1 00:00:51,313 --> 00:00:57,326 Dịch: angel_of_dead - Biên tập: Mp3sony Phudeviet.org 2 00:01:10,947 --> 00:01:12,657 Wilee. 3 00:01:52,530 --> 00:01:53,656 Chết tiệt! 4 00:01:58,870 --> 00:02:01,039 Tôi không thể làm việc văn phòng. 5 00:02:01,122 --> 00:02:03,082 Tôi không thích mặc vét. 6 00:02:03,166 --> 00:02:04,334 Tôi thích đạp xe. 7 00:02:04,959 --> 00:02:07,128 Xích chỉ có một nấc, khung thép, không có phanh. 8 00:02:07,212 --> 00:02:09,047 Xe sẽ không dừng lại. 9 00:02:09,214 --> 00:02:11,466 Bàn đạp không bao giờ ngừng quay. 10 00:02:11,883 --> 00:02:13,009 Không thể dừng lại. 11 00:02:13,676 --> 00:02:14,803 Dù muốn hay không. 12 00:02:16,888 --> 00:02:19,599 Có 1.500 người đưa thư bằng xe đạp trên đường phố New York. 13 00:02:20,141 --> 00:02:22,769 Bạn có thể dùng e-mail, FedEx máy fax, máy scan, 14 00:02:22,852 --> 00:02:24,729 nhưng khi mấy cái của nợ ấy không hoạt động... 15 00:02:24,813 --> 00:02:28,024 và có thứ cần phải đến đúng nơi đúng lúc, 16 00:02:28,191 --> 00:02:29,567 bạn cần chúng tôi. 17 00:02:32,779 --> 00:02:35,323 Vài người đã chết trên đường phố. 18 00:02:35,406 --> 00:02:36,741 Người đi bộ là một mối đe dọa. 19 00:02:38,451 --> 00:02:39,577 Taxi là đám giết người. 20 00:02:40,703 --> 00:02:43,122 Lúc này hay lúc khác, chúng tôi rồi sẽ bị tông. 21 00:02:43,206 --> 00:02:45,333 Đôi khi chúng tôi cũng đáp trả. 22 00:02:45,792 --> 00:02:47,544 Nếu mày không dùng nó, 23 00:02:49,754 --> 00:02:50,922 thì tao đoán mày không cần nó nữa. 24 00:02:51,005 --> 00:02:52,006 Gương của tao! 25 00:02:55,927 --> 00:03:00,890 Và chúng tôi đoàn kết với nhau, vì đa số mọi người đều muốn chúng tôi biến mất. 26 00:03:00,974 --> 00:03:04,269 "Đi cắt tóc đi. Đi tắm đi. Tránh đường đi. " 27 00:03:04,644 --> 00:03:05,812 Dừng lại! 28 00:03:07,355 --> 00:03:09,065 Chú ý đi! 29 00:03:09,983 --> 00:03:13,528 Họ không hiểu sao lại có người đùa với sinh mạng ở một mê cung chết người... 30 00:03:13,611 --> 00:03:15,280 chỉ vì 80 đô la cho một ngày đẹp trời. 31 00:03:16,990 --> 00:03:19,242 Nhưng nếu bạn chỉ suy nghĩ về tiền bạc, 32 00:03:19,701 --> 00:03:21,995 thì bạn không còn sống được mà xài tiền đâu. 33 00:03:44,267 --> 00:03:45,518 Này! 34 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 Xin chào, Vanessa đây. Hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại. 35 00:04:08,166 --> 00:04:12,086 Thôi được, anh đang để lại lời nhắn đây. Mất mặt quá. Sao em không gọi cho anh? 36 00:04:12,879 --> 00:04:14,005 Chào. 37 00:04:17,342 --> 00:04:19,427 - Samantha Harris, TVM? - Phải. 38 00:04:21,596 --> 00:04:23,723 Ký vào đây giùm tôi. 39 00:04:24,891 --> 00:04:26,517 Anh có cần số điện thoại không? 40 00:04:27,185 --> 00:04:29,062 - Cô cần gửi gì sao? - Anh có rồi mà. 41 00:04:29,270 --> 00:04:30,438 Tôi chắc là mình chưa có. 42 00:04:30,521 --> 00:04:31,856 Không, một người trong công ty anh cơ. 43 00:04:32,440 --> 00:04:33,524 Trông người đó thế nào? 44 00:04:33,608 --> 00:04:35,360 Xinh hơn tôi. 45 00:04:47,413 --> 00:04:49,207 Này, cẩn thận chứ. 46 00:05:02,220 --> 00:05:03,805 Văn phòng Manny đây, Manny đây. 47 00:05:03,888 --> 00:05:05,056 Anh bạn, cậu lấn sân tôi đấy? 48 00:05:05,556 --> 00:05:07,308 Tôi ghé qua đó. Còn nó thì cũng ở ngay đó. 49 00:05:07,392 --> 00:05:08,559 Anh bạn, nhưng đề tên tôi mà. 50 00:05:08,643 --> 00:05:10,186 Vậy sao nó lại ở trong ba lô của tôi? 51 00:05:10,269 --> 00:05:11,521 Tôi sẽ đến lấy lại đây. 52 00:05:11,604 --> 00:05:13,231 Phí thời gian thôi anh bạn. Tôi gần đến nơi rồi. 53 00:05:14,190 --> 00:05:15,441 Tốt, tôi đến sát đít cậu rồi đây. 54 00:05:15,608 --> 00:05:18,236 Yo, giờ nó là của tôi, không phải của cậu. Cũng như bạn gái cậu đó. 55 00:05:18,319 --> 00:05:20,530 Tôi cũng đang lo về việc đấy đây. Lo lắm đấy. 56 00:05:20,613 --> 00:05:23,616 Vài ngày rồi. Manny là một quý ông mà, 57 00:05:23,783 --> 00:05:25,785 nhưng Manny cũng có ham muốn chứ. Biến đây! 58 00:05:26,202 --> 00:05:27,412 Đồ khốn. 59 00:05:43,720 --> 00:05:47,265 Không, không, em yêu. Hãy nghĩ là Gandhi, chứ không phải Sitting Bull. Boom! 60 00:05:47,348 --> 00:05:48,349 Rồi, biết rồi. 61 00:05:48,433 --> 00:05:49,892 Em yêu, anh gác máy đây. 62 00:05:49,976 --> 00:05:51,686 Chuyển phát an toàn đây. 63 00:05:52,228 --> 00:05:54,230 - Đường dây số 2, 20 đô cho Squid. - Rõ rồi. 64 00:05:54,313 --> 00:05:57,442 Tôi về rồi đây, cái radio chết tiệt tự nhiên mất sóng. 65 00:05:57,525 --> 00:05:59,694 Raj, cái quái gì đang diễn ra vậy. Manny giành hàng của tôi kìa? 66 00:05:59,777 --> 00:06:00,945 Chuyện đó hả? 67 00:06:01,029 --> 00:06:04,198 Phải, nó đấy. Đừng có cố ngồi thiền chứ, anh bạn cổ đeo vòng vàng. 68 00:06:04,282 --> 00:06:08,536 Tito, con quái vật thành phố của tôi, chậm nhưng chắc, cuối cùng cũng đến. 69 00:06:08,619 --> 00:06:10,288 Hôm nay ông bị xe chở xúc xích qua mặt à? 70 00:06:10,371 --> 00:06:13,624 Bàn đạp cứ quay tròn, Raj. Không chỉ bên trái, mà cả bên phải. 71 00:06:13,708 --> 00:06:15,209 Tôi chẳng hiểu ông ấy nói gì nữa. 72 00:06:15,293 --> 00:06:19,380 Những từ mà ông ấy nói ra chẳng từ nào ăn nhập với nhau cả, 73 00:06:19,464 --> 00:06:20,965 nhưng tôi tin là nó có ẩn ý sâu sắc. 74 00:06:21,049 --> 00:06:22,800 Này, tôi đang rảnh. Hôm nay còn việc gì nữa không? 75 00:06:22,884 --> 00:06:24,969 - Tôi cần việc làm. - Cứ để bàn đạp quay thôi anh bạn. 76 00:06:25,053 --> 00:06:27,346 - Vô nghĩa thật. - Phải, Tito nói chứ có phải tôi đâu. 77 00:06:28,639 --> 00:06:29,724 Không chào hỏi sao? 78 00:06:29,807 --> 00:06:32,560 Này, Vanessa, tôi hi vọng cô sẽ sửa được cái bánh xe đó và trở lại làm việc. 79 00:06:32,643 --> 00:06:33,728 Vâng. 80 00:06:39,567 --> 00:06:41,069 Sao không gọi lại cho anh? 81 00:06:41,152 --> 00:06:43,654 Em chẳng có gì để nói cả. 82 00:06:46,991 --> 00:06:48,868 Được rồi, em biết là anh không cần hôn em lúc này mà. 83 00:06:48,951 --> 00:06:51,079 Sao? Em không muốn sao? 84 00:06:51,162 --> 00:06:52,747 Thề có Chúa là em không muốn. 85 00:06:52,830 --> 00:06:54,415 Vậy sao em còn ngả người ra sau? 86 00:06:54,499 --> 00:06:55,750 - Không có. - Có mà. 87 00:06:55,833 --> 00:06:57,960 - Không. - Như mọi khi mà. 88 00:06:59,337 --> 00:07:01,589 - Đấy, lại nữa rồi. - Dừng lại đi! 89 00:07:03,049 --> 00:07:05,051 - Thật sao? Đi mà. - Không. 90 00:07:05,510 --> 00:07:06,761 Thôi được. Đi cẩn thận. 91 00:07:07,637 --> 00:07:08,930 Chuyển phát an toàn đây. 92 00:07:09,013 --> 00:07:11,182 Yo, Nima, chuyện gì thế? 93 00:07:11,766 --> 00:07:13,768 Phải, anh ấy có ở đây. Chúng tôi cần đến đâu? 94 00:07:13,851 --> 00:07:15,019 Được rồi. 95 00:07:15,853 --> 00:07:19,232 Được rồi, đã rõ. Tuyệt. 96 00:07:19,315 --> 00:07:21,776 Wilee, cậu may mắn đấy. Anh được triệu tập này. 97 00:07:21,859 --> 00:07:25,738 Đầu đường 116, văn phòng trường luật, điểm giao hàng là phố Tàu. 98 00:07:25,822 --> 00:07:28,282 Tôi cần cậu đến phía nam Pell trong 90 phút nữa. Nhanh lên. 99 00:07:28,366 --> 00:07:30,535 Anh hưởng ít nhất là 50 cho chuyến này. Cho tôi 40 đi. 100 00:07:30,618 --> 00:07:32,370 Quên nó đi. Tito. 101 00:07:32,453 --> 00:07:33,538 Đừng để ý. 102 00:07:33,621 --> 00:07:36,624 Marco. Polo. Tôi có một vụ tốt cho 2 người đây. 103 00:07:36,707 --> 00:07:37,959 - Không nhận nữa đâu. - Sao không? 104 00:07:38,042 --> 00:07:39,752 - Đuối mất. - Cũng phải. 105 00:07:39,836 --> 00:07:43,297 Thôi nào, tôi đang mệt, cả đói nữa, tôi làm việc cả ngày rồi, cho tôi 40 đi. 106 00:07:43,381 --> 00:07:46,342 Tôi cho cậu 30, cấm làm hỏng việc đấy. Cực gấp đấy. 107 00:07:49,720 --> 00:07:51,055 Này, Wilee. 108 00:07:51,139 --> 00:07:53,391 Chỉ tôi với cậu! Công viên Trung tâm. Chỉ cần một vòng thôi. 109 00:07:53,641 --> 00:07:54,976 Đua xe đạp thôi. 110 00:07:55,059 --> 00:07:58,146 Không đua tùy ý, không bám càng, không chơi chạy hẻm. 111 00:07:58,479 --> 00:08:01,065 Tôi sẽ thắng cho mà xem. Nhìn đùi tôi này? 112 00:08:01,149 --> 00:08:03,234 Đã thấy đùi tôi chưa? 113 00:08:26,007 --> 00:08:27,008 Anh muốn gì? 114 00:08:27,592 --> 00:08:29,093 Em đang mặc đồ Spandex à? 115 00:08:29,260 --> 00:08:30,761 Chú ý bên phải! 116 00:08:31,095 --> 00:08:33,848 Chúa ơi, anh quên Manny đi được không? Anh ấy chỉ giúp em chuyển đồ thôi. 117 00:08:34,265 --> 00:08:36,142 Chuyển đồ? Gì, bọn em chuyển đi à? 118 00:08:36,225 --> 00:08:38,853 - Không, chỉ em thôi, cô ấy vẫn ở đấy. - Tại sao? 119 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 Em không muốn nói đến chuyện đó. Cô ấy muốn em chuyển đi trong ngày hôm nay. 120 00:08:41,606 --> 00:08:43,191 Gì, em với cô ấy đánh nhau à? 121 00:08:43,274 --> 00:08:44,692 Em sẽ gọi lại sau. 122 00:08:44,775 --> 00:08:46,277 Chết tiệt. 123 00:09:05,546 --> 00:09:07,715 Này, dắt bộ thôi! 124 00:09:11,052 --> 00:09:13,304 Wilee? Cậu đây rồi. 125 00:09:13,387 --> 00:09:14,805 Chào, anh bạn. 126 00:09:15,306 --> 00:09:16,724 Này, cậu đang làm gì đấy? 127 00:09:16,807 --> 00:09:18,809 Cậu thấy đấy, mặc áo đỏ, đạp xe đạp. 128 00:09:18,893 --> 00:09:20,853 Nghe nói cậu không bao giờ làm luật sư. 129 00:09:20,937 --> 00:09:22,647 Vẫn nằm trong danh sách. 130 00:09:22,730 --> 00:09:23,981 Đừng lo lắng về nó. 131 00:09:24,065 --> 00:09:26,567 Này, người ta nói nếu cậu hít một ít Ritalin, sẽ đỡ buồn hơn đấy. 132 00:09:26,651 --> 00:09:28,486 Lời khuyên hay đấy, ông Hand. 133 00:09:33,741 --> 00:09:36,202 Chào, Nima. Họ không nói với anh là em gọi điện. Phải em không? 134 00:09:36,285 --> 00:09:39,455 Phải chuyển hàng tới lúc 7:00. Chỉ được đưa cho cô Trần. 135 00:09:39,538 --> 00:09:40,665 Chuyển đi đâu? 136 00:09:40,748 --> 00:09:44,835 Khu phố tàu. 147, Doyers. Không khó chứ? 137 00:09:45,503 --> 00:09:46,587 Đối với vài người khác thôi 138 00:09:46,671 --> 00:09:50,675 - Đường ở đấy rất nhỏ, khó thấy lắm... - Anh sẽ tìm thấy nó. Giờ là 5:33. 139 00:09:51,968 --> 00:09:55,012 Ký và ghi rõ họ tên nhé. 140 00:09:57,181 --> 00:09:58,391 Em ổn chứ? 141 00:09:58,849 --> 00:10:03,104 Nghe nói em có vấn đề với bạn cùng phòng. Anh rất tiếc, có thể anh giúp được đấy. 142 00:10:03,187 --> 00:10:07,149 Chỉ được đưa nó cho cô Trần đấy. Phải đến nơi lúc 7:00. 143 00:10:07,525 --> 00:10:08,859 Cực kỳ quan trọng đấy. 144 00:10:09,694 --> 00:10:10,987 Luôn thế mà. 145 00:10:16,951 --> 00:10:18,119 Anh cần cái phong bì. 146 00:10:22,707 --> 00:10:24,667 Cám ơn. Chúc một ngày tốt lành. 147 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 Này! 148 00:10:31,048 --> 00:10:32,842 A, cô đây rồi. 149 00:11:02,580 --> 00:11:03,748 Này! 150 00:11:04,248 --> 00:11:05,791 Này, xin lỗi, anh chuyển phát. 151 00:11:05,875 --> 00:11:07,877 Cái phong bì mà cậu vừa nhận ấy, tôi yêu cầu trả lại nó. 152 00:11:07,960 --> 00:11:09,378 - Ông là ai? - Forrest J. Ackerman. 153 00:11:09,462 --> 00:11:11,672 Trưởng phòng an ninh của trường. Người phụ nữ đã cho anh cái phong bì, 154 00:11:11,756 --> 00:11:13,591 cô ấy không được phép sử dụng tài khoản của trường. 155 00:11:13,674 --> 00:11:16,510 Đây là vấn đề nội bộ mà tôi đang điều tra. Không phải vấn đề của cậu. 156 00:11:16,594 --> 00:11:18,012 Vui lòng cho tôi nhận lại cái phong bì? 157 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 Vấn đề là, nó đã vào túi tôi thì sẽ ở yên trong đó... 158 00:11:20,931 --> 00:11:22,516 trừ khi tôi nghe gì khác từ người gửi. 159 00:11:22,600 --> 00:11:25,353 Tốt. Gọi anh ta đi. Tôi sẽ nói chuyện. Tôi có giấy biên nhận đây. 160 00:11:25,436 --> 00:11:27,521 - Nima đưa nó cho ông à? - Ai? 161 00:11:28,189 --> 00:11:29,315 Nima. 162 00:11:29,398 --> 00:11:32,276 Ông không biết tên người mình đang điều tra sao? 163 00:11:32,360 --> 00:11:34,862 À. Nima, đúng rồi. Tôi xin lỗi. Tôi không nghe rõ vì cậu đang ăn. 164 00:11:35,696 --> 00:11:39,533 Ông bạn, công ty mà tôi đang làm, nó được gọi là "Chuyển phát an toàn." 165 00:11:39,617 --> 00:11:42,036 Phần "An toàn" có nghĩa là một khi ai đó đã đưa hàng, 166 00:11:42,119 --> 00:11:44,622 thì chúng tôi sẽ không đưa cho bất kì một người lạ nào trên đường, nên... 167 00:11:44,789 --> 00:11:47,792 Nghe này, tôi vừa bỏ ra 7 đô để mua món khá ngon này, 168 00:11:47,875 --> 00:11:50,211 vậy nên nếu ông tránh sang một bên để tôi ăn nốt thì sẽ tuyệt hơn đấy. 169 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 Cậu tên là gì? 170 00:11:53,631 --> 00:11:55,132 - Wilee. - Wilee. 171 00:11:55,925 --> 00:11:58,427 Wile E? Giống như sói đồng cỏ à? 172 00:11:59,303 --> 00:12:00,679 - Dễ thương thật. - Cám ơn. 173 00:12:00,763 --> 00:12:02,807 Cậu có tên thật chứ? Có bạn gái chứ? 174 00:12:02,890 --> 00:12:05,351 Gia đình? Những người sẽ lo lắng nếu không thấy cậu trở về? 175 00:12:06,477 --> 00:12:07,728 Ông là ai vậy? 176 00:12:07,812 --> 00:12:10,314 Tôi là người mà cậu không muốn dính vào đâu. 177 00:12:14,318 --> 00:12:15,486 Cầm giúp tôi. 178 00:12:20,324 --> 00:12:21,617 Này! 179 00:12:24,412 --> 00:12:26,080 Chúc một ngày tốt lành, mặt thộn! 180 00:12:26,622 --> 00:12:27,748 Được. 181 00:12:48,185 --> 00:12:49,603 Anh chỉ muốn xin lỗi thôi mà. 182 00:12:49,687 --> 00:12:53,607 Chuyện đó quan trọng với em đấy. Có lẽ với anh chỉ là chuyện vớ vẩn... 183 00:12:53,691 --> 00:12:55,609 Không, nó cũng quan trọng với anh mà. Chỉ là anh quên mất thôi. 184 00:12:55,693 --> 00:12:57,027 Được rồi, em hiểu. 185 00:12:57,278 --> 00:12:58,863 Anh xin lỗi lần thứ 3 rồi mà. 186 00:12:58,946 --> 00:13:00,197 Thực ra mới hai lần thôi. 187 00:13:00,281 --> 00:13:03,451 Đúng nhưng em đã tự cúp máy, nên lỗi là do em. 188 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 Em không hiểu. Thành thật đi? Cẩn thận! 189 00:13:06,620 --> 00:13:07,705 Xin lỗi. 190 00:13:07,788 --> 00:13:09,290 Em chỉ không hiểu. 191 00:13:09,373 --> 00:13:12,418 Anh có cơ hội và khả năng, mà anh lại vứt bỏ. 192 00:13:12,501 --> 00:13:15,379 Sao chúng ta vẫn nói chuyện này? Em cũng đang đạp xe như anh mà. 193 00:13:15,463 --> 00:13:18,966 Không, em không giống anh, Wilee. Xe em có phanh và em có dùng nó. 194 00:13:19,049 --> 00:13:21,469 Phải, và cái phanh đó sẽ làm em mất mạng đấy. Em nên bỏ nó đi. 195 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Điều tệ nhất từng xảy ra với anh là lúc anh dùng phanh đấy. 196 00:13:23,846 --> 00:13:25,139 Phanh là chết. 197 00:13:25,473 --> 00:13:29,477 Anh biết không, những gì anh nói nghe chẳng dễ thương nữa rồi. 198 00:13:29,560 --> 00:13:31,312 Anh cứ làm bất kỳ điều gì mà anh muốn đi. 199 00:13:31,395 --> 00:13:34,482 Khi nhìn thấy một thằng cùng tuổi mình trong bộ vét xám, 200 00:13:34,565 --> 00:13:36,942 anh sợ dúm cả đít vào. 201 00:13:37,026 --> 00:13:38,235 Sao cũng được. 202 00:13:38,319 --> 00:13:39,403 Chào, Alonzo. 203 00:13:39,487 --> 00:13:42,490 Chúng ta được trả công để đạp xe. Còn gì tuyệt hơn chứ? 204 00:13:42,573 --> 00:13:44,366 Anh có biết tại sao em đạp xe không? 205 00:13:44,450 --> 00:13:46,660 Vì em ghét làm bồi bàn. Cám ơn. 206 00:13:46,744 --> 00:13:50,289 Anh xin lỗi vì không hiểu chuyện học hành của em. 207 00:13:50,372 --> 00:13:51,957 Nhưng em muốn anh làm gì bây giờ? 208 00:13:52,041 --> 00:13:53,125 Việc học của em sao? 209 00:13:53,209 --> 00:13:56,086 Đó là lễ tốt nghiệp và anh không đến, vì một cuộc đua. 210 00:13:56,170 --> 00:13:58,631 Em biết là em phải mất 8 năm mới lấy được bằng, 211 00:13:58,714 --> 00:14:02,343 nhưng rồi em sẽ có được một công việc và được ngồi bàn ghế cả ngày. 212 00:14:02,426 --> 00:14:04,970 Em không cần ai bảo với em đó là một việc làm vô nghĩa... 213 00:14:05,054 --> 00:14:06,680 vì nó có nghĩa với em. 214 00:14:06,764 --> 00:14:09,099 Và em cần biết là em có thể trông cậy vào anh được. 215 00:14:10,518 --> 00:14:11,644 Alo? 216 00:14:11,727 --> 00:14:13,687 - Anh phải đi rồi - Tất nhiên rồi. 217 00:14:13,771 --> 00:14:15,856 Anh sẽ gọi lại cho em sau. 218 00:14:18,400 --> 00:14:19,527 Này, gì thế? 219 00:14:19,777 --> 00:14:22,363 Mặt thộn à? Ông bị cái gì thế? 220 00:14:22,446 --> 00:14:25,449 Thôi nào, đừng ngu thế, con trai. Cậu sẽ làm đầu gối mình lột da đấy. 221 00:14:25,533 --> 00:14:27,535 Tôi nghĩ tôi vẫn ổn. Cám ơn nhé. 222 00:14:27,618 --> 00:14:29,328 Chỉ việc dừng xe lại thôi mà. 223 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Mau lên. 224 00:14:32,122 --> 00:14:34,375 Cậu thật là một người không biết hợp tác. 225 00:14:35,042 --> 00:14:36,794 - Thôi nào, đưa nó cho tôi! - Không! 226 00:14:40,589 --> 00:14:41,674 Cẩn thận đi! 227 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Chết tiệt! 228 00:15:19,628 --> 00:15:20,754 Khốn nạn. 229 00:15:22,965 --> 00:15:25,342 Mình đang đuổi theo một chiếc xe đạp. 230 00:15:55,372 --> 00:15:56,707 Chúa ơi. 231 00:16:28,072 --> 00:16:29,365 Khôn đấy. 232 00:16:32,326 --> 00:16:34,078 - Thằng điên! - Đúng đấy! 233 00:16:34,161 --> 00:16:36,330 - Thằng khùng! - Xin lỗi, lỗi của tôi! 234 00:16:39,667 --> 00:16:42,044 Này! Đưa phong bì đây! 235 00:16:42,461 --> 00:16:43,504 Gì? 236 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 - Cậu nghe thấy mà, thằng khốn. - Xin lỗi, tôi không nghe thấy gì cả! 237 00:16:46,507 --> 00:16:48,842 Nó quan trọng gì với cậu nào? Đưa đây! 238 00:16:50,219 --> 00:16:52,971 Đưa phong bì cho tôi đi 239 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 Vậy hả? Không. 240 00:17:02,272 --> 00:17:04,024 Không, không, không. 241 00:17:10,155 --> 00:17:12,991 Tôi chỉ mong họ đừng đi trên vỉa hè nữa thôi, anh hiểu không? 242 00:17:13,075 --> 00:17:15,119 Tôi biết là các anh cũng có công việc. 243 00:17:17,037 --> 00:17:18,330 Xin lỗi! 244 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 Này, này! 245 00:17:28,924 --> 00:17:30,926 Chậm thôi! 246 00:17:37,850 --> 00:17:40,394 Thấy chưa? Tao đã nói là chuyện này sẽ không có cái kết đẹp rồi. 247 00:17:43,647 --> 00:17:45,065 Mày đâu rồi? 248 00:17:46,734 --> 00:17:47,776 Này! 249 00:17:48,235 --> 00:17:49,486 Lại đây! 250 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 Này! 251 00:18:00,414 --> 00:18:01,999 Mày điên à? 252 00:18:02,833 --> 00:18:05,669 NYPD! Tôi cần nói chuyện với anh một lúc! 253 00:18:05,753 --> 00:18:07,004 Tuyệt. 254 00:18:08,839 --> 00:18:10,382 Này! Tấp vào lề! 255 00:18:13,594 --> 00:18:14,678 Này! 256 00:18:17,347 --> 00:18:19,183 Bọn hư hỏng! 257 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 Cậu áo đỏ đạp xe! 258 00:18:23,187 --> 00:18:24,605 NYPD! Cảnh sát New York* 259 00:18:26,440 --> 00:18:29,318 Cậu vừa gây tai nạn hồi nãy! Tấp vào lề đi! 260 00:18:31,695 --> 00:18:32,863 Mau lên nào. 261 00:18:46,084 --> 00:18:47,085 Ôi, chết tiệt! 262 00:19:01,141 --> 00:19:02,309 Con tôi! 263 00:19:30,879 --> 00:19:32,089 Chết tiệt. 264 00:19:33,090 --> 00:19:34,466 Thằng khốn nạn. 265 00:19:41,723 --> 00:19:44,643 - Cảm ơn anh vì đã giúp em. - Em biết là anh sẽ luôn sẵn sàng mà. 266 00:19:44,726 --> 00:19:47,980 Vâng, em không thể tự làm hết được, nên em cám ơn anh. 267 00:19:48,438 --> 00:19:50,858 Nghe này, tuy không phải việc của anh, 268 00:19:50,941 --> 00:19:54,486 nhưng có lẽ em sẽ bớt đau khổ hơn khi chia tay với gã Coyote đó. 269 00:19:54,570 --> 00:19:56,780 Thật mà, em biết đấy, cậu ta điên thật đấy. 270 00:19:56,989 --> 00:19:58,866 Và cậu ta cũng chẳng phải là một tay đua giỏi nữa. 271 00:19:58,949 --> 00:20:02,953 Cậu ta chỉ lao đầu vào chỗ chết thôi, chứ có kĩ năng gì đâu. 272 00:20:08,375 --> 00:20:11,420 Chỉ có một lý do anh thua cậu ta ở cuộc đua đường phố. Vì cậu ta bị điên. 273 00:20:11,503 --> 00:20:14,631 Mấy cái trò vớ vẩn ấy. Xe không phanh, không líp số. 274 00:20:14,882 --> 00:20:17,175 - Thật lố bịch. - Vâng, em nghe rồi. 275 00:20:17,259 --> 00:20:20,053 Được rồi, hãy nghĩ kỹ, được chứ? 276 00:20:20,304 --> 00:20:24,641 Cậu ta từng gẫy xương đòn trái hai lần, vài lần choáng, một đinh ghim ở cổ tay. 277 00:20:24,725 --> 00:20:27,811 Đó là khi còn làm mấy trò mạo hiểm. Anh ấy không thế nữa rồi. 278 00:20:27,936 --> 00:20:32,024 Được rồi, nhưng cái cách mà cậu ta chạy xe. Điều đó cho em biết gì? 279 00:20:32,441 --> 00:20:34,234 Em cho là anh ấy rất thích thế. 280 00:20:34,735 --> 00:20:37,237 Thế thì cậu ta lẫn lộn trong những vấn đề ưu tiên của mình rồi. 281 00:20:44,328 --> 00:20:46,538 Không, Manny. 282 00:20:49,458 --> 00:20:52,961 À, bạn cùng phòng của em có chút vấn đề và không nhắn tin lại cho em. 283 00:20:53,045 --> 00:20:56,924 Anh có thể chở em đến Broadway không? Đi mà? Em phải đi tìm cô ấy. 284 00:20:57,007 --> 00:20:59,217 - Được, được thôi, chắc rồi. - Cám ơn anh. 285 00:21:14,983 --> 00:21:16,193 Chúa ơi. 286 00:21:16,818 --> 00:21:18,070 Chết tiệt. 287 00:21:22,115 --> 00:21:24,952 - Thằng mặt thộn này muốn... - Tôi nghe được. 288 00:21:25,035 --> 00:21:26,244 Xin lỗi. 289 00:21:27,079 --> 00:21:29,373 Có một gã định cướp đồ của tôi và lấy ô tô đuổi theo tôi. 290 00:21:29,456 --> 00:21:30,916 - Anh có bị thương không? - Không. 291 00:21:30,999 --> 00:21:33,377 - Anh muốn khiếu nại à? - Không, tôi muốn hắn bị bắt. 292 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 Với cái tội giết người bằng xe, hay tội gì đó tương tự thế. 293 00:21:35,671 --> 00:21:36,755 Đó là điều "quí ngài" muốn sao? Ra kia ngồi chờ đi, 294 00:21:36,838 --> 00:21:38,199 sẽ có người làm việc với anh. 295 00:21:38,215 --> 00:21:40,425 Tôi có chụp được hình biển số xe đây. 296 00:21:40,509 --> 00:21:42,719 Tuyệt lắm, ra ngồi chờ đi, sẽ có người đến làm việc. 297 00:21:42,803 --> 00:21:45,055 Cám ơn vì đã quan tâm. 298 00:22:08,120 --> 00:22:09,621 Thánh thần ơi. 299 00:22:10,956 --> 00:22:12,416 Này, anh có biết gì không? 300 00:22:13,041 --> 00:22:15,377 Thám tử Monday chiếu cố đến thăm anh em này. 301 00:22:15,460 --> 00:22:16,753 Ừ, xin lỗi tôi đến muộn. 302 00:22:16,878 --> 00:22:19,006 Vợ ông có khá nhiều yêu cầu lạ lùng. 303 00:22:19,089 --> 00:22:21,508 - Vậy sao? Cô ta vẫn ẩu thế à? - Phải, tôi xử lý xong rồi. 304 00:22:23,760 --> 00:22:25,012 Mặt anh sao vậy Monday? 305 00:22:25,095 --> 00:22:28,640 Cái răng của tôi bị đau nên phải đến chỗ nha sĩ, 306 00:22:29,808 --> 00:22:31,601 thằng con hoang đó bắt tôi phải đợi đến tiếng rưỡi. 307 00:22:31,685 --> 00:22:33,687 Rồi cuối cũng, lão bắt tôi ngồi lên ghế ngó qua cái răng... 308 00:22:33,770 --> 00:22:37,691 Rồi nhổ một phát bay cả răng. Tin nổi không? Phải, đó là lý do vì sao tôi đến muộn. 309 00:22:58,920 --> 00:23:00,213 Ồ, hay. 310 00:23:05,343 --> 00:23:07,512 Được, lật đi thằng khốn. 311 00:23:09,264 --> 00:23:10,557 Tay quỷ, tay quỷ. 312 00:23:12,934 --> 00:23:14,519 Chúa ơi, đùa tao à! 313 00:23:14,853 --> 00:23:17,939 Khốn nạn! Không! 314 00:23:18,106 --> 00:23:21,359 May mắn lần sau nhé Bobby? Chơi không tệ đâu, không tệ chút nào. 315 00:23:21,485 --> 00:23:22,486 Suýt thắng đấy Bobby. 316 00:23:26,448 --> 00:23:27,908 Mọi thứ vẫn ổn chứ Bobby? 317 00:23:27,991 --> 00:23:30,452 Ổn, mọi thứ vẫn ổn, tôi phải đi làm đây. 318 00:23:30,535 --> 00:23:32,287 Vẫn thế, vẫn thế. 319 00:23:32,579 --> 00:23:35,123 Ngài thứ hai, ngài chủ nhật. 320 00:23:38,210 --> 00:23:39,419 Vay thêm. 321 00:23:42,422 --> 00:23:44,091 Xin chào? Vay thêm. 322 00:23:52,015 --> 00:23:53,683 - Làm ly coke nhé Bobby. - Không, cám ơn. 323 00:23:53,767 --> 00:23:56,728 - Tôi cần thêm 5 ngàn, có chuyện gì sao? - Lên đến 17 rồi đấy. 324 00:23:56,812 --> 00:23:58,396 Đó tình cờ là con số may mắn của tôi. 325 00:23:58,480 --> 00:24:01,149 - Untranslated subtitle - 326 00:24:01,233 --> 00:24:03,735 - Ông Lâm nghĩ... - Ông Lâm nghĩ sao? 327 00:24:03,819 --> 00:24:06,404 Ông ấy không thể bị sập tiệm chỉ vì một tên cớm nợ vài đô la chứ? 328 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 - Thôi nào, đừng nói thế chứ anh bạn. - Đường 72, Brooklyn Players. 329 00:24:09,032 --> 00:24:12,119 Cuối cùng họ cũng sập tiệm. Họ đều sập tiệm đấy, Charlie Chan. 330 00:24:12,202 --> 00:24:15,288 - Có lẽ anh nên ra ngoài hít tí khi trời. - Mày mới cần hít ấy! 331 00:24:15,372 --> 00:24:16,540 Tao muốn vay thêm! 332 00:24:21,795 --> 00:24:24,256 Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi. 333 00:24:24,339 --> 00:24:25,507 Xin lỗi. 334 00:24:25,590 --> 00:24:27,551 Này, nếu anh muốn có tiền mặt... 335 00:24:27,801 --> 00:24:30,178 - Tôi không nên cho anh biết điều này. - Gì? 336 00:24:30,262 --> 00:24:32,055 Anh biết con mụ đầu rắn mà em tôi làm việc cho không? 337 00:24:32,139 --> 00:24:34,182 - Biết. - Nó nói chúng có phiếu nhận hàng... 338 00:24:34,266 --> 00:24:36,560 từ tay một tên chuyển tiền ở Morningside, tối nay. 339 00:24:37,644 --> 00:24:39,813 - Đáng giá bao nhiêu? - 50 ngàn. 340 00:24:39,896 --> 00:24:41,815 Và tờ phiếu đó có giá trị tương đương tiền mặt. 341 00:24:41,898 --> 00:24:43,692 Nếu anh đi lấy nó về đây, 342 00:24:43,775 --> 00:24:45,694 vấn đề tiền bạc giữa chúng ta coi như xong. 343 00:24:45,777 --> 00:24:49,072 Có lẽ tôi sẽ lấy một phần lệ phí, khoảng 1/3 thôi. 344 00:24:49,156 --> 00:24:51,825 Ông Lâm nhận phần còn lại, và anh hết nợ. 345 00:24:52,742 --> 00:24:55,495 Nhìn tôi giống cái gì, một thằng giật tiền lẻ sao? Tôi là cảnh sát mà. 346 00:24:55,579 --> 00:24:57,664 Trông tôi giống một thằng móc túi, một thằng trộm cướp sao? 347 00:24:57,747 --> 00:24:59,791 Tôi chỉ muốn giúp thôi mà. 348 00:24:59,875 --> 00:25:04,754 Không muốn điều đó, vậy thì làm người lớn đi, đến chỗ Shy, mượn gì thì mượn đi. 349 00:25:04,838 --> 00:25:08,341 - Ông Lâm có 17 ngàn thì anh được chơi lại. - Được. 350 00:25:13,430 --> 00:25:15,015 - Untranslated subtitle - 351 00:25:15,098 --> 00:25:17,184 - Lố bịch thật. - Đừng có làm. 352 00:25:17,267 --> 00:25:20,145 - Từ các bạn ở Ozone Park hả? - Anh mơ đi. 353 00:25:20,228 --> 00:25:21,688 - Bãi biển Brighton. - Chết tiệt. 354 00:25:21,771 --> 00:25:23,773 Nghiêm túc đấy, đừng nhận. 355 00:25:25,609 --> 00:25:26,902 Đưa nó cho tôi. 356 00:25:38,330 --> 00:25:40,165 Này, anh đi đâu đấy? 357 00:25:49,299 --> 00:25:51,801 - Hắn sang đường rồi kìa. - Tôi nhìn thấy rồi. 358 00:25:51,927 --> 00:25:53,595 Nhìn thằng khốn bệnh hoạn đó đi. 359 00:26:11,488 --> 00:26:12,739 Chia đi. 360 00:26:13,823 --> 00:26:16,284 Đúng rồi, chia đi, chia đi. 361 00:26:17,327 --> 00:26:19,412 Anh có chắc là đặt hết không đấy? 362 00:26:19,496 --> 00:26:20,997 Chắc. 363 00:26:22,249 --> 00:26:23,458 Chia đi. 364 00:26:23,541 --> 00:26:25,168 Chính là cái này. 365 00:26:26,002 --> 00:26:29,047 Nhìn này, xem ta có gì nào? Xem chúng ta có gì nào? 366 00:26:29,130 --> 00:26:31,675 Tất cả để ý vào đây nào, tất cả chưa? 367 00:26:31,841 --> 00:26:33,385 Tôi chưa xong. 368 00:26:33,593 --> 00:26:35,595 Sáu với bảy là chó chết! 369 00:26:35,679 --> 00:26:37,013 Sáu với năm là khốn nạn. 370 00:26:37,097 --> 00:26:40,225 Tám với năm là sáu... Là bẩy... là chết tiệt. 371 00:26:40,308 --> 00:26:43,103 Khốn thật, cộng thế nào cũng vậy. 372 00:26:46,773 --> 00:26:47,941 Được lắm. 373 00:26:48,608 --> 00:26:50,527 Kệ nó, cám ơn. 374 00:26:57,367 --> 00:26:59,744 - Danh bạ điện thoại tiếng Trung à? - Phải. 375 00:27:02,205 --> 00:27:03,748 Đừng dừng lại chứ 376 00:27:05,041 --> 00:27:08,586 Sao thế, mệt rồi à? Ê, đợi đã, đợi đã. 377 00:27:12,632 --> 00:27:13,883 Mệt cái đầu mày. 378 00:27:23,476 --> 00:27:25,061 Cái gì... cái... 379 00:27:26,354 --> 00:27:29,441 Răng của tao! Thằng khốn này! 380 00:27:29,524 --> 00:27:31,526 Tao đã nói là không có gì vĩnh cửu mà! 381 00:27:32,193 --> 00:27:34,279 Này, tao nói với mày đấy! Qua đây! 382 00:27:34,821 --> 00:27:39,284 Đều có luật cả mà! Sao hả? Mày nghĩ là luật không áp dụng sao? 383 00:27:39,367 --> 00:27:41,286 Nếu tao có vi phạm tao sẽ nhận một hoặc hai cục u thôi, 384 00:27:41,369 --> 00:27:43,246 bộ mày nghĩ là ở tuổi này tao mọc được răng mới sao? 385 00:27:43,580 --> 00:27:45,623 - Ông Lâm... - Ông Lâm! 386 00:27:45,707 --> 00:27:46,916 Này! 387 00:27:47,751 --> 00:27:49,753 Gì? Ông Lâm có quyền sao? 388 00:27:51,046 --> 00:27:54,466 Ông Lâm là tổng thống Mỹ chắc? 389 00:27:55,717 --> 00:27:59,554 Nói cho chúng mày biết, tao là cảnh sát đấy! 390 00:28:01,264 --> 00:28:04,059 Mày không nên mà thế! 391 00:28:11,483 --> 00:28:14,194 Này, thôi nào, đâu có tệ thế chứ. 392 00:28:19,407 --> 00:28:22,410 ắn sẽ không sao đâu. Thôi nào. Thôi nào, papi. 393 00:28:24,162 --> 00:28:26,122 Rồi, được rồi, thấy chưa? 394 00:28:28,625 --> 00:28:30,585 Đưa bạn mày đến Bellevue đi. 395 00:28:35,298 --> 00:28:37,675 Mười bốn phút. Tôi tính giờ đấy. 396 00:28:37,759 --> 00:28:41,513 Đó là thời gian mà anh tự tẩm xăng đốt mình. 397 00:28:46,184 --> 00:28:48,812 Cái phiếu anh bảo nó ở đâu nhỉ? 398 00:28:49,437 --> 00:28:51,898 Tôi nghĩ mình cần địa chỉ đấy. 399 00:28:54,359 --> 00:28:57,737 Phải, thằng nha sĩ khốn kiếp. Lý do vậy đã được chưa? 400 00:28:57,821 --> 00:28:59,989 Ngồi 2 tiếng liền, tin nổi không? 401 00:29:01,324 --> 00:29:03,785 Đàn ông thì phải làm chuyện của đàn ông. 402 00:29:03,868 --> 00:29:07,247 Tôi đi lấy morphine đã. Tôi sẽ quay lại ngay. 403 00:29:56,212 --> 00:29:58,715 - Anh biết đấy, tôi đã nghĩ về lính cứu hỏa. - Họ thì sao? 404 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 Họ tụ tập lại với nhau, họ cùng làm việc. Cùng nấu mì ống. 405 00:30:02,969 --> 00:30:04,137 Chụp ảnh làm lịch. 406 00:30:04,554 --> 00:30:06,514 - Anh nói gì thế? - Chúng ta cũng nên làm thế. 407 00:30:06,598 --> 00:30:07,765 Tôi sẽ không chụp ảnh làm lịch đâu. 408 00:30:15,607 --> 00:30:16,816 Không có khăn sao? 409 00:30:16,900 --> 00:30:18,234 Chán thật. 410 00:30:47,096 --> 00:30:50,433 - Này, nhìn xem ai này, Lance Armstrong. - Này, có chuyện gì vậy? 411 00:30:50,517 --> 00:30:52,977 - Chào các anh. - Đợi chút đã. 412 00:30:53,478 --> 00:30:55,104 - Có chuyện gì? - Cậu bị sao vậy? 413 00:30:55,230 --> 00:30:58,024 Tôi vừa bị một thằng nhóc đi xe đạp chơi cho một vố. 414 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 - Chúa ơi, không sao chứ? - Tôi vẫn ổn. 415 00:31:02,820 --> 00:31:04,989 Monday, đi thôi, chúng ta phải đi gặp gã đó. 416 00:31:05,073 --> 00:31:06,783 Ừ, được rồi. 417 00:31:10,620 --> 00:31:13,081 Monday, nghiêm túc đi, đi thôi nào. Nhanh lên. 418 00:31:14,082 --> 00:31:16,543 Lần này anh nói chuyện với ông ta nhé. Ông ấy phản ứng tốt với anh đấy. 419 00:31:16,626 --> 00:31:20,171 Thật không? Tôi không biết. Tôi thì chẳng thể chịu nổi ông ta. 420 00:31:20,296 --> 00:31:22,632 Ừ, nhưng ông ấy không biết đâu. 421 00:31:30,807 --> 00:31:32,934 Monday, có đi không? 422 00:31:34,936 --> 00:31:36,354 Có , tôi... 423 00:31:37,564 --> 00:31:40,316 Tôi quên mang theo đạn rồi. Các anh cứ đến đó trước đi, được không? 424 00:31:40,775 --> 00:31:42,402 Ai lại có thể quên đạn được chứ? 425 00:31:42,485 --> 00:31:43,695 Monday. 426 00:32:14,517 --> 00:32:15,560 Chết tiệt. 427 00:32:25,028 --> 00:32:26,946 Này anh áo đỏ! NYPD! 428 00:32:27,030 --> 00:32:28,281 Thôi nào, đừng thế chứ. 429 00:32:33,578 --> 00:32:35,496 Ồ, thật không vậy trời? Tôi đang giải quyết. 430 00:32:35,580 --> 00:32:37,081 - Nó chết rồi. - Gì? 431 00:32:37,165 --> 00:32:40,043 Cái thằng mà mày đánh ấy, Bobby, nó chết khi chưa kịp đến bệnh viện. 432 00:32:40,126 --> 00:32:41,753 Mày có năng khiếu làm rối mọi chuyện lên đấy, có biết không? 433 00:32:44,672 --> 00:32:46,132 Khốn nạn. 434 00:32:47,216 --> 00:32:48,509 Tôi sẽ bồi thường. 435 00:32:48,593 --> 00:32:49,636 Lo món tiền trước. 436 00:32:49,719 --> 00:32:52,013 Lấy tờ phiếu. Rồi đem đến tiệm của ông Lâm ở đường 28. 437 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Mày có một giờ. 438 00:33:06,110 --> 00:33:09,155 Cẩn thận, coi chừng, coi chừng. Tránh ra nào. 439 00:33:18,456 --> 00:33:21,042 Cảnh sát đây! Cẩn thận bên trái thưa bà! 440 00:33:23,002 --> 00:33:24,545 Chúa ơi! 441 00:33:25,963 --> 00:33:27,256 Muốn tôi làm gì hả? 442 00:33:33,721 --> 00:33:35,890 Chào mọi người, đứng yên nhé! 443 00:33:35,973 --> 00:33:37,600 Quý cô, đứng yên nhé. Tốt lắm. 444 00:33:41,437 --> 00:33:44,273 Cảnh sát đây! Cho qua với, thưa cô. 445 00:33:44,565 --> 00:33:45,775 Coi chừng, anh bạn. 446 00:33:59,539 --> 00:34:00,998 Này anh bạn! 447 00:34:03,918 --> 00:34:05,920 Ôi, Chúa ơi! Dừng lại đã! 448 00:34:13,886 --> 00:34:17,140 Thề có Chúa! Cậu đang làm mọi chuyện tồi tệ hơn đấy. 449 00:34:17,348 --> 00:34:20,268 Giữ lấy bọn trẻ, giữ lấy chúng! NYPD đây! 450 00:34:28,735 --> 00:34:29,777 Không! 451 00:34:34,240 --> 00:34:36,033 Khốn nạn! 452 00:35:18,868 --> 00:35:19,952 Chú ơi! 453 00:35:20,036 --> 00:35:21,329 Đường này này! 454 00:35:23,122 --> 00:35:25,333 Cho tay vào trong xe đi! 455 00:35:53,611 --> 00:35:54,654 Quản lý đây. 456 00:35:54,737 --> 00:35:56,614 Anh chơi tôi à? Tôi chuyển cái quái gì vậy? 457 00:35:56,697 --> 00:35:57,782 Wilee? Cậu đang ở đâu? 458 00:35:57,865 --> 00:36:00,701 Tôi không giao ma túy, hay cái thứ chết tiệt này đâu! 459 00:36:00,785 --> 00:36:02,703 Không phải ma túy đâu. Làm sao là ma túy được. 460 00:36:02,787 --> 00:36:04,831 Gói hàng được nhận từ trường East Coast danh giá mà. 461 00:36:04,914 --> 00:36:06,457 - Chắc là ma túy thật. - Ừ. 462 00:36:06,582 --> 00:36:10,044 Nghe này, tôi vừa suýt chết 3 lần chỉ trong vòng có 20 phút vừa rồi đấy! 463 00:36:10,127 --> 00:36:11,254 Và đó không phải lỗi của tôi! 464 00:36:11,504 --> 00:36:13,631 Có ai quậy cậu sao? Cậu cần trợ giúp không? 465 00:36:13,714 --> 00:36:15,925 Không, tôi chỉ muốn thoát khỏi cái thứ này thôi. 466 00:36:16,008 --> 00:36:17,093 Tôi đâu còn ai đâu. 467 00:36:17,176 --> 00:36:19,470 Người duy nhất còn lại là Tito, ông ấy không thể đi xa vậy được. 468 00:36:19,554 --> 00:36:22,390 Trông ông ấy như 98 tuổi rồi ấy. Không có ý xúc phạm ông đâu. 469 00:36:23,432 --> 00:36:24,433 Này, gọi cho trường đi. 470 00:36:24,517 --> 00:36:26,769 Nói với họ là tôi trả lại hàng, được chứ? Tôi không chuyển nữa. 471 00:36:26,936 --> 00:36:30,398 Đừng, đừng, đừng trả hàng! Thôi nào! Wilee... 472 00:36:33,484 --> 00:36:35,027 Manny. 473 00:36:35,194 --> 00:36:37,029 Đúng là người tôi cần gặp lúc này. 474 00:36:37,780 --> 00:36:38,781 Chuyện gì vậy? 475 00:37:06,017 --> 00:37:10,104 À, xin chào, tôi gọi để hỏi về một món hàng mà anh vừa nhận. 476 00:37:11,647 --> 00:37:13,149 Mã hóa đơn sao? 477 00:37:14,609 --> 00:37:18,321 Vâng, có ngay đây. 2231970. 478 00:37:21,157 --> 00:37:22,909 Vâng, đúng rồi. 479 00:37:23,826 --> 00:37:27,830 Tôi cần đổi địa điểm giao hàng. 480 00:37:29,290 --> 00:37:32,752 Vâng. Tôi là Forrest J. Ackerman, hội trưởng hội sinh viên. 481 00:37:41,844 --> 00:37:44,096 Tôi có cuộc hẹn bây giờ. Gặp lại sau nhé. 482 00:37:44,180 --> 00:37:45,306 Được thôi. 483 00:38:16,003 --> 00:38:17,380 - Chào. - Chào. 484 00:38:17,630 --> 00:38:20,341 Mình gần xong rồi. Bạn mình đã thuê xe chuyển đồ rồi. 485 00:38:20,424 --> 00:38:22,677 Nên mình sẽ đi lúc 6 giờ. 486 00:38:22,760 --> 00:38:24,095 Cám ơn cậu. 487 00:38:24,178 --> 00:38:27,348 Tớ xin lỗi vì đột ngột quá. Cậu không sao chứ? 488 00:38:27,515 --> 00:38:30,393 Ừ, tớ sẽ ở với dì tớ cho đến khi tìm được chỗ ở mới. 489 00:38:30,476 --> 00:38:31,686 Vậy thì tốt rồi. 490 00:38:31,769 --> 00:38:33,145 Tớ vẫn không hiểu là có chuyện gì. 491 00:38:33,229 --> 00:38:35,356 Tớ đã làm gì phiền đến cậu à? 492 00:38:35,439 --> 00:38:37,400 Không, mình nói rồi, chỉ là vấn đề riêng tư thôi. 493 00:38:38,484 --> 00:38:39,568 Được rồi. 494 00:38:40,361 --> 00:38:43,197 Xin lỗi, mình có vài việc cần giải quyết. 495 00:38:55,793 --> 00:38:57,837 - Cậu lấy chúng ở đâu vậy? - Đó là việc của mình. 496 00:38:57,920 --> 00:39:00,047 - Cậu không nên biết thì hơn. - Cậu ra ngoài với ngần ấy sao? 497 00:39:00,131 --> 00:39:02,550 Đây là New York, cậu không thể đi ra ngoài với ngần đó tiền được. 498 00:39:02,633 --> 00:39:04,802 - Cậu đi đâu? - Xuống phố. 499 00:39:04,885 --> 00:39:06,137 - Cụ thể? - Tiệm làm móng. 500 00:39:06,262 --> 00:39:07,263 Tiệm làm móng? 501 00:39:07,430 --> 00:39:09,974 Đây là việc mình cần làm. Mình không có sự lựa chọn. 502 00:39:10,057 --> 00:39:11,308 Được, mình sẽ đi cùng cậu. 503 00:39:11,434 --> 00:39:13,060 Không, cám ơn. 504 00:40:04,028 --> 00:40:05,446 Ông Lương? 505 00:40:22,505 --> 00:40:24,507 - Cảnh sát New York. - Sao? 506 00:40:25,007 --> 00:40:26,175 Cô có thời gian chứ? 507 00:40:38,979 --> 00:40:40,189 Đếm đi. 508 00:40:44,276 --> 00:40:46,362 Quả là nhiều tiền đối với một cô gái trẻ. 509 00:40:46,654 --> 00:40:49,281 Số đấy tôi mất 2 năm, làm 3 công việc mới có đấy. 510 00:40:50,783 --> 00:40:52,785 Giấc mơ nước Mỹ hả? 511 00:40:53,244 --> 00:40:54,578 Làm 3 việc một lúc? 512 00:40:54,912 --> 00:40:56,622 Thời này thì thế. 513 00:40:59,208 --> 00:41:00,751 Cô nói được tiếng Quan thoại không? 514 00:41:01,168 --> 00:41:02,545 Được. 515 00:41:03,045 --> 00:41:08,342 Nếu cô làm mất tấm phiếu, tôi sẽ không hoàn tiền lại đâu. 516 00:41:09,051 --> 00:41:10,803 Hiểu chứ? 517 00:41:12,346 --> 00:41:14,557 Phiếu này giờ là tiền. 518 00:41:15,391 --> 00:41:17,893 Ai giữ cũng được nhận tiền. 519 00:41:20,521 --> 00:41:22,565 Nếu có vấn đề gì... 520 00:41:23,232 --> 00:41:25,276 cô không được gọi cảnh sát, 521 00:41:25,901 --> 00:41:27,736 hãy gọi số này. 522 00:41:30,156 --> 00:41:33,826 Hệ thống Hawala sẽ giải quyết vấn đề của riêng mình. 523 00:41:36,745 --> 00:41:39,248 Tiền này sẽ được gửi cho một má mì hả? 524 00:41:39,415 --> 00:41:40,958 - Vâng. - Ai? 525 00:41:41,417 --> 00:41:42,459 Cô Trần. 526 00:41:42,626 --> 00:41:44,420 Cô ấy không nhận tiền mặt. 527 00:41:44,628 --> 00:41:46,255 Cô ấy bảo tôi tới gặp ông. 528 00:41:47,047 --> 00:41:51,468 Có nói với ai là cô đến đây không? 529 00:41:51,927 --> 00:41:53,721 Chỉ một người bạn thôi. 530 00:41:54,763 --> 00:41:57,766 Thành phố này không phải làng của cô. 531 00:41:58,684 --> 00:42:02,396 Nhiều người sẽ cướp của cô nếu họ biết cô có gì. 532 00:42:02,771 --> 00:42:04,607 Bạn tôi sẽ không nói cho ai đâu. 533 00:42:04,857 --> 00:42:07,443 Cẩn thận vẫn hơn. 534 00:42:14,366 --> 00:42:17,077 Có ai có thể chuyển phiếu này giùm cô được không? 535 00:42:17,369 --> 00:42:20,247 Ai đó đó mà họ sẽ không nhận ra? 536 00:42:21,248 --> 00:42:22,708 Tôi không biết. 537 00:42:23,959 --> 00:42:25,002 Nghĩ đi. 538 00:42:25,336 --> 00:42:28,589 Phật tổ sẽ phù hộ cho cô. 539 00:42:50,152 --> 00:42:51,403 Này! 540 00:43:19,556 --> 00:43:20,975 Chuyển phát an toàn đây. 541 00:43:21,058 --> 00:43:22,601 Ồ, Nima. có chuyện gì thế? 542 00:43:22,768 --> 00:43:27,064 Tôi có một món hàng cần chuyển ở văn phòng. Gặp trong 10 phút nữa. 543 00:43:28,023 --> 00:43:29,108 Wilee có rảnh không? 544 00:43:29,525 --> 00:43:31,610 Có, cậu ấy có ở đây. Chúng tôi cần đến đâu? 545 00:43:31,694 --> 00:43:32,820 Được rồi. 546 00:43:33,737 --> 00:43:36,865 Được rồi, đã rõ. Tuyệt. 547 00:43:37,157 --> 00:43:39,034 Wilee, anh may mắn đấy. Anh được triệu tập này. 548 00:43:47,793 --> 00:43:49,044 Mau lên! 549 00:44:18,615 --> 00:44:20,409 Rất vui được gặp bạn. 550 00:44:21,702 --> 00:44:23,078 Xin lỗi. 551 00:44:41,680 --> 00:44:42,765 Khốn nạn. 552 00:44:46,268 --> 00:44:47,603 Chó chết thật. 553 00:44:49,021 --> 00:44:50,689 - Này, xin lỗi. - Ừ. 554 00:44:50,773 --> 00:44:51,857 NYPD. 555 00:44:51,940 --> 00:44:56,403 Tôi đang tìm một cô gái người châu Á, khoảng 22, 23, sơ-mi xanh, quần đen. 556 00:44:56,487 --> 00:44:58,530 Cô ấy mới đi qua đây vài phút trước. 557 00:44:58,614 --> 00:45:00,532 - Tôi có thể tìm cô ấy ở đâu? - Đợi tôi nghĩ đã, tôi có thấy. 558 00:45:00,616 --> 00:45:02,659 Này, dắt bộ thôi! 559 00:45:02,743 --> 00:45:03,869 Vâng, tôi tin vậy. 560 00:45:05,954 --> 00:45:08,040 Cám ơn, chúc một ngày tốt lành. 561 00:45:13,253 --> 00:45:15,839 Này! Cô đây rồi. 562 00:45:17,383 --> 00:45:18,884 Xin chào. 563 00:45:19,468 --> 00:45:23,180 Forrest J. Ackerman, cục điều tra gian lận, sở thuế. 564 00:45:23,389 --> 00:45:24,390 Vâng? 565 00:45:24,473 --> 00:45:29,061 Này, cô gái trẻ, cô có biết là hệ thống chuyển tiền mà cô tham gia... 566 00:45:29,144 --> 00:45:32,356 đã vi phạm 18 điều khác nhau về các quy định ngân hàng ở Mỹ không? 567 00:45:33,357 --> 00:45:35,275 - Tôi không hiểu gì cả. - Bình tĩnh. 568 00:45:35,609 --> 00:45:38,487 Cô sẽ không bị vào tù đâu. Ít nhất là có tôi nghĩ thế. 569 00:45:38,570 --> 00:45:42,491 Những tay chuyển tiền này bị nghi ngờ có dính líu đến nhập cư bất hợp pháp. 570 00:45:42,699 --> 00:45:45,077 - Tôi không phạm pháp. - Chúng ta không nói điều đó ở đây. 571 00:45:45,160 --> 00:45:46,995 - Tôi được cấp thị thực du học. - Có đem theo không? 572 00:45:47,204 --> 00:45:48,330 Để ở nhà rồi. 573 00:45:48,414 --> 00:45:50,874 Cô phải luôn mang theo nó chứ. 574 00:45:50,958 --> 00:45:53,544 Phải rồi, nếu cô để ở nhà, thì đó là cách mà cô bị trục xuất đấy. 575 00:45:53,627 --> 00:45:56,088 Nhưng chúng ta không cần lên Sở Di trú mà có thể nói chuyện ở đây. 576 00:45:56,171 --> 00:45:59,007 Hoàn toàn không cần thiết. Chúng ta có thể giải quyết ngay tại đây. 577 00:45:59,091 --> 00:46:02,928 Tôi cần phong bì mà tay chuyển tiền đã đưa cho cô. 578 00:46:05,222 --> 00:46:06,682 Tôi không hiểu. 579 00:46:07,558 --> 00:46:08,934 Cô không hiểu cái gì? 580 00:46:09,017 --> 00:46:14,648 Tại sao một người nói là thanh tra thuế lại đeo phù hiệu cảnh sát New York. 581 00:46:18,193 --> 00:46:19,820 Lại đây nào. 582 00:46:20,028 --> 00:46:21,405 Được rồi. 583 00:46:22,823 --> 00:46:25,200 Ông định làm gì? Thả tôi ra! 584 00:46:25,826 --> 00:46:27,286 Được rồi, đồ khôn lỏi. 585 00:46:28,579 --> 00:46:30,747 Có biết đồng nghiệp gọi tôi là gì không? 586 00:46:31,540 --> 00:46:33,375 Có vấn đề về kiểm soát sự bốc đồng. 587 00:46:35,002 --> 00:46:37,588 Có lẽ cô cần bằng đại học để hiểu nó. 588 00:46:37,671 --> 00:46:41,091 Tôi nói để cô biết vì lợi ích của cô... 589 00:46:41,175 --> 00:46:43,469 đừng có nói dối hoặc làm tốn thời gian của tôi, 590 00:46:43,552 --> 00:46:45,846 đưa cho tôi cái phong bì chết tiệt đi. 591 00:46:45,929 --> 00:46:49,641 Nhanh lên, trước khi tôi cắt tiết cô. 592 00:46:49,892 --> 00:46:51,226 Đủ rõ ràng chưa? 593 00:46:53,854 --> 00:46:55,147 Cái gì thế? 594 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Cô đã làm gì vậy? 595 00:47:10,370 --> 00:47:12,080 Mẹ kiếp! Khốn nạn thật! 596 00:47:14,041 --> 00:47:15,083 Này! 597 00:47:15,918 --> 00:47:17,211 Xin lỗi! 598 00:47:17,294 --> 00:47:18,921 Cậu chuyển phát! 599 00:47:19,004 --> 00:47:22,132 Cái phong bì mà cậu vừa nhận. Chúng tôi yêu cầu trả lại nó. 600 00:47:25,260 --> 00:47:26,929 Cậu làm gì ở đây? 601 00:47:27,012 --> 00:47:28,555 - Cậu bị sao thế? - Không sao. 602 00:47:28,639 --> 00:47:30,265 Trông chẳng giống không có gì cả. 603 00:47:30,349 --> 00:47:32,434 Chuyện của mình thôi, chuyện riêng thôi. 604 00:47:32,518 --> 00:47:34,520 Tay cảnh sát đó tìm cậu à? 605 00:47:35,103 --> 00:47:36,605 Cậu gặp hắn sao? 606 00:47:37,397 --> 00:47:38,732 Cậu có nói gì với hắn không? 607 00:47:38,815 --> 00:47:41,693 Ông ấy nói có kẻ lên kế hoạch cướp của cậu và ông ấy cố gắng chặn việc đó. 608 00:47:41,777 --> 00:47:43,320 Ông ấy muốn giúp cậu. 609 00:47:43,403 --> 00:47:46,240 - Ừ, ông ấy giúp được nhiều lắm. - Có chuyện gì vậy? 610 00:47:46,406 --> 00:47:48,992 - Bọn mình giờ không còn là bạn nữa rồi. - Có, có mà. 611 00:47:49,159 --> 00:47:52,037 Mình mới nói cho cậu có một điều, và cậu gần như làm hỏng mất. 612 00:47:52,120 --> 00:47:53,455 Tớ sẽ tự lo chuyện của mình. 613 00:47:53,622 --> 00:47:57,459 Nima. Cậu phải tin ai đó chứ. Làm ơn, kể cho mình đi. 614 00:47:58,377 --> 00:47:59,962 Có chuyện gì? 615 00:48:03,924 --> 00:48:06,051 Wilee? Anh làm gì ở đây? 616 00:48:06,134 --> 00:48:07,219 Nima. 617 00:48:07,302 --> 00:48:08,845 Giờ này không thể nào mà anh đã giao hàng xong được. 618 00:48:08,929 --> 00:48:10,681 Em biết không? Thật không hay khi để một dịch vụ giao hàng... 619 00:48:10,764 --> 00:48:12,266 giao thứ phi pháp. 620 00:48:12,349 --> 00:48:13,892 - Phong bì của em đâu? - Ngoài kia là đủ khó rồi. 621 00:48:13,976 --> 00:48:17,062 - Nó ở đâu? - Anh để lại trên bàn rồi. 622 00:48:22,818 --> 00:48:25,195 Có nhân viên chuyển phát nào đến và để lại phong bì không? 623 00:48:25,279 --> 00:48:27,322 Có, và có một người khác đến lấy nó đi rồi. 624 00:48:30,158 --> 00:48:31,368 Ai bảo họ đổi địa chỉ thế? 625 00:48:53,056 --> 00:48:54,266 Này. 626 00:48:55,350 --> 00:48:56,602 Em lấy lại được phong bì chưa? 627 00:48:58,312 --> 00:48:59,688 Có ai đó đến lấy đi rồi à? 628 00:49:01,523 --> 00:49:03,442 Nhưng họ chuyển đi sai địa chỉ rồi. 629 00:49:03,525 --> 00:49:04,610 Gì? 630 00:49:05,235 --> 00:49:06,278 Tại sao? 631 00:49:06,361 --> 00:49:07,529 Anh quan tâm làm gì? 632 00:49:26,298 --> 00:49:29,009 Vậy thứ mà anh vừa chuyển là gì vậy? 633 00:49:29,343 --> 00:49:33,055 Nó là biên nhận cho một số tiền rất lớn. 634 00:49:34,640 --> 00:49:36,266 Tiền để làm gì? 635 00:49:36,433 --> 00:49:38,560 Một Xà Đầu. 636 00:49:39,061 --> 00:49:41,563 - Là gì? - Là một dạng người nhập khẩu. 637 00:49:42,648 --> 00:49:47,235 Rồi, vậy là em dính vào mấy chuyện buôn bán ma túy này nọ à? 638 00:49:48,487 --> 00:49:49,571 Không. 639 00:49:50,072 --> 00:49:52,074 Vậy em "nhập khẩu" cái gì? 640 00:49:55,702 --> 00:49:56,870 Con trai em. 641 00:49:58,413 --> 00:50:02,584 Em đến đây nhờ thị thực du học. Còn nó thì đến sau. 642 00:50:03,126 --> 00:50:05,921 Như thế sẽ không bất hợp pháp. Nó có thể đi du lịch dựa trên thị thực của em. 643 00:50:06,588 --> 00:50:10,842 Nhưng rồi một bài báo em viết về Tây Tạng cách đây đã lâu lại được đăng trên Internet. 644 00:50:12,594 --> 00:50:15,931 Nên trong những năm qua họ không cho thằng bé đi khỏi Trung Quốc. 645 00:50:18,100 --> 00:50:20,894 Vì thế em muốn đưa nó qua bằng đường khác. 646 00:50:20,977 --> 00:50:22,729 Vì em phải có bằng được con mình. 647 00:50:27,901 --> 00:50:29,945 Sao em lại phải nhờ anh chứ? 648 00:50:31,071 --> 00:50:34,449 Vanessa luôn nói rằng anh là người giỏi nhất trong việc này. 649 00:50:35,117 --> 00:50:36,827 Cô ấy nói có lẽ cô ấy không trông cậy được vào anh, 650 00:50:36,952 --> 00:50:40,122 nhưng trong công việc, không có ai giỏi hơn anh. 651 00:50:40,789 --> 00:50:42,416 Cô ấy nói thế sao? 652 00:50:42,791 --> 00:50:44,126 Có đúng không? 653 00:50:45,544 --> 00:50:47,295 Em có thể trông cậy vào anh không? 654 00:50:51,258 --> 00:50:52,718 Cho anh xem cái tên trên hóa đơn. 655 00:50:58,807 --> 00:51:01,268 Sao anh không trả lời điện thoại của tôi? 656 00:51:01,351 --> 00:51:03,562 Vì tôi còn lo điều hành công việc. Cô muốn gì? 657 00:51:03,645 --> 00:51:07,566 Anh nhận một phong bì từ văn phòng Nima ở trường đại học lúc 5h30. Giờ nó ở đâu? 658 00:51:07,649 --> 00:51:08,942 Chúa ơi, cái phong bì đó có gì vậy? 659 00:51:09,025 --> 00:51:11,653 Người yêu, người ghét, người phải có nó, người lại muốn thoát khỏi nó. 660 00:51:11,737 --> 00:51:13,405 Nó giống như thuốc lá hay phe Dân chủ ấy. 661 00:51:13,488 --> 00:51:15,115 Cái đồ khui đâu rồi? 662 00:51:15,198 --> 00:51:16,366 Ai lấy nó rồi, Raj? 663 00:51:16,491 --> 00:51:19,411 Anh chàng Wilee chết bằm của cô, anh ta nói sẽ trả lại gói hàng. 664 00:51:19,494 --> 00:51:20,871 Nên giờ nó đã quay về trường à? 665 00:51:20,954 --> 00:51:23,915 Không, ai đó đã gọi cho tôi và đổi địa điểm nhận hàng. 666 00:51:23,999 --> 00:51:26,877 Tại sao ở đây có cả triệu dụng cụ mà lại không có cái gì mở bia? 667 00:51:26,960 --> 00:51:29,337 - Đàn ông hay đàn bà? - Có thể là một thằng nào đó. 668 00:51:29,421 --> 00:51:30,839 Vậy ai nhận giao hàng đó? 669 00:51:30,922 --> 00:51:32,424 Tôi gọi cho Manny rồi. 670 00:51:32,507 --> 00:51:33,592 Chết tiệt. 671 00:52:07,501 --> 00:52:10,670 Cậu đang đi lối nào thế, anh bạn cơ bắp lập dị? 672 00:52:25,227 --> 00:52:26,478 Thật sao? 673 00:52:30,232 --> 00:52:31,274 Này, cậu đâu rồi? 674 00:52:31,358 --> 00:52:33,527 Góc đường Broadway và Hôn Mông. Cậu muốn gì? 675 00:52:33,610 --> 00:52:35,153 Cần cái phong bì cậu vừa lấy. 676 00:52:35,237 --> 00:52:36,321 Ồ cậu nói thật chứ? 677 00:52:36,404 --> 00:52:38,240 Phải, nghiêm túc đấy Cậu không biết nó là gì đâu. 678 00:52:38,323 --> 00:52:40,575 Tôi biết nó là gì đấy, 50 đô nếu tôi giao lúc 7 giờ. 679 00:52:41,034 --> 00:52:43,161 Gì, ccậu được 50? Raj chỉ trả cho tôi có 30! 680 00:52:43,245 --> 00:52:44,704 Phải, tốc độ quyết định tiền bạc, đồ khốn! 681 00:52:44,996 --> 00:52:47,249 Tấp vào lề, rồi đưa cho tôi đi! Tôi sẽ giải thích sau. 682 00:52:47,332 --> 00:52:50,252 Được rồi, khốn thật, tôi dừng lại đây. Tôi vừa dừng ở đường 112 đấy. 683 00:52:52,170 --> 00:52:54,589 Vớ vẩn, tôi vẫn nghe thấy tiếng gió mà. Cậu vẫn đang đi mà. 684 00:52:54,673 --> 00:52:58,510 Phải, Manny phóng nhanh lắm! Cậu nên thử đi, sướng lắm! 685 00:52:59,052 --> 00:53:01,096 Alo? Đồ khốn! 686 00:53:03,348 --> 00:53:04,975 - Wilee? - Giờ em muốn nói chuyện sao? 687 00:53:05,058 --> 00:53:06,560 Tất cả mọi chuyện là tại em. 688 00:53:06,852 --> 00:53:09,729 Em thật khó hiểu. Anh chấp nhận lời xin lỗi của em. Anh gọi lại sau nhé? 689 00:53:09,813 --> 00:53:12,607 Cái phong bì của Nima là dành cho con cô ấy. Cô ấy có con. 690 00:53:12,774 --> 00:53:14,943 - Anh biết, anh vừa nói chuyện với cô ấy xong. - Tốt, anh có cầm nó không? 691 00:53:15,110 --> 00:53:17,696 Anh đang đuổi theo nódọc Broadway đây. Anh sẽ gọi cho em sau. 692 00:53:17,779 --> 00:53:20,782 Manny đang giao cho nhầm người. Em đã cố gọi cho anh ấy nhưng không được. 693 00:53:20,949 --> 00:53:22,450 Anh đang đuổi theo, anh sẽ bắt kịp cậu ta. 694 00:53:22,534 --> 00:53:24,828 Không, lỗi tại em. Anh không cần dính vào chuyện này. 695 00:53:24,953 --> 00:53:28,331 - Ừ, dù sao cũng tiện đường về nhà anh. - Nói cho em biết anh đang ở đâu. 696 00:53:28,415 --> 00:53:31,167 Em à, chuyện này tệ lắm. Anh không muốn em dính vào. 697 00:53:31,251 --> 00:53:34,337 Này, Jersey, tránh cái mông to như xe SUV ra! 698 00:53:34,629 --> 00:53:36,548 Em biết em quyến rũ thế nào khi nói câu ấy không? 699 00:53:36,631 --> 00:53:38,300 - Wilee. - Anh sẽ gọi khi anh có hàng. 700 00:53:38,550 --> 00:53:40,719 - Chờ đã! - Cứ để anh. 701 00:53:43,889 --> 00:53:44,890 Chết tiệt. 702 00:53:59,738 --> 00:54:02,657 Này , Wilee, tôi có ý này. Sao cậu không đua với tôi để lấy được nó nhỉ? 703 00:54:02,782 --> 00:54:05,702 Cậu đến được đường 28 trước tôi, thì cậu sẽ có phong bì. 704 00:54:05,785 --> 00:54:07,579 Chúng ta sẽ băng qua công viên. Bắt đầu từ đường 106. 705 00:54:07,662 --> 00:54:09,372 Tôi không có thời gian chơi mấy trò vớ vẩn đó đâu. 706 00:54:09,456 --> 00:54:10,624 Cậu không có khả năng thì có. 707 00:54:10,707 --> 00:54:13,043 Và cái con lợn sắt mà cậu đang cưỡi cũng chẳng thể giúp được gì đâu. 708 00:54:13,126 --> 00:54:16,129 Như tôi đây này, bé ơi. Parlee, sợi các-bon tùy chỉnh! 709 00:54:16,296 --> 00:54:17,505 Tôi xin cậu đấy. 710 00:54:17,672 --> 00:54:19,507 Chiếc xe phù hợp với tôi cứ như Naturalamb ấy anh bạn à. 711 00:54:19,633 --> 00:54:20,967 Nghe tôi một lúc được không. 712 00:54:21,051 --> 00:54:22,093 Hẹn gặp lại ở công viên. 713 00:54:22,177 --> 00:54:23,428 - Manny! - Chúc vui vẻ! 714 00:54:23,511 --> 00:54:24,971 Khốn nạn thật. 715 00:54:27,766 --> 00:54:30,936 Được rồi, cậu muốn đua, thì đua. 716 00:54:53,875 --> 00:54:55,168 Chuyển phát. 717 00:54:55,251 --> 00:54:57,671 Raj, tôi cần địa chỉ mà anh đã đưa cho Manny ngay. 718 00:54:57,754 --> 00:55:00,173 Manny à? Thôi nào. Ba người bọn cô không thấy chán... 719 00:55:00,256 --> 00:55:02,050 cái trò Real World chết tiệt à? 720 00:55:02,175 --> 00:55:03,259 Raj! 721 00:55:03,343 --> 00:55:05,720 Manny, Wilee, Wilee, Manny. 722 00:55:06,304 --> 00:55:08,723 Khi nào Raj được leo Núi Vanessa đây? 723 00:55:08,848 --> 00:55:10,892 Địa chỉ, khốn kiếp! 724 00:55:11,351 --> 00:55:13,228 Chờ máy, để tôi tìm đã. 725 00:55:16,189 --> 00:55:17,649 Đồ vứt đi. 726 00:55:31,871 --> 00:55:33,123 Chào. 727 00:55:35,333 --> 00:55:36,501 Manny! 728 00:55:36,710 --> 00:55:38,420 Tôi sẽ cho cậu 50 đô! 729 00:55:38,503 --> 00:55:41,131 Manny không nghe thấy gì cả, Manny quá nhanh. 730 00:55:41,256 --> 00:55:43,800 Thôi nào anh bạn, cậu không lết nổi cái mông đó lên đồi đâu. 731 00:55:45,927 --> 00:55:49,014 Chẳng sao đâu bé yêu ơi. Chỉ cần chuyển về vòng trong cùng là xong. 732 00:55:54,936 --> 00:55:57,939 Này, Fixie, cá là cậu đang ước gì mình có líp số phải không? 733 00:56:11,703 --> 00:56:14,205 Trọng lực, cậu lại là bạn của tôi rồi. 734 00:56:30,638 --> 00:56:33,224 Này, Wilee, có thứ này cho cậu đây! 735 00:56:34,309 --> 00:56:36,061 Có thích không hả? 736 00:56:36,227 --> 00:56:38,438 Phải, tôi biết là cậu thích mà. 737 00:57:02,462 --> 00:57:05,465 Tóm được cậu rồi, quần Spandex! Tôi đuổi kịp rồi! 738 00:57:08,384 --> 00:57:10,804 Tôi ngay sát cậu rồi! Giống như tôi với cậu trong cùng đội ấy! 739 00:57:10,887 --> 00:57:14,099 - Chậm lại! Này. - Mấy cậu kia, ra khỏi đường này đi! 740 00:57:15,642 --> 00:57:18,103 21 báo cáo. 21 báo cáo, trả lời đi. 741 00:57:18,770 --> 00:57:20,355 2-1, xe đạp tuần 3, nghe rõ trả lời? 742 00:57:20,522 --> 00:57:22,190 Có, Roselli đây. Nói đi. 743 00:57:22,357 --> 00:57:24,776 Một gã quái dị đi xe đạp trắng, mặc áo thun đỏ? 744 00:57:24,859 --> 00:57:25,902 Phải? 745 00:57:25,985 --> 00:57:28,363 Hắn trở lại rồi. Đường công viên. đi từ hướng nam về đường số 7. 746 00:57:28,446 --> 00:57:29,739 Tôi tới đây. 747 00:57:34,119 --> 00:57:36,162 Cẩn thận thưa bà. 748 00:57:38,331 --> 00:57:39,999 Này, đến khi nào thì mới bắt đầu đua đây? 749 00:58:11,030 --> 00:58:14,367 Mọi người, làm ơn! Tránh đường nào! Đứng yên đấy! 750 00:58:17,745 --> 00:58:19,914 Cẩn thận! Cẩn thận! 751 00:58:28,923 --> 00:58:29,924 Chúa ơi! 752 00:58:33,970 --> 00:58:35,054 Đau ra phết. 753 00:59:16,221 --> 00:59:17,889 Chậm quá đấy! 754 00:59:45,833 --> 00:59:47,168 Bỏ cuộc đi! 755 00:59:49,921 --> 00:59:51,297 NYPD đây! 756 00:59:53,466 --> 00:59:55,677 Dừng xe lại! Cả hai anh! 757 01:00:09,274 --> 01:00:10,441 Lùi xe đi! 758 01:00:17,448 --> 01:00:19,492 Cậu đúng là đồ khốn! 759 01:00:20,326 --> 01:00:21,661 Đồ dở hơi, Wilee! 760 01:00:38,553 --> 01:00:41,014 Billy, tiến lên! Tiến lên! 761 01:00:41,556 --> 01:00:42,557 Này! 762 01:00:56,154 --> 01:00:58,197 Mấy người là ai vậy? 763 01:01:00,575 --> 01:01:01,617 Chết tiệt! 764 01:01:03,411 --> 01:01:04,746 Phải nó không? 765 01:01:05,747 --> 01:01:07,582 Không! Đưa nó đây! Đưa đây! Không! 766 01:01:07,665 --> 01:01:09,000 Nhìn em kìa. 767 01:01:09,083 --> 01:01:11,961 Bọn mày đùa tao sao! Lại đây! Lại đây! 768 01:01:17,884 --> 01:01:20,720 Này em bị sao vậy? Em lại dùng phanh à? 769 01:01:20,803 --> 01:01:22,138 Phải, em cũng vứt nó đi rồi. 770 01:01:24,557 --> 01:01:25,808 Tạ ơn chúa. 771 01:01:25,892 --> 01:01:27,060 Này! 772 01:01:27,393 --> 01:01:29,062 Chúng đấy! Chúng đấy! 773 01:01:29,145 --> 01:01:30,188 Lối này, Lối này 774 01:01:41,366 --> 01:01:42,533 Chết tiệt! 775 01:01:49,457 --> 01:01:50,625 Anh làm gì thế? 776 01:01:52,293 --> 01:01:53,544 Tìm món hàng. 777 01:01:53,628 --> 01:01:54,754 Nó đây rồi. 778 01:01:57,131 --> 01:01:59,175 Cuộn nó lại, chặt vào, chặt vào. 779 01:01:59,258 --> 01:02:00,676 Được, chết tiệt. 780 01:02:02,303 --> 01:02:03,596 Anh nghĩ thật khốn nạn, phải không? 781 01:02:03,763 --> 01:02:04,806 Em biết. 782 01:02:04,972 --> 01:02:06,099 Được chưa? 783 01:02:06,224 --> 01:02:07,517 Rồi. 784 01:02:11,145 --> 01:02:12,397 Mau lên các chàng trai. 785 01:02:12,897 --> 01:02:14,148 Mau lên! 786 01:02:14,232 --> 01:02:15,316 Này! 787 01:02:15,817 --> 01:02:16,859 Không đâu. 788 01:02:23,658 --> 01:02:24,826 Ôi, chết tiệt. 789 01:02:25,493 --> 01:02:26,661 Wilee! 790 01:02:45,847 --> 01:02:46,973 Chết tiệt. 791 01:02:56,649 --> 01:02:58,776 Wilee? Anh không sợ anh sẽ bị đâm chết sao? 792 01:02:58,860 --> 01:02:59,861 Anh tin vào may mắn. 793 01:02:59,944 --> 01:03:01,696 Khi nào tới số, thì sẽ đi thôi. 794 01:03:01,779 --> 01:03:05,032 Anh không sợ bị đâm chết sao? Ý em là cái cách anh đi xe ấy. 795 01:03:05,116 --> 01:03:06,492 Wilee! Wilee! 796 01:03:08,494 --> 01:03:10,538 Anh không sợ bị đâm chết sao? 797 01:03:10,621 --> 01:03:13,458 Có, nhưng nếu có, thì cũng chẳng có ai biết trước được. 798 01:03:13,541 --> 01:03:17,920 Anh sợ không à? Có, nhưng nó là một phần cuộc sống. Không có cảm giác nào như thế cả. 799 01:03:18,212 --> 01:03:19,964 Khi nào anh tới số, thì anh sẽ đi. 800 01:03:20,548 --> 01:03:23,718 - Em có thể tin là như vậy. - Vậy ra anh là một Phật tử. 801 01:03:25,678 --> 01:03:28,055 Hoan hô Sleigh Bells đi! 802 01:03:28,473 --> 01:03:30,933 Lên đi, lên đi! Sleigh Bells, yo! 803 01:03:31,017 --> 01:03:32,101 Anh tin vào vận may. 804 01:03:32,185 --> 01:03:34,145 Tín đồ Đạo giáo mới tin vào vận may. 805 01:03:34,228 --> 01:03:37,773 Còn Phật tổ thì khác. Ngài ấy tin vào luật nhân quả. 806 01:03:38,149 --> 01:03:39,817 Nhân viên chuyển phát kiểu gì vậy? 807 01:03:40,568 --> 01:03:43,654 Kiểu bậc thầy về sự nhảm nhí và ngu muội. 808 01:03:45,406 --> 01:03:47,825 Anh vẫn chưa trả lời câu hỏi lúc đầu của em. 809 01:03:47,909 --> 01:03:50,745 Anh không sợ chết à? Ý em là, cách anh đi xe ấy. 810 01:03:50,828 --> 01:03:51,996 Em muốn biết điều làm anh sợ... 811 01:03:52,079 --> 01:03:54,540 chính là điều xảy ra với bạn bè anh, những người vừa ra khỏi trường luật. 812 01:03:54,624 --> 01:03:57,126 Đó là ngu tập thể. 813 01:03:57,376 --> 01:04:00,421 So với điều đó thì việc phi xuống Broadway với vận tốc 50 km/h không cần phanh vẫn còn tốt. 814 01:04:00,505 --> 01:04:01,506 Nghe hay đấy. 815 01:04:01,589 --> 01:04:03,049 Nhưng cũng nhản nhí thật. 816 01:04:03,508 --> 01:04:06,344 Xe đạp thì phải đi nhanh. Càng nhanh thì càng vững. 817 01:04:06,427 --> 01:04:11,390 Anh chưa từng bị thương. Chỉ có do dự mới giết được anh. 818 01:04:11,933 --> 01:04:14,685 Vậy anh là loại người đó, không phanh. 819 01:04:14,769 --> 01:04:16,103 Không, anh ghét phanh 820 01:04:16,437 --> 01:04:18,147 Phanh là chết. 821 01:04:23,277 --> 01:04:24,695 Giờ là lúc công bố người chiến thắng... 822 01:04:24,779 --> 01:04:28,449 của cuộc đua xe đạp tự do lần thứ 5 của hiệp hội xe đạp chuyển phát New York. 823 01:04:28,533 --> 01:04:31,786 Giải thưởng sẽ là 100 đô và một chiếc xe đạp Felipe. 824 01:04:33,538 --> 01:04:34,956 Các bạn thích chứ? 825 01:04:35,957 --> 01:04:39,544 Cho người đã thắng năm thứ ba liên tiếp, 826 01:04:39,627 --> 01:04:41,712 người bám càng chính hiệu, 827 01:04:42,129 --> 01:04:45,299 anh chàng Coyote, Wilee! 828 01:04:46,133 --> 01:04:49,220 Wilee! Chàng trai của tôi, lên đi! Đúng rồi, cậu nhóc! 829 01:04:49,303 --> 01:04:50,930 Lên và nhận giải nào. 830 01:04:51,556 --> 01:04:52,640 Lên đây nào. 831 01:04:55,935 --> 01:04:57,895 Hoan hô đi. 832 01:04:57,979 --> 01:04:58,980 Tuyệt! 833 01:05:00,273 --> 01:05:01,524 Tỉnh rồi à? 834 01:05:02,650 --> 01:05:03,818 Xe đạp tôi đâu? 835 01:05:03,985 --> 01:05:05,236 Đúng, anh tỉnh rồi. 836 01:05:05,653 --> 01:05:07,280 - Xe tôi đâu, nghêm túc đấy? - Thư giãn đi. 837 01:05:07,405 --> 01:05:08,698 Tôi không thể đi mà không có xe đạp. 838 01:05:08,823 --> 01:05:10,408 - Tôi sẽ đi với anh ấy. - Không. 839 01:05:10,491 --> 01:05:11,909 - Anh làm cái quái gì thế? - Cô ở lại đây. 840 01:05:11,993 --> 01:05:13,828 Này, tôi cần giúp ở đây. Con bé cứng đầu. 841 01:05:13,911 --> 01:05:14,996 - Gì vậy? - Bình tĩnh. 842 01:05:15,079 --> 01:05:16,998 - Tôi chẳng làm gì cả. - Cô cần trấn tĩnh lại. 843 01:05:17,081 --> 01:05:18,165 Được, được rồi. 844 01:05:18,249 --> 01:05:19,834 Đây là túi của tôi? Cám ơn. Tôi rất cảm kích đấy. 845 01:05:19,917 --> 01:05:22,378 Hy vọng không có gì mất mát gì. Cái thằng khùng này... 846 01:05:22,503 --> 01:05:25,089 Tôi không quan tâm! Vì anh lao vào cản tôi! 847 01:05:25,172 --> 01:05:28,551 - Tôi không cố ý. - Tôi sẽ kiện đấy. 848 01:05:28,634 --> 01:05:32,597 Tôi không nói là tôi có làm hay không, nhưng rồi nó sẽ đến thôi, cám ơn. 849 01:05:34,557 --> 01:05:36,767 Được rồi, đến đây. Lấy lại đồ của cô đi. 850 01:05:36,934 --> 01:05:38,436 Này, sếp., tôi cần nói chuyện với anh. 851 01:05:40,980 --> 01:05:42,398 - Ừ, có chuyện gì? - Tôi cần nói chuyện với anh. 852 01:05:42,481 --> 01:05:45,151 - Hắn tỉnh chưa? - Anh ta tỉnh rồi. Còn chút rối loạn thôi. 853 01:05:45,234 --> 01:05:46,902 Xương sườn bị bầm dập ở một vài chỗ, nhưng sẽ ổn thôi. 854 01:05:46,986 --> 01:05:49,030 - Này, tôi cần nhờ anh một việc. - Cứ nói đi. 855 01:05:49,113 --> 01:05:50,865 Tôi cần nói chuyện với anh chàng này, ngay lúc này. 856 01:05:50,948 --> 01:05:52,116 V? 857 01:05:53,451 --> 01:05:54,702 Chiếc xe. 858 01:05:57,038 --> 01:05:59,624 Đồng nghiệp của anh ta đã đi mất rồi. Tôi cần tìm thấy hắn trước khi đi quá xa. 859 01:05:59,707 --> 01:06:01,917 Tôi có thể đi chung và hỏi hắn vài câu được không? 860 01:06:02,001 --> 01:06:03,127 - Gì, lúc này sao? - Ừ, đúng thế. 861 01:06:03,210 --> 01:06:05,630 Tôi có thể ngồi cạnh anh ta trên đường đến bệnh viện không? 862 01:06:05,713 --> 01:06:06,797 - Thật không bình thường chút nào. - Ồ, thật sao? 863 01:06:06,881 --> 01:06:09,925 - Ừ. - Tốt, NYPD nhờ chút thôi mà? 864 01:06:10,176 --> 01:06:11,469 Được chứ? 865 01:06:11,552 --> 01:06:13,846 - Được thôi, lên xe đi. - Cám ơn. 866 01:06:16,974 --> 01:06:18,225 Đi thôi. 867 01:06:18,309 --> 01:06:20,895 Này, anh bạn? Này, anh ơi? Này... 868 01:06:20,978 --> 01:06:23,481 Họ không phải là bạn của mày. Mày là thằng đi xe đạp khốn kiếp. 869 01:06:23,564 --> 01:06:26,067 Mày có biết bọn họ tốn bao nhiêu thời gian để dọn được bọn mày ra khỏi đường không? 870 01:06:26,150 --> 01:06:28,235 Cả thành phố này căm ghét tụi mày. 871 01:06:33,366 --> 01:06:36,077 Này anh bạn, anh có về bãi giữ xe không? 872 01:06:36,160 --> 01:06:37,495 Có, sao? 873 01:06:37,578 --> 01:06:40,081 Tốt, đem theo cái này đi. Tôi sẽ gặp anh ở đó. 874 01:06:40,164 --> 01:06:43,250 Khi nào tên khốn đó đến lấy xe, hắn sẽ là của tôi. 875 01:06:51,884 --> 01:06:53,427 Hết giờ chơi đùa rồi con trai. 876 01:06:53,511 --> 01:06:56,263 Mày đã dính líu đến một số người có vấn đề thực sự đấy. 877 01:06:56,347 --> 01:06:58,933 Đến bờ vực của sự sống và cái chết rồi đấy. 878 01:06:59,016 --> 01:07:01,018 Chuyện này là gì với mày? 879 01:07:01,102 --> 01:07:03,646 Gì, con bé đưa cho mày tờ phiếu đó lại kể chuyện đau khổ à? 880 01:07:03,771 --> 01:07:06,148 Mười tám anh em họ ở Phúc Kiến, muốn đến khu phố Tàu, 881 01:07:06,232 --> 01:07:08,651 ăn món thịt bò Mông Cổ xào với đậu à? 882 01:07:08,734 --> 01:07:11,737 Cuộc sống khó khăn. Hóa ra họ không thể đến. 883 01:07:11,821 --> 01:07:13,322 Đó là cho con cô ấy, anh bạn. 884 01:07:14,657 --> 01:07:17,159 Vấn đề của tao có làm phiền đến nó à? 885 01:07:18,619 --> 01:07:19,745 Tờ phiếu đó đâu? 886 01:07:26,544 --> 01:07:30,214 À, tao nghe nói mày bị nứt vài xương sườn, chắc đau lắm nhỉ. 887 01:07:32,258 --> 01:07:33,426 Tốt nhất chúng ta nên cẩn thận. 888 01:07:33,509 --> 01:07:36,470 Đừng có nảy lên quá nhiều ở đây. Có thể chọc vào phổi đấy. 889 01:07:38,139 --> 01:07:40,683 Ồ, xin lỗi. Khó chịu lắm à? 890 01:07:40,975 --> 01:07:42,226 Thằng mặt thộn. 891 01:07:42,309 --> 01:07:44,228 Tao chẳng quan tâm đến cái từ mặt thộn đâu. 892 01:07:44,311 --> 01:07:47,273 Giờ thằng nào chả nói vậy. 893 01:07:47,356 --> 01:07:49,191 Mày biết còn gì khác nữa không? "Chết đi." 894 01:07:49,483 --> 01:07:52,862 Tối hôm trước khi tao đang xem tivi, lúc đó là 8h30, ngay lúc hay nhất. 895 01:07:52,945 --> 01:07:55,322 Trẻ con có thể được xem nữa chứ. Một thằng đã nói, "Chết đi." 896 01:07:55,406 --> 01:07:57,450 Thế là người nào cũng cười. 897 01:07:57,533 --> 01:07:59,410 Thấy hợp không? 898 01:08:00,411 --> 01:08:01,996 Tao sẽ hỏi mày một vài câu. 899 01:08:02,079 --> 01:08:04,999 Và mày chỉ được trả lời bằng một từ, 900 01:08:05,082 --> 01:08:06,417 có hoặc không. 901 01:08:06,500 --> 01:08:08,711 Đến thằng xách đồ cũng có thể trả lời được. 902 01:08:08,794 --> 01:08:11,172 Câu đầu tiên. Mày có biết cái phiếu ở đâu không? 903 01:08:13,090 --> 01:08:14,341 Xin chào! 904 01:08:39,533 --> 01:08:42,495 Mày nên trả lời đi, không thì tao bẻ xương mày như bẻ tăm xỉa răng. 905 01:08:45,289 --> 01:08:49,043 Mày có biết tờ phiếu ở đâu không? 906 01:08:50,544 --> 01:08:52,463 Mày đưa nó cho tao chứ? 907 01:08:54,882 --> 01:08:55,966 Ngoan lắm. 908 01:08:56,509 --> 01:08:57,968 Cứ đưa xe của tao đây. 909 01:08:58,052 --> 01:08:59,595 Mày đang thương lượng à? 910 01:08:59,678 --> 01:09:01,764 Phải, và mày sắp hết giờ rồi đấy. 911 01:09:01,847 --> 01:09:03,015 Mày có thể thông đồng với những thằng khốn kia, 912 01:09:03,098 --> 01:09:05,476 nhưng sẽ không thể làm thế này được nữa khi chúng ta đến bệnh viện đâu. 913 01:09:05,559 --> 01:09:07,353 Đó là đề nghị của tao! Đưa xe tao đây! 914 01:09:07,853 --> 01:09:09,522 Tao sẽ đưa mày tờ phiếu. 915 01:09:10,648 --> 01:09:11,899 Làm sao chúng ta có thể làm được? 916 01:09:12,066 --> 01:09:14,151 Manny. Gọi Manny đến cho tao. 917 01:10:09,206 --> 01:10:11,041 Thế nào, George? 918 01:10:29,727 --> 01:10:31,979 Charlie, kéo sang một bên! 919 01:10:34,481 --> 01:10:36,233 Kéo ở sau á? 920 01:10:36,317 --> 01:10:37,818 Ừ, tôi sẽ đẩy nó sang. 921 01:10:37,902 --> 01:10:39,111 Chết tiệt. 922 01:11:01,342 --> 01:11:03,469 Đi ra. Nhanh lên. 923 01:11:05,846 --> 01:11:07,181 Họ đây rồi. 924 01:11:08,182 --> 01:11:10,559 Tôi sẽ đánh mày từ giờ cho đến thứ năm nếu hắn không có nó. 925 01:11:10,643 --> 01:11:13,228 Trong túi của cậu ấy. Mày nghĩ tao đuổi theo cậu ta để làm gì? 926 01:11:13,312 --> 01:11:14,939 Tao lấy lại xe được chưa? 927 01:11:15,022 --> 01:11:16,857 Này. Này, mấy anh. 928 01:11:18,776 --> 01:11:20,194 Gì vậy? 929 01:11:21,445 --> 01:11:24,031 - Đưa thằng nhóc này vào lấy xe đạp. - Được rồi. 930 01:11:24,114 --> 01:11:26,408 - Nhưng xong thì đưa nó ra đây. - Rõ. 931 01:11:29,787 --> 01:11:32,414 Chào ngài! Một ngày vất vả hả? 932 01:11:33,874 --> 01:11:35,125 Ừ, phải. 933 01:11:51,767 --> 01:11:53,477 Tôi cần kiểm tra túi của cậu. 934 01:11:53,560 --> 01:11:55,729 Cậu không có bất kỳ rắc rối nào cả. Tôi có lý do để tin là ai đó... 935 01:11:55,813 --> 01:11:58,399 đã bỏ thứ gì đó vào trong túi của cậu mà cậu không biết. 936 01:11:58,482 --> 01:11:59,483 Được thôi. 937 01:11:59,566 --> 01:12:01,944 - Này, anh có đem một chiếc xe vào không? - Cuối hàng ấy. 938 01:12:02,027 --> 01:12:03,195 Được rồi. 939 01:12:03,612 --> 01:12:05,823 Này, anh có thấy ai bám sau xe tôi vào đây không? 940 01:12:05,906 --> 01:12:07,366 Không, tôi chỉ mới đến thôi. Mà là ai? 941 01:12:07,533 --> 01:12:09,868 Có lẽ là một con ả chuyển phát nào đấy. 942 01:12:10,035 --> 01:12:13,247 Tôi nghĩ cô ta bám vào xe tôi từ khi còn trên cao tốc West Side. 943 01:12:14,999 --> 01:12:16,000 Chết tiệt. 944 01:12:21,088 --> 01:12:24,675 Một thứ mà tôi tìm suốt cả ngày. 945 01:12:25,342 --> 01:12:27,845 - Tôi đã có một ngày rất vất vả. - Ông làm gì thế? 946 01:12:39,064 --> 01:12:40,065 Có rồi. 947 01:12:40,774 --> 01:12:41,775 Tuyệt! 948 01:12:42,109 --> 01:12:45,237 - Có ngăn nào nữa không? - Làm gì? 949 01:12:49,116 --> 01:12:50,409 Đằng này. 950 01:12:50,868 --> 01:12:52,453 Anh yêu em vì hơn một lý do. 951 01:12:53,454 --> 01:12:55,247 Khốn nạn thật! 952 01:12:55,956 --> 01:12:57,207 Chúc một ngày tốt lành. 953 01:12:57,291 --> 01:13:00,544 Ừ, cứ để đấy! Tôi tự lo được, không vấn đề gì! 954 01:13:01,920 --> 01:13:03,130 Chết tiệt. 955 01:13:10,804 --> 01:13:12,973 Anh sẽ tháo dây rồi đem nó xuống. 956 01:13:13,057 --> 01:13:14,266 Chờ đã. 957 01:13:15,392 --> 01:13:16,810 Em sẽ chờ anh ở bên ngoài. 958 01:13:16,894 --> 01:13:18,812 Này! Cái thằng ôn con đó đâu rồi? 959 01:13:18,896 --> 01:13:21,065 Hắn ở đằng sau hàng xe đạp ấy. Hàng cuối ấy. 960 01:13:21,148 --> 01:13:22,232 Để hắn một mình sao? 961 01:13:22,316 --> 01:13:24,026 Gì, ông muốn tôi trông nó suốt sao? 962 01:13:24,109 --> 01:13:27,571 Không, tôi muốn anh đưa cho hắn luôn cả chìa khóa xe của anh đi, đồ ngốc. 963 01:13:27,654 --> 01:13:29,281 Hắn đâu rồi? 964 01:13:30,657 --> 01:13:32,117 Khốn kiếp thật. 965 01:13:44,004 --> 01:13:45,506 Đồ con hoang! 966 01:13:50,010 --> 01:13:52,012 Có ai giúp tôi ở đây không? 967 01:13:57,684 --> 01:13:59,436 Đi vòng sang kia đi! 968 01:13:59,520 --> 01:14:01,021 Tránh đường! 969 01:14:14,868 --> 01:14:16,829 Này! Lại đây! 970 01:14:20,332 --> 01:14:21,333 Chặn đường nó lại! 971 01:14:22,042 --> 01:14:23,377 Chúa ơi! 972 01:14:24,128 --> 01:14:26,547 Này! Đóng cửa lại! 973 01:14:26,964 --> 01:14:28,590 Được thôi. 974 01:14:31,718 --> 01:14:33,053 Thôi nào. 975 01:14:35,722 --> 01:14:39,017 Này, ai đó ngăn nó lại đi! Con bé đạp xe ấy! 976 01:14:39,560 --> 01:14:40,894 Mau lên! 977 01:14:47,901 --> 01:14:49,653 Đóng cửa lại! 978 01:14:54,700 --> 01:14:55,742 Angus, tóm lấy nó! 979 01:15:01,707 --> 01:15:03,125 Mau lên! Mau lên! 980 01:15:18,390 --> 01:15:19,725 Mau lên! 981 01:15:24,938 --> 01:15:26,106 Này! 982 01:15:28,317 --> 01:15:30,152 Biết gì không? Tao chịu rồi. 983 01:15:42,539 --> 01:15:44,708 - Alo? - Này, em thoát chưa? 984 01:15:45,375 --> 01:15:48,754 Chúa ơi! Đó là điều thú vị nhất mà em từng chơi khi đang mặc đồ đấy. 985 01:15:48,921 --> 01:15:50,214 Em biết phải nói gì với anh ta chưa? 986 01:15:50,297 --> 01:15:51,715 Em làm đây. 987 01:17:47,080 --> 01:17:49,082 Tôi cần tổng huy động ngay, báo cách đây năm phút. 988 01:17:53,003 --> 01:17:54,087 Chuyển phát 24/7 đây. 989 01:17:54,254 --> 01:17:55,922 - Moosey, là Raj đây. - Chào, có chuyện gì thế Raj? 990 01:17:56,006 --> 01:17:57,507 Tôi cần kỵ binh, người anh em. 991 01:17:57,591 --> 01:17:59,760 Không đùa chứ? Chúng tôi sẽ đi đâu? 992 01:18:01,094 --> 01:18:02,429 Roadrunner đây. 993 01:18:02,721 --> 01:18:05,140 Đã nói là đừng có gọi cho tôi rồi, Raj. 994 01:18:05,223 --> 01:18:06,475 Ồ, thật sao? 995 01:18:06,558 --> 01:18:08,060 Chào, Phoebe đây. Ai đang gọi đấy? 996 01:18:08,769 --> 01:18:09,853 Cyclehawk đây. 997 01:18:10,687 --> 01:18:11,688 Johnny đây. 998 01:18:27,621 --> 01:18:29,915 Tôi hiểu rồi, hiểu rồi. 999 01:18:31,124 --> 01:18:32,376 Ừ, bảo với ông ấy tôi có nó rồi. 1000 01:18:32,459 --> 01:18:33,502 Ông ấy thích cử ai đi thì tùy, 1001 01:18:33,585 --> 01:18:36,505 Hồng quân, Châu tướng quân, tôi cóc quan tâm. 1002 01:18:36,588 --> 01:18:38,465 Phải, tôi có tiền rồi. 1003 01:18:40,050 --> 01:18:43,637 147, đường Doyers. Giao với đường Pell. Năm phút nữa. 1004 01:18:52,562 --> 01:18:54,648 - Xem này. - Anh bạn! khá lắm. 1005 01:19:01,321 --> 01:19:03,156 Ôi, chết tiệt. Đưa đây, tôi phải đi rồi, phải đi rồi. 1006 01:19:09,996 --> 01:19:11,164 Tới lúc lượn rồi! 1007 01:19:11,998 --> 01:19:13,166 Cẩn thận đấy mọi người! 1008 01:19:14,960 --> 01:19:16,086 Đi thôi! 1009 01:19:50,704 --> 01:19:54,166 Mày có biết người ta hay nói, "ai cũng có phần" chứ? 1010 01:19:56,126 --> 01:19:57,794 Không có đâu. 1011 01:19:59,379 --> 01:20:00,547 Đưa tao tờ phiếu nào. 1012 01:20:09,973 --> 01:20:13,685 Này, mày biết bọn chúng không? Không bao giờ làm chứng đâu. 1013 01:20:16,897 --> 01:20:18,773 Ai sẽ nói là mày không tấn công tao? 1014 01:20:21,234 --> 01:20:24,362 Đưa tờ phiếu đây. 1015 01:20:30,869 --> 01:20:32,662 Ồ, mày có chi viện à? 1016 01:20:35,248 --> 01:20:36,249 Phải 1017 01:20:44,549 --> 01:20:45,759 Cả họ nữa. 1018 01:20:48,762 --> 01:20:50,430 Chết đi, thằng mặt thộn. 1019 01:20:51,097 --> 01:20:52,265 Tránh xa ra! 1020 01:20:54,726 --> 01:20:57,437 Tránh xa tao ra. Tao nói là tránh xa ra! 1021 01:21:23,797 --> 01:21:25,048 Cô Trần? 1022 01:21:26,258 --> 01:21:27,551 Chuyển phát. 1023 01:21:37,143 --> 01:21:38,311 Ôi, chết tiệt. 1024 01:21:45,944 --> 01:21:48,280 Ừ, cái gì? Cái gì nào? 1025 01:21:48,488 --> 01:21:51,032 Tao là cớm đấy bọn khốn. Chúng mày muốn gì? 1026 01:22:00,000 --> 01:22:01,167 Gì vậy? 1027 01:22:02,919 --> 01:22:05,130 Đợi đã. 1028 01:22:07,591 --> 01:22:09,551 Đợi đã, tao cần... 1029 01:22:17,017 --> 01:22:18,351 Được rồi. 1030 01:22:19,185 --> 01:22:23,356 Được rồi, tao cần nghỉ một lát đã. Tao cần suy nghĩ đã. 1031 01:23:25,085 --> 01:23:26,127 Tạ ơn chúa. 1032 01:23:36,429 --> 01:23:37,931 Anh ổn chứ? 1033 01:24:04,749 --> 01:24:08,878 Tôi vẫn chọn đi trên đại lộ 6 vào giờ cao điểm còn hơn ngồi văn phòng ngắm cảnh. 1034 01:24:09,879 --> 01:24:13,425 Có thể hôm nào đó tôi sẽ mặc vét, nhưng chưa phải hôm nay. 1035 01:24:14,259 --> 01:24:17,804 Xe không líp, khung thép, không có phanh. 1036 01:24:22,142 --> 01:24:23,143 Không thể dừng lại. 1037 01:24:26,312 --> 01:24:27,647 Tôi cũng chẳng muốn thế. 1038 01:24:29,060 --> 01:24:34,620 Dịch: angel_of_dead - Biên tập: Mp3sony Phudeviet.org 1039 01:25:37,050 --> 01:25:38,510 Xem này. 1040 01:25:38,676 --> 01:25:40,220 Đây là xe của Joe. 1041 01:25:40,386 --> 01:25:43,473 Và đây là nơi anh ấy hạ cánh. 1042 01:25:43,640 --> 01:25:45,141 - Đau đấy. - Hay quá. 1043 01:25:45,225 --> 01:25:47,560 Các cháu, đừng thử trò này ở nhà nhé. 1044 01:25:47,644 --> 01:25:49,395 Nói thật là nên đưa cậu đến bệnh viện.