1 00:00:46,541 --> 00:00:52,166 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:01:03,625 --> 00:01:04,791 ‫عليك أن تشكرني. ‬ 3 00:01:05,833 --> 00:01:09,458 ‫فلقد ذهبت إلى 5 محطات‬ ‫حتى أجد محطة تبيع ‬‫الديزل‬‫. ‬ 4 00:01:12,166 --> 00:01:13,583 ‫أعرف فيما تفكر. ‬ 5 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 ‫"لماذا أتعب ذلك السافل الغبي ‬ ‫نفسه هكذا حتى يجد ‬‫الديزل‬‫؟ ‬ 6 00:01:19,041 --> 00:01:21,000 ‫ألن يفي البنزين بالغرض؟"‬ 7 00:01:22,833 --> 00:01:23,916 ‫هناك سبب. ‬ 8 00:01:26,750 --> 00:01:28,375 ‫إ‬‫نه يحترق أبطأ كثيرًا‬‫. ‬ 9 00:02:00,750 --> 00:02:02,250 ‫تبًا لك! ‬ 10 00:02:02,708 --> 00:02:05,333 ‫سيجدك رجالي وسيقضون عليك! ‬ 11 00:02:08,791 --> 00:02:09,791 ‫احذر! ‬ 12 00:02:12,583 --> 00:02:14,458 ‫عليك أن تبذل جهدًا أكبر لتكسب صداقتي. ‬ 13 00:02:23,333 --> 00:02:25,125 ‫لقد ضاع مالك يا "بريك". ‬ 14 00:02:26,791 --> 00:02:29,083 ‫وبعد ما فعلته هنا اليوم، ‬ 15 00:02:29,958 --> 00:02:33,333 ‫لن تتوقف عائلة "دومو" عن مطاردتك أبدًا. ‬ 16 00:02:36,000 --> 00:02:37,083 ‫من أخبرك؟ ‬ 17 00:02:37,666 --> 00:02:38,666 ‫حسنًا. ‬ 18 00:02:41,625 --> 00:02:43,083 ‫حسنًا! يا رجل، حسنًا! ‬ 19 00:02:43,458 --> 00:02:44,583 ‫حسنًا! ‬ 20 00:02:50,458 --> 00:02:51,458 ‫كان رجلك. ‬ 21 00:02:53,041 --> 00:02:54,041 ‫ما اسمه؟ ‬ 22 00:02:55,958 --> 00:02:57,500 ‫"جوني دي". ‬ 23 00:02:59,250 --> 00:03:00,583 ‫لقد تخلى عنك... ‬ 24 00:03:02,041 --> 00:03:05,625 ‫مقابل ‬‫جرعة أخرى‬‫. ‬ 25 00:03:07,000 --> 00:03:08,541 ‫يا لها من صحبة سيئة يا رجل! ‬ 26 00:03:13,666 --> 00:03:14,916 ‫يا "بريك". ‬ 27 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 ‫ليس عليك فعل هذا يا رجل. ‬ 28 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 ‫على رسلك. ‬ 29 00:03:30,583 --> 00:03:31,750 ‫تبًا لك! ‬ 30 00:03:35,833 --> 00:03:38,375 ‫لا نعرف كمية الوقود على شفتيك... ‬ 31 00:03:38,875 --> 00:03:39,875 ‫حتى تشتعل. ‬ 32 00:03:41,041 --> 00:03:42,361 ‫لكن هناك ما يكفي في هذا الحوض. ‬ 33 00:03:46,041 --> 00:03:47,958 ‫لذا إن بقيت ثابتًا، ‬ 34 00:03:48,041 --> 00:03:50,500 ‫فربما يحرق السيجار وجهك فقط. ‬ 35 00:04:01,708 --> 00:04:02,708 ‫"بريك". ‬ 36 00:04:03,500 --> 00:04:04,625 ‫يا "بريك"! ‬ 37 00:04:05,333 --> 00:04:06,416 ‫"بريك"، بحقك! ‬ 38 00:04:10,083 --> 00:04:14,375 ‫أيها الوغد! ‬ 39 00:05:27,625 --> 00:05:30,541 ‫"أسبوع قبل تفعيل إشارة ‬ ‫مبادرة السلام الأمريكية"‬ 40 00:05:30,625 --> 00:05:34,750 ‫كما أكد الرئيس بنفسه‬ ‫أن "الولايات المتحدة" قد شاركت بالفعل‬ 41 00:05:34,833 --> 00:05:38,708 ‫في المراحل النهائية ‬ ‫من نشر مبادرة السلام الأمريكية‬ 42 00:05:38,875 --> 00:05:40,166 ‫في جميع أنحاء البلاد. ‬ 43 00:05:50,125 --> 00:05:51,416 ‫اخلعي ملابسك! ‬ 44 00:05:53,125 --> 00:05:56,041 ‫يُشار إلى المبادرة بأنها إشارة‬ 45 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 ‫تعمل ‬‫بمثابة مثبط مشبكيّ، ‬ 46 00:05:58,958 --> 00:06:01,666 ‫مما ‬‫يجعله من المستحيل لأي أحد‬ ‫أن يرتكب أي فعلة‬ 47 00:06:01,750 --> 00:06:03,666 ‫يعرف أنها مخالفة للقانون. ‬ 48 00:06:04,041 --> 00:06:08,833 ‫بمجرد إطلاقها، تعد إشارات مبادرة السلام‬ ‫بالتأثير على النشاط الإجرامي‬ 49 00:06:09,125 --> 00:06:10,583 ‫على المستوى الوطني. ‬ 50 00:06:30,916 --> 00:06:32,375 ‫جهّزوا أوراقكم. ‬ 51 00:06:33,166 --> 00:06:37,000 ‫لن يُسمح لأحد بالمرور ‬ ‫من دون بطاقة هوية صحيحة. ‬ 52 00:06:38,833 --> 00:06:42,375 ‫"أمريكا"، لن تمنحك ‬ ‫سوى أسبوع واحد لتتخذ خياراتك. ‬ 53 00:06:42,583 --> 00:06:45,791 ‫أسبوع واحد قبل أن تفرض‬‫ الحكومة‬‫ سيطرتها ‬ ‫في كل حدب وصوب. ‬ 54 00:06:46,625 --> 00:06:49,500 ‫إزاء هذا الوضع، ‬ ‫يعلن الكثيرون خضوعهم ويستسلمون. ‬ 55 00:06:50,208 --> 00:06:53,416 ‫بينما لا يزال هناك آخرون يستميتون‬ ‫للخروج من هذا البلد اللعين. ‬ 56 00:06:54,041 --> 00:06:57,333 ‫لا‬‫ يحول بينهم وبين حريتهم‬‫ إلا‬‫ جسر. "كندا". ‬ 57 00:07:00,416 --> 00:07:01,833 ‫ولكن كثيرون سيلقون حتفهم‬ 58 00:07:01,916 --> 00:07:04,083 ‫قبل أن يروا العلم ا‬‫لكنديّ‬‫. ‬ 59 00:07:10,833 --> 00:07:14,000 ‫قبل عام، كان مستقبل "بريك" وطاقمه لامعًا. ‬ 60 00:07:14,083 --> 00:07:16,208 ‫تفننوا في سرقة البنوك بقوّة وبسرعة، ‬ 61 00:07:16,291 --> 00:07:17,583 ‫وكانوا بارعين في ذلك. ‬ 62 00:07:18,000 --> 00:07:19,791 ‫كان "بريك" قائدهم الشجاع. ‬ 63 00:07:20,333 --> 00:07:21,958 ‫لكنهم لم يديروا هذه المدينة. ‬ 64 00:07:22,291 --> 00:07:25,041 ‫ذلك الشرف كان ‬‫من نصيب‬ ‫عائلة "دومو" الإجرامية. ‬ 65 00:07:25,333 --> 00:07:27,583 ‫ما دام آل "دومو" يأخذون حصتهم‬ 66 00:07:27,666 --> 00:07:28,833 ‫يتركونه وشأنه. ‬ 67 00:07:29,041 --> 00:07:31,416 ‫نقطة ضعف "بريك"‬‫ ‬‫الوحيدة ‬‫كانت أخاه‬‫، "روري". ‬ 68 00:07:31,500 --> 00:07:33,083 ‫كان العضو الأهم في المجموعة، ‬ 69 00:07:33,583 --> 00:07:36,208 ‫وكان على وشك قضاء أول عقوبة له في السجن. ‬ 70 00:07:36,458 --> 00:07:37,458 ‫نخب "روري"! ‬ 71 00:07:38,458 --> 00:07:39,791 ‫"روري"! ‬ 72 00:07:40,541 --> 00:07:41,916 ‫اتق شر غيرك. ‬ 73 00:07:43,208 --> 00:07:45,541 ‫واعف نفسك من المتاعب. ‬ ‫ستخرج بعد 6 أشهر. ‬ 74 00:07:45,625 --> 00:07:47,750 ‫هلا هدّأت من روعك؟ ‬ ‫من المفترض أننا نحتفل. ‬ 75 00:07:47,833 --> 00:07:49,916 ‫بعد 6 أشهر، سأدير ذلك السجن على الأرجح. ‬ 76 00:07:51,458 --> 00:07:52,458 ‫حقًا؟ ‬ 77 00:07:57,458 --> 00:07:58,916 ‫السجن لا يغيرك. ‬ 78 00:08:03,208 --> 00:08:04,916 ‫إنما يظهر معدنك الحقيقي. ‬ 79 00:08:07,291 --> 00:08:08,416 ‫لا تتظاهر بصلابتك أمامي. ‬ 80 00:08:08,500 --> 00:08:10,333 ‫حسنًا، ربما أنا أقوى مما تظن، ‬ 81 00:08:11,083 --> 00:08:12,083 ‫لذا تبًا لك. ‬ 82 00:08:14,458 --> 00:08:15,458 ‫أصغ إليّ. ‬ 83 00:08:16,541 --> 00:08:17,541 ‫ننجو... ‬ 84 00:08:18,416 --> 00:08:19,833 ‫لأننا نحمي بعضنا البعض. ‬ 85 00:08:23,000 --> 00:08:24,291 ‫أنا فخور بك. ‬ 86 00:08:29,541 --> 00:08:31,500 ‫تحدث اليوم في "دالاس"، "تكساس"، ‬ 87 00:08:31,833 --> 00:08:35,708 ‫واحدة من أسوأ الهجمات الإرهابية ‬ ‫على الأراضي الأمريكية. ‬ 88 00:08:36,541 --> 00:08:40,833 ‫عملت الحكومة على ‬‫إشارة مبادرة السلام‬ ‫في مختبرات سرية منذ سنوات. ‬ 89 00:08:41,916 --> 00:08:45,083 ‫وقررت الآن أن الوقت قد حان‬ ‫لتجربتها على العالم الحقيقي. ‬ 90 00:08:46,458 --> 00:08:47,583 ‫30 ثانية! ‬ 91 00:08:48,250 --> 00:08:51,833 ‫لم يطلقوا تجربتهم الأولى‬ ‫إلا قبل 6 أشهر مضت. ‬ 92 00:08:51,916 --> 00:08:52,916 ‫يا صاح. ‬ 93 00:09:06,958 --> 00:09:08,291 ‫لدينا مشكلة هنا. ‬ 94 00:09:26,625 --> 00:09:29,291 ‫يجب أن نخرج من هنا. هيا. خذ المال! ‬ 95 00:09:30,750 --> 00:09:31,750 ‫هيا بنا. ‬ 96 00:09:32,333 --> 00:09:33,333 ‫هيا! ‬ 97 00:09:39,625 --> 00:09:40,625 ‫هيا! انطلق! ‬ 98 00:09:47,375 --> 00:09:48,375 ‫هيا! ‬ 99 00:09:54,250 --> 00:09:55,666 ‫كانت الحكومة تتعلم، ‬ 100 00:09:56,291 --> 00:09:58,708 ‫وتطوّر أهوالها، ‬ 101 00:09:59,416 --> 00:10:02,208 ‫وتفرض سيطرتها على عقول الناس، ‬ 102 00:10:02,833 --> 00:10:05,125 ‫وكنا جميعًا فئران تجاربهم. ‬ 103 00:10:18,041 --> 00:10:20,291 ‫كانت التجربة قصيرة، ‬ ‫لكنها أصابتهم بقوة كافية‬ 104 00:10:20,375 --> 00:10:22,291 ‫ليفهموا أن شيئًا ما سيحدث. ‬ 105 00:10:23,208 --> 00:10:24,250 ‫شيء سيئ. ‬ 106 00:10:25,583 --> 00:10:26,750 ‫"بريك"! ‬ 107 00:10:30,166 --> 00:10:32,250 ‫"بريك". ‬ 108 00:10:35,875 --> 00:10:37,666 ‫سأتولى الأمر. ‬ 109 00:10:38,750 --> 00:10:40,875 ‫أجل، أتحدث إليك يا "بريك". ‬ 110 00:11:05,333 --> 00:11:06,375 ‫أين مالي؟ ‬ 111 00:11:11,125 --> 00:11:12,625 ‫أين مالي؟ ‬ 112 00:11:20,625 --> 00:11:23,541 ‫خبأ "بريك" المال وكذب. قال إنه فقده. ‬ 113 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 ‫7 ملايين. ‬ 114 00:11:25,833 --> 00:11:27,666 ‫ما يكفي للهرب إلى "كندا"‬ 115 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 ‫قبل أن يتمكن آل "دومو" من قتلهم جميعًا. ‬ 116 00:11:31,208 --> 00:11:32,791 ‫اخرجوا جميعًا. هيا. ‬ 117 00:11:32,875 --> 00:11:34,458 ‫اخرجوا! هيا! ‬ 118 00:11:34,875 --> 00:11:37,666 ‫تحركوا! حسنًا. ‬ 119 00:11:43,291 --> 00:11:44,291 ‫ما الخطب يا رجل؟ ‬ 120 00:11:45,041 --> 00:11:47,583 ‫"دائرة العدل والسجون ‬ ‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)‬ 121 00:11:47,666 --> 00:11:48,500 ‫إلى (غراهام بريك)‬ 122 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 ‫نأسف ‬‫على ‬‫إبلاغك ‬‫بوفاة ‬‫السيد (روري بريك)‬ 123 00:11:51,041 --> 00:11:53,416 ‫جراء انتحاره. ‬‫لن يتم التحقيق في الأمر"‬ 124 00:12:15,041 --> 00:12:18,250 ‫كانت خطة محكمة‬ ‫حتى قتل "روري" نفسه في السجن، ‬ 125 00:12:18,333 --> 00:12:20,125 ‫و‬‫خانهم ‬‫"جوني دي". ‬ 126 00:12:20,500 --> 00:12:22,500 ‫لا مال. لا مفرّ. ‬ 127 00:12:23,541 --> 00:12:25,875 ‫- نهاية الخط. ‬ ‫- لن يُسمح لأحد بالمرور‬ 128 00:12:25,958 --> 00:12:28,041 ‫من دون هوية صحيحة. ‬ 129 00:12:29,166 --> 00:12:31,166 ‫تحركوا في نظام. ‬ 130 00:12:39,166 --> 00:12:40,875 ‫"لا مزيد من الجرائم في (أمريكا)"‬ 131 00:12:40,958 --> 00:12:41,958 ‫لا أستطيع رؤيته. ‬ 132 00:12:42,291 --> 00:12:46,000 ‫- نحن هنا منذ ساعة. بحقك. ‬ ‫- أخبرتك أنني لا أستطيع رؤيته. ‬ 133 00:12:47,166 --> 00:12:49,416 ‫- عليك اللعنة، واصل المراقبة. ‬ ‫- أجل، عليّ اللعنة. ‬ 134 00:12:49,875 --> 00:12:52,958 ‫- لا، ليست عليّ، بل عليك أنت. ‬ ‫- اصمت. ‬ 135 00:12:53,625 --> 00:12:55,333 ‫رباه، أين هذا الوغد؟ ‬ 136 00:12:57,125 --> 00:12:58,208 ‫مهلًا، أظن أنني رأيت... ‬ 137 00:13:17,916 --> 00:13:18,916 ‫أهلًا يا "بريك". ‬ 138 00:13:23,333 --> 00:13:24,333 ‫هل تذكر القواعد؟ ‬ 139 00:13:26,166 --> 00:13:27,166 ‫بحقك يا "بريك". ‬ 140 00:13:28,375 --> 00:13:30,750 ‫نحن في حالة فوضى، أليس كذلك؟ ‬ 141 00:14:03,333 --> 00:14:04,541 ‫انظروا إلى من عاد! ‬ 142 00:14:05,416 --> 00:14:08,083 ‫تردّد فرد‬‫ا‬‫ن من آل "دومو" إ‬‫لى ‬‫الحانة مؤخرًا. ‬ 143 00:14:08,875 --> 00:14:11,333 ‫- لن تحبّذ أن يعثرا عليك. ‬ ‫- أعرف. ‬ 144 00:14:21,916 --> 00:14:22,916 ‫"جو هيكي". ‬ 145 00:14:23,875 --> 00:14:25,791 ‫مناصر حق الانتحار. ‬ 146 00:14:29,750 --> 00:14:31,125 ‫شكرًا جزيلًا. ‬ 147 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 ‫اقعد. ‬ 148 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 ‫أحتاج إلى شيء منك. ‬ 149 00:14:58,083 --> 00:14:59,083 ‫إنه شيء سيئ. ‬ 150 00:15:02,416 --> 00:15:03,416 ‫وبسرعة. ‬ 151 00:15:03,708 --> 00:15:05,041 ‫سيئ وبسرعة. ‬ 152 00:15:05,625 --> 00:15:08,375 ‫لديّ ما يمكن أن يسبب ضررًا‬ 153 00:15:08,458 --> 00:15:11,791 ‫بشكل متواصل حتى الموت. ‬ ‫إن كان هذا مرادك. ‬ 154 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 ‫لديّ... ‬ 155 00:15:23,125 --> 00:15:25,666 ‫هذا سلاح سوفييتي‬ 156 00:15:26,000 --> 00:15:29,375 ‫ولا أقصد ما تم استخدامه‬ ‫في إعادة هيكلة الاقتصاد السوفيتي. ‬ 157 00:15:29,458 --> 00:15:35,208 ‫بل عما تفحّش "الاتحاد السوفييتي" ‬ ‫في صنعه من تقنيات وحشية تذيب عقلك. ‬ 158 00:15:35,875 --> 00:15:41,958 ‫لا أعرف أحدًا نجا‬ ‫من الأضرار الجانبية للسم العصبي. ‬ 159 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 ‫إنه فتّاك. ‬ 160 00:15:52,750 --> 00:15:54,000 ‫تكلفته 4 آلاف دولار، ‬ 161 00:15:54,500 --> 00:15:55,958 ‫وهذا سعري. ‬ 162 00:15:57,083 --> 00:16:00,541 ‫أرجوك أخبرني أن هذا ليس لاستخدامك الشخصي. ‬ 163 00:16:09,208 --> 00:16:12,125 ‫قبل ذلك، اندلعت الصراعات طوال اليوم‬ 164 00:16:12,208 --> 00:16:15,750 ‫بين ا‬‫لوطنيين ‬‫المؤيدين ‬ ‫لإشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫ ‬‫ومعارضيها‬‫. ‬ 165 00:16:15,958 --> 00:16:18,458 ‫تم الإعلان عن حالة طوارئ محلية... ‬ 166 00:16:28,541 --> 00:16:32,208 ‫تتمتع بعض النساء في عالمنا‬ ‫بقدرتهنّ على تغيير الأجواء. ‬ 167 00:16:33,541 --> 00:16:36,125 ‫هناك نساء في العالم‬ ‫يستحققن ‬‫القتل من أجلهنّ. ‬ 168 00:16:37,416 --> 00:16:40,250 ‫وقليلات منهنّ ‬‫يستحققن‬‫ الموت من أجلهنّ. ‬ 169 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 ‫اضطرت ‬‫الشرطة إ‬‫لى ‬‫استخدام الغاز المسيل‬ ‫للدموع لمحاولة تفريق الحشود السابقة، ‬ 170 00:16:51,541 --> 00:16:54,041 ‫حيث تم اعتقال العديد من الأشخاص. ‬ 171 00:17:12,625 --> 00:17:14,250 ‫احتس مشروبًا على حسابي أيها الجندي. ‬ 172 00:17:33,708 --> 00:17:35,541 ‫على عنقك‬‫ بعض الكدمات‬‫. ‬ 173 00:17:40,500 --> 00:17:42,000 ‫إنني أستحقها. ‬ 174 00:17:43,375 --> 00:17:44,708 ‫هذا جزاء ما أورط نفسي به. ‬ 175 00:17:52,625 --> 00:17:54,125 ‫بحق الجحيم! ‬ 176 00:17:55,500 --> 00:17:59,291 ‫لا بد أنك ارتكبت فعلًا مروعًا‬ ‫لتستحق ذلك‬‫ أيها النقيب‬‫. ‬ 177 00:18:01,166 --> 00:18:02,750 ‫اتخذت بعض القرارات السيئة. ‬ 178 00:18:04,708 --> 00:18:06,291 ‫جميعنا نتخذ قرارات سيئة. ‬ 179 00:18:11,041 --> 00:18:13,458 ‫لديّ قائمة مهام عليّ إنجازها. ‬ 180 00:18:14,916 --> 00:18:17,625 ‫على رأسها، أن أتزوج. ‬ 181 00:18:19,416 --> 00:18:20,416 ‫جرّبت ذلك. ‬ 182 00:18:22,041 --> 00:18:24,791 ‫أجل، لكنك لعبت بذيلك، أليس كذلك؟ ‬ 183 00:18:29,541 --> 00:18:32,166 ‫لا تبك. فجميعنا كلاب. ‬ 184 00:18:32,500 --> 00:18:34,583 ‫نعض الأيدي التي تربّت علينا وتحبنا. ‬ 185 00:18:43,833 --> 00:18:45,708 ‫كيف حال قلبك؟ ‬ 186 00:18:48,166 --> 00:18:49,333 ‫يبدو أنه قاس قليلًا. ‬ 187 00:19:02,208 --> 00:19:03,375 ‫ليس قاسيًا جدًا. ‬ 188 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 ‫فلن يجرحك إذا لمسته. ‬ 189 00:19:10,250 --> 00:19:12,166 ‫لنذهب ونحقق أمرًا من قائمة مهماتي. ‬ 190 00:20:57,833 --> 00:20:59,375 ‫أجل! ‬ 191 00:21:13,333 --> 00:21:14,333 ‫أنت. ‬ 192 00:21:14,541 --> 00:21:16,333 ‫ما الذي حققناه توًا من قائمتك؟ ‬ 193 00:21:21,375 --> 00:21:22,375 ‫مضاجعة فاشل. ‬ 194 00:21:24,958 --> 00:21:27,416 ‫ألم تريا هذا الشخص من قبل؟ ‬ 195 00:21:27,500 --> 00:21:31,875 ‫"غراهام بريك"؟ إنه بطول قامتي تقريبًا. ‬ ‫أو أقصر بقليل. ‬ 196 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 ‫لا. ‬ 197 00:21:33,291 --> 00:21:35,041 ‫ماذا ستفعلان لاحقًا؟ ‬ 198 00:21:35,250 --> 00:21:36,875 ‫ستكون زوجتي... ‬ 199 00:21:39,750 --> 00:21:41,500 ‫لا تقلقا، أظنني وجدته. ‬ 200 00:21:45,458 --> 00:21:47,791 ‫أمامك 5 ثوان... ‬ 201 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 ‫لتشرح ما تريد. ‬ 202 00:21:50,250 --> 00:21:51,958 ‫5 ثوان؟ ‬ 203 00:21:52,041 --> 00:21:54,291 ‫5 ثوان لن تكون كافية. 5 ثوان؟ ‬ 204 00:21:55,083 --> 00:21:55,916 ‫5 كلمات. ‬ 205 00:21:56,000 --> 00:21:58,083 ‫سأخبرك بـ5 كلمات من شأنها... ‬ 206 00:21:58,166 --> 00:22:01,166 ‫قلب عالمك برمته رأسًا على عقب. ‬ 207 00:22:01,250 --> 00:22:04,291 ‫ستعجلك تبعد هذا المسدس عن وجهي. ‬ 208 00:22:05,833 --> 00:22:06,833 ‫هل أنت مستعد؟ ‬ 209 00:22:07,916 --> 00:22:09,875 ‫تبدو مستعدًا. حسنًا، ها نحن أولاء. ‬ 210 00:22:10,333 --> 00:22:12,458 ‫الكلمة الأولى: "روري". ‬ 211 00:22:16,666 --> 00:22:18,541 ‫لا تعتبر كلمة، بل إنها اسم. ‬ 212 00:22:18,625 --> 00:22:20,208 ‫لكنها تعني لك شيئًا. ‬ 213 00:22:25,958 --> 00:22:27,125 ‫مات "روري". ‬ 214 00:22:27,541 --> 00:22:29,083 ‫"انتحار"، الكلمة الثانية. ‬ 215 00:22:29,500 --> 00:22:31,958 ‫شيء دوّنوه على ورقة صغيرة، ‬ 216 00:22:32,041 --> 00:22:34,375 ‫ليخبروك كيف مات شقيقك الصغير المسكين، ‬ 217 00:22:34,750 --> 00:22:37,208 ‫مما يقودني إلى الكلمة الثالثة، وهي "هراء!"‬ 218 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 ‫هراء. ‬ 219 00:22:41,041 --> 00:22:43,333 ‫وبما أن وقع الكلمة الثالثة رائع، ‬ 220 00:22:43,416 --> 00:22:45,916 ‫سأخبرك بالكلمة الرابعة وهي... ‬ 221 00:22:46,000 --> 00:22:50,625 ‫"كنت هناك، رأيته يموت."‬ 222 00:22:55,916 --> 00:22:56,916 ‫ما الكلمة الخامسة؟ ‬ 223 00:22:59,416 --> 00:23:00,416 ‫"الانتقام". ‬ 224 00:23:02,333 --> 00:23:03,833 ‫هذه هي الكلمة الخامسة. "الانتقام". ‬ 225 00:23:05,875 --> 00:23:07,666 ‫"الانتقام"، إنها كلمة جميلة. ‬ 226 00:23:10,875 --> 00:23:13,000 ‫استغلوا الإشارة ليودوا بحياة أخيك. ‬ 227 00:23:15,208 --> 00:23:17,458 ‫أود استغلالها لسرقة أموالهم. ‬ 228 00:23:18,541 --> 00:23:19,666 ‫ساعدني على فعل ذلك... ‬ 229 00:23:20,916 --> 00:23:24,500 ‫ويمكنك ترك لافتة كبيرة مكتوب عليها:‬ ‫"تبًا لكم من أجل (روري)". ‬ 230 00:23:26,500 --> 00:23:28,583 ‫الانتقام يا صديقي. الانتقام. ‬ 231 00:23:31,416 --> 00:23:32,916 ‫إذًا، ما رأيك يا "بريك"؟ ‬ 232 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 ‫أأنت المنشود الذي يمكنه مساعدتي ‬ ‫لسرقة 30 مليون دولار؟ ‬ 233 00:23:36,916 --> 00:23:38,833 ‫لأن أخاك ظن أنك كذلك. ‬ 234 00:23:40,041 --> 00:23:41,500 ‫من أنت بحق الجحيم؟ ‬ 235 00:23:41,958 --> 00:23:42,791 ‫اسمع، ‬ 236 00:23:42,875 --> 00:23:45,541 ‫عندما تتعرّف عليّ أكثر، ستدرك‬ 237 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 ‫أن أكثر ما يهمني... ‬ 238 00:23:48,458 --> 00:23:49,458 ‫هو التوقيت. ‬ 239 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 ‫سيد "بريك"، ‬ 240 00:23:54,541 --> 00:23:57,375 ‫هل عرّفتك على خطيبتي؟ ‬ 241 00:23:57,458 --> 00:23:59,916 ‫الآنسة "شيلبي دوبري". ‬ 242 00:24:02,458 --> 00:24:04,125 ‫سُررت بلقائك يا سيد "بريك". ‬ 243 00:24:05,500 --> 00:24:08,375 ‫"سُررت بلقائك يا سيد (بريك)."‬ 244 00:24:08,458 --> 00:24:11,250 ‫أحيانًا ترى الرصاصة المنقوش عليها اسمك. ‬ 245 00:24:11,333 --> 00:24:12,583 ‫هيا يا "كولينز"! ‬ 246 00:24:12,666 --> 00:24:16,875 ‫أحيانًا يكون كل شيء مجرد هراء. ‬ 247 00:24:38,041 --> 00:24:39,250 ‫ما أحلى العودة إلى المنزل. ‬ 248 00:24:42,166 --> 00:24:43,208 ‫انتبه إلى هذا. ‬ 249 00:24:45,250 --> 00:24:47,125 ‫آسف. آسف بشأن ذلك. ‬ 250 00:24:47,583 --> 00:24:49,416 ‫الخطوة الأولى كبيرة. ‬ 251 00:24:52,166 --> 00:24:53,791 ‫ه‬‫ذه دواع... ‬ 252 00:24:55,125 --> 00:24:56,125 ‫أ‬‫منية. ‬ 253 00:24:57,041 --> 00:24:58,041 ‫تفضل بالدخول. ‬ 254 00:25:01,041 --> 00:25:03,750 ‫ماذا أحضر لك؟ أتريد شيئًا؟ مشروب؟ ‬ 255 00:25:04,583 --> 00:25:06,541 ‫كوكايين؟ لدينا كوكايين رائع. ‬ 256 00:25:06,625 --> 00:25:08,041 ‫ماذا حدث لأخي؟ ‬ 257 00:25:14,166 --> 00:25:16,000 ‫دعني أريك شيئًا. ‬ 258 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 ‫أترى هذا؟ ‬ 259 00:25:22,041 --> 00:25:23,500 ‫هذا مصنع المال. ‬ 260 00:25:24,666 --> 00:25:25,791 ‫حيث يطبعون النقود. ‬ 261 00:25:26,458 --> 00:25:29,000 ‫هذه أمة "كندا" السامية. ‬ 262 00:25:29,083 --> 00:25:30,083 ‫وهذا... ‬ 263 00:25:30,250 --> 00:25:34,625 ‫برج ‬‫مبادرة السلام‬‫ الوحيد ‬ ‫الذي يغطي ‬‫هاتين ‬‫النقطتين. ‬ 264 00:25:38,916 --> 00:25:41,541 ‫يبدو أنك عازم تمامًا على فعل ذلك. ‬ ‫أتفهم ذلك؟ ‬ 265 00:25:41,625 --> 00:25:43,208 ‫أتفهم ما أقصده؟ ‬ 266 00:25:46,250 --> 00:25:47,583 ‫هذه غنيمة لا تُفوّت. ‬ 267 00:25:47,958 --> 00:25:50,333 ‫ماذا ستفعل بالأموال؟ فلا يمكنك إنفاقها. ‬ 268 00:25:50,916 --> 00:25:52,041 ‫أنت ذو طابع أمريكي أصيل. ‬ 269 00:25:52,541 --> 00:25:56,208 ‫هناك الكثير من الأماكن الأخرى ‬ ‫في هذا العالم حيث يمكنك إنفاق مالك. ‬ 270 00:25:56,291 --> 00:25:57,875 ‫الحدود محميّة عسكريًا. ‬ 271 00:25:57,958 --> 00:26:00,791 ‫أجل، لكن معظم المدينة ملك للشرطة. ‬ 272 00:26:00,875 --> 00:26:04,208 ‫الأمر وما فيه، ‬ ‫في ليلة تفعيلهم‬‫ إشارة مبادرة السلام، ‬ 273 00:26:04,875 --> 00:26:06,708 ‫ستسّلم الشرطة كل أسلحتها، ‬ 274 00:26:06,791 --> 00:26:10,875 ‫وتنتهي كل النشاطات البوليسية‬ ‫بأمر من شخص سمين في منتصف العمر... ‬ 275 00:26:11,708 --> 00:26:14,000 ‫مهلًا. عزيزتي، ما اسم ذلك الرجل؟ ‬ 276 00:26:14,083 --> 00:26:15,083 ‫"كارل رايتسون". ‬ 277 00:26:15,125 --> 00:26:16,791 ‫"كارل"... أيًا كان. ‬ 278 00:26:16,875 --> 00:26:18,000 ‫"رايتسون". ‬ 279 00:26:21,041 --> 00:26:23,333 ‫إنه مدير الأنظمة في البرج. ‬ 280 00:26:24,041 --> 00:26:26,708 ‫من الجنونيّ ما يفعله الرجال لإعجاب فتاة. ‬ 281 00:26:28,166 --> 00:26:30,916 ‫سيواجه "كارل"... ‬ 282 00:26:31,458 --> 00:26:32,916 ‫يومًا عصيبًا للغاية. ‬ 283 00:26:34,250 --> 00:26:37,916 ‫وسنضع هذا في المكان والزمان المناسبين، ‬ 284 00:26:38,416 --> 00:26:42,458 ‫وسنكتسب لأنفسنا 30 دقيقة ‬ ‫أكثر من بقية "أمريكا". ‬ 285 00:26:46,791 --> 00:26:51,416 ‫30 دقيقة، ربما 35 دقيقة، ‬ ‫إنه وقت ضيّق، لكنه كاف... ‬ 286 00:26:51,500 --> 00:26:54,791 ‫للانتقال من هنا إلى هناك‬ ‫وحينها سنصبح تريليونيرات. ‬ 287 00:26:55,625 --> 00:26:58,291 ‫ألا تريد شرابًا؟ لديّ ويسكي رائع. ‬ 288 00:27:11,375 --> 00:27:12,375 ‫مهلًا! ‬ 289 00:27:12,958 --> 00:27:14,583 ‫كنت أعرف "روري" جيدًا. ‬ 290 00:27:14,666 --> 00:27:16,875 ‫عرفت شقيقك حق المعرفة. ‬ ‫فلقد قضيت عقوبتي معه. ‬ 291 00:27:16,958 --> 00:27:17,958 ‫حبيبي، لا تفعل ذلك. ‬ 292 00:27:19,666 --> 00:27:20,666 ‫أجل. ‬ 293 00:27:21,583 --> 00:27:23,875 ‫أجل، تطوع كلانا من أجل الفرصة الرائعة‬ 294 00:27:23,958 --> 00:27:27,583 ‫حتى ‬‫يُصعق عقلانا‬‫. ‬ 295 00:27:29,916 --> 00:27:31,750 ‫منحنا ذلك المزيد من الوقت في الباحة، ‬ 296 00:27:31,833 --> 00:27:35,000 ‫وبعض المؤن ومثلجات مجانية. ‬ 297 00:27:37,458 --> 00:27:39,375 ‫أخوك لم ينتحر. ‬ 298 00:27:57,416 --> 00:27:59,875 ‫لقد قُتل على يد حارس. ‬ 299 00:27:59,958 --> 00:28:01,833 ‫ضُرب حتى الموت على يد حارس لعين. ‬ 300 00:28:01,916 --> 00:28:04,125 ‫شاهدته. لم يكن بوسعي فعل أي شيء. ‬ 301 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 ‫أعني... ‬ 302 00:28:08,750 --> 00:28:09,750 ‫تلك الإشارة... ‬ 303 00:28:11,708 --> 00:28:12,708 ‫تشلّك. ‬ 304 00:28:14,041 --> 00:28:15,500 ‫تشلّ كل شيء. ‬ 305 00:28:19,250 --> 00:28:20,625 ‫يجب أن نفعل هذا من أجل "روري". ‬ 306 00:28:25,083 --> 00:28:26,333 ‫عليك أن تفعل ذلك لأجله. ‬ 307 00:28:29,750 --> 00:28:31,291 ‫أمامك 24 ساعة. ‬ 308 00:28:34,625 --> 00:28:38,166 ‫إن نظرتم إلى مكافآتكم، سترون أن الرئيس‬ 309 00:28:38,333 --> 00:28:41,208 ‫قد وافق على زيادة قدرها ‬ ‫2 بالمئة عن مرتبكم الأساسي، ‬ 310 00:28:41,291 --> 00:28:44,000 ‫مما يعني أننا نقترب ‬ ‫من 75 بالمئة من الراتب. ‬ 311 00:28:45,041 --> 00:28:48,583 ‫الآن، وفي هذه الأثناء، ‬ ‫سيؤدي الجميع الخدمة الكاملة ‬ 312 00:28:48,916 --> 00:28:52,416 ‫حتى منتصف ‬‫الليل بعد أسبوع‬ ‫عندما تُطلق إشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫. ‬ 313 00:28:52,833 --> 00:28:58,125 ‫وعندئذ، ستُنقل جميع المهام البوليسية‬ 314 00:28:58,208 --> 00:29:02,250 ‫إلى فرع جديد من الشرطة يُدار من العاصمة. ‬ 315 00:29:03,708 --> 00:29:04,750 ‫آسف يا رفاق. ‬ 316 00:29:05,208 --> 00:29:07,083 ‫كل من سجلوا في عملية الزرع، ‬ 317 00:29:07,166 --> 00:29:10,583 ‫سيتم إبلاغكم‬‫ ‬‫قبل اتخاذ مراكزكم‬‫ بـ24 ساعة‬‫. ‬ 318 00:29:11,458 --> 00:29:15,500 ‫حسنًا، الصفحة 3. ‬‫هنا نجد الإرشادات الطبية. ‬ 319 00:29:21,416 --> 00:29:26,375 ‫وأولئك الذين سيظلّون هنا‬ ‫سيتقاضون الأجر نفسه كالمعتاد. ‬ 320 00:29:27,208 --> 00:29:28,208 ‫هل أنت بخير؟ ‬ 321 00:29:29,875 --> 00:29:30,875 ‫تبًا. ‬ 322 00:29:31,666 --> 00:29:33,083 ‫اجلسي لحظة. ‬ 323 00:29:35,083 --> 00:29:38,041 ‫ستُطبّق كل هذه التغييرات‬ ‫بدءًا من الأسبوع المقبل، ‬ 324 00:29:39,083 --> 00:29:42,458 ‫لذا، لو كان لهذا ضرر على أي منكم، ‬ ‫لا تتحدثوا معي. ‬ 325 00:29:42,625 --> 00:29:44,750 ‫بل تكلموا مع قسم الخدمات الصحية. ‬ 326 00:29:49,625 --> 00:29:50,625 ‫معذرة أيها الرقيب. ‬ 327 00:29:51,166 --> 00:29:54,083 ‫توجد سيدة في الاستقبال، ‬ ‫يبدو أنه تم الاعتداء عليها. ‬ 328 00:29:54,625 --> 00:29:55,625 ‫قد ترغب في... ‬ 329 00:29:57,083 --> 00:30:00,625 ‫حسنًا. الصفحة 3. ‬ ‫هنا تجدون الإرشادات الطبية. ‬ 330 00:30:01,875 --> 00:30:03,041 ‫يا إلهي. ‬ 331 00:30:12,791 --> 00:30:15,416 ‫المعذرة يا سيدتي. ‬ 332 00:30:16,166 --> 00:30:17,666 ‫لا يمكنك ا‬‫لقعود ‬‫عندك، مفهوم؟ ‬ 333 00:30:17,750 --> 00:30:20,083 ‫عليّ أن أطلب منك الخروج من... ‬ 334 00:30:20,166 --> 00:30:22,083 ‫- ماذا حدث لوجهك؟ ‬ ‫- تبًا لك. ‬ 335 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 ‫سيدتي، أرجوك. ‬ 336 00:30:24,625 --> 00:30:26,333 ‫تحتاجين إلى عناية طبية، حسنًا... ‬ 337 00:30:29,333 --> 00:30:30,666 ‫هذا صحيح تمامًا. ‬ 338 00:30:31,500 --> 00:30:33,250 ‫مرحبًا يا صاح. ‬ 339 00:30:33,875 --> 00:30:35,541 ‫أتريد الموت يا رجل؟ ‬ 340 00:30:35,625 --> 00:30:38,666 ‫أتريد الموت؟ أين العقاقير؟ ‬ 341 00:30:41,375 --> 00:30:44,166 ‫أجل، هذا صحيح. ‬ ‫تتحفظون عليها هنا أيها الحقير. ‬ 342 00:30:44,250 --> 00:30:47,166 ‫بينما أنتظر صديقتي‬ ‫حتى تجد كل تلك الممنوعات... ‬ 343 00:30:48,833 --> 00:30:49,958 ‫تبًا! ‬ 344 00:31:02,083 --> 00:31:03,166 ‫تبًا. ‬ 345 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 ‫"سوير". ‬ 346 00:31:15,916 --> 00:31:17,125 ‫كان ‬‫مسلحًا‬‫ أيها الرقيب. ‬ 347 00:31:18,125 --> 00:31:19,250 ‫عُد إلى المنزل يا "سوير". ‬ 348 00:31:19,875 --> 00:31:21,208 ‫عد إلى منزلك! ‬ 349 00:31:23,208 --> 00:31:26,416 ‫نحن دائمًا سعداء باستضافة الحاكم اليوم، ‬ 350 00:31:26,500 --> 00:31:29,583 ‫متحدثًا باسم إشارة ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫. ‬ 351 00:31:29,666 --> 00:31:33,125 ‫حسنًا، نحن ندرك‬ ‫أن أي برنامج للعفو ليس مثاليًا. ‬ 352 00:31:33,208 --> 00:31:34,541 ‫لكن مع ‬‫مبادرة السلام‬‫، ‬ 353 00:31:34,625 --> 00:31:38,041 ‫أي مكاسب غير مشروعة‬ ‫ستصبح ‬‫معدومة ‬‫الفائدة لمن يملكونها. ‬ 354 00:31:38,125 --> 00:31:42,041 ‫إذًا، ستدفع للناس مقابل المال الذي سرقوه. ‬ 355 00:31:42,500 --> 00:31:44,420 ‫إذا كنت تريدين صياغة ‬ ‫ما نفعله بهذه الطريقة. ‬ 356 00:31:45,666 --> 00:31:48,375 ‫إن لم تُنفّذ التوصيات... ‬ 357 00:31:53,250 --> 00:31:54,333 ‫التقيت ‬‫صديقًا‬‫ لك. ‬ 358 00:32:04,833 --> 00:32:06,541 ‫فيم تورطني؟ ‬ 359 00:32:09,916 --> 00:32:11,291 ‫تحدث إليّ يا "روري". ‬ 360 00:32:11,833 --> 00:32:12,833 ‫تحدث إليّ. ‬ 361 00:32:55,583 --> 00:32:57,166 ‫نستضيف خبيرًا اليوم‬ 362 00:32:57,250 --> 00:33:00,375 ‫ليحدثنا عن المشاكل الكامنة ‬ ‫في إشارة مبادرة السلام. ‬ 363 00:33:01,250 --> 00:33:03,541 ‫يصعب تحديدها. ‬ 364 00:33:03,666 --> 00:33:06,291 ‫إن الإشارة فعّالة بنسبة مئة بالمئة. ‬ 365 00:33:06,416 --> 00:33:09,208 ‫بالرغم من صحة‬‫ أننا ‬‫رأينا انقطاعًا في التحكم‬ 366 00:33:09,291 --> 00:33:12,208 ‫عند ‬‫الأشخاص الذين يعانون‬ ‫من إصابات ‬‫صادمة ‬‫في الدماغ، ‬ 367 00:33:12,541 --> 00:33:15,833 ‫فإن ‬‫مستوى الصدمة اللازم‬‫ ‬‫للتدخل في الإشارة‬ 368 00:33:15,916 --> 00:33:17,416 ‫لا يمكن النجاة منه. ‬ 369 00:33:18,416 --> 00:33:21,833 ‫أجل، يمكن ‬‫إتلاف ‬‫الدماغ ‬ ‫بما فيه الكفاية لقطع الاتصال، ‬ 370 00:33:21,916 --> 00:33:26,041 ‫ولكن لا تعتبر هذه وسيلة عملية ‬ ‫لهزيمة النظام. ‬ 371 00:33:26,208 --> 00:33:30,166 ‫لذا من الناحية النظرية، ‬ ‫يستطيع الفرد كسر سيطرة مبادرة السلام... ‬ 372 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 ‫جئت باكرًا. ‬ 373 00:33:43,750 --> 00:33:44,875 ‫تبًا. ‬ 374 00:33:46,041 --> 00:33:48,000 ‫هل سنقوم بالعلاج بدلًا من ذلك؟ ‬ 375 00:33:56,500 --> 00:33:57,500 ‫أفهم وجهة نظرك. ‬ 376 00:34:00,125 --> 00:34:01,125 ‫أفهمها حقًا. ‬ 377 00:34:02,625 --> 00:34:04,750 ‫في حال آل الوضع إلى حبيبك أو إليّ، ‬ 378 00:34:05,125 --> 00:34:06,250 ‫وهذا غالبًا ما يحدث، ‬ 379 00:34:07,333 --> 00:34:08,333 ‫فستكونين محمية. ‬ 380 00:34:09,833 --> 00:34:10,833 ‫فهمت ذلك. ‬ 381 00:34:13,333 --> 00:34:16,708 ‫لكنه عمليّته هذه من الراجح أن تنجح. ‬ 382 00:34:19,416 --> 00:34:20,708 ‫لذا، إياك والعبث معي... ‬ 383 00:34:22,166 --> 00:34:23,375 ‫وإلا قتلتك بنفسي. ‬ 384 00:34:24,583 --> 00:34:25,708 ‫هذا رومانسي جدًا. ‬ 385 00:34:30,833 --> 00:34:33,250 ‫أيمكنني ‬‫الرد أيها النقيب‬‫؟ ‬ 386 00:34:36,041 --> 00:34:39,833 ‫ما الذي يجعلك متأكدًا ‬ ‫أن ‬‫العملية ‬‫كانت فكرة "كيفن"؟ ‬ 387 00:34:46,000 --> 00:34:50,625 ‫- مرحبًا يا عزيزي. ‬ ‫- هذا المكان مزر تمامًا. ‬ 388 00:34:52,208 --> 00:34:54,875 ‫ماذا سنفعل إذًا؟ أسننتقل للعيش معًا؟ ‬ 389 00:34:54,958 --> 00:34:56,916 ‫أم سنمارس الجنس؟ ‬ 390 00:34:58,791 --> 00:35:02,083 ‫نحن نتحدث عن مليار دولار في خزنة الآن. ‬ 391 00:35:03,208 --> 00:35:05,168 ‫- مليار دولار؟ ‬ ‫- مهلًا، لو كانت بفئة المئات، ‬ 392 00:35:05,250 --> 00:35:07,916 ‫هذا يساوي 3 أطنان. أي 15 ‬‫مترًا مكعبًا‬‫. ‬ 393 00:35:08,166 --> 00:35:10,333 ‫هذا... لا أعرف حتى كيف أنقل هذا المبلغ! ‬ 394 00:35:10,666 --> 00:35:12,833 ‫لا يتعامل المصنع مع المال الجديد فحسب. ‬ 395 00:35:13,583 --> 00:35:15,583 ‫إنه يتلف الأوراق النقدية القديمة أيضًا. ‬ 396 00:35:15,875 --> 00:35:19,250 ‫ومع تراكم كل تلك الأموال الجديدة، ‬ ‫فهم يعملون لوقت مضاعف ‬ 397 00:35:19,333 --> 00:35:20,833 ‫لتمزيق الأوراق النقدية القديمة. ‬ 398 00:35:20,916 --> 00:35:22,166 ‫كل يوم، ‬ 399 00:35:23,000 --> 00:35:26,041 ‫يمزقون الملايين، ‬ ‫ويحمّلون شاحنة نفايات كبيرة، ‬ 400 00:35:26,125 --> 00:35:28,000 ‫ويرسلونها عبر البلدة حيث ‬‫يحرقونها‬‫. ‬ 401 00:35:28,083 --> 00:35:30,333 ‫هل الأموال القديمة والجديدة‬ 402 00:35:30,416 --> 00:35:32,000 ‫بمكان واحد في الوقت نفسه؟ ‬ 403 00:35:32,250 --> 00:35:33,791 ‫ما الخطة اللعينة؟ ‬ 404 00:35:34,916 --> 00:35:37,250 ‫خذ المال، اذهب إلى "كندا"، ومت ثريًا. ‬ 405 00:35:37,625 --> 00:35:39,833 ‫حسنًا، لكن ما الخطة؟ ‬ 406 00:35:40,500 --> 00:35:41,541 ‫كيف نفعل ذلك؟ ‬ 407 00:35:45,125 --> 00:35:47,541 ‫نأخذ المال، ونذهب إلى "كندا"، ‬ ‫ونموت أثرياء. ‬ 408 00:35:52,541 --> 00:35:53,625 ‫ماذا يحدث هنا؟ ‬ 409 00:35:55,291 --> 00:35:57,583 ‫- هذه ‬‫عمليّتي. ‬ ‫- لا، ليست كذلك. ‬ 410 00:35:58,541 --> 00:35:59,833 ‫أليست ‬‫عمليّتي‬‫؟ ‬ 411 00:36:02,875 --> 00:36:04,291 ‫أليست ‬‫عمليّتي‬‫؟ ‬ 412 00:36:05,250 --> 00:36:06,250 ‫3 أشياء. ‬ 413 00:36:06,958 --> 00:36:08,833 ‫أولًا، أحتاج إلى سائق. أعرف رجلًا. ‬ 414 00:36:09,291 --> 00:36:10,541 ‫رائع، لديك رجل الآن. ‬ 415 00:36:10,625 --> 00:36:12,708 ‫ثانيًا، 5 ملايين دولار نقدًا. ‬ 416 00:36:13,041 --> 00:36:15,081 ‫- لكن ‬‫ليس شرطًا‬‫ أن تكون حقيقية. ‬ ‫- ‬‫نعم‬‫. ‬ 417 00:36:15,625 --> 00:36:16,625 ‫وثالثًا... ‬ 418 00:36:18,333 --> 00:36:20,875 ‫سأحتاج إلى 3 رؤوس ‬ ‫مقذوفات مخروطية انفجارية، ‬ 419 00:36:21,000 --> 00:36:22,791 ‫مثل تلك التي يستخدمونها ضد الدبابات. ‬ 420 00:36:22,875 --> 00:36:23,875 ‫لا مشكلة. ‬ 421 00:36:24,750 --> 00:36:27,166 ‫لا يخطر على بالي إلا ‬‫مكانان‬ 422 00:36:27,750 --> 00:36:29,666 ‫حيث يمكننا العثور عليها، ‬ ‫الجيش الأمريكي... ‬ 423 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 ‫قلت لك لا مشكلة للتو. فيم تفكّر؟ ‬ 424 00:36:34,541 --> 00:36:35,958 ‫وعائلة "دومو" ‬‫الإجرامية‬‫. ‬ 425 00:36:38,125 --> 00:36:39,458 ‫أنت ابن "روسي دومو". ‬ 426 00:36:41,916 --> 00:36:44,250 ‫يدير والدك أكبر ‬‫عصابة للجريمة المنظمة‬ ‫في المدينة. ‬ 427 00:36:44,333 --> 00:36:45,333 ‫هذا مجرد زعم. ‬ 428 00:36:45,833 --> 00:36:47,833 ‫إنه وحده يرث المليارات، ‬ 429 00:36:48,458 --> 00:36:52,291 ‫وأنتما تعيشان في ‬‫شقة ‬‫قذر‬‫ة‬‫، ‬ ‫محاطين‬‫ بالألغام الأرضية. ‬ 430 00:36:53,333 --> 00:36:56,291 ‫إذًا، أتريد التوضيح؟ ‬ 431 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 ‫توضيح ماذا؟ ‬ 432 00:36:58,250 --> 00:36:59,666 ‫أنت لا تختار عائلتك. ‬ 433 00:36:59,750 --> 00:37:03,166 ‫اسمع، لا يهم من يكون أبي، اتفقنا؟ ‬ 434 00:37:03,458 --> 00:37:04,500 ‫هذا ليس سرًّا. ‬ 435 00:37:04,625 --> 00:37:06,000 ‫ولكن عندي سؤال. ‬ 436 00:37:08,000 --> 00:37:09,625 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‬ 437 00:37:10,958 --> 00:37:14,000 ‫يريد والدك أن يقتلني، ‬ ‫لذا، يستحسن أن توضح ما تفعله. ‬ 438 00:37:15,666 --> 00:37:18,541 ‫اسمع يا "بريك"، هذه السترة ‬ ‫من صنع "أرماني"، من فضلك. ‬ 439 00:37:18,625 --> 00:37:20,375 ‫- فسّر لي فعلتك. ‬ ‫- حسنًا. ‬ 440 00:37:22,333 --> 00:37:24,166 ‫هنا يرقد "كيفن كاش"، ‬ 441 00:37:24,500 --> 00:37:25,916 ‫ابن رجل عصابات. ‬ 442 00:37:26,916 --> 00:37:28,916 ‫لم يرتكب شيئًا قط. ‬ 443 00:37:29,250 --> 00:37:31,416 ‫هذا ما سيُكتب على شاهد قبري. ‬ 444 00:37:31,833 --> 00:37:33,875 ‫في اللحظة التي تُطلق فيها الإشارة اللعينة، ‬ 445 00:37:34,625 --> 00:37:38,166 ‫ما يجعلها آخر جريمة في التاريخ الأمريكي، ‬ 446 00:37:38,250 --> 00:37:39,958 ‫هذا إرث يا صديقي. ‬ 447 00:37:40,208 --> 00:37:41,791 ‫"إرث". هذه كلمة أخرى جيدة. ‬ 448 00:37:41,875 --> 00:37:43,750 ‫تريد الانتقام، وأنا أريد أن أترك إرثًا. ‬ 449 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 ‫تبًا! ‬ 450 00:37:59,583 --> 00:38:03,291 ‫بالمناسبة، شقتي ليست قذرة، اتفقنا؟ ‬ 451 00:38:03,833 --> 00:38:05,416 ‫"حياة ما بعد الجريمة"‬ 452 00:38:05,500 --> 00:38:07,220 ‫"مبادرة السلام الأمريكية ‬ ‫نهاية الجريمة"‬ 453 00:38:11,500 --> 00:38:12,541 ‫مرحبًا يا "سوير". ‬ 454 00:38:12,875 --> 00:38:14,125 ‫كيف حالك؟ ‬ 455 00:38:15,250 --> 00:38:16,916 ‫يا لبشاعة ما حدث لك. ‬ 456 00:38:17,000 --> 00:38:18,458 ‫مع تبقي يومين. ‬ 457 00:38:18,541 --> 00:38:20,083 ‫بشأن ذلك، أنا... ‬ 458 00:38:20,166 --> 00:38:21,458 ‫أريد العودة إلى الخارج. ‬ 459 00:38:23,958 --> 00:38:26,458 ‫ضعني في دورية أيها الرقيب، ‬ ‫لا يهمني أي واحدة. ‬ 460 00:38:27,666 --> 00:38:29,375 ‫لماذا قد ترغب في ذلك بحق الجحيم؟ ‬ 461 00:38:31,291 --> 00:38:32,333 ‫أريد... ‬ 462 00:38:33,416 --> 00:38:34,958 ‫تأدية دوري على أكمل وجه. ‬ 463 00:38:37,333 --> 00:38:39,013 ‫عملت‬‫ شرطيًا‬‫ طوال حياتي أيها الرقيب. ‬ 464 00:38:44,333 --> 00:38:45,333 ‫"كاريلو"... ‬ 465 00:38:50,833 --> 00:38:53,416 ‫- شكرًا لك. ‬ ‫- افعل ما يحلو لك أيها الخارق. ‬ 466 00:38:53,500 --> 00:38:55,875 ‫- توخ الحذر بالخارج. ‬ ‫- هل‬‫ لي‬‫ بسترة؟ شكرًا. ‬ 467 00:38:55,958 --> 00:38:56,958 ‫شكرًا أيها الرقيب. ‬ 468 00:38:59,333 --> 00:39:01,375 ‫- أتريدين القيادة اليوم؟ ‬ ‫- أجل، أنا بخير. ‬ 469 00:39:43,000 --> 00:39:44,708 ‫أنت‬‫! ‬‫ارحل ‬‫من هنا. ‬ 470 00:39:58,333 --> 00:40:01,083 ‫"حانة (ليدو)"‬ 471 00:40:01,541 --> 00:40:02,541 ‫ماذا كنت تتوقع؟ ‬ 472 00:40:03,083 --> 00:40:04,291 ‫صديق والدي المدمن. ‬ 473 00:40:05,000 --> 00:40:06,750 ‫المعذرة. تبًا لك. ‬ 474 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 ‫كل‬‫ نذل ثريّ الوالدين‬‫ وصديق والدي المدمن‬ 475 00:40:10,458 --> 00:40:12,458 ‫يستعدون لأروع حفل صاخب. ‬ 476 00:40:12,541 --> 00:40:14,458 ‫يملكون المال كله بالفعل. ‬ 477 00:40:16,458 --> 00:40:17,916 ‫ما أن يتم تفعيل مبادرة السلام، ‬ 478 00:40:18,000 --> 00:40:20,125 ‫لن يقلقوا من أن يسرقه أحد. ‬ 479 00:40:20,208 --> 00:40:22,250 ‫أوغاد حمقى. أنت! أين طاولتي؟ ‬ 480 00:40:22,333 --> 00:40:25,041 ‫ماذا كنت أقول؟ كنت أتحدث عن شيء ما. ‬ 481 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 ‫كنت‬‫ تُدلي ببيان عن مبادئك. ‬ 482 00:40:30,958 --> 00:40:33,875 ‫أجل، ا‬‫لبيان ‬‫الذي لا يكترث له أحد، ‬ 483 00:40:33,958 --> 00:40:35,958 ‫يا ‬‫ملكة معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا. ‬ 484 00:40:37,625 --> 00:40:38,625 ‫هل كنت تعرف ذلك؟ ‬ 485 00:40:38,958 --> 00:40:40,875 ‫هل تعرف أن هذه الفتاة قد التحقت‬ 486 00:40:40,958 --> 00:40:45,208 ‫بأرقى الكليات التقنية‬ 487 00:40:45,291 --> 00:40:47,041 ‫في العالم حسبما أظن. ‬ 488 00:40:47,125 --> 00:40:48,833 ‫لديها شهادة تحمل اسمها. ‬ 489 00:40:48,916 --> 00:40:51,500 ‫لأنها وضعتها هناك بعد أن اخترقت‬‫ نظامهم‬‫. ‬ 490 00:40:52,916 --> 00:40:54,916 ‫وقبل ذلك اخترقت مكتب التحقيقات الفدرالي؟ ‬ 491 00:40:55,833 --> 00:40:56,833 ‫هذا صحيح. ‬ 492 00:40:57,041 --> 00:40:59,166 ‫تأملي حالك‬‫. إنها محرجة. ‬ 493 00:40:59,750 --> 00:41:02,708 ‫أجل، اخترقت المباحث الفدرالية ‬ ‫ومعهد التكنولوجيا، وأنت. ‬ 494 00:41:03,625 --> 00:41:05,375 ‫أفضل 3 عمليات اختراق قمت بها. ‬ 495 00:41:11,458 --> 00:41:12,916 ‫هل سمعت هذا التعبير يومًا؟ ‬ 496 00:41:14,500 --> 00:41:16,375 ‫"وراء كل رجل عظيم... ‬‫"‬ 497 00:41:16,458 --> 00:41:18,833 ‫أجل، يقول، "وراء... ‬" 498 00:41:19,833 --> 00:41:22,541 ‫كل رجل عظيم، امرأة."‬ 499 00:41:24,166 --> 00:41:25,166 ‫إنه حقيقي. ‬ 500 00:41:25,708 --> 00:41:27,833 ‫من قال إنك رجل عظيم يا عزيزي؟ ‬ 501 00:41:29,666 --> 00:41:31,958 ‫"من قال إنك رجل عظيم يا عزيزي؟"‬ 502 00:41:32,458 --> 00:41:35,208 ‫أنت مضحكة جدًا. هذه النكات مضحكة جدًا. ‬ 503 00:41:35,291 --> 00:41:38,125 ‫لم لا تذهبين وتحضرين لنا بعض الشمبانيا؟ ‬ 504 00:41:42,166 --> 00:41:43,166 ‫يا امرأة. ‬ 505 00:41:45,791 --> 00:41:46,791 ‫تبًا. ‬ 506 00:41:47,125 --> 00:41:49,005 ‫"يومان قبل تفعيل ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫"‬ 507 00:41:51,541 --> 00:41:52,708 ‫شعرت بها ذات مرة. ‬ 508 00:41:56,291 --> 00:41:57,291 ‫الإشارة. ‬ 509 00:41:58,333 --> 00:41:59,333 ‫هنا. ‬ 510 00:42:01,333 --> 00:42:02,333 ‫تعديل جزيئي... ‬ 511 00:42:03,750 --> 00:42:08,333 ‫مباشر لقشرة الفص الجبهي. ‬ 512 00:42:11,666 --> 00:42:12,791 ‫هذا جنون. ‬ 513 00:42:12,875 --> 00:42:16,583 ‫يمكنك أن ترى كل الأشياء الرهيبة‬‫ ‬‫الجميلة‬ ‫التي ستفعلها. ‬ 514 00:42:16,666 --> 00:42:19,291 ‫يمكنك أن تعيدها مرارًا وتكرارًا في عقلك، ‬ 515 00:42:19,625 --> 00:42:20,833 ‫خطوة بخطوة. ‬ 516 00:42:23,333 --> 00:42:25,166 ‫وحين تعزم فعل ذلك، عندما تخبر جسدك، ‬ 517 00:42:25,250 --> 00:42:27,666 ‫"أتذكر تلك الأشياء التي كنا سنفعلها؟ ‬ 518 00:42:27,750 --> 00:42:28,750 ‫افعلها."‬ 519 00:42:30,333 --> 00:42:32,250 ‫تتحول إلى شخص ‬‫متخلف عقليًا. ‬ 520 00:42:35,500 --> 00:42:36,541 ‫هذا جنون. ‬ 521 00:42:37,791 --> 00:42:38,791 ‫أيمكنك هزيمتها؟ ‬ 522 00:42:40,416 --> 00:42:42,458 ‫- هزيمتها؟ ‬ ‫- الإشارة. ‬ 523 00:42:43,250 --> 00:42:44,291 ‫أهزم الإشارة؟ ‬ 524 00:42:44,833 --> 00:42:46,791 ‫أجل، يمكنك أن تهزمها وتموت. ‬ 525 00:42:50,791 --> 00:42:52,291 ‫- بحقك. ‬‫سامحيني‬‫. ‬ ‫- تفضّل... ‬ 526 00:42:52,375 --> 00:42:53,767 ‫- آسف! ‬ ‫- ... أيها ‬‫الرجل العظيم‬‫. ‬ 527 00:42:53,791 --> 00:42:54,916 ‫- قلت... ‬ ‫- تبًا لك! ‬ 528 00:42:55,000 --> 00:42:56,041 ‫مهلًا. ماذا؟ ‬ 529 00:42:56,125 --> 00:42:57,375 ‫عزيزتي، عودي! ‬ 530 00:43:01,041 --> 00:43:02,125 ‫لنشرب نخبًا. ‬ 531 00:43:02,833 --> 00:43:03,875 ‫نحن نحتفل. ‬ 532 00:43:05,458 --> 00:43:07,916 ‫نخب آخر أيام الجريمة الأمريكية. ‬ 533 00:43:17,041 --> 00:43:19,416 ‫"تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام‬ ‫يومان، 00 ساعة، 30 دقيقة"‬ 534 00:43:33,875 --> 00:43:38,125 ‫تقول إن هؤلاء الأشخاص، ‬ ‫الشرطيين الفدراليين الجدد، ‬ 535 00:43:38,208 --> 00:43:40,375 ‫لن يتأثروا بإشارة مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫. ‬ 536 00:43:40,458 --> 00:43:44,166 ‫لا، أقول إن الشرطة ‬ ‫كانت دائمًا على علاقة خاصة بالقانون. ‬ 537 00:43:44,250 --> 00:43:46,916 ‫لطالما كان من القانوني‬ ‫أن يستخدموا القوة المميتة‬ 538 00:43:47,000 --> 00:43:48,958 ‫في حالات الضرورة. ‬ 539 00:43:49,041 --> 00:43:50,083 ‫لكن ‬‫تلك المثبطات‬‫، ‬ 540 00:43:50,166 --> 00:43:52,166 ‫لا تأثير لا يُستهان به على الحرية. ‬ 541 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 ‫حسنًا، أخالفك الرأي. ‬ 542 00:43:53,500 --> 00:43:55,625 ‫مما سيسفر عنه انتشار موسّع لأفرد الشرطة... ‬ 543 00:43:59,833 --> 00:44:01,583 ‫"سوير"، كيف أخدمك؟ ‬ 544 00:44:03,583 --> 00:44:05,791 ‫كنت أتساءل إن كان لا يزال بوسعي تسجيل اسمي‬ 545 00:44:05,875 --> 00:44:06,916 ‫في عملية الزرع. ‬ 546 00:44:11,041 --> 00:44:13,750 ‫املأها. احرص أن تكون على مكتبي في الصباح. ‬ 547 00:44:14,166 --> 00:44:15,750 ‫حسنًا. شكرًا. ‬ 548 00:44:40,625 --> 00:44:42,041 ‫يصعب إيجادك. ‬ 549 00:44:44,625 --> 00:44:47,000 ‫أظن أن هذا ما أفعله، صحيح؟ ‬ 550 00:44:56,583 --> 00:44:58,541 ‫لا ترغب في رؤيتي مجددًا إطلاقًا. ‬ 551 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 ‫"سأقتل نفسي"، ‬ ‫هذا ما تقوله في سريرتك حسبما أظن. ‬ 552 00:46:33,250 --> 00:46:34,291 ‫الجرذان. ‬ 553 00:46:35,958 --> 00:46:38,416 ‫كانت لتهرب، ‬ ‫لكنها لا تعرف إلى المهرب طريقًا. ‬ 554 00:46:39,791 --> 00:46:40,791 ‫عليك أن ترحلي. ‬ 555 00:46:43,291 --> 00:46:44,458 ‫سوف يبحث عنه. ‬ 556 00:46:44,916 --> 00:46:45,958 ‫ربما لا أكترث. ‬ 557 00:46:49,333 --> 00:46:50,333 ‫هذه ليست طبيعتك. ‬ 558 00:46:52,208 --> 00:46:53,875 ‫تديرين دومًا حياتك كما تريدين. ‬ 559 00:46:54,625 --> 00:46:58,750 ‫ليس ذنبي أنني لا أثق بأحد. ‬ 560 00:47:01,500 --> 00:47:02,500 ‫أمي، ‬ 561 00:47:04,250 --> 00:47:06,125 ‫كانت وحدها... ‬ 562 00:47:07,916 --> 00:47:11,333 ‫ثم قابلت هذا الرجل، وجنى المال... ‬ 563 00:47:13,625 --> 00:47:15,125 ‫وعاملني بقسوة شديدة. ‬ 564 00:47:17,250 --> 00:47:18,583 ‫ظل يضربني حتى رحلت. ‬ 565 00:47:20,166 --> 00:47:23,125 ‫وبعد ذلك، كان هناك أوغاد آخرون، ‬ 566 00:47:23,208 --> 00:47:24,458 ‫وانتهى بي المطاف مع "كيفن". ‬ 567 00:47:29,083 --> 00:47:30,208 ‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟ ‬ 568 00:47:32,250 --> 00:47:33,958 ‫هلا عانقتني قليلًا؟ ‬ 569 00:47:40,000 --> 00:47:41,333 ‫هل هذا جزء من خطّتك؟ ‬ 570 00:47:44,041 --> 00:47:45,083 ‫ما رأيك؟ ‬ 571 00:48:34,791 --> 00:48:35,791 ‫ما زلت حيًا. ‬ 572 00:48:36,833 --> 00:48:37,833 ‫ما زلت حيًا. ‬ 573 00:48:38,458 --> 00:48:40,416 ‫- كيف حالك؟ ‬ ‫-‬‫ بخير‬‫. ‬ 574 00:48:42,583 --> 00:48:43,666 ‫منزل جميل. ‬ 575 00:48:45,041 --> 00:48:46,416 ‫حي جميل. ‬ 576 00:48:46,875 --> 00:48:49,500 ‫إذًا، هل لديك علم أمريكي‬ ‫أمام منزلك وما إلى ذلك؟ ‬ 577 00:48:50,625 --> 00:48:51,625 ‫صحيح. ‬ 578 00:48:53,791 --> 00:48:55,208 ‫هذا ليس حلمك يا "روس". ‬ 579 00:48:55,916 --> 00:48:57,916 ‫أنا أكبر سنًا من أن‬‫ ‬‫أ‬‫فعل هذا يا "بريك". ‬ 580 00:48:59,125 --> 00:49:00,125 ‫إذًا... ‬ 581 00:49:01,791 --> 00:49:03,000 ‫لماذا اتّصلت بي؟ ‬ 582 00:49:07,416 --> 00:49:08,416 ‫لأنني أحتاج إليك. ‬ 583 00:49:18,500 --> 00:49:19,500 ‫مليار. ‬ 584 00:49:21,041 --> 00:49:22,041 ‫مليار؟ ‬ 585 00:49:23,750 --> 00:49:25,541 ‫لماذا لم نحصل على هذا من قبل؟ ‬ 586 00:49:28,291 --> 00:49:29,666 ‫الفرص يا رجل. ‬ 587 00:49:30,958 --> 00:49:32,041 ‫"فرص". ‬ 588 00:49:34,583 --> 00:49:35,903 ‫إشارة مبادرة السلام ه‬‫ذه‬‫... ‬ 589 00:49:37,125 --> 00:49:38,500 ‫لقد... ‬ 590 00:49:40,041 --> 00:49:41,041 ‫صنعت فجوة. ‬ 591 00:49:42,083 --> 00:49:43,208 ‫كلانا نعلم... ‬ 592 00:49:44,458 --> 00:49:46,416 ‫أن كل شيء يتعلق بالتوقيت. ‬ 593 00:49:48,291 --> 00:49:49,291 ‫لذا... ‬ 594 00:49:50,333 --> 00:49:52,083 ‫أنا بحاجة ماسة إليك في هذا. ‬ 595 00:49:57,083 --> 00:49:58,083 ‫لا أعرف. ‬ 596 00:50:18,291 --> 00:50:19,583 ‫من الذي أ‬‫تيتما ‬‫لرؤيته؟ ‬ 597 00:50:19,666 --> 00:50:20,666 ‫"جاك مورغان". ‬ 598 00:50:34,500 --> 00:50:37,708 ‫"قسم الشرطة‬ ‫السجل الجنائي للسجين‬‫"‬ 599 00:50:42,833 --> 00:50:46,041 ‫تؤكّد لي سكرتيرتي أنك كنت ذات شأن سابقًا‬ 600 00:50:46,125 --> 00:50:47,125 ‫في هذه البلدة. ‬ 601 00:50:47,791 --> 00:50:48,791 ‫ولم ‬‫يُقبض عليك‬‫ قط. ‬ 602 00:50:50,541 --> 00:50:53,375 ‫تركز عملية إعادة الشراء الفيدرالية‬ ‫على ‬‫مجرمي إدارة الأعمال، ‬ 603 00:50:53,458 --> 00:50:55,416 ‫المصرفيين ومديري صناديق التحوط ‬ 604 00:50:55,500 --> 00:50:57,500 ‫الذين أخفوا مبالغ كبيرة، ‬ 605 00:50:57,583 --> 00:51:01,416 ‫والتي إذا لم تتم إعادتها إلى الوطن الآن، ‬ ‫ستخرج ببساطة من التداول ‬ 606 00:51:01,500 --> 00:51:04,625 ‫بمجرد تفعيل الإشارة، ‬ ‫وهو أمر غير جيد لأي شخص. ‬ 607 00:51:05,083 --> 00:51:07,333 ‫إنها ليست للنشالين. ‬ 608 00:51:10,666 --> 00:51:13,166 ‫5 ملايين. نقدًا. ‬ 609 00:51:14,416 --> 00:51:17,583 ‫5 ملايين دولار نقدًا. ‬ 610 00:51:19,291 --> 00:51:20,625 ‫كيف ستدخلها إلى هنا حتى؟ ‬ 611 00:51:21,916 --> 00:51:23,625 ‫سأملأ صندوق سياراتي ‬‫بها‬‫. ‬ 612 00:51:26,541 --> 00:51:30,041 ‫بموجب برنامج العفو الخاص بمبادرة السلام، ‬ ‫يمكنني أن أمنحك... ‬ 613 00:51:31,166 --> 00:51:33,000 ‫350 ألف دولار. ‬ 614 00:51:33,625 --> 00:51:35,125 ‫لا بد أنك تعلم أنك تأخرت. ‬ 615 00:51:35,208 --> 00:51:37,458 ‫ستنطلق الإشارة في خلال 24 ساعة، ‬ 616 00:51:37,541 --> 00:51:41,333 ‫وعندها، سيصبح مالك بلا فائدة. ‬ 617 00:51:41,416 --> 00:51:43,041 ‫أفضل صفقة في حياتك. ‬ 618 00:51:55,250 --> 00:51:56,291 ‫كل ما طلبته مني... ‬ 619 00:51:56,375 --> 00:51:58,333 ‫كنت تتحرق ‬‫شوقًا لقول "طبقًا للمواصفات"‬ 620 00:51:58,416 --> 00:52:00,958 ‫أو ما شابه ذلك حينها، صحيح؟ ‬ 621 00:52:01,333 --> 00:52:02,333 ‫ربما. ‬ 622 00:52:03,666 --> 00:52:05,250 ‫لننجز هذا كما في روايات الجريمة. ‬ 623 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 ‫بهذه السهولة؟ ‬ 624 00:52:10,625 --> 00:52:11,625 ‫لا. ‬ 625 00:52:12,375 --> 00:52:16,125 ‫يتم تعقب الرقم التسلسلي لفئات 100، ‬ ‫لذا، لا يمكنني اختراعها ببساطة. ‬ 626 00:52:16,833 --> 00:52:19,916 ‫لقد اخترقت قاعدة البيانات الفدرالية‬ ‫وحصلت على أرقام نظيفة. ‬ 627 00:52:20,916 --> 00:52:23,875 ‫ثم علينا أن نمزج‬‫ ‬‫الكيمياء المناسبة‬ ‫للعلامات المائية، ‬ 628 00:52:23,958 --> 00:52:25,250 ‫وهذا ليس صعبًا، ‬ 629 00:52:25,666 --> 00:52:28,041 ‫باستثناء أن الطّابعة لا تقبله كحبر. ‬ 630 00:52:28,625 --> 00:52:31,833 ‫لذا عليك أن تخترق الطابعة. ‬ ‫وبفعلتك هذه، تخترق "إتش بي"، ‬ 631 00:52:31,916 --> 00:52:34,500 ‫ليس الفدراليين، وهذا في الواقع أصعب. ‬ 632 00:52:36,916 --> 00:52:38,708 ‫الطريقة الوحيدة حتى تكتشف هذا... ‬ 633 00:52:38,791 --> 00:52:39,833 ‫تكمن في حرقها، ‬ 634 00:52:40,416 --> 00:52:43,750 ‫لذا لا تشعل سيجار‬‫ة بقربها، حسنًا؟ ‬ 635 00:52:44,291 --> 00:52:46,708 ‫لم يعلمك طلاب معهد "إم آي تي" هذا، ‬ ‫أليس كذلك؟ ‬ 636 00:52:48,125 --> 00:52:51,208 ‫أنا مجرد فتاة تهوى السيارات السريعة ‬ ‫والأرقام الكبيرة. ‬ 637 00:52:57,958 --> 00:52:58,958 ‫"اتصال وارد‬ ‫(كيفن)"‬ 638 00:53:00,875 --> 00:53:01,875 ‫مرحبًا. ‬ 639 00:53:04,791 --> 00:53:06,708 ‫أجل. أنا في منزل "بريك". ‬ 640 00:53:07,708 --> 00:53:09,958 ‫إنه يضع قضيبه داخلي الآن، ‬ ‫أليس كذلك يا "بريك"؟ ‬ 641 00:53:38,666 --> 00:53:40,000 ‫"تفعيل"‬ 642 00:53:46,875 --> 00:53:48,791 ‫جهّزوا أوراقكم. ‬ 643 00:53:48,875 --> 00:53:53,500 ‫لن يُسمح لأحد بالمرور‬ ‫من دون بطاقة هوية صحيحة. ‬ 644 00:54:13,208 --> 00:54:14,208 ‫توقفي. ‬ 645 00:54:28,791 --> 00:54:30,833 ‫هل تستمتع بوقتك هنا يا "بوزنر"؟ ‬ 646 00:54:33,083 --> 00:54:36,625 ‫أرجوك، هلا أخبرت أحمقك الأليف ‬ ‫أنه عندما يشوّه وجهي، ‬ 647 00:54:36,708 --> 00:54:38,083 ‫سيتعيّن عليّ أن أشرح ذلك. ‬ 648 00:54:39,041 --> 00:54:40,916 ‫لا تشوه وجهها. ‬ 649 00:54:55,250 --> 00:54:56,250 ‫أين هي؟ ‬ 650 00:54:57,250 --> 00:54:59,125 ‫المعلومات أولًا، رجاءً. ‬ 651 00:55:00,750 --> 00:55:03,833 ‫سنلاحق الخزنة الرئيسية، الكثير من المال. ‬ 652 00:55:04,250 --> 00:55:06,458 ‫- أهناك حيث سنقبض على "كيفن كاش"؟ ‬ ‫- لا. ‬ 653 00:55:07,625 --> 00:55:10,000 ‫سنبدل الحمولة في المصانع الفولاذية ‬ ‫قبل منتصف الليل. ‬ 654 00:55:10,708 --> 00:55:11,916 ‫سوف يحتفل. ‬ 655 00:55:12,625 --> 00:55:14,500 ‫أرجّح لك احتمالات أفضل فحسب. ‬ 656 00:55:18,250 --> 00:55:21,541 ‫ما الغرض من سرقة شاحنة مكدسة بالمال‬ ‫قبل تفعيل الإشارة مباشرة؟ ‬ 657 00:55:22,708 --> 00:55:23,958 ‫لن يتمكن من إنفاقه. ‬ 658 00:55:24,041 --> 00:55:27,500 ‫لا يريد "كيفن" المال. ‬ ‫وإنما يسعى نحو الشهرة فحسب. ‬ 659 00:55:27,916 --> 00:55:29,208 ‫ماذا عن "غراهام بريك"؟ ‬ 660 00:55:30,583 --> 00:55:33,166 ‫"بريك" هو المنفّذ. إنه لا يهم. ‬ 661 00:55:37,041 --> 00:55:39,666 ‫سأستمتع بعرض هذه الصور على حبيبك. ‬ 662 00:55:40,541 --> 00:55:41,875 ‫الرجل الرسمي، أقصد... ‬ 663 00:55:41,958 --> 00:55:44,583 ‫قبل زجّه في السجن لبقية حياته. ‬ 664 00:55:48,500 --> 00:55:50,083 ‫إن "بريك" جزء من الخطة. ‬ 665 00:55:52,416 --> 00:55:55,125 ‫يا "بوزنر"، يعجبني هذا. ‬ 666 00:55:56,125 --> 00:55:58,416 ‫أظن أنه يمكننا أن نكون جزءًا ‬ ‫من هذه الخطة أيضًا. ‬ 667 00:55:59,500 --> 00:56:00,750 ‫أنت محق يا شريكي. ‬ 668 00:56:02,666 --> 00:56:05,833 ‫يبدو أن ضيفتنا رحبة الصدر. ‬ 669 00:56:12,666 --> 00:56:13,958 ‫أين هي؟ ‬ 670 00:56:30,208 --> 00:56:31,208 ‫مرحبًا. ‬ 671 00:56:31,666 --> 00:56:32,958 ‫هل أنت بخير؟ ‬ 672 00:56:33,375 --> 00:56:35,125 ‫هل أنت بخير؟ هل آذوك؟ ‬ 673 00:56:35,208 --> 00:56:36,208 ‫لا؟ ‬ 674 00:56:38,791 --> 00:56:39,916 ‫رباه! لقد افتقدتك. ‬ 675 00:56:42,583 --> 00:56:45,041 ‫شقيقتك تحبك حقًا. أتعرفين ذلك يا فتاة؟ ‬ 676 00:56:45,916 --> 00:56:46,916 ‫أنت محظوظة. ‬ 677 00:56:48,750 --> 00:56:49,750 ‫أنت. ‬ 678 00:56:52,750 --> 00:56:53,750 ‫خذي هذه. ‬ 679 00:56:54,125 --> 00:56:55,833 ‫حسنًا. تعرفين إلى أين تذهبين، صحيح؟ ‬ 680 00:56:56,041 --> 00:56:58,625 ‫- لا أريد الذهاب دونك. ‬ ‫- أعلم، ولكن عليك ذلك. ‬ 681 00:56:58,708 --> 00:57:01,500 ‫آسفة. لكنني سأقابلك هناك، اتفقنا؟ ‬ 682 00:57:01,708 --> 00:57:02,708 ‫أعدك. ‬ 683 00:57:14,125 --> 00:57:15,541 ‫إذا غدرت بي، ‬ 684 00:57:15,916 --> 00:57:19,666 ‫سآمر "بوزنر" أن يتجه إلى "كندا"، وسيجدها. ‬ 685 00:57:20,083 --> 00:57:22,875 ‫ورغم أنه لن يعجبني ذلك، ‬ ‫لكن كلانا يعرف أنه سيؤذيها. ‬ 686 00:57:23,333 --> 00:57:24,666 ‫ثم سنجدك. ‬ 687 00:57:25,916 --> 00:57:27,750 ‫لم يعد بوسعكما فعل أي شيء. ‬ 688 00:57:27,833 --> 00:57:29,333 ‫بوسعنا فعل ما يحلو لنا. ‬ 689 00:57:29,416 --> 00:57:32,833 ‫فنحن المباحث الفدرالية. ‬ ‫يمكننا القيام بما نشاء. ‬ 690 00:57:33,250 --> 00:57:35,000 ‫وتجاوز الإشارة. ‬ 691 00:57:46,208 --> 00:57:48,208 ‫جهّزوا أوراقكم. ‬ 692 00:57:48,708 --> 00:57:52,625 ‫لن يُسمح لأحد بالمرور‬ ‫من دون بطاقة هوية صحيحة. ‬ 693 00:58:06,750 --> 00:58:10,750 ‫ما وجهة ‬‫نظرك‬‫ عن ‬‫مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫؟ ‬ 694 00:58:10,833 --> 00:58:13,958 ‫حسنًا، تتمحور وجهة نظري الأساسية‬ ‫حول ‬‫أننا نحتاج إلى التغيير، ‬ 695 00:58:14,041 --> 00:58:18,083 ‫ونعلم جميعًا أن هذه ليست الدولة ‬ ‫التي نشأت فيها. ‬ 696 00:58:18,166 --> 00:58:20,041 ‫ليست "أمريكا" التي أعرفها. ‬ 697 00:58:20,125 --> 00:58:22,625 ‫وعلينا العودة إلى تلك الأيام‬ ‫حيث شعرنا بالأمان. ‬ 698 00:58:22,708 --> 00:58:24,500 ‫وهذا جوهر مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫. ‬ 699 00:58:24,583 --> 00:58:27,791 ‫مفهوم. لكن هناك نوع آخر من السيطرة العقلية‬ 700 00:58:27,875 --> 00:58:29,458 ‫حيث... حسنًا، ‬ 701 00:58:29,541 --> 00:58:32,166 ‫أخشى أن يهاجمني مجرم ما، ‬ ‫وقد سئمت من ذلك... ‬ 702 00:58:32,250 --> 00:58:35,166 ‫"كقنبلة تنفجر، يا عزيزتي"‬ 703 00:58:35,250 --> 00:58:38,083 ‫يرى الناس أن مبادرة السلام‬ ‫تتمحور ‬‫حول السيطرة، لكن لا. ‬ 704 00:58:38,166 --> 00:58:39,916 ‫نحن نسيطر على الخوف الذي يعترينا. ‬ 705 00:58:40,000 --> 00:58:42,125 ‫لا يمكننا الخروج في الشوارع ليلًا. ‬ 706 00:58:42,208 --> 00:58:44,083 ‫نعو‬‫ّ‬‫ل ‬‫عليها‬‫ ‬‫لحماية ‬‫زوجاتنا‬ 707 00:58:44,166 --> 00:58:47,666 ‫وبناتنا‬‫ ‬‫و‬‫أولئك الذين نريد حمايتهم. ‬ ‫مبادرة السلام... ‬ 708 00:58:47,750 --> 00:58:50,625 ‫"تجعلين نبضات قلبي‬ 709 00:58:51,750 --> 00:58:54,208 ‫تنفجر! ‬ 710 00:58:54,875 --> 00:58:57,500 ‫مثل الجنس في العشيّة‬ 711 00:59:01,541 --> 00:59:02,916 ‫(لووني ‬‫تون‬‫) اللعين‬‫"‬ 712 00:59:08,958 --> 00:59:10,375 ‫نحن نقدّم الحرية. ‬ 713 00:59:10,458 --> 00:59:12,666 ‫تحت نطاق من الرقابة بالطبع. ‬ 714 00:59:13,166 --> 00:59:15,500 ‫إذ تفرض تحكّمها على عناصر معينة في المجتمع، ‬ 715 00:59:15,583 --> 00:59:17,250 ‫لكن هذه هي العناصر في مجتمعنا... ‬ 716 00:59:17,333 --> 00:59:20,750 ‫لهذا، يحاول الناس أن يبدو آ‬‫راءهم‬‫. ‬ 717 00:59:57,416 --> 01:00:01,083 ‫"شرطة لعينة"‬ 718 01:00:18,708 --> 01:00:21,666 ‫"قل لا ‬‫لمبادرة السلام الأمريكية"‬ 719 01:00:25,083 --> 01:00:29,625 ‫تذكيرًا بالمحاولة الفاشلة التي قام بها‬ ‫الممثل "جون فارلي" الأسبوع الماضي، ‬ 720 01:00:29,750 --> 01:00:34,250 ‫قام النجم الأمريكي لكرة السلة للمحترفين‬ ‫"لامار ديوك" وزوجته بتصفية حساباتهما. ‬ 721 01:00:35,416 --> 01:00:39,083 ‫كان الزوجان يستخدمان طائرتهما الخاصة ‬ ‫للخروج من الدولة‬ 722 01:00:39,166 --> 01:00:42,708 ‫عندما فتحت القوات الجوية ‬ ‫"إيه سي 130" النار. ‬ 723 01:00:56,208 --> 01:00:59,625 ‫"تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬ ‫15 ساعة، 49 دقيقة، 23 ثانية"‬ 724 01:01:00,500 --> 01:01:01,500 ‫ما زلت حيًا. ‬ 725 01:01:45,250 --> 01:01:46,291 ‫مرحبًا يا "جون واين". ‬ 726 01:01:48,375 --> 01:01:49,375 ‫"جون واين"؟ ‬ 727 01:01:51,041 --> 01:01:52,041 ‫تبًا لـ"جون واين". ‬ 728 01:01:54,125 --> 01:01:55,125 ‫هل تشعر بالغيرة؟ ‬ 729 01:01:56,791 --> 01:01:57,791 ‫لقد مات. ‬ 730 01:02:05,833 --> 01:02:06,875 ‫تأمين صحي. ‬ 731 01:02:06,958 --> 01:02:08,166 ‫هل هذا رجلك؟ ‬ 732 01:02:08,875 --> 01:02:09,875 ‫أجل. ‬ 733 01:02:10,166 --> 01:02:11,166 ‫مرحبًا يا رجل. ‬ 734 01:02:16,333 --> 01:02:17,333 ‫حسنًا. ‬ 735 01:02:24,416 --> 01:02:25,416 ‫لا بأس. ‬ 736 01:02:25,708 --> 01:02:27,333 ‫يمكنني فعل ذلك بشكل جانبي أيضًا. ‬ 737 01:02:28,708 --> 01:02:29,708 ‫هذه قدرة نارية كبيرة. ‬ 738 01:02:30,333 --> 01:02:32,166 ‫أجل‬‫، ‬‫ فوالدي... ‬ 739 01:02:32,958 --> 01:02:34,208 ‫لديه بعض النواقص والعيوب، ‬ 740 01:02:34,291 --> 01:02:36,541 ‫لذلك أفضّل أن يكون لديّ تأمين صحي. ‬ 741 01:02:37,166 --> 01:02:38,166 ‫والدك. ‬ 742 01:02:39,041 --> 01:02:40,958 ‫إذًا أنت تجهّزني لأتعرّض للقتل؟ ‬ 743 01:02:41,083 --> 01:02:42,166 ‫أجهزّ ماذا؟ ‬ 744 01:02:42,625 --> 01:02:43,875 ‫عم تتحدث؟ ‬ 745 01:02:43,958 --> 01:02:46,541 ‫- أنسيت أن لدينا مهمة الليلة؟ ‬ ‫- أنت شديد الارتياب. ‬ 746 01:02:46,875 --> 01:02:48,916 ‫اسمع، أخبرتك، إن‬‫ لم تستأجر عائلتي‬ 747 01:02:49,000 --> 01:02:51,666 ‫أ‬‫حدهم لقتلك‬‫، ‬‫ فهذا معناه ‬‫أنهم لا يحبونك. ‬ 748 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 ‫أما زلت تريد رؤوسك المخروطية اللعينة؟ ‬ 749 01:02:55,666 --> 01:02:57,083 ‫سنذهب إلى هناك ونأخذها. ‬ 750 01:02:57,541 --> 01:02:58,875 ‫لم قد أرغب في موتك؟ ‬ 751 01:03:01,625 --> 01:03:02,625 ‫أحتاج إليك. ‬ 752 01:03:07,416 --> 01:03:08,416 ‫ارتد ملابسك. ‬ 753 01:03:10,250 --> 01:03:11,916 ‫- الآن. ‬ ‫- حسنًا، سأذهب... ‬ 754 01:03:12,000 --> 01:03:13,250 ‫كنت منتظرك. ‬ 755 01:03:14,458 --> 01:03:15,458 ‫يا إلهي! ‬ 756 01:03:19,666 --> 01:03:22,625 ‫إلى اللقاء يا رجل. لا تأكل أيًا من طعامي. ‬ 757 01:03:39,083 --> 01:03:40,083 ‫أتثق بها؟ ‬ 758 01:03:41,583 --> 01:03:42,583 ‫من؟ ‬ 759 01:03:44,291 --> 01:03:45,291 ‫من برأيك؟ ‬ 760 01:03:48,875 --> 01:03:50,458 ‫أنت ووالدك على وفاق إذًا؟ ‬ 761 01:03:51,416 --> 01:03:53,000 ‫إنها وجهة نظر. ‬ 762 01:03:54,500 --> 01:03:55,601 ‫عندما تذهب إلى طبيب نفساني، ‬ 763 01:03:55,625 --> 01:03:58,083 ‫يقول إنك بحاجة إلى تقبّل والدك على طبيعته‬ 764 01:03:58,166 --> 01:04:02,583 ‫وتجنب الرغبة في الإطاحة به. ‬ 765 01:04:04,250 --> 01:04:07,625 ‫لكن إن سألتني، فإن والدي معتل اجتماعيًا... ‬ 766 01:04:09,000 --> 01:04:10,000 ‫مهووس بالسيطرة... ‬ 767 01:04:10,791 --> 01:04:13,041 ‫لديه رغبة جامحة لتدمير أي شيء يقترب‬ 768 01:04:13,125 --> 01:04:16,583 ‫إلى مضخة دمه المليئة بالديدان السوداء‬ ‫التي يسميها قلبًا. ‬ 769 01:04:18,625 --> 01:04:19,833 ‫إذًا، أنتما مقربان. ‬ 770 01:04:20,041 --> 01:04:21,458 ‫مقربان للغاية. ‬ 771 01:04:38,333 --> 01:04:42,833 ‫انظر، لقد أقاموا لنا حفل ترحيب. ‬ 772 01:04:44,250 --> 01:04:47,958 ‫- "لوني"، تبدو بحال ‬‫مزرية‬‫ يا رجل. ‬ ‫- ماذا تفعل هنا يا "كيف"؟ ‬ 773 01:04:48,541 --> 01:04:50,791 ‫- اشتقت إليك كثيرًا يا "لوني". ‬ ‫- أجل. ‬ 774 01:04:51,583 --> 01:04:52,708 ‫كيف حالك يا "بريك"؟ ‬ 775 01:04:58,250 --> 01:04:59,875 ‫انطلق يا "كيفن". ‬ 776 01:04:59,958 --> 01:05:01,958 ‫لديّ عمل مع صديقك هنا. ‬ 777 01:05:02,041 --> 01:05:03,333 ‫لا يا "لوني". ‬ 778 01:05:03,541 --> 01:05:05,083 ‫هذا صديقي الجديد. ‬ 779 01:05:05,958 --> 01:05:07,208 ‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟ ‬ 780 01:05:07,541 --> 01:05:09,458 ‫هذا يعني أنه لا يمكن المساس به. ‬ 781 01:05:11,416 --> 01:05:13,625 ‫لم أكن أعرف أن لديك أصدقاء يا "كيف". ‬ 782 01:05:20,541 --> 01:05:22,541 ‫قفا قبالة السيارة. تعرف الإجراءات. ‬ 783 01:05:23,916 --> 01:05:25,541 ‫قبالة السيارة، كلاكما. ‬ 784 01:05:28,041 --> 01:05:30,500 ‫حسنًا. يا إلهي! إنها ماركة "أرماني"! ‬ 785 01:05:33,125 --> 01:05:35,125 ‫ألعاب كبيرة لصبي صغير. ‬ 786 01:05:35,208 --> 01:05:37,375 ‫أعدكما أن أحسن الاعتناء بسلاحيكما. ‬ 787 01:05:38,666 --> 01:05:39,666 ‫من هنا. ‬ 788 01:05:40,666 --> 01:05:42,833 ‫أنت تشاهد الكثير من الأفلام. ‬ 789 01:05:52,208 --> 01:05:53,208 ‫هيا يا "بريك". ‬ 790 01:05:53,750 --> 01:05:55,791 ‫عندما تريد وظيفة حقيقية، أخبرني. ‬ 791 01:06:04,333 --> 01:06:05,601 ‫بربكما يا‬‫ رفيقيّ‬‫. اخفضا الأسلحة. ‬ 792 01:06:05,625 --> 01:06:07,166 ‫هذا خال من الذوق. ‬ 793 01:06:12,041 --> 01:06:16,333 ‫أيدت المحكمة العليا الأمريكية‬ ‫حظرًا على السفر الدولي، ‬ 794 01:06:16,500 --> 01:06:19,333 ‫مانعة المواطنين الأمريكيين ‬ ‫من مغادرة البلاد... ‬ 795 01:06:19,916 --> 01:06:21,416 ‫حتى يتم تنفيذ... ‬ 796 01:06:21,500 --> 01:06:22,958 ‫حسنًا. ‬ 797 01:06:23,208 --> 01:06:25,458 ‫هذا مكمن الأشرار الحقيقيين. ‬ 798 01:06:25,541 --> 01:06:26,851 ‫ها هم رجال العصابات الحقيقيون. ‬ 799 01:06:26,875 --> 01:06:28,541 ‫نخب نهاية العالم. ‬ 800 01:06:32,583 --> 01:06:34,583 ‫رباه، يا لها من غرفة متعنّتة. ‬ ‫ألم يسمعني أحد؟ ‬ 801 01:06:35,708 --> 01:06:38,333 ‫- عجبًا! ‬ ‫- مرحبًا يا أختي! ‬ 802 01:06:38,416 --> 01:06:40,833 ‫- اشتقت إليك. ‬ ‫- اشتقت إليك أكثر. ‬ 803 01:06:45,833 --> 01:06:47,041 ‫أين كنت؟ ‬ 804 01:06:49,083 --> 01:06:50,500 ‫أخبرتك، توقفي، لا تفعلي... ‬ 805 01:06:50,583 --> 01:06:51,833 ‫ذلك علنًا. ‬ 806 01:06:52,625 --> 01:06:54,583 ‫أين كنت؟ أين كنت أنت؟ ‬ 807 01:06:55,875 --> 01:06:57,541 ‫هل اكتسبت بعض الوزن؟ ‬ 808 01:06:57,625 --> 01:06:58,875 ‫اغرب عن وجهي. ‬ 809 01:06:59,458 --> 01:07:01,333 ‫- سيُسر برؤيتك. ‬ ‫- هذه أختي. ‬ 810 01:07:01,416 --> 01:07:03,416 ‫ما هذه التنورة؟ ‬ 811 01:07:03,916 --> 01:07:04,791 ‫اخرس. ‬ 812 01:07:04,875 --> 01:07:06,375 ‫أختاه، يمكنني... ‬ 813 01:07:07,041 --> 01:07:08,041 ‫رؤية... ‬ 814 01:07:10,541 --> 01:07:13,750 ‫أبي! هذا أنا، ابنك المفضل. ‬ 815 01:07:25,166 --> 01:07:26,458 ‫أبي، انظر من جاء. ‬ 816 01:07:35,083 --> 01:07:36,375 ‫ظننتك ميتًا. ‬ 817 01:07:37,625 --> 01:07:38,833 ‫آسف على تخييب ظنك. ‬ 818 01:07:39,916 --> 01:07:41,833 ‫ماذا يفعل هذا الحقير هنا؟ ‬ 819 01:07:42,416 --> 01:07:43,416 ‫هذا محاميّ. ‬ 820 01:07:44,500 --> 01:07:45,500 ‫وأنا البابا. ‬ 821 01:07:46,875 --> 01:07:50,125 ‫عرفت أنك ستخرج من ‬‫مخبئك ‬‫عاجلًا أم آجلًا. ‬ 822 01:07:50,791 --> 01:07:54,000 ‫يستجدي جميع الأبناء والديهم في النهاية... ‬ 823 01:07:55,250 --> 01:07:56,250 ‫طلبًا للعون. ‬ 824 01:07:58,500 --> 01:08:01,000 ‫- أين حسن ‬‫الضيافة‬‫؟ ‬ ‫- احتسيا شرابًا. ‬ 825 01:08:03,541 --> 01:08:04,958 ‫أشعر بخيبة أمل نوعًا ما يا أبي. ‬ 826 01:08:05,041 --> 01:08:08,208 ‫ظننت أنني سأجد ‬‫شكلًا من أشكال‬ ‫العربدة الجنسية الرومانية‬ 827 01:08:08,291 --> 01:08:09,583 ‫مع خرافك اللعينة. ‬ 828 01:08:10,250 --> 01:08:13,333 ‫لا. أنا أمريكي خالص. شرعي. ‬ 829 01:08:14,375 --> 01:08:15,375 ‫صدقًا. ‬ 830 01:08:16,625 --> 01:08:18,083 ‫أنا أملك المصرف. ‬ 831 01:08:19,250 --> 01:08:23,375 ‫لا مزيد من الإذلال من أجل نسبة 10 بالمئة. ‬ 832 01:08:23,791 --> 01:08:25,500 ‫نصدر بطاقات ائتمان‬ 833 01:08:25,583 --> 01:08:30,291 ‫ونفرض رسومًا على مزارع أخرق‬ ‫من "آركنسا" بنسبة 25 في المائة. ‬ 834 01:08:31,625 --> 01:08:32,750 ‫إن لم يدفع، ‬ 835 01:08:33,666 --> 01:08:37,125 ‫سأرسل المارشال الأمريكي وأستولي على منزله. ‬ 836 01:08:38,041 --> 01:08:41,041 ‫يتطلب الأمر رجلًا ذا نفوذ ليستغل الفقراء. ‬ 837 01:08:41,833 --> 01:08:43,458 ‫من ظن أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟ ‬ 838 01:08:43,541 --> 01:08:46,291 ‫ما زلت أرى أنك تواجه مشاكل مع والدك. ‬ 839 01:08:46,750 --> 01:08:47,958 ‫كما لم يحدث من قبل، ‬ 840 01:08:48,041 --> 01:08:49,041 ‫يا أبي. ‬ 841 01:08:49,750 --> 01:08:51,000 ‫أجل، نحتاج إلى شيء. ‬ 842 01:08:52,416 --> 01:08:55,625 ‫هل أتيت إلى هنا لتطلب شيئًا؟ ‬ ‫في الماضي، كنت تأخذ ما تشاء فحسب. ‬ 843 01:08:57,166 --> 01:08:59,458 ‫إنه غاضب لأنني ضاجعت زوجته. ‬ 844 01:08:59,791 --> 01:09:01,708 ‫لا أقصد أمي، بل زوجته الثانية. ‬ 845 01:09:02,625 --> 01:09:03,958 ‫كيف حال "فيكتوريا"؟ ‬ 846 01:09:04,958 --> 01:09:06,166 ‫لا أعلم إن سمعت بالأمر. ‬ 847 01:09:07,333 --> 01:09:08,333 ‫لقد قتلتها. ‬ 848 01:09:10,541 --> 01:09:13,250 ‫حسنًا، هذا محرج. ‬ 849 01:09:16,375 --> 01:09:18,000 ‫لقد أوقعت بي! ‬ 850 01:09:19,375 --> 01:09:21,041 ‫حاولت أن تقتلني! ‬ 851 01:09:22,833 --> 01:09:26,958 ‫أي نوع من المجانين يضاجع زوجة أبيه؟ ‬ 852 01:09:27,041 --> 01:09:29,041 ‫أنا عرّفتك عليها. ‬ 853 01:09:30,125 --> 01:09:33,333 ‫- منحتك كل شيء. ‬ ‫- لم تعطني شيئًا. ‬ 854 01:09:33,416 --> 01:09:35,375 ‫- والآن اخرج من هنا! ‬ ‫- تبًا لك! ‬ 855 01:09:35,458 --> 01:09:38,125 ‫لم تعطني شيئًا! وأعطيتها كل شيء! ‬ 856 01:09:38,208 --> 01:09:39,958 ‫انضج يا "كيفن"! ‬ 857 01:09:40,041 --> 01:09:41,666 ‫أنضج؟ اخرسي! ‬ 858 01:09:42,416 --> 01:09:44,125 ‫اذهبي إلى حفلك! ‬ 859 01:09:44,208 --> 01:09:46,017 ‫- اذهبي إلى حفلك. ‬ ‫- أتريدني أن أشفق عليك؟ ‬ 860 01:09:46,041 --> 01:09:47,791 ‫هل تريد أسهمي؟ ‬ 861 01:09:47,875 --> 01:09:49,833 ‫- أيتها الساقطة. ‬ ‫- أهذا أفضل ما لديك؟ ‬ 862 01:09:49,916 --> 01:09:52,041 ‫- أيتها الساقطة! ‬ ‫- أهذا أفضل ما لديك؟ ‬ 863 01:09:52,125 --> 01:09:54,125 ‫- عودي إلى حفلك! ‬ ‫- هل هذا يناسب أبي؟ ‬ 864 01:09:54,208 --> 01:09:56,375 ‫- اذهبي إلى حفلك. هيا. ‬ ‫- أخبره يا أبي. ‬ 865 01:09:56,458 --> 01:09:58,958 ‫- أنا المفضلة لديه. ‬ ‫- اذهبي. قلبك أسود! ‬ 866 01:09:59,041 --> 01:10:02,083 ‫قلبك أسود! أنت ‬‫مجردة من المشاعر‬‫! ‬ 867 01:10:05,500 --> 01:10:07,291 ‫لا... أتعرف ماذا يقول؟ ‬ 868 01:10:07,375 --> 01:10:11,041 ‫وردني اتصال، يريد أبي الاعتذار لي. ‬ 869 01:10:11,833 --> 01:10:15,250 ‫وعرفت أن هذا هراء، ‬ ‫لكنني رغبت في تصديق ذلك. ‬‫ ‬‫تمنيت ذلك حقًا. ‬ 870 01:10:15,333 --> 01:10:18,166 ‫أردت أن أصدق أنه سيعتذر لي. ‬ 871 01:10:18,250 --> 01:10:20,666 ‫لا أعرف السبب. أعرف أنني أتصرف بجنون. ‬ 872 01:10:20,750 --> 01:10:21,750 ‫أتعرف علام حصلت؟ ‬ 873 01:10:22,375 --> 01:10:23,458 ‫حصلت على هذا. ‬ 874 01:10:23,541 --> 01:10:24,833 ‫رصاصتان. ‬ 875 01:10:24,916 --> 01:10:27,416 ‫كانت هذه هدية عيد ميلادي. ‬ 876 01:10:27,500 --> 01:10:29,000 ‫حاولت قتلي‬ 877 01:10:29,208 --> 01:10:30,916 ‫كما قتلت أمي. ‬ 878 01:10:33,541 --> 01:10:36,291 ‫إن كنت تظن أنني سأعتذر، فأنت مخطئ. ‬ 879 01:10:37,416 --> 01:10:38,958 ‫جميعنا نستغل بعضنا. ‬ 880 01:10:46,041 --> 01:10:48,666 ‫وكلنا نكره بعضنا. ‬ 881 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 ‫أنا آسف يا "بريك". ‬ 882 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 ‫تبًا. ‬ 883 01:11:15,041 --> 01:11:16,958 ‫مختل لعين! ماذا فعلت؟ ‬ 884 01:11:17,041 --> 01:11:18,541 ‫لقد أُصبت بطلق ناري. ‬ 885 01:11:18,625 --> 01:11:20,750 ‫- هل قتلت والدك أيها الحقير؟ ‬ ‫- أجل، قتلته. ‬ 886 01:11:20,833 --> 01:11:23,041 ‫ساعدني لأقف، لديّ خطة لعينة! ‬ 887 01:11:28,458 --> 01:11:29,666 ‫ما الخطة؟ ‬ 888 01:11:30,416 --> 01:11:31,416 ‫أمهلني لحظة. ‬ 889 01:11:39,083 --> 01:11:40,666 ‫ماذا يجري؟ يجب أن نذهب. ‬ 890 01:11:42,250 --> 01:11:43,500 ‫ثق بي. ‬ 891 01:11:46,875 --> 01:11:47,875 ‫آسف يا أبي. ‬ 892 01:11:49,041 --> 01:11:50,041 ‫لم توصد الباب؟ ‬ 893 01:11:50,125 --> 01:11:52,250 ‫أيها الوغد اللعين، ‬ ‫كان عليك إطلاق النار عليّ. ‬ 894 01:11:55,458 --> 01:11:56,458 ‫حسنًا؟ ‬ 895 01:12:00,166 --> 01:12:02,166 ‫هيا. أين هي بحق الجحيم؟ ‬ 896 01:12:03,541 --> 01:12:04,541 ‫تبًا. ‬ 897 01:12:06,875 --> 01:12:07,875 ‫أجل! ‬ 898 01:12:15,625 --> 01:12:16,625 ‫افتح الباب! ‬ 899 01:12:20,125 --> 01:12:21,125 ‫ثق بي. ‬ 900 01:12:38,458 --> 01:12:41,375 ‫أيها الوغد السافل! ‬ 901 01:12:46,208 --> 01:12:47,916 ‫موتا أيها السافلان! ‬ 902 01:12:48,333 --> 01:12:50,708 ‫ه‬‫ذا الجانب آمن‬‫. فجر ذلك الجدار اللعين. ‬ 903 01:13:21,791 --> 01:13:22,791 ‫ما هذا؟ هيا بنا. ‬ 904 01:13:33,583 --> 01:13:34,583 ‫هيا. ‬ 905 01:13:40,083 --> 01:13:41,083 ‫"كاش"! ‬ 906 01:13:42,833 --> 01:13:44,000 ‫"كاش"! هيا بنا! ‬ 907 01:13:46,250 --> 01:13:47,333 ‫هيا! ‬ 908 01:13:47,500 --> 01:13:48,875 ‫- "كوني" الساقطة. ‬ ‫- هيا! ‬ 909 01:14:07,000 --> 01:14:08,458 ‫أيها الوغد! ‬ 910 01:14:20,583 --> 01:14:21,583 ‫الحقوا بهما! ‬ 911 01:14:34,958 --> 01:14:37,750 ‫إن لم تقتلني هذه الرصاصة، ‬ ‫فستتكفل بذلك طريقة قيادتك. ‬ 912 01:14:44,833 --> 01:14:48,000 ‫سيبحث عنك "لوني". نظف نفسك. ‬ 913 01:14:48,333 --> 01:14:49,500 ‫أراك في محطة القطار. ‬ 914 01:15:14,750 --> 01:15:16,000 ‫"بريك"، أنت تنزف. ‬ 915 01:15:22,625 --> 01:15:26,041 ‫ليس دمي. بل دم حبيبك. ‬ 916 01:15:34,125 --> 01:15:35,250 ‫أعرف بشأن الفتاة. ‬ 917 01:15:47,291 --> 01:15:48,333 ‫يمكنني أن أشرح. ‬ 918 01:15:49,208 --> 01:15:50,208 ‫ماذا تشرحين؟ ‬ 919 01:15:52,333 --> 01:15:53,916 ‫كيف ‬‫وشيت بنا للمباحث ‬‫الفدرالية؟ ‬ 920 01:15:57,833 --> 01:15:59,000 ‫إنها أختي. ‬ 921 01:16:02,625 --> 01:16:04,375 ‫قلت لك إن بوسعي الشرح. ‬ 922 01:16:14,416 --> 01:16:16,125 ‫ربما هذا ما أردناه كلانا. ‬ 923 01:16:24,333 --> 01:16:25,333 ‫"بريك". ‬ 924 01:16:55,625 --> 01:16:56,708 ‫اسمعني يا "بريك". ‬ 925 01:16:58,166 --> 01:16:59,791 ‫لديّ رجال في كل أنحاء هذه البلدة، ‬ 926 01:16:59,875 --> 01:17:02,041 ‫سيجدون "كيفن" عن قريب. ‬ 927 01:17:02,125 --> 01:17:03,750 ‫لذا فهي مسألة وقت. ‬ 928 01:17:03,875 --> 01:17:06,000 ‫شيء لديّ لا تملكه... ‬ 929 01:17:13,458 --> 01:17:14,833 ‫من أنت مجددًا؟ ‬ 930 01:17:16,833 --> 01:17:18,041 ‫أنا بائعة هوى فحسب. ‬ 931 01:17:20,416 --> 01:17:23,708 ‫إذًا لن تمانعي لو عذبت هذا الوغد حتى الموت؟ ‬ 932 01:17:26,375 --> 01:17:28,958 ‫أتسمي هذه الفتاة بائعة هوى يا رجل؟ ‬ 933 01:17:40,625 --> 01:17:42,291 ‫هذه فرصتك الأخيرة يا "بريك". ‬ 934 01:17:43,750 --> 01:17:44,750 ‫لفعل ماذا؟ ‬ 935 01:17:46,916 --> 01:17:48,000 ‫لترقص مُلاصقًا حجري؟ ‬ 936 01:17:55,458 --> 01:17:56,583 ‫أجل. ‬ 937 01:17:57,166 --> 01:17:58,583 ‫سأكون ساقطتك. ‬ 938 01:18:03,166 --> 01:18:05,166 ‫عليك أن تكون... ‬ 939 01:18:06,166 --> 01:18:07,916 ‫أكثر شمولًا لي، اتفقنا؟ ‬ 940 01:18:09,583 --> 01:18:13,041 ‫أين "كيفن"؟ لن أسألك مجددًا! ‬ 941 01:18:14,750 --> 01:18:15,750 ‫مهلًا! ‬ 942 01:18:19,291 --> 01:18:20,791 ‫أنا من تريد. ‬ 943 01:18:24,583 --> 01:18:25,583 ‫إنها تكذب. ‬ 944 01:18:26,666 --> 01:18:27,958 ‫"كيفن كاش". ‬ 945 01:18:28,666 --> 01:18:31,291 ‫ينادي نفسه "كاش" لأنه لا يطيق لقب "دومو". ‬ 946 01:18:33,000 --> 01:18:34,125 ‫ولديه خطيبة‬ 947 01:18:34,208 --> 01:18:36,333 ‫قد يفعل أي شيء من أجلها. ‬ 948 01:18:37,541 --> 01:18:38,541 ‫إنها أنا. ‬ 949 01:18:39,208 --> 01:18:40,708 ‫أجل. ‬ 950 01:18:41,958 --> 01:18:43,750 ‫أجل. ‬ 951 01:18:48,416 --> 01:18:49,458 ‫إذًا... ‬ 952 01:18:51,500 --> 01:18:52,666 ‫خذها إلى السيارة. ‬ 953 01:18:53,750 --> 01:18:57,958 ‫وانتظرني. أريد أن أطرح عليها بضعة أسئلة. ‬ 954 01:18:58,041 --> 01:18:59,250 ‫- لا‬‫. ‬ ‫- أجل. ‬ 955 01:18:59,333 --> 01:19:00,500 ‫أجل، هيا! ‬ 956 01:19:02,208 --> 01:19:03,208 ‫أيها اللعين! ‬ 957 01:19:25,083 --> 01:19:26,958 ‫ثمة شخص أريدك أن تقابله. ‬ 958 01:19:29,708 --> 01:19:30,958 ‫ربما قابلته من قبل. ‬ 959 01:19:43,833 --> 01:19:45,125 ‫استمتعا أيها الرجلان. ‬ 960 01:20:14,500 --> 01:20:17,541 ‫الآن، ظننت أنك قد تريدين رؤية هذا. ‬ 961 01:20:40,666 --> 01:20:41,666 ‫مرحبًا يا "بريك". ‬ 962 01:20:46,291 --> 01:20:47,750 ‫حسبتك أقلعت عن التدخين. ‬ 963 01:20:50,000 --> 01:20:51,083 ‫أنت محق يا "بريك". ‬ 964 01:20:52,541 --> 01:20:53,541 ‫عليّ الإقلاع. ‬ 965 01:20:55,333 --> 01:20:59,291 ‫لكن كانت لديّ أولويات أخرى من قبل. ‬ 966 01:21:03,916 --> 01:21:04,916 ‫عليّ أن أخبرك، ‬ 967 01:21:05,916 --> 01:21:07,333 ‫هذه اللحظة، ‬ 968 01:21:09,958 --> 01:21:11,375 ‫كنت أنتظرها بفارغ الصبر. ‬ 969 01:21:20,833 --> 01:21:22,166 ‫أظن أنه يمكنك القول... ‬ 970 01:21:22,916 --> 01:21:24,708 ‫إ‬‫نها ‬‫منحتني سببًا للعيش. ‬ 971 01:21:33,791 --> 01:21:35,666 ‫لم يكن هناك الكثير من الماء على الأرض. ‬ 972 01:21:38,750 --> 01:21:42,125 ‫استغرقت وقتًا طويلًا لأتدحرج وأخرج نفسي. ‬ 973 01:21:47,208 --> 01:21:48,666 ‫بيّن لي ‬‫الأمر ‬‫معدني الحقيقي. ‬ 974 01:21:50,458 --> 01:21:51,458 ‫أنت مدين لي بخدمة. ‬ 975 01:21:56,750 --> 01:21:58,916 ‫- أنت مدين لي، صحيح؟ ‬ ‫- أجل. ‬ 976 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 ‫- أنت مدين لي، أليس كذلك؟ ‬ ‫- أجل. ‬ 977 01:22:02,708 --> 01:22:03,708 ‫أجل. ‬ 978 01:22:26,250 --> 01:22:27,250 ‫أخبرني يا "بريك". ‬ 979 01:22:29,333 --> 01:22:30,875 ‫هل لديك شيء لتعيش من أجله؟ ‬ 980 01:22:57,750 --> 01:22:58,750 ‫"بريك"! ‬ 981 01:22:59,250 --> 01:23:00,791 ‫لا! "بريك"! ‬ 982 01:23:00,875 --> 01:23:01,958 ‫"بريك"! ‬ 983 01:23:02,583 --> 01:23:03,750 ‫لا! ‬ 984 01:23:04,916 --> 01:23:05,916 ‫"بريك"! ‬ 985 01:24:40,666 --> 01:24:42,000 ‫الخطوة الأولى كبيرة. ‬ 986 01:25:02,875 --> 01:25:04,958 ‫"اكتمل التحميل"‬ 987 01:25:09,750 --> 01:25:12,250 ‫لا تقلقي ولا تخافي. ‬‫ أنت ثمينة بالنسبة إليّ. ‬ 988 01:25:13,416 --> 01:25:14,536 ‫وهذا يكسب ‬‫لك بعض الوقت. ‬ 989 01:25:36,625 --> 01:25:37,791 ‫انبطح! ‬ 990 01:25:52,791 --> 01:25:54,750 ‫حيوان لعين! أيها الوغد! ‬ 991 01:26:00,625 --> 01:26:02,416 ‫أنت وغد قبيح. ‬ 992 01:26:21,250 --> 01:26:22,666 ‫تبًا! ‬ 993 01:26:27,416 --> 01:26:28,416 ‫تبًا! ‬ 994 01:26:51,291 --> 01:26:52,833 ‫انطلق يا "روس"! انطلق! ‬ 995 01:27:10,250 --> 01:27:12,416 ‫- اللعنة. ‬ ‫- مستعد؟ ‬ 996 01:27:45,000 --> 01:27:46,916 ‫- هل أنت بخير؟ ‬ ‫- أنا بخير. ‬ 997 01:27:47,000 --> 01:27:48,666 ‫اذهب وأحضرها فحسب. ‬ 998 01:27:52,416 --> 01:27:53,583 ‫أيها الوغد. ‬ 999 01:28:01,166 --> 01:28:03,666 ‫توقفي! اخرجي من السيارة! ‬ 1000 01:28:05,166 --> 01:28:07,375 ‫- بسرعة! ‬ ‫- مهلًا! ‬ 1001 01:28:11,291 --> 01:28:12,291 ‫مهلًا! ‬ 1002 01:28:27,083 --> 01:28:29,083 ‫أرجوك. أرجوك، لا... ‬ 1003 01:28:30,125 --> 01:28:33,500 ‫سأمنحك تجربة ستعلق في ذهنك إلى الأبد. ‬ 1004 01:28:33,583 --> 01:28:35,250 ‫فلتعتبريها هدية‬ 1005 01:28:35,333 --> 01:28:38,416 ‫- لبقية حياتك البائسة. ‬ ‫- أرجوك. ‬ 1006 01:28:38,916 --> 01:28:40,250 ‫- لا. ‬ ‫- أجل. ‬ 1007 01:28:41,291 --> 01:28:42,750 ‫- أعرف أنك ستفعلين. ‬ ‫- أرجوك! ‬ 1008 01:28:43,375 --> 01:28:45,000 ‫- هذه تجربة. ‬ ‫- لا. ‬ 1009 01:28:46,083 --> 01:28:47,083 ‫لا تتحركي. ‬ 1010 01:29:18,166 --> 01:29:21,541 ‫اسمعي، أنت خطيبة "كيفن". ‬ 1011 01:30:09,125 --> 01:30:11,125 ‫أدين لك باعتذار. ‬ 1012 01:30:14,708 --> 01:30:17,041 ‫ما كان يجب أن أدعوك بالفاشل. ‬ 1013 01:31:02,041 --> 01:31:03,166 ‫أما زلت حيّة‬‫؟ ‬ 1014 01:31:06,291 --> 01:31:07,291 ‫أجل. ‬ 1015 01:31:08,833 --> 01:31:10,500 ‫كان ‬‫أمامك ‬‫مهرب في منزلي. ‬ 1016 01:31:13,125 --> 01:31:14,205 ‫كان عليك أن ‬‫تستغليه‬‫. ‬ 1017 01:31:14,750 --> 01:31:16,958 ‫ألم يفعل أحد أي شيء من أجلك يا "بريك"؟ ‬ 1018 01:31:21,250 --> 01:31:22,291 ‫المباحث الفدرالية. ‬ 1019 01:31:24,416 --> 01:31:25,416 ‫متى سيهجمون علينا؟ ‬ 1020 01:31:35,875 --> 01:31:36,875 ‫بعد‬‫ئذ‬‫. ‬ 1021 01:31:37,750 --> 01:31:38,750 ‫عملية المبادلة؟ ‬ 1022 01:31:42,500 --> 01:31:44,333 ‫إن "كيفن" هو مرادهم. ‬ 1023 01:31:46,958 --> 01:31:49,291 ‫أمسكت بي المباحث الفدرالية‬ ‫وأنا أخترق نظامهم. ‬ 1024 01:31:49,958 --> 01:31:52,291 ‫هناك رجلان، وإن لم أنفّذ ما يطلبانه، ‬ 1025 01:31:52,375 --> 01:31:53,833 ‫فسيؤذيان أختي. ‬ 1026 01:31:54,708 --> 01:31:55,916 ‫لن يحدث ذلك. ‬ 1027 01:31:56,000 --> 01:31:57,666 ‫لقد انتهيت يا "بريك". ‬ 1028 01:31:58,708 --> 01:31:59,708 ‫صدقني. ‬ 1029 01:32:01,958 --> 01:32:04,000 ‫معك، من الصعب جدًا معرفة ما يجب تصديقه. ‬ 1030 01:32:08,458 --> 01:32:12,166 ‫اسمع، أردت أن أعرف من كان ا‬‫لمسؤول‬ ‫عند انتهاء الأمر. ‬ 1031 01:32:16,083 --> 01:32:17,291 ‫الأمر ليس كذلك الآن. ‬ 1032 01:32:19,791 --> 01:32:21,083 ‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟ ‬ 1033 01:32:33,625 --> 01:32:34,625 ‫أليس كذلك؟ ‬ 1034 01:33:11,291 --> 01:33:13,291 ‫"يا عزيزتي‬ 1035 01:33:18,041 --> 01:33:20,041 ‫يا عزيزتي‬ 1036 01:33:20,541 --> 01:33:22,125 ‫لم تخدعينني؟ ‬ 1037 01:33:23,416 --> 01:33:26,458 ‫تقولين إنه نسي‬ 1038 01:33:26,833 --> 01:33:27,708 ‫تقولين..."‬ 1039 01:33:27,791 --> 01:33:29,000 ‫لقد نسيت شيئًا. ‬ 1040 01:33:33,375 --> 01:33:36,458 ‫هلا أعطيتني المفتاح اللعين؟ ‬ 1041 01:33:40,916 --> 01:33:41,833 ‫بعد منتصف الليل، ‬ 1042 01:33:41,916 --> 01:33:44,750 ‫سيكون لدينا 30 دقيقة لعبور الحدود‬ ‫قبل إعادة ضبط الإشارة. ‬ 1043 01:33:44,833 --> 01:33:47,416 ‫تستغرق المبادلة 6 دقائق. والقيادة 8 دقائق. ‬ 1044 01:33:48,125 --> 01:33:49,458 ‫لا مجال للخطأ. ‬ 1045 01:33:51,500 --> 01:33:53,000 ‫ألقاكم جميعًا على الجانب الآخر. ‬ 1046 01:33:58,750 --> 01:33:59,750 ‫تعال إلى هنا. ‬ 1047 01:34:20,041 --> 01:34:21,500 ‫مع تبقي ساعة واحدة فقط‬ 1048 01:34:21,583 --> 01:34:23,625 ‫قبل إطلاق إشارة مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫، ‬ 1049 01:34:23,708 --> 01:34:27,500 ‫تستعد قوات الشرطة المحلية‬ ‫في جميع أنحاء البلاد لتسليم أسلحتها‬ 1050 01:34:27,583 --> 01:34:29,250 ‫لتسليم السلطة‬ 1051 01:34:29,750 --> 01:34:31,750 ‫إلى الشرطة الفدرالية. ‬ 1052 01:34:34,458 --> 01:34:38,083 ‫جسر "إمباسيدور" مغلق حاليًا‬ ‫حتى الساعة 6 صباحًا. ‬ 1053 01:34:38,500 --> 01:34:40,333 ‫ممنوع العبور. ‬ 1054 01:35:17,833 --> 01:35:19,125 ‫مساء الخير يا سادة. ‬ 1055 01:35:34,625 --> 01:35:36,375 ‫حسنًا، أعطني مالك اللعين. ‬ 1056 01:35:36,458 --> 01:35:39,125 ‫أعطني كل ما لديك من مال. ‬ ‫هل تظن أنني أعبث معك؟ ‬ 1057 01:35:45,250 --> 01:35:47,208 ‫أنت لا تفهم مزاحي حقًا. ‬ 1058 01:35:52,041 --> 01:35:53,625 ‫لا أعرف يا رجل. ينتابني شعور سيئ. ‬ 1059 01:35:54,250 --> 01:35:56,541 ‫أشعر أن أحدنا سيتلقى رصاصة الليلة. ‬ 1060 01:35:59,458 --> 01:36:00,541 ‫أنت أولًا. ‬ 1061 01:36:05,916 --> 01:36:07,875 ‫مع تبقي أقل من ساعة، ‬ 1062 01:36:07,958 --> 01:36:11,791 ‫تستمر حالات التوتر في الارتفاع ‬ ‫إذ ينخرط المتظاهرون في مواجهات ‬ 1063 01:36:11,875 --> 01:36:14,166 ‫مع سلطات إنفاذ القانون‬ ‫في جميع أنحاء البلاد. ‬ 1064 01:36:14,250 --> 01:36:16,267 ‫- بمعدلات تغيّب الشرطة... ‬ ‫- قل لا لمبادرة السلام. ‬ 1065 01:36:16,291 --> 01:36:19,125 ‫- بنسبة تقارب 90 بالمئة. ‬ ‫- قل لا لمبادرة السلام. ‬ 1066 01:36:19,666 --> 01:36:22,041 ‫"كارل"، ‬‫أنا خائفة‬‫. لقد خرجوا فجأة. ‬ 1067 01:36:22,125 --> 01:36:24,041 ‫لم أعرف إلى أين أذهب. أيمكنك... ‬ 1068 01:36:24,125 --> 01:36:25,916 ‫- قل لا لمبادرة السلام. ‬ ‫- أنا هنا. ‬ 1069 01:36:26,000 --> 01:36:27,625 ‫- قل لا لمبادرة السلام. ‬ ‫- أنا هنا. ‬ 1070 01:36:27,708 --> 01:36:31,541 ‫قل لا لمبادرة السلام. ‬ 1071 01:36:32,583 --> 01:36:35,583 ‫هل أنت هنا من أجل "كارل رايتسون"؟ اتبعيني. ‬ 1072 01:36:36,208 --> 01:36:37,916 ‫لا بأس. سأتولى الأمر من هنا. ‬ 1073 01:36:38,958 --> 01:36:40,916 ‫أنا آسفة جدًا. لم أعرف إلى أين أذهب. ‬ 1074 01:36:41,000 --> 01:36:42,333 ‫- هل أنت بخير؟ ‬ ‫- أجل. ‬ 1075 01:36:42,666 --> 01:36:44,583 ‫- اتبعيني فحسب. ‬ ‫- شكرًا. ‬ 1076 01:37:25,833 --> 01:37:26,666 ‫10. ‬ 1077 01:37:26,750 --> 01:37:27,916 ‫24. ‬ 1078 01:37:46,375 --> 01:37:48,666 ‫- يُفترض أن يكون هناك اثنان منكما. ‬ ‫- الليلة؟ ‬ 1079 01:37:50,041 --> 01:37:51,416 ‫من قد يأتي إلى هنا الليلة؟ ‬ 1080 01:37:51,750 --> 01:37:52,750 ‫أجل، حسنًا. ‬ 1081 01:37:53,208 --> 01:37:54,208 ‫حسنًا. ‬ 1082 01:38:13,791 --> 01:38:16,125 ‫حسنًا. جاهز للانطلاق. دعه يمر. ‬ 1083 01:38:48,541 --> 01:38:49,541 ‫"مطلوب"‬ 1084 01:38:49,625 --> 01:38:51,791 ‫سيدي. تم التحذير من ضيفتك في تاريخ سابق. ‬ 1085 01:38:52,208 --> 01:38:53,500 ‫أتعرف من أكون‬‫؟ ‬ 1086 01:38:54,333 --> 01:38:55,333 ‫انظر إليها. ‬ 1087 01:38:57,333 --> 01:38:58,333 ‫هيا. ‬ 1088 01:39:15,583 --> 01:39:16,583 ‫"راندال"؟ ‬ 1089 01:39:17,708 --> 01:39:18,708 ‫أنت لست "راندال". ‬ 1090 01:39:19,041 --> 01:39:20,041 ‫لماذا ترتدي... ‬ 1091 01:39:31,500 --> 01:39:33,125 ‫آسف، لا يمكنك الدخول. ‬ 1092 01:39:33,208 --> 01:39:34,583 ‫أنا آسفة. ‬ 1093 01:39:40,666 --> 01:39:41,583 ‫300 شخص آخرين ‬ 1094 01:39:41,666 --> 01:39:43,458 ‫- أُصيبوا إثر إطلاق نار جماعي! ‬ ‫- اجلسي. ‬ 1095 01:39:43,541 --> 01:39:45,958 ‫... في مظاهرة ضد إشارة‬ ‫مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫... ‬ 1096 01:39:46,041 --> 01:39:48,500 ‫- أتريدين الماء؟ ‬ ‫- أجل، من فضلك. ‬ 1097 01:39:48,583 --> 01:39:51,083 ‫من مرأب يطل على المظاهرة‬ 1098 01:39:51,166 --> 01:39:53,125 ‫ومضى قدمًا حتى قتل نفسه. ‬ 1099 01:39:53,875 --> 01:39:56,166 ‫على الرغم من ادعاءات المجموعات الدولية، ‬ 1100 01:39:56,250 --> 01:39:58,166 ‫- يُعتقد أن هذا الحدث... ‬ ‫- شكرًا. ‬ 1101 01:39:58,250 --> 01:40:00,476 ‫- كان مرتبطًا ‬‫بالإرهاب‬‫ ‬‫ا‬‫لمحلي. ‬ ‫- متأكد‬‫ة‬‫ أنك بخير؟ ‬ 1102 01:40:00,500 --> 01:40:03,208 ‫- قُدّر عدد المسيرة بالآلاف... ‬ ‫- أنا آسفة جدًا. ‬ 1103 01:40:03,291 --> 01:40:05,375 ‫لم أقصد التسبب بأي مشاكل. ‬ 1104 01:40:05,458 --> 01:40:08,708 ‫لا بأس. انتهى دوري هنا على أي حال. ‬ 1105 01:40:11,041 --> 01:40:13,000 ‫نحن ننتظر الضوء الأخضر... ‬ 1106 01:40:14,541 --> 01:40:15,541 ‫من "واشنطن". ‬ 1107 01:40:20,958 --> 01:40:22,083 ‫شكرًا لك يا "كارل"، ‬ 1108 01:40:22,833 --> 01:40:25,833 ‫لقد جعلت هذا الجزء التالي أسهل بكثير. ‬ 1109 01:40:36,791 --> 01:40:39,750 ‫وأنا من ظننت أن عيد الميلاد ‬ ‫لا يزال على بعد بضعة أشهر. ‬ 1110 01:41:16,541 --> 01:41:19,750 ‫تأخرت بما يدعو للقلق، ‬ ‫أليس كذلك يا سيد "بريك"؟ ‬ 1111 01:41:40,750 --> 01:41:41,750 ‫هذا... ‬ 1112 01:41:43,000 --> 01:41:44,333 ‫ما يبعث على القلق. ‬ 1113 01:42:03,708 --> 01:42:04,708 ‫أوقفوه! ‬ 1114 01:42:30,500 --> 01:42:32,083 ‫أغلق الباب! ‬ 1115 01:42:37,333 --> 01:42:38,333 ‫أغلق الباب! ‬ 1116 01:42:50,833 --> 01:42:51,833 ‫هيا. ‬ 1117 01:42:58,666 --> 01:42:59,666 ‫أوقف المصعد! ‬ 1118 01:43:01,375 --> 01:43:02,250 ‫اصعد به إلى أعلى. ‬ 1119 01:43:02,333 --> 01:43:03,375 ‫لا أستطيع. ‬ 1120 01:43:03,458 --> 01:43:06,166 ‫إنه مصمم خصيصًا كي لا يتم تجاوزه‬ 1121 01:43:06,250 --> 01:43:07,125 ‫من الخارج. ‬ 1122 01:43:07,208 --> 01:43:09,458 ‫كي لا يسيطر أحد على هذا المكتب... ‬ 1123 01:43:11,041 --> 01:43:12,708 ‫- ويفعل ذلك‬‫. ‬ ‫- صلني بهم. ‬ 1124 01:43:30,041 --> 01:43:31,083 ‫"علي بابا". ‬ 1125 01:43:47,791 --> 01:43:49,625 ‫تهانينا أيها السادة. ‬ 1126 01:43:50,375 --> 01:43:52,333 ‫لقد اقتحمتما للتو زنزانتكما. ‬ 1127 01:44:04,458 --> 01:44:05,625 ‫أيها الوغد! ‬ 1128 01:44:06,666 --> 01:44:07,500 ‫مهلًا! ‬ 1129 01:44:07,583 --> 01:44:10,958 ‫... وأُصيب الكثيرون بعد انفجار قنبلة‬ ‫وسط الاحتجاج. ‬ 1130 01:44:11,041 --> 01:44:12,250 ‫قبل هذا... ‬ 1131 01:44:12,708 --> 01:44:15,625 ‫حتى لو استطعتما الخروج، ‬ ‫والذي أستبعد حدوثه... ‬ 1132 01:44:17,041 --> 01:44:19,375 ‫خلال 6 دقائق، ستصبحان طي النسيان. ‬ 1133 01:44:30,666 --> 01:44:32,625 ‫- لا، مهلًا. ‬ ‫- ما الأمر؟ ‬ 1134 01:44:33,541 --> 01:44:35,666 ‫إنها مفعّلة. لا تتنفس. ‬ 1135 01:44:50,083 --> 01:44:51,166 ‫أتريد تجربة واحدة؟ ‬ 1136 01:44:52,041 --> 01:44:53,500 ‫- تفضّل أنت. ‬ ‫- هل أنت متأكد؟ ‬ 1137 01:44:53,583 --> 01:44:54,583 ‫أجل. ‬ 1138 01:44:59,125 --> 01:45:00,958 ‫وصلنا بلاغ برمز ‬‫22-44. ‬ 1139 01:45:01,041 --> 01:45:03,125 ‫اقتحام مشبوه في مبنى مبادرة السلام. ‬ 1140 01:45:18,541 --> 01:45:21,250 ‫سُمع دوي طلقات نارية. ‬ ‫عند تفتيش منزل رجل مسلح، ‬ 1141 01:45:21,333 --> 01:45:23,416 ‫تم العثور على مزيد من الأسلحة على الفور. ‬ 1142 01:45:23,875 --> 01:45:26,708 ‫عملية تحديد الضحايا ما زالت جارية. ‬ 1143 01:45:27,041 --> 01:45:29,875 ‫كان هذا، من نواح عديدة، ‬ ‫مشهدًا مألوفًا للغاية ‬ 1144 01:45:29,958 --> 01:45:34,041 ‫حيث لجأ طرفا ‬‫مناظرة ‬‫مبادرة السلام‬ ‫إلى ا‬‫لعنف. ‬ 1145 01:45:34,125 --> 01:45:35,125 ‫مرحبًا. ‬ 1146 01:45:35,500 --> 01:45:36,500 ‫أجل، أنا مشغول. ‬ 1147 01:45:36,666 --> 01:45:38,666 ‫وأنا أتسكع مع "كارل". ‬ 1148 01:45:40,750 --> 01:45:41,916 ‫إنه يلقي التحية. ‬ 1149 01:45:43,791 --> 01:45:46,958 ‫تبًا. سأكلمك لاحقًا، اتفقنا؟ أجل. ‬ 1150 01:45:47,041 --> 01:45:48,041 ‫يجب أن أذهب. ‬ 1151 01:45:49,000 --> 01:45:50,833 ‫تم إعلان حالة الطوارئ. ‬ 1152 01:45:51,250 --> 01:45:54,166 ‫خُولت الشرطة لاستخدام ‬ ‫الغاز المسيل للدموع لتفريق الحشود‬ 1153 01:45:54,250 --> 01:45:56,333 ‫التي تم فيها اعتقال العديد من الأشخاص. ‬ 1154 01:46:35,541 --> 01:46:36,416 ‫10، ‬ 1155 01:46:36,500 --> 01:46:38,666 ‫9، 8، 7، ‬ 1156 01:46:39,250 --> 01:46:41,666 ‫6، 5، 4، ‬ 1157 01:46:42,208 --> 01:46:44,500 ‫3، 2، 1. ‬ 1158 01:47:01,375 --> 01:47:03,000 ‫"تم تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫"‬ 1159 01:47:04,916 --> 01:47:07,541 ‫"المناطق الخاضعة ‬‫لمبادرة السلام‬ ‫حالة الخادم نشطة"‬ 1160 01:47:08,041 --> 01:47:10,625 ‫خرج بعض الأمريكيين إلى الشارع اليوم‬ 1161 01:47:10,708 --> 01:47:13,125 ‫للاحتفال بتطبيق‬ 1162 01:47:13,416 --> 01:47:15,916 ‫إشارة مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬ ‫المثيرة للجدل. ‬ 1163 01:47:21,541 --> 01:47:23,000 ‫"اختراق نظام ‬‫مبادرة السلام‬‫"‬ 1164 01:47:37,458 --> 01:47:38,458 ‫حسنًا. ‬ 1165 01:47:39,000 --> 01:47:40,000 ‫ما العمل الآن؟ ‬ 1166 01:47:40,500 --> 01:47:42,791 ‫10 ثوان، تقريبًا. ‬ 1167 01:47:43,583 --> 01:47:44,583 ‫تقريبًا؟ ‬ 1168 01:48:28,833 --> 01:48:30,375 ‫أين الشرطة؟ ‬ 1169 01:48:30,458 --> 01:48:32,291 ‫أبلغهم أننا نوشك على خسارة‬ 1170 01:48:32,375 --> 01:48:34,791 ‫مليار دولار! ‬ 1171 01:49:15,625 --> 01:49:17,041 ‫هيا! ‬ 1172 01:49:28,416 --> 01:49:31,000 ‫"الحالة:‬ ‫تم ‬‫اختراق نظام ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫"‬ 1173 01:49:31,083 --> 01:49:33,208 ‫"الإشارة غير مستقرة"‬ 1174 01:49:57,625 --> 01:49:58,750 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ ‬ 1175 01:49:58,833 --> 01:50:00,833 ‫إنها في غرفة الخادم، إلى اليسار. ‬ 1176 01:50:07,666 --> 01:50:10,041 ‫توقفي! ‬ 1177 01:50:11,958 --> 01:50:13,041 ‫هل أنت وحدك؟ ‬ 1178 01:50:16,750 --> 01:50:18,125 ‫سيدي، لقد خانتني. ‬ 1179 01:50:18,583 --> 01:50:19,833 ‫اخرج. اجلسي. ‬ 1180 01:50:20,333 --> 01:50:21,750 ‫ماذا ستفعل معها؟ ‬ 1181 01:50:29,041 --> 01:50:32,041 ‫عليك إخباري بما يحدث! ‬ 1182 01:50:32,125 --> 01:50:33,250 ‫الآن. ‬ 1183 01:51:19,333 --> 01:51:20,375 ‫6 دقائق يا "روس". ‬ 1184 01:51:24,750 --> 01:51:26,083 ‫غطيا الشاحنة. ‬ 1185 01:51:35,750 --> 01:51:37,375 ‫"الإشارة مستقرة"‬ 1186 01:51:46,625 --> 01:51:47,541 ‫اتصل بها! ‬ 1187 01:51:47,625 --> 01:51:48,625 ‫لقد تم تفعيل الإشارة. ‬ 1188 01:52:01,208 --> 01:52:03,375 ‫تبًا. هل فعلت ذلك فعلًا؟ ‬ 1189 01:52:05,750 --> 01:52:07,583 ‫- ماذا فعلت؟ ‬ ‫- انظر إلى نفسك. ‬ 1190 01:52:08,375 --> 01:52:10,958 ‫- أنت كأسد بلا خصيتين. ‬ ‫- ماذا تفعل؟ ‬ 1191 01:52:11,041 --> 01:52:12,916 ‫جميع من في الحديقة، يحدقون ‬‫إليه‬‫. ‬ 1192 01:52:13,000 --> 01:52:15,125 ‫انظروا، إنه أسد بلا خصيتين. ‬ 1193 01:52:15,375 --> 01:52:16,375 ‫لا تفعل. ‬ 1194 01:52:16,708 --> 01:52:17,833 ‫لا تفعل ذلك رجاءً! ‬ 1195 01:52:18,166 --> 01:52:19,541 ‫لا أفعل ماذا؟ ‬ 1196 01:52:20,083 --> 01:52:21,601 ‫- لا تفعل... ‬ ‫- لا تفعل ذلك رجاءً. ‬ 1197 01:52:21,625 --> 01:52:23,791 ‫لا أفعل ماذا؟ أي شيء تنهي عن فعله؟ ‬ 1198 01:52:23,875 --> 01:52:25,875 ‫- أرجوك لا تفعل هذا. توقف! ‬ ‫- ماذا؟ ‬ 1199 01:52:25,958 --> 01:52:27,500 ‫- ألا أقتل صديقك الحميم؟ ‬ ‫- توقف! ‬ 1200 01:52:28,541 --> 01:52:30,541 ‫- لا! ‬ ‫- ماذا تفعل؟ ‬ 1201 01:52:31,250 --> 01:52:32,333 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ ‬ 1202 01:52:34,375 --> 01:52:35,666 ‫أتريد الرقص؟ ‬ 1203 01:52:37,208 --> 01:52:40,333 ‫أ‬‫نت غير موجود أبدًا‬‫ بجانب الأشخاص ‬ ‫الذين تحبهم. ‬ 1204 01:52:46,541 --> 01:52:47,541 ‫هيا. ‬ 1205 01:52:48,416 --> 01:52:49,791 ‫لديّ سر لأخبرك به. ‬ 1206 01:52:51,208 --> 01:52:52,833 ‫عليك أن تولي اهتمامًا لذلك. ‬ 1207 01:53:00,500 --> 01:53:02,625 ‫كل يوم جمعة، كنا نلتقي في الفناء. ‬ 1208 01:53:03,583 --> 01:53:04,583 ‫كانوا يصرخون، ‬ 1209 01:53:05,000 --> 01:53:06,000 ‫"تقاتلا!"‬ 1210 01:53:07,833 --> 01:53:10,750 ‫ويجبروننا على فعل أبشع الأمور ببعضنا. ‬ 1211 01:53:21,125 --> 01:53:23,333 ‫ثم كانوا ينتهكون عقولنا. ‬ 1212 01:53:35,083 --> 01:53:37,333 ‫- هل سبق ‬‫أن ‬‫قرأت لـ"ويليام بوروز"؟ ‬ ‫- ادخل! ‬ 1213 01:53:37,666 --> 01:53:41,500 ‫كان لديه مصطلح يُسمى "الوعي الشرطي". ‬ ‫يعني، الأخلاق، ‬ 1214 01:53:42,083 --> 01:53:43,166 ‫والصواب، والخطأ. ‬ 1215 01:53:45,250 --> 01:53:48,875 ‫اتضح أن حتى ‬‫وغدًا مختلًا اجتماعيًا ‬‫مثلي‬ ‫لديه هذا الوعي. ‬ 1216 01:53:53,125 --> 01:53:54,125 ‫أيها الوغد! ‬ 1217 01:53:56,916 --> 01:53:59,875 ‫وكان لديّ شيء آخر لم يملكه أحد سواي. ‬ 1218 01:54:01,000 --> 01:54:03,125 ‫الوقت لفهم ذلك. ‬ 1219 01:54:03,708 --> 01:54:04,875 ‫الوقت للتدرّب. ‬ 1220 01:54:16,458 --> 01:54:17,458 ‫وأخيرًا، ‬ 1221 01:54:20,000 --> 01:54:21,000 ‫ذات يوم... ‬ 1222 01:54:22,708 --> 01:54:23,708 ‫اتضح لي جليًا... ‬ 1223 01:54:27,041 --> 01:54:31,375 ‫أن لا شيء يعني شيئًا. ‬ 1224 01:54:42,000 --> 01:54:44,083 ‫وأقسم لك، ‬ 1225 01:54:45,250 --> 01:54:46,291 ‫حررني‬‫ ذلك. ‬ 1226 01:55:14,125 --> 01:55:15,333 ‫هيّا، اقتلني. ‬ 1227 01:55:16,083 --> 01:55:17,541 ‫اطلق النار عليّ! ‬ 1228 01:55:19,750 --> 01:55:22,625 ‫أتعلم أن قتل أخيك أخرجني من السجن؟ ‬ 1229 01:55:23,791 --> 01:55:24,958 ‫أيمكنك تصديق ذلك؟ ‬ 1230 01:55:25,333 --> 01:55:27,500 ‫أعني‬‫، ‬‫ أيها الوغد! ‬ 1231 01:55:29,666 --> 01:55:31,583 ‫عقاب قاس وغير عادي؟ ‬ 1232 01:55:35,125 --> 01:55:36,500 ‫تجارب بشرية؟ ‬ 1233 01:55:37,250 --> 01:55:39,708 ‫استمتع محاميّ بذلك جدًا. ‬ 1234 01:55:46,583 --> 01:55:48,916 ‫لم يدركوا أنها كانت هدية. ‬ 1235 01:55:49,791 --> 01:55:51,083 ‫خذ "دوبري" معك. ‬ 1236 01:55:54,041 --> 01:55:56,333 ‫لست متأكدًا إن كنت تصغي إليّ. ‬ 1237 01:55:57,250 --> 01:55:59,375 ‫لم أعد أشعر بأيّ شيء. ‬ 1238 01:55:59,833 --> 01:56:02,833 ‫تجاهك، وبالتأكيد تجاه تلك الساقطة. ‬ 1239 01:56:03,833 --> 01:56:04,833 ‫يمكنك الحصول عليها. ‬ 1240 01:56:06,083 --> 01:56:08,291 ‫ماذا تفعل؟ هل تحاول قتلي مجددًا؟ ‬ 1241 01:56:10,958 --> 01:56:12,083 ‫هيا، حاول. ‬ 1242 01:56:23,125 --> 01:56:24,625 ‫كان شعورًا جيدًا. ‬ 1243 01:56:25,625 --> 01:56:26,958 ‫أما زلنا صديقين؟ ‬ 1244 01:56:28,625 --> 01:56:29,791 ‫لم أقصد ذلك. ‬ 1245 01:56:36,791 --> 01:56:39,166 ‫جبان. هذه مشكلتك. ‬ 1246 01:56:39,250 --> 01:56:41,375 ‫أنا معجب بك يا "بريك". ‬ 1247 01:56:41,458 --> 01:56:42,583 ‫حقًا. ‬ 1248 01:56:43,250 --> 01:56:44,250 ‫"بريك". ‬ 1249 01:56:45,208 --> 01:56:46,250 ‫ما رأيك بطلقة أخرى؟ ‬ 1250 01:56:54,208 --> 01:56:55,208 ‫ما كان ذلك؟ ‬ 1251 01:56:55,500 --> 01:56:56,500 ‫لا يمكنني سماعك. ‬ 1252 01:56:57,291 --> 01:56:58,666 ‫تحدث في أذني السليمة. ‬ 1253 01:57:00,291 --> 01:57:01,291 ‫"بريك". ‬ 1254 01:57:01,500 --> 01:57:02,916 ‫هيا يا "بريكي". ‬ 1255 01:57:03,250 --> 01:57:04,250 ‫"بريك"، استيقظ! ‬ 1256 01:57:05,625 --> 01:57:08,125 ‫أتدرك ما الأمر الجنوني حقًا؟ ‬ 1257 01:57:09,125 --> 01:57:10,208 ‫في هذا العالم، ‬ 1258 01:57:11,000 --> 01:57:12,166 ‫للأسف، ‬ 1259 01:57:12,916 --> 01:57:14,666 ‫هذا يجعلني البطل الخارق. ‬ 1260 01:57:17,958 --> 01:57:19,333 ‫لماذا تبتسم؟ ‬ 1261 01:57:21,208 --> 01:57:22,208 ‫لماذا تبتسم؟ ‬ 1262 01:57:22,583 --> 01:57:23,583 ‫أثمة شيء يضحكك؟ ‬ 1263 01:57:24,833 --> 01:57:27,041 ‫أنت وغد قوي، أتعرف ذلك؟ ‬ 1264 01:57:30,666 --> 01:57:32,375 ‫أنا منبهر للغاية. ‬ 1265 01:57:34,791 --> 01:57:36,125 ‫هل أنت مضاد للرصاص؟ ‬ 1266 01:57:36,250 --> 01:57:37,250 ‫هل أنا ماذا؟ ‬ 1267 01:57:42,416 --> 01:57:43,416 ‫أيها الوغد! ‬ 1268 01:57:44,041 --> 01:57:45,041 ‫أيها اللعين! ‬ 1269 01:57:49,166 --> 01:57:50,708 ‫وسط مرتفع، ليس سيئًا. ‬ 1270 01:57:51,458 --> 01:57:53,125 ‫ربما أسفل قليلًا. ‬ 1271 01:57:53,666 --> 01:57:55,166 ‫3 نقاط للطلقة التالية. ‬ 1272 01:57:58,416 --> 01:57:59,416 ‫اللعنة... ‬ 1273 01:58:02,916 --> 01:58:04,083 ‫تبًا، هذا مؤلم. ‬ 1274 01:58:05,125 --> 01:58:07,833 ‫حسنًا. أطلق الأخيرة. أشعر بالملل. ‬ 1275 01:58:08,375 --> 01:58:09,833 ‫ولكن لم أنته منه بعد. ‬ 1276 01:58:09,916 --> 01:58:10,916 ‫قلت، أنه الأمر. ‬ 1277 01:58:14,750 --> 01:58:17,750 ‫أيها السافل الحقير! ‬ 1278 01:58:17,833 --> 01:58:21,750 ‫أيها السافل الحقير! ‬ 1279 01:58:24,791 --> 01:58:26,666 ‫أيها اللعين... ‬ 1280 01:59:10,333 --> 01:59:11,375 ‫"بريك"، صحيح؟ ‬ 1281 01:59:13,333 --> 01:59:14,375 ‫كيف حالك؟ ‬ 1282 01:59:18,125 --> 01:59:19,333 ‫لا يبدو جيدًا. ‬ 1283 01:59:20,625 --> 01:59:24,041 ‫شكرًا على مساعدتي في هذا يا "بريك". ‬ ‫قمت بعمل رائع. ‬ 1284 01:59:25,125 --> 01:59:27,125 ‫أمسكت أخيرًا بهذا السافل. ‬ 1285 01:59:28,625 --> 01:59:29,958 ‫أدين لك بميدالية. ‬ 1286 01:59:31,833 --> 01:59:34,708 ‫ليس علينا الآن سوى إيجاد حبيبته، ‬ 1287 01:59:34,791 --> 01:59:36,416 ‫ويمكننا غلق هذه الصفحة بشكل دائم. ‬ 1288 01:59:42,333 --> 01:59:43,750 ‫إ‬‫نك ‬‫وعدتها. ‬ 1289 01:59:44,250 --> 01:59:46,500 ‫أجل، أتذكر، لكن أتعرف؟ ‬ 1290 01:59:47,333 --> 01:59:48,541 ‫الأحوال تتغير. ‬ 1291 01:59:49,041 --> 01:59:51,250 ‫كل شيء يسير مثل الكواكب. ‬ 1292 01:59:52,166 --> 01:59:54,750 ‫لن نفي بذلك الوعد، أليس كذلك يا "بوزنر"؟ ‬ 1293 01:59:56,041 --> 01:59:57,208 ‫للأسف لا. ‬ 1294 01:59:58,541 --> 01:59:59,666 ‫آسف يا "بريك". ‬ 1295 02:00:01,208 --> 02:00:02,333 ‫ماذا عنك؟ ‬ 1296 02:00:03,333 --> 02:00:04,666 ‫أعني، أنا لست طبيبًا، ‬ 1297 02:00:05,291 --> 02:00:06,750 ‫لكنني أعتقد أنك لن تنجو. ‬ 1298 02:00:07,375 --> 02:00:08,458 ‫لن يفعل. ‬ 1299 02:00:10,458 --> 02:00:13,625 ‫- هل عليّ القضاء عليه؟ ‬ ‫- لا تهدر رصاصة على كلب. ‬ 1300 02:00:14,083 --> 02:00:16,625 ‫دعه يموت ببطء. ‬ 1301 02:00:18,125 --> 02:00:19,750 ‫وعد أخير. ‬ 1302 02:00:21,416 --> 02:00:22,708 ‫سأهتم بأمرها... ‬ 1303 02:00:24,041 --> 02:00:25,375 ‫بكل رقّة. ‬ 1304 02:00:27,750 --> 02:00:28,750 ‫أجل. ‬ 1305 02:01:46,208 --> 02:01:47,708 ‫هل تعرف إلام أحتاج في هذه اللحظة؟ ‬ 1306 02:01:48,250 --> 02:01:49,291 ‫قهوة وجنس؟ ‬ 1307 02:01:49,625 --> 02:01:50,833 ‫أصبت في تخمين الجنس. ‬ 1308 02:03:27,583 --> 02:03:29,583 ‫لن أؤذيك، اتفقنا؟ ‬ 1309 02:03:30,291 --> 02:03:33,416 ‫أريدك فقط أن تخبريني بما يجري. ‬ 1310 02:03:33,500 --> 02:03:36,125 ‫يمكنك التحدث إليّ. يمكنني مساعدتك. ‬ 1311 02:03:36,458 --> 02:03:39,666 ‫سأضع هذا جانبًا، اتفقنا؟ سأضع هذا جانبًا. ‬ 1312 02:03:42,500 --> 02:03:43,791 ‫إليك عني! ‬ 1313 02:03:48,083 --> 02:03:49,458 ‫أيتها الساقطة اللعينة. ‬ 1314 02:04:33,625 --> 02:04:34,625 ‫اهدئي. ‬ 1315 02:04:34,666 --> 02:04:35,875 ‫لديك الحق... ‬ 1316 02:04:36,375 --> 02:04:38,333 ‫لديك الحق في التزام الصمت. ‬ 1317 02:04:38,833 --> 02:04:43,166 ‫أي شيء ستقولينه يمكن استخدامه ضدك‬ 1318 02:04:43,250 --> 02:04:44,916 ‫في المحكمة... تبًا. ‬ 1319 02:05:03,750 --> 02:05:05,708 ‫- جبان. ‬ ‫- أترين هذا؟ ‬ 1320 02:05:07,125 --> 02:05:09,458 ‫- كفى عبثًا! ‬ ‫- حقير. ‬ 1321 02:05:14,458 --> 02:05:16,083 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ‬ 1322 02:05:17,208 --> 02:05:21,583 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ‬ 1323 02:06:42,041 --> 02:06:43,125 ‫هيا! ‬ 1324 02:07:09,666 --> 02:07:11,666 ‫"الحدود الكندية‬ ‫أمامك 1.5 كيلومتر"‬ 1325 02:08:30,291 --> 02:08:31,500 ‫هيا! ‬ 1326 02:08:33,208 --> 02:08:34,208 ‫توقفي! ‬ 1327 02:08:47,375 --> 02:08:48,500 ‫توقفي! ‬ 1328 02:08:50,208 --> 02:08:52,208 ‫أمرتك بالتوقف! انبطحي أرضًا. ‬ 1329 02:08:53,208 --> 02:08:54,333 ‫سنطلق النار عليك. ‬ 1330 02:08:54,416 --> 02:08:55,458 ‫انبطحي! ‬ 1331 02:08:56,708 --> 02:08:58,125 ‫انبطحي أرضًا! ‬ 1332 02:09:00,166 --> 02:09:02,291 ‫ارفعي يديك! اجثي على ركبتيك حالًا! ‬ 1333 02:09:02,958 --> 02:09:03,958 ‫سنطلق النار! ‬ 1334 02:09:04,500 --> 02:09:05,750 ‫أمامك 5 ثوان فقط. ‬ 1335 02:09:06,250 --> 02:09:07,250 ‫5... ‬ 1336 02:09:07,708 --> 02:09:08,708 ‫4... ‬ 1337 02:09:09,208 --> 02:09:10,208 ‫3... ‬ 1338 02:09:10,708 --> 02:09:12,625 ‫2... 1. ‬ 1339 02:10:30,791 --> 02:10:32,875 ‫جسر "إمباسيدور" مغلق حاليًا. ‬ 1340 02:10:32,958 --> 02:10:35,041 ‫ممنوع العبور. ‬ 1341 02:10:54,375 --> 02:10:55,375 ‫اثبتوا في أماكنكم! ‬ 1342 02:10:55,416 --> 02:10:56,583 ‫أطلقوا النار! ‬ 1343 02:11:01,583 --> 02:11:03,125 ‫أطلقوا النار! ‬ 1344 02:11:43,250 --> 02:11:45,833 ‫"‬‫نظام جديد‬ ‫لا مزيد من الجرائم في (أمريكا)"‬ 1345 02:12:00,208 --> 02:12:02,791 ‫تدخلون الأراضي الكندية. ‬ 1346 02:12:03,083 --> 02:12:05,083 ‫توقفوا وإلا أطلقنا النار! ‬ 1347 02:12:10,833 --> 02:12:13,666 ‫"مرحبًا بكم في (كندا)‬ ‫أرض الحرية"‬ 1348 02:13:07,416 --> 02:13:08,791 ‫إن أخبرتك شيئًا، ‬ 1349 02:13:10,208 --> 02:13:12,333 ‫فهل تعدني بأن تنسى أني قلته؟ ‬ 1350 02:13:15,833 --> 02:13:16,833 ‫"بريك"؟ ‬ 1351 02:13:19,458 --> 02:13:20,458 ‫يا "بريك". ‬ 1352 02:13:21,458 --> 02:13:22,750 ‫بحقك. هيا. ‬ 1353 02:13:23,708 --> 02:13:25,791 ‫ابق معي. هيا. ‬ 1354 02:13:27,250 --> 02:13:29,250 ‫"بريك". ‬ 1355 02:13:34,041 --> 02:13:35,041 ‫هيا. ‬ 1356 02:13:36,125 --> 02:13:37,750 ‫استيقظ. ‬ 1357 02:13:40,916 --> 02:13:42,000 ‫ابق معي. ‬ 1358 02:13:47,541 --> 02:13:48,708 ‫ما الذي أردت قوله؟ ‬ 1359 02:13:51,000 --> 02:13:52,000 ‫أنني أحبك. ‬ 1360 02:13:55,291 --> 02:13:57,000 ‫أحبك بشكل لا يُوصف. ‬ 1361 02:14:04,625 --> 02:14:05,625 ‫ما الأمر؟ ‬ 1362 02:14:08,625 --> 02:14:10,583 ‫إنك حققت ‬‫شيئًا من قائمتي‬‫ للتو‬‫. ‬ 1363 02:15:29,833 --> 02:15:30,833 ‫لقد مات. ‬ 1364 02:16:08,000 --> 02:16:10,833 ‫"(روري بريك) 1999-2025"‬ 1365 02:17:23,333 --> 02:17:26,333 ‫"(أونتاريو)"‬ 1366 02:27:43,875 --> 02:27:48,875 ‫ترجمة ‬‫"‬‫أيمن فايق"‬