,916 --> 00:15:38,750 Люди ошибаются. Давай оставим прошлое в прошлом. 288 00:15:39,500 --> 00:15:41,291 Похоже, ты идеальная. 289 00:15:53,500 --> 00:15:55,708 Постой. Я не слишком спешу? 290 00:15:55,791 --> 00:15:58,083 Что? Нет. Быстрее. Сильнее. 291 00:16:07,875 --> 00:16:08,958 Уэсли Дарья, 292 00:16:10,000 --> 00:16:11,083 будь моей женой. 293 00:16:12,250 --> 00:16:13,166 Да. 294 00:16:15,000 --> 00:16:17,875 Боже. Я, наконец-то, счастлива. 295 00:16:24,416 --> 00:16:26,708 - Боже, у нас бассейн! - Что? 296 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Ничего. В горле запершило. Давай. 297 00:16:31,916 --> 00:16:35,750 Боже, мама, не психуй. 298 00:16:35,833 --> 00:16:38,333 - Я оплачу. Да. - «Не психуй»? Ты играешь. 299 00:16:38,416 --> 00:16:42,750 Я же сказала, что я решила проблему с игровой зависимостью. 300 00:16:43,250 --> 00:16:45,000 Ты на что живешь? 301 00:16:45,458 --> 00:16:47,541 - Медицинская страховка есть? - Подожди. 302 00:16:48,041 --> 00:16:49,458 Теперь и новая машина нужна. 303 00:16:49,541 --> 00:16:52,166 - Это не он. - Скоро и жить будет негде. 304 00:16:52,833 --> 00:16:54,625 НОВЫХ СООБЩЕНИЙ НЕТ 305 00:16:55,500 --> 00:16:56,833 ВТОРНИК 306 00:16:56,916 --> 00:16:58,708 КЭЙЛИ: ПРИВЕТ, ЕСТЬ НОВОСТИ? 307 00:16:58,791 --> 00:17:00,791 УЭСЛИ: НЕТ БРУК: НУ И… 308 00:17:01,541 --> 00:17:03,500 СРЕДА 309 00:17:03,583 --> 00:17:06,208 УЭСЛИ: ДЖЕРЕД, ПРИВЕТ. Я… 310 00:17:07,458 --> 00:17:09,541 ЧЕТВЕРГ 311 00:17:12,375 --> 00:17:14,333 ПЯТНИЦА 312 00:17:30,166 --> 00:17:32,791 - Сказать, что фигово? - Давай. 313 00:17:32,875 --> 00:17:35,916 Джеред меня отверг, хотя он меня и не знает. 314 00:17:36,000 --> 00:17:37,375 Может, он всё же умер. 315 00:17:38,375 --> 00:17:39,791 Девочки, вы лучшие. 316 00:17:40,333 --> 00:17:41,250 Ты лучшая. 317 00:17:41,333 --> 00:17:43,791 - Вы лучшие. - Ты лучшая, детка. 318 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 МАМА МОБИЛЬНЫЙ 319 00:17:47,666 --> 00:17:50,958 - Что? - Это не Джеред. Это мама. 320 00:17:51,041 --> 00:17:54,291 Мама, хватит названивать. 321 00:17:54,583 --> 00:17:58,208 Знаете, думаю, мне пора задать свои правила. 322 00:17:59,125 --> 00:18:01,458 - Да. - Надо с ним поговорить. 323 00:18:01,541 --> 00:18:03,583 - Да. - Знаете, что я сделаю? 324 00:18:03,666 --> 00:18:06,166 - Что? - Я напишу письмо. 325 00:18:07,750 --> 00:18:10,291 - Да, письмо! - Напиши. 326 00:18:10,375 --> 00:18:12,083 Давай. Всё начистоту. 327 00:18:12,833 --> 00:18:15,666 «Если тебе интересно, у меня всё круто». 328 00:18:15,750 --> 00:18:16,833 Ага. 329 00:18:17,416 --> 00:18:20,833 «За исключением того факта, что пять дней назад твой пенис 330 00:18:20,916 --> 00:18:23,333 побывал в моем влагалище, и ты исчез. 331 00:18:24,541 --> 00:18:28,000 Это связано с тем, что твой покойный папка 332 00:18:28,083 --> 00:18:30,750 в детстве тебя не любил? 333 00:18:31,791 --> 00:18:33,041 Папочка виноват?» 334 00:18:33,125 --> 00:18:34,541 Боже, это правда? 335 00:18:34,625 --> 00:18:36,291 Ага. Печально, да? 336 00:18:37,416 --> 00:18:42,500 «Чтобы ты напился и сделал тупую тату с единорогом». 337 00:18:42,583 --> 00:18:46,583 «На, пососи, сучок». 338 00:18:46,666 --> 00:18:50,500 «А это для твоей следующей жертвы. 339 00:18:50,583 --> 00:18:52,083 {\an8}Твой член — отстой. 340 00:18:52,166 --> 00:18:54,708 Очень тоненький». 341 00:18:54,791 --> 00:18:57,375 Баклажан… 342 00:18:57,458 --> 00:19:02,208 «И прекрати в каждом посте в Инсте писать #фотография». 343 00:19:02,291 --> 00:19:05,333 - Неудачник. - «В Инстаграме одни фотографии. 344 00:19:05,416 --> 00:19:08,333 Пиши лучше #тонкийчлен». 345 00:19:08,416 --> 00:19:11,166 Твой Инстаграм — говно. Закрой его к чёрту. 346 00:19:11,500 --> 00:19:15,375 Да, девчонки! Пусть сам сосет свой крохотный член. 347 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 - «Кунилингус требует умений». - Да! 348 00:19:19,041 --> 00:19:21,708 - «Не начинай со слов»… - Да убей его, блин. 349 00:19:21,791 --> 00:19:23,291 «…А может?..» 350 00:19:23,375 --> 00:19:26,250 «Мне сначала надо кончить! 351 00:19:26,750 --> 00:19:30,583 А если у тебя болит шея, найди мануального терапевта». 352 00:19:30,666 --> 00:19:32,708 {\an8}«Пусть твоя жена будет бесплодна». 353 00:19:33,875 --> 00:19:35,750 {\an8}- Нет. - Нет, я бы не писала. 354 00:19:35,833 --> 00:19:37,291 {\an8}«Гнев Бога, 355 00:19:37,375 --> 00:19:40,875 всех богинь и богов в лесах и на наших землях». 356 00:19:40,958 --> 00:19:42,875 - О да! - «Чтоб ты сдох»… 357 00:19:42,958 --> 00:19:44,625 - Да. - …«и моли о пощаде… 358 00:19:44,708 --> 00:19:46,166 …но ее не будет!» 359 00:19:48,958 --> 00:19:50,500 Кэйли, это было круто. 360 00:19:50,583 --> 00:19:52,375 - Пора. Готовы? - Да, давай. 361 00:19:52,833 --> 00:19:54,208 Нужно проверить ошибки? 362 00:19:54,416 --> 00:19:55,583 - Нафиг. - Нет. 363 00:19:55,750 --> 00:19:57,416 На счет три, так? 364 00:19:57,500 --> 00:19:58,416 - Раз… - Да. 365 00:19:58,500 --> 00:19:59,791 Два. 366 00:20:00,416 --> 00:20:01,250 Три. 367 00:20:03,541 --> 00:20:05,416 - Что такое? - Ой. Wi-Fi чужой. 368 00:20:05,500 --> 00:20:06,791 Сходишь к окну? 369 00:20:06,875 --> 00:20:07,875 Конечно. 370 00:20:11,833 --> 00:20:14,083 Мама звонит с заблокированного номера. 371 00:20:14,250 --> 00:20:15,833 - Мам, я же… - Что происходит? 372 00:20:15,916 --> 00:20:17,291 Он еще не звонил. 373 00:20:18,083 --> 00:20:20,791 Мам… Я тебя не слышу. Алло? 374 00:20:21,041 --> 00:20:23,000 Уэс, это ты? Это Джеред. 375 00:20:23,458 --> 00:20:26,541 Ты меня слышишь? Я в Мексике, связь плохая. 376 00:20:27,000 --> 00:20:29,500 Что, звонишь с какого-то пляжа? 377 00:20:29,583 --> 00:20:31,458 Нет, я в больнице. 378 00:20:32,833 --> 00:20:35,708 Я попал в аварию, сломал ногу, повредил легкое, 379 00:20:35,791 --> 00:20:37,583 - сломал пару позвонков. - Что? 380 00:20:37,666 --> 00:20:40,041 Да, я был в коме. 381 00:20:40,125 --> 00:20:41,916 - Ты был в коме? - Да. 382 00:20:42,083 --> 00:20:44,291 - Чёрт. - Маурисио Санчес, мой клиент, 383 00:20:44,375 --> 00:20:47,458 звезда футбола. Короче, его в субботу арестовали. 384 00:20:47,583 --> 00:20:50,000 - Пришлось лететь в Кабо. - Жопа. Постой. 385 00:20:50,083 --> 00:20:53,416 - Блин, извини меня. - Это ты меня извини. 386 00:20:53,500 --> 00:20:56,000 Мы целых пять дней не разговаривали. 387 00:20:56,083 --> 00:20:57,500 Ты же не разозлилась? 388 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 Что? Нет. 389 00:20:59,875 --> 00:21:02,083 Уэс, спасибо за выдержку. 390 00:21:02,166 --> 00:21:04,375 - Сучки. - Многие девушки озверели бы. 391 00:21:04,458 --> 00:21:07,458 Ты меня знаешь. Меня так легко из себя не выведешь. 392 00:21:07,541 --> 00:21:09,208 Да, это я в тебе и люблю. 393 00:21:09,291 --> 00:21:10,375 Ты такая разумная. 394 00:21:11,041 --> 00:21:13,166 Может, последняя нормальная девушка. 395 00:21:13,625 --> 00:21:14,791 Джер, давай я перезвоню? 396 00:21:14,875 --> 00:21:19,791 Что? Нет. Мой телефон остался на курорте Лас-Плайяс. 397 00:21:19,875 --> 00:21:21,958 - Мне не дают работать. - Господи. 398 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 Говорят отдыхать. 399 00:21:23,291 --> 00:21:26,333 Позвоню, когда буду знать больше. Я скучаю. 400 00:21:26,416 --> 00:21:28,541 Я тоже скучаю. Боже мой! 401 00:21:28,625 --> 00:21:31,083 Успех — это кайф. Успех сладок на вкус. 402 00:21:31,166 --> 00:21:33,166 - Не посылайте. Он был в коме! - Отправлено! 403 00:21:33,583 --> 00:21:34,750 Что ты сказала? 404 00:21:36,041 --> 00:21:39,500 - Джеред был в коме? - Да, со вторника, в Мексике. 405 00:21:39,583 --> 00:21:41,583 А что ты перед этим сказала? 406 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 Ничего. 407 00:21:46,041 --> 00:21:48,875 - Что она сказала? - Мы отправили письмо. 408 00:21:48,958 --> 00:21:50,041 Что? 409 00:21:51,208 --> 00:21:52,666 Ты же сама сказала. 410 00:21:52,750 --> 00:21:53,750 - Нет. - Боже мой. 411 00:21:54,041 --> 00:21:55,625 - Боже. - Я умираю. 412 00:21:55,708 --> 00:21:58,541 Я… сейчас… умру. 413 00:21:58,916 --> 00:22:01,291 - Отпусти меня. Я умерла. - Нет. 414 00:22:01,375 --> 00:22:03,125 У меня идея. 415 00:22:03,666 --> 00:22:06,333 Отправим ему еще одно письмо. 416 00:22:06,416 --> 00:22:09,625 С темой: «Не читай прошлое письмо». 417 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 Нет! Да что с тобой? Не надо. 418 00:22:11,875 --> 00:22:15,333 Если бы мне такое пришло, я бы немедленно прочитала. 419 00:22:15,416 --> 00:22:17,583 Чёрт, ты права. Прости. Я пьяная. 420 00:22:17,666 --> 00:22:20,083 Надо это решать. Где ноутбук? 421 00:22:20,500 --> 00:22:21,500 Дайте ноутбук. 422 00:22:21,583 --> 00:22:24,000 - Дайте сюда. - Всё будет хорошо. 423 00:22:24,083 --> 00:22:26,333 Напиши ему что-нибудь приятное. 424 00:22:26,916 --> 00:22:28,625 «Мое нежное сердце. 425 00:22:28,958 --> 00:22:30,833 Ангельский шепот». 426 00:22:32,083 --> 00:22:33,250 Это имена для мишек? 427 00:22:34,291 --> 00:22:37,250 А вдруг у него амнезия, и он забыл пароль. 428 00:22:38,083 --> 00:22:40,000 Пароль. Ты знаешь его пароль? 429 00:22:40,416 --> 00:22:42,916 Нет, мы встречались только месяц. 430 00:22:43,000 --> 00:22:45,958 Я Дэйвов на пятый день знала. Отказалась сосать, пока не скажет. 431 00:22:46,041 --> 00:22:48,875 Должен быть выход. Думай. 432 00:22:49,708 --> 00:22:51,000 Что делать? 433 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 Что-то же можно сделать. 434 00:22:52,666 --> 00:22:55,458 - Скажи, что в тебя вселился бес. - И он захочет быть со мной? 435 00:22:55,541 --> 00:22:57,416 - Скажи, что любишь тонкие члены. - Нет. 436 00:22:57,833 --> 00:22:59,125 «Я пью». 437 00:22:59,208 --> 00:23:01,875 Он расхочет со мной встречаться. 438 00:23:01,958 --> 00:23:04,208 Боже. Ну я не знаю, что делать. 439 00:23:04,291 --> 00:23:08,333 Единственный вариант — удалить это письмо со всех устройств. 440 00:23:08,416 --> 00:23:10,458 А они бог знает где. 441 00:23:10,541 --> 00:23:12,291 Я знаю, где. В отеле. 442 00:23:12,375 --> 00:23:13,625 Это бесполезно. 443 00:23:16,083 --> 00:23:16,916 Девочки… 444 00:23:18,041 --> 00:23:20,166 Я на полном серьезе. 445 00:23:22,291 --> 00:23:27,208 Поехать в Мексику и стереть письмо — дикая затея? 446 00:23:27,916 --> 00:23:28,833 - Да. - Нет. 447 00:23:29,291 --> 00:23:30,208 Кэйли. 448 00:23:30,291 --> 00:23:32,541 Девочки, едем вместе, повеселимся. 449 00:23:32,958 --> 00:23:36,208 Втроем. Круто же будет? Мы так давно никуда не ездили. 450 00:23:36,291 --> 00:23:38,041 - Я в Мексику не поеду. - В Мексику? 451 00:23:38,125 --> 00:23:40,916 - Мне нельзя уезжать из страны. - Изменишь Дэйву из мести. 452 00:23:41,000 --> 00:23:43,166 Круто будет. Имеешь право. 453 00:23:44,000 --> 00:23:46,250 Ехать одной — это сталкинг. А вместе… 454 00:23:46,833 --> 00:23:49,208 …тоже сталкинг, но еще и развлечемся. 455 00:23:49,291 --> 00:23:50,375 - После. - Господи. 456 00:23:50,583 --> 00:23:53,625 - Анхель проводит в Кабо ретрит. - Да. 457 00:23:53,708 --> 00:23:55,458 - Может, стоит поехать. - Отлично. 458 00:23:55,541 --> 00:23:58,250 - Ладно. - Отлично. Вот и повод нашелся. 459 00:23:58,333 --> 00:23:59,208 - Здорово. - Да 460 00:23:59,291 --> 00:24:02,291 Думаю, вам в Мексике понравится. 461 00:24:02,375 --> 00:24:04,125 Но я никуда не поеду, 462 00:24:04,208 --> 00:24:08,208 - потому что это идиотский план. - Мы едем в Мексику. 463 00:24:10,041 --> 00:24:13,375 Не надо смотреть на меня, как щенок. 464 00:24:13,458 --> 00:24:15,958 Ненавижу, когда ты так делаешь. 465 00:24:16,333 --> 00:24:20,333 А ты не ухмыляйся, словно кошка. 466 00:24:20,416 --> 00:24:25,250 Девочки, там час на взлом и два дня у бассейна. 467 00:24:25,333 --> 00:24:26,958 Слушайте, это мое всё. 468 00:24:27,041 --> 00:24:29,916 Если Джеред прочтет это письмо, мне конец… 469 00:24:30,000 --> 00:24:31,458 Уэсли, хватит, прошу. 470 00:24:32,291 --> 00:24:34,750 Подача, блин, ужасная, 471 00:24:35,583 --> 00:24:36,625 но я… 472 00:24:37,583 --> 00:24:40,208 …люблю тебя и желаю тебе счастья. 473 00:24:40,291 --> 00:24:42,333 Я тоже тебя люблю. Соглашайся. 474 00:24:43,916 --> 00:24:46,083 Сама в это не верю, 475 00:24:48,125 --> 00:24:50,375 но давайте проникнем в чужой номер. 476 00:25:21,458 --> 00:25:22,958 Боже мой. Это так… 477 00:25:28,500 --> 00:25:29,875 Рамон вас проводит. 478 00:25:30,333 --> 00:25:32,416 Приятного отдыха, сеньора Дарья. 479 00:25:32,500 --> 00:25:36,166 А не покажете, где живет Джеред Стерлинг? 480 00:25:36,250 --> 00:25:37,541 Да, я вас свяжу. 481 00:25:37,625 --> 00:25:39,833 Его сейчас нет. 482 00:25:40,708 --> 00:25:42,541 Тогда я передам сообщение. 483 00:25:42,625 --> 00:25:46,041 Я хотела сунуть ему записку под дверь. 484 00:25:46,625 --> 00:25:48,958 По правилам я не могу сказать его номер. 485 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Не сердитесь. 486 00:25:51,000 --> 00:25:53,291 Сэр. У меня сумка. Хватит… 487 00:25:54,500 --> 00:25:55,541 Боже мой. 488 00:25:56,208 --> 00:25:57,041 Господи. 489 00:25:57,416 --> 00:26:00,125 Мам, смотри, как круто! 490 00:26:01,833 --> 00:26:02,875 Он его взял. 491 00:26:03,375 --> 00:26:05,958 Почему он так трясется? Как-то странно. 492 00:26:06,041 --> 00:26:08,291 - Положи сейчас же. - Но это прикольно. 493 00:26:08,416 --> 00:26:10,375 Что это за игрушка? 494 00:26:10,625 --> 00:26:11,875 - Теперь выкинуть. - Брось. 495 00:26:12,375 --> 00:26:14,375 Мама сказала брось, значит брось. 496 00:26:14,458 --> 00:26:17,333 Дружок, это, вообще-то, моя… 497 00:26:17,958 --> 00:26:18,958 …игрушечка. 498 00:26:19,083 --> 00:26:22,000 А я было подумала, что это секс-игрушка моего 12-летнего сына. 499 00:26:22,083 --> 00:26:23,208 Нет, это мой дилдо. 500 00:26:23,625 --> 00:26:25,875 Что тут происходит? Это секс-курорт? 501 00:26:25,958 --> 00:26:27,750 - Нет, это не… - Что? 502 00:26:27,833 --> 00:26:29,166 В брошюре этого не было! 503 00:26:29,250 --> 00:26:33,958 Вообще-то, научить сына любить себя — чудесный дар. 504 00:26:34,041 --> 00:26:34,875 Серьезно? 505 00:26:35,166 --> 00:26:39,083 По-моему, чудесный дар — это хороший отпуск, а наш испорчен! 506 00:26:39,166 --> 00:26:41,666 - Похоже, вы злитесь. - Нолан, пошли. 507 00:26:41,875 --> 00:26:42,833 - Почему? - Идем. 508 00:26:43,291 --> 00:26:44,333 - Она милая. - Бедняга. 509 00:26:44,916 --> 00:26:47,625 - Вот чёрт. - Какая агрессивная. 510 00:26:48,166 --> 00:26:50,666 Вы виноваты. Отведете нас в номер? 511 00:26:50,750 --> 00:26:52,833 - Давайте выпьем. - Спасибо. 512 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 Так, хорошо. 513 00:27:02,416 --> 00:27:03,666 - Как здорово. - Ого. 514 00:27:04,166 --> 00:27:05,833 Надеюсь, что мини-бар — мега-бар. 515 00:27:07,916 --> 00:27:10,791 Привет, девушка с возможностью уйти автоматом. 516 00:27:11,083 --> 00:27:11,958 Блин. 517 00:27:12,791 --> 00:27:13,625 Как дела? 518 00:27:13,750 --> 00:27:16,125 Что ты тут делаешь? 519 00:27:16,208 --> 00:27:19,750 - Катаюсь на сноуборде. - Какое совпадение, я тоже. 520 00:27:19,833 --> 00:27:22,500 Как странно, что два человека из Лос-Анджелеса 521 00:27:22,583 --> 00:27:24,958 - одновременно оказались в Кабо. - Точно. 522 00:27:25,041 --> 00:27:27,166 - Это вообще видано? - Вряд ли. 523 00:27:27,625 --> 00:27:29,083 Это-то и странно. 524 00:27:29,166 --> 00:27:32,291 Ты думаешь, я на тебе помешана, и приехала за тобой? 525 00:27:32,916 --> 00:27:35,541 Нет. Я приехала за другим… 526 00:27:36,208 --> 00:27:38,875 …потому что помешана на нём, как ненормальная. 527 00:27:38,958 --> 00:27:40,500 У тебя новый парень? 528 00:27:41,250 --> 00:27:44,166 Это… Поздравляю. Быстрая ты… 529 00:27:44,541 --> 00:27:47,625 Так бывает, если уделить человеку больше пары секунд. 530 00:27:48,666 --> 00:27:50,666 - Я хотел тебе позвонить. - Зачем? 531 00:27:50,750 --> 00:27:52,708 Мне было неловко за тот случай. 532 00:27:55,541 --> 00:27:56,375 Что? 533 00:27:58,125 --> 00:27:59,750 Вы знакомы с Кью? 534 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 - Кью? - Как я мог забыть? 535 00:28:01,333 --> 00:28:03,083 Да, знакомы. 536 00:28:03,583 --> 00:28:05,833 Отлично. Мы вместе учились в Корнелле. 537 00:28:05,916 --> 00:28:08,458 - Да, он был в отеле… - Знаешь что, Шон? 538 00:28:09,625 --> 00:28:10,833 - Нет. - Нет? 539 00:28:11,416 --> 00:28:14,125 - Нет. - Ты не знакома с Кью? Или… 540 00:28:14,291 --> 00:28:16,291 - Просто… нет. - Ушла автоматом. 541 00:28:16,750 --> 00:28:17,583 Я заслужил. 542 00:28:19,125 --> 00:28:20,500 - Да. Это круто. - Боже. 543 00:28:20,708 --> 00:28:21,916 Тут пять ресторанов. 544 00:28:23,333 --> 00:28:24,375 Это был Шон. 545 00:28:25,333 --> 00:28:26,166 - Что? - Да. 546 00:28:26,333 --> 00:28:27,708 Что он тут делает? 547 00:28:27,791 --> 00:28:28,916 - Так странно. - Да. 548 00:28:29,000 --> 00:28:30,416 - Это нормально? - Нет. 549 00:28:30,875 --> 00:28:32,125 Так, ладно… 550 00:28:32,416 --> 00:28:37,458 …как мы думаем, Джеред выбрал бы вид на пляж или на поле для гольфа? 551 00:28:37,541 --> 00:28:40,458 Какой социопат выберет вид на поле для гольфа? 552 00:28:40,541 --> 00:28:43,625 Только не говори, что не знаешь, как найти его номер. 553 00:28:44,166 --> 00:28:45,000 Брук. 554 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 - Она не знает. - Как всегда. 555 00:28:51,375 --> 00:28:52,416 - Так. - Ладно. 556 00:28:52,500 --> 00:28:54,125 И мы будем ему набирать… 557 00:28:54,208 --> 00:28:56,333 - …пока не услышим звонок? - Именно. 558 00:28:56,958 --> 00:28:58,291 План просто говно. 559 00:29:02,166 --> 00:29:04,041 Тут не меньше сотни домиков. 560 00:29:04,375 --> 00:29:07,208 - Несколько дней искать будем. - Мысли позитивно. 561 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 Стойте. Вы слышите? 562 00:29:09,666 --> 00:29:13,333 - Нет. - Блин, бесит. Я слышу только океан. 563 00:29:19,333 --> 00:29:21,250 Стойте. Кажется, что-то слышу. 564 00:29:22,250 --> 00:29:23,875 Боже, это его рингтон! 565 00:29:24,208 --> 00:29:26,916 Мы прилетели сюда ради парня, который скачивает рингтоны? 566 00:29:28,125 --> 00:29:31,875 Боже, ну он прикололся. Наверное. 567 00:29:31,958 --> 00:29:36,791 Круто же! Всего… 197 звонков в международном роуминге, 568 00:29:36,875 --> 00:29:38,125 и мы его нашли! Идем! 569 00:29:43,875 --> 00:29:44,750 Что делать? 570 00:29:44,833 --> 00:29:47,416 Поискать в Гугле, как взломать замок? 571 00:29:49,541 --> 00:29:50,416 Твою мать. 572 00:29:51,958 --> 00:29:52,875 - Блин. - Ладно! 573 00:29:52,958 --> 00:29:56,541 Насколько тебе это нужно по шкале от одного до десяти? 574 00:29:58,583 --> 00:30:01,125 - Точно десять. - Может, и все 12. 575 00:30:05,500 --> 00:30:07,708 Ладно. Как я выгляжу? 576 00:30:07,833 --> 00:30:11,041 - Так, держи поднос… отлично. - Посмотрим. 577 00:30:11,125 --> 00:30:13,958 Я очень хочу верить тебе, но не верю. 578 00:30:14,041 --> 00:30:16,583 - Я понимаю. - Мне кажется, она должна быть… 579 00:30:16,875 --> 00:30:18,416 …уже совсем в отчаянии. 580 00:30:18,500 --> 00:30:21,333 Ей крайне важно туда попасть. Но я этого не вижу! 581 00:30:21,416 --> 00:30:23,833 - Чтобы как я тебя увижу… - Извинись. 582 00:30:24,250 --> 00:30:27,000 - Мне очень жаль. - Но не говори «мне жаль». 583 00:30:28,500 --> 00:30:29,458 Вот я опять. 584 00:30:29,541 --> 00:30:30,666 И будь сексуальна. 585 00:30:31,333 --> 00:30:32,208 Вот, супер. 586 00:30:32,833 --> 00:30:34,333 Может, лучше мокрая? 587 00:30:34,416 --> 00:30:37,791 Типа «я только из душа, и дверь захлопнулась». 588 00:30:37,875 --> 00:30:38,875 А как я намокну? 589 00:30:44,083 --> 00:30:46,625 - Хорошо. - Убедительно. Так лучше. 590 00:30:46,708 --> 00:30:51,750 Одежду твою оставим под деревом, когда всё сделаешь, придешь в бар. 591 00:30:51,833 --> 00:30:52,833 - Хорошо? - Ладно. 592 00:30:52,916 --> 00:30:54,666 - Мы тебя любим. - И я вас. 593 00:30:54,750 --> 00:30:57,416 - Давай драйв, секс! - Убеди его! 594 00:30:57,500 --> 00:30:58,333 Да-да! 595 00:30:59,000 --> 00:31:01,500 - Я постараюсь. - Выглядишь супер. 596 00:31:01,583 --> 00:31:06,875 Здравствуйте, тут одна девушка не может попасть в свой домик, №34. 597 00:31:06,958 --> 00:31:09,083 - Помогите! - Да, как можно скорее. 598 00:31:09,166 --> 00:31:12,000 - Сотрудник сейчас приедет. - Отлично, спасибо. 599 00:31:17,291 --> 00:31:18,791 Похоже, он ей реально нравится. 600 00:31:19,416 --> 00:31:20,833 Я помню такие времена. 601 00:31:27,416 --> 00:31:28,375 Спасибо. 602 00:31:29,666 --> 00:31:30,958 - За нас. - За нас. 603 00:31:31,041 --> 00:31:35,458 - За измену из мести. - Нет, я просто хочу напиться. 604 00:31:36,583 --> 00:31:38,625 Ночь дикая. 605 00:31:39,208 --> 00:31:40,875 Ладно, что будем делать? 606 00:31:42,125 --> 00:31:43,041 Это. 607 00:31:43,541 --> 00:31:45,791 Нет, пойдем к тому столику. 608 00:31:46,333 --> 00:31:50,083 Нет, я сейчас не настроена болтать с парнями. 609 00:31:50,166 --> 00:31:53,250 Отключи голову и включи тело. 610 00:31:53,333 --> 00:31:56,000 Тело говорит мне никуда не ходить. 611 00:31:56,291 --> 00:31:57,291 - И… - Идите сюда. 612 00:31:57,375 --> 00:31:59,083 Я отведу твое тело вон туда, 613 00:31:59,166 --> 00:32:01,166 - и ты потрахаешься. - Кэйли, я не… 614 00:32:01,541 --> 00:32:02,625 Боже, да. 615 00:32:08,291 --> 00:32:11,541 Спасибо, что приехали. 616 00:32:11,791 --> 00:32:14,416 Простите за беспокойство, я ставила поднос, 617 00:32:14,500 --> 00:32:15,750 а дверь захлопнулась. 618 00:32:16,708 --> 00:32:19,208 Сеньора Дарья, это не ваш домик. 619 00:32:19,458 --> 00:32:22,125 Да, вы правы, не мой. 620 00:32:22,500 --> 00:32:27,250 Это домик незнакомца, с которым я занималась любовью. 621 00:32:27,333 --> 00:32:28,916 Он ушел за льдом… 622 00:32:29,291 --> 00:32:30,333 …чтобы охладиться… 623 00:32:31,250 --> 00:32:34,583 …секс был таким горячим. 624 00:32:34,958 --> 00:32:37,000 Но… правила нельзя нарушить. 625 00:32:39,458 --> 00:32:40,625 Нет, только не это. 626 00:32:40,708 --> 00:32:43,166 Да. 627 00:32:43,250 --> 00:32:44,125 Ну же. 628 00:32:44,208 --> 00:32:46,250 Пожалуйста. 629 00:32:46,333 --> 00:32:48,250 Умоляю. 630 00:32:48,666 --> 00:32:50,666 - Рамон, пожалуйста. - Ладно. 631 00:32:50,750 --> 00:32:52,916 - Только не плачьте. - Я тебя люблю! 632 00:32:53,000 --> 00:32:54,666 - Не орите. Тихо. - Хорошо. 633 00:32:54,750 --> 00:32:56,833 - Тихо. - Спасибо. 634 00:32:56,916 --> 00:32:57,875 - Ладно. - Давай. 635 00:33:00,166 --> 00:33:01,125 Заходите. 636 00:33:01,541 --> 00:33:04,166 Большое спасибо, Рамон. 637 00:33:05,125 --> 00:33:06,583 - Да, ладно. - Спасибо. 638 00:33:07,083 --> 00:33:09,041 - Пока. - Пока. 639 00:33:09,125 --> 00:33:10,208 Спасибо. Пока. 640 00:33:15,500 --> 00:33:18,208 Да. Так. 641 00:33:22,000 --> 00:33:23,083 Да. 642 00:33:49,375 --> 00:33:50,375 Что? 643 00:34:10,500 --> 00:34:12,916 - О, вы здесь? - Что ты тут делаешь? 644 00:34:13,000 --> 00:34:14,541 Я тут живу. 645 00:34:14,958 --> 00:34:17,083 Нет, тут живет мой парень. 646 00:34:17,458 --> 00:34:18,333 Точно. 647 00:34:18,416 --> 00:34:21,125 Хоть я и польщена, я не к тебе. 648 00:34:22,250 --> 00:34:23,541 Ладно. 649 00:34:25,250 --> 00:34:26,083 Постой. 650 00:34:27,791 --> 00:34:31,958 - Блин. Мне надо туда! - Мисс Уэсли, не притворяйтесь. 651 00:34:32,500 --> 00:34:34,875 - Я знаю, почему вы тут. - Что? 652 00:34:34,958 --> 00:34:36,958 Я нашел ваш розовый пенис в Гугле. 653 00:34:37,166 --> 00:34:40,291 Это вибратор для одиноких девушек. 654 00:34:40,375 --> 00:34:42,916 Что ты несешь? Уходи… 655 00:34:45,041 --> 00:34:45,916 Знаете? 656 00:34:46,000 --> 00:34:50,541 Я вас уважаю и закрыл глаза, 657 00:34:50,625 --> 00:34:53,500 я вам отдам и в суд подавать не буду. 658 00:34:56,708 --> 00:34:57,541 Боже. 659 00:34:58,166 --> 00:35:01,833 - Что это за фигня? - Подождите! 660 00:35:02,916 --> 00:35:07,791 - Пупсик, ты в порядке? Смотри на меня! - Да, я просто супер. 661 00:35:08,458 --> 00:35:10,375 Продажи, каково это? 662 00:35:11,000 --> 00:35:12,666 Нет ничего хуже. 663 00:35:12,750 --> 00:35:17,083 Круглосуточные семинары о том, как продавать таблетки для стояка. 664 00:35:18,166 --> 00:35:20,083 Вы их так и называете? 665 00:35:20,166 --> 00:35:23,666 Формально марка называется «Постоялис». 666 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 Извините меня. 667 00:35:25,208 --> 00:35:27,708 А зачем они вообще нужны? 668 00:35:27,791 --> 00:35:28,750 Согласны? 669 00:35:29,333 --> 00:35:33,375 Не лучше ли изобрести средство, чтобы член не выпрыгивал из штанов? 670 00:35:33,625 --> 00:35:35,500 - Сделаете? - Попробую. 671 00:35:35,625 --> 00:35:39,000 Спасибо. А… GPS на член приделать? 672 00:35:39,083 --> 00:35:43,333 Чтобы когда он войдет в другую, включился механизм, 673 00:35:43,625 --> 00:35:45,416 и писюн сгорел к чертям? 674 00:35:46,500 --> 00:35:48,875 - Это нарушение прав человека. - Верно? 675 00:35:48,958 --> 00:35:50,666 - Жестоко. - Нет, это смешно. 676 00:35:50,750 --> 00:35:53,000 - Спасибо. - Может, не лучшая шутка… 677 00:35:53,083 --> 00:35:55,625 …когда пытаешься меня подцепить, но… 678 00:35:57,500 --> 00:36:00,750 Извини, тебе показалось, что я пытаюсь тебя подцепить? 679 00:36:01,708 --> 00:36:04,125 - Извини, а что же еще? - Извини. 680 00:36:04,500 --> 00:36:09,291 Извини, но на тебе сандалии и где-то пять миллионов браслетов. 681 00:36:09,375 --> 00:36:10,833 Я говорил выбрать один. 682 00:36:10,916 --> 00:36:13,333 Я не могу выбрать один. Они все офигенные. 683 00:36:13,875 --> 00:36:15,083 Надо было выбрать. 684 00:36:15,166 --> 00:36:19,625 Когда ты села, мне показалось, что ты готова, 685 00:36:19,708 --> 00:36:23,291 но в тебе какая-то грусть и мрак, 686 00:36:23,375 --> 00:36:24,666 и это отвращает. 687 00:36:25,333 --> 00:36:26,958 Я чувствую себя обманутым. 688 00:36:27,416 --> 00:36:29,500 Я уже принял «Постоялис», так что… 689 00:36:30,750 --> 00:36:34,666 …скоро придется снимать напряжение. 690 00:36:34,750 --> 00:36:36,875 Да? Какой рукой? 691 00:36:36,958 --> 00:36:39,333 Той, на которой все твои браслеты? 692 00:36:39,416 --> 00:36:42,375 А ты чем займешься? Сама себе в штаны эти полезешь? 693 00:36:42,458 --> 00:36:43,666 - Да ну. - Боже. 694 00:36:44,375 --> 00:36:46,625 Да, я буду дрочить в браслетах. 695 00:36:46,708 --> 00:36:48,916 И, похоже, придется идти в бассейн, 696 00:36:49,000 --> 00:36:51,916 потому что других сисек сегодня нет. 697 00:36:53,541 --> 00:36:54,791 - Всё, я пошел. - Ага. 698 00:36:54,875 --> 00:36:55,791 Я всё сказал. 699 00:36:56,250 --> 00:36:57,083 Пора дрочить. 700 00:36:57,166 --> 00:36:58,875 - Боже… - Ох… 701 00:36:58,958 --> 00:37:00,875 - Что? - Блюдце совсем маленькое. 702 00:37:00,958 --> 00:37:02,666 У них больше нет! 703 00:37:02,750 --> 00:37:05,125 Простите ради бога. 704 00:37:05,208 --> 00:37:08,541 У него сейчас суд за детей… То есть, он от них отказался. 705 00:37:08,625 --> 00:37:10,625 - Я в тебя влюбился. - Я тоже. 706 00:37:10,708 --> 00:37:13,125 Я положу тебя в карман и увезу в Кливленд. 707 00:37:13,208 --> 00:37:15,166 - Давай. - Найди меня, ладно? 708 00:37:15,250 --> 00:37:17,125 - Непременно. - Пока. 709 00:37:17,208 --> 00:37:19,583 - Отлично. - Я завела друга. 710 00:37:20,000 --> 00:37:21,250 Поздравляю. 711 00:37:22,041 --> 00:37:22,916 Боже мой. 712 00:37:25,708 --> 00:37:26,541 Нет! 713 00:37:28,000 --> 00:37:28,833 Чёрт. 714 00:37:29,083 --> 00:37:33,041 Измена из мести у тебя не выходит, но это был просто козёл. 715 00:37:33,125 --> 00:37:34,166 Спасибо. 716 00:37:34,958 --> 00:37:38,000 Не хочется трахаться с кем попало. 717 00:37:38,083 --> 00:37:39,333 Я даже не… 718 00:37:39,750 --> 00:37:42,041 Уже целый год как ни разу… 719 00:37:42,625 --> 00:37:44,458 Ого, год не трахалась? 720 00:37:44,791 --> 00:37:46,250 Что мне делать, Кэйли? 721 00:37:46,916 --> 00:37:49,500 То есть, развестись с Дэйвом? 722 00:37:50,833 --> 00:37:52,166 Или простить? 723 00:37:53,041 --> 00:37:54,208 А убить можно? 724 00:37:55,208 --> 00:37:57,958 - Поехали со мной к Анхель де ла Пас. - Нет. 725 00:37:58,041 --> 00:38:00,250 Ты за пять минут разберешься, а я забеременею. 726 00:38:00,750 --> 00:38:03,125 Ребенка обещают за пять минут? 727 00:38:03,541 --> 00:38:06,125 Да. Очень короткая беременность. 728 00:38:07,500 --> 00:38:08,958 Эй, девчонки. 729 00:38:10,750 --> 00:38:12,250 Я объясню в номере. Идем. 730 00:38:12,333 --> 00:38:14,291 - Вставайте. - Что происходит? 731 00:38:14,375 --> 00:38:15,833 - Пойдем! - Ладно. 732 00:38:16,416 --> 00:38:17,583 - Пошли. - Стоять! 733 00:38:18,250 --> 00:38:21,625 Ты пришла в мой номер и трогала моего сына? 734 00:38:22,000 --> 00:38:25,583 - Ты что, педофилка? - Нет, ничего подобного. 735 00:38:25,666 --> 00:38:27,916 Этим ты увлекаешься? Лапаешь детей? 736 00:38:28,000 --> 00:38:29,708 Я ему сиську не подставляла. 737 00:38:30,708 --> 00:38:33,166 Думаешь, я хотела? Он меня не интересует. 738 00:38:33,250 --> 00:38:36,416 Нолан — лакомый кусочек, его ждет большое будущее. 739 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 Без обид, но твой сын мне не нравится. 740 00:38:39,750 --> 00:38:42,375 Мам, она не виновата. У нас взаимная любовь. 741 00:38:42,458 --> 00:38:44,000 Заткнись, так только хуже. 742 00:38:44,083 --> 00:38:45,833 Не лезь к нему, шлюха, 743 00:38:45,916 --> 00:38:48,208 не то порву тебя, как грелку. 744 00:38:49,083 --> 00:38:50,875 Идем, скушаем кесадилью. 745 00:38:51,583 --> 00:38:52,500 Образумься уже. 746 00:38:52,583 --> 00:38:54,833 - Обзываться шлюхой некрасиво. - Уэсли? 747 00:38:55,333 --> 00:38:56,791 Где твоя одежда? 748 00:38:57,750 --> 00:38:59,125 Это… что смотришь? 749 00:39:04,916 --> 00:39:06,625 Доброе утро! 750 00:39:06,708 --> 00:39:08,333 Эй, потише. 751 00:39:08,416 --> 00:39:11,166 Похоже, кто-то не в настроении отдыхать. 752 00:39:11,250 --> 00:39:14,875 Кто-то прошелся голым перед всем курортом, назван педофилом, 753 00:39:14,958 --> 00:39:18,166 и Джеред меня возненавидит, если прочитает письмо. 754 00:39:18,250 --> 00:39:22,000 Мы всё утро разнюхивали и придумали, как попасть в его номер. 755 00:39:22,791 --> 00:39:24,041 Боже, как? 756 00:39:25,750 --> 00:39:28,000 Кинтано учит гостей падлбордингу, 757 00:39:28,083 --> 00:39:31,416 и когда идет в воду, оставляет свое барахло на берегу. 758 00:39:31,500 --> 00:39:35,333 Надо просто взять мастер-ключ, пока он будет в океане. 759 00:39:35,416 --> 00:39:37,458 {\an8}КАБО-ПАДЛ-ПОЙНТ СЁРФ-КЛУБ 760 00:39:47,333 --> 00:39:50,875 Ладно, Кью. Давай потанцуем. 761 00:39:59,291 --> 00:40:01,666 МЕДСЕСТРА ДЖЕРЕДА: МЕНЯ ОТПУСТЯТ ЧЕРЕЗ ДВА ДНЯ! 762 00:40:05,250 --> 00:40:07,625 Падлборд? 763 00:40:08,666 --> 00:40:11,125 Какая красота, заняла мне место. 764 00:40:12,458 --> 00:40:14,500 Чего приперся, я тебя не звала. 765 00:40:14,583 --> 00:40:16,708 Я утром не успел на фуру. 766 00:40:16,791 --> 00:40:19,458 И не мог вытащить себя из постели. 767 00:40:19,541 --> 00:40:21,833 Зато теперь я с тобой. 768 00:40:21,916 --> 00:40:25,125 Чего тебе надо? Как мне от тебя избавиться? 769 00:40:25,208 --> 00:40:27,458 Я пойду кататься на падлборде. С тобой. 770 00:40:27,541 --> 00:40:28,625 Я не пойду. 771 00:40:30,250 --> 00:40:32,625 - Вы готовы? - Это нас. Пошли. 772 00:40:33,208 --> 00:40:34,208 - Нет. - Да. 773 00:40:34,291 --> 00:40:36,000 - Нет. - Как это? 774 00:40:36,083 --> 00:40:38,833 Я посижу, пока мои друзья катаются. Они, не ты. 775 00:40:39,291 --> 00:40:42,333 - Мы с Кэйли не пойдем кататься. - Привет. 776 00:40:42,416 --> 00:40:44,875 - Почему? - Меня не берут из-за астмы. 777 00:40:44,958 --> 00:40:49,416 А я указала, что, возможно, беременна. Хотела испытать это на себе. Прости. 778 00:40:49,500 --> 00:40:50,750 - Зачем? - Шон! 779 00:40:51,291 --> 00:40:53,916 Сеньоры, прыснуть вам на лицо? 780 00:40:54,583 --> 00:40:56,291 - Что? - Хочешь прыснуть? 781 00:40:58,083 --> 00:40:59,916 Рамон, я тебе сколько говорил? 782 00:41:00,000 --> 00:41:03,958 Не на лицо. Если только на спину. До встречи в океане. 783 00:41:04,625 --> 00:41:06,666 - Он прикольный. - Уэсли любит, 784 00:41:06,750 --> 00:41:08,708 когда ей прыскают на лицо. 785 00:41:08,791 --> 00:41:09,666 Не смешно. 786 00:41:09,750 --> 00:41:11,375 - Это правда. - Не смешно. 787 00:41:11,458 --> 00:41:15,500 - Чуть-чуть смешно. - Нет, Рамон, не надо. Спасибо. 788 00:41:15,583 --> 00:41:17,916 Она прикалывается. Пошутила. 789 00:41:18,416 --> 00:41:19,541 Ладно. Пока. 790 00:41:19,625 --> 00:41:21,625 Спасибо. Никто не полезет в воду. 791 00:41:21,708 --> 00:41:23,416 Нет. Надо. 792 00:41:23,708 --> 00:41:26,875 Кинтано сказал, что поедем обратно, если мы не будем кататься. 793 00:41:26,958 --> 00:41:28,875 Злится, что мы заняли все места. 794 00:41:28,958 --> 00:41:31,625 Уэсли, давай, надо спереть у него ключ. 795 00:41:31,708 --> 00:41:34,625 Кэйли, не ори, пожалуйста. 796 00:41:34,708 --> 00:41:37,333 - Я слишком увлеклась этим всем. - Кэйли, ты… 797 00:41:37,708 --> 00:41:39,625 - Я вообще не рада. - Ты справишься. 798 00:41:39,708 --> 00:41:41,708 - Хочу тебе это сказать. - Всё получится. 799 00:41:41,791 --> 00:41:43,750 - Я завидую. - Мне теперь с Шоном общаться. 800 00:41:43,833 --> 00:41:45,333 - Круто. - Я хотела кататься! 801 00:41:45,416 --> 00:41:47,125 - Оторвись! - Мне он не нравится. 802 00:41:47,208 --> 00:41:50,208 - Мы тебя любим! - Океан — это дар, красота! 803 00:41:50,291 --> 00:41:51,666 Я ненавижу мокнуть! 804 00:41:51,750 --> 00:41:53,291 Это что, текила? 805 00:41:57,333 --> 00:41:58,500 Нет, чай со льдом. 806 00:41:58,833 --> 00:42:02,125 Смотрите, кто пришел. 807 00:42:03,666 --> 00:42:06,208 Мы куда-то торопимся? Бог ты мой. 808 00:42:08,500 --> 00:42:13,541 Храни, как зеницу ока. 809 00:42:14,958 --> 00:42:17,875 Хватит дурака валять, идем. 810 00:42:27,458 --> 00:42:29,625 Шон, не спеши, подожди меня! 811 00:42:30,666 --> 00:42:32,333 Захотела пообщаться с Шоном. 812 00:42:36,000 --> 00:42:38,250 Слушай, кажется, надо стоя. 813 00:42:38,333 --> 00:42:40,333 Чтобы я встал на этой штуке? Нет. 814 00:42:40,416 --> 00:42:42,416 И я так устала, что тоже не хочу. 815 00:42:47,666 --> 00:42:50,375 Я спорт не люблю, но это было прикольно. 816 00:42:50,750 --> 00:42:51,875 - Выпьем. - Выпьем. 817 00:42:53,000 --> 00:42:55,875 - А мне тут нравится. - Да. 818 00:42:56,333 --> 00:42:58,916 - Кто их устанавливает? - Тут два варианта. 819 00:42:59,541 --> 00:43:03,333 Рамон прыгает на парашюте из своего кирпичного бунгало в небе. 820 00:43:04,666 --> 00:43:07,791 Второе — твой воображаемый парень. 821 00:43:08,208 --> 00:43:10,958 - Он всё это установил. - Он не воображаемый. 822 00:43:11,041 --> 00:43:12,000 Призрак? 823 00:43:13,125 --> 00:43:14,291 Ну, почти. 824 00:43:15,458 --> 00:43:17,208 Ох ты на меня сейчас дерьма вывалишь. 825 00:43:19,541 --> 00:43:24,833 Я отправила Джереду гневное письмо, 826 00:43:24,916 --> 00:43:27,083 думая, что он меня кинул. 827 00:43:27,166 --> 00:43:31,583 Он пропал на несколько дней, но потом оказалось, что он… 828 00:43:31,666 --> 00:43:35,333 …лежал тут в коме. 829 00:43:35,916 --> 00:43:38,791 И ты приехала извиняться или… 830 00:43:38,875 --> 00:43:43,500 Я приехала проникнуть к нему в номер и стереть это письмо. 831 00:43:44,833 --> 00:43:45,916 Офигеть! 832 00:43:46,000 --> 00:43:47,583 Сразу после нашей встречи… 833 00:43:48,708 --> 00:43:49,958 Боже, дельфин! 834 00:43:50,958 --> 00:43:53,166 Это не дельфин, детка, это акула. 835 00:43:53,958 --> 00:43:55,458 Это не акула! 836 00:43:56,000 --> 00:43:57,958 Боже, смотри! Привет! 837 00:43:58,041 --> 00:44:00,541 Как круто! Смотри, как он близко! 838 00:44:01,000 --> 00:44:02,708 Нет, оставлю вас наедине. 839 00:44:02,791 --> 00:44:05,166 Смотри, он тебе улыбается. 840 00:44:05,250 --> 00:44:07,125 Да дельфины всегда улыбаются. 841 00:44:07,208 --> 00:44:08,625 У них лицо такое. 842 00:44:09,250 --> 00:44:10,666 Боже мой! 843 00:44:10,750 --> 00:44:11,791 Чёрт! 844 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 О нет. 845 00:44:14,875 --> 00:44:16,666 - Он меня обнимает! - Нет! 846 00:44:16,750 --> 00:44:19,125 Мой пес тоже мне ногу обнимал. Но по другому поводу. 847 00:44:19,208 --> 00:44:22,041 Возьми мою камеру, я хочу это выложить! Привет! 848 00:44:22,125 --> 00:44:23,958 В глаза ему не смотри, им это нравится. 849 00:44:25,375 --> 00:44:27,291 Что это было? 850 00:44:28,208 --> 00:44:30,666 - Он меня обнимал, да? - Сигаретку? 851 00:44:31,208 --> 00:44:32,166 Это было мощно. 852 00:44:33,166 --> 00:44:34,625 Куда ты уплыл, малыш? 853 00:44:38,875 --> 00:44:40,541 - Боже мой! - Господи. 854 00:44:40,625 --> 00:44:43,625 - Ты в порядке? - Что это было? Я думала, мы играли. 855 00:44:43,708 --> 00:44:46,416 Играли? Нифига. 856 00:44:46,500 --> 00:44:50,541 - Это был его член? - Если честно… да. 857 00:44:50,708 --> 00:44:52,875 Фу, меня тошнит! 858 00:44:54,208 --> 00:44:55,958 О боже, Уэс! 859 00:44:56,041 --> 00:44:58,583 - Почему он так со мной? - Ты сексуальная. 860 00:44:58,666 --> 00:45:00,583 - Ты в порядке? - Дорогая. 861 00:45:00,666 --> 00:45:03,083 - Спасибо. - Не за что. Я найду спасателя. 862 00:45:03,166 --> 00:45:04,791 Ладно. Что случилось? 863 00:45:04,875 --> 00:45:07,583 - Он дал мне по лицу членом. - Что? 864 00:45:09,708 --> 00:45:11,333 Прости. Ради бога. 865 00:45:11,791 --> 00:45:13,875 Это серьезная травма. Прости. 866 00:45:14,250 --> 00:45:16,583 Но ты молодец. Ведь… 867 00:45:17,541 --> 00:45:19,750 - Ты добыла ключ? - Да! 868 00:45:22,208 --> 00:45:23,458 Что это за запах? 869 00:45:27,833 --> 00:45:29,291 Что, передумала? 870 00:45:29,375 --> 00:45:30,958 Отвернись, сучка с браслетами. 871 00:45:31,041 --> 00:45:32,916 - Мрачняк. - Напиши мне попозже. 872 00:45:34,625 --> 00:45:37,166 Девочки, быстрее, надо проникнуть к Джереду, 873 00:45:37,250 --> 00:45:39,500 пока Кинтано не заметил, что ключа нет. 874 00:45:40,166 --> 00:45:42,041 - Шлюхи. - Что? 875 00:45:42,250 --> 00:45:43,916 Слушайте, мне нехорошо. 876 00:45:44,375 --> 00:45:46,541 Похоже, ты морской воды наглоталась. 877 00:45:46,625 --> 00:45:48,666 - Да, думаю… - Всё хорошо? 878 00:45:50,208 --> 00:45:54,000 Разойдитесь! Нас в лагере для жирных учили реанимировать! 879 00:45:54,666 --> 00:45:55,500 Это нормально? 880 00:45:56,583 --> 00:45:57,750 Очищаю дыхательные пути! 881 00:46:01,791 --> 00:46:02,916 Ей нужен воздух! 882 00:46:03,291 --> 00:46:06,375 - Помогите! - Отвали, извращенец мелкий! 883 00:46:06,458 --> 00:46:09,333 Помогите! Эти женщины напали на моего сына! 884 00:46:09,416 --> 00:46:12,791 - Что я говорил? - Она поцеловала его в губы. 885 00:46:12,875 --> 00:46:14,583 Мама, у нас любовь. 886 00:46:14,791 --> 00:46:15,916 Это моя дама. 887 00:46:16,000 --> 00:46:18,041 Нет у нас любви. 888 00:46:20,750 --> 00:46:23,791 Зашибись, мам! Нафига ты всегда в мои дела лезешь? 889 00:46:23,875 --> 00:46:26,625 Нолан Райан Филип, заткнись-ка! 890 00:46:26,708 --> 00:46:28,416 - Всё шло хорошо! - Молчать! 891 00:46:28,500 --> 00:46:29,958 - Нет! - Да что с тобой? 892 00:46:30,041 --> 00:46:32,416 - Что ты делаешь? - Хочешь возразить? 893 00:46:32,500 --> 00:46:35,250 Я его 46 часов рожала! Ясно? 894 00:46:35,333 --> 00:46:39,041 Надрез на промежности длиной 45 см сделали! 895 00:46:39,125 --> 00:46:40,875 Хочешь познать боль? Я тебе покажу… 896 00:46:42,083 --> 00:46:43,416 Боже мой. 897 00:46:43,500 --> 00:46:45,041 - Фу. - Ладно. 898 00:46:45,125 --> 00:46:46,333 Какая вонь. 899 00:46:46,416 --> 00:46:48,458 - Сорок пять см? - Почти полметра. 900 00:46:48,916 --> 00:46:50,541 {\an8}ТАКСИ 901 00:46:51,083 --> 00:46:53,458 Были вам рады. 902 00:46:53,541 --> 00:46:57,958 Не могу поверить, что я это говорю, но меня не интересуют дети. 903 00:46:58,041 --> 00:47:01,375 После вашего приезда в руках ребенка оказался вибратор, 904 00:47:01,458 --> 00:47:04,875 вы влезли в чужой номер, бегали голая по ресторану, 905 00:47:04,958 --> 00:47:08,000 и даже дельфин на вас кончил! 906 00:47:08,083 --> 00:47:11,375 Я ни в чём не виновата, не надо винить жертву. 907 00:47:11,458 --> 00:47:14,416 Еще покажетесь на моем курорте, я вас засажу. 908 00:47:14,958 --> 00:47:18,708 И уверяю вас, дилдо туда не пропустят. 909 00:47:50,666 --> 00:47:51,625 Так. 910 00:47:52,208 --> 00:47:54,541 Да ладно, мы тут всего одну ночь. 911 00:47:54,708 --> 00:47:56,833 Надо собраться с силами и вернуться туда. 912 00:47:56,916 --> 00:47:59,750 - О чём ты? - У нас мастер-ключ. 913 00:47:59,833 --> 00:48:01,833 Надо идти, пока не сменили код. 914 00:48:03,166 --> 00:48:05,541 - Дорогая, нам бы поговорить. - Нет. 915 00:48:06,750 --> 00:48:08,333 - Ладно. - Спасибо. 916 00:48:08,958 --> 00:48:10,000 Давай поговорим. 917 00:48:10,083 --> 00:48:12,291 Энергетика тут пугающая. 918 00:48:12,375 --> 00:48:14,750 Кажется, вселенная посылает нам знак. 919 00:48:14,833 --> 00:48:16,833 Да. «Валите отсюда!» 920 00:48:16,916 --> 00:48:22,166 Девочки, мы сюда приехали не просто покататься. 921 00:48:22,541 --> 00:48:24,041 Нужно достать его сумку… 922 00:48:25,333 --> 00:48:27,125 …и стереть письмо. 923 00:48:27,500 --> 00:48:30,333 Я вас умоляю. Мы же друзья. 924 00:48:30,708 --> 00:48:32,833 Вспомните, сколько я вам помогала. 925 00:48:32,916 --> 00:48:35,250 Не опускайся до такого шантажа. 926 00:48:35,333 --> 00:48:36,458 Боюсь, я не могу. 927 00:48:36,541 --> 00:48:37,666 Я это есть не буду. 928 00:48:40,958 --> 00:48:41,791 Давай ключ. 929 00:48:43,666 --> 00:48:45,250 - Нет. - Брук. 930 00:48:46,666 --> 00:48:48,750 - Нет. - Он не твой, Брук. 931 00:48:48,833 --> 00:48:50,666 На данный момент мой, 932 00:48:50,750 --> 00:48:53,250 и я запрещаю возвращаться в отель, 933 00:48:53,333 --> 00:48:54,166 вот так. 934 00:48:54,625 --> 00:48:57,291 - Я знаю, как его отобрать. - Ну давай. 935 00:48:57,375 --> 00:48:58,666 Прошу, не трогай ее. 936 00:48:58,750 --> 00:49:01,833 - Если она обоссытся, я не виновата. - Не надо! 937 00:49:01,916 --> 00:49:04,291 - Я не отдам ключ. Хватит! - Не надо! 938 00:49:04,375 --> 00:49:06,583 - Брук. - Она обоссытся, не надо! 939 00:49:06,666 --> 00:49:10,375 - Руку на кровать! - Я же говорила. 940 00:49:10,500 --> 00:49:11,458 Чёрт. 941 00:49:11,541 --> 00:49:12,958 Никому не спасибо. 942 00:49:13,333 --> 00:49:17,416 Я вам это припомню, выбирая платья для подружек невесты. 943 00:49:18,625 --> 00:49:19,791 Они будут страшные… 944 00:49:21,250 --> 00:49:22,250 …и очень дорогие. 945 00:49:22,916 --> 00:49:25,416 Но я и в нём буду выглядеть круто. 946 00:49:25,500 --> 00:49:27,458 Хреново ты будешь выглядеть. 947 00:49:29,083 --> 00:49:30,875 Уэсли. Уэс. 948 00:49:31,541 --> 00:49:33,041 Мы все сошли с ума. 949 00:49:34,333 --> 00:49:36,625 Уэсли. 950 00:49:43,125 --> 00:49:44,541 Плохо, что я так боюсь щекотки. 951 00:49:59,916 --> 00:50:02,125 Следите, чтобы педофилка не проникла. 952 00:50:03,041 --> 00:50:04,250 Вас понял. 953 00:50:38,041 --> 00:50:39,166 Чёрт. 954 00:50:47,625 --> 00:50:50,125 Она не отвечает. Может, стоит вернуться. 955 00:50:50,208 --> 00:50:51,083 Знаешь что? 956 00:50:51,166 --> 00:50:52,791 Пусть делает, что хочет. 957 00:50:52,875 --> 00:50:54,791 Она нас даже не слушает. 958 00:51:00,250 --> 00:51:02,916 Это цепной пилой распилили чьи-то кости? 959 00:51:03,708 --> 00:51:04,916 Ладно. Пошли. 960 00:51:05,875 --> 00:51:07,625 Давай, ты справишься. 961 00:51:14,500 --> 00:51:16,583 Блин! Больно! 962 00:51:16,666 --> 00:51:17,791 Я горю! Чёрт! 963 00:51:33,458 --> 00:51:34,291 Уэс, как дела? 964 00:51:35,416 --> 00:51:36,291 Ты куда? 965 00:51:39,625 --> 00:51:43,666 Миссис Уэсли вернулась в Лас-Плайас. 966 00:52:02,291 --> 00:52:03,125 Да. 967 00:52:08,958 --> 00:52:12,625 Боже. Давай. 968 00:52:13,750 --> 00:52:15,041 Где почта? 969 00:52:19,166 --> 00:52:20,750 МЕДСЕСТРА ДЖЕРЕДА 970 00:52:20,833 --> 00:52:23,083 - Привет. Алло? - Да, это снова я. 971 00:52:23,166 --> 00:52:25,000 Привет. Ты как? 972 00:52:25,458 --> 00:52:28,250 Хорошо, меня выпустят пораньше. 973 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 Да ну! 974 00:52:30,625 --> 00:52:33,083 Когда? 975 00:52:33,541 --> 00:52:34,666 Завтра, милая. 976 00:52:34,750 --> 00:52:35,916 Что? 977 00:52:36,333 --> 00:52:37,666 Встретишь в аэропорту? 978 00:52:38,208 --> 00:52:39,708 Прилечу поздно, наверное. 979 00:52:40,791 --> 00:52:42,375 Сеньора Дарья! 980 00:52:42,458 --> 00:52:45,666 - Мы знаем, что вы там. Откройте. - Там кто-то орет. 981 00:52:45,750 --> 00:52:47,541 - Ты в порядке? - Открывайте. 982 00:52:47,625 --> 00:52:49,791 Конечно. У соседей ремонт. 983 00:52:49,875 --> 00:52:51,333 Что? Ночью? Ужасно. 984 00:52:52,000 --> 00:52:54,250 Да ничего, они почти закончили. 985 00:52:54,791 --> 00:52:58,750 Я с радостью встречу тебя завтра в Лос-Анджелесе. 986 00:52:58,833 --> 00:53:01,708 Ладно, я напишу, какой рейс, когда буду знать. 987 00:53:02,125 --> 00:53:05,833 Сеньора Дарья! Я знаю, что вы здесь. 988 00:53:06,208 --> 00:53:07,666 Уэс, кстати… 989 00:53:08,583 --> 00:53:10,291 …надень что-то, что легко снять. 990 00:53:10,375 --> 00:53:13,500 Боже! Отличная идея! Но мне пора. 991 00:53:17,291 --> 00:53:19,208 Рамон. 992 00:53:19,291 --> 00:53:20,291 Ты справишься. 993 00:53:25,583 --> 00:53:28,500 Офигеть! Она ко мне пришла! 994 00:53:28,583 --> 00:53:30,375 Это уже слишком. 995 00:53:30,583 --> 00:53:33,000 Беги — я иду. 996 00:53:36,875 --> 00:53:40,500 Рамон, я раздавил яйца! 997 00:53:45,791 --> 00:53:46,625 Привет. 998 00:53:46,708 --> 00:53:48,833 Мы за подругой, мы тут жили. 999 00:53:48,916 --> 00:53:50,000 Нам надо пройти. 1000 00:53:50,083 --> 00:53:51,250 Кью, это безумие. 1001 00:53:51,333 --> 00:53:53,416 Она проникла на территорию и в его номер. 1002 00:53:53,750 --> 00:53:55,333 Послушайте Шона. 1003 00:53:55,583 --> 00:53:58,750 Что вы делаете? Я просто влюблена. 1004 00:53:58,833 --> 00:54:00,916 Нам надо зайти всего лишь на… 1005 00:54:01,375 --> 00:54:03,208 - Переживешь. - Кэйли! 1006 00:54:04,333 --> 00:54:05,541 Боже. Уэсли? 1007 00:54:07,041 --> 00:54:10,083 Нет. Я просто… Чувак, убери… 1008 00:54:10,166 --> 00:54:14,500 Я сказал, что будет, если ты вернешься, и вот это произошло. 1009 00:54:15,833 --> 00:54:17,000 Удачи в нашей тюрьме. 1010 00:54:17,083 --> 00:54:19,125 Кэйли! 1011 00:54:19,208 --> 00:54:23,625 Прочь отсюда! Это не круто! 1012 00:54:25,791 --> 00:54:26,666 Чёрт! 1013 00:54:26,750 --> 00:54:29,041 Прошу… дайте мне… Это недоразумение. 1014 00:54:29,875 --> 00:54:32,666 Подождите, у вас есть ибупрофен… 1015 00:54:34,000 --> 00:54:35,333 Сеньор? Прошу вас! 1016 00:54:35,416 --> 00:54:39,291 Клянусь, я выйду и расскажу об этом в соцсетях. 1017 00:54:40,250 --> 00:54:41,375 Сеньор! 1018 00:54:51,458 --> 00:54:53,833 Боже, вы тут. Вы меня вытащите? 1019 00:54:53,916 --> 00:54:55,166 Да, поэтому мы здесь. 1020 00:54:55,250 --> 00:54:58,875 Мы хотели. Но знаешь что? Может, лучше, чтобы тебя тут подержали. 1021 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 Очень смешно. 1022 00:55:00,166 --> 00:55:01,666 - Детка, это ужасно. - Да. 1023 00:55:01,750 --> 00:55:03,666 Ничего тут не трогай. 1024 00:55:04,083 --> 00:55:05,583 Ты ничего круче не видел. 1025 00:55:05,666 --> 00:55:07,958 - Шон тут? - Да. Он привез нас сюда. 1026 00:55:08,750 --> 00:55:10,625 - Привет. - Как дела, Шуг Найт? 1027 00:55:11,125 --> 00:55:13,666 Ух ты, как ты тут все приукрасила. 1028 00:55:14,416 --> 00:55:16,541 Есть хорошие новости. 1029 00:55:16,625 --> 00:55:20,416 Отель снимает все обвинения, так что ты свободна. 1030 00:55:20,875 --> 00:55:22,916 - Подкуп? - Папочка решил проблему. 1031 00:55:24,500 --> 00:55:26,833 «Папочка» — не я, не заблуждайся. 1032 00:55:26,916 --> 00:55:27,750 Это Нолан. 1033 00:55:27,833 --> 00:55:29,083 Нолан… 1034 00:55:29,166 --> 00:55:32,083 - Твой маленький друг. - Мальчик, который… 1035 00:55:32,166 --> 00:55:34,708 Кстати, я и не думал, что он в твоем вкусе. 1036 00:55:35,125 --> 00:55:37,291 Но он к тебе настолько неравнодушен, 1037 00:55:37,375 --> 00:55:40,333 что не вынес мысли, что его крошка будет в тюрьме. 1038 00:55:40,416 --> 00:55:42,541 - Я не его крошка. - Мальчик влюблен. 1039 00:55:42,625 --> 00:55:44,500 Хватит о Нолане. 1040 00:55:52,166 --> 00:55:53,375 Нам надо поговорить. 1041 00:55:53,458 --> 00:55:56,791 Помнишь, ты просила сказать, если будешь вести себя неадекватно? 1042 00:55:56,875 --> 00:55:59,083 Я понимаю, что это было дико. 1043 00:55:59,333 --> 00:56:03,166 Сама не верю, что два дня пыталась проникнуть в его номер. 1044 00:56:03,250 --> 00:56:06,916 Надо было сказать, что ему нельзя лететь одному в таком состоянии. 1045 00:56:07,000 --> 00:56:09,916 А когда он уснет в самолете, взять все приборы, 1046 00:56:10,000 --> 00:56:13,166 поднести к его лицу, чтобы войти, и стереть письмо. 1047 00:56:13,750 --> 00:56:15,833 - Проще простого. - Уэсли, хватит. 1048 00:56:16,375 --> 00:56:19,166 Оглянись по сторонам. Ты в мексиканской тюрьме. 1049 00:56:19,250 --> 00:56:21,750 И что мне делать? Уняться, быть выше этого? 1050 00:56:22,125 --> 00:56:24,000 Уймись. Расслабься. 1051 00:56:24,500 --> 00:56:27,791 Одумайся, хотя бы ради нашего блага. 1052 00:56:27,875 --> 00:56:31,791 Тебе в этих отношениях надо всё время врать и притворяться. 1053 00:56:31,875 --> 00:56:33,250 Ты точно этого хочешь? 1054 00:56:36,416 --> 00:56:38,916 Ладно. Вы мне не нужны. 1055 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 Я сама справлюсь. Шон, помоги. 1056 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - Давай обсудим это? - Уэсли, знаешь что? 1057 00:56:44,041 --> 00:56:45,875 Мы тебя любим, но с нас хватит. 1058 00:56:46,458 --> 00:56:47,583 И тебе хватит тоже. 1059 00:56:48,750 --> 00:56:53,583 Мы с Кэйли пойдем и оторвемся в Мексике по полной. 1060 00:56:53,666 --> 00:56:55,250 Может, поедем к Анхель? 1061 00:56:55,791 --> 00:57:00,250 Конечно, едем, намедитируемся там до потери пульса. 1062 00:57:00,833 --> 00:57:04,333 Я забеременею. Пока. Прости. 1063 00:57:04,416 --> 00:57:05,416 Кэйли… 1064 00:57:06,916 --> 00:57:07,833 …вы серьезно? 1065 00:57:09,916 --> 00:57:10,791 Боже. 1066 00:57:11,208 --> 00:57:12,666 Это была ужасная идея. 1067 00:57:14,500 --> 00:57:19,000 - Еще 20 минут назад ты кипятком ссала. - Я была зла и порола горячку. 1068 00:57:19,166 --> 00:57:21,916 Боже. Хватит ставить себя на первое место. 1069 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 Я не ставлю. Я просто больше не хочу тут быть. 1070 00:57:25,541 --> 00:57:27,750 Я хочу сейчас же сойти с автобуса. 1071 00:57:33,250 --> 00:57:35,625 - Как по заказу. - Что происходит? 1072 00:57:35,958 --> 00:57:38,416 Люди готовятся. Мы приближаемся к Анхель. 1073 00:57:38,500 --> 00:57:40,208 Вибрации уже чувствуются. 1074 00:57:40,291 --> 00:57:42,916 Что? Нет. 1075 00:57:44,416 --> 00:57:45,250 Кэйли. 1076 00:57:45,541 --> 00:57:48,750 Только не это. Пусть это прекратится. Умоляю. 1077 00:57:56,875 --> 00:57:59,916 Ты представляешь? Офигеть! Вот взять и уйти? 1078 00:58:00,000 --> 00:58:01,958 Да! Точняк. 1079 00:58:02,041 --> 00:58:03,333 Эгоистки. 1080 00:58:03,666 --> 00:58:06,333 Ну, что скажешь? 1081 00:58:07,541 --> 00:58:09,916 Так что с этим чуваком? Чем… 1082 00:58:10,833 --> 00:58:13,083 Он всё это заслужил? 1083 00:58:13,166 --> 00:58:15,875 Он не безответственный, как все в Лос-Анджелесе. 1084 00:58:16,791 --> 00:58:20,416 У него работа, дом. Нет друзей-диджеев. 1085 00:58:20,500 --> 00:58:22,083 А, беспроигрышный вариант. 1086 00:58:22,166 --> 00:58:24,291 Нет, я как-то неудачно его описала. 1087 00:58:25,583 --> 00:58:27,791 Он красавчик. 1088 00:58:30,750 --> 00:58:33,208 Это всё? Красивый и надежный? Хорошо. 1089 00:58:33,291 --> 00:58:34,250 Это не всё. 1090 00:58:34,750 --> 00:58:37,458 Когда мы первый раз были вместе… то есть, трахались, 1091 00:58:38,291 --> 00:58:41,833 были и свечи, и лепестки роз. 1092 00:58:41,916 --> 00:58:43,250 Небогатая фантазия. 1093 00:58:43,333 --> 00:58:47,416 Шон, это называется романтика. Книгу почитай, кино посмотри. 1094 00:58:47,791 --> 00:58:50,583 Свечи и цветы. 1095 00:58:50,750 --> 00:58:53,416 Как в «Холостячке». 1096 00:58:54,166 --> 00:58:56,291 Да что ты знаешь о романтике? 1097 00:58:57,750 --> 00:58:59,208 Я был женат семь лет. 1098 00:58:59,291 --> 00:59:02,083 А потом? Ушел автоматом? 1099 00:59:03,291 --> 00:59:04,916 Нет, она умерла. 1100 00:59:06,500 --> 00:59:07,333 Боже. 1101 00:59:10,166 --> 00:59:11,333 - Прости. - Ничего. 1102 00:59:11,416 --> 00:59:14,083 Два года прошло. Я смотрю в будущее. 1103 00:59:14,666 --> 00:59:16,916 То есть, ты только начинаешь кого-то искать. 1104 00:59:17,000 --> 00:59:20,083 Умоляю, скажи, что свидание со мной не было первым. 1105 00:59:20,750 --> 00:59:21,791 И последним. 1106 00:59:22,166 --> 00:59:24,000 - Нет. - Да. Всё слишком сложно. 1107 00:59:24,333 --> 00:59:25,833 - Не надо, а? - Ага. 1108 00:59:25,916 --> 00:59:28,958 Ты был прав. У меня тогда был фиговое время. 1109 00:59:29,041 --> 00:59:31,583 Нет, это не твоя вина. А моя. Знаешь что? Я… 1110 00:59:31,875 --> 00:59:35,541 Я попытался, так? Но, наверное, слишком поспешил. 1111 00:59:35,625 --> 00:59:37,750 Я себя заставил, и тут… 1112 00:59:38,125 --> 00:59:40,458 …ты. Всё показалось слишком серьезным. 1113 00:59:40,541 --> 00:59:41,708 - И… - Да. Именно. 1114 00:59:41,791 --> 00:59:44,458 Я почти всегда слишком прямолинейна. 1115 00:59:44,541 --> 00:59:46,666 Даже в письме Джереду. 1116 00:59:47,333 --> 00:59:49,625 Слишком рано для такого было. 1117 00:59:50,333 --> 00:59:51,500 Поверь мне, Уэс. 1118 00:59:51,916 --> 00:59:54,083 Всё на самом деле позже, чем кажется. 1119 00:59:56,041 --> 00:59:56,875 Идем. 1120 00:59:58,750 --> 01:00:00,208 Прости меня, правда. 1121 01:00:01,750 --> 01:00:03,333 Хочешь еще пообщаться? 1122 01:00:03,833 --> 01:00:06,125 Может, подождешь со мной? 1123 01:00:07,083 --> 01:00:09,166 - Я этот район не знаю. - Не знаешь? 1124 01:00:09,250 --> 01:00:11,666 - Не знаю. - Не знаком тебе этот квартал? 1125 01:00:12,333 --> 01:00:15,375 Ты не обязан, но это было бы… Секунду. 1126 01:00:15,958 --> 01:00:17,916 - Привет. - Привет, это я. 1127 01:00:18,000 --> 01:00:19,083 Джеред, привет. 1128 01:00:19,666 --> 01:00:22,000 - Это Жерар? - У меня для тебя сюрприз. 1129 01:00:23,333 --> 01:00:24,541 Я лечу за тобой. 1130 01:00:26,250 --> 01:00:28,625 Нет, я возвращаюсь сегодня. Ни к чему. 1131 01:00:28,708 --> 01:00:30,375 Нет, милый, я уже тут. 1132 01:00:30,458 --> 01:00:32,875 - Что? - Да, я только приземлилась в Кабо. 1133 01:00:32,958 --> 01:00:35,750 - Я в аэропорту. - Как мило. Не стоило… 1134 01:00:35,833 --> 01:00:38,458 …лететь в Кабо ради меня. 1135 01:00:38,541 --> 01:00:39,708 - Что? - Это он? 1136 01:00:39,791 --> 01:00:40,625 - Где? - Вон. 1137 01:00:40,708 --> 01:00:41,833 Кто это? 1138 01:00:41,916 --> 01:00:42,916 Боже! Джеред. 1139 01:00:43,541 --> 01:00:44,500 А? Ты в порядке? 1140 01:00:44,583 --> 01:00:47,250 Бог ты мой. 1141 01:00:47,833 --> 01:00:51,958 Джеред! Я так рада, что я в Мексике! 1142 01:00:52,041 --> 01:00:55,666 Отлично. Жди меня. Меня везут в аэропорт. 1143 01:00:55,750 --> 01:00:59,125 А твой компьютер и другие вещи? 1144 01:00:59,208 --> 01:01:03,000 Мне прислали все вещи из отеля. Менеджер классный парень. 1145 01:01:03,083 --> 01:01:05,208 Раз уж я с ним сдружился, приедем сюда еще. 1146 01:01:05,291 --> 01:01:07,208 Милый, ты только не напрягайся. 1147 01:01:07,291 --> 01:01:09,666 Ноутбук даже не включай. 1148 01:01:09,750 --> 01:01:12,500 Даже если хотел бы — вещи в другом фургоне. 1149 01:01:13,166 --> 01:01:14,791 Ой, и телефон пора вернуть. 1150 01:01:15,541 --> 01:01:19,500 Я постараюсь быстрее, но сначала будут других развозить, 1151 01:01:19,833 --> 01:01:22,958 - может занять несколько часов. - Ладно. 1152 01:01:23,666 --> 01:01:26,125 Извините, договаривался со своей девушкой. 1153 01:01:27,166 --> 01:01:31,666 Он назвал меня своей девушкой! Ты это слышал? 1154 01:01:32,250 --> 01:01:34,958 - Молчи, это так серьезно. - Да. 1155 01:01:35,041 --> 01:01:36,291 Это так много значит. 1156 01:01:36,541 --> 01:01:38,208 Сможешь рассказывать детям, 1157 01:01:38,291 --> 01:01:41,958 что мама преследовала папу в Мексике, как охотница за головами. 1158 01:01:42,250 --> 01:01:44,333 У меня просьба. Умоляю, скажи да. 1159 01:01:44,416 --> 01:01:46,833 Отвези меня к нему в аэропорт? Пожалуйста. 1160 01:01:47,333 --> 01:01:49,041 Ну, раз я уже впутался… 1161 01:01:49,708 --> 01:01:51,875 - …хочу посмотреть, как… - Да! Боже! 1162 01:01:52,791 --> 01:01:55,166 Боже, как хорошо. Что было в этом чае? 1163 01:01:55,250 --> 01:01:57,375 По-моему, это обычный зеленый чай. 1164 01:01:57,541 --> 01:01:59,625 Нет, там какая-то приправа. 1165 01:01:59,708 --> 01:02:01,791 - Очень вкусно. - Ой, смотри-ка… 1166 01:02:02,333 --> 01:02:06,041 «Вытащите внутреннюю колючку». Должно быть больно. 1167 01:02:07,041 --> 01:02:09,791 Я знаю, Брук. Я тоже думала, что это бред, 1168 01:02:10,125 --> 01:02:12,666 но почитала книгу, и она заговорила со мной. 1169 01:02:12,958 --> 01:02:15,000 Правда? И что она сказал? 1170 01:02:15,500 --> 01:02:18,000 «Стань деревом. Найди свои корни». 1171 01:02:18,375 --> 01:02:20,083 Правда? Потрясающе. 1172 01:02:21,541 --> 01:02:22,500 Так. 1173 01:02:23,958 --> 01:02:25,416 Спасибо. Очень вкусно. 1174 01:02:25,500 --> 01:02:27,625 От такой жары сдохнуть хочется. 1175 01:02:27,875 --> 01:02:30,666 - Посмотри, какие джунгли… - Дамы, здравствуйте. 1176 01:02:31,166 --> 01:02:32,000 Здравствуйте. 1177 01:02:33,208 --> 01:02:34,916 Добро пожаловать в святилище сердца. 1178 01:02:35,833 --> 01:02:37,916 - Пошли. - Она что, телка? 1179 01:02:38,000 --> 01:02:39,708 Я не говорила, что Анхель — мужчина. 1180 01:02:39,791 --> 01:02:44,041 Ну извини, не ждала, что хиппи, мошенник и социопат будет женщиной. 1181 01:02:44,125 --> 01:02:46,250 Здравствуйте. Я Анхель де ла Пас. 1182 01:02:46,333 --> 01:02:48,833 Привет. Я Брук де Кетел Ван. 1183 01:02:51,125 --> 01:02:54,250 Я Кэйли. Оказаться здесь — такая честь. Спасибо. 1184 01:02:54,333 --> 01:03:00,375 Вы такая красивая и удивительная, и я хочу сказать намасте. 1185 01:03:00,458 --> 01:03:03,333 Храни вас бог. Шаббат шалом! Мазаль тов. 1186 01:03:03,916 --> 01:03:05,583 Спасибо. Я вас люблю. 1187 01:03:06,458 --> 01:03:07,666 Чем могу помочь? 1188 01:03:07,750 --> 01:03:08,666 Только ей, 1189 01:03:08,750 --> 01:03:12,041 я предпочитаю лекарей с докторской степенью и викодином. 1190 01:03:12,750 --> 01:03:15,208 Извините ее. Я хочу забеременеть. 1191 01:03:15,666 --> 01:03:19,791 - Ты была у репродуктолога? - Я обошла всех врачей в Лос-Анджелесе, 1192 01:03:19,875 --> 01:03:21,875 но без толку. 1193 01:03:23,583 --> 01:03:26,083 Сочувствую, наверняка это очень больно. 1194 01:03:26,916 --> 01:03:27,833 Спасибо. 1195 01:03:30,208 --> 01:03:31,500 Но я не могу помочь. 1196 01:03:33,083 --> 01:03:36,166 Что? Нет, я же в Мексике. 1197 01:03:36,750 --> 01:03:39,166 Я читала о женщинах, которые приезжали. 1198 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 Я не помогу забеременеть, но думаю, ты будешь отличной матерью. 1199 01:03:46,750 --> 01:03:49,791 Будь открыта, и жизнь даст тебе, кого нянчить. 1200 01:03:51,000 --> 01:03:54,125 Я так и знала. Это всё просто смешно. 1201 01:03:54,208 --> 01:03:56,583 Пошли отсюда, тебе это не нужно. 1202 01:03:57,416 --> 01:03:58,708 Не спеши, Кетел Ван. 1203 01:04:11,041 --> 01:04:13,958 Огромное спасибо за помощь. Ты — настоящий друг. 1204 01:04:14,375 --> 01:04:16,041 И если захочешь поговорить… 1205 01:04:16,125 --> 01:04:18,375 …о покойной жене, я рядом. 1206 01:04:19,083 --> 01:04:20,500 О покойной супруге… 1207 01:04:21,000 --> 01:04:23,916 Об усопшей. Как ты ее называешь? 1208 01:04:24,000 --> 01:04:25,125 - Рэйчел. - Рэйчел. 1209 01:04:25,208 --> 01:04:26,833 - Так ее зовут. - Так лучше. 1210 01:04:26,916 --> 01:04:29,875 - Прости. - Ничего, всё нормально. 1211 01:04:30,500 --> 01:04:31,583 Тяжело, наверное. 1212 01:04:32,625 --> 01:04:34,625 Все эту тему стороной обходят. 1213 01:04:34,708 --> 01:04:36,333 Но Рэйчел, она… 1214 01:04:37,416 --> 01:04:39,333 …она бы оценила твою прямоту. 1215 01:04:39,833 --> 01:04:42,041 - Она была прикольная? - О да. 1216 01:04:42,666 --> 01:04:44,791 Поржать мы любили больше всего. 1217 01:04:44,875 --> 01:04:47,500 Если честно, я по этому чуть не больше всего скучаю. 1218 01:04:47,583 --> 01:04:51,875 Спросишь у нее тихонько: «Видишь, что делает тот придурок?» 1219 01:04:51,958 --> 01:04:54,083 О да, на вечеринках. 1220 01:04:54,166 --> 01:04:57,125 - Да. - Когда вы оба замечаете нечто дикое, 1221 01:04:57,208 --> 01:04:59,333 что надо обсудить по пути домой. 1222 01:04:59,416 --> 01:05:01,416 - Я это обожаю. - Да, я тоже. 1223 01:05:01,500 --> 01:05:02,541 - Да? - Да. 1224 01:05:06,333 --> 01:05:07,666 В общем, я рядом. 1225 01:05:08,041 --> 01:05:11,666 - Спасибо. - Серьезно, я школьный психолог. 1226 01:05:12,250 --> 01:05:13,333 Да ладно! 1227 01:05:13,458 --> 01:05:15,416 Да. Почему ты так удивлен? 1228 01:05:15,500 --> 01:05:17,083 - Тебе платят за советы? - Да. 1229 01:05:17,166 --> 01:05:18,916 То есть, будут, когда найду работу. 1230 01:05:19,000 --> 01:05:19,958 Круто. 1231 01:05:23,583 --> 01:05:26,083 - Почему они едут в разные стороны? - Уэс, решай. 1232 01:05:26,166 --> 01:05:28,666 Поедем за Джередом или за его вещами? 1233 01:05:28,750 --> 01:05:29,958 Я бы сказал, за Джередом… 1234 01:05:30,041 --> 01:05:32,375 - Шон, его вещи! Туда! - Ладно! 1235 01:05:32,875 --> 01:05:33,833 Успокойся. 1236 01:05:37,625 --> 01:05:40,500 Я знаю, ты думаешь, хорошая ли это идея, и ответ такой: 1237 01:05:40,583 --> 01:05:42,208 - «Заткнись». - Давай-давай. 1238 01:05:48,125 --> 01:05:49,958 Боже! Научись водить! Стой! 1239 01:05:53,375 --> 01:05:54,208 Боже. 1240 01:05:54,458 --> 01:05:56,375 - Ты в порядке? - Да, всё хорошо. 1241 01:06:01,375 --> 01:06:03,958 Как будто тачка меня рожает, блин. 1242 01:06:09,000 --> 01:06:10,416 Чёрт. Они уходят. Давай! 1243 01:06:10,791 --> 01:06:11,916 Шон, толкай! 1244 01:06:12,000 --> 01:06:13,791 Ты спятила, в ней почти тонна. 1245 01:06:15,875 --> 01:06:16,958 Бесполезно. 1246 01:06:17,375 --> 01:06:20,625 Шон, помоги перевернуть тачку! 1247 01:06:20,708 --> 01:06:23,375 - «Перевернуть тачку»? - Да, люди это делают 1248 01:06:23,458 --> 01:06:25,541 - в кризисные моменты. - Это кризис? 1249 01:06:25,625 --> 01:06:27,416 Да, кризис моей личной жизни! 1250 01:06:28,791 --> 01:06:31,083 - Давай. На счет три. - Ладно. 1251 01:06:31,375 --> 01:06:34,083 - Хорошо! - Раз, два, три. 1252 01:06:37,041 --> 01:06:38,750 - Чёрт! - Чёрт. 1253 01:06:38,833 --> 01:06:41,000 - Сраный джип! - Да успокойся. 1254 01:06:41,083 --> 01:06:42,166 Сраный козёл! 1255 01:06:42,250 --> 01:06:44,916 - Этот козёл — сука! - Козёл — сука? 1256 01:06:45,000 --> 01:06:48,333 Вообще не ясно, где мы… Чего ты ржешь? 1257 01:06:50,583 --> 01:06:51,833 Ты серьезно? 1258 01:06:52,250 --> 01:06:54,791 - Где мы, блин? - Я не знаю. 1259 01:06:54,875 --> 01:06:58,250 - Разберемся. - Боже мой. 1260 01:06:58,333 --> 01:06:59,625 Посмотри на меня. 1261 01:07:01,375 --> 01:07:02,541 Всё будет хорошо. 1262 01:07:03,250 --> 01:07:04,333 Что будем делать? 1263 01:07:10,208 --> 01:07:11,041 Пойдем. 1264 01:07:12,750 --> 01:07:13,583 Давай. 1265 01:07:17,583 --> 01:07:18,416 Пойдем. 1266 01:07:19,833 --> 01:07:21,500 Козёл на тебя так и смотрит. 1267 01:07:27,166 --> 01:07:29,625 Вдох. Выдох. 1268 01:07:31,333 --> 01:07:34,833 Почувствуй, как воздух мягко течет через сосуд твоего тела. 1269 01:07:35,125 --> 01:07:38,875 Воздух питает твой цветок, и он раскрывается… 1270 01:07:39,833 --> 01:07:41,708 Ощути, как он раскрылся. 1271 01:07:41,791 --> 01:07:44,291 Почувствуй, как твои корни уходят 1272 01:07:45,125 --> 01:07:46,083 глубоко в землю. 1273 01:07:50,583 --> 01:07:52,458 Хватит уже этой хрени. 1274 01:07:52,625 --> 01:07:56,000 Видно, что ты просто подражаешь «Гуп». 1275 01:07:56,375 --> 01:07:59,916 И хреново обошлась с моей подругой, а она очень нежная. 1276 01:08:00,291 --> 01:08:03,041 Я сказала правду. Ты же тоже думаешь, что ее говоришь. 1277 01:08:04,250 --> 01:08:06,458 Можно так сказать, но, видишь ли, 1278 01:08:06,541 --> 01:08:10,375 я не беру с людей деньги за свои чудесные мудрые изречения. 1279 01:08:14,458 --> 01:08:15,708 У тебя грусть на сердце. 1280 01:08:16,500 --> 01:08:20,291 Непрерывный зрительный контакт — особая пытка. 1281 01:08:22,041 --> 01:08:24,708 Но ты бы не засунула огненных… А, ладно. 1282 01:08:24,791 --> 01:08:26,583 - За миллион долларов. - Один миллион? 1283 01:08:26,666 --> 01:08:28,083 - Муравьев в жопу? - Что? 1284 01:08:28,166 --> 01:08:30,125 - Это большие деньги. - Боже мой. 1285 01:08:30,500 --> 01:08:32,375 Так, это прозвучит странно, 1286 01:08:32,875 --> 01:08:34,583 - очень странно, но… - Давай. 1287 01:08:35,166 --> 01:08:37,916 …время с тобой оказалось лучшим в этой поездке. 1288 01:08:38,333 --> 01:08:39,625 - Что? - Да. 1289 01:08:39,750 --> 01:08:42,458 - Мы только что попали в аварию. - Я понимаю. 1290 01:08:43,083 --> 01:08:45,541 Да. В тебе есть какая-то хрень. 1291 01:08:45,625 --> 01:08:47,583 На поверхностном уровне. 1292 01:08:47,708 --> 01:08:49,375 - Нет, это правда. Да. - Да. 1293 01:08:49,500 --> 01:08:52,208 И я думаю, что ты будешь отличным психологом. 1294 01:08:53,000 --> 01:08:55,708 Ты сама как ребенок. В хорошем смысле. 1295 01:08:56,291 --> 01:08:59,083 У тебя очень юная душа. 1296 01:08:59,791 --> 01:09:00,791 Сказать невероятное? 1297 01:09:00,875 --> 01:09:03,291 Раньше я занималась корпоративными финансами. 1298 01:09:03,916 --> 01:09:05,166 - Очень странно. - Да. 1299 01:09:05,500 --> 01:09:06,416 Очень странно. 1300 01:09:06,500 --> 01:09:10,416 Не для меня. Но в конце концов, я пошла за своей страстью и… 1301 01:09:11,416 --> 01:09:13,333 …тоже ничего не получается. 1302 01:09:14,291 --> 01:09:15,500 Не знаю, что делать. 1303 01:09:15,625 --> 01:09:19,375 Да ладно, когда-нибудь найдется место, где тебя будут ценить. 1304 01:09:20,500 --> 01:09:22,125 Если оно вообще существует. 1305 01:09:23,000 --> 01:09:24,708 Не волнуйся так, Уэс. 1306 01:09:25,500 --> 01:09:26,708 Мир тебя догонит. 1307 01:09:29,375 --> 01:09:30,208 Постой. 1308 01:09:32,041 --> 01:09:33,333 Боже, это тот фургон? 1309 01:09:34,833 --> 01:09:36,541 В нём вещи Джереда. 1310 01:09:39,875 --> 01:09:41,041 Он играет в группе? 1311 01:09:42,041 --> 01:09:43,875 Что происходит? 1312 01:09:45,041 --> 01:09:48,083 Праздник кинсенера, пятнадцатилетие. 1313 01:09:48,166 --> 01:09:53,625 Тут два слова, «quince», что значит «15»,  и «años» — «лет». 1314 01:09:53,708 --> 01:09:55,041 Я знаю, что это такое. 1315 01:09:55,125 --> 01:09:55,958 Знаешь? 1316 01:09:56,041 --> 01:09:58,833 Что он тут делает? Он должен ехать в аэропорт. 1317 01:09:59,375 --> 01:10:01,958 Может, выпрыгивает из торта. Я его не знаю. 1318 01:10:02,416 --> 01:10:05,041 Чувак, надо узнать, что тут делает водитель. 1319 01:10:05,125 --> 01:10:07,250 Интересно, есть ли у них такос? 1320 01:10:07,750 --> 01:10:09,541 Это сейчас неважно. 1321 01:10:09,625 --> 01:10:11,750 Я ничего важнее придумать не могу. 1322 01:10:13,375 --> 01:10:14,875 Очередное дерьмо. 1323 01:10:20,708 --> 01:10:23,083 Немного предыстории. Кэйли. 1324 01:10:23,833 --> 01:10:26,500 Из Лос-Анджелеса. Сегодня мои мечты разбились, 1325 01:10:26,583 --> 01:10:28,166 и мне слегка не по себе. 1326 01:10:28,250 --> 01:10:32,500 Завтра утром я проведу урок у акведука под названием 1327 01:10:32,708 --> 01:10:36,333 «Неудачники никогда не побеждают, сколько ни жри говно, 1328 01:10:36,416 --> 01:10:38,541 вкуснее оно не станет». 1329 01:10:49,000 --> 01:10:50,250 Пошли нахрен. 1330 01:10:53,250 --> 01:10:54,666 Хватит пялиться на меня. 1331 01:10:55,875 --> 01:10:58,625 Прошу, прекрати. И не улыбайся. 1332 01:10:59,000 --> 01:11:01,458 У тебя прекрасная душа. Выпусти ее. 1333 01:11:02,750 --> 01:11:05,875 - Я не знаю, что происходит. - Это твои чувства, Брук. 1334 01:11:05,958 --> 01:11:09,291 - Наши сердца говорят через мою руку. - Боже. 1335 01:11:09,375 --> 01:11:10,916 Боже, прости. 1336 01:11:11,375 --> 01:11:12,625 Прости, я не могу… 1337 01:11:13,458 --> 01:11:15,750 …перестать плакать, я… Я не выспалась. 1338 01:11:15,833 --> 01:11:17,666 Ты плачешь из-за распавшегося брака. 1339 01:11:20,250 --> 01:11:23,166 Ты просто заметила след, где было кольцо. 1340 01:11:23,250 --> 01:11:25,541 Это не значит, что брак распался. 1341 01:11:25,916 --> 01:11:26,875 Распался. 1342 01:11:27,333 --> 01:11:30,458 Ты и сама знаешь, но не даешь себе почувствовать это. 1343 01:11:31,916 --> 01:11:34,208 - Боль и грусть ты не любишь. - Да. 1344 01:11:34,291 --> 01:11:35,541 Злость безопаснее. 1345 01:11:35,625 --> 01:11:37,791 - Да. - Но знай, прекрасная Брук, 1346 01:11:37,875 --> 01:11:41,083 пока злость придает тебе сил, но она уничтожит и тебя, 1347 01:11:41,166 --> 01:11:42,833 и жизнь твоего ребенка. 1348 01:11:42,916 --> 01:11:45,750 - Ты так его любишь, это… - Я люблю сына. 1349 01:11:45,833 --> 01:11:47,541 Но сначала нужно любить себя, 1350 01:11:47,625 --> 01:11:50,000 - своего внутреннего ребенка. - Надо любить себя. 1351 01:11:50,083 --> 01:11:52,750 Полюби малышку Брук. Знаешь, где она сейчас? 1352 01:11:52,833 --> 01:11:54,791 Малышка Брук, ее надо любить. Где она? 1353 01:11:54,875 --> 01:11:56,125 Позаботься о ней. 1354 01:11:56,208 --> 01:11:57,750 Она хочет мороженого. 1355 01:11:58,958 --> 01:12:02,375 Она хочет побегать в поле маргариток. 1356 01:12:04,250 --> 01:12:07,708 И, кажется, малышка Брук хочет, чтобы ее трахнули. 1357 01:12:24,958 --> 01:12:26,041 О боже. 1358 01:12:27,916 --> 01:12:28,916 Боже мой. 1359 01:12:36,083 --> 01:12:39,041 Хорошие новости. Я поговорил с Карлоттой, хозяйкой. 1360 01:12:39,125 --> 01:12:41,166 - Всё решено. - Да? 1361 01:12:41,250 --> 01:12:45,666 Она всё уладила. Ее брат, водитель, отвезет нас в аэропорт, когда закончит. 1362 01:12:46,083 --> 01:12:47,875 - Спасибо. - И через пару часов 1363 01:12:47,958 --> 01:12:50,916 ты станешь миссис Джеред Как Его Там. 1364 01:12:51,333 --> 01:12:52,791 Стерлинг. Поскорее бы. 1365 01:12:55,500 --> 01:12:58,333 - Нет, сеньор. Нам не надо… - Всё хорошо. 1366 01:12:58,416 --> 01:13:01,083 - Шон, нас не приглашали. - Говори за себя. 1367 01:13:02,125 --> 01:13:05,833 Карлотта велела есть. А ты своим отказом ее обижаешь. 1368 01:13:07,333 --> 01:13:09,166 - Ладно. - Не злись! 1369 01:13:09,250 --> 01:13:11,041 - Хорошо. - Ешь. 1370 01:13:12,958 --> 01:13:14,333 - Боже. - Вкусно, да? 1371 01:13:14,416 --> 01:13:17,458 - Очень. Что это? - Сверчки. 1372 01:13:19,416 --> 01:13:20,750 - Что? - Да. 1373 01:13:20,833 --> 01:13:23,000 - Сверчки сверху. - За что ты так? 1374 01:13:23,083 --> 01:13:25,208 - Сhapulines? - Блин, я тебя убью. 1375 01:13:25,291 --> 01:13:28,708 - Так-то ты себя ведешь на свидании. - Ты не лучше. 1376 01:13:29,125 --> 01:13:30,708 Извини меня. 1377 01:13:30,791 --> 01:13:32,458 Покажи же, как надо, тренер. 1378 01:13:32,541 --> 01:13:34,333 Как вести себя на свидании? 1379 01:13:34,416 --> 01:13:36,208 - Мне пригодится. - Я научу. 1380 01:13:36,291 --> 01:13:37,958 Научишь? Давай. 1381 01:13:38,125 --> 01:13:40,750 - Уэсли Дарья. - Шон Макгуаер. Очень приятно. 1382 01:13:40,833 --> 01:13:42,250 Взаимно, Шон. 1383 01:13:42,333 --> 01:13:44,166 Зачем такое долгое рукопожатие? 1384 01:13:44,250 --> 01:13:46,041 Не знаю. Ты тренер. 1385 01:13:50,416 --> 01:13:53,041 Чем ты занимаешься? Я ведь даже не знаю. 1386 01:13:53,125 --> 01:13:54,916 Я архитектор. 1387 01:13:55,416 --> 01:13:58,791 - Архитектор? Боже. Круто. - Да. Спасибо. 1388 01:13:58,958 --> 01:14:01,666 Я люблю… здания. 1389 01:14:02,541 --> 01:14:03,458 И я. 1390 01:14:04,625 --> 01:14:05,916 Сейчас над чем работаешь? 1391 01:14:09,541 --> 01:14:10,500 Ни над чем. 1392 01:14:11,791 --> 01:14:13,291 Перерыв? 1393 01:14:13,958 --> 01:14:15,708 Можно так сказать. Я… 1394 01:14:17,000 --> 01:14:18,666 После смерти Рэйчел 1395 01:14:18,750 --> 01:14:21,083 я ушел в отпуск и просто не вернулся. 1396 01:14:23,041 --> 01:14:24,291 - Да. - С тех пор? 1397 01:14:24,375 --> 01:14:25,750 Да, еще с тех пор. 1398 01:14:26,083 --> 01:14:26,916 Сочувствую. 1399 01:14:27,541 --> 01:14:28,958 Наверное, это трудно. 1400 01:14:30,541 --> 01:14:32,375 Да. Но, знаешь… 1401 01:14:33,291 --> 01:14:36,250 Надо пытаться наладить личную жизнь. Ну, друзья так говорят. 1402 01:14:36,333 --> 01:14:38,416 Они волнуются, вот я и пытаюсь. 1403 01:14:42,166 --> 01:14:43,166 А ты что думаешь? 1404 01:14:44,666 --> 01:14:45,750 Я думаю… 1405 01:14:46,958 --> 01:14:48,916 Что я делаю, что могу. 1406 01:14:53,166 --> 01:14:54,541 Хочешь потанцевать? 1407 01:14:55,666 --> 01:14:58,333 Но предупреждаю, что я не умею. 1408 01:14:58,416 --> 01:15:00,416 - Так. - Но с радостью потанцую с тобой. 1409 01:15:00,500 --> 01:15:03,125 - Вот как. - Пошли. 1410 01:15:03,208 --> 01:15:04,875 - Боже. Ладно. - Сюда. 1411 01:15:07,666 --> 01:15:08,666 Боже мой. 1412 01:15:11,416 --> 01:15:12,375 Что это? 1413 01:15:17,291 --> 01:15:18,125 Давай. 1414 01:15:23,708 --> 01:15:25,000 Танцуй. 1415 01:15:36,666 --> 01:15:37,500 Давай. 1416 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 Да, Шон! 1417 01:15:55,916 --> 01:15:57,125 Где вы научились? 1418 01:16:08,291 --> 01:16:10,125 Невероятно — переспала с моим шаманом! 1419 01:16:12,000 --> 01:16:14,125 Боже. Мне теперь всё ясно. 1420 01:16:15,291 --> 01:16:16,375 Я брошу Дэйва. 1421 01:16:18,375 --> 01:16:21,166 - Он тебе и не подходил. - Что? 1422 01:16:21,250 --> 01:16:25,041 Ты всегда была впереди, и он завидовал и тормозил тебя. 1423 01:16:25,125 --> 01:16:27,250 Но партнер так делать не должен. 1424 01:16:27,333 --> 01:16:30,666 - Он должен тебя поддерживать. - Почему ты не говорила? 1425 01:16:30,750 --> 01:16:32,708 Ты сама должна была это понять. 1426 01:16:34,041 --> 01:16:34,875 Спасибо. 1427 01:16:36,166 --> 01:16:37,000 Пожалуйста. 1428 01:16:40,416 --> 01:16:42,041 Прости за сегодня. 1429 01:16:42,750 --> 01:16:45,791 Я просто не знаю, что делать. Я всегда этого хотела. 1430 01:16:46,833 --> 01:16:51,500 Есть другие варианты. Усыновление занимает много времени, но… 1431 01:16:52,000 --> 01:16:55,625 Быстрее взять ребенка постарше, потому что их хуже берут. 1432 01:16:56,750 --> 01:16:57,875 Тэд рассказывает. 1433 01:16:57,958 --> 01:17:01,875 - Да? - А я просто не могу, это так бесит. 1434 01:17:02,791 --> 01:17:04,666 Почему другим это легко дается? 1435 01:17:04,750 --> 01:17:07,458 Злит, что мое тело мне отказывает. Я хочу это исправить. 1436 01:17:07,833 --> 01:17:09,125 А если не получится? 1437 01:17:10,250 --> 01:17:12,083 Ты же имеешь право на счастье? 1438 01:17:15,291 --> 01:17:17,833 Как-то странно обсуждать это без Уэсли. 1439 01:17:17,916 --> 01:17:21,125 Если бы Уэсли была здесь, мы бы о себе не поговорили. 1440 01:17:21,833 --> 01:17:24,166 - Это грустно. - Но это так. 1441 01:17:26,000 --> 01:17:27,666 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ЛОС-КАБОС 1442 01:17:27,750 --> 01:17:29,666 Да. Просто ужас. 1443 01:17:31,250 --> 01:17:33,333 Его отец правда умер. Ужас, да? 1444 01:17:33,666 --> 01:17:35,875 Хочу уточнить: ты ему это отправила? 1445 01:17:35,958 --> 01:17:37,625 - Да. - Намеренно? 1446 01:17:37,708 --> 01:17:39,708 С подругами, однозначно намеренно. 1447 01:17:39,791 --> 01:17:40,875 Просто безумие. 1448 01:17:40,958 --> 01:17:42,208 - Да уж. - Вот. 1449 01:17:42,666 --> 01:17:44,583 - Сказать, что я бы сделал? - Да. 1450 01:17:44,916 --> 01:17:46,041 Пусть прочитает. 1451 01:17:46,375 --> 01:17:47,708 - Что? Нет. - Пусть. 1452 01:17:47,791 --> 01:17:51,208 - Не дам я ему читать! - Надо, чтобы ты ему нравилась вся. 1453 01:17:51,666 --> 01:17:55,250 Ты же не хочешь, чтобы он потом ушел из-за случайной безумной выходки. 1454 01:17:55,333 --> 01:17:57,458 Ты думаешь, что он меня не знает, 1455 01:17:57,541 --> 01:17:59,333 но чтобы ты знал, он понимает… 1456 01:17:59,958 --> 01:18:02,125 - …мою сущность. - Твою сущность? 1457 01:18:02,208 --> 01:18:05,875 Круто. И что он в тебе особенно любит? 1458 01:18:06,833 --> 01:18:08,041 Много чего. 1459 01:18:08,208 --> 01:18:11,041 Уверен, он говорил: «Знаешь, что я в тебе люблю?» 1460 01:18:11,916 --> 01:18:13,750 Он говорил, что… 1461 01:18:14,833 --> 01:18:16,666 …ему нравится, что я последняя… 1462 01:18:16,958 --> 01:18:18,500 …нормальная девушка. 1463 01:18:20,500 --> 01:18:26,250 Уэс, о тебе можно многое сказать, но однозначно не «нормальная». 1464 01:18:26,333 --> 01:18:27,958 - Однозначно. - Да. 1465 01:18:28,041 --> 01:18:29,708 Это абсолютно точно. 1466 01:18:29,833 --> 01:18:34,541 Мое мнение — стоит выбрать того, кому это в тебе нравится. 1467 01:18:37,916 --> 01:18:40,208 Я не знаю, нравится ли это мне самой. 1468 01:18:46,208 --> 01:18:47,041 Ладно. 1469 01:18:48,416 --> 01:18:50,375 Боже. Всё, мы приехали. 1470 01:18:54,916 --> 01:18:56,583 Слушай, напиши мне. 1471 01:18:56,916 --> 01:19:00,291 Письмо, сообщение. Или позвони. Любопытно, что будет. 1472 01:19:00,708 --> 01:19:02,000 Спасибо за поддержку. 1473 01:19:02,958 --> 01:19:06,375 - Да, это было прикольно. - И мне было весело с тобой. 1474 01:19:06,458 --> 01:19:07,875 - Очень. - Скажи? 1475 01:19:07,958 --> 01:19:10,708 - Чудесный вышел день, спасибо. - Тебе спасибо. 1476 01:19:10,791 --> 01:19:13,291 Ты меня вытащила, хотя я не так уж люблю приключения. 1477 01:19:14,041 --> 01:19:15,250 Правда. 1478 01:19:17,416 --> 01:19:19,041 У меня просто легкая мания… 1479 01:19:19,750 --> 01:19:21,291 Мне это нравится. 1480 01:19:22,333 --> 01:19:23,333 Спасибо. 1481 01:19:35,875 --> 01:19:36,708 Ладно. 1482 01:19:37,500 --> 01:19:38,875 - Да, я пойду. - Да. 1483 01:19:41,000 --> 01:19:41,833 Давай. 1484 01:19:45,208 --> 01:19:46,125 Ладно. 1485 01:19:46,750 --> 01:19:48,500 - Ну пока. - Ага. 1486 01:19:50,833 --> 01:19:52,125 Точно. 1487 01:19:52,208 --> 01:19:53,208 Осторожно. 1488 01:20:12,333 --> 01:20:14,791 - Бог ты мой, Джеред! - Привет. 1489 01:20:14,875 --> 01:20:16,833 - Ты в порядке? - Ты приехала. 1490 01:20:18,000 --> 01:20:19,291 Шутка. Всё хорошо. 1491 01:20:19,375 --> 01:20:21,625 Боже, ты меня напугал. Всё в порядке. 1492 01:20:21,708 --> 01:20:23,833 - Привет. - Привет. 1493 01:20:23,916 --> 01:20:25,000 Я скучала. 1494 01:20:25,083 --> 01:20:27,083 Наконец-то. Спасибо. 1495 01:20:27,833 --> 01:20:28,750 Спасибо. 1496 01:20:29,250 --> 01:20:32,500 - Я отвезу вас на посадку. - Нет, я сама могу. 1497 01:20:32,583 --> 01:20:35,041 - Помогайте ему, он еще слаб. - Конечно, он мой. 1498 01:20:35,750 --> 01:20:37,750 Спасибо, Пилар. 1499 01:20:37,833 --> 01:20:40,250 Она так к тебе привязалась. Ну что, домой? 1500 01:20:40,666 --> 01:20:41,666 Ты рад? 1501 01:20:41,750 --> 01:20:43,250 Цивилизация… 1502 01:20:43,333 --> 01:20:45,541 - Цивилизация, да. - …и кондиционеры. 1503 01:20:45,625 --> 01:20:49,666 И 2000 писем. Кстати, как думаешь, мой телефон еще не сел? 1504 01:20:49,750 --> 01:20:51,041 Нет, думаю, сел. 1505 01:20:51,125 --> 01:20:54,041 - Кстати, тебе нельзя ничего носить. - Всего… 1506 01:20:54,125 --> 01:20:55,166 Нет, всё хорошо. 1507 01:20:55,791 --> 01:20:57,041 - Боже. - Я взяла. 1508 01:20:57,125 --> 01:21:01,916 - Не стоит тебе держать ноутбук. - Уэс, вот ты где. 1509 01:21:02,000 --> 01:21:04,125 - Добралась до аэропорта. - Привет… 1510 01:21:04,833 --> 01:21:05,666 …девчонки. 1511 01:21:06,500 --> 01:21:09,458 Я только из Лос-Анджелеса. Это Джеред. 1512 01:21:09,541 --> 01:21:11,666 - Привет. - Джеред, это мои… 1513 01:21:11,750 --> 01:21:12,750 …знакомые. 1514 01:21:13,333 --> 01:21:14,333 Привет, Джеред. 1515 01:21:14,416 --> 01:21:18,041 - Джеред недавно попал в аварию. - Да, я не всегда такой. 1516 01:21:18,500 --> 01:21:21,625 - Ты в хороших руках. - Да, она такая самоотверженная. 1517 01:21:22,041 --> 01:21:24,000 - Сама Флоренс Найтингейл. - Ага. 1518 01:21:25,250 --> 01:21:27,458 - Рада была вас видеть. - И мы вас. 1519 01:21:27,541 --> 01:21:29,833 - До скорого. - Главное не на скорой. 1520 01:21:29,958 --> 01:21:32,958 - Я их вообще не помню. - Или не очень скорого. 1521 01:21:36,208 --> 01:21:37,333 Ну вот. 1522 01:21:38,458 --> 01:21:42,500 Давай ты скушаешь еще таблеточку и заснешь? 1523 01:21:42,583 --> 01:21:44,291 Нет, слишком много не хочу. 1524 01:21:44,375 --> 01:21:47,166 Врачи не выписали бы, если бы это было опасно. 1525 01:21:47,583 --> 01:21:49,333 - Ладно… - Пей, сколько надо. 1526 01:21:49,416 --> 01:21:50,958 - Держи. - Спасибо. 1527 01:21:51,500 --> 01:21:52,375 Сладких снов. 1528 01:21:56,416 --> 01:21:57,250 Проглотил? 1529 01:21:58,166 --> 01:22:00,083 О, давно не виделись. 1530 01:22:00,375 --> 01:22:01,541 - Привет. - Привет. 1531 01:22:01,625 --> 01:22:03,833 - Хорошего полета. - И вам. 1532 01:22:04,500 --> 01:22:07,125 Они просто всюду. 1533 01:22:18,458 --> 01:22:19,958 - Эй. - Да? 1534 01:22:20,041 --> 01:22:21,125 Посмотри. 1535 01:22:21,583 --> 01:22:22,416 На него. 1536 01:22:24,666 --> 01:22:27,750 Что он делает? Просто жесть. 1537 01:22:28,166 --> 01:22:30,833 - Не знаю. Это просто ноги. - «Просто ноги»? 1538 01:22:30,916 --> 01:22:32,416 Его надо выгнать из самолета. 1539 01:22:32,500 --> 01:22:34,416 - Ничего страшного. - Это мерзко. 1540 01:22:35,041 --> 01:22:35,875 Тихо, ладно? 1541 01:22:39,166 --> 01:22:40,250 Что? 1542 01:22:47,916 --> 01:22:48,916 Джеред? 1543 01:23:13,833 --> 01:23:16,041 ДЖЕРЕДУ СТЕРЛИНГУ 1544 01:23:16,125 --> 01:23:18,708 ВСЁ КРУТО КРОМЕ ТОГО, ЧТО ПЯТЬ ДНЕЙ НАЗАД ТВОЙ ПЕНИС 1545 01:23:18,791 --> 01:23:20,916 ПОБЫВАЛ В МОЕМ ВЛАГАЛИЩЕ, И ТЫ ИСЧЕЗ. 1546 01:23:31,000 --> 01:23:34,458 Джеред. 1547 01:23:35,916 --> 01:23:38,166 Извини. Ты не спишь? 1548 01:23:38,250 --> 01:23:40,166 Я… Что? Да. 1549 01:23:40,333 --> 01:23:41,458 Я очень… 1550 01:23:43,333 --> 01:23:44,708 …очень боюсь показать… 1551 01:23:44,875 --> 01:23:46,875 …это тебе, но хочу, чтобы ты знал… 1552 01:23:47,791 --> 01:23:48,958 Я тебе писала… 1553 01:23:49,750 --> 01:23:52,291 …когда ты пропал на пять дней. 1554 01:23:52,375 --> 01:23:55,333 Я просто… слегка обезумела… 1555 01:23:56,250 --> 01:23:58,250 Я покажу тебе это письмо. 1556 01:23:59,166 --> 01:24:01,500 Как ты залезла в мой телефон… 1557 01:24:01,583 --> 01:24:04,458 - Я отсканировала твое лицо. - Это для… 1558 01:24:05,291 --> 01:24:06,333 Ладно. 1559 01:24:10,625 --> 01:24:12,041 Ты начал? 1560 01:24:12,916 --> 01:24:14,000 О да. 1561 01:24:16,750 --> 01:24:18,666 - Я знаю… - Это просто низко. 1562 01:24:19,041 --> 01:24:20,583 Знаю, прости. 1563 01:24:21,166 --> 01:24:26,166 Если продолжать, то ты должен знать, какая я в лучшие и в худшие моменты, 1564 01:24:26,250 --> 01:24:27,083 а это… 1565 01:24:27,166 --> 01:24:28,750 …письмо — худший момент. 1566 01:24:29,666 --> 01:24:31,916 - Насчет отца… - Прости. 1567 01:24:32,000 --> 01:24:32,875 Я знаю. 1568 01:24:32,958 --> 01:24:34,500 Это был всего один вечер. 1569 01:24:35,000 --> 01:24:37,291 Тебя не было пять дней и… 1570 01:24:37,375 --> 01:24:40,208 - Это больно. - Я не хочу тебя обманывать. 1571 01:24:40,375 --> 01:24:43,375 Хочу, чтобы мы оба показали друг другу свои усы. 1572 01:24:43,458 --> 01:24:44,958 «Свои усы»? 1573 01:24:45,041 --> 01:24:47,750 Да, у меня усы. Об этом и речь. 1574 01:24:47,833 --> 01:24:49,708 Ты этого не знаешь, а должен. 1575 01:24:49,791 --> 01:24:53,000 У меня отрастут усы, если ими не заниматься. 1576 01:24:54,166 --> 01:24:55,000 Это не… 1577 01:24:55,333 --> 01:25:00,000 Суть в том, что пластырь сорван, и я хочу быть с тобой самой собой. 1578 01:25:00,500 --> 01:25:04,041 Хорошей и плохой. Без притворства. И не надо быть идеальными. 1579 01:25:04,125 --> 01:25:06,541 Ты притворялась? 1580 01:25:06,625 --> 01:25:08,708 Ты не хочешь узнать настоящую меня? 1581 01:25:09,500 --> 01:25:10,333 Нет. 1582 01:25:11,375 --> 01:25:14,333 Мне нужна та девушка. 1583 01:25:15,958 --> 01:25:18,625 Эта… чокнутая. 1584 01:25:19,000 --> 01:25:21,083 Джеред, ну не надо. 1585 01:25:21,625 --> 01:25:22,833 - Извините. - Постой. 1586 01:25:23,166 --> 01:25:24,666 - Мисс? - Что ты делаешь? 1587 01:25:25,875 --> 01:25:27,625 У вас нет свободного места… 1588 01:25:28,250 --> 01:25:30,166 …пересадить ее? Она не со мной. 1589 01:25:30,250 --> 01:25:32,083 Может, рядом с другими врунами. 1590 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 Нет. Знаешь, забудь. Я… 1591 01:25:34,458 --> 01:25:36,208 Не позорь меня. Я уйду. 1592 01:25:36,958 --> 01:25:39,166 Мне искренне жаль. Прости за всё. 1593 01:25:47,416 --> 01:25:49,333 Кэйли? Брук? 1594 01:25:50,166 --> 01:25:51,083 Кэйли. 1595 01:26:03,791 --> 01:26:05,250 Прости меня. 1596 01:26:28,000 --> 01:26:33,333 Внимание, багаж с рейса №746 можно получить на карусели Б. 1597 01:26:34,000 --> 01:26:38,125 Багаж с рейса №746 можно получить на карусели Б. 1598 01:26:39,916 --> 01:26:41,500 Дорогая, всё будет хорошо. 1599 01:26:41,583 --> 01:26:43,750 Эта идиотская поездка. Какая ошибка. 1600 01:26:44,125 --> 01:26:45,041 Да, фигня вышла. 1601 01:26:45,125 --> 01:26:48,250 У Джереда просто идиотские идеи о том, 1602 01:26:48,333 --> 01:26:51,375 какой должна быть женщина. Я не трофейное животное. 1603 01:26:51,791 --> 01:26:54,541 Трудно, наверное, когда тебя не ценят. 1604 01:26:55,833 --> 01:26:56,666 Что? 1605 01:26:57,000 --> 01:26:58,666 Ты о чём? Это наезд? 1606 01:26:58,750 --> 01:27:00,291 - Что ты делаешь? Я… - Уэс… 1607 01:27:00,541 --> 01:27:03,458 …нам просто показалось, что ты нами пренебрегла. 1608 01:27:04,041 --> 01:27:06,166 Слушайте, мне жаль, что я… 1609 01:27:07,333 --> 01:27:09,166 …слегка помешалась на Джереде. 1610 01:27:09,250 --> 01:27:10,500 «Слегка»? 1611 01:27:10,583 --> 01:27:11,958 Она сказала «слегка»? 1612 01:27:12,041 --> 01:27:15,208 Уэс, ты помешалась до слепоты. 1613 01:27:15,291 --> 01:27:18,250 - Согласна. - Уэсли, я развожусь, 1614 01:27:19,000 --> 01:27:21,083 а Кэйли усыновляет ребенка. 1615 01:27:21,333 --> 01:27:23,916 Что? Когда это случилось? 1616 01:27:24,000 --> 01:27:26,250 Мы расстались на шесть часов. 1617 01:27:26,333 --> 01:27:29,291 Этого хватило. Тебя не было, 1618 01:27:29,416 --> 01:27:32,708 ты не перетягивала одеяло на себя, и мы смогли подумать. 1619 01:27:33,083 --> 01:27:37,083 Молодцы. Вы решили свои проблемы с нечеловеческой скоростью. 1620 01:27:37,166 --> 01:27:39,541 Жаль, я не такая быстрая, как вы. 1621 01:27:39,791 --> 01:27:42,000 Уэс, когда ты так говоришь, кажется, 1622 01:27:42,083 --> 01:27:44,875 что ты не воспринимаешь наши проблемы всерьез. 1623 01:27:46,833 --> 01:27:49,083 Конечно я воспринимаю их всерьез. 1624 01:27:49,166 --> 01:27:51,875 - Ты думаешь, что у тебя всё хуже. - Хуже. 1625 01:27:52,500 --> 01:27:54,708 У меня вообще ничего не получается. 1626 01:27:54,791 --> 01:27:56,750 И ты сама тому виной. 1627 01:27:56,833 --> 01:27:58,333 Думаешь, я этого не знаю? 1628 01:27:58,583 --> 01:28:01,083 Я живу с этим каждый день! 1629 01:28:01,250 --> 01:28:03,291 Я одна. У меня никого нет. 1630 01:28:03,375 --> 01:28:05,875 - Как ты можешь так говорить? - Это правда. 1631 01:28:06,791 --> 01:28:10,166 У тебя две подруги, которые любят тебя безоговорочно. 1632 01:28:10,583 --> 01:28:15,750 Мы, блин, в Мексику полетели, чтобы твою жизнь наладить. 1633 01:28:16,666 --> 01:28:18,458 Почему тебе этого мало? 1634 01:28:18,875 --> 01:28:20,833 Потому что. 1635 01:28:22,000 --> 01:28:23,541 Бог ты мой. 1636 01:28:28,125 --> 01:28:28,958 Я не могу. 1637 01:28:29,041 --> 01:28:30,708 - Девочки, где… - Уэсли, всё. 1638 01:28:30,791 --> 01:28:32,000 - Блин! - С нас хватит. 1639 01:28:32,083 --> 01:28:33,750 - Ладно, простите. - Хватит. 1640 01:28:34,125 --> 01:28:36,416 Не уходите. Как я домой доберусь? 1641 01:28:37,166 --> 01:28:38,958 У меня только песо! 1642 01:28:58,708 --> 01:29:05,083 НОВЫХ ПИСЕМ: 31 1643 01:29:07,500 --> 01:29:09,458 ЦЕНТР ЗАНЯТОСТИ ВЫПЛАТА ПОСОБИЯ ОСТАНОВЛЕНА 1644 01:29:09,541 --> 01:29:10,875 ПРИГЛАШАЮ МЕНЯ ПОВЫСИЛИ! 1645 01:29:10,958 --> 01:29:12,333 MATCH.COM ПЯТЬ НОВЫХ СОВПАДЕНИЙ 1646 01:29:12,416 --> 01:29:15,041 СОХРАНИТЕ ЭТУ ДАТУ ЭРИК И ЛОРЕН ЖЕНЯТСЯ! 1647 01:29:15,125 --> 01:29:17,125 НОВАЯ ВАКАНСИЯ 1648 01:29:17,208 --> 01:29:19,208 ВИНОТЕКА НАЗНАЧЕНА ДАТА СЛЕДУЮЩЕЙ ДОСТАВКИ 1649 01:29:28,125 --> 01:29:34,541 КЭЙЛИ, БРУК ПРОСТИТЕ ЗА ВСЁ. 1650 01:29:35,375 --> 01:29:42,375 ХОЧУ ПОГОВОРИТЬ, КОГДА БУДЕТЕ ГОТОВЫ. 1651 01:29:50,833 --> 01:29:54,333 Здравствуйте. Это Даг Эванс из независимой школы Этуотер Виллидж. 1652 01:29:55,291 --> 01:29:59,000 Мой хороший друг, Шон Макгуайр, рекомендовал вас как психолога. 1653 01:29:59,166 --> 01:30:01,125 Пожалуйста, перезвоните. Спасибо. 1654 01:30:04,333 --> 01:30:06,333 РАССКАЖИ МИРУ О СЕБЕ 1655 01:30:07,333 --> 01:30:10,500 Началось с того, что кучка родителей были недовольны 1656 01:30:10,583 --> 01:30:11,958 работой прошлой школы. 1657 01:30:12,041 --> 01:30:14,583 И вот, пытаемся сделать это лучше сами. 1658 01:30:14,666 --> 01:30:17,000 Так круто, что вы пробуете что-то новое. 1659 01:30:17,083 --> 01:30:21,958 Правда. Я посмотрела программу седьмого класса, есть кое-какие идеи. 1660 01:30:22,916 --> 01:30:25,583 Я подумала… Конечно, если это не лишнее. 1661 01:30:25,666 --> 01:30:28,166 Нет, для этого мы вас и взяли. 1662 01:30:28,250 --> 01:30:31,541 Мне очень интересно ваше мнение и идеи. 1663 01:30:31,625 --> 01:30:32,541 - Спасибо. - Да. 1664 01:30:32,958 --> 01:30:35,666 И, похоже, к вам уже пришли. 1665 01:30:40,458 --> 01:30:41,541 Иден Уильямс. 1666 01:30:41,625 --> 01:30:44,000 Отправила своему парню фотку топлесс и… 1667 01:30:44,333 --> 01:30:46,708 …он разослал ее всей команде по лакроссу. 1668 01:30:49,666 --> 01:30:52,125 - Иден, привет. - Привет. 1669 01:30:55,500 --> 01:30:57,083 - Если надо, я… - Я справлюсь. 1670 01:30:57,166 --> 01:31:00,000 Проблемы с приборами — моя специализация. 1671 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 Огромное спасибо. 1672 01:31:03,625 --> 01:31:06,041 Всё хорошо. Ты в порядке? 1673 01:31:30,041 --> 01:31:31,375 Ничего страшного. 1674 01:31:31,458 --> 01:31:34,541 Подруги просто завидуют, что у меня есть парень, а у них — нет. 1675 01:31:36,708 --> 01:31:41,416 Сказать тебе кое-что о любви? Иногда это херня полная! 1676 01:31:41,750 --> 01:31:43,000 Но никому не передавай. 1677 01:31:43,375 --> 01:31:45,208 Я поехала за парнем в Мексику. 1678 01:31:45,291 --> 01:31:49,708 Меня арестовали, меня обожгло током, и мы не вместе. 1679 01:31:51,333 --> 01:31:52,541 Но друзья? 1680 01:31:53,041 --> 01:31:55,625 Именно они помогут тебе не потерять голову. 1681 01:31:55,708 --> 01:31:58,041 Ведь они тебя знают и заботятся о тебе. 1682 01:31:58,541 --> 01:32:02,291 Поверь мне, парни приходят и уходят, но если повезет с друзьями, 1683 01:32:03,125 --> 01:32:04,625 советую держаться за них. 1684 01:32:05,250 --> 01:32:06,208 А у вас как? 1685 01:32:07,416 --> 01:32:08,666 Есть такие друзья? 1686 01:32:16,208 --> 01:32:18,541 Привет, Брук. Это Уэс. 1687 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 Я просто… 1688 01:32:21,833 --> 01:32:26,000 …хотела позвонить и сказать, как я скучаю. И… 1689 01:32:26,583 --> 01:32:28,916 …узнать, как дела 1690 01:32:29,000 --> 01:32:30,791 у вас с Дэйвом. 1691 01:32:32,166 --> 01:32:36,541 Я не знаю, когда ты последний раз была у Кэйли, 1692 01:32:36,625 --> 01:32:40,666 я сейчас недалеко, вдруг и ты рядом и хочешь поговорить. 1693 01:32:42,125 --> 01:32:43,375 Я была бы так рада. 1694 01:32:46,708 --> 01:32:48,125 Брук, я перезвоню. 1695 01:32:48,541 --> 01:32:50,458 Кевин, иди сюда, дружок. 1696 01:32:50,541 --> 01:32:51,625 Кевин. 1697 01:32:56,208 --> 01:32:57,041 Кевин. 1698 01:33:04,375 --> 01:33:05,458 Боже мой. 1699 01:33:11,958 --> 01:33:12,791 Кевин! 1700 01:33:17,166 --> 01:33:18,000 Кевин. 1701 01:33:20,500 --> 01:33:21,333 Кевин. 1702 01:33:22,916 --> 01:33:23,750 Кевин. 1703 01:33:26,083 --> 01:33:26,916 Иди сюда. 1704 01:33:27,125 --> 01:33:29,625 Давай, котик, помоги мне. 1705 01:33:30,458 --> 01:33:32,125 Я в хороших брюках. 1706 01:33:33,416 --> 01:33:34,250 Кевин! 1707 01:33:39,291 --> 01:33:40,291 Кэйли. 1708 01:33:42,458 --> 01:33:44,166 У нее будет ребенок. 1709 01:33:44,958 --> 01:33:46,250 Боже мой. 1710 01:33:49,166 --> 01:33:51,166 Кевин, нацист хренов! 1711 01:33:54,875 --> 01:33:58,583 - Милый, что… Уэсли? - Что это было? 1712 01:33:59,791 --> 01:34:00,625 Кевин? 1713 01:34:02,041 --> 01:34:03,833 Уэсли? Кевин? Дай я… 1714 01:34:05,500 --> 01:34:07,416 - Он агрессивный. - Сладкий мой. 1715 01:34:08,458 --> 01:34:12,083 Прости, я пыталась спасти твоего кота. 1716 01:34:12,833 --> 01:34:13,750 Что происходит? 1717 01:34:14,666 --> 01:34:17,583 Я знаю, что вы на меня злы и хотите, чтобы я ушла, 1718 01:34:17,666 --> 01:34:18,666 но можно я скажу… 1719 01:34:22,125 --> 01:34:25,333 Пока я лезла за Кевином, 1720 01:34:26,416 --> 01:34:29,333 я думала, почему он всё время сбегает? 1721 01:34:30,166 --> 01:34:33,250 Ему же не найти никого лучше вас. 1722 01:34:33,833 --> 01:34:37,000 У него реально ужасный характер, 1723 01:34:37,291 --> 01:34:38,791 и выглядит он как Гитлер, 1724 01:34:38,875 --> 01:34:40,416 а вы его кормите, 1725 01:34:40,583 --> 01:34:41,708 любите, 1726 01:34:42,416 --> 01:34:45,000 ухаживаете за ним. И тут до меня дошло, 1727 01:34:46,958 --> 01:34:47,958 что я как Кевин. 1728 01:34:48,625 --> 01:34:49,458 Что? Я… 1729 01:34:50,208 --> 01:34:53,583 Я небезупречная и сложная, 1730 01:34:53,666 --> 01:34:55,916 может, даже не совсем в порядке, 1731 01:34:56,000 --> 01:34:58,125 но вы любите меня, не осуждая. 1732 01:34:58,875 --> 01:35:01,666 Думаю, мне казалось, что я вас хуже, и… 1733 01:35:02,083 --> 01:35:04,375 …если я найду парня, всё наладится. Но… 1734 01:35:04,458 --> 01:35:05,916 - Я понимаю. - Понимаю. 1735 01:35:06,000 --> 01:35:07,833 Мне не нужен парень для хорошей жизни. 1736 01:35:08,375 --> 01:35:11,625 - А вы нужны. - Да. 1737 01:35:12,458 --> 01:35:17,000 Но, как и Кевин, я воспринимала вас как должное. 1738 01:35:17,458 --> 01:35:18,291 Да. 1739 01:35:19,250 --> 01:35:20,583 Простите. 1740 01:35:21,125 --> 01:35:21,958 Что-что? 1741 01:35:22,041 --> 01:35:24,000 - Она извинилась? - Не расслышала. 1742 01:35:24,083 --> 01:35:25,708 Простите, пожалуйста! Я… 1743 01:35:26,750 --> 01:35:28,041 Простите, умоляю. 1744 01:35:29,166 --> 01:35:31,333 И вы тоже, мэм. 1745 01:35:32,041 --> 01:35:34,041 Вы, должно быть, растерялись. 1746 01:35:34,625 --> 01:35:38,375 Кэйли и Тэд будут прекрасно заботиться о вашем малыше. 1747 01:35:40,708 --> 01:35:44,541 Уэсли, это Ноэль Грей из «Колдвел Банкер». 1748 01:35:45,416 --> 01:35:48,291 - Мы выставляем дом на продажу. - Я просто агент. 1749 01:35:48,875 --> 01:35:51,416 А я себе совсем другое вообразила. 1750 01:35:57,833 --> 01:35:58,750 Боже… 1751 01:35:59,750 --> 01:36:02,333 Привет, как дела? 1752 01:36:02,750 --> 01:36:03,625 Привет. 1753 01:36:05,166 --> 01:36:06,958 - Отлично выглядишь. - Спасибо. Ты тоже. 1754 01:36:07,041 --> 01:36:11,500 - Что ты тут делаешь? - Я зашла в твой Инстаграм. 1755 01:36:11,625 --> 01:36:12,750 Ты написал, где ты. 1756 01:36:13,583 --> 01:36:15,208 Возможно, я зря призналась, 1757 01:36:15,291 --> 01:36:19,125 но я стараюсь быть честной и признавать свои причуды. 1758 01:36:19,208 --> 01:36:22,666 - Ага. - И я решила зайти поздороваться. 1759 01:36:22,750 --> 01:36:24,625 - Круто. - Где твои друзья? 1760 01:36:26,541 --> 01:36:28,333 - Где мои друзья? - Боже. 1761 01:36:29,291 --> 01:36:30,583 Момент неудачный, да? 1762 01:36:31,083 --> 01:36:33,458 Да, немного. Я… 1763 01:36:34,416 --> 01:36:36,458 - Привет. - О чёрт. 1764 01:36:36,833 --> 01:36:38,833 - Что это, быстрые свидания? - Нет. 1765 01:36:41,083 --> 01:36:42,291 Это Уэсли. 1766 01:36:42,458 --> 01:36:45,750 - Мы давнишние друзья. - Да. 1767 01:36:45,833 --> 01:36:49,500 - А это Эллен, у нас… - Свидание вслепую. 1768 01:36:49,583 --> 01:36:51,875 - Точно. - Странно говорить это вслух. 1769 01:36:51,958 --> 01:36:56,041 - Нас решили познакомить. - Бог ты мой. Это круто. 1770 01:36:56,125 --> 01:36:57,958 - Круто. - Типа «он классный парень». 1771 01:36:58,041 --> 01:37:00,958 И я такая: «Ладно, других планов на среду нет»… 1772 01:37:01,333 --> 01:37:03,958 Всё хорошо. Я много болтаю. Это так странно. 1773 01:37:04,041 --> 01:37:06,458 - Садись. - Нет. 1774 01:37:06,833 --> 01:37:08,000 Я позвоню маме. 1775 01:37:08,583 --> 01:37:11,916 У нее вчера подвал залило, спрошу, как она. 1776 01:37:12,000 --> 01:37:13,583 - О нет. - Сидите. 1777 01:37:13,666 --> 01:37:15,416 Вы давно не виделись. 1778 01:37:18,250 --> 01:37:20,416 Надеюсь, мама справится. 1779 01:37:21,625 --> 01:37:23,583 Ладно, я скоро пойду. 1780 01:37:24,125 --> 01:37:26,083 Я должна сказать тебе спасибо. 1781 01:37:26,583 --> 01:37:29,541 Ты порекомендовал меня в школу, правда? 1782 01:37:29,625 --> 01:37:32,166 - Правда. - Спасибо. Меня взяли. 1783 01:37:32,250 --> 01:37:34,291 Я знаю. 1784 01:37:34,375 --> 01:37:38,666 Это пустяк, у меня постоянно просят порекомендовать психолога. 1785 01:37:38,750 --> 01:37:39,625 Да? 1786 01:37:39,708 --> 01:37:41,791 Психологов и наркодилеров, да. 1787 01:37:41,875 --> 01:37:44,208 - Спасибо, что рекомендовал психологом. - Да. 1788 01:37:44,291 --> 01:37:46,250 Постараюсь, чтобы не уволили. 1789 01:37:46,333 --> 01:37:47,875 Если что, будешь наркодилером. 1790 01:37:47,958 --> 01:37:49,333 - Точно. - Ага. 1791 01:37:50,541 --> 01:37:51,583 Есть варианты. 1792 01:37:51,666 --> 01:37:54,750 - Блин, как я рада тебя видеть. - Взаимно. 1793 01:37:56,458 --> 01:37:59,291 Я хочу кое-что сказать, и это будет странно, 1794 01:37:59,375 --> 01:38:01,500 ведь у тебя свидание, но… 1795 01:38:04,333 --> 01:38:05,416 Ты мне нравишься. 1796 01:38:06,625 --> 01:38:09,500 Я была одержима Джередом, но это не мой человек. 1797 01:38:10,125 --> 01:38:13,250 А с тобой я могу быть собой. 1798 01:38:15,708 --> 01:38:16,791 Может, нам… 1799 01:38:18,291 --> 01:38:19,791 …попробовать? 1800 01:38:21,375 --> 01:38:22,708 Ты мне тоже нравишься. 1801 01:38:25,916 --> 01:38:26,875 Но? 1802 01:38:27,250 --> 01:38:30,625 Уэс, я не думаю, что я… готов. 1803 01:38:31,083 --> 01:38:33,333 Ты же сейчас на свидании. 1804 01:38:34,625 --> 01:38:35,875 Это просто отдохнуть. 1805 01:38:37,500 --> 01:38:39,875 А в Мексике у нас всё было реально. 1806 01:38:40,375 --> 01:38:43,416 С тобой не получилось бы просто свидание. 1807 01:38:43,500 --> 01:38:46,208 Ты достойна того, кто посвятит тебе всего себя. 1808 01:38:48,208 --> 01:38:49,833 Готов ли я к этому снова? 1809 01:38:49,916 --> 01:38:51,916 Хотелось бы, но если честно… 1810 01:38:54,250 --> 01:38:56,791 Я просто не знаю. 1811 01:38:59,875 --> 01:39:01,708 Прости, что помешала. 1812 01:39:02,083 --> 01:39:04,500 - Спасибо, Шон. - Уэс. 1813 01:39:11,083 --> 01:39:12,041 Привет. 1814 01:39:15,541 --> 01:39:16,541 Итак… 1815 01:39:17,666 --> 01:39:20,250 …с подвалом нормально, но пропал брат. 1816 01:39:22,000 --> 01:39:23,000 Прости. Что? 1817 01:39:24,000 --> 01:39:25,375 Свидание, блин. 1818 01:39:31,416 --> 01:39:32,250 Уэс. 1819 01:39:36,125 --> 01:39:36,958 Слушай… 1820 01:39:38,250 --> 01:39:43,208 Я не ждал кого-то так быстро встретить. Понимаешь? Я просто хотел попробовать. 1821 01:39:44,791 --> 01:39:46,708 Боже. Не надо объяснять. 1822 01:39:46,916 --> 01:39:49,666 Всё в порядке, честно. Переживу. 1823 01:39:49,750 --> 01:39:53,583 В том и дело, Уэс. Просто «в порядке» мне недостаточно. 1824 01:39:54,875 --> 01:39:57,333 Я хочу большего. Я хочу… 1825 01:39:57,875 --> 01:39:59,791 …быть выкинутым на бездорожье, 1826 01:40:00,291 --> 01:40:01,791 орать на тупого козла... 1827 01:40:02,750 --> 01:40:03,583 …с тобой. 1828 01:40:04,000 --> 01:40:07,750 Хочу смотреть, как ты танцуешь. Словно у тебя болезнь какая. 1829 01:40:09,125 --> 01:40:11,250 У тебя бардак в голове… 1830 01:40:12,250 --> 01:40:13,583 …ты сложная… 1831 01:40:14,333 --> 01:40:15,708 …ты — совершенно ты. 1832 01:40:16,625 --> 01:40:18,416 Я давно этого не чувствовал, 1833 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 - и хочу, чтобы это не кончалось. - Я тоже, Шон. 1834 01:40:23,875 --> 01:40:24,875 Уэсли Дарья… 1835 01:40:26,541 --> 01:40:27,458 …будь моей женой? 1836 01:40:27,541 --> 01:40:28,666 - Что? - Что? 1837 01:40:29,833 --> 01:40:32,625 Нет, жениться не хочу, хочу просто встречаться. 1838 01:40:32,708 --> 01:40:35,875 Думаешь, зачем я пришла? Я думала о тебе с… 1839 01:40:44,625 --> 01:40:45,625 Чёрт. 1840 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 Привет. 1841 01:40:48,833 --> 01:40:51,250 Да, свидание вслепую пошло фигово. 1842 01:40:51,333 --> 01:40:53,708 Он целует другую на улице. 1843 01:40:54,125 --> 01:40:56,375 Серьезно. Почему со мной всегда так? 1844 01:45:40,000 --> 01:45:43,000 Перевод субтитров: Юлия Федорова