1
00:00:01,350 --> 00:00:03,152
Há duas semanas, uma
redoma invisível
2
00:00:03,153 --> 00:00:07,250
caiu em Chester's Mill, nos
cortando do resto do mundo.
3
00:00:07,251 --> 00:00:09,852
Por que a redoma está aqui
ou os mistérios que virão,
4
00:00:09,853 --> 00:00:11,153
ainda não sabemos.
5
00:00:11,154 --> 00:00:13,650
Todos os dias nossos
limites são testados,
6
00:00:13,651 --> 00:00:16,850
trazendo à tona o
melhor e o pior em nós.
7
00:00:17,850 --> 00:00:20,649
Alguns dizem que ficaremos
presos aqui para sempre,
8
00:00:20,650 --> 00:00:24,500
mas nunca desistiremos até
encontrarmos uma saída.
9
00:00:25,450 --> 00:00:26,850
Estou recebendo e-mails.
10
00:00:26,851 --> 00:00:29,400
O sinal está ficando mais forte.
Está vindo daqui.
11
00:00:29,401 --> 00:00:32,210
James, espero que você
saiba que estou viva.
12
00:00:32,211 --> 00:00:34,379
Fale com Lyle Chumley.
13
00:00:34,380 --> 00:00:35,780
Não, não, não. Vamos, vamos.
14
00:00:35,781 --> 00:00:37,348
Ela estava se afogando no lago.
15
00:00:37,349 --> 00:00:40,166
Ela apareceu. Não tenho
ideia de onde ela veio.
16
00:00:42,420 --> 00:00:44,650
Você fez uma promessa há 25 anos
17
00:00:44,651 --> 00:00:47,792
de assegurar que o que
enterramos ficasse assim.
18
00:00:47,793 --> 00:00:50,461
Parece que a Angie atingiu
quem fez isso com ela.
19
00:00:50,462 --> 00:00:53,063
São marcas de uma mão.
Uma mão grande.
20
00:00:53,064 --> 00:00:54,364
De homem.
21
00:00:54,365 --> 00:00:55,714
"Verão de 1988."
22
00:00:55,715 --> 00:00:58,602
"Lyle, Sam e Pauline."
23
00:00:58,603 --> 00:01:01,238
O quê? O que foi?
24
00:01:01,239 --> 00:01:03,774
Sou... eu.
25
00:01:03,775 --> 00:01:06,776
Está chegando o dia que não terá
comida suficiente para nós.
26
00:01:06,777 --> 00:01:09,145
Pode ser necessário
diminuir o rebanho.
27
00:01:09,146 --> 00:01:13,416
Isso é um censo para ajudar você a
decidir quem vive e quem morre.
28
00:01:24,127 --> 00:01:25,895
Bom dia.
29
00:01:25,896 --> 00:01:27,831
Não tenho certeza se é bom.
30
00:01:27,832 --> 00:01:29,552
É, se você estiver
usando o censo
31
00:01:29,553 --> 00:01:31,634
para resolver nosso
problema de população.
32
00:01:31,635 --> 00:01:34,137
Temos que ver nossa situação.
33
00:01:34,138 --> 00:01:35,872
Nós sabemos qual é.
34
00:01:35,873 --> 00:01:38,334
Precisamos de gente saudável
que tenha habilidades
35
00:01:38,335 --> 00:01:40,343
e que produzam mais
do que consomem.
36
00:01:40,344 --> 00:01:42,345
Então, quem é o próximo?
37
00:01:42,946 --> 00:01:44,714
Alice.
38
00:01:44,715 --> 00:01:47,116
Ela foi o primeiro
bebê da redoma.
39
00:01:47,117 --> 00:01:50,953
A mãe dela, Harriet,
ensina catequese.
40
00:01:50,954 --> 00:01:52,254
E então?
41
00:01:54,189 --> 00:01:57,525
- E o que mais ela faz?
- Só isso.
42
00:01:57,526 --> 00:02:01,997
Ela é mãe solteira,
uma mulher de fé.
43
00:02:01,998 --> 00:02:05,067
Jim, nossos suprimentos de
comida estão diminuindo.
44
00:02:05,068 --> 00:02:08,102
Não podemos nos deixar
levar pelas emoções.
45
00:02:08,103 --> 00:02:11,539
- Não será fácil...
- Eu cresci com essa gente.
46
00:02:11,540 --> 00:02:13,407
Fui escolhido para liderá-los.
47
00:02:13,408 --> 00:02:16,210
Não vou balançar a
árvore até ter certeza
48
00:02:16,211 --> 00:02:19,881
de quem pode aguentar o
próprio peso e quem não pode.
49
00:02:19,882 --> 00:02:21,883
Mas como vai ter certeza?
50
00:02:21,884 --> 00:02:24,286
Eu não sei.
51
00:02:26,121 --> 00:02:29,490
Talvez a redoma me guie.
52
00:02:29,491 --> 00:02:30,791
Isso é um começo.
53
00:02:35,296 --> 00:02:37,698
O que você está querendo?
54
00:02:37,699 --> 00:02:40,467
Estou indo para a escola.
55
00:02:40,468 --> 00:02:43,337
Nosso projeto do moinho de
vento está progredindo.
56
00:02:43,338 --> 00:02:45,139
Ouça, Rebecca...
57
00:02:45,940 --> 00:02:48,041
Nós vamos superar isso.
58
00:02:48,750 --> 00:02:50,976
Com você nos guiando.
59
00:03:01,589 --> 00:03:02,956
Você está bem?
60
00:03:02,957 --> 00:03:04,489
Não.
61
00:03:08,150 --> 00:03:10,050
Phil identificou o
assassino da Angie
62
00:03:10,051 --> 00:03:12,098
com o que colhemos
nas unhas dela?
63
00:03:12,099 --> 00:03:14,201
Não deu em nada. Não
há como analisar DNA.
64
00:03:14,202 --> 00:03:18,538
E metade da cidade tem arranhões
depois da magnetização.
65
00:03:18,850 --> 00:03:21,474
Rebecca Pine acha que
Chester's Mill não se aguenta
66
00:03:21,475 --> 00:03:23,509
por muito tempo, e ela e Jim
67
00:03:23,510 --> 00:03:26,878
querem usar o censo para decidir
quem vive e quem não vive.
68
00:03:27,513 --> 00:03:29,181
Nossa.
69
00:03:29,182 --> 00:03:31,016
Eu sei. Parece loucura.
70
00:03:31,017 --> 00:03:34,420
Não. Big Jim sempre teve
um complexo de Deus.
71
00:03:34,421 --> 00:03:37,622
Sei que eles possuem um plano,
nós precisamos descobrir qual é.
72
00:03:37,623 --> 00:03:39,992
- Nós?
- Preciso de ajuda.
73
00:03:39,993 --> 00:03:42,060
E como o Barbie fica
diante disso tudo?
74
00:03:42,962 --> 00:03:44,896
Do lado do Jim.
75
00:03:46,966 --> 00:03:48,750
Jim.
76
00:03:51,337 --> 00:03:54,750
Precisamos conversar sobre
seu plano de extermínio.
77
00:03:55,174 --> 00:03:57,208
- Redução.
- Que seja.
78
00:03:57,209 --> 00:04:00,512
Olhe, sei que precisamos nos
preparar para o pior, certo?
79
00:04:00,513 --> 00:04:03,982
Mas se isso acontecer,
eu quero ser claro...
80
00:04:03,983 --> 00:04:06,918
ninguém age a menos que
nós dois concordemos.
81
00:04:06,919 --> 00:04:10,521
Barbie, não quero que esse dia
chegue tanto quanto você.
82
00:04:10,522 --> 00:04:13,450
Chester's Mill não teria
sobrevivido sem você.
83
00:04:13,451 --> 00:04:15,726
O magnetismo, as
colheitas, a chuva.
84
00:04:15,727 --> 00:04:19,529
Se formos dar o próximo
passo, faremos juntos.
85
00:04:20,831 --> 00:04:22,566
Harriet.
86
00:04:22,567 --> 00:04:24,702
Há tantas pessoas aqui.
87
00:04:24,703 --> 00:04:27,905
Me faz sentir que Alice
tem uma família.
88
00:04:27,906 --> 00:04:31,876
É isso mesmo. Uma
grande família.
89
00:04:31,877 --> 00:04:35,479
Temos sorte de ter você para nos ajudar.
Certo, Barbie?
90
00:04:35,480 --> 00:04:38,114
Verdade.
91
00:04:41,585 --> 00:04:44,221
Se este lugar ficar sem comida,
92
00:04:44,222 --> 00:04:47,090
espero que não
estejamos no cardápio.
93
00:04:50,860 --> 00:04:52,695
Como é possível?
94
00:04:52,696 --> 00:04:54,464
Anuários não mentem.
95
00:04:54,465 --> 00:04:56,733
É de 25 anos atrás.
96
00:04:56,734 --> 00:04:58,935
Isso é meio pessoal, mas
tem marcas de sonda?
97
00:04:58,936 --> 00:05:00,650
Joe, por favor.
Guarde sua teoria
98
00:05:00,651 --> 00:05:03,272
sobre vida alienígena
para conferências da TED.
99
00:05:03,273 --> 00:05:05,742
Explica a perda de memória,
e o fato de que ela
100
00:05:05,743 --> 00:05:07,343
não envelheceu nada em décadas.
101
00:05:07,344 --> 00:05:08,912
Talvez a redoma a tenha enviado.
102
00:05:08,913 --> 00:05:10,245
Ela enviou minha mãe.
103
00:05:12,716 --> 00:05:14,616
Não, Melanie é uma pessoa.
104
00:05:14,617 --> 00:05:17,349
A redoma enviou um avatar,
não podemos pegar um avatar.
105
00:05:17,350 --> 00:05:20,189
Seja ela o que for,
não vamos machucá-la.
106
00:05:20,190 --> 00:05:23,159
E como é impossível que
ela seja Melanie Cross,
107
00:05:23,160 --> 00:05:25,961
- não devíamos chamá-la assim.
- E devíamos chamar como?
108
00:05:25,962 --> 00:05:29,932
Eu devia saber qual é o
meu nome, mas não sei.
109
00:05:33,702 --> 00:05:35,003
Devíamos mostrar a ele.
110
00:05:35,004 --> 00:05:36,955
Não, a última coisa
que ele quer ouvir é
111
00:05:36,956 --> 00:05:39,874
que você encontrou a fonte
da juventude em 1988.
112
00:05:42,150 --> 00:05:44,712
Usando a mesma roupa de ontem.
113
00:05:45,148 --> 00:05:47,282
Muito ocupado para
voltar para casa ontem?
114
00:05:47,283 --> 00:05:49,684
Sim. Julia está aqui?
115
00:05:49,685 --> 00:05:52,519
Não. Ela deixou um bilhete
dizendo que volta mais tarde.
116
00:05:53,552 --> 00:05:55,357
O que vocês estão
fazendo tão cedo?
117
00:05:55,358 --> 00:05:58,626
- Precisamos falar com a Julia...
- Recebemos e-mails.
118
00:05:59,556 --> 00:06:02,063
- Quando receberam e-mails?
- Ontem.
119
00:06:03,146 --> 00:06:05,351
E só está me falando
disso agora?
120
00:06:05,352 --> 00:06:08,283
Todos recebemos e-mails,
até o sinal ser bloqueado.
121
00:06:08,746 --> 00:06:10,061
E isso apareceu.
122
00:06:12,746 --> 00:06:14,990
"Esta página não
pode ser exibida".
123
00:06:15,746 --> 00:06:17,913
Acha que o exército
está nos bloqueando?
124
00:06:17,914 --> 00:06:20,960
Essa não é a resposta padrão.
125
00:06:22,746 --> 00:06:25,847
Com o sinal de volta, podemos nos
comunicar com o lado de fora.
126
00:06:25,848 --> 00:06:28,745
Quero que me leve
aonde isso veio.
127
00:06:28,746 --> 00:06:31,345
O diabo lançará alguns
de vós na prisão,
128
00:06:31,346 --> 00:06:32,745
para que sejais tentado.
129
00:06:32,746 --> 00:06:38,055
Tereis tribulações por dez
dias, sejais fiel até a morte,
130
00:06:38,056 --> 00:06:41,155
e eu te darei a coroa da vida.
131
00:06:41,156 --> 00:06:42,471
De pé, Lyle.
132
00:06:45,446 --> 00:06:46,760
Você veio me libertar.
133
00:06:46,761 --> 00:06:49,162
Minha mãe disse que você
tem respostas que quero.
134
00:06:50,819 --> 00:06:53,971
Eu posso fazer melhor do
que lhe dizer, está bem?
135
00:06:55,483 --> 00:06:57,602
Eu posso lhe mostrar.
Deixe-me sair.
136
00:07:02,838 --> 00:07:04,145
Coloque isso.
137
00:07:04,146 --> 00:07:05,545
Homem de pouca fé.
138
00:07:05,546 --> 00:07:07,981
Você sequestrou Rebecca
e tentou matá-la.
139
00:07:08,746 --> 00:07:10,415
Ela estava...
140
00:07:10,746 --> 00:07:12,534
atrapalhando o Arrebatamento.
141
00:07:13,681 --> 00:07:15,160
Se eu for te soltar,
142
00:07:15,746 --> 00:07:17,362
quero suas mãos juntas.
143
00:07:17,746 --> 00:07:19,262
Pense nisso como uma oração.
144
00:07:22,746 --> 00:07:24,070
Obrigado por vir.
145
00:07:24,071 --> 00:07:26,863
- Como está a leitoa?
- Acho que é uma gripe.
146
00:07:33,746 --> 00:07:36,546
Sinto muito. É tarde demais.
147
00:07:40,447 --> 00:07:42,093
Estou preocupado com os outros.
148
00:07:42,446 --> 00:07:45,673
Ela era uma recém-nascida.
Os outros são fortes.
149
00:07:45,674 --> 00:07:47,834
Se for gripe, eles vão combater.
150
00:07:47,835 --> 00:07:50,322
As pessoas podem pegar também.
151
00:07:50,323 --> 00:07:51,713
Você está se sentindo bem?
152
00:07:51,714 --> 00:07:54,913
Estou bem. E Beth também. Estamos
com cuidado no contacto.
153
00:07:54,914 --> 00:07:56,246
Ótimo.
154
00:07:57,746 --> 00:07:59,329
Você tem um carrinho de mão?
155
00:07:59,746 --> 00:08:01,947
Não precisa tocar nela
mais do que já tocou.
156
00:08:26,248 --> 00:08:28,300
Tudo acontece por um motivo.
157
00:08:28,747 --> 00:08:30,645
O sinal Wi-Fi se foi.
158
00:08:30,646 --> 00:08:32,413
Desapareceu quando
eu cheguei aqui.
159
00:08:32,746 --> 00:08:35,345
Você disse que aqui ficou
mais forte, certo?
160
00:08:35,346 --> 00:08:38,304
Sim. Como se não bastasse
esse armário assustador.
161
00:08:40,146 --> 00:08:42,668
Vou ter que encontrar
algo para arrombar.
162
00:08:43,746 --> 00:08:45,667
Não há nada dentro.
163
00:08:45,668 --> 00:08:47,355
Você não sabe disso.
Está fechado.
164
00:08:52,746 --> 00:08:54,745
Como você sabe essa combinação?
165
00:08:54,746 --> 00:08:56,903
Acho que esse era meu armário...
166
00:08:57,646 --> 00:08:59,732
em 1988.
167
00:09:03,070 --> 00:09:04,382
O quê?
168
00:09:06,050 --> 00:09:08,101
Legendas em Série
Mistérios Fora de Série!
169
00:09:08,102 --> 00:09:09,950
Legenda: UnderSuper
l DSergio l Paah.
170
00:09:09,951 --> 00:09:11,801
Legenda: Nano l ZeusRevoLTs.
171
00:09:11,802 --> 00:09:13,802
Legenda: Sardinha l Lettts.
172
00:09:13,803 --> 00:09:15,603
Revisão: Parlobrito.
173
00:09:15,604 --> 00:09:17,396
[ S02E04 ] "Revelation".
174
00:09:21,115 --> 00:09:23,732
Certo, isso é algum
tipo de piada?
175
00:09:23,733 --> 00:09:25,583
Inventada para gente
pelo universo.
176
00:09:27,715 --> 00:09:29,071
Parece com ela.
177
00:09:31,961 --> 00:09:34,924
- Isso não faz sentido algum.
- E a redoma faz?
178
00:09:36,526 --> 00:09:38,525
Você pode ser a
filha dessa garota.
179
00:09:38,526 --> 00:09:39,830
Barbie...
180
00:09:40,226 --> 00:09:42,883
Você sabe como é ser
um estranho por aqui.
181
00:09:43,826 --> 00:09:45,751
Eu não quero mais ser um.
182
00:09:45,752 --> 00:09:48,252
- Não sei se posso ajudar.
- Por que não?
183
00:09:48,253 --> 00:09:49,622
O sinal acabou.
184
00:09:50,500 --> 00:09:52,605
Nos ajude a descobrir
quem ela realmente é.
185
00:10:00,036 --> 00:10:01,340
Vamos lá.
186
00:10:13,326 --> 00:10:16,175
Rebecca gosta de trazer o
trabalho para casa com ela.
187
00:10:16,176 --> 00:10:19,087
Ou não quer ser vista
fazendo na escola.
188
00:10:19,088 --> 00:10:21,768
Ela esteve em algum
lugar com muita lama.
189
00:10:28,316 --> 00:10:31,070
Ovos no café da manhã, amostras
de sangue para o jantar?
190
00:10:31,071 --> 00:10:33,922
Seja lá o que esteja fazendo,
ela está tomando precauções.
191
00:10:33,923 --> 00:10:37,074
Ela tem um calendário de quando
ficaremos sem comida e recursos.
192
00:10:37,075 --> 00:10:39,195
Ela realmente pensa que
é o fim dos tempos.
193
00:10:39,196 --> 00:10:40,696
GRUPO DE ORAÇÕES 19H
194
00:10:43,240 --> 00:10:46,297
Nossa professora de ciências no
grupo de orações. Isso é novo.
195
00:10:55,474 --> 00:10:59,255
Ela tem um interesse em uma das
criaturas de Deus: Porcos.
196
00:11:00,250 --> 00:11:02,591
Exames de sangue,
livros de veterinário,
197
00:11:02,592 --> 00:11:04,784
lama no capacho.
198
00:11:05,295 --> 00:11:07,325
Há algumas fazendas
por aqui com porcos.
199
00:11:07,326 --> 00:11:09,703
Vamos ver se ela visitou
alguma recentemente.
200
00:11:22,169 --> 00:11:23,669
LABORATÓRIO
201
00:11:23,670 --> 00:11:24,976
Rebecca?
202
00:11:27,205 --> 00:11:28,508
Olá.
203
00:11:30,300 --> 00:11:31,608
Rebecca?
204
00:11:33,678 --> 00:11:35,351
Trabalhando nos
moinhos de vento?
205
00:11:39,415 --> 00:11:40,750
Rebecca?
206
00:11:45,757 --> 00:11:48,751
Devemos usar microfilme no
escritório do jornal de Julia?
207
00:11:48,752 --> 00:11:51,606
Sério? É assim que descobriam
as coisas na idade da pedra.
208
00:11:51,607 --> 00:11:53,261
Não podemos pesquisar pelo nome?
209
00:11:53,262 --> 00:11:55,986
Não. Você só tem que
rolar e procurar.
210
00:11:55,987 --> 00:11:58,769
Sinto falta da internet,
do meu celular,
211
00:11:58,770 --> 00:12:01,605
de mandar mensagem, de sushi.
212
00:12:01,606 --> 00:12:03,740
O cartório não deu
em nada, certo?
213
00:12:03,741 --> 00:12:05,942
Este é o último lugar
que pensei em olhar...
214
00:12:05,943 --> 00:12:09,045
para seja lá o que for
que queremos encontrar.
215
00:12:09,046 --> 00:12:11,681
Melanie não estava no
anuário de 1987 ou de 1989.
216
00:12:11,682 --> 00:12:14,437
Talvez o jornal tenha publicado
o porquê da família dela
217
00:12:14,438 --> 00:12:16,819
ter vindo para Chester's
Mill em 1988.
218
00:12:16,820 --> 00:12:18,487
Ou por que ela partiu.
219
00:12:18,488 --> 00:12:21,250
Em uma cidade onde o
recorde de maior tomate
220
00:12:21,251 --> 00:12:23,726
de Betsy Van Needles aparece
na página principal,
221
00:12:23,727 --> 00:12:25,561
eu diria que temos boas chances.
222
00:12:25,562 --> 00:12:26,995
Pessoal, olhem.
223
00:12:26,996 --> 00:12:29,596
GAROTA LOCAL SOME
SEM DEIXAR RASTROS
224
00:12:30,533 --> 00:12:34,109
"Melanie Cross desapareceu
e nunca foi encontrada."
225
00:12:34,110 --> 00:12:36,739
"A família se mudou de
Zenith para Chester's Mill
226
00:12:36,740 --> 00:12:38,239
há pouco tempo."
227
00:12:38,240 --> 00:12:40,007
Zenith?
228
00:12:42,177 --> 00:12:44,979
A mesma cidade de onde eu venho.
229
00:12:45,847 --> 00:12:48,882
Eu sabia que você era familiar.
230
00:12:52,487 --> 00:12:54,823
A família dela viveu
na Rua Old Oak, nº 24.
231
00:12:54,824 --> 00:12:56,357
Se ela lembrou da senha
232
00:12:56,358 --> 00:12:58,460
quando estava no
armário, então...
233
00:12:58,461 --> 00:13:00,994
Ela se lembrará de mais
se a levarmos na casa?
234
00:13:00,995 --> 00:13:05,299
Não. Ela não se lembrará.
Ela não é Melanie Cross.
235
00:13:05,300 --> 00:13:07,335
Não teria como ser.
236
00:13:07,336 --> 00:13:10,903
Eu quero ir lá. Eu tenho que ir.
237
00:13:13,274 --> 00:13:15,475
Tudo bem.
238
00:13:16,710 --> 00:13:19,847
O que diremos para a
família que mora lá agora?
239
00:13:19,848 --> 00:13:22,515
Deixe que eu resolvo.
240
00:13:26,487 --> 00:13:30,123
Diga-me como minha
mãe ainda está viva.
241
00:13:30,124 --> 00:13:32,850
Tínhamos um plano.
Freios cortados,
242
00:13:32,851 --> 00:13:35,578
cadáveres roubados que o
idiota do Reverendo Coggins...
243
00:13:35,579 --> 00:13:36,964
Deus abençoe a alma dele.
244
00:13:36,965 --> 00:13:39,432
Minha mãe fingiu suicídio,
e você a ajudou?
245
00:13:39,433 --> 00:13:41,768
Eu a amava muito,
James, ainda amo.
246
00:13:41,769 --> 00:13:43,103
Ela me abandonou.
247
00:13:43,104 --> 00:13:46,139
Para te proteger. Ela
sabia que a redoma viria.
248
00:13:46,140 --> 00:13:47,950
As estrelas cor-de-rosa
nas pinturas?
249
00:13:47,951 --> 00:13:50,076
Ela tinha que sair antes
que fosse levada.
250
00:13:50,077 --> 00:13:51,611
O que isso quer dizer?
251
00:13:51,612 --> 00:13:54,314
Seu pai tinha outros
planos para ela.
252
00:13:55,616 --> 00:13:58,618
Ele não tem ideia de que
ela ainda está viva?
253
00:13:59,319 --> 00:14:00,987
Não.
254
00:14:00,988 --> 00:14:02,755
E o Sam?
255
00:14:03,400 --> 00:14:06,692
Pauline confiou apenas em mim
para ajudá-la a escapar.
256
00:14:06,693 --> 00:14:09,795
Que tipo de mãe deixa o filho
para trás nesse inferno?
257
00:14:09,796 --> 00:14:12,364
Ela pensou que a redoma a
seguiria e poupou você.
258
00:14:12,365 --> 00:14:14,432
Eu tive que ir no funeral dela.
259
00:14:16,668 --> 00:14:21,305
Ela me deixou aqui para que eu
me transformasse no meu pai.
260
00:14:22,107 --> 00:14:26,311
Olhe, sua mãe confia em mim.
261
00:14:27,250 --> 00:14:30,616
Por nove anos, foi como
ela manteve contacto.
262
00:14:38,790 --> 00:14:40,792
Com cartões postais?
263
00:14:40,793 --> 00:14:43,294
Sim.
264
00:14:43,950 --> 00:14:46,865
Eles são de diferentes lugares,
mas não há nada neles.
265
00:14:46,866 --> 00:14:50,801
Sim, tem. Ela os fez. Vire-os.
266
00:14:52,070 --> 00:14:54,038
As pinturas dela.
267
00:14:54,039 --> 00:14:56,506
Elas parecem familiar?
268
00:15:00,477 --> 00:15:02,346
São todas as coisas
que aconteceram
269
00:15:02,347 --> 00:15:04,400
desde que a redoma caiu.
270
00:15:06,016 --> 00:15:09,287
O ovo, as borboletas,
a chuva vermelha.
271
00:15:10,450 --> 00:15:13,824
Se ela está lá fora, como saberia
o que acontece aqui dentro?
272
00:15:13,825 --> 00:15:17,293
Pauline viu muito mais do que
as estrelas cor-de-rosa.
273
00:15:32,850 --> 00:15:34,944
Eu não vejo nenhum
moinho de vento.
274
00:15:35,350 --> 00:15:38,248
Você roubou meu cartão,
mentiu para mim.
275
00:15:38,249 --> 00:15:39,716
O que está fazendo, Rebecca?
276
00:15:39,717 --> 00:15:41,450
Estou procurando um jeito.
277
00:15:42,000 --> 00:15:44,553
Quando a redoma caiu, eu
comecei a visitar fazendas,
278
00:15:44,554 --> 00:15:47,356
monitorando as
plantações e os animais.
279
00:15:48,250 --> 00:15:50,059
Tom Tilden tinha
um porco doente.
280
00:15:50,060 --> 00:15:52,150
A gripe.
281
00:15:54,998 --> 00:15:56,499
O que tem dentro dos ovos?
282
00:15:56,500 --> 00:16:00,002
Você disse que faria de tudo
para salvar esta cidade.
283
00:16:00,553 --> 00:16:03,439
Você vai fazer isso com o
que tem dentro dos ovos.
284
00:16:14,781 --> 00:16:16,983
Olá?
285
00:16:19,953 --> 00:16:23,069
Eles deixaram a porta
da frente destrancada.
286
00:16:23,070 --> 00:16:25,024
Devem ter ido para o
desfile em Westlake
287
00:16:25,025 --> 00:16:27,059
e ficaram presos
para fora da redoma.
288
00:16:27,060 --> 00:16:28,895
Sorte a deles.
289
00:16:30,965 --> 00:16:33,499
Eles nem terminaram o café.
290
00:16:36,650 --> 00:16:39,400
Alguma criança não teve que
terminar a lição de álgebra
291
00:16:39,401 --> 00:16:42,941
e escapou do castigo.
Vitória dupla.
292
00:16:42,942 --> 00:16:46,545
- Algo parece familiar?
- Não me lembro de nada.
293
00:16:46,546 --> 00:16:49,000
Porque não tem nada
para se lembrar.
294
00:16:49,849 --> 00:16:52,418
Tudo o que eu sinto é tristeza.
295
00:16:52,419 --> 00:16:55,387
É uma merda andar pela
casa sem minha família.
296
00:16:55,388 --> 00:16:57,623
E depois de Angie...
297
00:16:57,624 --> 00:16:59,657
Estou feliz pela casa
ter desmoronado.
298
00:17:07,132 --> 00:17:09,634
Como posso competir com
uma garota que ele pensa
299
00:17:09,635 --> 00:17:11,869
que é de uma galáxia
muito, muito distante?
300
00:17:11,870 --> 00:17:15,040
Tenho certeza que ele só
está querendo ajudar.
301
00:17:15,041 --> 00:17:17,775
Não ignore meus sentimentos
de ciúmes e abandono.
302
00:17:17,776 --> 00:17:21,546
Mas como estamos conversando,
o que há entre você e Julia?
303
00:17:23,382 --> 00:17:25,417
Você aparece com
cara de "me perdoe".
304
00:17:25,418 --> 00:17:28,419
Ela saiu antes de você chegar,
então ela não queria ouvir.
305
00:17:28,420 --> 00:17:29,820
O que você fez, foi ruim.
306
00:17:29,821 --> 00:17:33,624
- Sua sobrancelha mexeu.
- Sim, mexeu.
307
00:17:33,625 --> 00:17:36,493
Estou feliz que pudemos
ter essa conversinha.
308
00:17:36,494 --> 00:17:39,100
Barbie, Nore!
309
00:17:40,120 --> 00:17:43,434
Meu Deus. Eu fiz isso.
310
00:17:43,435 --> 00:17:46,970
Eu costumava olhar pela
janela e as via caindo.
311
00:17:46,971 --> 00:17:49,900
- Ela viu estrelas caindo?
- Eram cor-de-rosa.
312
00:17:49,901 --> 00:17:52,909
Sim. Logo ali. Eu saí
para procurá-las.
313
00:17:52,910 --> 00:17:54,533
Foi onde achamos a minirredoma.
314
00:17:54,534 --> 00:17:57,020
- Precisamos ir lá.
- Joe, vá com calma.
315
00:17:57,593 --> 00:18:00,591
A redoma veio do nada
e mudou nossas vidas.
316
00:18:00,991 --> 00:18:03,441
Angie foi morta... Talvez
eu nunca saiba o porquê.
317
00:18:03,442 --> 00:18:05,295
Essa é a última chance
de respostas...
318
00:18:05,296 --> 00:18:07,088
Para descobrir a
maldita resposta!
319
00:18:07,089 --> 00:18:10,092
- Mesmo que não seja por mim.
- Eu acho que deveríamos olhar.
320
00:18:18,048 --> 00:18:20,740
Certo. Vamos à floresta.
321
00:18:20,741 --> 00:18:23,958
Se não encontrarmos
nada, vamos para casa.
322
00:18:24,391 --> 00:18:25,692
Obrigada.
323
00:18:27,569 --> 00:18:30,506
- Seis fazendas e nada.
- Falta uma ainda.
324
00:18:30,507 --> 00:18:32,459
Sim, mas de acordo
com os fazendeiros,
325
00:18:32,460 --> 00:18:35,777
Rebecca só monitorava a
pecuária e agricultura.
326
00:18:35,778 --> 00:18:39,289
Ela disse que o censo da
cidade era para um inventário.
327
00:18:41,534 --> 00:18:43,779
- Talvez...
- O quê?
328
00:18:44,100 --> 00:18:46,005
Talvez ela não estivesse
tramando nada.
329
00:18:46,006 --> 00:18:48,849
Não, não. Você não
ouviu o que ouvi dela.
330
00:18:48,850 --> 00:18:51,948
Ou a viu queimar o Lyle
com a chuva ácida.
331
00:18:52,958 --> 00:18:56,105
Embora não seja a primeira
vez que julguei mal alguém.
332
00:18:59,650 --> 00:19:01,149
Eu não te conheço bem.
333
00:19:01,958 --> 00:19:04,292
Estive tanto tempo na floresta
334
00:19:04,293 --> 00:19:06,666
que há dias que nem
conheço a mim.
335
00:19:08,078 --> 00:19:10,743
Mas eu sei que já
fui traído antes.
336
00:19:10,744 --> 00:19:12,629
Onde quer chegar com isso, Sam?
337
00:19:12,958 --> 00:19:15,114
Pessoas são cheias de surpresas.
338
00:19:16,835 --> 00:19:18,136
Com certeza são.
339
00:19:24,575 --> 00:19:26,321
Há quanto tempo
esteve planejando?
340
00:19:26,322 --> 00:19:28,453
Tenho monitorado os
porcos há semanas.
341
00:19:29,066 --> 00:19:31,656
Fazendo exames de sangue
para análise do vírus.
342
00:19:31,657 --> 00:19:33,070
Quando ia me contar isso?
343
00:19:33,463 --> 00:19:35,662
Quando tudo estivesse pronto.
344
00:19:35,663 --> 00:19:38,181
É por isso que
precisei entrar aqui,
345
00:19:38,182 --> 00:19:40,958
para misturar a gripe suína
com amostras de influenza.
346
00:19:41,838 --> 00:19:44,589
Em algumas horas, o vírus
recombinado nos ovos
347
00:19:44,590 --> 00:19:47,368
serão fortes o bastante para
infectar 25% da cidade.
348
00:19:51,073 --> 00:19:53,165
- Você quer liberá-lo?
- Não.
349
00:19:53,958 --> 00:19:55,344
Quero que você libere.
350
00:19:56,190 --> 00:19:57,958
Quer que eu brinque de Deus?
351
00:19:58,648 --> 00:20:01,957
Você disse que queria ver quem
aguentaria o próprio peso.
352
00:20:01,958 --> 00:20:03,566
Essa é a maneira.
353
00:20:03,567 --> 00:20:06,958
Não é Deus... É Darwin.
354
00:20:07,270 --> 00:20:09,315
A sobrevivência do mais forte.
355
00:20:12,180 --> 00:20:14,731
- Estaremos em risco também.
- Sim.
356
00:20:14,732 --> 00:20:17,684
Um vírus é a maneira natural
de acabar com os fracos.
357
00:20:21,182 --> 00:20:24,253
- Isso é loucura.
- Isso é piedoso.
358
00:20:24,254 --> 00:20:26,432
Em 7 dias, ficaremos sem comida.
359
00:20:26,433 --> 00:20:29,210
Em 14 dias, as pessoas
passarão fome.
360
00:20:29,995 --> 00:20:33,081
Em 21 dias, nos viraremos
uns contra os outros.
361
00:20:33,835 --> 00:20:36,040
A hora de agir é agora.
362
00:20:38,738 --> 00:20:41,070
Como o vírus chegou na redoma?
363
00:20:41,071 --> 00:20:44,155
Sempre esteve aqui,
dormente na natureza por...
364
00:20:44,156 --> 00:20:47,500
semanas, meses... talvez anos.
365
00:20:48,692 --> 00:20:50,511
Como uma incubadora?
366
00:20:54,582 --> 00:20:56,474
A redoma permitiu
que acontecesse.
367
00:21:03,358 --> 00:21:06,656
- Minha mãe é uma profeta, então?
- Os eventos que nos conduziram
368
00:21:06,657 --> 00:21:09,657
a um apocalipse, onde o mundo
irá queimar com fogo sagrado,
369
00:21:09,658 --> 00:21:11,719
e nossas cinzas
ascenderão aos céus.
370
00:21:11,720 --> 00:21:13,958
Por isso que estarei
com Pauline novamente.
371
00:21:14,490 --> 00:21:15,791
A chuva...
372
00:21:16,503 --> 00:21:19,727
Achei que fosse o fim dos tempos,
pois era o último cartão.
373
00:21:19,728 --> 00:21:22,725
Seja lá o que fosse, ainda
bem que Rebecca deteve.
374
00:21:24,105 --> 00:21:26,070
Se ela interferiu nos
planos da redoma,
375
00:21:26,071 --> 00:21:29,022
seremos condenados ao purgatório
sob essa coisa para sempre.
376
00:21:29,023 --> 00:21:31,423
- Para sempre, sempre.
- Lyle, Lyle, acalme-se,
377
00:21:31,424 --> 00:21:33,499
ou colocarei as algemas de novo.
Olhe...
378
00:21:33,872 --> 00:21:36,004
Deixaram de vir
depois da redoma.
379
00:21:36,005 --> 00:21:37,835
Talvez não saibamos
como termina.
380
00:21:37,836 --> 00:21:39,137
Você está certo.
381
00:21:39,849 --> 00:21:41,448
Os cartões postais pararam.
382
00:21:41,754 --> 00:21:44,353
Mas ela escrevia em
um diário todo dia.
383
00:21:45,279 --> 00:21:47,691
Aposto que a chave
disso está no diário.
384
00:21:47,692 --> 00:21:50,958
Meu tio veio e pegou várias
coisas dela no funeral.
385
00:21:50,959 --> 00:21:54,054
Ela não gostaria que Sam
tivesse o diário. Não ele.
386
00:21:54,055 --> 00:21:56,232
- Qual o problema de vocês?
- Não interessa.
387
00:21:56,233 --> 00:21:58,441
- Vamos recuperar o diário.
- Não, não.
388
00:21:58,442 --> 00:22:00,383
Não quer saber da sua mãe?
389
00:22:01,276 --> 00:22:03,656
E quanto aquela
garota que foi morta?
390
00:22:03,657 --> 00:22:04,957
Angie?
391
00:22:05,852 --> 00:22:07,153
Por que diz isso?
392
00:22:07,154 --> 00:22:10,377
Tenho uma visão clara do
restaurante da minha varanda.
393
00:22:10,930 --> 00:22:14,102
Eu te via esperar por
ela após o turno dela.
394
00:22:14,103 --> 00:22:16,127
- Sinto muito pelo...
- Espere.
395
00:22:16,835 --> 00:22:19,645
Acha que minha mãe colocou a
morte da Angie no diário?
396
00:22:25,249 --> 00:22:26,835
Graças a Deus.
397
00:22:27,274 --> 00:22:30,086
- Rebecca os mandou para ajudar?
- Ajudar com o quê?
398
00:22:30,087 --> 00:22:33,204
Ela disse que seria só um
porco, mas estava errada.
399
00:22:33,205 --> 00:22:34,506
Há mais.
400
00:22:34,507 --> 00:22:38,069
Desde de hoje pela manhã.
Uma dúzia deles.
401
00:22:40,066 --> 00:22:42,079
Ponha os animais
saudáveis de quarentena.
402
00:22:42,080 --> 00:22:44,643
Era isso que a Rebecca
fazia na cozinha dela.
403
00:22:44,644 --> 00:22:46,856
O vírus dos porcos é o
plano de extermínio.
404
00:22:46,857 --> 00:22:48,958
Sim, e ela não sabe
o quão forte é.
405
00:22:48,959 --> 00:22:51,186
Precisamos encontrá-los
antes que liberem.
406
00:22:51,187 --> 00:22:52,488
Onde eles fariam?
407
00:22:52,489 --> 00:22:54,837
Algum lugar cheio,
algum lugar público.
408
00:22:55,244 --> 00:22:57,289
Jim marcou uma reunião
no restaurante.
409
00:22:57,290 --> 00:22:58,591
É lá que estarão.
410
00:23:02,866 --> 00:23:04,419
Foi onde a Julia me trouxe,
411
00:23:05,312 --> 00:23:06,958
para me mostrar a minirredoma.
412
00:23:09,263 --> 00:23:11,768
Melanie, aonde está indo?
413
00:23:11,769 --> 00:23:14,200
Ela está indo para o
mesmo lugar onde estava.
414
00:23:31,958 --> 00:23:33,259
Você está bem?
415
00:23:34,861 --> 00:23:36,825
O que houve?
416
00:23:36,826 --> 00:23:38,127
Eu me lembro.
417
00:23:39,245 --> 00:23:40,837
Era noite, eu vim procurar
418
00:23:40,838 --> 00:23:43,689
onde as estrelas cor-de-rosa
caíram com Pauline Verdreaux.
419
00:23:43,690 --> 00:23:45,648
- A mãe do Junior?
- Sim.
420
00:23:45,649 --> 00:23:49,532
Estávamos com Sam Verdreaux e
Lyle Chumley, nossos namorados.
421
00:23:49,533 --> 00:23:50,958
Você e Sam?
422
00:23:51,344 --> 00:23:53,957
- Minha cabeça está explodindo.
- Espere aí.
423
00:23:53,958 --> 00:23:56,957
- O que aconteceu depois?
- Eu não sei.
424
00:23:57,587 --> 00:23:59,297
Esse lugar...
425
00:23:59,298 --> 00:24:01,609
está recuperando a sua memória.
426
00:24:01,610 --> 00:24:04,384
Se quiser saber quem é você,
tem que voltar para lá.
427
00:24:12,803 --> 00:24:14,957
- O que é isso?
- Parece um meteoro.
428
00:24:14,958 --> 00:24:17,397
- Está brilhando.
- Vamos ver.
429
00:24:19,808 --> 00:24:22,823
Nós achamos um meteoro.
Bem aqui.
430
00:24:27,460 --> 00:24:29,668
Talvez devêssemos tocar.
431
00:24:36,958 --> 00:24:38,958
Quando nós tocamos... se abriu.
432
00:24:40,958 --> 00:24:42,957
Estão todo bem? Você está bem?
433
00:24:42,958 --> 00:24:44,292
Havia um ovo dentro.
434
00:24:44,293 --> 00:24:46,958
Meu Deus, o que é isso?
435
00:24:46,959 --> 00:24:48,957
Melanie, pare!
436
00:24:48,958 --> 00:24:50,459
Melanie, o que está fazendo?
437
00:24:50,460 --> 00:24:52,088
Coloque de volta. Não faça isso.
438
00:24:52,089 --> 00:24:53,957
Eu peguei.
439
00:24:53,958 --> 00:24:55,957
Eu queria protegê-lo.
440
00:24:55,958 --> 00:24:57,704
Melanie, ponha de volta!
Melanie!
441
00:24:57,705 --> 00:24:59,857
- Aonde você está indo?
- Melanie!
442
00:24:59,858 --> 00:25:01,258
Melanie!
443
00:25:01,259 --> 00:25:03,757
Sam me disse para devolver,
mas eu não fiz isso.
444
00:25:03,758 --> 00:25:05,957
Solte, Melanie. Ponha de volta!
445
00:25:05,958 --> 00:25:09,348
O que está acontecendo? Esse
barulho está me matando.
446
00:25:29,959 --> 00:25:32,458
Eu sou Melanie Cross.
447
00:25:33,800 --> 00:25:36,958
E acho que foi aqui
onde eu morri.
448
00:26:04,600 --> 00:26:06,650
- O vírus está pronto?
- Sim.
449
00:26:07,917 --> 00:26:09,217
E você?
450
00:26:09,917 --> 00:26:12,471
Ninguém te ensina como é...
451
00:26:14,042 --> 00:26:16,767
ser aquele quem decide.
452
00:26:16,768 --> 00:26:18,070
Você foi escolhido
453
00:26:18,071 --> 00:26:20,553
porque é forte o
bastante para conseguir.
454
00:26:21,085 --> 00:26:23,916
Sabe, eu fui testado
desse jeito antes.
455
00:26:23,917 --> 00:26:25,916
O que aconteceu?
456
00:26:25,917 --> 00:26:28,916
Foi minha esposa, Pauline.
457
00:26:29,948 --> 00:26:32,916
Ela adoeceu. Começou a...
458
00:26:32,917 --> 00:26:36,528
Ver coisas, ficar paranoica,
tinha uns ataques.
459
00:26:36,529 --> 00:26:39,300
Ela era doente mental e
isso não é sua culpa.
460
00:26:39,638 --> 00:26:42,140
Eu sabia que ela precisava
de ajuda, então..
461
00:26:43,148 --> 00:26:46,506
Eu achei uma clínica,
em uma cidade vizinha.
462
00:26:48,917 --> 00:26:53,806
Ela implorou para eu não levá-la,
prometeu que iria melhorar.
463
00:26:57,221 --> 00:26:58,617
E eu cedi.
464
00:26:59,434 --> 00:27:01,603
Não a levei.
465
00:27:05,430 --> 00:27:07,533
Porque eu a amava.
466
00:27:07,534 --> 00:27:10,418
Acreditei que seria
o bastante...
467
00:27:10,419 --> 00:27:12,917
Mas não foi.
468
00:27:13,917 --> 00:27:15,917
Ela tirou a própria vida.
469
00:27:18,335 --> 00:27:19,650
Sinto muito.
470
00:27:19,651 --> 00:27:22,917
Se eu tivesse tomado a
decisão difícil, a certa...
471
00:27:24,794 --> 00:27:27,100
Talvez ela tivesse melhorado.
472
00:27:27,917 --> 00:27:29,917
Talvez ainda estivesse viva.
473
00:27:34,000 --> 00:27:36,300
Desta vez eu farei essa escolha.
474
00:27:50,700 --> 00:27:52,916
Minha mãe morreu quando
eu tinha 8 anos.
475
00:27:53,400 --> 00:27:54,916
O coração dela simplesmente...
476
00:27:55,945 --> 00:27:57,285
parou.
477
00:27:58,917 --> 00:28:01,916
Estávamos andando de bicicleta
ao redor da base militar,
478
00:28:01,917 --> 00:28:04,084
e de repente, ela...
479
00:28:05,080 --> 00:28:06,524
Se foi.
480
00:28:07,392 --> 00:28:09,216
Perguntei ao meu pai o porquê,
481
00:28:09,217 --> 00:28:13,717
e ele me disse: "Às vezes,
não há respostas.".
482
00:28:14,917 --> 00:28:17,917
E por isso eu me
voltei para a ciência.
483
00:28:19,917 --> 00:28:23,917
Se você procurar direito,
há uma resposta.
484
00:28:31,917 --> 00:28:34,085
Você terá que
distribuir pela água.
485
00:28:36,917 --> 00:28:38,916
Num lugar populoso
aumentará a infecção.
486
00:28:39,803 --> 00:28:41,408
Eu conheço um lugar.
487
00:28:42,986 --> 00:28:46,057
Em 1988, você, Sam,
Pauline e Lyle
488
00:28:46,058 --> 00:28:47,528
foram as 4 mãos originais.
489
00:28:47,529 --> 00:28:51,036
- E também acharam um ovo?
- E algum idiota a matou por ele.
490
00:28:51,037 --> 00:28:53,706
Tem certeza que não
viu quem te empurrou?
491
00:28:53,707 --> 00:28:55,916
Não foi a Pauline, ela estava...
492
00:28:55,917 --> 00:28:57,916
pirando.
493
00:28:57,917 --> 00:29:00,917
Lyle estava com raiva,
e o Sam também.
494
00:29:01,730 --> 00:29:04,216
Eu só queria proteger o ovo.
495
00:29:05,794 --> 00:29:09,734
- O que foi isso?
- Parece ser uma pedra.
496
00:29:11,917 --> 00:29:14,917
É, uma pedra do espaço.
497
00:29:31,528 --> 00:29:33,688
As iniciais são "MC".
498
00:29:40,517 --> 00:29:41,917
Melanie...
499
00:29:44,876 --> 00:29:46,606
Acho que isso é seu.
500
00:29:53,968 --> 00:29:55,382
Se eu morri...
501
00:29:56,412 --> 00:29:57,916
Então o que eu sou?
502
00:29:58,671 --> 00:30:00,120
E por que está aqui?
503
00:30:00,604 --> 00:30:03,074
E onde estão seus ossos?
504
00:30:07,427 --> 00:30:10,008
Aposto que Sam Verdreaux
tem essas respostas.
505
00:30:10,600 --> 00:30:13,450
É, ele estava aqui
naquela noite.
506
00:30:14,157 --> 00:30:16,916
Se isso é verdade, ele viu
Melanie recentemente.
507
00:30:16,917 --> 00:30:19,040
Ele ajudou a Julia a
salvar a vida dela.
508
00:30:19,041 --> 00:30:20,916
Você não lembraria
da sua ex-namorada?
509
00:30:20,917 --> 00:30:22,870
Mas ele age como se
não a conhecesse.
510
00:30:22,871 --> 00:30:24,409
Talvez não seja encenação.
511
00:30:24,410 --> 00:30:26,457
E talvez tenha sido
ele quem a matou.
512
00:30:27,028 --> 00:30:28,803
Ou ele ou o Lyle.
513
00:30:30,106 --> 00:30:31,916
Mas Sam me amava.
514
00:30:33,325 --> 00:30:34,917
Ele está escondendo algo.
515
00:30:45,506 --> 00:30:46,916
Big Jim.
516
00:30:47,541 --> 00:30:49,997
Pegamos os vândalos da ponte.
517
00:30:49,998 --> 00:30:52,158
Bom trabalho, Phil.
Continue assim.
518
00:31:14,312 --> 00:31:15,612
Jim!
519
00:31:21,455 --> 00:31:24,445
Eu estava pegando uma coisa
para beber antes da reunião.
520
00:31:24,446 --> 00:31:25,916
Ninguém bebe a água.
521
00:31:25,917 --> 00:31:28,652
Jim, precisa de algo?
522
00:31:28,653 --> 00:31:31,369
Sim, preciso desses
dois fora daqui.
523
00:31:31,370 --> 00:31:34,932
Para colocar um vírus
mortal da gripe na água?
524
00:31:35,441 --> 00:31:36,793
Do que está falando?
525
00:31:36,794 --> 00:31:39,809
Você acha que pode controlar
quem vive e quem morre?
526
00:31:40,917 --> 00:31:43,078
Certo, pessoal, acalmem-se.
527
00:31:43,079 --> 00:31:45,324
Não sei do que esses
dois estão falando...
528
00:31:45,325 --> 00:31:47,904
Posso falar para todos
de você e da Rebecca...
529
00:31:47,905 --> 00:31:50,063
Querem ouvir alguém
que acorda todo dia
530
00:31:50,064 --> 00:31:53,042
tentando tornar Chester's
Mill um lugar melhor,
531
00:31:53,043 --> 00:31:56,487
ou acreditar no bêbado
da cidade e na...
532
00:31:56,488 --> 00:31:58,777
Sou muito cavalheiro para dizer.
533
00:31:59,299 --> 00:32:02,326
Pode me chamar do que quiser
depois de esvaziar os bolsos.
534
00:32:02,645 --> 00:32:04,457
Não tenho que
provar nada a você.
535
00:32:07,956 --> 00:32:10,723
- Cuidado com isso.
- O que é?
536
00:32:12,771 --> 00:32:15,420
Onde está? Onde está o vírus?
537
00:32:16,363 --> 00:32:17,691
Que vírus?
538
00:32:18,994 --> 00:32:20,322
Está com a Rebecca!
539
00:32:20,989 --> 00:32:23,592
Não devia estar mexendo assim
nas coisas do meu tio.
540
00:32:23,593 --> 00:32:26,434
Se o diário da sua
mãe está aqui,
541
00:32:26,435 --> 00:32:28,991
não é do Sam, não é coisa dele.
542
00:32:28,992 --> 00:32:30,779
É seu.
543
00:32:31,100 --> 00:32:32,916
É como se traz os
Quatro Cavaleiros.
544
00:32:32,917 --> 00:32:34,972
Chega com essa besteira
de Arrebatamento.
545
00:32:41,549 --> 00:32:42,849
É isso, não é?
546
00:32:44,655 --> 00:32:47,384
- Devolva.
- Esperei muito tempo por isso.
547
00:32:47,385 --> 00:32:50,325
Para terminar, ficar com Pauline.
E tem páginas faltando!
548
00:32:50,326 --> 00:32:53,266
- Eu estou no comando, Lyle.
- Não.
549
00:32:53,267 --> 00:32:54,719
Lyle!
550
00:33:00,351 --> 00:33:02,063
O que encontrou?
551
00:33:02,064 --> 00:33:04,309
De repente, o incrédulo
busca iluminação.
552
00:33:04,310 --> 00:33:06,523
Diz alguma coisa da Angie?
553
00:33:08,273 --> 00:33:09,996
O que não quer que eu veja?
554
00:33:10,630 --> 00:33:13,030
Poderia tê-la seguido até
a escola naquela noite.
555
00:33:14,552 --> 00:33:16,997
Você matou a Angie e
me usou para fugir.
556
00:33:23,439 --> 00:33:26,058
Por que eu precisei fazer isso?
557
00:33:26,999 --> 00:33:28,749
Foi mal, garoto.
558
00:33:29,580 --> 00:33:31,330
Vou embora de vez agora.
559
00:33:37,254 --> 00:33:40,384
Bem-vindos. Acenda
uma vela, se quiser.
560
00:33:42,180 --> 00:33:44,115
Pode acender uma vela.
561
00:33:44,116 --> 00:33:45,511
Bem-vindos.
562
00:33:45,512 --> 00:33:47,039
Prazer em vê-los.
563
00:33:49,732 --> 00:33:53,517
Olá. Sentem-se, por favor.
564
00:33:55,858 --> 00:33:57,198
Que bom te ver.
565
00:33:58,290 --> 00:34:00,809
Bem-vindo. Prazer em vê-lo.
566
00:34:02,795 --> 00:34:05,383
Mais da metade dos
meus porcos morreram.
567
00:34:05,384 --> 00:34:07,383
O vírus está fora de controle.
568
00:34:07,384 --> 00:34:10,022
Mais adoeceram. A
cidade precisava deles.
569
00:34:10,023 --> 00:34:11,934
Por que isso aconteceu conosco?
570
00:34:11,935 --> 00:34:14,383
Às vezes, não há respostas, Tom.
571
00:34:14,384 --> 00:34:17,793
Tente ter fé que juntos
superaremos isso.
572
00:34:31,718 --> 00:34:33,392
Rebecca!
573
00:34:33,393 --> 00:34:35,156
Fique longe de mim.
574
00:34:36,359 --> 00:34:39,820
- Você tentou nos matar!
- Julia, eu não fiz.
575
00:34:39,821 --> 00:34:41,383
Eu não liberei.
576
00:34:41,384 --> 00:34:44,241
- Afaste-se disso.
- Cheque minha bolsa.
577
00:34:44,242 --> 00:34:45,607
Com cuidado.
578
00:34:49,608 --> 00:34:51,383
Crise de consciência?
579
00:34:51,384 --> 00:34:53,764
Soube que o vírus
sofreu uma mutação.
580
00:34:53,765 --> 00:34:56,384
Farei o que for
preciso, mas não tanto.
581
00:34:57,858 --> 00:35:00,587
- Vou preparar a cela para ele.
- O quê? Não fiz nada.
582
00:35:00,588 --> 00:35:02,638
O inferno está cheio
de boas intenções.
583
00:35:02,639 --> 00:35:04,868
Agora você e Julia
vão salvar a cidade?
584
00:35:04,869 --> 00:35:07,019
Como vão alimentar as
pessoas quando acabar?
585
00:35:07,020 --> 00:35:09,760
- Não iríamos matá-los.
- É fácil falar.
586
00:35:09,761 --> 00:35:12,118
Nunca teve coragem de
tomar decisões difíceis.
587
00:35:12,119 --> 00:35:14,718
Quando Pauline
enlouqueceu e se matou,
588
00:35:14,719 --> 00:35:16,383
você recorreu à garrafa.
589
00:35:16,384 --> 00:35:18,149
Agora está recorrendo à Julia.
590
00:35:18,150 --> 00:35:20,518
E você está falando
demais, como sempre.
591
00:35:22,367 --> 00:35:25,383
- O que faz aqui?
- Ela vai ser presa com você.
592
00:35:25,384 --> 00:35:28,384
- Você liberou o vírus.
- O mesmo que você faria.
593
00:35:28,385 --> 00:35:30,259
Jim nunca conseguiria.
594
00:35:31,117 --> 00:35:33,383
Você ama demais esta cidade.
595
00:35:33,384 --> 00:35:35,237
Por isso eu peguei o vírus.
596
00:35:36,987 --> 00:35:39,965
- Você me usou.
- Eu não consegui também.
597
00:35:40,524 --> 00:35:43,383
Mas a ideia foi sua. Você
me convenceu do plano.
598
00:35:43,384 --> 00:35:45,383
Quando descobri a
mutação do vírus,
599
00:35:45,384 --> 00:35:47,884
questionei a mim mesma e
lembrei do que você disse.
600
00:35:50,080 --> 00:35:51,430
Não posso brincar de Deus.
601
00:35:53,784 --> 00:35:55,234
Quer saber? Haverá muito tempo
602
00:35:55,235 --> 00:35:57,022
para vocês conversarem
lá embaixo.
603
00:35:58,102 --> 00:36:01,052
Amanhã terá reunião da cidade e
poderão decidir seu destino.
604
00:36:01,384 --> 00:36:04,271
- O que você fará com a gente?
- Eu? Nada.
605
00:36:04,680 --> 00:36:06,445
Eu espero que vocês
sejam julgados.
606
00:36:07,110 --> 00:36:08,760
Espero que você
leve seu namorado.
607
00:36:10,056 --> 00:36:12,009
As pessoas ficarão
muito interessadas
608
00:36:12,010 --> 00:36:14,060
no que o Barbie tem a
dizer sobre o vírus.
609
00:36:14,577 --> 00:36:17,268
- Por quê?
- Ele foi o primeiro a concordar.
610
00:36:27,301 --> 00:36:28,601
Junior.
611
00:36:32,228 --> 00:36:34,278
Ele ainda está respirando.
Junior, acorde.
612
00:36:34,630 --> 00:36:36,014
Junior, acorde!
613
00:36:36,855 --> 00:36:39,083
- Minha cabeça.
- Por que o Sam fez isso?
614
00:36:39,084 --> 00:36:41,217
- Não. Foi o Lyle.
- Lyle está preso.
615
00:36:41,218 --> 00:36:43,176
Não está. Ele escapou.
616
00:36:44,499 --> 00:36:46,835
- E pegou o diário da minha mãe.
- Qual diário?
617
00:36:46,836 --> 00:36:48,848
Calma, calma. Para
onde o Lyle foi?
618
00:36:48,849 --> 00:36:51,906
Eu não sei. Mas acho
que ele matou a Angie.
619
00:36:53,815 --> 00:36:55,708
Talvez ele também
tenha me matado.
620
00:36:55,709 --> 00:36:57,783
Joe, ajude-me. Vamos levantá-lo.
621
00:36:57,784 --> 00:36:59,084
Vamos lá.
622
00:37:06,184 --> 00:37:07,677
O que vem a seguir?
623
00:37:10,334 --> 00:37:12,993
O que vem depois de uma
conspiração de extermínio?
624
00:37:12,994 --> 00:37:14,615
Sobrevivemos ao dia.
625
00:37:15,094 --> 00:37:18,000
E os responsáveis pelo plano
estão atrás das grades.
626
00:37:19,025 --> 00:37:21,188
Big Jim deve estar
deitado numa maca,
627
00:37:21,189 --> 00:37:23,130
querendo a cama dele agora.
628
00:37:23,972 --> 00:37:26,131
É. Ele já teve noites melhores.
629
00:37:26,485 --> 00:37:28,582
Agora podemos fazer um
bom uso do censo...
630
00:37:28,907 --> 00:37:30,887
e descobrir como
dividir os recursos.
631
00:37:36,811 --> 00:37:38,111
Obrigada.
632
00:37:39,813 --> 00:37:41,383
Pelo quê?
633
00:37:41,384 --> 00:37:44,184
Apareci na sua porta de madrugada
com uma teoria louca...
634
00:37:44,629 --> 00:37:45,929
e você nem pestanejou.
635
00:37:47,325 --> 00:37:50,151
- Você é bem convincente.
- Você acreditou em mim.
636
00:37:51,229 --> 00:37:52,568
Significa muito.
637
00:37:57,730 --> 00:37:59,030
Com licença.
638
00:38:04,448 --> 00:38:06,219
- Oi.
- Não.
639
00:38:06,748 --> 00:38:10,798
- Julia, você precisa me ouvir.
- Hoje não.
640
00:38:25,230 --> 00:38:26,530
Você está bem?
641
00:38:30,801 --> 00:38:32,383
Vou ficar.
642
00:38:32,384 --> 00:38:34,293
Ótimo. Fico feliz.
643
00:38:43,184 --> 00:38:46,646
Sinto muito. Não
sei o que pensei.
644
00:38:46,647 --> 00:38:48,039
- Vou embora.
- Não, não.
645
00:38:49,817 --> 00:38:51,156
Por favor, fique.
646
00:38:52,084 --> 00:38:53,640
Não vamos nos constranger.
647
00:38:54,554 --> 00:38:55,992
- Tudo bem.
- Certo.
648
00:39:00,730 --> 00:39:03,020
A cidade toda vai querer
respostas pela manhã.
649
00:39:03,384 --> 00:39:05,790
Eu ficaria feliz com sua
ajuda para descobri-las.
650
00:39:14,927 --> 00:39:17,580
- Mel?
- Sim, obrigado.
651
00:39:21,780 --> 00:39:23,979
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!
652
00:39:23,980 --> 00:39:26,980
@legseries
facebook.com/legendasemserie.
653
00:39:26,981 --> 00:39:29,981
Legende conosco
legendas.em.serie@gmail.com