14 00:01:33,833 --> 00:01:36,245 RUMORE DI UN'AUTO IN VELOCITÀ 15 00:01:40,000 --> 00:01:43,288 197 miglia? 320 chilometri all'ora? 16 00:01:59,792 --> 00:02:02,499 - Centrale? (radio) Ti ascolto, 26. 17 00:02:02,625 --> 00:02:08,951 Riferisci all'aviazione che un furbo vola basso con un jet a luci spente. 18 00:02:09,667 --> 00:02:11,658 (radio) Ricevuto. 19 00:03:03,625 --> 00:03:05,866 BRUSIO 20 00:03:08,000 --> 00:03:10,366 APPLAUSI 21 00:03:17,000 --> 00:03:22,791 Lei non viene perché non vuole fare 5 ore di macchina per una partita? 22 00:03:23,000 --> 00:03:28,791 Non amo la folla e qualcuno deve rimanere per mantenere l'ordine. 23 00:03:33,833 --> 00:03:37,280 - Si dedica alla nautica? - Sono in incognito!? 24 00:03:37,875 --> 00:03:40,708 Ottimo travestimento!. 25 00:03:41,042 --> 00:03:44,000 - Ci vediamo domenica. - E la sua macchina? 26 00:03:45,375 --> 00:03:51,701 - Quello è il posto dei pompieri? - Se scoppia un incendio, la sposti. 27 00:03:51,917 --> 00:03:53,828 La tratti bene. 28 00:03:58,792 --> 00:04:01,283 (bisbigliando) Imbecille!. 29 00:04:01,917 --> 00:04:04,875 - Buongiorno, sceriffo. - Buongiorno. 30 00:04:05,292 --> 00:04:07,533 - Bella giornata! - Splendida? 31 00:04:07,667 --> 00:04:11,831 (Irv) Salve, Ray? Non la riconoscevo in borghese. 32 00:04:11,958 --> 00:04:16,247 È il mio giorno libero? Un fine settimana tranquillo. 33 00:04:17,042 --> 00:04:20,660 - Niente più omelette giganti. - Ma le piacciono! 34 00:04:20,875 --> 00:04:22,240 Sì, ma... 35 00:04:24,042 --> 00:04:25,907 Grazie. 36 00:04:28,958 --> 00:04:32,030 < Sta' zitto, okay? 37 00:04:33,667 --> 00:04:37,159 < Non avremo problemi se faremo come ho detto. 38 00:04:37,375 --> 00:04:42,950 Non ti lascerà fare come vuoi solo perché ti ha pagato? 39 00:04:43,083 --> 00:04:45,825 - Non importa? - Salve, ragazzi! 40 00:04:48,042 --> 00:04:50,408 - Salve! - Buongiorno, sceriffo. 41 00:04:50,583 --> 00:04:55,077 È vostro il camion qui fuori? Che cosa trasportate? 42 00:04:55,250 --> 00:04:59,243 Pezzi di ricambio? Saremo a New Orleans domani alle 12. 43 00:04:59,417 --> 00:05:03,160 - Un bel viaggio! - Eccome! 44 00:05:03,333 --> 00:05:05,619 Possiamo pagare? 45 00:05:09,708 --> 00:05:12,324 - Tieni il resto. - Grazie? 46 00:05:12,500 --> 00:05:16,413 - Meglio che ci muoviamo. - Siate prudenti? 47 00:05:16,625 --> 00:05:19,788 Può giurarci! 48 00:05:23,167 --> 00:05:25,909 - Grazie! (Irv) Grazie a voi! 49 00:05:28,375 --> 00:05:32,948 Così i clienti scappano? Vuole mangiare qualcosa? 50 00:05:33,125 --> 00:05:36,788 - Sceriffo? - No, grazie. 51 00:05:37,375 --> 00:05:39,036 Vado. 52 00:05:39,833 --> 00:05:41,323 Arrivederci. 53 00:05:43,292 --> 00:05:46,489 - A dopo, Ray. - Ci vediamo. 54 00:05:58,292 --> 00:06:00,453 SPARO 55 00:06:01,375 --> 00:06:06,540 Con questa posso aggiungere un buco al culo di un elefante! 56 00:06:06,708 --> 00:06:08,039 RIDE 57 00:06:08,167 --> 00:06:10,829 - Tocca a me! - Aspetta? 58 00:06:11,000 --> 00:06:15,039 - Attento al rinculo. - Dammela? 59 00:06:26,167 --> 00:06:28,533 SPARI 60 00:06:29,042 --> 00:06:31,533 Ma che cazzo... 61 00:06:32,167 --> 00:06:33,828 No! 62 00:06:34,708 --> 00:06:37,370 Mettila giù! Dammela! 63 00:06:40,917 --> 00:06:43,124 Fa' vedere! 64 00:06:43,875 --> 00:06:46,412 Che c'è? 65 00:06:47,125 --> 00:06:49,912 È rotto? 66 00:06:50,833 --> 00:06:52,949 - È rotto? - Sì? 67 00:06:53,125 --> 00:06:55,241 Cazzo! 68 00:06:56,708 --> 00:06:59,996 Pensavo che non lavorasse oggi. 69 00:07:00,875 --> 00:07:03,207 Come va, Ray? 70 00:07:04,667 --> 00:07:07,204 (Figuerola) Che piacere! 71 00:07:07,375 --> 00:07:12,995 Perché due terzi della mia squadra spara razzi a un quarto di bue? 72 00:07:13,625 --> 00:07:16,207 Buon pomeriggio, Ray! 73 00:07:20,000 --> 00:07:24,539 - Hai un permesso per quella? - Certo. 74 00:07:27,375 --> 00:07:32,790 Prendi un asciugamano e togli quel pezzo di manzo dal cappello! 75 00:07:32,917 --> 00:07:36,739 Un pezzo di manzo? Che schifo, grazie! 76 00:07:43,125 --> 00:07:44,581 Eccolo. 77 00:07:44,708 --> 00:07:49,657 Il Museo di armi da fuoco e di armi storiche di Dinkum? 78 00:07:49,792 --> 00:07:53,580 - Hai aperto un museo qui? - E pago le tasse? 79 00:07:53,792 --> 00:08:00,368 Aperto ogni secondo giovedì del mese, porti tutta la famiglia. 80 00:08:00,583 --> 00:08:02,574 Scusi. 81 00:08:05,375 --> 00:08:07,115 - Ecco. - Grazie. 82 00:08:07,292 --> 00:08:12,082 Sono mortificato, ci divertivamo un po'. 83 00:08:12,417 --> 00:08:15,784 Non c'è da fare in città. 84 00:08:15,917 --> 00:08:20,707 - Cercavamo una cosa da fare. - Io ho una cosa per voi. 85 00:08:20,875 --> 00:08:25,699 Da Irv due camionisti non erano felici di vedermi. 86 00:08:25,833 --> 00:08:28,495 Controlla la targa. 87 00:08:29,958 --> 00:08:33,530 - Ci penso io? - Parlate con la Polizia stradale. 88 00:08:33,708 --> 00:08:36,700 Che muscoli! Va in palestra? 89 00:08:41,750 --> 00:08:45,698 - Io l'avevo avvertito del rinculo. - Dammela! 90 00:08:46,083 --> 00:08:51,828 Voglio provarla, prima che cambi idea e ti scriva una citazione? 91 00:09:10,333 --> 00:09:13,166 Abbiamo individuato il punto. 92 00:09:13,708 --> 00:09:17,621 (Burrell) Siamo tutti pronti? - Quando vuoi, capo? 93 00:09:17,833 --> 00:09:22,031 Capo, il vecchio ha creato dei problemi. 94 00:09:26,500 --> 00:09:30,118 Vi siete fatti fregare da un contadino?. 95 00:09:33,500 --> 00:09:37,072 Lascia stare. Possiamo cominciare! 96 00:09:41,833 --> 00:09:44,825 Parlerò io con lui. 97 00:09:45,250 --> 00:09:48,993 A me i contadini non dicono mai di no. 98 00:10:03,333 --> 00:10:05,870 Salve, come va? 99 00:10:06,042 --> 00:10:11,036 Andrà meglio quando mi avrai detto cosa fai nelle mie proprietà? 100 00:10:11,167 --> 00:10:13,704 Mi chiamo Burrell. 101 00:10:17,208 --> 00:10:22,874 Sto girando una pubblicità? Sono sicuro che l'ha vista in TV. 102 00:10:23,000 --> 00:10:27,323 - Le sue proprietà sono perfette... - Ehi! 103 00:10:28,542 --> 00:10:31,579 Sparisci dalle mie proprietà. 104 00:10:31,750 --> 00:10:36,870 La compagnia per cui lavoriamo la pagherebbe molto bene. 105 00:10:37,000 --> 00:10:41,539 - Non dovrà fare niente?? - Hai sentito cosa ho detto? 106 00:10:44,333 --> 00:10:49,282 Vuole sapere cosa voglio offrirle? 107 00:10:49,792 --> 00:10:52,989 No. Vuoi sapere la mia offerta? 108 00:10:55,542 --> 00:11:00,536 Tu vai via immediatamente e io non ti riempio di pallottole. 109 00:11:00,667 --> 00:11:05,582 Vecchio, posa quell'arma, prima che ti spari sui piedi. 110 00:11:05,708 --> 00:11:08,666 Stiamo solo parlando! 111 00:11:10,167 --> 00:11:15,207 Adesso abbiamo finito di parlare. Devi andare via! 112 00:11:16,792 --> 00:11:18,532 Okay. 113 00:11:21,667 --> 00:11:28,323 Hai deciso tu. Non hai voluto prendere l'oro. 114 00:11:28,458 --> 00:11:31,575 E allora avrai il piombo. SPARO 115 00:11:37,625 --> 00:11:41,573 È imbarazzante mettere in galera il proprio ex. 116 00:11:41,875 --> 00:11:45,197 - Di chi è la colpa?. - Di chi ha rubato, tua. 117 00:11:45,375 --> 00:11:50,950 - Di chi è la colpa se siamo ex? - Non stiamo parlando di questo. 118 00:11:51,125 --> 00:11:55,073 Invece sì, in realtà stiamo parlando di quello. 119 00:11:55,208 --> 00:12:00,532 - Hai qualcosa per il mal di testa? - Questa non è l'infermeria. 120 00:12:00,667 --> 00:12:04,330 - Cosa ti è successo? - Mio dio! 121 00:12:04,500 --> 00:12:08,618 Avevi intelligenza, popolarità, eri un grande atleta? 122 00:12:08,792 --> 00:12:14,162 - Ti hanno cacciato dalla squadra. - Vuoi ricominciare? 123 00:12:14,333 --> 00:12:20,033 - Ho servito il mio Paese in Iraq. - Ti hanno arrestato per ubriachezza. 124 00:12:20,250 --> 00:12:23,083 Ti interessa, se non stiamo insieme? 125 00:12:24,458 --> 00:12:26,699 Ciao, Sarah. 126 00:12:26,833 --> 00:12:29,825 - Come va, Frank? - Ciao, amico. 127 00:12:33,667 --> 00:12:36,409 Che cosa imbarazzante! 128 00:12:38,292 --> 00:12:40,783 - Vi siete rimessi insieme? - No. 129 00:12:41,083 --> 00:12:45,702 - Dobbiamo tenerlo dietro le sbarre? < Sì!? 130 00:12:45,875 --> 00:12:50,790 - Ma perché?. - L'ha detto il capo. 131 00:12:57,750 --> 00:13:00,913 Come posso controllare questa targa? 132 00:13:05,208 --> 00:13:08,700 Lascia questo foglio, dammelo! Okay? 133 00:13:10,125 --> 00:13:13,617 Solo per questa volta, fa' attenzione? 134 00:13:32,708 --> 00:13:34,824 Salve, Ray! 135 00:13:35,000 --> 00:13:36,536 Accidenti! 136 00:13:37,208 --> 00:13:42,657 I I camion è registrato in Nevada, il proprietario è Burrell Thomas? 137 00:13:42,833 --> 00:13:45,290 - È pulito. - Bene. 138 00:13:45,458 --> 00:13:48,120 - Ottimo lavoro. - Grazie? 139 00:13:54,083 --> 00:13:57,575 Non sei venuto fin qui solo per dirmi questo. 140 00:14:05,792 --> 00:14:12,072 Devo cercare di muovermi, di andare dove posso dimostrare quello che so. 141 00:14:12,292 --> 00:14:18,333 Come quando lei lavorava per la Narcotici a Los Angeles. 142 00:14:18,917 --> 00:14:24,332 La cosa più eccitante ultimamente è stata prendere un gatto dall'albero. 143 00:14:24,500 --> 00:14:28,448 - Sommerton ha i suoi pregi. - Forse. 144 00:14:28,583 --> 00:14:33,327 Ma io non ho mai visto altro e sto per impazzire qui. 145 00:14:39,000 --> 00:14:43,369 Potrebbe aiutarmi a trovare un lavoro a Los Angeles? 146 00:14:43,708 --> 00:14:47,405 Los Angeles non è come immagini. 147 00:14:49,042 --> 00:14:53,285 Io capisco che tu abbia delle ambizioni. 148 00:14:54,500 --> 00:14:57,697 Sei giovane, vuoi avventurarti nel mondo. 149 00:14:57,875 --> 00:15:02,869 Alla tua età anch'io volevo essere al centro dell'azione. 150 00:15:03,042 --> 00:15:06,910 Ma ora, quando ci ripenso... 151 00:15:07,125 --> 00:15:12,415 ..vedo le cose diversamente. Ma se è quello che vuoi davvero... 152 00:15:12,583 --> 00:15:14,790 ..ti aiuto. 153 00:15:29,708 --> 00:15:34,202 Buongiorno, grazie per essere venuti in fretta e a quest'ora. 154 00:15:34,333 --> 00:15:37,075 È un'operazione top secret. 155 00:15:37,250 --> 00:15:42,665 In 45 secondi sposteremo un detenuto nel braccio della morte federale? 156 00:15:42,833 --> 00:15:45,199 Gabriel Cortez... 157 00:15:45,375 --> 00:15:49,539 .. il trafficante più violento dopo Pablo Escobar. 158 00:15:49,792 --> 00:15:55,037 Assicuriamoci che non veda più la luce del sole? 159 00:16:08,167 --> 00:16:10,283 Siamo pronti. 160 00:16:49,375 --> 00:16:54,915 (radio) Convoglio in posizione alfa, attendiamo ordini. 161 00:17:05,875 --> 00:17:07,490 TONFO 162 00:17:09,958 --> 00:17:11,573 URLA 163 00:17:15,000 --> 00:17:17,958 Ma che succede? Santo cielo! 164 00:17:20,000 --> 00:17:22,787 (Bannister) Riprendetelo! 165 00:17:26,833 --> 00:17:29,745 Non lasciatelo scappare! 166 00:17:29,917 --> 00:17:32,579 (Bannister) Non sparate! 167 00:17:34,000 --> 00:17:35,991 SPARI 168 00:17:43,708 --> 00:17:45,573 Fuoco! 169 00:17:50,333 --> 00:17:53,245 Cessate il fuoco! Fermi! 170 00:17:53,500 --> 00:17:57,448 Sul tetto! 171 00:18:01,708 --> 00:18:04,780 - Seguitemi! (Richards) Io controllo il vicolo. 172 00:18:04,917 --> 00:18:07,750 Bene. McKay, seguila. 173 00:18:12,500 --> 00:18:17,824 Squadra ostaggi, per le scale. Voi due con me? 174 00:18:30,583 --> 00:18:32,665 Andiamo. 175 00:18:43,500 --> 00:18:45,456 Andiamo, forza! 176 00:18:48,042 --> 00:18:49,873 Più veloci! 177 00:19:03,500 --> 00:19:07,448 Di qua. Mi servono rinforzi e supporto aereo. 178 00:19:30,292 --> 00:19:33,910 SIRENE DELLA POLIZIA 179 00:19:42,333 --> 00:19:44,198 Un medico! 180 00:19:44,333 --> 00:19:47,200 (Bannister dalla radio) SWAT leader, rapporto. 181 00:19:47,375 --> 00:19:50,993 Abbiamo due agenti a terra, Cortez è sparito? 182 00:20:13,875 --> 00:20:15,285 Ehi! 183 00:20:16,000 --> 00:20:18,241 (Hayes) Fermo! FBI! 184 00:20:18,375 --> 00:20:20,206 Bloccatelo! 185 00:20:26,542 --> 00:20:28,498 Fermo! 186 00:20:41,375 --> 00:20:44,117 - Dammi le mani. - Non muoverti. 187 00:20:44,250 --> 00:20:46,161 Giralo! 188 00:20:48,500 --> 00:20:51,992 Non è lui, l'abbiamo perso. 189 00:20:52,958 --> 00:20:55,495 < Fermo! FBI! 190 00:20:56,292 --> 00:20:58,203 Figlio di puttana! 191 00:21:08,542 --> 00:21:11,659 - McKay! (Bannister dalla radio) Vedi qualcosa? 192 00:21:11,792 --> 00:21:14,864 Qui è tutto tranquillo. 193 00:21:15,542 --> 00:21:18,579 Stiamo entrando nel vicolo. 194 00:21:34,917 --> 00:21:36,908 John... 195 00:21:39,542 --> 00:21:42,249 (Bannister dalla radio) Richards... 196 00:21:44,167 --> 00:21:46,704 ..che succede? 197 00:21:48,708 --> 00:21:51,324 Non farlo. 198 00:21:56,083 --> 00:21:59,075 Sei McKay, giusto? 199 00:22:01,958 --> 00:22:05,030 Tra poco sarai papà, vero? 200 00:22:07,542 --> 00:22:10,454 Metti giù la pistola. 201 00:22:13,292 --> 00:22:15,157 SPARO 202 00:22:15,750 --> 00:22:17,536 Richards! 203 00:22:23,375 --> 00:22:26,947 - Uomo a terra, la pistola. - Ci penso io. 204 00:22:31,167 --> 00:22:34,659 - Cazzo! - È lui? 205 00:22:34,833 --> 00:22:36,289 No. 206 00:22:42,750 --> 00:22:47,198 Chiudete tutti i campi d'aviazione privati? 207 00:22:47,333 --> 00:22:52,578 - Non sarà facile. - Controllate le videocamere. 208 00:22:52,750 --> 00:22:56,117 Cercate persone sospette e numeri di targa? 209 00:22:59,833 --> 00:23:02,324 PARLANO I N SPAGNOLO 210 00:23:03,042 --> 00:23:08,332 - Quanto ti ha pagato? TRADUCE IN SPAGNOLO 211 00:23:09,542 --> 00:23:13,205 Non sa di cosa stia parlando. 212 00:23:13,375 --> 00:23:16,367 Ti sembro davvero un idiota? 213 00:23:17,667 --> 00:23:22,491 - Vuole che traduca la domanda? - Chieda perché porta quella tuta? 214 00:23:23,042 --> 00:23:25,954 Perché ti sei messo quella tuta? 215 00:23:27,458 --> 00:23:30,291 TRADUCE IN SPAGNOLO 216 00:23:33,708 --> 00:23:37,405 Dice che è un tifoso della nazionale olandese di calcio? 217 00:23:38,583 --> 00:23:42,405 - Che vuol dire? - Porta i colori della squadra. 218 00:23:44,792 --> 00:23:47,784 Volete prendermi in giro? 219 00:23:48,375 --> 00:23:51,788 Va bene, se vuoi giocare, giochiamo. 220 00:23:52,750 --> 00:23:56,322 Come si chiama il capitano della squadra? 221 00:23:59,417 --> 00:24:02,909 Dice che lei ha cercato di spezzargli il braccio? 222 00:24:03,125 --> 00:24:08,745 È stata legittima difesa. Dovevo colpirti più forte. 223 00:24:09,708 --> 00:24:14,077 - Sono tutte bugie? - Quando vuoi, capisci. 224 00:24:14,292 --> 00:24:19,286 Se parlassi un po' di spagnolo, capiresti che ti prendo in giro. 225 00:24:19,417 --> 00:24:23,330 Va bene, perché giravi alle 4 del mattino?. 226 00:24:23,542 --> 00:24:26,579 Siamo a Las Vegas, amico! 227 00:24:33,083 --> 00:24:35,665 Signore, abbiamo qualcosa. 228 00:24:38,583 --> 00:24:42,622 SQUILLO DEL TELEFONO 229 00:24:50,917 --> 00:24:54,910 - Pronto, chi parla? - Sceriffo, sono Christie. 230 00:24:55,083 --> 00:24:58,075 - Disturbo? Dormiva? - No? 231 00:24:58,292 --> 00:25:05,573 - No, ero già al lavoro? Che c'è?. - Al locale non hanno portato il latte. 232 00:25:07,875 --> 00:25:13,290 - Questo riguarda la polizia?. - Il signor Parsons è sempre puntuale. 233 00:25:13,458 --> 00:25:19,579 Non importa per il latte, non c'è nessuno questo weekend. 234 00:25:19,708 --> 00:25:24,657 Ma lui non ha mai saltato una consegna, sono preoccupata. 235 00:25:24,875 --> 00:25:29,414 - Hai provato a chiamarlo? - Non ha il telefono. 236 00:25:30,292 --> 00:25:34,456 Hai ragione, l'avevo dimenticato. 237 00:25:34,792 --> 00:25:40,412 Ho paura che abbia avuto un infarto. Scusi per averla svegliata. 238 00:25:40,583 --> 00:25:45,498 - Non sapevo chi chiamare. - Hai fatto la cosa giusta? 239 00:25:45,625 --> 00:25:50,324 - Manderò qualcuno a controllare. - Grazie, sceriffo. 240 00:25:50,542 --> 00:25:52,954 A più tardi. 241 00:25:54,750 --> 00:25:59,449 Cortez e i suoi uomini hanno preso due macchine diverse. 242 00:25:59,583 --> 00:26:04,202 - Al momento Cortez è in questa. - Ferma l'immagine. 243 00:26:09,708 --> 00:26:14,327 - Che macchina è?. - Mitchell le conosce tutte. 244 00:26:14,500 --> 00:26:17,082 - Vieni qui? - Sì, signore. 245 00:26:17,250 --> 00:26:20,367 Che macchina è questa? 246 00:26:21,958 --> 00:26:25,280 - Penso sia una ZR Uno. - Una ZR Uno? 247 00:26:25,458 --> 00:26:31,863 Una Corvette ZR Uno, un prototipo da esposizione modificato. 248 00:26:32,208 --> 00:26:37,328 Era su tutti i giornali, è stata rubata al salone di Los Angeles. 249 00:26:37,542 --> 00:26:40,204 Supera i mille cavalli. 250 00:26:41,458 --> 00:26:46,031 Uno psicopatico con la Batmobile, come posso fermarlo? 251 00:26:46,208 --> 00:26:48,415 Con l'esplosivo. 252 00:26:48,625 --> 00:26:51,617 Anche se ha preso un ostaggio? 253 00:26:57,292 --> 00:27:02,412 Diramate le foto, questa è la macchina che dobbiamo trovare. 254 00:27:05,708 --> 00:27:10,452 (radio) È una Corvette ZR Uno. - Sì, ho una foto sullo schermo. 255 00:27:10,667 --> 00:27:14,706 Appena lo intercettiamo vi informo? 256 00:27:19,917 --> 00:27:23,455 - Agente?. - Patente e libretto. 257 00:27:25,000 --> 00:27:27,912 Ecco la patente. 258 00:27:30,542 --> 00:27:32,908 E il libretto. 259 00:27:34,583 --> 00:27:36,869 RUMORE DI FRENI 260 00:27:37,042 --> 00:27:40,079 ROMBO DI MOTORE 261 00:28:05,542 --> 00:28:08,659 A tutte le unità, macchina in fuga! 262 00:29:01,333 --> 00:29:07,784 Aspetta, cowboy, non puoi prendere di sorpresa il vecchio. 263 00:29:08,250 --> 00:29:14,826 Ehi, signor Parsons! Sono Jerry Bailey! Non spari! 264 00:29:17,625 --> 00:29:20,867 - È chiusa? - Proviamo dal retro. 265 00:29:30,833 --> 00:29:33,245 Maledizione! 266 00:29:40,583 --> 00:29:43,950 Scassinatore, prova dalla porta! 267 00:29:51,875 --> 00:29:54,617 Signor Parsons? 268 00:29:56,500 --> 00:30:00,038 - Io vado sopra, tu controlla qui. - Okay? 269 00:30:51,958 --> 00:30:56,122 Ha forzato il posto di controllo, ma i campi di aviazione sono chiusi. 270 00:30:56,333 --> 00:31:00,326 Voglio un blocco a Bullhead City, chiudete la strada? 271 00:31:00,458 --> 00:31:04,576 - Che cerca di fare?. - Va a sud, sulla Novantacinque. 272 00:31:04,750 --> 00:31:07,867 - Va in Messico? - Con l'elicottero farebbe prima. 273 00:31:08,083 --> 00:31:10,620 La ZR Uno è più veloce. 274 00:31:10,833 --> 00:31:15,748 Cortez è a capo di un cartello di terza generazione?? 275 00:31:15,917 --> 00:31:20,490 ..e crede di essere intoccabile, la sua mente funziona così? 276 00:31:20,708 --> 00:31:24,155 - Vuole stare al volante. - Che significa? 277 00:31:24,375 --> 00:31:28,823 Gareggia da quando era piccolo, aveva una pista a Sinaloa? 278 00:31:29,042 --> 00:31:32,955 È nel circuito professionale con uno pseudonimo. 279 00:31:33,167 --> 00:31:36,330 L'ho visto guidare, è bravo. 280 00:31:36,542 --> 00:31:39,033 SQUILLO DI CELLULARE 281 00:31:40,792 --> 00:31:42,248 ELLEN RICHARDS 282 00:31:42,417 --> 00:31:44,783 Silenzio! 283 00:31:48,083 --> 00:31:51,496 - Bannister? (Cortez) Una bella giornata per lei. 284 00:31:51,708 --> 00:31:57,533 Questa storia può finire in due modi ed entrambi mi vanno bene? 285 00:31:57,708 --> 00:32:03,863 Con la sua agente viva o morta? Gliela rispedisco in pezzi? 286 00:32:04,000 --> 00:32:08,414 - È questo che vuole?. - Hai già ucciso un agente federale. 287 00:32:08,625 --> 00:32:12,573 Se ne uccidi un altro, non avrai un posto dove nasconderti. 288 00:32:12,792 --> 00:32:19,368 Cosa dirai ai genitori se la figlia torna a casa in buste di plastica? 289 00:32:19,875 --> 00:32:25,074 Facciamo così : o lei ritira i suoi uomini... 290 00:32:25,292 --> 00:32:28,864 ?o la sua agente sarà una vittima della strada. 291 00:32:29,083 --> 00:32:31,745 Voglio parlare con lei. 292 00:32:34,125 --> 00:32:38,164 (Richards) Mi dispiace, ho rovinato tutto. 293 00:32:39,458 --> 00:32:43,872 Ti riporterò a casa, troverò una soluzione. 294 00:32:44,042 --> 00:32:50,288 Se proverà a fermarmi, molte persone moriranno per colpa sua. 295 00:32:50,792 --> 00:32:55,661 Per il momento faccio un bel giro in macchina. 296 00:33:00,208 --> 00:33:04,577 - Quindi niente esplosivi? - Chiudi la bocca, Mitchell! 297 00:33:05,208 --> 00:33:07,290 SQUILLO DI TELEFONO 298 00:33:09,208 --> 00:33:10,869 Sì? 299 00:33:11,083 --> 00:33:17,659 (Figuerola) Abbiamo trovato il corpo di Parsons. L'hanno ucciso. 300 00:33:27,958 --> 00:33:33,498 Abbiamo intercettato l'obiettivo, una ZR Uno sulla Novantacinque. 301 00:33:34,875 --> 00:33:38,038 L'ostaggio è visibile nel veicolo. 302 00:33:40,292 --> 00:33:45,332 - È quasi arrivato da voi? - Ricevuto, siamo pronti a fermarlo. 303 00:33:45,500 --> 00:33:49,994 Molti l'hanno detto, Cortez ha dimostrato che sbagliavano. 304 00:33:50,125 --> 00:33:54,118 Ricordi ai suoi uomini che c'è un ostaggio in macchina. 305 00:33:54,750 --> 00:33:57,822 Vi ha quasi raggiunto. 306 00:33:58,292 --> 00:34:01,489 Ricevuto, è tutto pronto. 307 00:34:05,792 --> 00:34:08,955 Cinque minuti, muoviti. 308 00:34:13,792 --> 00:34:17,740 Mettiti comoda e goditi lo spettacolo. 309 00:34:17,917 --> 00:34:19,873 Cosa? 310 00:34:52,917 --> 00:34:55,124 SPARI 311 00:35:08,583 --> 00:35:11,199 Tutti al riparo! 312 00:35:14,042 --> 00:35:16,749 State indietro! 313 00:35:58,333 --> 00:36:00,289 Oddio! 314 00:36:06,000 --> 00:36:09,538 (Devers) Il blocco stradale è stato spazzato via. 315 00:36:09,708 --> 00:36:13,121 - Abbiamo molti agenti a terra. - Cazzo! 316 00:36:16,500 --> 00:36:22,496 Sto arrivando? È la scena di un crimine, non toccate niente. 317 00:36:25,042 --> 00:36:27,909 Ricevuto, d'accordo. 318 00:36:32,333 --> 00:36:36,326 Per me è andata così, c'era una finestra rotta. 319 00:36:36,500 --> 00:36:42,325 Sembra un furto andato male, Parsons li ha sorpresi. 320 00:36:43,583 --> 00:36:46,245 Potrebbe essere. 321 00:36:46,583 --> 00:36:49,575 Avete visto impronte di pneumatici? 322 00:36:49,750 --> 00:36:52,366 C'erano prima loro. 323 00:36:52,500 --> 00:36:55,242 Vado a controllare. 324 00:36:55,458 --> 00:36:58,370 - Restate insieme. - Sì, signore? 325 00:36:59,500 --> 00:37:03,072 - Fammi vedere il cadavere. - È di qua. 326 00:37:06,292 --> 00:37:08,203 Dio santo! 327 00:37:17,375 --> 00:37:20,993 Nessuna bruciatura sul foro d'entrata? 328 00:37:21,125 --> 00:37:24,663 Il proiettile ha attraversato il cranio. 329 00:37:28,500 --> 00:37:31,822 Non può essere stata una pistola. 330 00:37:37,625 --> 00:37:40,458 Hai capito da che parte sono andati? 331 00:37:41,208 --> 00:37:43,950 Verso il canyon, andiamo. 332 00:37:56,125 --> 00:38:00,038 Tre milioni di dollari in banche svizzere, come d'accordo. 333 00:38:02,083 --> 00:38:07,953 Nel mio Paese la polizia dice "Gracias" quando prende una mazzetta. 334 00:38:11,167 --> 00:38:17,788 Se guidi come uno psicopatico, posso smettere di fare l'ostaggio. 335 00:38:22,625 --> 00:38:25,082 Ops... scusa! 336 00:38:37,917 --> 00:38:41,660 - Cos'è quello?. - È divertimento. 337 00:38:42,250 --> 00:38:43,990 Cosa? 338 00:38:44,125 --> 00:38:45,990 ACCELERA 339 00:38:47,250 --> 00:38:49,912 Abbiamo perso la visuale! 340 00:38:50,667 --> 00:38:53,659 - No, recuperatela! - Torniamo indietro. 341 00:39:25,792 --> 00:39:30,832 - È sparito! - Continuate a cercarlo, cercatelo! 342 00:39:31,000 --> 00:39:32,615 Trovatelo! 343 00:39:35,375 --> 00:39:38,572 - L'abbiamo perso, ma continuiamo. - Cazzo! 344 00:39:56,417 --> 00:40:02,697 L'hanno ucciso qui fuori e dopo hanno portato dentro il corpo. 345 00:40:03,583 --> 00:40:07,747 - Quando raggiungerà il confine? - Tra un'ora e un quarto. 346 00:40:07,917 --> 00:40:12,081 L'area di confine dove è diretto è quasi tutta canyon. 347 00:40:12,208 --> 00:40:15,496 Potreste ingrandirmela? 348 00:40:16,292 --> 00:40:21,161 - L'unico passaggio è a Los Algodones. - Conosco il capo della polizia lì. 349 00:40:21,292 --> 00:40:24,910 È bravo e hanno appena rifatto il passaggio di frontiera. 350 00:40:25,042 --> 00:40:30,036 Pareti di cemento, barre d'acciaio a terra, è una fortezza. 351 00:40:30,167 --> 00:40:34,740 Non so quale strategia abbia Cortez, ma dobbiamo essere pronti. 352 00:40:34,917 --> 00:40:39,081 Spedite uomini e mezzi, rinforziamo il confine? 353 00:40:39,208 --> 00:40:42,245 Quest'altra cittadina? Sommerton Junction? 354 00:40:42,375 --> 00:40:47,950 Non c'è un confine ufficiale, ma è il punto più vicino sul percorso. 355 00:40:48,167 --> 00:40:49,873 Aspetta. 356 00:40:50,042 --> 00:40:54,206 La gola è troppo profonda da attraversare, è improbabile. 357 00:40:54,417 --> 00:40:56,783 Ma non si sa mai. 358 00:40:56,917 --> 00:41:02,082 Chiamerò lo sceriffo e gli dirò di togliersi di mezzo. 359 00:41:02,458 --> 00:41:04,323 SQUILLO DI CELLULARE 360 00:41:04,458 --> 00:41:08,406 (Bannister) Sceriffo Owens? - Sì, con chi parlo?. 361 00:41:08,583 --> 00:41:11,450 Bannister, FBI? Abbiamo un'emergenza. 362 00:41:11,583 --> 00:41:15,906 Un evaso pericoloso viaggia verso il confine col Messico. 363 00:41:16,042 --> 00:41:22,038 È improbabile che passi da voi, ma manderò una SWAT team? 364 00:41:22,167 --> 00:41:27,537 - Ci penseranno loro, senza offesa. - Ora devo andare. 365 00:41:30,542 --> 00:41:33,864 - Che succede? - Non lo so?? 366 00:41:35,000 --> 00:41:39,198 L'FBI dice che un evaso forse sta venendo verso di noi. 367 00:41:39,333 --> 00:41:42,496 Cazzo. Adesso anche questa. 368 00:41:44,125 --> 00:41:47,037 Non sono delle coincidenze. 369 00:41:47,167 --> 00:41:50,955 Prima quei due con il camion, ora questo. 370 00:41:51,083 --> 00:41:56,453 È tutto collegato, dobbiamo raggiungere Bailey e Torrance. 371 00:42:04,125 --> 00:42:05,956 Cazzo! 372 00:42:07,375 --> 00:42:11,288 Cos'è quella luce?. Saranno quegli uomini? 373 00:42:11,417 --> 00:42:14,204 Sono così stupidi da restare qui? 374 00:42:15,375 --> 00:42:18,538 Accidenti, dammi la Glock. 375 00:42:20,125 --> 00:42:22,832 Aspetta, fermati. 376 00:42:30,417 --> 00:42:34,456 - Ma che fanno? (sceriffo) Bailey, dove siete? 377 00:42:37,875 --> 00:42:43,450 Abbiamo seguito le tracce delle macchine, c'è qualcosa di strano. 378 00:42:43,583 --> 00:42:46,541 Dovete immediatamente tornare. 379 00:42:46,708 --> 00:42:49,074 - Ricevuto? - Parlo io? 380 00:42:59,042 --> 00:43:04,332 Stanno facendo dei lavori, sta succedendo qualcosa di grosso. 381 00:43:06,625 --> 00:43:09,332 (Torrance) Ray, mi senti? 382 00:43:16,500 --> 00:43:18,161 Stop! 383 00:43:18,292 --> 00:43:20,123 SPARI 384 00:43:20,250 --> 00:43:21,911 Via! 385 00:43:27,542 --> 00:43:29,407 SPARI 386 00:43:30,917 --> 00:43:32,782 Jerry, vieni via! 387 00:43:44,542 --> 00:43:46,783 - Coprimi! - Vai! 388 00:43:58,833 --> 00:44:01,290 (radio) Che sta succedendo? 389 00:44:03,083 --> 00:44:06,041 Ci stanno sparando, sono molti uomini? 390 00:44:06,167 --> 00:44:08,783 (radio) Siamo quasi arrivati! 391 00:44:09,250 --> 00:44:11,536 LAMENTI 392 00:44:24,000 --> 00:44:26,616 Visione notturna. 393 00:44:30,208 --> 00:44:32,574 Spegnete le luci. 394 00:44:36,042 --> 00:44:38,533 Cosa succede? 395 00:44:45,083 --> 00:44:48,075 Jerry, riesci a venire qui? 396 00:44:51,708 --> 00:44:53,448 Sì! 397 00:44:59,458 --> 00:45:01,073 SPARO 398 00:46:09,917 --> 00:46:13,739 - Jerry è laggiù, è stato colpito. - Ti copro io? 399 00:46:14,833 --> 00:46:16,915 SPARI 400 00:46:18,708 --> 00:46:21,745 Portate qui il cannone! 401 00:46:27,500 --> 00:46:30,537 Jerry, dobbiamo andare via. 402 00:46:40,708 --> 00:46:42,494 Vai! 403 00:47:08,500 --> 00:47:11,617 - Ci stanno inseguendo? (Figuerola) Negativo? 404 00:47:11,792 --> 00:47:13,498 Bene. 405 00:47:13,625 --> 00:47:16,332 - Bailey, come va? - Sanguina ancora. 406 00:47:16,458 --> 00:47:18,665 Non è niente. 407 00:47:18,833 --> 00:47:22,246 Individua la ferita e premi con forza. 408 00:47:22,375 --> 00:47:24,457 URLA 409 00:47:26,000 --> 00:47:30,448 - Tranquillo. - Le macchie di sangue non si levano. 410 00:47:30,625 --> 00:47:37,030 Non importa, tanto smacchierai tu l'uniforme quando sarai guarito. 411 00:47:38,333 --> 00:47:41,746 Frank sarebbe geloso se ci vedesse così?. 412 00:47:41,875 --> 00:47:45,538 Di' al tuo amico che sta perdendo tempo con me. 413 00:47:45,667 --> 00:47:49,990 - Io non esco con i carcerati. - Sì, anche tu piaci a lui. 414 00:47:50,125 --> 00:47:52,036 Okay. 415 00:47:52,167 --> 00:47:54,249 Resisti, Jerry! 416 00:47:56,042 --> 00:47:59,159 Resisti, ti prego. Ray, presto! 417 00:48:00,500 --> 00:48:03,788 Sono qui, andiamo. Jerry! 418 00:48:27,125 --> 00:48:29,081 Jerry... 419 00:48:35,542 --> 00:48:37,874 PIANGE 420 00:48:44,000 --> 00:48:46,082 Andiamo. 421 00:48:52,333 --> 00:48:54,198 Jerry... 422 00:49:38,500 --> 00:49:40,456 Sarah! 423 00:49:41,458 --> 00:49:43,665 Sarah! 424 00:49:52,167 --> 00:49:55,239 Non ci posso credere! 425 00:49:58,833 --> 00:50:04,408 Ha parlato proprio di te pochi minuti prima di morire. 426 00:50:04,833 --> 00:50:06,915 Cosa ha detto? 427 00:50:09,958 --> 00:50:13,655 Mi ha detto di non essere dura con te. 428 00:50:14,583 --> 00:50:18,405 Perché in fondo non sei così cattivo. 429 00:50:29,500 --> 00:50:32,663 SQUI LLO DI CELLULARE 430 00:50:36,125 --> 00:50:39,413 Che tipo di fastidi vi hanno dato gli sbirri? 431 00:50:39,542 --> 00:50:42,375 - Ascolta?? - Siete pronti per tempo? 432 00:50:42,542 --> 00:50:48,412 - Sì, non sarà un problema. - Completate la missione. 433 00:50:50,083 --> 00:50:51,619 Cazzo! 434 00:50:54,250 --> 00:50:56,992 - Bannister. - Quando arriva questa SWAT? 435 00:50:57,125 --> 00:51:00,242 - Fra tre quarti d'ora. Perché? - Serve aiuto. 436 00:51:00,542 --> 00:51:05,662 - Il suo evaso passerà da qui? - Ma non c'è un punto di passaggio. 437 00:51:05,833 --> 00:51:11,203 Lo stanno costruendo? Hanno armi pesanti, un'organizzazione militare. 438 00:51:11,375 --> 00:51:15,243 Stanno costruendo un ponte militare d'assalto sul canyon. 439 00:51:15,375 --> 00:51:19,197 - Davvero?. - L'ho visto, c'è stata una sparatoria. 440 00:51:19,333 --> 00:51:22,780 Ma chi cavolo è questo fuggitivo? 441 00:51:23,792 --> 00:51:26,454 - Gabriel Cortez. - Cosa?. 442 00:51:26,625 --> 00:51:31,915 Perché non l'ha detto prima?. I I mio vice sarebbe ancora vivo! 443 00:51:32,042 --> 00:51:36,285 Non ho tempo per i dettagli, torni a fare i suoi controlli. 444 00:51:36,500 --> 00:51:40,243 Io non la conosco e non sono ai suoi ordini. 445 00:51:44,250 --> 00:51:46,206 Figlio di puttana! 446 00:51:48,417 --> 00:51:52,160 Ha riattaccato di nuovo. Sceriffo di campagna! 447 00:51:52,375 --> 00:51:55,538 Phil, passami il capo della SWAT. 448 00:51:56,042 --> 00:52:00,911 Proietta la mappa di Sommerton, devo controllare una cosa. 449 00:52:01,917 --> 00:52:03,657 SQUILLO DI CELLULARE 450 00:52:03,792 --> 00:52:08,240 - Signore? - Cortez passerà da Sommerton. 451 00:52:08,417 --> 00:52:12,365 Quando arrivate, se trovate un ponte, distruggetelo. 452 00:52:23,500 --> 00:52:26,162 Ponte militare d'assalto... 453 00:52:30,875 --> 00:52:34,447 Quella è una SWAT, che pensi di fare? 454 00:52:36,708 --> 00:52:40,246 La morte non arriva quando te l'aspetti. 455 00:52:40,417 --> 00:52:44,865 Mentre guidi una macchina o in una sparatoria? 456 00:52:48,417 --> 00:52:54,663 La morte ti aspetta in cucina quando ti alzi a prendere il latte. 457 00:52:57,958 --> 00:53:02,327 La figlia grande di mia sorella era una brava ragazza. 458 00:53:02,500 --> 00:53:05,333 L'ho cresciuta. 459 00:53:05,500 --> 00:53:09,948 Poi una notte mi aspetta in cucina con una Glock? 460 00:53:12,708 --> 00:53:19,489 Se non avesse esitato, avrebbero trovato il mio corpo invece del suo. 461 00:53:33,833 --> 00:53:35,619 Cazzo! 462 00:54:03,083 --> 00:54:06,746 Non cercare di prevedere la tua morte, non ci riuscirai. 463 00:54:18,667 --> 00:54:21,625 La SWAT non verrà più. 464 00:54:21,833 --> 00:54:26,247 - Saremo da soli? - Chi fermerà Cortez? 465 00:54:27,417 --> 00:54:31,990 È compito dei Federali, era sotto la loro custodia. 466 00:54:32,125 --> 00:54:35,617 Non doveva essere un problema nostro. 467 00:54:38,667 --> 00:54:41,283 Può darsi di no. 468 00:54:41,417 --> 00:54:46,286 Ma se arriva qui da noi, sarà un nostro problema. 469 00:54:46,458 --> 00:54:50,656 Potremmo ignorarlo. 470 00:54:53,833 --> 00:54:57,371 Se facciamo questo, tanto vale gettarle nella spazzatura. 471 00:54:57,542 --> 00:55:00,955 - Lasci perdere. - Non posso? 472 00:55:10,583 --> 00:55:13,541 Jerry è morto per colpa di Cortez. 473 00:55:17,208 --> 00:55:20,996 Ray, mi conosce bene, non sono un vigliacco? 474 00:55:21,125 --> 00:55:25,664 Sarei felice di battermi in onore di Jerry? 475 00:55:25,792 --> 00:55:30,081 Ma Cortez ha un esercito! 476 00:55:36,667 --> 00:55:41,036 Se voi volete restare qui, io lo capisco. 477 00:55:42,125 --> 00:55:45,037 Non posso biasimarvi per questo. 478 00:55:45,250 --> 00:55:51,906 Ma io non lascerò che quell'uomo passi da qui, senza combattere? 479 00:55:54,042 --> 00:55:57,580 Ho fatto lo stesso suo giuramento, sceriffo? 480 00:55:57,750 --> 00:56:01,572 Ray, manca il personale... 481 00:56:02,792 --> 00:56:04,999 .. Ie serve il mio aiuto. 482 00:56:20,708 --> 00:56:24,530 Sei ancora il tiratore che eri un tempo? 483 00:56:24,708 --> 00:56:27,825 Sono sempre uno dei migliori. 484 00:56:28,000 --> 00:56:32,164 Non hai portato a termine tante cose. 485 00:56:32,333 --> 00:56:36,121 Jerry era mio amico. Non ho mai abbandonato un amico. 486 00:56:39,042 --> 00:56:41,704 Fatelo uscire. 487 00:56:43,667 --> 00:56:49,583 - Puoi considerarti vicesceriffo. - Grazie, non la deluderò? 488 00:56:58,250 --> 00:57:02,323 Okay... siamo in quattro. 489 00:57:03,042 --> 00:57:05,624 Siete contenti? 490 00:57:21,250 --> 00:57:26,370 Phil, controlla i conti bancari di tutta la divisione? 491 00:57:26,542 --> 00:57:29,784 Compreso me, nessuna eccezione. 492 00:57:30,167 --> 00:57:33,910 Uno di noi l'ha avvertito quando stavamo per trasferirlo. 493 00:57:34,083 --> 00:57:37,041 Voglio sapere chi è. 494 00:58:15,208 --> 00:58:19,497 Volevo dirle... 495 00:58:20,958 --> 00:58:24,576 ..che quando stavano sparando a me e a Jerry?? 496 00:58:24,708 --> 00:58:27,290 ..ho avuto paura. 497 00:58:27,417 --> 00:58:31,330 Non riuscivo a fermare il tremore delle mani. 498 00:58:31,500 --> 00:58:35,197 Succede a chiunque in uno scontro a fuoco. 499 00:58:43,375 --> 00:58:46,208 Ti confesso un segreto. 500 00:58:49,208 --> 00:58:52,871 Forse ho più paura di te adesso. 501 00:58:53,917 --> 00:58:57,284 Cosa? Com'è possibile? 502 00:58:58,208 --> 00:59:03,874 Ho visto sangue e morte a sufficienza e so cosa ci aspetta. 503 00:59:24,458 --> 00:59:29,532 Voglio immagini in tempo reale della zona di Sommerton. 504 00:59:29,708 --> 00:59:36,079 Possiamo impiegare i federali che stanno al confine di Los Algodones. 505 00:59:36,292 --> 00:59:39,034 - Come ci arriviamo? - Con un charter. 506 00:59:39,250 --> 00:59:40,956 Fallo. 507 00:59:42,875 --> 00:59:44,365 Pronti? 508 00:59:44,500 --> 00:59:48,789 Sì, ma abbiamo qualche fucile contro tutte quelle armi? 509 00:59:49,000 --> 00:59:51,207 Ho un'idea. 510 00:59:58,958 --> 01:00:02,780 Dovete accettare due condizioni prima di trattare. 511 01:00:03,000 --> 01:00:06,447 - Quali?. - Voglio essere vicesceriffo come lui. 512 01:00:06,667 --> 01:00:12,162 Così i danni saranno a carico dell'ufficio dello sceriffo? 513 01:00:18,458 --> 01:00:20,665 Metti sopra la mano. 514 01:00:23,292 --> 01:00:27,490 Nomino Lewis Dinkum vicesceriffo da oggi in poi. 515 01:00:27,667 --> 01:00:32,457 O finché i suoi servizi non saranno più richiesti? Testimone?. 516 01:00:32,583 --> 01:00:34,369 Testimone. 517 01:00:38,917 --> 01:00:40,623 (Frank) Che altro? 518 01:00:40,833 --> 01:00:46,123 - La seconda condizione? - Tengo io la vecchia Georgietta. 519 01:00:46,333 --> 01:00:48,870 - So usarla. - Va bene. 520 01:00:49,083 --> 01:00:52,041 - Andiamo? - Anche lei sa usarla... 521 01:00:52,208 --> 01:00:54,620 - Anche tu Frank. - Grazie. 522 01:00:54,750 --> 01:00:56,957 Okay, andiamo. 523 01:00:58,750 --> 01:01:00,411 Voilà! 524 01:01:00,583 --> 01:01:03,575 - Santo dio! - Porca puttana! 525 01:01:04,792 --> 01:01:07,534 Che bellezza! Dove l'hai presa? 526 01:01:07,708 --> 01:01:12,828 È la mia piccola ammazza-nazisti, una mitragliatrice Vickers del '39? 527 01:01:13,083 --> 01:01:18,328 La mia puttanella sputafuoco. Legalmente non può sparare? 528 01:01:18,625 --> 01:01:23,369 Ho messo insieme tutti i pezzi mancanti, in teoria funziona? 529 01:01:23,500 --> 01:01:26,697 Ma lo zio Sam non deve saperlo. 530 01:01:26,833 --> 01:01:29,245 - Hai munizioni? - Qualcuna? 531 01:01:29,417 --> 01:01:32,705 Porta tutto quello che hai. 532 01:02:08,750 --> 01:02:13,619 - Pensi che siamo alle Crociate? - Non si sa mai? 533 01:02:29,375 --> 01:02:34,745 Dobbiamo bloccare Main Street con tutti i veicoli che troviamo? 534 01:02:34,917 --> 01:02:39,160 - Io porto la vecchia Henrietta. - Hai nomi ridicoli per tutto? 535 01:02:39,375 --> 01:02:42,082 Solo per la roba che amo. 536 01:02:42,500 --> 01:02:44,081 Andiamo. 537 01:02:55,375 --> 01:02:58,287 D'accordo, la chiamo all'atterraggio. 538 01:02:58,417 --> 01:03:00,248 Aggiornami. 539 01:03:00,375 --> 01:03:03,697 Una squadra della Polizia di Frontiera sarà lì fra un'ora? 540 01:03:03,833 --> 01:03:05,698 - La Guardia Nazionale? - Di più. 541 01:03:05,875 --> 01:03:10,323 - I militari?. - Il Presidente è irreperibile. 542 01:03:26,542 --> 01:03:32,117 Cortez deve passare da Main Street o dalla Alzamora? 543 01:03:32,333 --> 01:03:37,157 Voi bloccatela, io e Figuerola avvertiamo la cittadinanza. 544 01:03:37,583 --> 01:03:39,915 (Torrance) D'accordo. 545 01:03:41,833 --> 01:03:46,122 - Salve? - Un criminale evaso sta arrivando. 546 01:03:46,292 --> 01:03:50,911 È pericoloso restare qui, andate a casa immediatamente. 547 01:03:55,042 --> 01:03:57,658 Avete sentito? 548 01:03:59,708 --> 01:04:04,031 - Abbiamo ordinato la colazione. - È per la vostra sicurezza! 549 01:04:04,208 --> 01:04:08,952 Sono un settantenne col colesterolo alto che ha preso un'omelette al bacon. 550 01:04:09,125 --> 01:04:12,572 Pensa che abbia paura della morte? 551 01:04:12,750 --> 01:04:15,708 Io ho ordinato la stessa cosa. 552 01:04:18,083 --> 01:04:20,244 Io sto cucinando. 553 01:04:20,458 --> 01:04:23,746 - Dov'è Christie?. - È andata a prendere il latte. 554 01:04:28,708 --> 01:04:32,747 State lontano dalle vetrine. 555 01:04:33,125 --> 01:04:35,958 - Okay. - Questo si può fare. 556 01:04:37,333 --> 01:04:40,496 Come ci organizziamo? 557 01:04:40,917 --> 01:04:45,490 Mettiamo il tuo camion in fondo e troviamo altre macchine. 558 01:04:45,625 --> 01:04:49,072 - Ho un'idea migliore. - Serve qualcosa di più grande. 559 01:04:49,208 --> 01:04:52,655 Ne mettiamo tre da questa parte. 560 01:04:55,000 --> 01:04:56,456 Ehi! 561 01:04:56,875 --> 01:04:59,207 - Che fai? - State indietro. 562 01:04:59,375 --> 01:05:03,288 - E la corrente? - Questo è telefono e TV via cavo. 563 01:05:03,500 --> 01:05:05,786 Non volevo dire questo. 564 01:05:17,000 --> 01:05:20,538 - Geronimo! - Via! 565 01:05:26,792 --> 01:05:28,407 Perfetto! 566 01:05:28,958 --> 01:05:33,156 (Frank) Piazziamo qualche macchina. (Dinkum) Ma come cazzo?? 567 01:05:35,375 --> 01:05:37,491 Non ci credo! 568 01:05:38,542 --> 01:05:41,079 - Dia un'occhiata. - Che cos'è? 569 01:05:41,250 --> 01:05:45,664 Il canyon a sud di Sommerton Junction. 570 01:05:45,833 --> 01:05:48,745 - Guardi qui. - C'è un ponte! 571 01:05:48,875 --> 01:05:50,991 Non è possibile. 572 01:05:52,625 --> 01:05:56,789 Aveva ragione lo sceriffo. Che sappiamo di lui?. 573 01:05:56,958 --> 01:06:01,782 Owens si forma nelle Forze Speciali Tattiche a Los Angeles? 574 01:06:02,000 --> 01:06:05,572 - Dopo 5 anni lascia tutto. - Perché? 575 01:06:05,708 --> 01:06:10,907 Sequestrò mezza tonnellata di droga, ma ricevette 5 pallottole in corpo? 576 01:06:11,125 --> 01:06:15,949 Owens è vivo, ma altri sette agenti no. 577 01:06:16,125 --> 01:06:21,700 Da allora è andato via e gioca a fare lo sceriffo a Sommerton. 578 01:06:25,208 --> 01:06:26,823 Grazie. 579 01:06:29,833 --> 01:06:33,576 - Serviranno altre due auto. - Che fai, Dinkum?. 580 01:06:33,792 --> 01:06:37,114 - Sei impazzito?. - State tranquilli! 581 01:06:37,250 --> 01:06:41,038 - Ci sono! (Torrance) Non farlo! 582 01:06:45,250 --> 01:06:47,536 (Torrance) Stai bene? 583 01:06:49,583 --> 01:06:51,665 Tutto a posto? 584 01:06:51,833 --> 01:06:53,824 Henrietta! 585 01:06:55,958 --> 01:06:58,324 Ha funzionato! 586 01:06:59,708 --> 01:07:02,324 Ottimo lavoro! 587 01:07:13,292 --> 01:07:16,204 Ray, serve qualcosa di più grosso. 588 01:07:16,333 --> 01:07:18,494 Ho un'idea. 589 01:07:18,667 --> 01:07:21,579 - T orrance? - Alzamora è barricata. 590 01:07:21,792 --> 01:07:24,750 Fai venire Dinkum e Frank alla scuola. 591 01:07:24,917 --> 01:07:28,956 Tu devi andare sul tetto dell'hotel per fare da vedetta. 592 01:07:29,125 --> 01:07:34,199 Controlla se hanno liberato gli edifici, torno subito? 593 01:07:52,958 --> 01:07:56,200 È l'ora del tiro al piccione. 594 01:08:05,875 --> 01:08:08,366 RUMORE DI AUTO IN CORSA 595 01:08:12,750 --> 01:08:14,331 Cazzo! 596 01:08:32,042 --> 01:08:34,749 Uomini sulla Main Street. 597 01:08:34,875 --> 01:08:38,163 (sceriffo) Non attaccate, aspettate. - Ricevuto? 598 01:08:57,458 --> 01:09:00,621 Che diavolo hanno combinato? 599 01:09:00,958 --> 01:09:06,453 Ci divertiremo! Due uomini sulla sinistra. 600 01:09:07,667 --> 01:09:10,500 E due sulla destra. 601 01:09:10,667 --> 01:09:14,615 (Burrell) Sparate a tutto quello che si muove? 602 01:09:14,792 --> 01:09:17,829 Se non si muove, sparategli lo stesso. 603 01:09:20,125 --> 01:09:25,665 Quando avremo finito, bruceremo questo posto fino alle fondamenta! 604 01:09:30,500 --> 01:09:32,582 Oh mamma! 605 01:09:41,250 --> 01:09:43,787 Christie! 606 01:09:43,958 --> 01:09:46,119 - Va' via! - Che succede? 607 01:09:46,292 --> 01:09:51,366 - Perché queste auto per strada? - Guarda quel culo... 608 01:09:53,500 --> 01:09:56,242 - Sparisci! - Perché sei lì nascosto? 609 01:09:56,417 --> 01:10:00,410 Potrei anche uccidere per quel culo. 610 01:10:00,708 --> 01:10:02,244 Cazzo! 611 01:10:07,000 --> 01:10:08,365 Vai! 612 01:10:09,208 --> 01:10:10,789 Vai! 613 01:10:11,458 --> 01:10:13,574 Sta' giù! 614 01:10:14,292 --> 01:10:17,329 - Forza, vieni! - Vai nel locale! 615 01:10:25,750 --> 01:10:28,492 È il meglio che sai fare? 616 01:10:42,625 --> 01:10:46,163 Uno scoiattolo con un cappello gigante. 617 01:10:46,333 --> 01:10:49,621 Mi sto annoiando, prendi il cannone! 618 01:10:51,250 --> 01:10:53,206 Cazzo! 619 01:10:56,833 --> 01:11:00,075 Diamogli qualcosa di memorabile. 620 01:11:02,208 --> 01:11:04,244 Oh cazzo! 621 01:11:43,542 --> 01:11:45,373 Prendetelo! 622 01:11:47,083 --> 01:11:48,368 Figuerola! 623 01:11:51,542 --> 01:11:53,373 Via libera... 624 01:11:53,500 --> 01:11:55,115 SPARO 625 01:12:01,083 --> 01:12:03,165 SPARO 626 01:12:03,375 --> 01:12:05,206 SPARI 627 01:12:08,292 --> 01:12:10,908 Che cazzo è successo? 628 01:12:12,833 --> 01:12:18,703 (sceriffo) Stai bene? - Sì, ma Figuerola è a terra. 629 01:12:56,333 --> 01:12:59,166 Quello cos'è? 630 01:13:04,667 --> 01:13:07,079 SPARI 631 01:13:39,167 --> 01:13:41,874 Benvenuti a Sommerton! 632 01:13:44,917 --> 01:13:47,329 Che mitragliata! 633 01:13:53,333 --> 01:13:56,370 Porta l'autobus in posizione! 634 01:13:57,250 --> 01:14:00,413 - Andiamo! - Ho capito? 635 01:14:01,542 --> 01:14:05,364 (Dinkum, in spagnolo) Forza, andiamo! 636 01:14:17,125 --> 01:14:19,741 Siamo in posizione! 637 01:14:20,292 --> 01:14:22,078 Giù! 638 01:14:22,875 --> 01:14:26,038 Torrance, da dove sparano? 639 01:14:27,333 --> 01:14:30,200 Dietro di voi, il tetto accanto al ristorante. 640 01:14:30,375 --> 01:14:32,491 - Copritemi. - Sì, signore! 641 01:14:33,625 --> 01:14:35,365 SPARI 642 01:14:49,125 --> 01:14:51,707 Come si sente? 643 01:14:51,833 --> 01:14:53,664 Vecchio. 644 01:14:54,542 --> 01:14:58,410 - No, è ancora forte. - È ferito! 645 01:14:58,542 --> 01:15:02,034 - Aiutiamolo. - No, è solo un vetro. 646 01:15:02,250 --> 01:15:04,161 URLA 647 01:15:05,500 --> 01:15:08,242 - Dov'è la scala per il tetto? - Laggiù. 648 01:15:48,750 --> 01:15:51,787 Sta cercando Sarah, dammi la radio. 649 01:15:51,958 --> 01:15:54,620 Non abbiamo una radio! 650 01:15:54,750 --> 01:15:57,457 Abbiamo delle asce però. 651 01:15:58,125 --> 01:16:00,707 - Coprimi. - Con le asce? 652 01:16:03,458 --> 01:16:06,245 Ma che sta facendo? 653 01:16:56,500 --> 01:16:58,536 Sarah! 654 01:17:09,042 --> 01:17:12,955 - Significa che mi perdoni? - È probabile? 655 01:17:13,417 --> 01:17:15,328 SPARI 656 01:17:15,458 --> 01:17:17,449 Porca... 657 01:17:17,667 --> 01:17:19,032 Georgietta! 658 01:17:20,417 --> 01:17:22,282 FISCHIA 659 01:17:25,750 --> 01:17:28,412 Campanaccio di merda! 660 01:17:29,167 --> 01:17:30,657 Cazzo! 661 01:17:47,875 --> 01:17:50,036 Dio! 662 01:17:56,750 --> 01:17:58,832 Figlio di puttana! 663 01:18:07,333 --> 01:18:11,497 - Violazione di domicilio. - Zitta, nonna? 664 01:18:16,250 --> 01:18:18,787 SPARO 665 01:18:23,083 --> 01:18:26,041 - Signora Salazar! - Sceriffo? 666 01:18:28,042 --> 01:18:30,579 Molto obbligato. 667 01:18:30,833 --> 01:18:35,202 - Spacchi la faccia a tutti! - Va bene? 668 01:18:42,292 --> 01:18:45,079 - Figuerola! - Che stai facendo? 669 01:18:45,292 --> 01:18:48,409 Figuerola... SPARO 670 01:18:55,208 --> 01:18:56,789 Cazzo! 671 01:19:06,417 --> 01:19:10,205 (Sarah) Ray! - Prendete Dinkum, io vi copro. 672 01:19:15,542 --> 01:19:17,328 Vieni. 673 01:19:20,417 --> 01:19:23,033 (Sarah) Ti copro io. 674 01:19:35,208 --> 01:19:39,781 - Tu che fai insieme a loro? - Io sono vicesceriffo! 675 01:19:58,958 --> 01:20:02,496 (Burrell) Ehi, sono qui! 676 01:20:06,292 --> 01:20:08,829 Figlio di puttana! 677 01:20:09,000 --> 01:20:10,956 Forza, spara! 678 01:20:15,708 --> 01:20:18,324 Dove cazzo sei? 679 01:20:19,750 --> 01:20:24,164 Topo di fogna! Vuoi giocare? A me piace giocare. 680 01:20:29,292 --> 01:20:31,578 SQUILLO DI CELLULARE 681 01:20:43,500 --> 01:20:45,081 SPARA 682 01:20:55,333 --> 01:20:57,574 SPARO 683 01:20:58,125 --> 01:21:00,116 URLA 684 01:21:19,292 --> 01:21:22,159 Metti giù la pistola. 685 01:21:28,625 --> 01:21:31,492 Chi diavolo sei? 686 01:21:37,667 --> 01:21:39,953 Sono lo sceriffo. 687 01:22:02,625 --> 01:22:04,911 (Cortez) Sono qui. 688 01:22:05,125 --> 01:22:09,198 Mi senti? Siete pronti per il mio arrivo? 689 01:22:09,375 --> 01:22:12,663 Adesso lo siamo. 690 01:22:30,458 --> 01:22:33,074 SPARI 691 01:22:56,375 --> 01:23:00,197 Sarai molto bravo nel corpo a corpo. 692 01:23:01,333 --> 01:23:04,075 Sei molto bella, agente. 693 01:23:10,375 --> 01:23:14,038 Niente potrebbe darmi più piacere... 694 01:23:17,125 --> 01:23:22,665 ?di poterti dimostrare quanto sono bravo nel corpo a corpo. 695 01:23:27,500 --> 01:23:32,119 Ma continuerai a fare la parte dell'ostaggio di un evaso? 696 01:23:32,333 --> 01:23:36,781 Consideralo come un regalo d'addio? 697 01:23:40,292 --> 01:23:42,453 Cosa significa? 698 01:24:06,000 --> 01:24:08,662 Ma che cazzo! 699 01:24:17,333 --> 01:24:20,405 Vuoi giocare con me? Giochiamo. 700 01:24:35,000 --> 01:24:36,865 Sì! 701 01:24:42,667 --> 01:24:44,749 E adesso? 702 01:24:45,667 --> 01:24:47,578 SPARI 703 01:26:53,750 --> 01:26:55,866 Figlio di puttana! 704 01:27:07,500 --> 01:27:09,832 Io ti uccido! 705 01:27:15,167 --> 01:27:16,782 Cazzo! 706 01:29:30,458 --> 01:29:36,374 - Mi hai rovinato la macchina. - Mi hai rovinato la giornata libera. 707 01:29:38,500 --> 01:29:43,995 Devi solo lasciarmi passare attraverso il confine? 708 01:29:46,542 --> 01:29:50,706 Dodicimila messicani passano da questa parte ogni giorno? 709 01:29:50,917 --> 01:29:54,830 Non importa se uno torna indietro. Che dici? 710 01:29:55,375 --> 01:29:59,163 Fai sembrare gentaglia noi immigranti? 711 01:30:02,500 --> 01:30:06,914 Va bene, parliamo della mia espulsione. 712 01:30:10,792 --> 01:30:13,408 Carlos, un momento. 713 01:30:13,542 --> 01:30:19,492 Di' al mio banchiere il numero del tuo conto, avrai 5 milioni di dollari. 714 01:30:19,625 --> 01:30:22,116 Chiudiamo da amici. 715 01:30:32,500 --> 01:30:34,786 Dieci milioni. 716 01:30:40,833 --> 01:30:43,700 Mettitele o lo farò io. 717 01:30:50,583 --> 01:30:54,121 Magari qualche secolo fa. 718 01:30:57,208 --> 01:31:01,372 Il tuo tempo è finito, il mio è appena iniziato. 719 01:31:06,958 --> 01:31:09,825 URLANO 720 01:31:13,917 --> 01:31:16,124 Sono pronto. 721 01:31:54,542 --> 01:31:56,498 URLA 722 01:32:14,542 --> 01:32:17,659 Avresti dovuto prendere i soldi, vecchio. 723 01:33:11,208 --> 01:33:13,073 URLA 724 01:33:27,750 --> 01:33:29,536 URLA 725 01:33:39,292 --> 01:33:41,578 Okay! 726 01:33:43,875 --> 01:33:48,118 Venti milioni solo per guardare dall'altra parte. 727 01:33:49,917 --> 01:33:54,365 - Il mio onore non è in vendita. - Al diavolo il tuo onore! 728 01:34:10,250 --> 01:34:11,956 No! 729 01:34:27,208 --> 01:34:29,915 Sei in arresto. 730 01:34:53,625 --> 01:34:57,072 Ecco, è arrivata la cavalleria. 731 01:34:58,625 --> 01:35:01,617 - John Bannister, FBI. - Siete arrivati tardi? 732 01:35:03,917 --> 01:35:07,159 - Dov'è Cortez? - L'ha inseguito lo sceriffo. 733 01:35:07,333 --> 01:35:11,781 Sono più preoccupata per lui che per Cortez. 734 01:35:12,000 --> 01:35:15,197 È il vostro giorno fortunato. 735 01:35:33,167 --> 01:35:35,203 Guarda. 736 01:35:36,333 --> 01:35:38,824 Incredibile! 737 01:35:44,042 --> 01:35:49,992 Per l'ultima volta, ma stavolta la sorpresa è per te. 738 01:35:55,875 --> 01:35:57,786 < John! 739 01:35:59,333 --> 01:36:02,621 Richards! Stai bene? 740 01:36:02,875 --> 01:36:04,911 Sì, sto bene. 741 01:36:05,042 --> 01:36:08,284 Mi dispiace! Voleva uccidermi. 742 01:36:08,458 --> 01:36:14,579 - Sono felice di vederla? - Sono felice che non l'abbia fatto. 743 01:36:14,708 --> 01:36:20,908 Mi avrebbe tolto la soddisfazione di poterti arrestare personalmente. 744 01:36:24,125 --> 01:36:27,413 Siete abituati a viaggiare insieme. 745 01:36:28,083 --> 01:36:32,281 I conti svizzeri non sono più segreti come un tempo. 746 01:36:32,542 --> 01:36:34,453 Chiudi. 747 01:36:41,708 --> 01:36:43,369 Cazzo! 748 01:36:44,000 --> 01:36:46,992 Per questo gli ho sparato. 749 01:36:48,042 --> 01:36:53,082 (Dinkum) Posso camminare, non voglio quello. 750 01:36:53,458 --> 01:36:57,451 Grande Ray, Martinez, Torrance! Posso camminare. 751 01:36:57,583 --> 01:37:01,451 Se Christie vuole aiutarmi, accetto. 752 01:37:02,833 --> 01:37:05,324 - Grazie. - Quando vuoi. 753 01:37:07,833 --> 01:37:10,119 Figuerola! 754 01:37:11,250 --> 01:37:12,660 URLA 755 01:37:12,792 --> 01:37:15,534 Scusa! Fammi vedere. 756 01:37:15,667 --> 01:37:21,458 - È una calibro 50. - È una dolorosa calibro 50. 757 01:37:21,583 --> 01:37:24,416 Guarda qui. Invece tu? 758 01:37:24,542 --> 01:37:26,624 Io sto bene. 759 01:37:26,750 --> 01:37:29,457 Quelli sono piombini. 760 01:37:29,875 --> 01:37:33,663 - Finiamo il rapporto e andiamo via. - Okay. 761 01:37:35,542 --> 01:37:39,706 Lo ammetto, l'ho sottovalutata, sceriffo. 762 01:37:42,375 --> 01:37:44,206 Grazie. 763 01:37:54,083 --> 01:37:57,621 È un vero uomo di legge e non si arrende mai? 764 01:37:57,833 --> 01:38:02,452 Ha ragione, questa è casa mia. 765 01:38:04,500 --> 01:38:06,456 Incredibile. 766 01:38:08,167 --> 01:38:09,907 Incredibile. 767 01:38:14,333 --> 01:38:16,324 Sceriffo... 768 01:38:22,417 --> 01:38:25,033 L'hai meritata. 769 01:38:27,625 --> 01:38:30,241 Puoi tenerla. 770 01:38:32,042 --> 01:38:35,455 - Grazie. - Jerry avrebbe voluto che l'avessi. 771 01:38:35,667 --> 01:38:37,623 Grazie. 772 01:38:44,833 --> 01:38:46,539 < Ray! 773 01:38:47,833 --> 01:38:51,621 Che diavolo è successo alla mia macchina?. 774 01:38:51,792 --> 01:38:55,455 La prossima volta non la metta nel posto dei pompieri. 775 01:38:59,542 --> 01:39:01,373 (sottovoce) Imbecille! 776 01:39:02,125 --> 01:39:03,911 Andiamo. 777 01:47:18,792 --> 01:47:23,786 Sottotitoli: Laser S. Film s. r. I. - Roma