1 00:01:10,260 --> 00:01:12,275 Монреаль, 2011 рік 2 00:01:21,601 --> 00:01:24,825 Це історія про чоловіка, який мав усі причини бути щасливим 3 00:01:24,835 --> 00:01:27,838 і ясний розум, аби це усвідомлювати. 4 00:01:36,972 --> 00:01:39,016 Наближаючись до сорокаріччя, 5 00:01:39,141 --> 00:01:42,103 Антуан Ґодан почувався як ніколи добре. 6 00:01:45,408 --> 00:01:47,350 Браво! О-о-о! 7 00:01:49,804 --> 00:01:51,260 - Все гаразд? - Так! 8 00:02:10,631 --> 00:02:11,841 У чудовому здоров'ї. 9 00:02:11,842 --> 00:02:12,883 Лимонад! 10 00:02:13,300 --> 00:02:14,675 Без фінансових турбот. 11 00:02:14,718 --> 00:02:15,895 Кляті білки! 12 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 Батьки ще живі. 13 00:02:19,932 --> 00:02:22,017 Батько двох чарівних дівчаток. 14 00:02:24,186 --> 00:02:26,155 Шалено закоханий у жінку свого життя. 15 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 Антуан просто випромінював щастя. 16 00:04:42,880 --> 00:04:45,355 КАФЕ ДЕ ФЛОР 17 00:06:14,708 --> 00:06:16,085 Тлумачення снів 18 00:06:16,251 --> 00:06:17,586 Наші минулі життя 19 00:06:58,772 --> 00:06:59,865 Нумо, ходімо. 20 00:07:05,485 --> 00:07:08,205 Париж, 1969 рік 21 00:07:16,061 --> 00:07:18,021 Тсс! Не треба шуміти. 22 00:07:28,866 --> 00:07:29,783 На небеса? 23 00:07:29,928 --> 00:07:30,782 Ні! 24 00:07:30,804 --> 00:07:31,952 На небеса? 25 00:07:32,019 --> 00:07:33,587 Ходімо, нумо! 26 00:07:51,972 --> 00:07:53,348 Ходімо! 27 00:08:35,557 --> 00:08:36,887 Велика риба... 28 00:08:44,608 --> 00:08:45,901 І коліна. 29 00:08:51,281 --> 00:08:53,283 5, 6, 7, 30 00:08:53,617 --> 00:08:55,160 8, 9, 10... 31 00:08:55,285 --> 00:08:56,245 На 4? 32 00:08:57,454 --> 00:08:58,288 40! 33 00:09:21,895 --> 00:09:23,626 А це історія про хлопчика, 34 00:09:23,630 --> 00:09:25,695 який не має жодної причини бути щасливим 35 00:09:25,983 --> 00:09:28,777 і ясного розуму, аби це усвідомлювати. 36 00:09:29,861 --> 00:09:32,019 І поворот ліворуч. 37 00:09:33,490 --> 00:09:34,575 На щастя, 38 00:09:35,576 --> 00:09:36,994 він має Жаклін. 39 00:09:41,395 --> 00:09:43,696 Па-па, моє вовченятко. Мамі час на роботу. 40 00:09:43,767 --> 00:09:45,095 Па-па, мамо. Я тебе люблю. 41 00:09:45,127 --> 00:09:46,198 Я тебе люблю. 42 00:11:06,400 --> 00:11:07,709 Що сталося? 43 00:11:18,053 --> 00:11:19,346 Ти мене не переконаєш. 44 00:11:20,263 --> 00:11:21,890 Але ми не місіонери! 45 00:11:23,225 --> 00:11:24,935 Нащо ми шепочемо, га? 46 00:11:24,945 --> 00:11:26,050 Ніби він розуміє... 47 00:11:26,060 --> 00:11:28,100 Він лише немовля. І до того ж... 48 00:11:29,690 --> 00:11:30,941 Кажи. 49 00:11:35,696 --> 00:11:38,865 Послухай, є люди, навчені доглядати таких дітей. 50 00:11:41,827 --> 00:11:43,412 Такі діти теж мають батьків. 51 00:11:47,249 --> 00:11:49,896 Його син народився обділений життям, а він 52 00:11:50,001 --> 00:11:51,710 замість того, щоб дбати про нього, 53 00:11:51,720 --> 00:11:52,797 хоче його позбутися. 54 00:11:53,088 --> 00:11:54,589 Ти мені огидний. 55 00:11:54,923 --> 00:11:57,192 Не думала, що ти з таких чоловіків. 56 00:11:57,759 --> 00:11:59,372 Я його мати, я його не покину. 57 00:12:00,053 --> 00:12:02,793 Якщо тебе це не влаштовує, ти знаєш, що робити. 58 00:12:16,319 --> 00:12:18,280 Середня тривалість життя - 25 років. 59 00:12:36,506 --> 00:12:37,758 Йдіть до біса! 60 00:12:56,610 --> 00:12:57,652 Того дня, 61 00:12:57,944 --> 00:12:59,362 тієї самої миті, 62 00:12:59,863 --> 00:13:01,823 Жаклін знайшла сенс життя. 63 00:13:02,850 --> 00:13:05,619 Її малюк Лоран доживе до глибокої старості. 64 00:13:38,577 --> 00:13:40,477 Якого біса я тут роблю? 65 00:14:12,561 --> 00:14:13,854 Тату, дивись! 66 00:14:14,040 --> 00:14:15,700 - Вона купила хом'ячка. - Ого! 67 00:14:18,066 --> 00:14:19,609 Він смердючий, але кмітливий. 68 00:15:38,261 --> 00:15:39,522 Я люблю різати звук. 69 00:15:40,357 --> 00:15:42,759 Це надає більшого динамізму подальшому. 70 00:16:43,320 --> 00:16:44,586 Знаєш, що я помітив, 71 00:16:45,294 --> 00:16:46,750 перебираючи свої старі фото 72 00:16:47,507 --> 00:16:48,842 під час переїзду? 73 00:16:49,718 --> 00:16:51,279 На кожному другому, присягаюся, 74 00:16:52,971 --> 00:16:54,370 "Королівський гвардієць". 75 00:16:55,098 --> 00:16:56,491 Це такий джин. 76 00:16:57,375 --> 00:16:59,898 Ми випадково "зустрілися" минулого тижня в Лондоні. 77 00:17:00,103 --> 00:17:02,063 Він спитав, як поживає батько. 78 00:17:12,407 --> 00:17:13,998 Ця пісня добре на мене впливає. 79 00:17:14,655 --> 00:17:16,489 Ти думаєш: "Пішло воно все!" - 80 00:17:17,689 --> 00:17:19,159 і заспокоюєшся душею. 81 00:17:27,714 --> 00:17:29,798 І на кожній другій світлині... 82 00:17:53,156 --> 00:17:54,282 ...вона. 83 00:18:13,802 --> 00:18:15,970 СЛУХАТИ ЛИШЕ В НАВУШНИКАХ!!! 84 00:18:16,638 --> 00:18:17,655 Доволі рідко буває, 85 00:18:17,660 --> 00:18:20,360 щоби дівчина кайфувала від музики так само, як хлопець. 86 00:18:20,370 --> 00:18:21,735 Знала назви пісень, 87 00:18:22,398 --> 00:18:25,045 назви гуртів, перелік треків. 88 00:18:25,651 --> 00:18:28,980 Зналася на році, джазі, багато на чому! 89 00:20:00,658 --> 00:20:03,077 Того дня, тієї самої миті, 90 00:20:03,745 --> 00:20:07,248 Антуан і Кароль захотіли кохати одне одного вічно. 91 00:22:01,821 --> 00:22:02,993 Я кохаю його! 92 00:22:05,014 --> 00:22:06,802 Я кохаю його! 93 00:22:10,038 --> 00:22:12,005 На небесах... 94 00:22:12,940 --> 00:22:14,395 На небесах... 95 00:22:15,543 --> 00:22:17,079 На небесах... 96 00:22:18,033 --> 00:22:19,505 На небесах... 97 00:22:29,505 --> 00:22:31,140 На небесах... 98 00:22:31,850 --> 00:22:33,246 На небесах... 99 00:22:34,357 --> 00:22:36,008 На небесах... 100 00:22:36,984 --> 00:22:39,120 На небесах... 101 00:22:39,901 --> 00:22:42,487 Я побачу її одного дня... 102 00:22:42,820 --> 00:22:43,696 Сиди тут. 103 00:22:43,821 --> 00:22:46,205 На небесах, на небесах, на небесах... 104 00:23:01,589 --> 00:23:03,401 4 роки грудного вигодовування... 105 00:23:03,674 --> 00:23:05,680 Щоб зміцнити імунну систему. 106 00:23:05,700 --> 00:23:07,792 Три роки щоденного приймання вітамінів A, 107 00:23:08,304 --> 00:23:10,056 B, C, D, E... 108 00:23:11,015 --> 00:23:13,399 Щоб стимулювати розвиток органів руху. 109 00:23:13,810 --> 00:23:15,103 Що я тобі казала? 110 00:23:19,023 --> 00:23:20,566 Діти, візьміть свої скальпелі. 111 00:23:22,800 --> 00:23:23,846 Перо втратив. 112 00:23:25,988 --> 00:23:28,955 Ти остаточно доведеш його всіма цими гуртками. 113 00:23:28,965 --> 00:23:30,502 Він вчиться, копіюючи інших. 114 00:23:30,512 --> 00:23:31,950 Ти ще не зрозумів, балда?! 115 00:23:33,371 --> 00:23:36,582 Спробуймо вимовити звук Ш. 116 00:23:36,749 --> 00:23:38,376 Губи трохи витягнуті вперед. 117 00:23:38,543 --> 00:23:40,086 Зуби злегка розкриті. 118 00:23:40,211 --> 00:23:41,796 Язик торкається піднебіння. 119 00:23:44,757 --> 00:23:48,302 Лоша... Шарля... 120 00:23:48,697 --> 00:23:50,158 Шарль має лоша? 121 00:23:52,849 --> 00:23:54,600 Його однокласника звати Шарлем. 122 00:23:54,684 --> 00:23:57,335 Шарль не має лоша, любий. Він каже про інше лоша. 123 00:23:57,340 --> 00:23:59,790 Я хотіла сказати: про іншого Шарля. Вибачте. 124 00:24:27,758 --> 00:24:30,571 Це янголятко, що зійшло з небес, як вважала Жаклін, 125 00:24:30,928 --> 00:24:32,358 зможе спростувати статистику 126 00:24:32,361 --> 00:24:34,930 щодо тривалості життя людей з додатковою хромосомою. 127 00:24:34,940 --> 00:24:35,983 Достатньо, йди. 128 00:24:36,058 --> 00:24:38,102 Монік, заміни Жаклін. 129 00:24:49,363 --> 00:24:51,449 Матусю! 130 00:24:53,117 --> 00:24:55,505 От де моє вовченятко, матусин улюбленець! 131 00:25:05,087 --> 00:25:08,595 Скільки разів тобі казати: стався дбайливіше до одягу. 132 00:25:24,645 --> 00:25:26,693 - До побачення. - До побачення. 133 00:25:36,702 --> 00:25:38,155 Привіт, Шарлю. Я мама Лорана. 134 00:25:38,160 --> 00:25:39,914 - Ти мене впізнаєш? - О, так, мадам. 135 00:25:40,039 --> 00:25:42,708 Бачиш, яка я мила? Як я гарно посміхаюся? 136 00:25:43,501 --> 00:25:45,120 Якщо ти ще раз вдариш мого сина, 137 00:25:45,127 --> 00:25:48,057 то я більше не посміхатимуся і не буду більше милою. 138 00:25:51,717 --> 00:25:53,978 Бувай, мій прекрасний Шарлю. Вдалого тобі дня. 139 00:25:58,391 --> 00:25:59,370 Ходімо. 140 00:26:02,645 --> 00:26:03,779 Ви ж це не серйозно? 141 00:26:11,737 --> 00:26:12,772 То що? 142 00:26:46,856 --> 00:26:49,158 Я казала тобі, як ти мені подобаєшся? 143 00:26:52,194 --> 00:26:53,946 Я не хочу займатися боксом, мамо. 144 00:26:54,280 --> 00:26:57,299 Так, звісно, вовченятко. Але ти маєш навчитися захищати себе. 145 00:26:57,366 --> 00:26:59,472 До того ж я впевнена, у тебе чудово вийде. 146 00:26:59,744 --> 00:27:01,412 У тебе все чудово виходить. 147 00:27:01,736 --> 00:27:04,147 Все, чого ти торкаєшся, перетворюється на золото. 148 00:27:08,002 --> 00:27:09,108 Не переймайся... 149 00:27:09,490 --> 00:27:11,203 Тобі ніколи не доведеться битися. 150 00:27:11,464 --> 00:27:14,097 Мама навчить тебе застосовувати слова, а не кулаки. 151 00:27:15,426 --> 00:27:16,636 Мудак! 152 00:27:17,136 --> 00:27:18,554 Я тобі яйця відірву! 153 00:27:18,679 --> 00:27:20,181 Я тобі очі виколю, мерзотнику! 154 00:27:20,306 --> 00:27:21,641 Я тобі очі виколю, 155 00:27:21,807 --> 00:27:22,850 ...мерзотнику! 156 00:27:24,018 --> 00:27:26,560 І запхну твої ноги тобі у дупу! 157 00:27:45,456 --> 00:27:46,757 Я пишаюся тобою, вовченя! 158 00:27:46,957 --> 00:27:47,865 Не посміхайся. 159 00:27:48,230 --> 00:27:49,455 Ходімо додому. 160 00:27:49,640 --> 00:27:51,200 Не посміхайся. Я тобою пишаюся. 161 00:27:56,008 --> 00:27:59,543 До небес! До небес! 162 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 Що ви робите? Дощ! 163 00:28:03,432 --> 00:28:06,352 До небес! 164 00:28:07,272 --> 00:28:08,275 До небес! 165 00:28:21,951 --> 00:28:24,355 Поклади на місце, злодюжко. Я тебе навчу. 166 00:28:24,578 --> 00:28:25,579 Я хочу одну, мамо. 167 00:28:25,830 --> 00:28:27,206 Ні, йди сідай. 168 00:29:42,239 --> 00:29:43,616 Що він сказав? 169 00:29:46,250 --> 00:29:47,544 Що він сказав? 170 00:29:54,877 --> 00:29:58,631 То-бі бре-де лу-гом 171 00:29:58,839 --> 00:30:02,426 слі-дом за ко-зою. 172 00:30:02,555 --> 00:30:05,971 Ва-ле-рі бре-де лу-гом 173 00:30:06,138 --> 00:30:07,681 слі-дом... 174 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 слі-дом за та-том. 175 00:30:24,198 --> 00:30:25,324 Хто це? 176 00:30:25,491 --> 00:30:26,992 Це твій тато. 177 00:30:48,931 --> 00:30:51,614 - Дай мамі поспати, вовченятко. - Мамо, "Кафе". 178 00:30:55,855 --> 00:30:57,147 "Кафе", мамо! 179 00:30:57,731 --> 00:31:00,526 Ах, не нервуй мене зрання. Відчепися. 180 00:31:00,570 --> 00:31:02,730 Мама вже показувала тобі, як він вмикається. 181 00:31:02,736 --> 00:31:04,363 Ні, ходімо! 182 00:31:09,326 --> 00:31:12,830 Ходімо, моя жіночка, кохання мого серця. 183 00:31:14,748 --> 00:31:16,208 Ти мені снишся? 184 00:31:16,750 --> 00:31:18,168 Або ти прекрасний негідник. 185 00:31:18,586 --> 00:31:20,713 Хай там як, а жінкам не встояти. 186 00:31:20,921 --> 00:31:22,214 Ти переміг. 187 00:31:23,382 --> 00:31:26,719 Тепер тобі не втекти! 188 00:31:27,177 --> 00:31:29,054 Що я тобі казала? 189 00:31:29,346 --> 00:31:31,390 Ніколи не буди чудовисько, 190 00:31:31,714 --> 00:31:35,436 яке вибирається з печери, щоб поласувати дітлахами! 191 00:31:36,562 --> 00:31:38,939 Тепер тобі не втекти! 192 00:31:45,571 --> 00:31:47,865 - "Кафе"? - Так. 193 00:31:48,198 --> 00:31:51,535 Воно тут, на місці. Ходи. Ніби сам не знаєш. 194 00:31:51,660 --> 00:31:54,538 Вмикаємо. Ставимо звукознімач. 195 00:31:54,622 --> 00:31:56,248 Перша зона. 196 00:31:56,332 --> 00:31:58,125 33 обороти? Є. Голосність? Є. 197 00:31:58,334 --> 00:32:00,252 "Кафе"? Прошу, месьє. 198 00:32:06,639 --> 00:32:08,200 МУЗИКА, ЩОБ ПАМ'ЯТАТИ ЇЇ 199 00:32:13,432 --> 00:32:15,392 Вранці, вдень і вночі, 200 00:32:16,060 --> 00:32:17,603 7 днів на тиждень, 201 00:32:18,354 --> 00:32:20,147 365 днів на рік 202 00:32:21,649 --> 00:32:23,734 Жаклін чіплялася за свою мрію. 203 00:32:24,944 --> 00:32:27,154 Цей гімн став символом. 204 00:32:28,322 --> 00:32:30,950 Символом містичної любові, як вона думала. 205 00:32:32,660 --> 00:32:33,953 Більшої за людство. 206 00:32:35,287 --> 00:32:36,830 Сильнішої за життя. 207 00:34:15,387 --> 00:34:16,346 Мамо? 208 00:34:19,308 --> 00:34:20,517 Упс. 209 00:34:21,060 --> 00:34:22,227 Вибачте. 210 00:34:26,273 --> 00:34:27,691 Гарного тижня, люба. 211 00:34:28,108 --> 00:34:29,109 Гарного тижня, тату. 212 00:34:29,401 --> 00:34:30,903 Моя красуне. 213 00:34:32,405 --> 00:34:33,560 Люблю тебе. 214 00:34:36,325 --> 00:34:37,576 Бувай, Кароль! 215 00:34:41,288 --> 00:34:42,873 Знову сновидиш? 216 00:34:46,043 --> 00:34:47,461 Бувай! Гарного тижня! 217 00:34:50,964 --> 00:34:52,257 Тобі теж. 218 00:34:59,389 --> 00:35:00,641 Гей, красеню! 219 00:35:07,774 --> 00:35:09,282 Привіт! 220 00:35:09,858 --> 00:35:11,068 Як ся маєш? 221 00:35:13,710 --> 00:35:15,036 Так, давно не бачилися. 222 00:35:15,040 --> 00:35:16,615 - Ти у формі. - Стараюся. 223 00:35:17,449 --> 00:35:18,703 - І тобі вдається. - А ти? 224 00:35:18,713 --> 00:35:20,819 - Як і раніше, джетсеттериш? - Не скаржуся. 225 00:35:20,824 --> 00:35:22,210 Життя чудове, життя чудове. 226 00:35:22,329 --> 00:35:23,622 Скоро граєш у Монреалі? 227 00:35:23,997 --> 00:35:25,358 Так, матиму... 228 00:35:25,368 --> 00:35:28,127 матиму невеличкий виступ у "Пікніку" за два тижні. 229 00:35:28,585 --> 00:35:31,171 Приходь. Обидві приходьте. 230 00:35:36,580 --> 00:35:38,901 - Добре. - Чудово, до зустрічі. 231 00:35:43,809 --> 00:35:44,810 Гівнюк. 232 00:35:46,103 --> 00:35:47,020 Дурепа. 233 00:35:57,614 --> 00:35:59,324 Він схуд, як гадаєш? 234 00:36:00,534 --> 00:36:01,558 У нього рецидив? 235 00:36:02,394 --> 00:36:03,871 Його бімбо його ще не кинула? 236 00:36:05,205 --> 00:36:06,665 Це питання часу. 237 00:36:07,020 --> 00:36:08,625 Не починай зранку. 238 00:36:09,001 --> 00:36:10,669 Це станеться, от побачиш. 239 00:36:10,961 --> 00:36:13,308 І коли він лишиться самотнім і дійде до краю, 240 00:36:13,310 --> 00:36:15,372 сподіваюся, до того часу ти порозумнішаєш 241 00:36:15,380 --> 00:36:17,395 і вчиниш так, як будь-яка розумна жінка 242 00:36:17,426 --> 00:36:19,511 вже давно вчинила б на твоєму місці: 243 00:36:19,887 --> 00:36:21,180 засудиш цього гада. 244 00:36:22,097 --> 00:36:23,640 Покидьок. 245 00:36:34,526 --> 00:36:36,069 По-моєму, це ненормально. 246 00:36:36,195 --> 00:36:37,154 Після двох років 247 00:36:37,571 --> 00:36:39,406 мені просто хочеться плакати 248 00:36:40,115 --> 00:36:42,701 щоразу, коли я чую її улюблені пісні. 249 00:36:49,625 --> 00:36:51,585 Моя старша, гівнючка мала... 250 00:36:52,044 --> 00:36:53,253 навмисно це робить, 251 00:36:53,879 --> 00:36:55,839 сипле мені сіль на рану. 252 00:36:55,964 --> 00:36:58,928 Вмикає пісні, які нагадують мені про її матір. 253 00:36:59,718 --> 00:37:03,305 Перші діти завжди хочуть, щоб батьки возз'єдналися. 254 00:37:05,015 --> 00:37:06,683 Не лише перші. 255 00:37:09,811 --> 00:37:12,898 З другого боку, є ж у нашому житті такі пісні, 256 00:37:13,815 --> 00:37:15,651 від яких нам хочеться діяти? 257 00:37:17,069 --> 00:37:17,986 Жити? 258 00:37:19,279 --> 00:37:20,030 Кохатися? 259 00:37:21,156 --> 00:37:22,866 Що ж, надійшли мені плейлист. 260 00:37:31,083 --> 00:37:33,718 - Можна її потримати? - Так, звісно, потримай. 261 00:37:34,670 --> 00:37:36,922 Двома роками раніше 262 00:38:05,575 --> 00:38:07,286 Хто це? 263 00:38:08,745 --> 00:38:10,622 Ти про мелодію чи про дівчину? 264 00:38:12,874 --> 00:38:14,334 І якби це був шедевр. 265 00:38:14,751 --> 00:38:15,669 Ні. 266 00:38:17,045 --> 00:38:18,422 Звичайна приємна музичка, 267 00:38:19,006 --> 00:38:20,424 майже банальна, 268 00:38:20,674 --> 00:38:22,843 але вона змушує тебе спинитися, 269 00:38:23,218 --> 00:38:24,636 озирнутися довкола, 270 00:38:25,971 --> 00:38:26,972 зловити мить. 271 00:38:29,933 --> 00:38:33,503 Музика, що змушує дивитися на життя так, як це мало би бути завжди. 272 00:38:33,729 --> 00:38:34,813 Дивовижно. 273 00:38:35,230 --> 00:38:36,440 Розумієш? 274 00:38:37,107 --> 00:38:39,151 Навіть зовсім незнайомі люди 275 00:38:39,901 --> 00:38:40,986 всі посміхалися мені, 276 00:38:41,503 --> 00:38:43,969 ніби розуміючи мою радість. 277 00:38:44,156 --> 00:38:46,491 Вони бачили світ моїми очима, 278 00:38:46,867 --> 00:38:48,160 ...завдяки музиці. 279 00:38:49,536 --> 00:38:51,621 Вони посміхалися тобі у відповідь. 280 00:38:53,171 --> 00:38:54,207 Хай мені грець. 281 00:38:57,753 --> 00:38:58,837 Я не посміхався їм. 282 00:38:59,838 --> 00:39:02,841 Тобто, посміхався, роздумуючи про свої почуття, 283 00:39:03,800 --> 00:39:05,010 про відчуття, 284 00:39:05,927 --> 00:39:07,679 які музика привнесла в моє життя. 285 00:39:11,076 --> 00:39:13,154 П'яна маячня, еге ж? 286 00:39:14,040 --> 00:39:16,344 Вибач, друже. Стара звичка. 287 00:40:17,457 --> 00:40:18,500 Тату? 288 00:40:19,380 --> 00:40:20,436 Йо, мала! 289 00:40:21,002 --> 00:40:23,398 Надін запросила мене на ніч. Можна? 290 00:40:24,339 --> 00:40:25,610 Ти питала маму? 291 00:40:25,715 --> 00:40:27,467 Вона сказала спитати тебе. 292 00:40:41,109 --> 00:40:42,592 Відтягніться, дітки! 293 00:40:50,866 --> 00:40:52,701 Ти намагався знову її побачити? 294 00:40:52,868 --> 00:40:53,660 Ні. 295 00:40:53,994 --> 00:40:56,121 Розлучення не входило в плани нашої пари. 296 00:40:59,374 --> 00:41:00,375 Гей, що ти робиш? 297 00:41:01,084 --> 00:41:02,710 - Ставлю іншу пісню. - Так! 298 00:41:04,546 --> 00:41:06,631 Ми вже два місяці це терпимо. 299 00:41:06,923 --> 00:41:09,384 Електро, чилаут, лаунж... 300 00:41:09,509 --> 00:41:11,344 Скільки ти маєш цих версій? 301 00:41:11,678 --> 00:41:13,472 Татові не може подобатися пісня? 302 00:41:13,847 --> 00:41:15,897 Може, але не треба нею всіх діставати. 303 00:41:20,562 --> 00:41:22,532 Чудово, все ж таки краще за це... 304 00:41:40,373 --> 00:41:41,833 Трійця божевільних, га! 305 00:41:45,670 --> 00:41:47,776 Вам треба до психлікарні! 306 00:42:47,190 --> 00:42:48,275 Кумедно. 307 00:42:48,441 --> 00:42:51,309 Хай яким я почуваюся щасливим, 308 00:42:54,364 --> 00:42:57,178 мене все одно не полишає відчуття, що я все зіпсував. 309 00:42:58,493 --> 00:42:59,953 Зіпсував своє життя. 310 00:43:00,453 --> 00:43:01,580 Життя моєї родини. 311 00:43:02,662 --> 00:43:04,165 Ніби я не заслуговую на життя. 312 00:43:11,423 --> 00:43:12,465 Не турбуйся. 313 00:43:13,466 --> 00:43:15,176 Я ніколи цього не зроблю. 314 00:43:16,141 --> 00:43:18,349 Я б ніколи не вчинив так з моїми дівчатками. 315 00:43:19,303 --> 00:43:22,142 Але... оскільки я часто літаю літаками... 316 00:43:22,475 --> 00:43:24,873 Не мені вирішувати, якщо якоїсь миті... 317 00:43:28,792 --> 00:43:29,534 Пуф! 318 00:43:41,286 --> 00:43:42,529 Ми зупинилися тут. 319 00:43:43,656 --> 00:43:45,728 Клята втрата часу! Дідько! 320 00:43:50,410 --> 00:43:52,005 Гаразд. Час купатися. 321 00:44:21,660 --> 00:44:23,036 Це смішно. 322 00:44:23,870 --> 00:44:26,773 Це майже як моя колишня, що намагалася мене контролювати. 323 00:44:29,959 --> 00:44:31,711 Коли вона боялася, що я зірвуся, 324 00:44:32,754 --> 00:44:33,955 то дзвонила моїй матері, 325 00:44:34,756 --> 00:44:36,140 аби тонко натякнути їй, 326 00:44:36,150 --> 00:44:38,073 що я недобре почуваюся. 327 00:44:38,259 --> 00:44:40,490 Наступного дня мама дзвонила мені... 328 00:44:40,500 --> 00:44:41,225 Привіт, любий. 329 00:44:41,230 --> 00:44:43,334 і вдавала, ніби батько погано почувається. 330 00:44:43,339 --> 00:44:44,355 Добраніч, люба. 331 00:44:44,391 --> 00:44:45,950 З тим, щоб наступного дня... 332 00:44:46,140 --> 00:44:46,726 Привіт, тату. 333 00:44:46,726 --> 00:44:46,800 я дзвонив йому і просив поїхати зі мною на зібрання. Привіт, тату. 334 00:44:46,800 --> 00:44:49,354 я дзвонив йому і просив поїхати зі мною на зібрання. 335 00:44:49,521 --> 00:44:50,772 Як ти? Не потурбував? 336 00:44:50,980 --> 00:44:52,035 У тебе все гаразд? 337 00:44:52,065 --> 00:44:54,442 Мати знала, що батько не зміг би мені відмовити. 338 00:44:54,642 --> 00:44:55,500 Що сталося? 339 00:44:55,642 --> 00:44:58,279 А моя колишня знала, що я не зміг би відмовити матері. 340 00:45:00,907 --> 00:45:02,742 Дві хитрунки! 341 00:45:06,830 --> 00:45:09,094 Отак ми знову опинялися на зібранні, 342 00:45:09,104 --> 00:45:11,876 бо батько думав, що це потрібно мені, а я - що йому. 343 00:45:17,382 --> 00:45:19,650 Ненавиджу зібрання анонімних алкоголіків. 344 00:45:20,427 --> 00:45:22,554 Бісить їхнє лицемірство, їхнє ханжество, 345 00:45:22,762 --> 00:45:24,159 їхні нескінченні обіймання. 346 00:45:24,185 --> 00:45:27,175 "Анонімні алкоголіки" - це спільнота чоловіків і жінок, 347 00:45:27,327 --> 00:45:30,290 які діляться одне з одним своїм досвідом, силою та надією, 348 00:45:30,645 --> 00:45:32,375 щоб вирішити свою спільну проблему 349 00:45:32,605 --> 00:45:34,755 та допомогти іншим одужати від алкоголізму. 350 00:45:37,755 --> 00:45:39,720 Єдиною вимогою для членства 351 00:45:39,730 --> 00:45:41,391 є бажання кинути пити. 352 00:45:41,885 --> 00:45:45,035 Членство в "АА" не передбачає вступних або обов'язкових внесків. 353 00:45:45,045 --> 00:45:47,750 Ми утримуємося коштом власних добровільних пожертв. 354 00:45:47,760 --> 00:45:51,511 "АА" не пов'язане з жодною сектою, конфесією, політ.партією, 355 00:45:52,285 --> 00:45:55,210 організацією чи установою. Наша головна мета - 356 00:45:55,220 --> 00:45:58,985 залишатися тверезими та допомагати іншим алкоголікам досягти тверезості. 357 00:47:42,819 --> 00:47:44,028 Що? 358 00:47:45,113 --> 00:47:46,072 Рушай. 359 00:48:30,450 --> 00:48:31,471 Як тебе звати? 360 00:48:32,285 --> 00:48:34,245 Веро. А тебе? 361 00:48:34,704 --> 00:48:35,622 Лоран. 362 00:48:35,705 --> 00:48:37,200 Месьє і мадам Де Шене. 363 00:48:37,300 --> 00:48:39,292 - Здрастуйте. - Здрастуйте. 364 00:48:47,550 --> 00:48:48,927 Гарнюні. 365 00:49:02,440 --> 00:49:03,358 Па-па, мам! 366 00:49:04,150 --> 00:49:04,973 Люблю тебе! 367 00:49:09,875 --> 00:49:11,651 - Бувай, люба. - Не пізніше. 368 00:49:11,699 --> 00:49:12,700 Бувайте, дівчатка! 369 00:49:13,034 --> 00:49:13,660 Бувай, тату. 370 00:49:19,916 --> 00:49:21,167 Він приємно пахне. 371 00:49:25,129 --> 00:49:27,495 Ми з твоїм татом повінчані небесами, доню. 372 00:49:27,882 --> 00:49:29,008 Не хвилюйся. 373 00:49:32,303 --> 00:49:33,972 Ти віриш у спорідненість душ? 374 00:49:34,840 --> 00:49:35,862 У споріднені душі? 375 00:49:36,432 --> 00:49:37,475 Не знаю. 376 00:49:39,185 --> 00:49:40,061 Мені подобається. 377 00:49:41,062 --> 00:49:42,647 Подобається ідея. 378 00:49:44,023 --> 00:49:46,643 Що десь є хтось, створений для тебе. 379 00:49:47,191 --> 00:49:48,172 Навіки. 380 00:49:50,488 --> 00:49:54,492 Таке почуття я відчув, коли зустрів свою першу дружину, матір моїх дітей. 381 00:49:55,702 --> 00:49:58,805 Можливо, не таке сильне, як цього разу, але все одно... 382 00:50:03,001 --> 00:50:05,420 Оглядаючись назад, я почуваюся невдахою. 383 00:50:08,923 --> 00:50:09,952 Взагалі, 384 00:50:10,425 --> 00:50:12,218 ...ця ідея втрачає свою силу, 385 00:50:13,469 --> 00:50:14,758 свій сенс. 386 00:50:18,850 --> 00:50:20,479 Якщо існують споріднені душі, 387 00:50:20,893 --> 00:50:22,790 ...то це не припускає смерті, так? 388 00:50:25,940 --> 00:50:28,296 Не можна зустріти її двічі за життя. 389 00:50:31,946 --> 00:50:33,448 Романтично. 390 00:50:34,198 --> 00:50:35,575 Мабуть. 391 00:50:38,745 --> 00:50:42,135 Що змусило тебе піти від однієї спорідненої душі до іншої? 392 00:50:48,963 --> 00:50:51,257 Ти говориш просто як мій батько. 393 00:50:57,305 --> 00:51:00,767 Мандрувати корисно не лише молодим, а й подружнім парам. 394 00:51:01,100 --> 00:51:02,435 Ваша бабуся і я... 395 00:51:02,727 --> 00:51:04,896 Наша історія на цих світлинах... 396 00:51:05,021 --> 00:51:06,314 Вам і не уявити. 397 00:51:06,773 --> 00:51:08,399 А ми й не хочемо уявляти. 398 00:51:11,110 --> 00:51:12,779 Гей, прошу поввічливіше! 399 00:51:13,154 --> 00:51:15,114 Роком раніше 400 00:51:15,323 --> 00:51:16,199 Анжелін! 401 00:51:16,700 --> 00:51:18,300 Зроби тихіше музику, будь ласка. 402 00:51:29,879 --> 00:51:31,130 Перепрошую. 403 00:51:41,808 --> 00:51:43,309 - Ти куди? - Зараз повернуся. 404 00:51:50,584 --> 00:51:52,485 - Ге? - Твоє благословення. 405 00:52:09,252 --> 00:52:11,838 Ми просимо Господа Бога благословити нас. 406 00:52:11,963 --> 00:52:14,632 Благословити прийдешній новий рік. 407 00:52:14,757 --> 00:52:16,555 Чи все те, що від нього лишилося. 408 00:52:16,655 --> 00:52:18,820 Тому що... у мої часи 409 00:52:18,850 --> 00:52:20,670 благословення промовляли 1-го січня, 410 00:52:20,680 --> 00:52:21,806 а не місяцем пізніше. 411 00:52:25,601 --> 00:52:27,061 Хай він принесе нам... 412 00:52:29,647 --> 00:52:31,023 здоров'я, 413 00:52:33,234 --> 00:52:34,527 щастя 414 00:52:37,155 --> 00:52:39,157 і любов. 415 00:52:44,036 --> 00:52:46,539 В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа. 416 00:52:46,566 --> 00:52:47,770 Амінь. 417 00:52:47,890 --> 00:52:49,876 Щасливого Нового року! 418 00:52:52,750 --> 00:52:55,759 Коротко і ясно цього року, дідусю! Ми любимо твоє бурмотіння. 419 00:52:55,763 --> 00:52:57,244 Хочеш отримати "на горіхи"? 420 00:52:57,466 --> 00:52:59,427 Щасливого Нового року! 421 00:53:01,481 --> 00:53:03,551 Ласкаво просимо. Ласкаво просимо додому. 422 00:53:03,555 --> 00:53:04,665 Дякую дуже. 423 00:53:12,940 --> 00:53:14,567 Щасливого Нового року. 424 00:53:15,109 --> 00:53:17,069 Щасливого Нового року, коханий! 425 00:53:20,385 --> 00:53:22,660 Ходімо, ходімо, ходімо! Любий... 426 00:53:29,554 --> 00:53:32,100 Чудово, танцюймо всі. Танцюймо! 427 00:53:40,092 --> 00:53:41,453 З Новим роком, моя красуне. 428 00:53:55,816 --> 00:53:57,443 Щасливого Нового року, носатику. 429 00:53:57,568 --> 00:53:59,237 Тобі теж, зубастику. 430 00:54:02,782 --> 00:54:04,825 - Ви це робите щороку? - Угу. 431 00:54:05,368 --> 00:54:08,791 Хоча ніхто з присутніх не ходить до церкви й не вірить в Бога. 432 00:54:09,121 --> 00:54:10,122 По-моєму, це мило. 433 00:54:10,373 --> 00:54:12,250 По-твоєму - все мило. 434 00:54:13,251 --> 00:54:14,794 Це тому, 435 00:54:15,086 --> 00:54:16,963 що я щаслива... 436 00:54:17,255 --> 00:54:18,839 Як ніколи не була. 437 00:54:19,715 --> 00:54:21,058 Хотів би я знати, чому. 438 00:54:27,181 --> 00:54:28,554 Здається, на нас дивляться. 439 00:54:30,601 --> 00:54:33,646 Хай заздрять нашому щастю. 440 00:54:33,813 --> 00:54:36,482 Подобається їм це чи ні. 441 00:54:38,600 --> 00:54:40,528 Знаєш, що мені в тобі подобається? 442 00:54:43,781 --> 00:54:44,991 Умиротворіння. 443 00:54:45,783 --> 00:54:48,485 Душевний спокій, якого я так шукала. 444 00:54:49,412 --> 00:54:51,497 Мені більше не треба шукати. 445 00:54:52,456 --> 00:54:55,990 Нарешті я знайшла того, хто відчуває кохання так само, як я. 446 00:54:56,085 --> 00:54:58,546 Хто хоче вірити в нього так само, як я. 447 00:54:59,130 --> 00:55:00,673 Підбадьорливо, еге ж? 448 00:55:01,048 --> 00:55:02,550 Ми з тобою обоє... 449 00:55:03,342 --> 00:55:05,344 ...такі романтики, 450 00:55:06,304 --> 00:55:09,015 такі зворушливі. Цілковито. 451 00:55:09,807 --> 00:55:13,019 Я слухаю тебе, і в мене майже ерекція. 452 00:55:15,730 --> 00:55:16,981 Знаєш що? 453 00:55:17,648 --> 00:55:19,400 Щось мені підказує, що 454 00:55:19,817 --> 00:55:22,194 навіть без ерекції... Бо... 455 00:55:22,778 --> 00:55:26,240 ...нас це теж зачепить... За кілька років наше бажання 456 00:55:26,907 --> 00:55:29,702 буде не таким частим, не таким сильним... 457 00:55:30,494 --> 00:55:32,997 Надіюсь, мала, бо ти мене вичерпуєш. 458 00:55:33,122 --> 00:55:35,653 Я не протягну довго в такому ритмі. 459 00:55:36,459 --> 00:55:38,419 Так, навіть без бажання... 460 00:55:40,921 --> 00:55:42,715 З лібідо чи без... 461 00:55:43,299 --> 00:55:46,552 З твоїм кавовим диханням, з твоєю звичкою все ламати, 462 00:55:47,136 --> 00:55:50,014 з твоїм волоссям у зливі ванни... 463 00:55:50,973 --> 00:55:52,397 Я тебе обрав, мала. 464 00:55:52,774 --> 00:55:54,074 Ти моя остання і єдина. 465 00:55:54,133 --> 00:55:55,936 Мені більше ніхто не потрібен. 466 00:55:56,354 --> 00:55:57,396 Вийдеш за мене? 467 00:55:59,648 --> 00:56:03,402 Я хочу обвінчатися з тобою. Кохати тебе все життя. 468 00:56:04,403 --> 00:56:07,194 Я не планував освідчитися тобі цим вечором, тут. 469 00:56:08,783 --> 00:56:10,785 Якщо хочеш, ми нікому не скажемо. 470 00:56:11,744 --> 00:56:14,580 Маленьке, затишне весілля, лише для нас двох. 471 00:56:14,705 --> 00:56:16,582 Ані церкви, ані церемоній. 472 00:56:16,832 --> 00:56:19,794 Чи велике гучне, якщо хочеш, не знаю. 473 00:56:20,294 --> 00:56:22,213 Нашими днями це не так важливо. 474 00:56:22,395 --> 00:56:24,298 - Але для мене це важливо. - Перестань. 475 00:56:25,633 --> 00:56:27,426 Замовкни, гаразд?.. 476 00:56:27,676 --> 00:56:29,261 Це означає - так? 477 00:56:30,930 --> 00:56:32,223 Так! 478 00:56:37,061 --> 00:56:39,271 Чому я не зустріла тебе раніше? 479 00:56:51,534 --> 00:56:53,794 Не хочеш зайти на останній бокал? Точно? 480 00:56:57,748 --> 00:56:58,958 Бракує цього? 481 00:57:02,545 --> 00:57:03,838 Бракує. 482 00:57:05,381 --> 00:57:07,007 Можу лишити тобі цих двох. 483 00:57:12,263 --> 00:57:13,806 Люблю тебе, дурненька! 484 00:57:16,434 --> 00:57:17,935 Я тебе теж! 485 00:57:18,853 --> 00:57:20,187 Па-па, мамо! 486 00:57:21,105 --> 00:57:23,482 Ти йдеш у справах чи ні? 487 00:57:24,650 --> 00:57:25,484 Люблю тебе! 488 01:00:12,526 --> 01:00:14,028 Йди чавкай деінде. 489 01:00:23,037 --> 01:00:25,164 Якщо це такий спосіб довести тебе, 490 01:00:25,831 --> 01:00:28,000 могла б ввімкнути більше рок-н-ролу. 491 01:00:32,630 --> 01:00:34,892 Вона видається милою дівчиною. Як гадаєш? 492 01:00:35,466 --> 01:00:36,175 Хто? 493 01:00:37,092 --> 01:00:38,177 Роуз. 494 01:00:39,178 --> 01:00:41,335 Здається, вона могла б стати добрим другом. 495 01:00:41,347 --> 01:00:42,580 Не піддавайся. 496 01:00:42,590 --> 01:00:44,858 Продовжуй її ненавидіти, вона цього заслужила. 497 01:00:45,059 --> 01:00:46,226 Не починай. 498 01:00:48,520 --> 01:00:50,731 Я вперше назвала її на ім'я. 499 01:00:52,232 --> 01:00:53,651 Воно їй пасує. 500 01:00:55,194 --> 01:00:57,071 Свіжий весняний бутон. 501 01:00:57,196 --> 01:00:59,531 Сука. От її справжнє ім'я. 502 01:01:07,713 --> 01:01:08,315 Гей! 503 01:01:10,042 --> 01:01:12,211 Зроби тихіше... Негайно. 504 01:01:19,301 --> 01:01:21,011 Злості більше нема. 505 01:01:22,471 --> 01:01:24,264 Час рухатися вперед. 506 01:01:25,015 --> 01:01:26,517 Це ти називаєш "рухом вперед"? 507 01:01:27,559 --> 01:01:30,020 Я хочу більше дізнатися про свої сни, от і все. 508 01:01:30,104 --> 01:01:32,935 - Твої сни ж не про неї? - Ні. 509 01:01:35,859 --> 01:01:37,361 Мені часто сниться... 510 01:01:38,153 --> 01:01:39,863 ...маленьке чудовисько. 511 01:01:40,489 --> 01:01:42,241 Не знаю, маленький хлопчик. 512 01:01:43,617 --> 01:01:44,368 І? 513 01:01:46,328 --> 01:01:49,389 Мені не вдається його добре розгледіти. Там темно. 514 01:01:50,165 --> 01:01:52,918 Він не хоче, щоб його побачили, або ховається. 515 01:01:54,044 --> 01:01:55,713 І де він? Хто він? 516 01:01:58,549 --> 01:01:59,800 Я не знаю. 517 01:02:11,645 --> 01:02:13,105 Знову тут? 518 01:02:14,732 --> 01:02:18,952 Коли вже ти навчишся спати у своїй кімнаті, малий бешкетнику? 519 01:02:29,371 --> 01:02:30,831 Жаклін! Відчалюй. 520 01:02:31,290 --> 01:02:32,458 Візьми мою автівку. 521 01:02:32,583 --> 01:02:33,959 Ти янгол, Полю. 522 01:02:38,065 --> 01:02:39,777 Мама мене так називала. 523 01:02:39,786 --> 01:02:42,167 Вона дала мені ім'я апостола. 524 01:02:42,926 --> 01:02:43,761 Святого. 525 01:02:45,345 --> 01:02:47,347 Нумо, воруши дупою! Швидше! 526 01:02:52,770 --> 01:02:55,939 Ні! Ні! 527 01:02:57,232 --> 01:02:59,693 - Нумо, нумо. Відпусти його! - Досить вже. 528 01:02:59,860 --> 01:03:00,652 Що тут таке? 529 01:03:00,778 --> 01:03:01,987 В чім річ, вовченятко? 530 01:03:02,112 --> 01:03:03,238 Хотіла б я знати. 531 01:03:03,338 --> 01:03:04,338 Мені так ніяково. 532 01:03:04,343 --> 01:03:07,751 Моя донька не хоче відпускати вашого сина. Ми не можемо їх розділити. 533 01:03:08,035 --> 01:03:11,330 Веро треба йти додому разом зі своєю мамою, як й іншим дітям. 534 01:03:11,413 --> 01:03:13,057 Я хочу залишитися з Веро, мамо. 535 01:03:13,077 --> 01:03:15,167 Ні... Що за дурниці? 536 01:03:16,001 --> 01:03:18,378 Ні! 537 01:03:20,555 --> 01:03:22,516 Ви дозволите Лорану поїхати з нами? 538 01:03:23,904 --> 01:03:25,454 Ні! 539 01:03:29,723 --> 01:03:31,725 Гей, що тут таке? Тсс! Тихо! 540 01:03:31,892 --> 01:03:33,519 Досить вже! 541 01:03:39,858 --> 01:03:42,027 Стули пельку, йолопе! 542 01:03:45,150 --> 01:03:47,459 Мадам і месьє, дозвольте представити - Веронік! 543 01:03:47,465 --> 01:03:49,076 - Привіт. - Лоран. 544 01:03:49,201 --> 01:03:50,202 Я твоя боржниця. 545 01:03:50,327 --> 01:03:51,495 Замкнула? 546 01:03:51,787 --> 01:03:53,650 Грабіжники не забираються в ці нетрі. 547 01:03:53,957 --> 01:03:56,530 Ти диви, він не марнує часу. Рано розвинений месьє. 548 01:03:56,542 --> 01:03:57,835 Не починай. 549 01:03:58,502 --> 01:03:59,670 Нам тут сісти? 550 01:04:00,212 --> 01:04:01,395 Ні, до роботи! 551 01:04:01,425 --> 01:04:03,625 Твій приятель працює четвергами й п'ятницями. 552 01:04:03,632 --> 01:04:05,717 - "Кафе", мамо. - Не дратуй мене ще й ти. 553 01:04:06,134 --> 01:04:07,830 Маленький човник для месьє. 554 01:04:07,835 --> 01:04:09,388 А що я можу зробити для мадам? 555 01:04:10,556 --> 01:04:12,182 Мій помічник, Лоран. 556 01:04:12,516 --> 01:04:15,185 Здрастуйте, мадам. Кави? Трав'яного чаю? 557 01:04:17,271 --> 01:04:18,564 Трав'яного чаю? 558 01:04:19,940 --> 01:04:21,525 Ні, дякую, юначе. Все гаразд. 559 01:04:22,109 --> 01:04:23,443 Він турботливий хлопчик. 560 01:04:26,196 --> 01:04:28,907 Температура води прийнятна, мадам? 561 01:04:30,701 --> 01:04:32,286 Температура води? 562 01:04:32,703 --> 01:04:34,690 Так, все гаразд, цілком. Дякую, юначе. 563 01:04:35,170 --> 01:04:37,850 От, мій янголе Веро. Я зробив тобі гарну квіточку. 564 01:04:37,870 --> 01:04:39,751 Вплетімо її у твоє волосся. 565 01:04:40,266 --> 01:04:42,262 - Ось так. - Я вмію це робити. 566 01:04:42,267 --> 01:04:43,380 Ну то роби. 567 01:04:44,006 --> 01:04:45,215 Дуже добре. 568 01:04:59,313 --> 01:05:01,398 Веро, прийшли твої батьки. 569 01:05:11,825 --> 01:05:13,619 Я хочу лишитися з Лораном. 570 01:05:13,744 --> 01:05:14,953 Сонечко... 571 01:05:15,078 --> 01:05:17,587 - Я хочу лишитися з Лораном, мамо. - Ти красуня... 572 01:05:17,593 --> 01:05:18,832 Яка гарна зачіска! 573 01:05:18,957 --> 01:05:19,791 Це ви зробили? 574 01:05:19,875 --> 01:05:20,417 Так. 575 01:05:20,500 --> 01:05:21,325 Дуже гарно. 576 01:05:21,330 --> 01:05:22,102 Дякую. 577 01:05:28,842 --> 01:05:31,136 - Ну, розкажеш мені чи ні? - Що? 578 01:05:31,511 --> 01:05:32,950 Веро твоя дівчина? 579 01:05:36,183 --> 01:05:36,934 Так. 580 01:05:38,143 --> 01:05:40,997 - А ти не надто молодий, щоб мати кохану? - Ні. 581 01:05:43,440 --> 01:05:44,750 Вона гарна. 582 01:05:45,692 --> 01:05:47,192 Її мама теж. 583 01:05:47,611 --> 01:05:49,596 Я сплю, чи що? 584 01:05:51,239 --> 01:05:53,610 А що це був за припадок у школі? 585 01:05:53,700 --> 01:05:56,196 Щоб цього більше не було, я тебе попереджаю. 586 01:05:56,328 --> 01:05:58,038 Вибач, мамо. 587 01:05:58,830 --> 01:06:00,757 Здається, я її люблю. 588 01:06:01,667 --> 01:06:03,710 Ти знаєш її два місяці. 589 01:06:03,835 --> 01:06:04,895 Тобі 7 років. 590 01:06:05,295 --> 01:06:07,327 Що ти знаєш про любов у 7 років? 591 01:06:07,381 --> 01:06:08,715 Не сміши мене. 592 01:06:13,136 --> 01:06:15,513 Я люблю її так, як люблю тебе. 593 01:06:18,809 --> 01:06:20,492 Ти прекрасний негідник. 594 01:06:24,856 --> 01:06:26,525 Я часто думаю про неї, мамо... 595 01:06:27,985 --> 01:06:29,528 ...коли слухаю "Кафе". 596 01:06:55,929 --> 01:06:56,763 Ма'? 597 01:07:00,100 --> 01:07:01,018 Мамо? 598 01:07:01,184 --> 01:07:02,394 Не треба, не буди її. 599 01:07:05,480 --> 01:07:06,690 Що вона робить? 600 01:07:15,907 --> 01:07:16,616 Ма'! 601 01:07:20,871 --> 01:07:22,748 Іноді вона мене лякає. 602 01:07:23,457 --> 01:07:24,916 Як це? 603 01:07:25,459 --> 01:07:26,585 Не знаю. 604 01:07:27,294 --> 01:07:28,545 Просто відчуття. 605 01:07:29,838 --> 01:07:31,923 Помітно, як вона страждає. 606 01:07:33,675 --> 01:07:35,794 Мені так хочеться пригорнути її, 607 01:07:36,178 --> 01:07:38,295 але я не насмілююся наблизитися. 608 01:07:40,807 --> 01:07:42,998 Я добре розумію, що вона відчуває. 609 01:07:44,144 --> 01:07:46,853 Я б померла, якби ти зник із мого життя. 610 01:07:46,938 --> 01:07:50,067 Якби я більше не могла кохати тебе, бути з тобою. 611 01:07:51,109 --> 01:07:53,899 А я від тебе навіть дітей не маю. Уяви, як їй. 612 01:07:54,488 --> 01:07:56,156 І я боюся, що ти зірвешся 613 01:07:56,990 --> 01:07:58,950 і знову відкриєш до неї свої почуття. 614 01:07:59,951 --> 01:08:01,912 Гадаю, вона на це чекає. 615 01:08:02,746 --> 01:08:04,915 Якби я прожила з чоловіком 20 років, 616 01:08:04,998 --> 01:08:08,199 народила йому двох найгарніших у світі доньок, 617 01:08:08,460 --> 01:08:09,961 ...я б на це чекала. 618 01:08:10,545 --> 01:08:12,506 Не хвилюйся. Вона далеко. 619 01:08:14,633 --> 01:08:17,411 І пам'ятай: я не вона, я - це я. 620 01:08:28,897 --> 01:08:30,649 Ти їй сказав? 621 01:08:31,900 --> 01:08:33,860 Ми ж нікому ще не казали. 622 01:08:33,985 --> 01:08:35,153 Так, але просто... 623 01:08:35,654 --> 01:08:36,985 Я ставлю себе на її місце, 624 01:08:36,990 --> 01:08:39,523 я б не хотіла дізнатися про таке останньою. 625 01:08:39,533 --> 01:08:40,695 А з другого боку... 626 01:08:40,807 --> 01:08:43,528 Я б взагалі не хотіла про таке дізнатися. 627 01:08:45,455 --> 01:08:46,790 Не поспішай, гаразд? 628 01:08:48,917 --> 01:08:50,377 Нема куди поспішати. 629 01:08:50,794 --> 01:08:52,838 - Ні? - Ні. 630 01:09:05,725 --> 01:09:06,572 Бувай, мам. 631 01:09:07,005 --> 01:09:08,022 Бувай. 632 01:09:09,429 --> 01:09:11,184 Можна цього тижня лишитися з тобою? 633 01:09:11,189 --> 01:09:13,026 Ні. Це його тиждень. 634 01:09:13,030 --> 01:09:15,002 Це не обговорюється. 635 01:09:15,026 --> 01:09:16,213 Але я не хочу туди йти. 636 01:09:16,236 --> 01:09:18,405 Припини. Тобі ж завжди тут подобалося. 637 01:09:18,864 --> 01:09:20,699 Басейн, камін... 638 01:09:23,243 --> 01:09:24,327 Ну ж бо! 639 01:09:38,758 --> 01:09:39,885 Привіт, красуне. 640 01:09:40,510 --> 01:09:41,678 Все гаразд? 641 01:09:49,895 --> 01:09:51,299 Що ви робите протягом тижня? 642 01:09:51,349 --> 01:09:53,050 Вона завжди повертається сердитою. 643 01:09:53,106 --> 01:09:55,734 Я виштовхнула її, аби вона пішла до тебе. 644 01:10:03,074 --> 01:10:04,996 Ти трохи розминулася з моїми батьками. 645 01:10:05,619 --> 01:10:07,293 Побачуся з ними наступного разу. 646 01:10:08,747 --> 01:10:11,374 Не доведеться. Певен, вони привезуть тобі 647 01:10:11,499 --> 01:10:15,907 сувенір з подорожі й будуть раді самі його тобі завезти. 648 01:10:26,389 --> 01:10:27,641 Зголодніла? 649 01:10:38,902 --> 01:10:40,278 Жульєт? 650 01:10:41,363 --> 01:10:42,781 Перекусимо? 651 01:10:46,534 --> 01:10:48,453 Добре. Ще поговоримо про це? 652 01:10:48,653 --> 01:10:50,953 - Гаразд. Бережи себе. Бувай. - Бувай. 653 01:11:07,138 --> 01:11:08,306 Я їй розказав. 654 01:11:09,140 --> 01:11:10,308 Все минуло добре. 655 01:11:10,767 --> 01:11:12,992 Я сказав, що ми ще не визначилися з датою, 656 01:11:12,997 --> 01:11:14,592 але що весілля буде приватним. 657 01:11:14,980 --> 01:11:16,815 Ми ж щойно домовилися не поспішати. 658 01:11:17,065 --> 01:11:19,985 Розслабся, люба. Це зроблено. Ти маєш радіти. 659 01:11:35,083 --> 01:11:37,594 Ти ж знаєш, які в мене почуття щодо неї. 660 01:11:38,795 --> 01:11:41,575 Вона і так мене не любила, а тепер точно захоче вбити. 661 01:11:41,580 --> 01:11:44,135 Тепер чи пізніше, але ми все одно мали б це сказати! 662 01:11:44,140 --> 01:11:46,905 Але ж ти бачиш, що треба почекати! Що їй потрібен час! 663 01:11:47,620 --> 01:11:50,433 Як, по-твоєму, на цю новину відреагують дівчинки? 664 01:11:50,515 --> 01:11:51,683 А твій батько? 665 01:11:51,803 --> 01:11:55,060 - Ти ж бачиш, що ніхто не готовий. - Вони ніколи не будуть готові. 666 01:11:55,070 --> 01:11:56,053 Хіба не розумієш? 667 01:11:56,062 --> 01:11:57,314 Ти мене виводиш! 668 01:12:02,736 --> 01:12:06,331 Я розумію твоє співчуття, але для нас це наразі не головне. 669 01:12:09,451 --> 01:12:10,553 Згодна? 670 01:12:12,620 --> 01:12:14,205 Так, але річ не в тім. 671 01:12:15,650 --> 01:12:17,550 Вона на кожному фото на стіні. 672 01:12:18,877 --> 01:12:21,338 Твої батьки навмисно це зробили, чи що? 673 01:12:31,056 --> 01:12:32,724 Я тебе дістала? 674 01:12:33,808 --> 01:12:34,851 Так. 675 01:12:35,560 --> 01:12:36,587 Дістала. 676 01:12:36,751 --> 01:12:38,396 Йдемо плавати? 677 01:12:40,940 --> 01:12:42,901 Ви одружуєтеся? 678 01:14:00,478 --> 01:14:02,313 Я не дозволю тобі піти. 679 01:14:03,106 --> 01:14:04,857 Не дозволю тобі завдати собі шкоди. 680 01:14:06,860 --> 01:14:08,528 Ти і я - на все життя. 681 01:14:10,530 --> 01:14:11,990 Я обрала тебе. Ти обрав мене. 682 01:14:12,198 --> 01:14:14,200 Ми з цим впораємося. 683 01:14:15,910 --> 01:14:17,996 Якщо ти оступишся - я підтримаю. 684 01:14:18,121 --> 01:14:20,498 Якщо я оступлюся - ти підтримаєш. 685 01:14:21,124 --> 01:14:23,900 Ми це переживемо, ось побачиш. Дівчатка нам допоможуть. 686 01:14:23,910 --> 01:14:25,335 Ми зможемо. 687 01:14:26,880 --> 01:14:28,673 Візьми мене за руку. 688 01:14:29,966 --> 01:14:32,469 Зберися, будь ласка. 689 01:15:12,592 --> 01:15:14,759 Я б хотіла перестати думати про нього. 690 01:15:15,428 --> 01:15:18,014 Прожити день, не згадуючи того, якими ми були. 691 01:15:19,974 --> 01:15:21,392 Я була наївною... 692 01:15:21,976 --> 01:15:24,395 Криза середнього віку, мабуть. 693 01:15:25,772 --> 01:15:26,940 Вона така гарна. 694 01:15:27,649 --> 01:15:29,442 Вони так пасують одне одному. 695 01:15:29,817 --> 01:15:31,402 У неї жирний зад. 696 01:15:34,113 --> 01:15:36,515 Коли вони вперше зустрілися, я все зрозуміла. 697 01:15:38,024 --> 01:15:39,470 Але нічого не зробила. 698 01:15:46,668 --> 01:15:48,920 Я просто хочу рухатися вперед. 699 01:15:49,170 --> 01:15:50,821 Ти справді хочеш рухатися вперед? 700 01:15:50,827 --> 01:15:54,425 Я ж тобі казала. Знайди нове житло чи це перефарбуй. 701 01:15:54,551 --> 01:15:56,803 Зміни платівку, зроби хоч щось. 702 01:16:01,307 --> 01:16:03,393 У фігуральному сенсі, маю на увазі. 703 01:16:03,476 --> 01:16:04,894 Цього не може бути. 704 01:16:04,978 --> 01:16:06,604 Він не може одружитися вдруге. 705 01:16:09,232 --> 01:16:10,400 Він повернеться. 706 01:16:10,692 --> 01:16:11,579 Що? 707 01:16:12,737 --> 01:16:13,702 Ах... 708 01:16:22,036 --> 01:16:23,288 Виконай домашнє завдання! 709 01:16:24,539 --> 01:16:27,291 Він ще ніколи не їздив без мене. Йому може бути страшно. 710 01:16:27,296 --> 01:16:30,051 - Подзвоніть мені, якщо щось трапиться. - Не хвилюйтеся. 711 01:16:30,795 --> 01:16:32,697 Ми не змінюватимемо йому зачіску. 712 01:16:54,319 --> 01:16:55,153 Так, алло? 713 01:16:58,615 --> 01:16:59,991 Я приїду по нього. 714 01:17:02,702 --> 01:17:03,950 Ні, він не може. Я їду. 715 01:17:05,580 --> 01:17:06,789 Я ж сказала, я їду. 716 01:17:21,095 --> 01:17:23,045 Досить. Припини негайно. Ми їдемо, нумо! 717 01:17:23,150 --> 01:17:24,057 Ні! 718 01:17:24,390 --> 01:17:26,059 Він може лишитися на ніч. 719 01:17:26,250 --> 01:17:27,370 Ми були б раді, мем. 720 01:17:27,380 --> 01:17:28,144 Це виключено. 721 01:17:28,686 --> 01:17:30,521 Ти знову починаєш ці ігри! 722 01:17:30,980 --> 01:17:32,649 Веронік, годі. Пусти його. 723 01:17:32,732 --> 01:17:33,691 Ні! 724 01:17:36,654 --> 01:17:38,089 Ні!!! 725 01:17:41,449 --> 01:17:42,492 - Досить! - Ні! Ні! 726 01:17:46,509 --> 01:17:50,230 - Ходімо! - Ні! Ні! Ні! 727 01:17:51,042 --> 01:17:52,502 Ми вертаємося додому! 728 01:17:56,080 --> 01:17:57,052 Вставай! 729 01:17:57,632 --> 01:17:58,883 Та що тобі таке?! 730 01:18:32,542 --> 01:18:33,459 Дякую. 731 01:18:58,818 --> 01:19:00,319 Пробач мені, будь ласка. 732 01:19:04,052 --> 01:19:05,791 Я тебе більше не впізнаю. 733 01:19:06,740 --> 01:19:08,411 Мама хвилюється. Розумієш? 734 01:19:12,832 --> 01:19:16,457 Ми припинимо бачитися з Веро, якщо вона на тебе так впливає. 735 01:19:22,300 --> 01:19:23,760 Мамо... 736 01:19:27,847 --> 01:19:28,973 Так. 737 01:19:29,432 --> 01:19:31,184 Йди спати, шалапуте. 738 01:20:32,370 --> 01:20:35,122 Поцілунок у губи! Поцілунок у губи! 739 01:21:19,166 --> 01:21:21,495 Якби їхня поведінка не заважала іншим учням, 740 01:21:21,752 --> 01:21:22,670 то гаразд. 741 01:21:23,504 --> 01:21:25,673 А за обставин, що склалися, 742 01:21:25,798 --> 01:21:29,090 я б радила вам віддати їх до дитячого закладу, 743 01:21:29,510 --> 01:21:30,553 спеціалізованого. 744 01:21:30,678 --> 01:21:31,512 Ні. 745 01:21:31,888 --> 01:21:34,291 Мій син не житиме разом з відсталими. 746 01:21:34,550 --> 01:21:36,997 Такими вони стають, коли суспільство їх відкидає. 747 01:21:37,268 --> 01:21:38,452 Мадам Брюне, прошу вас. 748 01:21:38,477 --> 01:21:40,150 Ви єдина школа в Парижі, 749 01:21:40,160 --> 01:21:42,023 яка має таку рішучість і чуйність. 750 01:21:42,106 --> 01:21:43,879 Ви не можете від нього відмовитися! 751 01:21:43,980 --> 01:21:45,730 Лоран такий же хлопчик, як і решта. 752 01:21:45,735 --> 01:21:49,568 - Він має таке саме право тут навчатися. - Він не відстає від інших, але... 753 01:21:49,572 --> 01:21:51,532 З ним ніколи не було проблем. 754 01:21:55,745 --> 01:21:57,705 Не можна турбувати суспільство. 755 01:21:57,914 --> 01:22:00,593 Замкнімо їх у тюрмах, які називаються лікарнями, 756 01:22:00,750 --> 01:22:03,044 спеціалізованими закладами! 757 01:22:04,045 --> 01:22:05,212 Ким вона себе уявила?! 758 01:22:05,671 --> 01:22:07,748 Розлучити їх - та й край! Що за проблема? 759 01:22:08,035 --> 01:22:10,728 Слухайте, після консультацій з кількома фахівцями 760 01:22:10,738 --> 01:22:11,824 ми протилежної думки. 761 01:22:11,830 --> 01:22:14,230 Вони порадили на якийсь час залишити дітей разом. 762 01:22:14,235 --> 01:22:15,598 Що? Які фахівці? 763 01:22:16,052 --> 01:22:18,690 От, дивіться: цей навчальний центр - не просто школа. 764 01:22:18,700 --> 01:22:20,405 Діти там живуть 5 днів на тиждень. 765 01:22:20,411 --> 01:22:22,982 Програма повністю адаптована до потреб таких дітей. 766 01:22:23,007 --> 01:22:25,010 Він лише в 2-ох годинах їзди від Парижа. 767 01:22:25,024 --> 01:22:26,683 Я не можу собі такого дозволити. 768 01:22:26,697 --> 01:22:27,944 Якщо річ у грошах, 769 01:22:28,069 --> 01:22:31,906 ми з чоловіком будемо раді вам допомогти. 770 01:22:31,989 --> 01:22:33,241 Ви збожеволіли?! 771 01:22:33,577 --> 01:22:34,817 Це цілком неправильно. 772 01:22:34,830 --> 01:22:37,099 Це наш батьківський обов'язок - виховувати їх. 773 01:22:37,104 --> 01:22:39,060 Ми маємо допомагати їм, а не чужі люди. 774 01:22:39,070 --> 01:22:41,625 Люди вважають, що діти з синдромом Дауна приречені. 775 01:22:41,630 --> 01:22:43,390 "Приречені" - таке суспільне тавро! 776 01:22:43,405 --> 01:22:44,961 Не можна вестися на забаганки 777 01:22:45,086 --> 01:22:47,753 чи думки цих так званих "фахівців", хай їм грець! 778 01:22:48,339 --> 01:22:50,878 Мій син і надалі прекрасно вчитиметься в цій школі, 779 01:22:51,175 --> 01:22:52,551 з чи без вашої доньки. 780 01:22:52,760 --> 01:22:54,053 Краще - без. 781 01:23:02,853 --> 01:23:04,155 Я ж тобі казав, це марно. 782 01:23:07,441 --> 01:23:09,068 Я змушу тебе її забути! 783 01:23:51,694 --> 01:23:52,987 "Кафе", мамо. 784 01:23:54,238 --> 01:23:56,495 Я ж тобі вже 20 разів пояснювала, вовченятко. 785 01:23:56,741 --> 01:23:57,605 Грабіжники? 786 01:23:57,615 --> 01:23:58,583 Так. 787 01:23:58,905 --> 01:24:01,205 Коли мама назбирає грошей, ми купимо тобі іншу. 788 01:24:01,215 --> 01:24:02,496 А Веро? Ми підемо до неї? 789 01:24:03,039 --> 01:24:04,623 Припини, будь ласка. 790 01:24:04,749 --> 01:24:06,874 Вони не відповідають, я ж тобі казала. 791 01:24:18,262 --> 01:24:18,929 Мамо? 792 01:24:23,601 --> 01:24:24,810 Мамо? 793 01:24:26,551 --> 01:24:27,393 Мамо?! 794 01:24:32,276 --> 01:24:35,321 Тату? Я забула свої кросівки у мами. 795 01:24:36,113 --> 01:24:37,531 То сходи по них, люба. 796 01:24:38,324 --> 01:24:39,558 На вулиці дощ. 797 01:24:40,034 --> 01:24:42,036 Ну ти ж не з шоколаду. 798 01:24:44,663 --> 01:24:46,207 Що ти робиш?! 799 01:24:46,624 --> 01:24:48,999 Вибач, я не помітила, що тут стоїть на повну. 800 01:24:49,150 --> 01:24:50,252 Приглуши негайно! 801 01:24:50,753 --> 01:24:52,213 З глузду з'їхала?! 802 01:24:53,255 --> 01:24:55,682 Я це навмисно! Це ти з глузду з'їхав. 803 01:24:56,467 --> 01:24:59,428 Слідкуй за язиком. Не розмовляй зі мною таким тоном. 804 01:24:59,553 --> 01:25:02,170 - Ти теж. - Я маю право! Я твій батько! 805 01:25:02,175 --> 01:25:04,897 Мене вже дістали твої пісні! Йди до своєї кімнати! 806 01:25:06,685 --> 01:25:08,938 А мене вже дістали твої вказівки! 807 01:25:10,940 --> 01:25:12,233 Хочеш отримати? 808 01:25:13,025 --> 01:25:13,991 Попроси вибачення. 809 01:25:14,276 --> 01:25:15,879 Мама ніколи тобі не казала? 810 01:25:16,028 --> 01:25:17,029 А я скажу! 811 01:25:17,404 --> 01:25:18,571 Ти гівнюк! 812 01:25:18,754 --> 01:25:20,854 Гей! Досить! 813 01:25:21,509 --> 01:25:22,743 Йди до своєї кімнати! 814 01:25:24,374 --> 01:25:25,504 Йди! 815 01:26:14,086 --> 01:26:16,275 Я ніколи не бачив тебе такою. 816 01:26:21,552 --> 01:26:23,179 Пробач... 817 01:26:26,515 --> 01:26:28,642 Знаєш, мені теж сумно. 818 01:26:29,602 --> 01:26:31,264 Те, що я зустрів іншу, 819 01:26:31,270 --> 01:26:33,555 ще не означає, що я не сумую за твоєю мамою. 820 01:26:44,241 --> 01:26:45,993 Я не хотів кричати на тебе. 821 01:26:46,535 --> 01:26:47,828 Пробач. 822 01:26:54,043 --> 01:26:56,045 І мене не дістали твої пісні. 823 01:26:57,296 --> 01:26:59,778 Я радий, що музика настільки важлива для тебе. 824 01:27:01,467 --> 01:27:03,711 І все, що ти слухаєш. 825 01:27:26,158 --> 01:27:27,368 Дякую. 826 01:27:28,744 --> 01:27:29,775 У тебе все гаразд? 827 01:27:29,870 --> 01:27:30,746 Так. 828 01:27:32,122 --> 01:27:34,957 Дівчатка кажуть, ти часто сновидиш. 829 01:27:36,585 --> 01:27:37,544 Та ні. 830 01:27:51,454 --> 01:27:52,377 Гаразд. 831 01:27:53,220 --> 01:27:55,267 Побачимося. Бережи себе. 832 01:27:55,355 --> 01:27:56,791 - Бувай. - Бувай. 833 01:28:12,246 --> 01:28:16,592 Іноді мені хочеться розбушуватися, розбити щось, ти й не уявляєш. 834 01:28:32,808 --> 01:28:34,801 Цей гурт мене заспокоює. 835 01:28:36,645 --> 01:28:38,705 Ніби вони грають лише для мене. 836 01:29:33,702 --> 01:29:34,980 Він знову мені наснився. 837 01:29:35,120 --> 01:29:36,595 Він цього не гідний. 838 01:29:36,901 --> 01:29:37,911 Ні, не Антуан. 839 01:29:38,624 --> 01:29:39,708 Маленький хлопчик. 840 01:29:42,419 --> 01:29:44,296 Він хоче обійняти мене, а я боюся. 841 01:29:45,339 --> 01:29:47,216 Особливо, коли він у моїй машині. 842 01:29:47,525 --> 01:29:48,990 Що він робить у твоїй машині? 843 01:29:49,426 --> 01:29:50,511 Я не знаю. 844 01:29:52,096 --> 01:29:53,535 Дивно те, що... 845 01:29:54,425 --> 01:29:56,395 він мені сниться, лише коли я під дією. 846 01:29:57,657 --> 01:29:58,744 Наркотиків. 847 01:30:00,105 --> 01:30:01,897 Відколи це ти їх вживаєш? 848 01:30:02,398 --> 01:30:04,944 Час до часу викурюю косячок перед сном. 849 01:30:04,970 --> 01:30:06,034 Це допомагає заснути. 850 01:30:06,040 --> 01:30:08,455 Не дивно, що тобі маленькі чудовиська ввижаються. 851 01:30:08,465 --> 01:30:11,365 Вона курить перед сном. Браво! 852 01:30:11,865 --> 01:30:13,109 Чого очікувати далі? 853 01:30:14,034 --> 01:30:15,661 Я збираюся відвідати медіума... 854 01:30:16,829 --> 01:30:18,497 Фахівчиню з духів. 855 01:30:21,875 --> 01:30:24,044 Здається, вона вміє спілкуватися 856 01:30:24,169 --> 01:30:25,838 з духами, які нас оточують. 857 01:30:26,839 --> 01:30:29,049 З душами людей, що більше не з нами, 858 01:30:29,883 --> 01:30:31,371 але які супроводжують нас. 859 01:30:33,665 --> 01:30:34,593 Очманіти. 860 01:30:36,432 --> 01:30:38,795 І де ти тільки знаходиш цих людей? 861 01:31:00,581 --> 01:31:02,195 Маленький хлопчик з моїх снів... 862 01:31:04,042 --> 01:31:05,461 Він монгол? 863 01:32:19,409 --> 01:32:20,397 Лоране? 864 01:32:31,838 --> 01:32:32,965 Дідько! 865 01:33:45,412 --> 01:33:47,623 Я не одна курю добру траву. 866 01:33:49,750 --> 01:33:51,326 Це так сумно! 867 01:33:53,652 --> 01:33:55,388 З ним ще маленька дівчинка. 868 01:33:59,051 --> 01:34:00,552 Це Роуз. 869 01:34:02,763 --> 01:34:04,097 А маленький монгол - 870 01:34:06,251 --> 01:34:07,601 це Антуан. 871 01:34:23,700 --> 01:34:25,794 Паршивцю, ніколи так більше не роби. 872 01:34:26,787 --> 01:34:28,240 Ти сам доїхав до школи? 873 01:34:28,250 --> 01:34:29,790 Веро тут немає. 874 01:34:35,629 --> 01:34:37,375 Ми поїдемо до Веро, мамо? 875 01:34:46,848 --> 01:34:49,818 Ми з'їздимо додому, одягнемо тебе, шалапута, як слід, 876 01:34:49,828 --> 01:34:52,145 а тоді підемо в гості до Веро. 877 01:34:53,230 --> 01:34:54,990 Що ти маєш на увазі - Антуан? 878 01:34:55,023 --> 01:34:57,450 Не дивно, що я не можу його відпустити. 879 01:34:58,985 --> 01:35:00,891 Не ходи тут більше, будь ласка. 880 01:35:01,655 --> 01:35:03,948 Я ніколи не знала іншого чоловіка. 881 01:35:05,075 --> 01:35:07,293 Ніколи не цілувала іншого. 882 01:35:09,480 --> 01:35:11,390 Я кохала лише один раз. 883 01:35:11,663 --> 01:35:12,942 Єдиного чоловіка. 884 01:35:13,625 --> 01:35:17,023 Але кохала так, як ніхто інший, розумієш? 885 01:35:18,422 --> 01:35:20,591 Це таке кохання, що коли ти його втрачаєш, 886 01:35:21,466 --> 01:35:23,910 то залишається тільки одне - виживати. 887 01:35:24,678 --> 01:35:28,014 Ти шукаєш пояснення, бо інакше помреш. Розумієш? 888 01:35:28,473 --> 01:35:30,016 Тобі просто хочеться померти. 889 01:35:30,350 --> 01:35:31,906 Ти не зробиш цього, бестіє. 890 01:35:32,285 --> 01:35:33,812 Не смій цього робити! 891 01:35:37,733 --> 01:35:39,067 Він був моїм хлопчиком. 892 01:35:40,402 --> 01:35:41,176 Антуан. 893 01:35:41,195 --> 01:35:43,250 Я була його матір'ю в іншому житті. 894 01:35:44,156 --> 01:35:45,866 Ти така дурненька! 895 01:35:52,754 --> 01:35:53,531 Агов. 896 01:35:53,710 --> 01:35:54,708 Привіт. 897 01:36:07,137 --> 01:36:08,877 Я не знаю, що він там робив. 898 01:36:09,264 --> 01:36:10,223 Вона не сказала? 899 01:36:11,600 --> 01:36:12,559 Ні. 900 01:36:14,978 --> 01:36:16,396 Вона не знає. 901 01:36:17,496 --> 01:36:19,195 Гадаю, я намагалася їх розлучити. 902 01:36:20,705 --> 01:36:22,999 Я не могла лишити його з цією дівчинкою. 903 01:36:23,779 --> 01:36:25,700 Це було шкідливо і навіть небезпечно. 904 01:36:27,115 --> 01:36:29,290 Припини казати так, ніби це була ти. 905 01:36:30,911 --> 01:36:33,595 Можливо, мені й тепер треба так вчинити. 906 01:36:34,416 --> 01:36:36,005 Спробувати розлучити їх. 907 01:36:36,015 --> 01:36:38,493 - Можливо, він у небезпеці через неї. - Серденько! 908 01:36:38,545 --> 01:36:42,112 Ти ж чудово розумієш, що все, чого вона хоче, - це, щоб ти повернулася. 909 01:36:42,125 --> 01:36:44,591 Щоб ти продовжувала сеанси. 910 01:36:47,511 --> 01:36:49,931 Вона сказала, що немає сенсу повертатися. 911 01:36:51,139 --> 01:36:53,475 Що я сама знайду відповіді. 912 01:37:03,389 --> 01:37:05,595 Тобі треба забути це, пташко. 913 01:37:09,505 --> 01:37:10,558 Я не можу. 914 01:37:14,402 --> 01:37:16,281 Я лише хочу знову вірити. 915 01:37:20,900 --> 01:37:22,671 Визнай, це чудова теорія. 916 01:37:23,750 --> 01:37:27,115 Якщо ми не возз'єдналися в цьому житті, то возз'єднаємося в іншому. 917 01:37:27,300 --> 01:37:29,135 Це дуже гарна теорія. 918 01:37:29,511 --> 01:37:31,304 А на практиці що робитимеш? 919 01:37:32,681 --> 01:37:34,858 Все життя житимеш в очікуванні? 920 01:37:35,934 --> 01:37:37,143 В мріях? 921 01:37:37,519 --> 01:37:38,603 Ні. 922 01:37:39,855 --> 01:37:41,273 У спокої. 923 01:37:42,816 --> 01:37:44,150 З надією. 924 01:37:47,779 --> 01:37:50,156 Я його близнюкове полум'я. 925 01:37:53,743 --> 01:37:55,297 І що тепер? 926 01:38:01,293 --> 01:38:02,294 Дякую. 927 01:38:03,211 --> 01:38:05,728 Щось я не бачу дипломів на стінах. 928 01:38:05,760 --> 01:38:08,049 Де ви вчилися на медіума? 929 01:38:08,658 --> 01:38:09,450 Ніде. 930 01:38:10,552 --> 01:38:11,986 Цього можна набути. 931 01:38:12,012 --> 01:38:13,955 Це розвивається зсередини. 932 01:38:14,639 --> 01:38:16,808 Це справа любові, віри. 933 01:38:16,892 --> 01:38:19,495 Кожен може розвинути у собі паранормальні здібності. 934 01:38:19,895 --> 01:38:23,189 Треба лишень мати бажання і волю. 935 01:38:23,648 --> 01:38:26,290 Я можу допомогти кожному, хто до мене приходить. 936 01:38:26,418 --> 01:38:28,575 Можу прислужитися будь-якій живій істоті. 937 01:38:29,148 --> 01:38:30,563 Ми всі пов'язані. 938 01:38:32,157 --> 01:38:33,867 Будь-якій живій істоті? 939 01:38:36,119 --> 01:38:39,392 А як це може допомогти нам дізнатися про наші минулі життя? 940 01:38:39,499 --> 01:38:41,957 Якщо ці життя справді були? 941 01:38:42,417 --> 01:38:44,998 Я не мушу вас переконувати. Ви самі до мене прийшли. 942 01:38:45,008 --> 01:38:46,965 Можемо негайно припинити, якщо бажаєте. 943 01:38:46,975 --> 01:38:49,380 Ви втовкмачуєте людям у голови всякі нісенітниці. 944 01:38:49,387 --> 01:38:51,045 А тоді залишаєте їх з цим самих. 945 01:38:51,760 --> 01:38:54,310 А далі, гадаю, вони повертаються до вас добровільно. 946 01:38:54,315 --> 01:38:56,569 Таким чином, не відчуваючи, що їх дурять. Так? 947 01:38:56,640 --> 01:38:58,800 - Ви прийшли сюди, щоб виговоритись? - Так. 948 01:38:58,825 --> 01:39:00,093 Я не відніму багато часу. 949 01:39:00,477 --> 01:39:02,062 Вона не каже мені всього. 950 01:39:02,437 --> 01:39:04,103 Якщо ви маєте якусь інформацію, 951 01:39:04,110 --> 01:39:05,060 я... я мушу знати. 952 01:39:05,065 --> 01:39:06,980 Я краще зможу їй допомогти. 953 01:39:07,692 --> 01:39:09,893 І прошу вас не відповідати на її звернення, 954 01:39:09,900 --> 01:39:12,403 якщо вона коли-небудь вирішить знову до вас прийти. 955 01:39:12,410 --> 01:39:14,275 Не думаю, що це мається в її планах. 956 01:39:14,285 --> 01:39:15,794 Я збиралася це запропонувати, 957 01:39:15,800 --> 01:39:18,000 але ваша подруга втекла до закінчення сеансу, 958 01:39:18,212 --> 01:39:19,912 не заплативши, нічого не сказавши. 959 01:39:19,920 --> 01:39:21,551 Я не кажу, що це через гроші. 960 01:39:21,560 --> 01:39:23,291 Не думаю, що вона це навмисно. 961 01:39:23,416 --> 01:39:25,919 Гадаю, вона була надто вражена. 962 01:39:26,294 --> 01:39:27,087 Чим? 963 01:39:27,963 --> 01:39:29,714 Всякими нісенітницями. 964 01:39:31,549 --> 01:39:32,994 Вам це цікаво? 965 01:39:37,180 --> 01:39:38,306 Гаразд, добре, ми... 966 01:39:39,015 --> 01:39:42,727 ...ми просимо Господа Бога благословити новий рік. 967 01:39:44,020 --> 01:39:46,099 У всякому разі, те, що від нього лишилося. 968 01:39:46,105 --> 01:39:48,151 Адже ми скоро їстимемо молоду кукурудзу. 969 01:39:50,443 --> 01:39:52,237 Хай залишок року... 970 01:39:52,821 --> 01:39:55,407 принесе нам... здоров'я, 971 01:39:56,324 --> 01:39:57,659 щастя, 972 01:39:59,411 --> 01:40:01,079 любов. 973 01:40:06,292 --> 01:40:08,461 Ми просимо Господа Бога вести нас... 974 01:40:09,587 --> 01:40:11,923 у рішеннях, які ми ухвалюємо... 975 01:40:13,049 --> 01:40:15,695 І хай Він веде одну людину зокрема, 976 01:40:16,136 --> 01:40:18,596 аби та ухвалювала правильні рішення 977 01:40:19,764 --> 01:40:22,434 і виконувала свої обов'язки. 978 01:40:24,185 --> 01:40:26,438 Настав час вилізти з дитячих штанців. 979 01:40:26,563 --> 01:40:27,998 Поки не стало надто пізно. 980 01:40:30,650 --> 01:40:32,110 Поки... 981 01:40:32,736 --> 01:40:34,529 вона не кинула його остаточно. 982 01:40:35,200 --> 01:40:36,792 Поки він не став 983 01:40:36,802 --> 01:40:38,345 ще одним ідіотом на планеті, 984 01:40:38,346 --> 01:40:40,298 котрий остаточно зруйнував свою родину. 985 01:40:40,300 --> 01:40:41,950 - Люсьєне, ходімо. - Я, ні, але... 986 01:40:41,955 --> 01:40:43,288 Припини, будь ласка! 987 01:40:43,705 --> 01:40:46,958 Я лише кажу вголос те, про що всі думають. 988 01:40:47,167 --> 01:40:48,460 Ти ображаєш всіх! 989 01:40:48,793 --> 01:40:51,129 Він це почав, не я! 990 01:40:56,634 --> 01:40:58,693 Одного дня він вирішив розлучитися. 991 01:40:58,928 --> 01:41:01,389 А ми мусимо вдавати, ніби не сумуємо за нею? 992 01:41:01,556 --> 01:41:03,808 Ніби більше не любимо її? 993 01:41:04,601 --> 01:41:06,186 Я любив цю дівчинку! 994 01:41:06,696 --> 01:41:07,686 Я знаю! 995 01:41:08,271 --> 01:41:11,397 Якщо одружуєшся і народжуєш дітей, то це на все життя! 996 01:41:11,501 --> 01:41:14,059 Не можна розлучатися - і крапка, і край! 997 01:41:14,205 --> 01:41:15,505 Боже... 998 01:41:43,455 --> 01:41:44,487 Дідько! 999 01:41:46,267 --> 01:41:49,187 Занудний старий пердун! 1000 01:41:50,480 --> 01:41:53,191 Нині 8 пар із 10 розходяться. 1001 01:41:54,484 --> 01:41:55,735 І що? 1002 01:42:01,282 --> 01:42:02,450 Що ти робиш? 1003 01:42:02,659 --> 01:42:04,357 З моєї кімнати не чутно. 1004 01:42:04,495 --> 01:42:06,299 Ніби я перший, хто розлучається. 1005 01:42:08,545 --> 01:42:09,995 Ноги моєї більше там не буде. 1006 01:42:16,881 --> 01:42:18,633 Як щодо того, щоб знову зірватися? 1007 01:42:18,800 --> 01:42:20,135 На один вечір? 1008 01:42:23,805 --> 01:42:25,140 Ми йдемо, мамо? 1009 01:42:25,640 --> 01:42:27,750 Ходи сюди, мама хоче з тобою поговорити. 1010 01:42:30,728 --> 01:42:33,196 Ми не поїдемо в гості до Веро. Більше не поїдемо. 1011 01:42:33,381 --> 01:42:35,189 Батьки переводять її до іншої школи. 1012 01:42:35,195 --> 01:42:37,802 І вони збираються переїжджати. 1013 01:42:38,069 --> 01:42:41,239 Знаю, це сумно, але це так. Гаразд? 1014 01:42:41,406 --> 01:42:42,782 Ми більше її не побачимо. 1015 01:42:43,491 --> 01:42:44,492 Це кінець. 1016 01:42:46,119 --> 01:42:47,495 Ти брешеш! 1017 01:42:48,454 --> 01:42:50,395 - Ні, повернися. Вислухай мене. - Ні! 1018 01:42:50,790 --> 01:42:52,917 Йди сюди. Ми зможемо її інколи навідувати. 1019 01:42:53,042 --> 01:42:54,960 Час до часу, але не щодня, це кінець. 1020 01:42:55,879 --> 01:42:56,539 Ти брешеш! 1021 01:42:56,549 --> 01:42:57,615 Ти брешеш! Ти брешеш! 1022 01:42:57,630 --> 01:42:58,930 Досить! Припини ці забави! 1023 01:42:58,935 --> 01:43:00,892 - Йди сюди, я тобі розкажу. - Ти брешеш! 1024 01:43:00,897 --> 01:43:02,594 Це правда, відпусти двері! 1025 01:43:03,966 --> 01:43:04,709 Нумо! 1026 01:43:07,518 --> 01:43:09,555 - Ти брешеш! - Ходи сюди, ходімо... 1027 01:43:12,006 --> 01:43:12,999 Ти брешеш! 1028 01:43:13,897 --> 01:43:15,705 - Припини негайно! - Ти брешеш! 1029 01:43:15,715 --> 01:43:17,750 - Як мені ще тобі сказати? - Ти брешеш! 1030 01:43:17,775 --> 01:43:19,775 - Замовкни! Припини кричати! - Ти брешеш! 1031 01:44:07,408 --> 01:44:09,307 Зустріч близнюкового полум'я - 1032 01:44:09,350 --> 01:44:11,405 це коли душа знаходить свою другу половину 1033 01:44:11,410 --> 01:44:13,248 дорогою додому, 1034 01:44:13,623 --> 01:44:14,874 до джерела. 1035 01:44:15,124 --> 01:44:17,001 Цикл реінкарнації завершується. 1036 01:44:17,168 --> 01:44:19,170 Це останній зв'язок, 1037 01:44:19,504 --> 01:44:21,214 який веде до єднання. 1038 01:44:38,982 --> 01:44:41,337 Найскладніше для неї тепер - це... 1039 01:44:42,151 --> 01:44:43,987 це змиритися з тим, що... 1040 01:44:45,113 --> 01:44:46,364 ...що її коханий - 1041 01:44:46,489 --> 01:44:48,074 не її близнюкове полум'я. 1042 01:44:49,117 --> 01:44:50,618 Мамо! 1043 01:44:53,329 --> 01:44:54,872 Мамо! 1044 01:44:56,958 --> 01:44:57,917 Мамо! 1045 01:45:01,212 --> 01:45:02,171 Мамо... 1046 01:45:20,523 --> 01:45:22,108 Мамо... 1047 01:45:25,778 --> 01:45:26,904 Мамо! 1048 01:45:31,367 --> 01:45:34,329 Мамо-о-о! 1049 01:45:43,036 --> 01:45:44,198 Мамо! 1050 01:46:44,690 --> 01:46:46,290 Маємо для тебе сюрприз сьогодні. 1051 01:46:46,317 --> 01:46:47,235 Який? 1052 01:46:47,402 --> 01:46:49,404 Дехто відвезе тебе до нової школи. 1053 01:46:49,529 --> 01:46:50,488 Хто? 1054 01:46:50,613 --> 01:46:51,697 А ти як гадаєш? 1055 01:47:47,879 --> 01:47:49,297 У мене обсесія. 1056 01:47:51,883 --> 01:47:53,759 Зробити тобі кави? 1057 01:47:54,343 --> 01:47:55,928 Коньяк? 1058 01:47:57,305 --> 01:47:58,931 Самбука. 1059 01:48:01,058 --> 01:48:03,591 Нам треба перестати говорити про весілля, так? 1060 01:48:04,270 --> 01:48:05,771 Поки що. 1061 01:48:06,189 --> 01:48:07,899 Я теж так думаю. 1062 01:48:22,121 --> 01:48:23,998 Я більше нічого не змогла побачити. 1063 01:48:24,470 --> 01:48:25,240 Чому? 1064 01:48:34,467 --> 01:48:36,093 Вона мені не дозволила. 1065 01:48:53,236 --> 01:48:55,029 Чортзна-що! 1066 01:49:32,525 --> 01:49:33,818 Що ти тут робиш? 1067 01:49:42,994 --> 01:49:44,245 Що сталося? 1068 01:50:31,334 --> 01:50:32,627 Ми поїдемо до Веро? 1069 01:50:58,778 --> 01:51:00,905 Що таке? 1070 01:51:02,323 --> 01:51:04,615 Пробач мені. 1071 01:51:15,628 --> 01:51:17,396 Це я маю просити у тебе пробачення. 1072 01:51:51,747 --> 01:51:53,249 Це судилося небесами, доню. 1073 01:52:18,566 --> 01:52:21,026 Не хвилюйтеся, я не казатиму благословення. 1074 01:52:23,529 --> 01:52:27,958 Прошу всіх приєднатися до побажання молодятам всього щастя світу. 1075 01:52:45,526 --> 01:52:47,024 Гей! Що ти робиш? 1076 01:52:52,518 --> 01:52:54,626 Липучка. Не знаєш, чому ти така липучка? 1077 01:52:54,669 --> 01:52:57,135 - Ні! - Не знаєш, чому ти така липучка? 1078 01:53:02,301 --> 01:53:04,785 О! Моя люба... 1079 01:53:05,694 --> 01:53:06,815 Привіт! 1080 01:53:07,907 --> 01:53:09,408 Дякую, що прийшла. 1081 01:53:09,990 --> 01:53:12,005 - Мамо! - Гей! Біжи сюди! 1082 01:53:15,206 --> 01:53:17,291 Ти така нарядна. Дуже гарна. 1083 01:53:17,299 --> 01:53:18,490 Радий тебе бачити. 1084 01:53:22,205 --> 01:53:23,970 - Дуже гарна! - Дякую. 1085 01:53:28,093 --> 01:53:29,553 Ти прекрасна. 1086 01:53:41,680 --> 01:53:44,455 Ванесса Параді 1087 01:53:47,995 --> 01:53:50,760 Кевін Парент 1088 01:53:54,259 --> 01:53:57,200 Елен Флоран 1089 01:54:00,505 --> 01:54:03,450 Евелін Брошу 1090 01:54:06,900 --> 01:54:09,740 Марен Ґер’є 1091 01:54:13,150 --> 01:54:16,010 Еліс Дюбуа 1092 01:54:19,460 --> 01:54:22,400 Евелін де ла Шенел’єр 1093 01:54:25,688 --> 01:54:28,808 Мішель Дюмон 1094 01:55:47,315 --> 01:55:50,112 Автор сценарію і режисер Жан-Марк Валле 1095 01:55:54,590 --> 01:55:56,955 Субтитри українською мовою Леля22