1 00:00:00,000 --> 00:00:33,070 Phụ đề được dịch bởi huytran911 Subteam: HomeSub.vn - Facebook.com/HomeSub 2 00:01:02,980 --> 00:01:06,650 14Km Las Vegas. 3 00:01:33,730 --> 00:01:36,820 197 Km / h. 4 00:01:54,200 --> 00:01:56,360 - 26 Báo cáo 5 00:01:56,360 --> 00:01:58,590 Nói đi 26 6 00:01:58,590 --> 00:02:01,200 Tôi được phái đi tuần 7 00:02:01,200 --> 00:02:02,950 Thị trấn Sommerton không có đèn và một bóng người 8 00:02:03,270 --> 00:02:05,070 Nghe rồi 9 00:02:22,950 --> 00:02:27,760 CHỐT CHẶN CUỐI CÙNG 10 00:02:36,760 --> 00:02:38,760 8 giờ sáng, thị trấn Sommerton, Arizona 11 00:03:12,140 --> 00:03:14,170 Tôi nghe nói anh đi cắm trại. 12 00:03:14,170 --> 00:03:16,090 Anh lái xe 5 tiếng để đến đây ... 13 00:03:16,140 --> 00:03:19,710 .. xem trận bóng đá à - Tôi không thích đám đông 14 00:03:19,750 --> 00:03:23,220 tôi cũng chỉ làm nhiệm vụ của mình 15 00:03:27,760 --> 00:03:31,360 - Anh mang giày này định chơi bowling sao? Tôi đang làm nhiệm vụ trà trộn 16 00:03:31,760 --> 00:03:34,960 Được chắc anh sẽ làm tốt nhiệm vụ đó 17 00:03:35,140 --> 00:03:37,160 - Hẹn gặp anh Chủ Nhật. - Đợi, đợi đã. 18 00:03:37,350 --> 00:03:39,170 Xe của ông vẫn để đó sao? 19 00:03:39,270 --> 00:03:43,680 - Không sợ bị cháy sao? - Nếu như có cháy... 20 00:03:44,350 --> 00:03:48,280 hãy lái đi chỗ khác dùm. Nhưng phải thật sự cẩn thận đấy. 21 00:03:52,520 --> 00:03:54,420 Chết tiệt 22 00:03:56,020 --> 00:03:58,090 - Chào buổi sáng, cảnh sát trưởng. - Chào buổi sáng. 23 00:03:58,090 --> 00:03:59,390 Chào 24 00:03:59,390 --> 00:04:01,440 - Hôm nay đẹp trời nhỉ. - Yeah, đúng vậy. 25 00:04:01,440 --> 00:04:02,840 - Chào, Ray! - Chào. 26 00:04:03,160 --> 00:04:05,630 Tôi suýt không nhận ra anh đấy 27 00:04:05,630 --> 00:04:07,130 Hôm nay là ngày nghỉ của tôi 28 00:04:07,240 --> 00:04:09,540 Được một ngày cuối tuần yên tĩnh. 29 00:04:10,610 --> 00:04:14,470 - Đừng cho nhiều quá. - Ok, Sếp, tôi biết mà 30 00:04:14,480 --> 00:04:17,040 Nhưng mà ... 31 00:04:17,950 --> 00:04:19,650 Cảm ơn 32 00:04:39,000 --> 00:04:42,600 - Chào anh bạn? - Chào 33 00:04:42,670 --> 00:04:44,220 Cảnh sát trưởng 34 00:04:44,720 --> 00:04:46,520 Xe tải bên ngoài là của anh? 35 00:04:46,620 --> 00:04:49,920 - Anh đang vận chuyển gì thế? - Phụ tùng ô tô thôi. 36 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 - Bọn tôi mới đến thôi - Đúng vậy 37 00:04:51,730 --> 00:04:53,940 Ngày mai bọn tôi sẽ đi New Orleans. 38 00:04:53,940 --> 00:04:57,050 Một đoạn đường dài 39 00:04:57,850 --> 00:04:59,720 Tính tiền 40 00:05:03,390 --> 00:05:06,230 - Khỏi thối. - Cảm ơn. 41 00:05:06,230 --> 00:05:07,790 Chúng tôi đi trước đây 42 00:05:07,890 --> 00:05:10,260 Lái xe cẩn thận đấy 43 00:05:11,370 --> 00:05:13,530 Tất nhiên rồi 44 00:05:16,940 --> 00:05:20,170 - Cảm ơn ngài! - Cảm ơn. 45 00:05:22,110 --> 00:05:24,620 Có vẻ như bọn họ có âm mưu gì đấy 46 00:05:24,760 --> 00:05:26,990 Ông có dùng thêm gì không? 47 00:05:27,230 --> 00:05:29,030 - Cảnh sát trưởng? - Không. 48 00:05:29,220 --> 00:05:32,750 Cảm ơn Christie. Đủ rồi 49 00:05:34,390 --> 00:05:36,120 Tạm biệt 50 00:05:36,960 --> 00:05:39,960 - Tạm biệt, Ray. - Hẹn gặp lại. 51 00:05:53,080 --> 00:05:55,010 Ooops! 52 00:05:55,330 --> 00:05:59,480 Xem tao bắn thế nào kìa. 53 00:06:01,950 --> 00:06:03,980 Tới lượt tao 54 00:06:03,980 --> 00:06:07,050 Nào, cẩn thận cho lần đầu nhé 55 00:06:07,050 --> 00:06:09,960 - Đưa đây! - Ok, lùi lại đi. 56 00:06:10,150 --> 00:06:11,650 Cẩn thận 57 00:06:23,140 --> 00:06:25,670 - Cái quái gì thế? - Không, không, không! 58 00:06:26,940 --> 00:06:29,180 Đừng, đừng! Đừng, đừng! 59 00:06:30,310 --> 00:06:32,850 Gimme đây! Gimme! 60 00:06:34,010 --> 00:06:36,520 Đưa đây nào. Để tao xem, có sao không. 61 00:06:37,730 --> 00:06:39,330 Sao thế? 62 00:06:40,860 --> 00:06:44,120 - Gãy chưa? Mày nghĩ sao? - Có thể lắm. 63 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 - Gãy rồi à? - Thôi nào! 64 00:06:46,990 --> 00:06:49,330 Chết tiệt! Cảnh sát trưởng. 65 00:06:50,700 --> 00:06:53,000 Tao nghĩ hôm nay ông ấy không đi làm 66 00:06:54,370 --> 00:06:56,100 Không sao đâu 67 00:06:58,720 --> 00:07:01,210 Chào cảnh sát trưởng! Vẫn khỏe chứ? Rất vui khi gặp các cậu 68 00:07:01,210 --> 00:07:04,030 Giải thích cho tôi biết tại sao các cậu lại nổ súng ở đây? 69 00:07:04,030 --> 00:07:07,080 lại nhắm vào 1 miếng thịt? 70 00:07:07,720 --> 00:07:09,620 Chào Sếp, Ray. 71 00:07:13,870 --> 00:07:17,960 - Cậu có giấy phép sử dụng súng không? - Có chứ, ở đây. 72 00:07:21,100 --> 00:07:23,800 Sao không lấy 1 tắm khăn Bẩn hết cả đồng phục. 73 00:07:23,800 --> 00:07:26,020 Cậu nữa, miếng thịt rơi trên cả nón kìa 74 00:07:26,020 --> 00:07:27,990 Miếng thịt ư? 75 00:07:28,870 --> 00:07:31,140 Xem kìa! Dơ quá! Cảm ơn. 76 00:07:36,940 --> 00:07:38,130 Đây. 77 00:07:38,130 --> 00:07:41,950 "Bảo tàng Dinkum về vũ khí và vũ trang"? 78 00:07:41,980 --> 00:07:45,390 - Phải - Cậu có bảo tàng ở đây à? 79 00:07:45,390 --> 00:07:47,090 Tôi có cả giấy tờ đóng thuế 80 00:07:47,090 --> 00:07:49,970 Mở cửa từ mỗi thứ 2 trong tháng từ 12h đến 15h. 81 00:07:49,970 --> 00:07:51,710 Sếp nhớ mời cả gia đình đến nhé 82 00:07:54,800 --> 00:07:56,500 Xin lỗi Sếp 83 00:07:59,030 --> 00:08:00,530 Giữ lấy này 84 00:08:00,640 --> 00:08:02,670 Ray, tôi rất xin lỗi. 85 00:08:03,000 --> 00:08:05,870 Ray, chúng tôi chỉ muốn giải trí chút thôi. 86 00:08:05,870 --> 00:08:09,440 Ở thị trấn này đâu có nhiều việc để làm 87 00:08:09,880 --> 00:08:11,700 - Chúng tôi cần luyện tập. - Thật vậy sao? 88 00:08:11,700 --> 00:08:13,480 - Phải! - Tôi có việc cho cậu đây. 89 00:08:13,490 --> 00:08:15,200 - Được thôi. - Có vài xe tải 90 00:08:15,200 --> 00:08:18,410 dừng lại ở thị trấn này không thích gặp mặt tôi 91 00:08:18,410 --> 00:08:20,490 Bọn họ có gì mờ ám ở đây 92 00:08:20,790 --> 00:08:23,020 Hãy kiểm tra các biển số này cho tôi 93 00:08:23,620 --> 00:08:26,260 - Vâng, thưa Sếp. - Nếu các cậu tìm ra được gì 94 00:08:26,260 --> 00:08:28,250 hãy báo cho đội tuần tra. 95 00:08:28,380 --> 00:08:31,470 Ray, trông Sếp có vẻ cường tráng Sếp có đi tập không? 96 00:08:35,300 --> 00:08:39,400 - Tôi đã cảnh báo anh ta phải cẩn thận rồi. - Đưa súng đây! 97 00:08:39,740 --> 00:08:43,340 Hãy để ta thử lại 1 phát.. trước khi ta đổi ý 98 00:08:43,340 --> 00:08:44,840 và phạt cậu 99 00:09:04,800 --> 00:09:06,670 Chúng tôi đã kiểm soát hết khu vực này 100 00:09:07,480 --> 00:09:10,400 - Ok, sẳn sàng hết chưa? - Vâng thưa Sếp 101 00:09:10,400 --> 00:09:12,540 - Tuyệt. - Sếp à 102 00:09:14,380 --> 00:09:16,740 Có vấn đề với bọn nông dân ở đây 103 00:09:20,110 --> 00:09:23,520 Bọn chúng không giải quyết được lũ nông dân à? 104 00:09:27,150 --> 00:09:28,890 Nói ta nghe 105 00:09:29,590 --> 00:09:31,520 Bắt đầu thôi. 106 00:09:35,600 --> 00:09:37,460 Để ta đi nói chuyện với hắn 107 00:09:38,930 --> 00:09:41,630 Ta rất giỏi đàm phán với nông dân. 108 00:09:57,080 --> 00:09:58,590 Xin chào 109 00:09:58,690 --> 00:09:59,920 Mọi chuyện thế nào rồi? 110 00:09:59,930 --> 00:10:04,220 Sẽ ổn cả nếu anh nói cho tôi biết các anh đang làm gì trên đất của tôi? 111 00:10:04,790 --> 00:10:06,730 Tên tôi là Burell. 112 00:10:10,930 --> 00:10:14,360 Hãy xem, tôi đang quay 1 đoạn phim quảng cáo 113 00:10:14,430 --> 00:10:16,690 Ông có xem trên TV không? 114 00:10:16,790 --> 00:10:20,470 Tôi không biết đây là đất của ông 115 00:10:20,470 --> 00:10:21,780 Đủ rồi? 116 00:10:22,400 --> 00:10:25,260 Hãy biến khỏi đất của tôi ngay 117 00:10:25,910 --> 00:10:30,390 Công ty sẽ trả cho ông khá nhiều tiền 118 00:10:30,740 --> 00:10:34,780 - Và ông không phải làm gì cả... - Có nghe tôi nói gì không? 119 00:10:38,480 --> 00:10:40,990 Chắc là ông không muốn nghe... 120 00:10:42,050 --> 00:10:44,490 giá cả của chúng tôi? - Không! 121 00:10:44,730 --> 00:10:47,100 Có nghe lời ta nói không? 122 00:10:49,330 --> 00:10:54,160 Ra khỏi đây hoặc ta sẽ cho các ngươi vài viên đạn 123 00:10:54,160 --> 00:10:57,130 Oh, bác của tôi ơi, tôi nghĩ ông nên cất súng đi 124 00:10:57,130 --> 00:10:59,170 trước khi ông tự bắn vào chân mình 125 00:10:59,580 --> 00:11:01,640 Chúng ta chỉ đang thương lượng thôi mà... 126 00:11:03,700 --> 00:11:07,200 Không còn chuyện để nói Hãy biến khỏi đây ngay. 127 00:11:10,360 --> 00:11:12,180 Được. 128 00:11:15,370 --> 00:11:17,220 Đây là do ông chọn nhé. 129 00:11:17,760 --> 00:11:20,850 Rượu mời không uống... 130 00:11:22,510 --> 00:11:24,480 lại thích rượu phạt! 131 00:11:31,450 --> 00:11:33,700 Điều tôi muốn nói là thật xấu hổ 132 00:11:33,700 --> 00:11:35,570 khi phải nhốt bạn trai cũ lại 133 00:11:35,570 --> 00:11:39,140 - Lỗi của ai? - Người đánh cắp: anh. 134 00:11:39,480 --> 00:11:42,070 Ý anh là vì lỗi của ai mà anh trở thành "cũ" 135 00:11:42,170 --> 00:11:44,680 - Giờ tôi không muốn nói về chuyện đó nữa - Có chứ. 136 00:11:44,680 --> 00:11:48,870 Chúng ta đã nói về vài chuyện khác nhưng thật ra chỉ là về chuyện này thôi 137 00:11:49,030 --> 00:11:50,930 Em có thuốc giảm đau không? 138 00:11:51,280 --> 00:11:53,460 Ở đây không phải là trạm xá 139 00:11:53,930 --> 00:11:56,710 - Tại sao lại như vậy hả? - Ôi lại nữa! 140 00:11:56,710 --> 00:12:01,060 Anh có mọi thứ, thông minh, nổi tiếng, khỏe mạnh 141 00:12:01,060 --> 00:12:03,800 và cả việc đang kiếm học bổng toàn phần vào đại học nữa 142 00:12:03,800 --> 00:12:06,030 Nếu anh không sa vào rượu chè 143 00:12:06,030 --> 00:12:10,010 Đừng nói chuyện này nữa được không? Anh đã phục vụ cho đất nước Iraq và Afghanistan. 144 00:12:10,010 --> 00:12:13,220 Không nói về chiến tranh. Anh bị nhốt vì 145 00:12:13,220 --> 00:12:15,360 - say xỉn và gây gỗ. - Tại sao em lại quan tâm chứ? 146 00:12:15,360 --> 00:12:17,410 Chúng ta có thể làm lại không? 147 00:12:18,160 --> 00:12:19,970 Chào, Sarah. 148 00:12:20,820 --> 00:12:22,560 Sao rồi, Frank? 149 00:12:27,950 --> 00:12:29,950 Thật kỳ lạ 150 00:12:31,730 --> 00:12:33,610 Này, 2 người quay lại với nhau rồi à? 151 00:12:33,630 --> 00:12:35,140 - Có thể. - Không. 152 00:12:35,210 --> 00:12:37,160 Có cần thiết phải giữ anh ấy trong này vậy không? 153 00:12:37,170 --> 00:12:38,810 Có! 154 00:12:39,820 --> 00:12:40,820 Tại sao vậy? 155 00:12:40,820 --> 00:12:43,950 Vì Sếp muốn nhốt anh ta đến hết tuần này. 156 00:12:43,950 --> 00:12:45,850 Vậy đó 157 00:12:49,330 --> 00:12:50,850 Đến đây... 158 00:12:51,620 --> 00:12:54,820 Anh có thể chỉ tôi kiểm tra các biển số này được không? 159 00:12:59,800 --> 00:13:01,400 Đưa đây cho tôi! 160 00:13:02,050 --> 00:13:03,460 Okay. 161 00:13:03,790 --> 00:13:07,090 Tôi chỉ làm 1 lần thôi nhé Xem cho kỹ. 162 00:13:27,940 --> 00:13:29,830 Chào, Ray 163 00:13:30,960 --> 00:13:32,800 Tôi đã kiểm tra rồi. 164 00:13:32,800 --> 00:13:36,120 Đăng ký ở Nevada, Tài xế là Thomas Burell. 165 00:13:36,170 --> 00:13:38,650 - Không có tiền sự. - Được rồi. 166 00:13:39,810 --> 00:13:41,540 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 167 00:13:48,130 --> 00:13:52,180 Có lẽ cậu không đến đây chỉ để nói với tôi có vậy thôi đúng không? 168 00:14:00,140 --> 00:14:02,420 Tôi cần phát triển 169 00:14:03,190 --> 00:14:06,450 Có thể đến nơi nào có hành động để tôi có thể tạo ra sự khác biệt 170 00:14:06,450 --> 00:14:09,120 Như khi Sếp làm cho đội phòng chống ma túy ở LA 171 00:14:09,120 --> 00:14:12,120 Tôi không hiểu tại sao Sếp lại từ bỏ mọi thứ để đến đây. 172 00:14:12,740 --> 00:14:16,150 Việc hay nhất tôi làm trong 4 ngày qua là... 173 00:14:16,250 --> 00:14:18,740 cứu 1 con mèo từ trên cây xuống 174 00:14:18,740 --> 00:14:22,470 - Đúng vậy, Sommerton có cái hay của nó. - Có lẽ vậy. 175 00:14:22,510 --> 00:14:26,380 Nhưng tôi chưa bao giờ ra khỏi đây và 1 ngày nào đó tôi sẽ điên mất 176 00:14:32,780 --> 00:14:36,470 Sếp có thể giúp tôi kiếm 1 công việc ở LA được không? 177 00:14:37,480 --> 00:14:40,710 Los Angeles không phải lúc nào cũng như cậu nghĩ đâu 178 00:14:42,860 --> 00:14:44,450 Nghe này... 179 00:14:45,070 --> 00:14:47,550 Tôi hiểu cậu muốn có cơ hội phát triển 180 00:14:48,090 --> 00:14:51,380 Cậu còn trẻ, muốn được trải nghiệm, phiêu lưu 181 00:14:51,380 --> 00:14:54,750 Lúc bằng tuổi cậu, tôi cũng luôn muốn được chuyển đến LA 182 00:14:54,750 --> 00:14:56,730 Luôn muốn hành động 183 00:14:56,830 --> 00:14:58,630 Nhưng bây giờ... 184 00:14:59,460 --> 00:15:03,010 nhìn lại, tôi lại nghĩ khác 185 00:15:04,370 --> 00:15:08,960 Nhưng nếu cậu muốn như vậy Tôi sẽ giúp cậu. 186 00:15:23,360 --> 00:15:27,830 Chào buổi sáng. Cảm ơn vì đã đến sớm và nhanh thế này 187 00:15:27,970 --> 00:15:30,580 Đây là nhiệm vụ mật. 188 00:15:30,950 --> 00:15:35,350 Trong vòng 45 giây nữa chúng ta sẽ áp giải tù nhân tử hình. 189 00:15:35,930 --> 00:15:38,730 Tên tội phạm đặc biệt nguy hiểm này là Gabriel Cortez. 190 00:15:38,870 --> 00:15:43,270 Cortez là tên cầm đầu nguy hiểm nhất kể từ sau vụ Pablo Escobar. 191 00:15:43,430 --> 00:15:46,350 Chúng ta phải đảm bảo hắn không bao giờ có cơ hội được tự do nữa 192 00:15:46,350 --> 00:15:48,600 Cố gắng giữ liên lạc cẩn thật đấy. 193 00:16:01,880 --> 00:16:03,590 Bắt đầu thôi. 194 00:16:43,120 --> 00:16:45,190 Vào đội hình Alpha 195 00:16:45,190 --> 00:16:47,750 Đang đợi lệnh tiến hành 196 00:17:09,030 --> 00:17:11,360 Oh, Không! Lạy chúa! 197 00:17:23,830 --> 00:17:25,630 Đừng bắn! 198 00:17:37,330 --> 00:17:38,980 Bắn! 199 00:17:44,130 --> 00:17:47,070 Ngừng bắn! ngừng bắn! 200 00:17:47,230 --> 00:17:50,240 Trên sân thượng! Đi! Đi! 201 00:17:57,510 --> 00:18:00,860 - John, tôi sẽ ra hành lang! - Ok, anh đi với cô ấy. 202 00:18:06,360 --> 00:18:08,060 Chia ra 2 bên, còn anh đi với tôi. 203 00:18:08,060 --> 00:18:10,820 Tắt thang máy số còn lại bảo vệ tòa nhà 204 00:18:10,820 --> 00:18:12,570 Không ai được ra, vào! 205 00:18:24,260 --> 00:18:26,270 Được rồi, có thể di chuyển 206 00:18:38,670 --> 00:18:40,470 Đi, đi! 207 00:18:41,930 --> 00:18:43,730 Tiếp tục! tiếp tục! 208 00:18:57,210 --> 00:18:58,810 Ở đây! 209 00:18:59,060 --> 00:19:02,050 Trực thăng hổ trợ: Avenue Edwood, 1167. 210 00:19:36,030 --> 00:19:38,060 Sẵn sàng chưa? Đi thôi! 211 00:19:38,410 --> 00:19:41,780 - Báo cáo đi. - Chúng ta có 2 đặc vụ bị hạ. 212 00:19:41,950 --> 00:19:43,770 Cortez đã thoát. 213 00:20:07,640 --> 00:20:09,130 Này! 214 00:20:09,650 --> 00:20:11,710 Đúng lại! FBI đây! 215 00:20:11,850 --> 00:20:13,980 Chặn hắn! 216 00:20:20,240 --> 00:20:21,840 Đứng lại! 217 00:20:34,740 --> 00:20:37,140 Đưa tay đây! Không được di chuyển! 218 00:20:38,180 --> 00:20:39,750 Xem nào 219 00:20:42,330 --> 00:20:43,840 Không phải hắn 220 00:20:44,400 --> 00:20:46,020 Không phải hắn 221 00:20:46,690 --> 00:20:48,800 Đứng lại! FBI đây! 222 00:20:49,970 --> 00:20:51,850 Mẹ nó, chết tiệt! 223 00:21:02,270 --> 00:21:05,480 - McKay! - Richards, cô nhìn thấy gì? 224 00:21:05,480 --> 00:21:07,680 cửa sau ổn cả 225 00:21:09,310 --> 00:21:11,540 chúng tôi đang kiểm tra hành lang 226 00:21:28,770 --> 00:21:30,510 John! 227 00:21:33,510 --> 00:21:36,180 Richards! Richards 228 00:21:37,740 --> 00:21:39,370 cô có nghe không? 229 00:21:40,450 --> 00:21:42,120 Richards. 230 00:21:42,430 --> 00:21:43,900 Không. 231 00:21:49,810 --> 00:21:51,870 Anh là McKay đúng không? 232 00:21:55,730 --> 00:21:57,670 Sắp được làm cha phải không? 233 00:22:01,250 --> 00:22:03,160 Bỏ súng xuống. 234 00:22:09,590 --> 00:22:11,270 Richards! Richards! 235 00:22:16,900 --> 00:22:18,920 Lại chúa 236 00:22:24,930 --> 00:22:26,440 Khốn thật! 237 00:22:27,240 --> 00:22:29,740 - Là cô ấy sao? - Không. 238 00:22:36,340 --> 00:22:40,000 Đóng cửa các sân bay trong vòng bán kính 150km 239 00:22:40,000 --> 00:22:41,870 - Bất kể lớn nhỏ - Như vậy ... 240 00:22:41,880 --> 00:22:43,010 Thì sao, làm ngay đi! 241 00:22:43,200 --> 00:22:45,770 Kiển tra mọi camera trên tất cả tuyến đường 242 00:22:45,860 --> 00:22:48,850 Kiểm tra biển số xe ngay khi có thể 243 00:22:56,780 --> 00:22:58,530 Hắn đã trả anh bao nhiêu? 244 00:23:05,330 --> 00:23:08,870 - Anh ta không hiểu anh nói gì 245 00:23:09,020 --> 00:23:10,980 - Xem tôi có giống như 1 thằng ngu không? 246 00:23:11,280 --> 00:23:13,030 anh có muốn tôi dich câu đó không? 247 00:23:13,060 --> 00:23:15,050 không, hỏi sao anh ta ăn mặc như thế 248 00:23:15,050 --> 00:23:19,590 Tại sao lại mặc trang phục đó 249 00:23:27,870 --> 00:23:31,810 Anh ta nói rằng Anh ta là fan hâm mộ đội bóng Hà Lan 250 00:23:32,220 --> 00:23:34,900 - Vậy là thế nào? - Đội bóng đá. 251 00:23:34,900 --> 00:23:37,650 Anh ấy đang mặc màu áo của đội tuyển. 252 00:23:38,230 --> 00:23:41,080 Anh đang đùa với tôi à? 253 00:23:42,140 --> 00:23:44,910 Ok. Tôi có thể chơi trò này 254 00:23:46,500 --> 00:23:49,740 Đội "Hà Lan" là của nước nào? 255 00:23:53,830 --> 00:23:57,200 Anh ấy nói tay đang bị đau bởi vì anh đã đánh anh ấy 256 00:23:57,220 --> 00:24:00,320 Anh ta đang định lấy cái gì đó. Tôi phải bảo vệ chính mình chứ. 257 00:24:00,340 --> 00:24:03,530 Tôi đã cố đánh anh ta Lẽ ra tôi nên cố mạnh hơn nữa 258 00:24:03,660 --> 00:24:05,750 Chuyện này thật nhảm nhí 259 00:24:05,890 --> 00:24:08,500 Giờ anh biết nói tiếng Anh sao? 260 00:24:08,770 --> 00:24:10,640 Nếu anh biết tiếng Tây Ban Nha 261 00:24:10,640 --> 00:24:13,230 thì đã biết tôi không biết nói tiếng Tây Ban Nha rồi 262 00:24:13,240 --> 00:24:14,840 Ok. Đồ khốn. 263 00:24:15,540 --> 00:24:17,600 Anh làm gì trên phố lúc 4h sáng? 264 00:24:17,600 --> 00:24:19,830 Vegas mà Sếp! 265 00:24:26,910 --> 00:24:29,090 Sếp, chúng ta có tin mới 266 00:24:44,560 --> 00:24:48,170 - Ray Owens. Ai đó? - Chào cảnh sát trưởng 267 00:24:48,170 --> 00:24:50,660 Christie đây. Tôi có đánh thức Sếp không? 268 00:24:50,660 --> 00:24:53,460 Không, không. Tôi đã dậy rồi 269 00:24:53,500 --> 00:24:54,800 Cô cần gì? 270 00:24:54,810 --> 00:24:57,650 Chuyện thế này... Tôi vừa mở một nhà hàng riêng 271 00:24:57,680 --> 00:25:00,250 và sữa vẫn chưa được giao đến 272 00:25:01,470 --> 00:25:03,930 Đó có phải là 1 vấn đề cần cảnh sát không? 273 00:25:04,060 --> 00:25:07,590 Ông. Parson luôn giao sữa đúng giờ 274 00:25:07,870 --> 00:25:09,710 Ông ấy dậy rất sớm, Sếp cũng biết mà 275 00:25:09,760 --> 00:25:12,810 Tôi không quan tâm về sữa. Chẳng có mấy người thèm đến vào cuối tuần. 276 00:25:12,810 --> 00:25:16,700 Nhưng ông ấy luôn đúng giờ, tôi nhớ mà 277 00:25:16,900 --> 00:25:20,780 - Tôi đang lo lắng cho ông ấy. - Cô có thử gọi cho ông ấy chưa? 278 00:25:20,860 --> 00:25:24,240 Ông già ấy không có sử dụng điện thoại. 279 00:25:24,590 --> 00:25:26,370 Oh, phải. 280 00:25:27,100 --> 00:25:28,360 Tôi quên mất. 281 00:25:28,390 --> 00:25:31,990 Tôi sợ ông ấy lên cơn đau tim hay gì đó. Xin lỗi vì đã đánh thức Sếp. 282 00:25:31,990 --> 00:25:36,970 Chẳng có ai ở đây và tôi không biết nên gọi cho ai 283 00:25:37,090 --> 00:25:39,150 Cô đã làm đúng, Christie. 284 00:25:39,160 --> 00:25:42,510 Tôi sẽ cho người đến kiểm tra chỗ ông ấy xem sao 285 00:25:42,510 --> 00:25:44,160 - Được chứ- ? - Cảm ơn, Cảnh sát trưởng. 286 00:25:44,160 --> 00:25:45,920 Ok. Tạm biệt. 287 00:25:48,470 --> 00:25:50,960 Cortez và đồng bọn rời khỏi trên 1 chiếc sedan trắng 288 00:25:50,960 --> 00:25:53,450 rồi vào 2 xe khác nhau 289 00:25:53,550 --> 00:25:57,530 Và bây giờ Chúng tôi nghĩ Cortez đang ở trong chiếc xe này. 290 00:25:57,530 --> 00:25:59,230 Dừng lại đó! 291 00:26:03,790 --> 00:26:06,950 - Đây là xe gì thế? - Mitchell đâu? Anh ta là chuyên gia 292 00:26:06,980 --> 00:26:09,940 - Mitchell! Tới đây! - Vâng Sếp? 293 00:26:10,200 --> 00:26:11,900 Phóng to ra xem. Nhìn này. 294 00:26:11,900 --> 00:26:14,220 Nhìn xem. Đây là loại xe gì? 295 00:26:15,800 --> 00:26:17,740 Tôi nghĩa là chiếc ZR-1. 296 00:26:18,130 --> 00:26:21,460 - Chiếc ZR-1 là loại quái gì? - Một chiếc Corvette ZR-1. 297 00:26:21,570 --> 00:26:24,330 Đây là hàng làm riêng cho các hội chợ xe. 298 00:26:24,330 --> 00:26:25,630 là 1 con quái vật 4 bánh 299 00:26:25,900 --> 00:26:29,500 Mới xuất hiện trên báo cách đây 2 ngày. Vừa bị mất cắp ở LA. 300 00:26:29,500 --> 00:26:34,310 Thường thì loại Corvettes có 700 mã lực, nhưng con này thì hơn 1, 000. 301 00:26:35,340 --> 00:26:37,880 Chúng ta có 1 thằng điên trên 1 chiếc Batmobile. 302 00:26:38,540 --> 00:26:40,260 Làm sao chúng ta có thể chặn nó lại? 303 00:26:40,300 --> 00:26:42,100 Ừh... cho nổ nó? 304 00:26:42,510 --> 00:26:45,100 Và nếu như chúng ta có 1 con tin bên trong? 305 00:26:51,080 --> 00:26:53,660 được rồi. Gửi cái này cho đội tình báo. 306 00:26:53,760 --> 00:26:56,210 Mục tiêu của chúng ta là chiếc xe này 307 00:26:59,410 --> 00:27:02,560 Chiếc xe mà chúng ta đang tìm là loại Corvette ZR-1. 308 00:27:02,620 --> 00:27:04,260 Tôi nhìn thấy hình rồi. 309 00:27:04,360 --> 00:27:06,810 Cảnh báo khi có tin 310 00:27:13,580 --> 00:27:14,580 Chào anh cảnh sát 311 00:27:14,580 --> 00:27:16,050 Bằng lái và giấy giờ xe 312 00:27:16,050 --> 00:27:17,450 Vâng thưa Sếp 313 00:27:18,910 --> 00:27:20,760 Bằng lái của tôi ... 314 00:27:24,340 --> 00:27:26,130 và giấy giờ xe 315 00:27:58,970 --> 00:28:01,960 Chiếc Corvette! Tôi lặp lại: chiếc Corvette! 316 00:28:55,300 --> 00:28:56,600 Jerry... 317 00:28:56,790 --> 00:28:59,290 Chờ đã cao bồi. Đùng vào sân Parson khi chưa được phép. 318 00:28:59,290 --> 00:29:01,480 Anh biết ông ấy thế nào mà 319 00:29:01,940 --> 00:29:04,660 Này, ông Parson! Jerry và Bailey đây! 320 00:29:04,660 --> 00:29:08,960 Chúng tôi chỉ đến xem ông thế nào Xin đừng bắn, ok? 321 00:29:11,920 --> 00:29:14,530 - Hãy đi vòng ra phía sau. - Ok. 322 00:29:24,870 --> 00:29:26,540 Chết tiệt! 323 00:29:26,940 --> 00:29:28,800 Không thể mở. 324 00:29:34,330 --> 00:29:37,260 Này thiên tài, sao không thử mở cửa trước? 325 00:29:45,640 --> 00:29:47,340 Ông Parson? 326 00:29:50,230 --> 00:29:52,810 Tôi sẽ lên trên Cô ở dưới này nhé 327 00:30:45,330 --> 00:30:47,320 Cortez đã vượt qua hàng rào chắn 328 00:30:47,360 --> 00:30:50,200 Nhưng các sân bay đã đóng cửa sẽ không thể cất cánh. 329 00:30:50,600 --> 00:30:53,430 Tôi muốn dựng hàng rào chắn ở đây. Không gì có thể vượt qua. 330 00:30:54,020 --> 00:30:55,950 Hắn đang định làm gì vậy? 331 00:30:56,460 --> 00:30:57,750 Đi đến phía nam theo đường 95? 332 00:30:57,980 --> 00:31:00,560 Hắn nghĩ hắn có thể đến Mexico, nhưng sẽ không thể nào 333 00:31:00,560 --> 00:31:03,020 - Sao hắn không sử dụng trực thăng? - Chiếc ZR-1 nhanh hơn 334 00:31:03,030 --> 00:31:05,070 mọi chiếc trực thăng 335 00:31:05,070 --> 00:31:06,790 và còn hơn thế nữa 336 00:31:06,980 --> 00:31:09,860 Cortez là thế hệ thứ 3 cầm đầu bang đảng cartel. 337 00:31:09,880 --> 00:31:13,590 Hắn nghỉ hắn là vô đối. Đầu óc hắn là thế. 338 00:31:14,230 --> 00:31:15,640 Hắn muốn được ở sau tay lái 339 00:31:15,640 --> 00:31:17,580 - Nghĩa đen ấy. - Là sao? 340 00:31:17,580 --> 00:31:20,580 Cortez là 1 tay đua. 341 00:31:20,580 --> 00:31:22,910 Cha hắn xây riêng cho hắn 1 đưòng đưa ở Sinaloa. 342 00:31:23,010 --> 00:31:26,580 Hắn tham dự cuộc đua chuyên nghiệp ở Nam Mỹ với 1 nickname 343 00:31:26,700 --> 00:31:29,700 Ta đã thấy hắn đua. Hắn rất giỏi 344 00:31:36,390 --> 00:31:38,410 Im lặng. Im lặng! 345 00:31:41,870 --> 00:31:45,350 - Bannister đây. - Hôm nay có tuyệt không? 346 00:31:45,480 --> 00:31:46,780 Có thể 347 00:31:46,780 --> 00:31:49,570 Chuyện này có thể kết thúc bằng 2 cách. anh có muốn biết không? 348 00:31:49,570 --> 00:31:50,900 rất vui lòng 349 00:31:50,900 --> 00:31:53,710 Không biết cô gái sống hay chết? 350 00:31:53,720 --> 00:31:57,880 Tôi sẽ cắt ra từng mảnh và gửi nó qua email cho anh. 351 00:31:57,880 --> 00:31:59,270 Mày muốn gì? 352 00:31:59,560 --> 00:32:02,030 Mày đã giết 1 đặc vụ liên bang Gabriel. 353 00:32:02,370 --> 00:32:05,810 Nếu mày giết thêm 1 người nữa, tao đảm bảo mày trốn đằng trời cũng không thoát. 354 00:32:05,860 --> 00:32:11,370 Nghe đây, làm sao anh có thể giải thích với gia đình cô ta khi cô ta trở về trong 1 cái túi đựng rác? 355 00:32:13,360 --> 00:32:15,490 Chúng ta thỏa thuận thế này nhé John: 356 00:32:15,580 --> 00:32:18,780 Hãy thu người của anh lại và tránh đầơng cho tôi. 357 00:32:18,780 --> 00:32:20,870 hoặc anh sẽ nhận xác cô ta. 358 00:32:21,010 --> 00:32:24,470 - Đằng nào tao cũng thích. - Cho tao nói chuyện với cô ấy. 359 00:32:27,520 --> 00:32:32,540 Xin lỗi, John. Tôi đã làm hỏng chuyện 360 00:32:33,310 --> 00:32:37,680 Tôi sẽ cứu cô. Ok? Đừng lo lắng 361 00:32:37,760 --> 00:32:42,380 Nếu anh cố chặn tôi, nhiều người sẽ hy sinh vô ích 362 00:32:42,460 --> 00:32:44,700 Anh hãy chọn đi. 363 00:32:44,700 --> 00:32:48,610 Bây giờ, tôi chỉ là 1 gã đàn ông lái xe vòng vòng 364 00:32:53,930 --> 00:32:57,580 - Vậy chúng ta có cho nổ tung không? - Im đi! 365 00:33:03,160 --> 00:33:06,470 - Tôi nghe đây? - Ray, chúng tôi đang ở nhà Parson. 366 00:33:06,500 --> 00:33:08,510 Đã tìm thấy xác ông ấy. 367 00:33:08,680 --> 00:33:10,770 Ông ấy đã bị giết. 368 00:33:21,800 --> 00:33:24,620 Có 1 dấu hiệu khả nghi: ZR-1 màu bạc 369 00:33:24,620 --> 00:33:27,020 trên đường cao tốc liên bang U.S. 95. 370 00:33:29,510 --> 00:33:32,570 Chúng tôi có thể thấy con tin ở trên chiếc xe. 371 00:33:34,180 --> 00:33:36,150 - Hắn đang đến đấy. - Nghe rõ. 372 00:33:36,250 --> 00:33:38,470 Bình tĩnh, chúng ta đã sẵn sàng 373 00:33:38,570 --> 00:33:42,030 Đừng tự mãn. Cortez hắn rất xảo huyệt và đầy bất ngờ. 374 00:33:42,160 --> 00:33:44,080 Cần được cảnh báo. 375 00:33:44,110 --> 00:33:47,570 và nhớ rằng chúng ta còn 1 con tin trên xe. 376 00:33:48,690 --> 00:33:51,660 Đang đến gần Arizona. Chúng tôi sẽ đến ngay 377 00:33:52,130 --> 00:33:54,630 Nghe rõ. Tất cả đã vào vị trí 378 00:33:59,480 --> 00:34:02,130 5 phút. Đi thôi. 379 00:34:07,460 --> 00:34:11,700 Thả lỏng đi. Tọi muốn cô được xem rõ cảnh này 380 00:34:11,970 --> 00:34:13,450 Cái gì? 381 00:35:02,440 --> 00:35:04,350 Lùi lại! 382 00:35:52,310 --> 00:35:53,920 Ôi trời! 383 00:35:59,620 --> 00:36:01,780 Hắn đã vượt qua tất cả rào chắn. 384 00:36:01,780 --> 00:36:03,360 Trông như 1 bãi chiến trường dưới đó 385 00:36:03,360 --> 00:36:05,030 Có vài chiến sĩ đã bị hạ. 386 00:36:05,030 --> 00:36:06,770 Chết tiệt! 387 00:36:10,480 --> 00:36:11,980 Tôi đang trên đưòng đến 388 00:36:11,980 --> 00:36:14,180 Và đừng quên: Giữ nguyên hiện trường. 389 00:36:14,180 --> 00:36:16,900 Đừng đụng vào gì hết. 390 00:36:18,760 --> 00:36:20,410 Biết rồi, Sếp. 391 00:36:25,980 --> 00:36:29,500 Ta có 1 cửa sổ bị vỡ đúng không? 392 00:36:29,500 --> 00:36:32,210 Theo ý kiến của tôi, đây là 1 vụ cướp dẫn đến án mạng. 393 00:36:32,370 --> 00:36:36,430 Tôi có thể tưởng tượng Parson: ông ta tới và làm chúng bất ngờ. 394 00:36:36,530 --> 00:36:38,160 Có thể thế 395 00:36:40,280 --> 00:36:43,220 Có ai kiểm tra dấu bánh xe chưa? 396 00:36:43,380 --> 00:36:45,670 Họ đến đây trước tiên 397 00:36:47,980 --> 00:36:50,050 - Tôi sẽ đi kiểm tra. - Đi với anh ta. 398 00:36:50,140 --> 00:36:51,540 Vâng, thưa Sếp. 399 00:36:53,270 --> 00:36:56,160 - Cho tôi xem cái xác. - Ở ngay đây. 400 00:36:59,980 --> 00:37:01,740 Oh, Jesus! 401 00:37:11,430 --> 00:37:13,530 Không có vết cháy vì nòng súng 402 00:37:15,380 --> 00:37:17,960 Viên đạn xuyên qua đầu ông ấy. 403 00:37:23,740 --> 00:37:26,210 là 1 khẩu súng ngắn. 404 00:37:31,960 --> 00:37:33,830 Có thể biết chúng đi lối nào không? 405 00:37:34,930 --> 00:37:37,740 Đến hẻm núi. Đi thôi. 406 00:37:49,550 --> 00:37:53,840 3tr $ trong ngân hàng Thụy Sỹ là của cô. 407 00:37:55,320 --> 00:38:00,270 Ở nước của tôi Cảnh sát sẽ nói "cảm ơn" sau khi nhận được hối lộ 408 00:38:05,160 --> 00:38:07,800 Anh đừng lái xe như 1 thằng điên được không? 409 00:38:08,410 --> 00:38:11,170 Tôi có thể ngừng đóng vai con tin nữa được không ? 410 00:38:16,350 --> 00:38:18,450 Ồ! Xin lỗi. 411 00:38:31,790 --> 00:38:33,280 Đó là cái gì? 412 00:38:34,380 --> 00:38:37,040 - Adrenaline! - Cái gì? 413 00:38:40,960 --> 00:38:44,090 Chúng tôi đã mất dấu! Anh ta vừa mới biến mất! 414 00:38:44,360 --> 00:38:48,020 - Làm sao? Quay trở lại đi! - Nhìn xung quanh. 415 00:39:19,540 --> 00:39:21,030 Hắn đã biến mất! 416 00:39:21,090 --> 00:39:23,370 "Biến mất" là sao? Hãy kiếm xung quanh! 417 00:39:23,570 --> 00:39:26,500 Tiếp tục! Tìm hắn! 418 00:39:29,080 --> 00:39:31,260 Chúng tôi đã mất dấu. Chúng tôi vẫn đang cố gắng tìm. 419 00:39:31,260 --> 00:39:32,860 Bastard! 420 00:39:50,330 --> 00:39:54,810 Ông ấy đã bị giết ở đây Sau đó xác bị kéo vào bên trong nhà. 421 00:39:57,170 --> 00:39:59,140 Mất bao lâu để hắn đến được biên giới? 422 00:39:59,150 --> 00:40:02,050 Với tốc độ đó thì khoảng 65-75ph 423 00:40:02,360 --> 00:40:06,530 Khả năng lớn nhất hắn sẽ đến hẻm núi. 424 00:40:06,580 --> 00:40:08,830 Làm ơn phóng to chỗ này 425 00:40:09,980 --> 00:40:12,360 Có 1 giao điểm ở đây: Los Algodones. 426 00:40:12,360 --> 00:40:14,460 Tôi biết cảnh sát trưởng nơi đó 427 00:40:14,510 --> 00:40:16,040 Ông ta gân lắm 428 00:40:16,100 --> 00:40:18,540 Con đường biên giới mới được sửa năm ngoái 429 00:40:18,630 --> 00:40:22,500 Tường bê tông, có khả năng làm rào chắn thép ở trên mặt đất 430 00:40:22,590 --> 00:40:23,700 1 pháo đài 431 00:40:23,870 --> 00:40:26,910 Cortez sẽ không đến đây mà không chuẩn bị trước 432 00:40:26,950 --> 00:40:28,810 Dù là gì chúng ta cũng phải sẳn sàng 433 00:40:28,810 --> 00:40:32,300 Cho người tới Algodones. Củng cố phòng tuyến 434 00:40:32,480 --> 00:40:34,540 Tốt. Thị trấn này thế nào? 435 00:40:34,650 --> 00:40:36,500 Sommerton. 436 00:40:36,880 --> 00:40:38,850 Không có đường chính cắt ngang 437 00:40:38,980 --> 00:40:41,300 Nhưng điểm gần nhất với đường 438 00:40:42,020 --> 00:40:43,530 Chờ chút 439 00:40:44,710 --> 00:40:46,940 Đường đó quá sâu để đi 440 00:40:46,940 --> 00:40:50,260 Không hẳn, nhưng đừng bỏ qua nó 441 00:40:51,360 --> 00:40:53,270 Tôi sẽ gọi cho cảnh sát trưởng 442 00:40:54,230 --> 00:40:56,650 Bảo ông ta tránh đường 443 00:40:58,580 --> 00:41:00,680 - Xin chào? - Cảnh sát Owens? 444 00:41:00,700 --> 00:41:03,430 - Chính tôi. Ai đấy? - John Bannister, FBI. 445 00:41:03,430 --> 00:41:05,480 - Chúng tôi đang có 1 vấn đề. - Nói đi. 446 00:41:05,490 --> 00:41:08,430 Có 1 tù nhân vượt ngục đang đến biên giới Mexico 447 00:41:08,440 --> 00:41:11,680 Có thể hắn sẽ băng qua thị trấn Sommerton. 448 00:41:11,680 --> 00:41:16,300 Cơ hội rất nhỏ nhưng dù sao Tôi cũng sẽ cử 1 đội SWAT đến đó. 449 00:41:16,300 --> 00:41:18,580 Không có ý xúc phạm, nhưng tôi muốn họ giải quyết vụ này. 450 00:41:18,580 --> 00:41:21,350 Tôi đang bận rồi, không thể nói tiếp. Tôi phải đi đây. 451 00:41:24,200 --> 00:41:25,630 Chuyện gì vậy? 452 00:41:26,950 --> 00:41:28,550 Tôi không biết 453 00:41:28,780 --> 00:41:32,750 FBI nói sẽ có 1 tội phạm sắp băng qua thị trấn 454 00:41:33,190 --> 00:41:36,410 Thật ư? Vậy chúng ta phải hành động! 455 00:41:37,960 --> 00:41:40,420 Đây không phải là chuyện ngẫu nhiên 456 00:41:40,820 --> 00:41:44,130 Đầu tiên là gã trong tiệm ăn, giờ là chuyện này 457 00:41:44,530 --> 00:41:46,680 2 chuyện có liên quan tới nhau 458 00:41:47,170 --> 00:41:49,710 Chúng ta phải nói chuyện với Bailey và Torrance. 459 00:41:58,690 --> 00:42:00,330 Khốn thật! 460 00:42:01,140 --> 00:42:02,980 Ánh đèn gì vậy? 461 00:42:03,580 --> 00:42:04,940 Cô nghĩ sao? 462 00:42:04,940 --> 00:42:07,920 Anh nghĩ chúng ngốc đến mức ở lại đây à? 463 00:42:09,510 --> 00:42:11,910 Đưa súng cho tôi. 464 00:42:13,730 --> 00:42:15,810 Dừng xe lại! 465 00:42:24,310 --> 00:42:26,080 Cái quái gì thế? 466 00:42:26,530 --> 00:42:28,500 Bailey và Torrance, các ngưòi đang ở đâu? 467 00:42:31,530 --> 00:42:34,610 Chúng tôi đang theo dấu banh xe tới hẻm núi phía nam của thị trấn 468 00:42:34,610 --> 00:42:37,370 Có ai đó ở ngoài này. Chúng tôi đang kiểm tra 469 00:42:37,370 --> 00:42:40,860 Không được. Quay lại ngay Ngay lập tức, rõ chưa? 470 00:42:41,310 --> 00:42:43,080 Đưa đây 471 00:42:52,720 --> 00:42:57,040 Ray, chúng có đèn pha. có chuyện lớn đang xảy ra ở đây! 472 00:42:59,980 --> 00:43:02,230 Ray, Sếp có đang nghe không? 473 00:43:03,120 --> 00:43:04,870 Ray, Sếp có nghe không? 474 00:43:10,350 --> 00:43:11,860 Dừng lại! 475 00:43:24,730 --> 00:43:26,510 Jerry, chạy! 476 00:43:38,430 --> 00:43:40,270 - Sarah! - Đi! 477 00:43:51,940 --> 00:43:54,220 Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 478 00:43:56,600 --> 00:43:59,440 Có ngưòi đang bắn chúng tôi! Rất nhiều người! 479 00:44:00,080 --> 00:44:01,810 Chúng tôi đang đến! 480 00:44:17,830 --> 00:44:19,510 Ngắm bắn. 481 00:44:24,100 --> 00:44:26,370 Mở đèn. Ngay. 482 00:44:27,630 --> 00:44:29,210 Chết tiệt! 483 00:44:38,960 --> 00:44:42,380 Jerry, anh ổn chứ? Anh đến đây được không? 484 00:44:45,530 --> 00:44:47,210 Được! 485 00:44:48,100 --> 00:44:49,490 Đợi đã! 486 00:46:03,750 --> 00:46:06,620 - Jerry! Anh ta đã bị bắn! - Tôi sẽ đến! 487 00:46:06,620 --> 00:46:08,010 Ok! 488 00:46:12,300 --> 00:46:14,810 Dùng tên lửa! 489 00:46:20,110 --> 00:46:22,760 Jerry, Chúng ta phải đi! Nhanh nào! 490 00:46:34,650 --> 00:46:36,280 Đi, đi, đi! 491 00:47:02,160 --> 00:47:05,560 - Có ai sau lưng ta không? - Không, tôi không thấy ánh đèn. 492 00:47:05,560 --> 00:47:06,980 Tốt. 493 00:47:07,410 --> 00:47:08,550 Anh ổn chứ? 494 00:47:08,550 --> 00:47:10,360 Oh, Chúa ơi, Jerry! anh đang chảy máu 495 00:47:10,360 --> 00:47:12,320 Không có gì nghiệm trọng cả 496 00:47:12,320 --> 00:47:14,880 Tìm vết thương và ấn mạnh vào 497 00:47:17,530 --> 00:47:20,430 Xin lỗi. Không sao. 498 00:47:20,770 --> 00:47:24,730 Cẩn thận. Vết máu rất khó giặt sạch khỏi đồng phục. 499 00:47:25,780 --> 00:47:28,910 Đừng quan tâm nữa 500 00:47:29,230 --> 00:47:31,180 Chúng tôi sẽ sửa 501 00:47:32,070 --> 00:47:34,870 nghĩ xem Frank có ghen không nếu anh ấy thấy ta thế này? 502 00:47:34,870 --> 00:47:39,310 Cứ bảo với bạn anh là chỉ tổ phí thời gian thôi. 503 00:47:39,560 --> 00:47:41,540 tôi không vô tù 504 00:47:41,730 --> 00:47:43,970 Yeah, anh ấy cũng thìch cô nữa. 505 00:47:45,600 --> 00:47:48,320 Cố lên, Jerry. Làm ơn. 506 00:47:48,580 --> 00:47:51,620 Jerry! Cố lên, Jerry. 507 00:47:51,950 --> 00:47:53,820 Ray, nhanh lên! 508 00:48:20,910 --> 00:48:22,500 Jerry... 509 00:48:37,930 --> 00:48:40,920 - Cố lên. - Oh, Ray .. 510 00:48:45,670 --> 00:48:47,360 Ah, Jerry... 511 00:49:32,280 --> 00:49:33,830 Sarah! 512 00:49:35,160 --> 00:49:36,770 Sarah! 513 00:49:45,820 --> 00:49:48,400 Không thể tin nổi là anh ấy đã chết. 514 00:49:52,520 --> 00:49:54,800 Anh ấy đã nhắc đến anh đấy... 515 00:49:55,680 --> 00:49:58,380 Ngay trước khi anh ấy mất. 516 00:49:59,300 --> 00:50:01,160 anh ấy đã nói gì? 517 00:50:03,630 --> 00:50:06,630 Anh ấy nói anh là người tốt. 518 00:50:08,180 --> 00:50:10,790 rằng anh không tệ như vậy. 519 00:50:29,710 --> 00:50:31,630 Ý mày là sao, bọn cảnh sát ở đó đã nhúng tay vào rồi à? 520 00:50:31,730 --> 00:50:33,450 - Rắc rối gì? - Nghe này... 521 00:50:33,450 --> 00:50:35,440 Mày có sẵn sàng cho kịp lúc chưa? 522 00:50:35,440 --> 00:50:37,620 Rồi, sẽ không có vấn đề gì. 523 00:50:37,820 --> 00:50:40,230 Tao muốn mày hoàn thành nhiệm vụ 524 00:50:40,230 --> 00:50:42,930 không còn bất cứ lý do gì nữa hết 525 00:50:44,170 --> 00:50:45,940 Chết tiệt! 526 00:50:48,000 --> 00:50:51,030 Bannister. Bao lâu nữa thì đội SWAT mới đến? 527 00:50:51,130 --> 00:50:52,830 45 phút. Tại sao? 528 00:50:52,930 --> 00:50:54,230 Bởi vì tôi cần sự giúp đỡ. 529 00:50:54,230 --> 00:50:56,770 Tên tội phạm của anh đang cố gắng băng qua đây. 530 00:50:56,770 --> 00:50:58,520 Anh đang nói gì vậy? Làm sao mà qua được 531 00:50:58,520 --> 00:50:59,820 Chúng đang dọn đường ở đây. 532 00:50:59,820 --> 00:51:02,080 Bởi vì hẻm núi, ở phía nam, là rất hẹp.. 533 00:51:02,130 --> 00:51:05,120 Chúng có cả 1 đội quân ở đây đều xuất thân từ quân đội, có cũ khí. 534 00:51:05,120 --> 00:51:07,690 Chúng đang xây 1 cây cầu để băng qua hẻm núi! 535 00:51:07,690 --> 00:51:10,970 - Thật à? Anh nghĩ vậy sao? - Tôi biết, tôi đã thấy rồi. 536 00:51:10,970 --> 00:51:13,310 Chúng tôi đã bắn nhau với chúng! 537 00:51:13,520 --> 00:51:15,690 tóm lại tên tội phạm này là ai thế? 538 00:51:18,680 --> 00:51:20,600 - Gabriel Cortez. - Sao? 539 00:51:20,610 --> 00:51:22,830 Tại sao không nói cho tôi sớm? 540 00:51:22,830 --> 00:51:25,710 Cảnh sát của tôi vẫn còn sống nếu tôi biết trước 541 00:51:25,710 --> 00:51:28,630 Không có thời gian để giải thích chi tiết được. 542 00:51:28,630 --> 00:51:30,870 Tại sao anh không tuần tra? 543 00:51:30,870 --> 00:51:34,890 Nghe này, tôi không biết anh là ai và tôi cũng không cần báo cáo với anh! 544 00:51:38,790 --> 00:51:40,970 Mẹ kiếp! 545 00:51:42,080 --> 00:51:44,520 Đừng có gọi tôi nữa. 546 00:51:44,570 --> 00:51:46,370 Tên cảnh sát trưởng này. 547 00:51:46,510 --> 00:51:49,690 Nối máy cho tôi với đội trưởng đội SWAT. 548 00:51:49,770 --> 00:51:53,550 Kiếm cho tôi bản đồ Sommerton. Tôi muốn kiểm tra vài thứ. 549 00:51:57,400 --> 00:51:59,500 - Vâng. - Đội trưởng, có thể... 550 00:51:59,510 --> 00:52:02,410 Cortez đang xây 1 cái gì đó để vượt qua Sommerton. 551 00:52:02,490 --> 00:52:05,330 Khi anh đến đó phá hủy cây cầu nhé. 552 00:52:05,410 --> 00:52:06,990 Vâng, thưa Sếp. 553 00:52:17,100 --> 00:52:19,430 1 cây cầu sao... 554 00:52:24,560 --> 00:52:27,710 Có 1 đội SWAT ở phía trước Anh định làm gì? 555 00:52:30,470 --> 00:52:33,280 Cái chết có là gì mà mình phải lo. 556 00:52:34,520 --> 00:52:36,770 Như đua xe chẳng hạn.. 557 00:52:37,130 --> 00:52:38,650 hoặc bắn nhau... 558 00:52:41,930 --> 00:52:44,800 Cái chết vẫn chờ đợi sẵn trong bếp 559 00:52:44,800 --> 00:52:46,840 ngay cả khi cô pha sữa trong đêm 560 00:52:52,200 --> 00:52:55,100 Như chị của tôi, một người chị thật sự, 561 00:52:55,100 --> 00:52:56,810 chị ấy rất tốt 562 00:52:56,930 --> 00:52:58,960 Tôi yêu thương chị ấy hết mực 563 00:52:59,750 --> 00:53:02,360 Rồi 1 đêm Tôi tình cờ gặp cô ấy trong nhà bếp 564 00:53:02,360 --> 00:53:04,160 vô tình khẩu súng 565 00:53:06,580 --> 00:53:09,090 Nếu cô ấy không do dự, 566 00:53:09,130 --> 00:53:13,310 thì có lẽ sẽ không sao 567 00:53:27,790 --> 00:53:29,390 Chết tiệt! 568 00:53:56,880 --> 00:54:00,540 Khi cô nghĩ mình sẽ chết thì cô sẽ không chết đâu 569 00:54:12,360 --> 00:54:14,490 SWAT sẽ không đến. 570 00:54:15,230 --> 00:54:16,970 Vậy chúng ta sẽ tự giải quyết? 571 00:54:17,090 --> 00:54:20,230 Vậy ai sẽ ngăn gã Cortez này? 572 00:54:21,070 --> 00:54:24,320 Đây không phải là chuyện của ta. Đây là nhiệm vụ của họ. 573 00:54:24,330 --> 00:54:28,210 Họ đã để mất hắn. Chúng ta không phải lo chuyện này 574 00:54:32,460 --> 00:54:34,090 Có lẽ không 575 00:54:35,490 --> 00:54:39,750 Nhưng hắn đã đến thị trấn của chúng ta, hắn sẽ là vấn để của ta 576 00:54:39,850 --> 00:54:45,170 Nhưng.. Chúng ta có thể nhắm mắt. Bỏ qua chuyện này. 577 00:54:47,400 --> 00:54:50,880 Nếu chúng ta làm thế, thì người chúng ta đã hy sinh chẳng vì cái gì 578 00:54:50,880 --> 00:54:52,650 Ray, đủ rồi. 579 00:54:53,900 --> 00:54:55,540 Không thể 580 00:55:03,000 --> 00:55:06,450 Jerry đã chết vì gã này 581 00:55:09,800 --> 00:55:13,740 Ray, Sếp biết tôi mà. Tôi không phải là tên hèn nhát 582 00:55:13,850 --> 00:55:18,150 Tôi sẵn sàng làm bất cứ chuyện gì vì Jerry. 583 00:55:18,400 --> 00:55:23,020 Nhưng Cortez, hắn ta có cả 1 đội quân. 584 00:55:29,240 --> 00:55:30,590 Nghe này, 585 00:55:31,020 --> 00:55:34,600 Nếu mọi người muốn từ chối, có thể không cần đi cùng với tôi. 586 00:55:34,730 --> 00:55:36,930 Tôi sẽ không ép mọi người tham gia. 587 00:55:37,830 --> 00:55:42,790 Nhưng khi hắn đến thị trấn của ta ta nhất định chiến đấu. 588 00:55:46,750 --> 00:55:49,440 Tôi cũng sẽ tham gia, Ray. 589 00:55:50,150 --> 00:55:54,780 Ray, dường như Sếp vẫn đang cần người 590 00:55:55,950 --> 00:55:57,900 Tôi sẽ giúp. 591 00:56:13,520 --> 00:56:16,720 Anh vẫn còn bắn tốt như xưa chứ? 592 00:56:18,220 --> 00:56:21,140 Cũng lâu tồi tôi chưa thử. 593 00:56:21,900 --> 00:56:25,460 Frank, tôi thấy nhiều thứ anh vẫn chưa hoàn thành lắm 594 00:56:25,470 --> 00:56:27,180 Jerry là bạn của tôi. 595 00:56:27,380 --> 00:56:29,910 Tôi không thể nào bỏ mặt được. 596 00:56:32,260 --> 00:56:34,150 Thả anh ta ra đi 597 00:56:36,490 --> 00:56:38,700 Anh sẽ làm trợ thủ của tôi. 598 00:56:39,070 --> 00:56:41,070 Tôi sẽ không làm Sếp thất vọng. 599 00:56:50,970 --> 00:56:52,670 Được rồi, được rồi 600 00:56:53,490 --> 00:56:56,820 Bây giờ chúng ta có 4 người. Sếp hài lòng chứ? 601 00:57:14,320 --> 00:57:15,870 Phill... 602 00:57:16,750 --> 00:57:19,530 Tôi muốn tra lại tất cả hồ sơ nhân viên 603 00:57:19,530 --> 00:57:21,910 Kể cả tôi, không có ngoại lệ 604 00:57:22,860 --> 00:57:26,890 Cortez có tay trong ai đó đã làm nội gián giúp hắn thoát 605 00:57:26,890 --> 00:57:29,380 Tôi muốn biết đó là ai. Được chưa nào? 606 00:58:07,770 --> 00:58:09,330 Ray, Tôi.. 607 00:58:11,360 --> 00:58:13,570 Tôi đến để nói là: 608 00:58:13,670 --> 00:58:16,790 Khi tôi và Jerry bị bắn 609 00:58:17,420 --> 00:58:19,450 tôi đã hèn nhát 610 00:58:19,960 --> 00:58:24,280 tay tôi run rẩy 611 00:58:24,380 --> 00:58:26,230 Điều này bình thường mà 612 00:58:26,390 --> 00:58:29,250 Ai gặp tình huống đó cũng sợ cả thôi 613 00:58:36,080 --> 00:58:38,720 Tôi sẽ nói cho cô biết 1 bí mật: 614 00:58:41,770 --> 00:58:45,700 Tôi có lẽ còn sợ hơn cả cô vào lúc này 615 00:58:46,080 --> 00:58:47,600 Sao? 616 00:58:48,640 --> 00:58:50,700 Nhưng tại sao? 617 00:58:50,720 --> 00:58:53,800 Vì tôi đã thấy đủ máu và cái chết 618 00:58:54,820 --> 00:58:57,260 Và tôi biết chuyện gì đang xảy ra 619 00:59:16,000 --> 00:59:16,600 6h40 sáng 620 00:59:16,670 --> 00:59:19,270 Ta sẽ yêu cầu đội SWAT bố trí ngưòi cẩn thận ở đó 621 00:59:19,330 --> 00:59:21,800 Kiểm soát xung quanh Sommerton. 622 00:59:22,250 --> 00:59:23,600 Yêu cầu cả lực lượng khác nữa 623 00:59:23,660 --> 00:59:25,960 có khoảng 100 nhân viên liên bang 624 00:59:25,960 --> 00:59:29,070 giáp Los Algodones 625 00:59:29,180 --> 00:59:32,280 - Chúng ta có gì rồi? - Một máy bay phản lực 626 00:59:32,900 --> 00:59:34,310 Tốt lắm 627 00:59:35,510 --> 00:59:36,830 Sẳn sàng chưa? 628 00:59:37,240 --> 00:59:39,820 Xong rồi, nhưng ta sẽ chống lại cả đội quân 629 00:59:39,840 --> 00:59:42,170 bằng 1 khẩu súng săn này à 630 00:59:42,460 --> 00:59:44,100 Tôi có ý này 631 00:59:51,490 --> 00:59:55,350 Tôi có có 2 điều kiện trước khi ta tiến hành làm bất cứ điều gì 632 00:59:55,500 --> 00:59:59,060 - Nói đi - Thứ nhất tôi muốn lên chức phó như Frank. 633 00:59:59,340 --> 01:00:01,800 Thế nên bất cứ tổn thương 634 01:00:01,860 --> 01:00:03,760 vật chất tin thần nào 635 01:00:03,760 --> 01:00:06,130 cũng do đồn cảnh sát chịu trách nhiệm 636 01:00:10,940 --> 01:00:12,780 Đặt tay lên nào 637 01:00:15,790 --> 01:00:17,860 Tôi đề cử Dinkum Lewis, 638 01:00:18,110 --> 01:00:20,300 trở thành đội phó kể từ ngày hôm nay 639 01:00:20,400 --> 01:00:22,630 cho đến khi không còn được yêu cầu bởi 640 01:00:22,630 --> 01:00:24,530 người dân Sommerton Junction. 641 01:00:24,670 --> 01:00:26,630 Đã chứng nhận 642 01:00:31,520 --> 01:00:33,610 Còn gì nữa 643 01:00:33,920 --> 01:00:35,620 Điều kiện thứ 2 ấy 644 01:00:36,600 --> 01:00:38,980 Tôi muốn mang theo "Georgette". 645 01:00:39,020 --> 01:00:40,630 Tôi là người duy nhất biết làm thế nào để sử dụng nó. 646 01:00:40,670 --> 01:00:42,160 Được rồi. Đi nào. 647 01:00:42,280 --> 01:00:46,190 Sếp cũng có thể sử dụng nó, Ray Và cả anh, Frank. 648 01:00:46,390 --> 01:00:48,160 - Cảm ơn. - Chúng ta đi thôi. 649 01:00:53,480 --> 01:00:56,320 - Chúa ơi, Lewis! 650 01:00:57,370 --> 01:01:00,440 Đẹp thật đấy! Anh lấy nó ở đâu ra vậy? 651 01:01:00,440 --> 01:01:03,060 "Vicky", là bảo bối giết bọn Nazis đấy 652 01:01:03,060 --> 01:01:05,440 Vickers Machine Gun 1969. 653 01:01:08,190 --> 01:01:10,810 Theo luật thì nó không được sử dụng. 654 01:01:11,060 --> 01:01:15,670 Nhưng đây là nhiệm vụ đòi hỏi nhiều thứ, và trên lý thuyết nó vẫn hoạt động tốt 655 01:01:15,670 --> 01:01:19,490 Chuyện này chỉ có chúng ta và Chúa biết. Không cần phải theo khuôn mẫu luật pháp chứ 656 01:01:19,700 --> 01:01:22,270 - Anh còn nhiều đạn không? - Còn chứ 657 01:01:22,320 --> 01:01:24,170 Mang tất cả những gì anh có ra đi. 658 01:02:01,370 --> 01:02:03,980 Anh nghĩ mình đang đi chiến đấu trong cuộc Viễn Chinh à? 659 01:02:04,810 --> 01:02:06,560 Làm sao biết được chuyện gì 660 01:02:21,960 --> 01:02:24,420 Chúng ta sẽ gặp nhau trên đường chính Trong 5 phút nữa 661 01:02:24,420 --> 01:02:27,640 Cần nhiều xe làm rào chắn càng tốt 662 01:02:27,640 --> 01:02:29,740 Tôi sẽ lái chiếc "Henrietta" ở đây. 663 01:02:29,740 --> 01:02:31,620 anh lấy đâu ra đống này vậy? 664 01:02:31,620 --> 01:02:33,680 Chỉ những thứ mà tôi thích thôi 665 01:02:35,150 --> 01:02:36,710 Đi thôi 666 01:02:47,960 --> 01:02:50,120 Được rồi, khi nào đến tôi sẽ gọi 667 01:02:52,240 --> 01:02:53,240 Thông báo tin tức liên tục nhé 668 01:02:53,240 --> 01:02:56,330 Tuần tra biên giới trả lời, nhưng nó sẽ mất 1 giờ để đến nơi. 669 01:02:56,340 --> 01:02:58,300 - Đội SWAT đến đâu rồi? - Sắp đến. 670 01:02:58,300 --> 01:03:00,820 Được chấp thuận rồi 671 01:03:00,830 --> 01:03:02,570 Chúng ta chỉ có 45 phút 672 01:03:19,190 --> 01:03:22,860 Cortez sẽ đi ngang qua đây để đến được hẻm núi. 673 01:03:22,890 --> 01:03:25,260 Chỉ có con đường chính Alzamora này. 674 01:03:25,260 --> 01:03:28,200 Torrance, Frank và Lewis dựng rào chắn. 675 01:03:28,300 --> 01:03:30,370 Tôi sẽ báo cho người dân ở đây biết 676 01:03:30,490 --> 01:03:31,870 Đã rõ 677 01:03:34,450 --> 01:03:36,290 - Chào cảnh sát trưởng, Ray. - Nghe này, mọi người ... 678 01:03:36,540 --> 01:03:38,850 1 tên tội phạm chạy trốn sẽ đi ngang qua đây 679 01:03:39,560 --> 01:03:40,980 ở đây sẽ rất nguy hiểm 680 01:03:40,990 --> 01:03:42,950 Tôi muốn tất cả mọi người hảy về nhà! 681 01:03:47,650 --> 01:03:49,790 Mọi người có nghe tôi nói gì không? 682 01:03:52,400 --> 01:03:55,750 - Chúng tôi vừa mới gọi cafe thôi! - Vì sự an toàn của mọi người. 683 01:03:55,930 --> 01:03:59,130 Anh đang nói chuyện với 1 người 72 tuổi huyết áp cao, 684 01:03:59,180 --> 01:04:01,400 đang ăn sáng đấy 685 01:04:01,670 --> 01:04:04,140 Anh trông tôi có giống người sợ chết không? 686 01:04:05,290 --> 01:04:08,830 Đừng nhìn tôi, tôi cũng thế thôi 687 01:04:10,570 --> 01:04:12,440 Tôi mới vừa nấu thôi. 688 01:04:13,940 --> 01:04:16,890 - Christie đâu rồi? - Đi lấy sữa rồi. 689 01:04:21,230 --> 01:04:23,680 Tránh xa các cửa sổ ra nhé, Được không? 690 01:04:24,250 --> 01:04:28,350 - Tránh xa ra - Không gần cửa sổ. 691 01:04:30,110 --> 01:04:32,450 Chúng ta làm gì đây? 692 01:04:33,040 --> 01:04:35,030 Đưa xe tải ra chỗ này 693 01:04:35,030 --> 01:04:37,540 rồi thêm 1 số xe nữa 694 01:04:38,030 --> 01:04:41,240 - Tôi có ý này. - Cần 1 cái gì đó lớn hơn. 695 01:04:41,780 --> 01:04:45,280 Cỡ này đủ rồi 696 01:04:47,810 --> 01:04:49,140 Này! 697 01:04:49,630 --> 01:04:51,710 - Anh định làm gì vậy? 698 01:04:51,860 --> 01:04:53,360 Lùi lại đi! Còn dây điện thì sao? 699 01:04:53,490 --> 01:04:56,850 Chỉ là cáp điện thoại thôi! Dây điện ở phía kia! 700 01:04:56,860 --> 01:04:59,330 Không phải vậy! Ý tôi là nếu như... 701 01:04:59,480 --> 01:05:01,930 anh cưa cột điện đó ... 702 01:05:09,870 --> 01:05:13,090 Ngã xuống nào 703 01:05:19,740 --> 01:05:21,150 Hoàn hảo thật! 704 01:05:21,960 --> 01:05:23,660 Đưa xe vào chỗ này 705 01:05:24,170 --> 01:05:26,110 Chết tiệt! 706 01:05:28,250 --> 01:05:29,820 Chúa ơi! 707 01:05:31,440 --> 01:05:33,730 - John, nhìn này. - Gì vậy? 708 01:05:33,740 --> 01:05:35,570 Hình ảnh từ vệ tinh quốc gia 709 01:05:35,570 --> 01:05:38,580 Đây là ảnh của hẻm núi ở phía nam thị trấn Sommerton 710 01:05:38,780 --> 01:05:40,080 Hãy xem 711 01:05:40,150 --> 01:05:41,950 - Có 1 chiếc cầu. - Thật vậy. 712 01:05:42,980 --> 01:05:44,420 Không thể tin nổi 713 01:05:45,800 --> 01:05:48,610 Cảnh sát trưởng nói đúng. Ông ta là ai vậy? 714 01:05:50,280 --> 01:05:52,770 In 1988, gia nhập LAPD 715 01:05:52,770 --> 01:05:54,860 được đào tạo với đội ngũ chiến thuật ưu tú 716 01:05:54,940 --> 01:05:56,970 hoạt động trong đội phòng chống ma túy 5 năm, sau đó rời khỏi 717 01:05:57,270 --> 01:05:58,270 Tại sao? 718 01:05:58,270 --> 01:06:01,110 Ông đã phá 1 vụ nửa tấn ma túy. 719 01:06:01,950 --> 01:06:05,170 Giành được một huy chương cho sự dũng cảm 720 01:06:05,420 --> 01:06:08,050 Tuy ông ấy sống sót, nhưng 7 người đồng đội hy sinh 721 01:06:08,290 --> 01:06:10,070 Đó cũng là lần cuối cùng. 722 01:06:10,100 --> 01:06:12,080 Ông ấy đã thấy đổ máu rất nhiều và muốn rời khỏi 723 01:06:12,120 --> 01:06:14,590 Về Sommerton để làm cảnh sát trưởng 724 01:06:18,780 --> 01:06:20,260 Cảm ơn 725 01:06:22,570 --> 01:06:23,940 Ta cần 2 xe nữa 726 01:06:24,050 --> 01:06:26,550 Lạy chúa! Anh đang làm gì thế, Dinkum? 727 01:06:26,640 --> 01:06:28,670 Anh thật là điên rồ? 728 01:06:28,740 --> 01:06:31,490 Sắp được rồi! 729 01:06:32,960 --> 01:06:34,650 Dinkum, đừng! 730 01:06:37,590 --> 01:06:39,880 Dinkum! Dinkum! Anh ổn chứ? 731 01:06:40,740 --> 01:06:43,340 Chúa ơi! Anh có sao không? 732 01:06:45,540 --> 01:06:47,010 Được rồi 733 01:06:48,620 --> 01:06:50,230 Tốt! 734 01:06:52,360 --> 01:06:55,240 Anh làm tốt lắm 735 01:07:06,730 --> 01:07:09,030 Ray, chúng ta cần xe lớn hơn. 736 01:07:10,130 --> 01:07:11,520 Tối có ý này 737 01:07:11,650 --> 01:07:13,910 - Torrance. - Đã chặn hết các ngã 738 01:07:14,030 --> 01:07:17,290 Tốt lắm tìm chỗ quan sát tất cả các hướng 739 01:07:17,500 --> 01:07:21,250 Tôi muốn cô ở trên nóc nhà quan sát 740 01:07:21,760 --> 01:07:25,040 Figue, anh núp sao chỗ xe kia, OK. 741 01:07:25,150 --> 01:07:27,050 - Tôi sẽ quay lại ngay. - Tôi đi đây. 742 01:07:45,660 --> 01:07:47,970 Đến giờ "săn gà" rồi 743 01:08:04,810 --> 01:08:06,440 Chết tiệt 744 01:08:24,730 --> 01:08:27,160 Tôi thấy bọn chúng đang trên đường chính, hướng về phía nam 745 01:08:27,260 --> 01:08:29,570 Đã rõ. Đợi tín hiệu nhé. 746 01:08:29,670 --> 01:08:31,210 Đã rõ, Ray. 747 01:08:50,210 --> 01:08:52,060 Cái quái gì thế? 748 01:08:53,720 --> 01:08:55,750 Định làm trò hề sao! 749 01:08:56,660 --> 01:08:59,310 2 đứa mày qua bên trái ... 750 01:09:00,510 --> 01:09:02,190 còn 2 đứa qua bên phải 751 01:09:04,330 --> 01:09:07,520 Thứ gì chuyển động là bắn hết 752 01:09:07,880 --> 01:09:11,180 Không đi chuyển cũng bắn nốt! 753 01:09:13,610 --> 01:09:18,330 Xong việc, ta sẽ đốt trụi chỗ này 754 01:09:33,880 --> 01:09:36,540 - Christie! Christie! - Chúa ơi, Figue! 755 01:09:36,610 --> 01:09:38,440 Christie, cô ra khỏi khu vực này nhanh 756 01:09:38,470 --> 01:09:41,670 Có chuyện gì? Tại sao những chiếc xe này lại ở đây? 757 01:09:41,860 --> 01:09:43,850 Nhìn cặp mông đó xem. 758 01:09:46,370 --> 01:09:48,080 Christie, Cô phải ra khỏi đường ngay! 759 01:09:48,090 --> 01:09:49,880 Tại sao lại trốn sau xe vậy? 760 01:09:49,880 --> 01:09:52,230 Bắn vào cặp mông đó xem. 761 01:09:53,700 --> 01:09:55,220 Chết tiệt! 762 01:10:00,390 --> 01:10:01,720 Đi nào, đi nào! 763 01:10:01,760 --> 01:10:03,160 Chạy! 764 01:10:03,660 --> 01:10:05,780 Đi nhanh! Nằm xuống! 765 01:10:07,150 --> 01:10:08,540 Coi nào! 766 01:10:08,540 --> 01:10:10,810 Vào ngay trong nhà! 767 01:10:17,600 --> 01:10:18,700 Chết tiệt! 768 01:10:18,760 --> 01:10:20,550 Mày chỉ có thế thôi à? 769 01:10:36,160 --> 01:10:39,330 Nhìn con sóc với cái mũ to kia. 770 01:10:39,510 --> 01:10:42,470 Không thấy chán à. Lấy súng lớn ra! 771 01:10:43,740 --> 01:10:45,630 Mẹ kiếp! 772 01:10:48,470 --> 01:10:51,470 Đúng rồi, cho nó 1 món quà "lưu niệm" đi nào 773 01:10:54,680 --> 01:10:56,480 Chết tiệt! 774 01:11:36,370 --> 01:11:37,950 Bắn nó! 775 01:11:39,620 --> 01:11:41,490 Figue! 776 01:11:45,060 --> 01:11:46,570 Đã trống 777 01:12:01,420 --> 01:12:03,360 Cái quái gì vậy? 778 01:12:05,680 --> 01:12:08,620 - Torrance, không sao chứ? - Tôi ổn, Ray. 779 01:12:10,140 --> 01:12:11,950 Nhưng Figue đã trúng đạn. 780 01:12:49,160 --> 01:12:51,000 Cái quái gì đây? 781 01:13:32,240 --> 01:13:34,310 Chào mừng đến thị trấn Sommerton. 782 01:13:37,790 --> 01:13:39,830 Bắn hay lắm, cảnh sát trưởng. 783 01:13:46,030 --> 01:13:48,420 Cho xe ra chỗ khác! 784 01:13:50,110 --> 01:13:53,170 - Nhanh! - Được rồi! Đi nào! 785 01:13:57,610 --> 01:13:59,210 Cúi xuống! 786 01:14:10,320 --> 01:14:11,910 Vào vị trí rồi! 787 01:14:15,640 --> 01:14:18,250 Torrance! Hướng nào bắn vậy? 788 01:14:20,250 --> 01:14:22,640 Sao lưng Sếp! Phía trên mái nhà hàng! 789 01:14:22,950 --> 01:14:25,170 - Yểm trợ cho tôi! 790 01:14:41,990 --> 01:14:43,760 Anh ổn chứ, cảnh sát trưởng? 791 01:14:45,310 --> 01:14:46,740 Già mất rồi. 792 01:14:46,820 --> 01:14:48,860 Không, chưa già bằng tôi đâu 793 01:14:49,530 --> 01:14:51,510 Chúa ơi, Cảnh sát trưởng! 794 01:14:51,670 --> 01:14:55,090 - Ai đó giúp anh ấy với! - Đừng lo, chỉ là mãnh vỡ thôi 795 01:14:58,380 --> 01:15:00,270 Cầu thang lên mái nhà ở đâu? 796 01:15:00,370 --> 01:15:01,840 Đằng kia 797 01:15:41,700 --> 01:15:44,080 Có 1 tên ở kia. Tôi phải giúp cô ấy! 798 01:15:44,080 --> 01:15:47,280 - Đưa bộ đàm đây! Bộ đàm làm gì! - Chúng tôi không có! 799 01:15:47,560 --> 01:15:49,300 Phải tìm cách! 800 01:15:51,100 --> 01:15:53,230 - Đi thôi! - Okay! 801 01:15:56,480 --> 01:15:57,990 Anh ấy làm gì thế? 802 01:16:49,260 --> 01:16:50,720 Sarah! 803 01:17:01,680 --> 01:17:03,770 Suýt nữa thì anh đã quên đấy 804 01:17:04,080 --> 01:17:06,210 Có lẽ! 805 01:17:10,240 --> 01:17:12,450 Nhặt lên đi! 806 01:17:19,250 --> 01:17:21,170 Chết tiệt! 807 01:17:28,270 --> 01:17:29,770 Đồ khốn! 808 01:17:40,470 --> 01:17:42,180 Chết tiệt! 809 01:17:49,850 --> 01:17:51,680 Mẹ kiếp! 810 01:18:00,830 --> 01:18:04,100 - Không được đi qua đây! - Im đi bà già. 811 01:18:15,860 --> 01:18:18,530 - Bà. Salazar! - Cảnh sát trưởng! 812 01:18:20,870 --> 01:18:22,330 Cảm ơn. 813 01:18:23,570 --> 01:18:26,890 Đánh tơi bời bọn chúng nhé, Ray! 814 01:18:27,010 --> 01:18:28,440 Được. 815 01:18:35,290 --> 01:18:37,650 - Figue? - Lewis! Anh đang làm gì thế? 816 01:18:37,660 --> 01:18:39,260 Figue ở đây! 817 01:18:59,060 --> 01:19:00,360 Ray! 818 01:19:00,450 --> 01:19:03,090 2 người giúp Dinkum! tôi sẽ yểm trợ! 819 01:19:07,570 --> 01:19:08,920 Đi đi. Tôi sẽ giúp anh. 820 01:19:09,560 --> 01:19:11,000 Tôi sẽ giúp anh. 821 01:19:14,280 --> 01:19:15,940 Đi nào. 822 01:19:28,440 --> 01:19:30,180 Các anh đang làm gì ngoài đó vậy? 823 01:19:30,260 --> 01:19:32,790 - Tôi là đội phó. - Được rồi. 824 01:19:51,600 --> 01:19:54,010 Này! Tao ở đây! 825 01:19:58,810 --> 01:20:00,860 Mẹ kiếp, mày đâu rồi! 826 01:20:02,010 --> 01:20:04,180 Bắn! 827 01:20:08,360 --> 01:20:10,660 Mày đang ở đâu? 828 01:20:12,390 --> 01:20:15,310 Con chuột này, muốn chơi hả? 829 01:20:15,570 --> 01:20:17,530 Tao thích lắm. 830 01:20:19,860 --> 01:20:21,140 Okay. 831 01:20:22,900 --> 01:20:24,620 Chết tiệt! 832 01:21:12,040 --> 01:21:13,660 Bỏ súng xuống. 833 01:21:21,370 --> 01:21:23,430 Mày là thằng quái nào vậy? 834 01:21:30,490 --> 01:21:32,730 Tao là cảnh sát trưởng. 835 01:21:55,420 --> 01:21:56,870 Tao tới rồi. 836 01:21:57,700 --> 01:21:59,120 Mày nghe rõ không? 837 01:21:59,860 --> 01:22:01,360 Sẳn sàng đón tao chưa. 838 01:22:01,850 --> 01:22:03,610 Tao đang đợi đây. 839 01:22:49,360 --> 01:22:52,520 Anh lên kế hoạch tốt lắm? 840 01:22:53,890 --> 01:22:56,950 Cô rất đẹp, đặc vụ Richards. 841 01:23:03,110 --> 01:23:07,110 và điều đó sẽ... làm tôi thấy vinh hạnh 842 01:23:09,880 --> 01:23:12,070 để cho cô thấy tôi 843 01:23:12,570 --> 01:23:15,980 Thật sự giỏi đến mức nào 844 01:23:21,210 --> 01:23:25,190 Nhưng vì cô vẫn còn phải trốn thoát để đóng vai là con tin 845 01:23:25,390 --> 01:23:28,840 Hãy xem đây là món quà của tôi. 846 01:23:33,210 --> 01:23:35,130 Ý anh là sao? 847 01:23:58,900 --> 01:24:00,700 Cái quái gì đây... 848 01:24:09,890 --> 01:24:12,910 Muốn chơi à Vậy thì chơi nào! 849 01:24:35,500 --> 01:24:37,360 Giờ thì sao? 850 01:26:46,920 --> 01:26:48,710 Mẹ kiếp! 851 01:27:00,640 --> 01:27:02,230 Tao sẽ giết mày! 852 01:27:08,190 --> 01:27:09,790 Chết tiệt! 853 01:29:23,060 --> 01:29:25,030 Mày làm hỏng xe tao. 854 01:29:25,760 --> 01:29:28,440 Còn mày làm hỏng mất ngày nghỉ của tao 855 01:29:31,390 --> 01:29:33,110 Mày biết không, cảnh sát trưởng? 856 01:29:33,280 --> 01:29:36,840 Chỉ cần tao chỉ cần qua biên giới đó 857 01:29:39,010 --> 01:29:42,980 hàng ngàn người dân Mexico vẫn đi cư hàng ngày đấy thôi. 858 01:29:43,190 --> 01:29:45,910 Thêm 1 người như tao thì có là gì 859 01:29:47,040 --> 01:29:48,220 Mày nói sao? 860 01:29:48,220 --> 01:29:51,530 Mày là sư ô nhục cho những người nhập cư. 861 01:29:55,440 --> 01:29:57,200 Được. 862 01:29:57,240 --> 01:30:00,660 Ta thỏa thuận nhé? 863 01:30:03,510 --> 01:30:05,460 Carlos, nối máy cho tôi. 864 01:30:06,500 --> 01:30:10,070 Đây là trợ lý ngân hàng của tao. Hãy đọc số tài khoản của mày 865 01:30:10,070 --> 01:30:12,640 Mày sẽ có 5 triệu USD. 866 01:30:12,650 --> 01:30:14,910 Và xem như chúng ta là bạn bè 867 01:30:25,330 --> 01:30:27,010 10 triệu. 868 01:30:33,610 --> 01:30:37,030 Còng vào, hoặc tao sẽ làm. 869 01:30:43,230 --> 01:30:45,640 Có lẽ là trước kia thôi. 870 01:30:49,900 --> 01:30:52,440 Mày hết thời rồi, bố ạ. 871 01:30:52,820 --> 01:30:55,050 Nhưng thời của tao chỉ mới bắt đầu thôi 872 01:31:06,620 --> 01:31:08,590 Bắt đầu nào! 873 01:32:07,440 --> 01:32:10,290 Đáng lẽ mày nên nhận tiền, bố già ạ. 874 01:33:32,020 --> 01:33:34,740 Okay! Okay! 875 01:33:36,690 --> 01:33:41,500 20 triệu! 20 triệu! 876 01:33:42,540 --> 01:33:46,820 - Danh dự của tao không thể đem bán. - Danh dự con mẹ mày! 877 01:34:19,890 --> 01:34:21,850 Mày đã bị bắt. 878 01:34:46,410 --> 01:34:48,950 Kỵ binh đến rồi 879 01:34:51,440 --> 01:34:55,070 - John Bannister, FBI. - Chào mừng. 880 01:34:57,400 --> 01:34:58,880 Chuyện gì đã diễn ra ở đây? Cortez hắn đâu? 881 01:34:58,890 --> 01:35:01,480 Cảnh sát trưởng đã đuổi theo hắn. Tôi đang lo cho ông ấy 882 01:35:01,490 --> 01:35:03,650 hơn là Cortez. 883 01:35:05,640 --> 01:35:08,240 Có lẽ cả 2 gặp may rồi. 884 01:35:26,010 --> 01:35:27,940 Nhìn xem. 885 01:35:29,120 --> 01:35:30,600 Hay thật 886 01:35:30,990 --> 01:35:32,500 Xin lỗi. 887 01:35:36,870 --> 01:35:40,380 Đây là lần cuối 888 01:35:40,490 --> 01:35:42,310 Đi thôi 889 01:35:50,060 --> 01:35:51,670 John! 890 01:35:51,960 --> 01:35:53,600 Richards! 891 01:35:53,960 --> 01:35:57,630 - Cô ổn chứ? - Tôi không sao 892 01:35:57,810 --> 01:36:00,630 Tôi rất tiếc, John. Hắn đã định giết tôi 893 01:36:01,310 --> 01:36:03,510 Thật tốt khi gặp lại anh! 894 01:36:03,590 --> 01:36:07,610 Tôi cũng thế. Rất vui. 895 01:36:08,500 --> 01:36:14,200 Bởi vì tôi đã hiểu ra 1 chuyện, thế nên tôi bắt cô 896 01:36:16,690 --> 01:36:19,950 Tôi sẽ để cặp tình nhân này ngồi chung 897 01:36:20,870 --> 01:36:25,390 Cho cô biết, không có chuyện gì che mắt được tôi đâu 898 01:36:25,560 --> 01:36:27,070 Đi thôi 899 01:36:34,690 --> 01:36:36,250 Chết tiệt! 900 01:36:36,410 --> 01:36:39,140 Đúng thế, tôi đã bắn hắn! 901 01:36:40,690 --> 01:36:43,610 Tôi đi được mà! Chỉ bị thương 1 chút thôi 902 01:36:43,610 --> 01:36:45,980 không có nghĩa là tôi không thể đi 903 01:36:46,090 --> 01:36:48,680 Tôi không sao 904 01:36:48,690 --> 01:36:50,600 Tôi có thể đi lại được 905 01:36:51,130 --> 01:36:54,370 Có lẽ Chris sẽ muốn giúp tôi nếu có thể 906 01:36:55,570 --> 01:36:58,270 - Cám ơn cô. - Đừng khách sáo, Lewis. 907 01:37:00,490 --> 01:37:02,010 Figue! 908 01:37:03,360 --> 01:37:04,770 Figue! 909 01:37:05,290 --> 01:37:08,580 Xin lỗi! Để tôi xem 910 01:37:09,780 --> 01:37:13,790 - Vết thương to đấy! - Để yên nào! 911 01:37:14,490 --> 01:37:18,710 - Nhìn xem này, còn anh thì sao? - Tôi ổn. 912 01:37:19,580 --> 01:37:22,350 Oh, xem nào 913 01:37:22,570 --> 01:37:25,460 Chúng ta báo cáo và rời khỏi đây chứ? 914 01:37:28,290 --> 01:37:29,980 Xin lỗi. 915 01:37:30,110 --> 01:37:33,370 Tôi đã hoàn toàn đánh giá thấp anh Cảnh sát trưởng. 916 01:37:35,090 --> 01:37:36,910 Tôi ổn. 917 01:37:46,800 --> 01:37:48,910 Anh là 1 cảnh sát lớn 918 01:37:49,110 --> 01:37:51,110 Không bỏ cuộc 1 cách dễ dàng 919 01:37:52,120 --> 01:37:55,990 Đúng vậy. Đây là quê nhà của tôi mà 920 01:37:57,190 --> 01:37:58,870 Ấn tượng lắm. 921 01:38:00,790 --> 01:38:02,510 Rất ấn tượng. 922 01:38:06,940 --> 01:38:08,790 Cảnh sát trưởng... 923 01:38:15,190 --> 01:38:17,390 Giữ lấy. 924 01:38:20,280 --> 01:38:22,520 Anh xứng đáng. 925 01:38:24,730 --> 01:38:26,030 Cảm ơn, Ray 926 01:38:26,120 --> 01:38:28,240 Jerry cũng sẽ muốn thế 927 01:38:28,250 --> 01:38:29,910 Cảm ơn. 928 01:38:37,480 --> 01:38:39,360 Ray! Ray! 929 01:38:40,570 --> 01:38:44,220 Anh đã làm gì xe của tôi vậy? 930 01:38:44,800 --> 01:38:48,190 Lần sau đừng có dậu nơi dễ cháy nữa 931 01:38:52,290 --> 01:38:54,290 đồ ngốc 932 01:39:05,000 --> 01:39:08,090 Phụ đề được dịch bởi huytran911 Subteam: HomeSub.vn - Facebook.com/HomeSub