1 00:00:00,000 --> 00:00:01,700 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier, best på www.NXTGN.org 2 00:00:01,920 --> 00:00:05,829 For to uker siden la det seg en usynlig kuppel over Chesters Mill- 3 00:00:05,830 --> 00:00:07,819 -og avskar oss fra resten av verden. 4 00:00:07,820 --> 00:00:10,489 Hvorfor kuppelen kom, og hvilke mysterier som kommer- 5 00:00:10,490 --> 00:00:14,209 -aner vi fremdeles ikke. Hver dag tester den grensene våre. 6 00:00:14,210 --> 00:00:17,310 Får frem det beste og verste i oss. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,960 Noen sier at vi er fanget her for alltid,- 8 00:00:21,400 --> 00:00:24,960 -men vi slutter ikke med å kjempe for å slippe fri. 9 00:00:25,314 --> 00:00:27,349 -Julia, slipp tauet. -Jeg har deg. 10 00:00:27,350 --> 00:00:28,850 Julia, jeg kan ikke holde det! 11 00:00:29,519 --> 00:00:33,455 Hvis kuppelen gravde den ut og klippen og Barbie var en del av kuppelens plan? 12 00:00:33,456 --> 00:00:34,922 En plan om hva? 13 00:00:34,923 --> 00:00:38,193 Jeg ventet utenfor skolen, jeg så at du dro med Barbie. 14 00:00:38,194 --> 00:00:40,428 Han dro aldri avgårde, så hvor er han? 15 00:00:40,429 --> 00:00:44,799 Og ikke lyv for meg igjen. 16 00:00:44,800 --> 00:00:47,268 Barbie er død. 17 00:00:47,269 --> 00:00:50,805 Du må se dette. Jeg tror det er en lekeplass. 18 00:00:50,806 --> 00:00:53,574 -Hvor? -Obelisken. 19 00:00:56,245 --> 00:00:58,645 Det er noe du må vite. Melanie er i live. 20 00:00:58,746 --> 00:01:01,382 Dale? -Gud, det er deg. 21 00:01:01,383 --> 00:01:04,784 Hei far. Jeg trenger å sende en beskjed til en innenfor. 22 00:01:04,785 --> 00:01:06,820 -Hvem? -Det har ikke noe å si. 23 00:01:06,821 --> 00:01:09,171 Det er det ikke, ellers ville du ikke ha vært her. 24 00:01:58,199 --> 00:02:02,192 -Du er tidlig opp. -Det hører med til den nye jobben. 25 00:02:05,077 --> 00:02:07,110 Jeg vil bare gi deg denne. 26 00:02:07,779 --> 00:02:10,715 -Til hva? -For sikkerhetshets skyld. 27 00:02:10,716 --> 00:02:13,559 Jeg fant noen av dem i skapet på stasjonen, jeg vil- 28 00:02:13,560 --> 00:02:16,621 -gi dem til, du vet, nøkkel-personer i nøkkel-posisjoner. 29 00:02:16,622 --> 00:02:17,822 Er jeg en nøkkel-person? 30 00:02:17,823 --> 00:02:19,523 Du er vår lokale forsker. 31 00:02:20,460 --> 00:02:25,361 Hvem skal jeg ringe til hvis noen bryter seg inn i huset mitt? 32 00:02:28,833 --> 00:02:31,601 Det er jeg lei for. 33 00:02:33,497 --> 00:02:37,416 Det er jeg virkelig. Jeg kan ikke forklare det. 34 00:02:37,417 --> 00:02:42,178 Jeg ville bare... Jeg ble overivrig. 35 00:02:43,015 --> 00:02:44,548 Er det det du kaller det? 36 00:02:44,549 --> 00:02:46,382 Jeg er virkelig lei for det. 37 00:02:49,320 --> 00:02:51,770 Så du regner med å beholde stjernen? 38 00:02:53,291 --> 00:02:55,759 Kuppelen har ikke behandlet dem som bar den godt. 39 00:02:55,760 --> 00:02:58,629 Jeg vet det. 40 00:02:58,630 --> 00:03:04,233 Jeg følte bare... at kuppelen har andre planer med meg. 41 00:03:05,636 --> 00:03:09,973 Jeg har bare vært for heldig til å kunne ignorere det lengre. 42 00:03:09,974 --> 00:03:13,944 Denne nye Big Jim... Mener du det seriøst? 43 00:03:13,945 --> 00:03:15,677 Jeg prøver. 44 00:03:18,315 --> 00:03:22,784 Hold den på kanal to og gi meg et kall hvis du havner i problemer. 45 00:03:23,620 --> 00:03:25,287 Jim? 46 00:03:26,590 --> 00:03:29,159 Takk. 47 00:03:29,160 --> 00:03:31,793 Velbekomme. 48 00:03:40,737 --> 00:03:43,573 -God morgen, Dale. -God morgen. 49 00:03:43,574 --> 00:03:47,442 Har du funnet en måte å få meg til kuppelen? 50 00:03:47,443 --> 00:03:50,279 Det er ikke lett, men jeg jobber med det, sønn. 51 00:03:50,280 --> 00:03:53,382 Men jeg kan sende en mail til Julia hvis du ønsker det. 52 00:03:53,383 --> 00:03:54,583 Kan du gjøre det? 53 00:03:54,584 --> 00:03:56,951 Jeg kan ringe til noen venner i militæret. 54 00:03:56,952 --> 00:04:02,424 Den dagen kuppelen ble hvit og så blank igjen var signalet i stand til å komme igjennom. 55 00:04:02,425 --> 00:04:05,661 -Men så lagde de brannmuren. -Ja, men de åpner den for meg. 56 00:04:05,662 --> 00:04:08,961 Privilegier har sine fordeler. 57 00:04:12,434 --> 00:04:15,902 Skriv ned hva du vil si og hvor det skal sendes. 58 00:04:27,648 --> 00:04:31,451 "Julia, jeg elsker deg. Vi ser hverandre snart igjen." 59 00:04:31,452 --> 00:04:34,688 "Alt som trengs er et skjebnesprang." 60 00:04:34,689 --> 00:04:37,024 Jeg prøver å holde humøret hennes oppe. 61 00:04:37,025 --> 00:04:40,293 Og adressen du vil sende den til, "ScarecrowJoe?" Er det hennes? 62 00:04:40,294 --> 00:04:42,863 Nei. Det er en venn av henne. 63 00:04:42,864 --> 00:04:47,867 Han er PC-nerd, men han ser det hvis det kommer noe igjennom. 64 00:04:47,868 --> 00:04:51,271 Julia må være spesiell siden det er så mange som passer på henne. 65 00:04:51,272 --> 00:04:53,639 Takk, far. 66 00:05:00,179 --> 00:05:02,815 Er det fokus på meg? Er det lyst nok? 67 00:05:02,816 --> 00:05:08,085 -Prøver du å brekke nakken? -Første regel i showbusiness, start stort. 68 00:05:11,190 --> 00:05:12,924 Velkommen til bloggen min. 69 00:05:12,925 --> 00:05:15,961 Videoblogg. Kommer det en Chesters Mill filmfestival - 70 00:05:15,962 --> 00:05:17,195 -engang? -Nei. 71 00:05:17,196 --> 00:05:20,532 Nei. Alle skal vite hvordan det er å leve under denne dumme kuppelen. 72 00:05:20,533 --> 00:05:23,636 Vi kan ikke laste den opp fordi det ikke fins noen internettsignaler lengre. 73 00:05:23,637 --> 00:05:26,705 Kanskje andre kommer til å finne den lenge etter at vi er døde. 74 00:05:26,706 --> 00:05:28,307 Joe, ikke si det. 75 00:05:28,308 --> 00:05:29,674 Det kunne skje. 76 00:05:29,675 --> 00:05:32,310 -Du trenger ikke være morbid. -Det er sånn du er. 77 00:05:32,311 --> 00:05:34,579 Bare si hvor vi skal. 78 00:05:34,580 --> 00:05:37,348 Til tunnelen under skolen og klippen. 79 00:05:37,349 --> 00:05:40,118 -Det har forbindelse til en lekeplass. -Det er sykt. 80 00:05:40,119 --> 00:05:42,620 -Men du er med meg? -Jeg er med deg. 81 00:05:42,621 --> 00:05:46,590 Bare du ikke begynner å turne mens vi er der nede. 82 00:05:50,629 --> 00:05:53,429 -Hva var det? -Det var telefonen min. 83 00:05:55,066 --> 00:05:56,466 Herregud. 84 00:05:57,535 --> 00:06:00,571 Signalet er tilbake det har kommet en e-post. 85 00:06:00,572 --> 00:06:04,008 -Du skal spise, Julia. -Det kan jeg ikke. 86 00:06:04,009 --> 00:06:06,177 Jeg var oppe i hele natt og tenkte på Barbie. 87 00:06:06,178 --> 00:06:08,513 Julia, du vil ikke tro det. 88 00:06:08,514 --> 00:06:11,047 -Han har rett, jeg tvilte også. -Tro på hva? 89 00:06:11,048 --> 00:06:12,949 Vi var på skolen for å lage film til en blogg. 90 00:06:12,950 --> 00:06:16,953 Jeg vet vi ikke kan sende dem ut, men jeg lager dem så folk får vite hvordan det er her inne. 91 00:06:16,954 --> 00:06:21,356 Og plutselig kom Wi-Fi-signalet tilbake og Barbie har sendt deg en e-post. 92 00:06:23,294 --> 00:06:24,694 -Hva? -Kan du tro det? 93 00:06:24,695 --> 00:06:27,331 Vi trodde han var død og nå er han kanskje i live. 94 00:06:27,332 --> 00:06:28,698 Og har sendt meg en e-post? 95 00:06:28,699 --> 00:06:31,734 Han sendte den til meg, men den er til deg. 96 00:06:31,735 --> 00:06:36,239 "Julia, jeg elsker deg. Vi ser hverandre snart igjen." 97 00:06:36,240 --> 00:06:38,007 "Alt som trengs er et skjebnesprang." 98 00:06:38,008 --> 00:06:41,978 "Få tak i egget og ta det med deg. Barbie." 99 00:06:41,979 --> 00:06:44,747 Hvorfor er du ikke gladere? 100 00:06:44,748 --> 00:06:47,917 Vi må over den klippen for å komme ut av Chesters Mill. 101 00:06:47,918 --> 00:06:51,987 Hvordan vet vi det er ham? Han sier ikke noe som beviser at det er ham. 102 00:06:51,988 --> 00:06:53,756 Hvor i helvete er han? 103 00:06:53,757 --> 00:06:57,793 Egget viste oss Zenith i går kveld. Kanskje klippen fører dit. 104 00:06:57,794 --> 00:07:00,696 Julia, hvorfor tviler du på dette? 105 00:07:00,697 --> 00:07:03,081 Jeg ville laget vognhjul hvis jeg var deg. 106 00:07:07,002 --> 00:07:08,738 Joe, kan vi sende et svar? 107 00:07:08,739 --> 00:07:14,074 -Jeg vet ikke om vi fortsatt får signal. -Greit, la oss prøve. 108 00:07:15,511 --> 00:07:19,813 Det ligger i kortene. Det ligger i kortene. 109 00:07:20,482 --> 00:07:23,251 Det ligger i kortene. Det ligger i kortene. 110 00:07:23,252 --> 00:07:25,820 I går sa han "Melanie" hele dagen. 111 00:07:25,821 --> 00:07:28,189 -I dag er det "det ligger i kortene." -"Det ligger i kortene." 112 00:07:28,190 --> 00:07:30,558 -Det ligger i kortene. -Hva betyr det? 113 00:07:30,559 --> 00:07:33,127 Lykke til med å finne det ut. 114 00:07:33,128 --> 00:07:35,329 -Hvor skal du? -Bare bort. 115 00:07:35,330 --> 00:07:38,199 -Nei, du må ikke gå! -Pauline, jeg forlot Chesters Mill. 116 00:07:38,200 --> 00:07:41,135 Det er min sjanse til en ny start. Du kan bli med meg. 117 00:07:41,136 --> 00:07:44,038 Nei, vi er nødt til å hjelpe Junior med å komme ut. 118 00:07:44,039 --> 00:07:46,274 -Hva? Du er gal. -Det skal du ikke kalle meg. 119 00:07:46,275 --> 00:07:49,843 Jeg sier bare at jeg ikke aner hvordan jeg havnet her. 120 00:07:49,844 --> 00:07:54,714 Det ene minuttet er jeg ved foten av en klippe, og det neste er jeg ved en lekeplass her. 121 00:07:54,715 --> 00:07:57,217 Jeg kikket etter en dør eller passasje, men ingen ting. 122 00:07:57,218 --> 00:07:59,819 Du kom ut. Så det må være en vei inn. Kanskje han vet det. 123 00:07:59,820 --> 00:08:02,822 -Lyle kjenner ikke navnet sitt. -Han kom igjennom akkurat som deg. 124 00:08:02,823 --> 00:08:06,026 Og det er leger her med et eksperimentalt middel som kan hjelpe. 125 00:08:06,027 --> 00:08:09,029 Jeg ba dem prøve det på Lyle, men det passer ikke på ham. 126 00:08:09,030 --> 00:08:10,863 -Så slutter det der. -Du er EMT - 127 00:08:10,864 --> 00:08:13,198 -og kan finne en måte å gi ham det. -Pauline. 128 00:08:13,199 --> 00:08:18,236 Jeg vet du elsker Junior, og vi må få ham ut. 129 00:08:26,111 --> 00:08:27,912 Hva gjør du? 130 00:08:28,882 --> 00:08:32,584 Det vet jeg ikke. Jeg venter bare på - 131 00:08:32,585 --> 00:08:34,586 -at en venn skal møte meg. 132 00:09:01,645 --> 00:09:04,345 Er det... 133 00:09:29,473 --> 00:09:31,172 Fikk deg! 134 00:09:39,704 --> 00:09:44,052 Oversatt av Team NB-Sub Takk til NG Serier - www.NXTGN.org 135 00:10:34,074 --> 00:10:36,008 Er det første gang du skygger noen? 136 00:10:36,009 --> 00:10:38,034 -Ja. -Det ser man godt. 137 00:10:38,035 --> 00:10:39,935 Hvem er du? 138 00:10:39,936 --> 00:10:44,940 Du heter Dale Barbara, født 17. Juli 1979, nummer tre i din klasse på Zenith High,- 139 00:10:44,941 --> 00:10:49,210 -og videre i militæret i 2005, kaptein, 5. gruppe, spesialstyrkene... 140 00:10:51,514 --> 00:10:55,184 -Du har feil fyr. -Du har også akkurat kommet ut av kuppelen. 141 00:10:55,185 --> 00:10:57,319 Jeg aner ikke hva du snakker om. 142 00:10:57,320 --> 00:11:00,755 Når jeg vet du er her kan du være sikker på at andre også vet det. 143 00:11:00,756 --> 00:11:03,457 -Hvem? -Faren din. 144 00:11:05,460 --> 00:11:10,665 -Hva har han med det å gjøre? -Han sendte e-posten din til Julia. 145 00:11:10,666 --> 00:11:14,167 Sa at hun skulle ta med egget når hun kom. 146 00:11:14,802 --> 00:11:17,104 Si meg hvem i helvete du er. 147 00:11:17,105 --> 00:11:20,607 Slapp av. Jeg er en venn. 148 00:11:20,608 --> 00:11:22,742 -Jeg har ingen. -Du har bruk for en. 149 00:11:22,743 --> 00:11:24,778 Det blir ikke deg. 150 00:11:24,779 --> 00:11:28,848 Du burde tenke deg om før du går tilbake til lekeplassen din. 151 00:11:28,849 --> 00:11:31,318 Det er øyne overalt i byen. 152 00:11:31,319 --> 00:11:34,787 Hvordan kjenner du til den e-posten? 153 00:11:38,724 --> 00:11:40,892 La meg vise deg det. 154 00:11:42,195 --> 00:11:45,231 Fant du et signal. 155 00:11:45,232 --> 00:11:47,433 Men det er her du var da e-posten kom? 156 00:11:47,434 --> 00:11:49,368 Ja, her omkring. 157 00:11:49,369 --> 00:11:53,539 Var det her eller var det et annet sted. Du må vite det Joe. 158 00:11:53,540 --> 00:11:55,672 Ja, akkurat her. 159 00:11:56,341 --> 00:12:00,111 Men... signalet er borte. Jeg er lei for det. 160 00:12:00,112 --> 00:12:04,940 Det er jeg også. Mannen jeg elsket er død. 161 00:12:04,941 --> 00:12:08,220 Jeg så ham gå over kanten, og nå skal jeg bare tro - 162 00:12:08,221 --> 00:12:10,788 -at han lever? -Han sa du skulle stole på ham. 163 00:12:10,789 --> 00:12:13,725 Det må bety at det er sikkert å hoppe fra klippen. 164 00:12:13,726 --> 00:12:17,928 Jeg vet jo ikke om det er ham. Hvis det er det vil jeg gjøre hva som helst. 165 00:12:17,929 --> 00:12:21,131 -Ville du ta egget? -Jeg ville hoppet med det samme. 166 00:12:21,132 --> 00:12:25,168 Jeg vil gjøre alt for å vise foreldrene mine at jeg har det bra. 167 00:12:25,169 --> 00:12:28,405 -Fortelle dem om Angie. -Joe, vi vil alle ut herfra. 168 00:12:28,406 --> 00:12:29,806 Hør nå på Julia. 169 00:12:29,807 --> 00:12:32,876 Vi må vente på en e-post. Vi må være sikre på at det er Barbie. 170 00:12:32,877 --> 00:12:34,444 Det er ikke noe signal. 171 00:12:39,816 --> 00:12:42,851 Kanskje vi kan sende ham en beskjed. 172 00:12:43,586 --> 00:12:47,991 Hvis klippen virkelig er veien ut vil han sikkert vente der. 173 00:12:47,992 --> 00:12:51,828 Som en flaskepost med et svar som kun han kan svare på. 174 00:12:51,829 --> 00:12:54,763 Så finn ut av hva du vil si til ham. 175 00:12:55,899 --> 00:13:00,535 Hobbyrommet. Julia har fått et anfall og har bruk for hjelp. 176 00:13:21,923 --> 00:13:24,125 Dette er politiets område. 177 00:13:24,126 --> 00:13:28,730 -Byrådsmedlemmer skal være ovenpå. -Jeg er ikke byrådsmedlem lengre. 178 00:13:28,731 --> 00:13:30,198 Du kødder. 179 00:13:30,199 --> 00:13:33,568 Hvis jeg gjorde det ville en av oss ledd. 180 00:13:33,569 --> 00:13:36,538 Er ikke sheriff litt langt nede på karrierestigen? 181 00:13:36,539 --> 00:13:42,010 Å beskytte byen har alltid vært min første prioritet. 182 00:13:42,011 --> 00:13:44,979 Nå da Barbie er borte, skal en jo bære stjernen. 183 00:13:44,980 --> 00:13:48,616 Jeg håper bare at jeg kan leve opp til rollen. 184 00:13:48,617 --> 00:13:50,451 Fortsatt politiker dypt nede. 185 00:13:50,452 --> 00:13:54,187 Nei, det er jeg ikke. Tingene har endret seg. 186 00:13:54,789 --> 00:13:57,025 Kuppelen har avslørt at den har planer med meg. 187 00:13:57,026 --> 00:13:59,760 Så nå tror du på at Kuppelen snakker til folk. 188 00:13:59,761 --> 00:14:03,597 Jeg er lei for at jeg ikke trodde på det da du fortalte det. 189 00:14:03,598 --> 00:14:09,236 Hvis jeg hadde forstått alt kunne jeg kanskje ha reddet Angie. 190 00:14:09,237 --> 00:14:13,341 -Du skal ikke blande henne inn i dette. -Jeg sier bare at jeg tok feil. 191 00:14:13,342 --> 00:14:16,944 Jeg skulle først og fremst ha stolt på familien min. 192 00:14:16,945 --> 00:14:18,779 Jeg skulle ha stolt på deg. 193 00:14:18,780 --> 00:14:22,849 -Big Jim er du der? -Ja, Rebecca, hva er det? 194 00:14:22,850 --> 00:14:26,219 Jeg er ikke sikker, men vi har et problem på Sweetbriar. 195 00:14:26,220 --> 00:14:29,187 -Politiet må se det her. -Ok, jeg kommer nå. 196 00:14:29,823 --> 00:14:34,361 Passer du på her, mens jeg undersøker saken? 197 00:14:34,362 --> 00:14:38,864 Jeg kan jo bare bli med og vise de nye hvordan vi gjør det. 198 00:14:39,499 --> 00:14:42,033 Etter deg. 199 00:14:47,806 --> 00:14:51,643 -Hva kan jeg gjøre for deg? -Hva skjer, Rebecca? 200 00:14:51,644 --> 00:14:55,681 Jeg gikk for å sjekke vindmøllen men noen hadde ødelagt den. 201 00:14:55,682 --> 00:15:00,184 Jeg dro for å lete etter den, og... Fant den her. 202 00:15:01,487 --> 00:15:03,320 Hvem i allverden ville ødelegge den? 203 00:15:03,321 --> 00:15:08,291 Særlig siden den reddet oss alle fra å bli kvalt for litt siden. 204 00:15:09,093 --> 00:15:11,495 Jeg tror noen forsøker og sende meg en beskjed. 205 00:15:11,496 --> 00:15:15,064 -Ikke alt handler om deg, far. -Jammen, det må bety noe. 206 00:15:15,065 --> 00:15:17,667 -Hallo, Politiet? -Ja, det er junior. Hva skjer? 207 00:15:17,668 --> 00:15:20,336 Det brenner ved Maple og Thornton. Vi trenger hjelp. 208 00:15:20,337 --> 00:15:21,637 Er der om et øyeblikk. 209 00:15:27,810 --> 00:15:29,679 -Er du der, Barbie? -Ja, jeg kommer. 210 00:15:29,780 --> 00:15:34,950 Hvis du kødder nå, skal du få problemer med å samle opp tennene med brukne fingre. 211 00:15:34,951 --> 00:15:38,852 Jeg skjønner... Du er seig. Gå bort til pc'en og sett inn usb-sticken. 212 00:15:40,790 --> 00:15:42,224 Den er passordbeskyttet. 213 00:15:42,225 --> 00:15:45,192 Sett inn usb-sticken. 214 00:15:48,830 --> 00:15:53,366 Vaktene går en runde hvert andre minutt. Hvor lang tid tar det? 215 00:15:55,570 --> 00:15:58,540 Cirka den tiden. Jeg vedder på, at du ikke har grønne fingre. 216 00:15:58,541 --> 00:16:03,578 Teknisk er jeg til computere. Bare rolig. Jeg kjemper de godes sak. Åpne en browser - 217 00:16:03,579 --> 00:16:06,412 -og finn HoundsofDiana.com. 218 00:16:08,515 --> 00:16:10,918 Har jeg ikke sett det som grafitti rundt om i byen? 219 00:16:10,919 --> 00:16:15,388 Det er der jeg forteller om at folk blir løyet for med hensyn til kuppelen. 220 00:16:15,889 --> 00:16:17,491 Greit, jeg er inne. 221 00:16:17,492 --> 00:16:19,793 Kan du se kassen øverst? 222 00:16:19,794 --> 00:16:22,094 Tast koden "Dromas." 223 00:16:26,733 --> 00:16:30,570 Jeg tror jeg har rotet til noe. 224 00:16:30,571 --> 00:16:34,506 Niks. Fortsett med å ta drevet ut. Så overtar jeg her. 225 00:16:43,133 --> 00:16:45,618 Her er den riktige e-posten din far sendte henne. 226 00:16:45,619 --> 00:16:48,321 Julia, jeg elsker deg. Vi ses snart. 227 00:16:48,322 --> 00:16:50,622 Alt som trengs er et skjebnesprang. 228 00:16:50,623 --> 00:16:56,428 Så ta egget med deg. 229 00:16:56,429 --> 00:16:59,898 -Du godeste. Han endret den. -Tror du på meg nå. 230 00:16:59,899 --> 00:17:01,600 Hva vil min far med egget? 231 00:17:01,601 --> 00:17:05,436 -Hva er det? -Jeg kan ikke la Julia hoppe. 232 00:17:06,605 --> 00:17:07,806 Hva gjør du? 233 00:17:07,807 --> 00:17:10,251 Det er sjeldent man kan komme inn på denne måten. 234 00:17:10,252 --> 00:17:13,177 -Nei, nei. Det var det. Jeg har fått det jeg ville ha. 235 00:17:13,178 --> 00:17:17,815 -Slapp av, Barbie. -Vi er ferdige. Kom ut derfra. 236 00:17:20,251 --> 00:17:22,954 -Hva i helvete? -Jeg kunne spurt deg om det samme. 237 00:17:22,955 --> 00:17:24,455 Far. 238 00:17:24,456 --> 00:17:26,289 Trekk ut tiden. 239 00:17:28,627 --> 00:17:31,129 Hva gjør du her inne, gutt? 240 00:17:31,130 --> 00:17:33,664 Ingenting. Jeg forsøkte å sjekke e-posten min - 241 00:17:33,665 --> 00:17:38,201 -for å se om Julia hadde svart. -Hun ville ikke ha svart. 242 00:17:38,202 --> 00:17:41,505 Det vet jeg... Med den militære brannmuren. Men... 243 00:17:41,506 --> 00:17:44,008 Jeg vet ikke... Jeg håpet bare at det var en sjanse. 244 00:17:44,009 --> 00:17:49,814 Se det her. Det bildet. Jeg elsker det bildet av mor. 245 00:17:50,015 --> 00:17:54,216 -Hvor ble det tatt? -Ved huset ved sjøen. 246 00:17:54,217 --> 00:17:56,853 -På bryllupsdagen vår. -Selvfølgelig. 247 00:17:56,854 --> 00:17:59,855 Kom igjen. Kom igjen. 248 00:18:05,127 --> 00:18:11,010 Kan du se? Som jeg sa, kan man ikke komme inn. 249 00:18:11,011 --> 00:18:14,537 Jeg ville bare ønske at det var en måte å gi henne en beskjed. 250 00:18:14,538 --> 00:18:17,705 Dale. 251 00:18:18,507 --> 00:18:21,175 Du skal bli med meg. 252 00:18:41,294 --> 00:18:45,198 Jeg gikk ut for å hente varer ved butikken da jeg så bilen i flammer. 253 00:18:45,199 --> 00:18:48,934 -Gudskjelov at du ga meg walkie-talkien. -Ja, det klarte du fint, Andrea. 254 00:18:48,935 --> 00:18:53,004 -Takk, vi klarer det herfra. -Folk i byen holder på å miste kontrollen. 255 00:18:53,005 --> 00:18:57,209 Eller en vandaliserer det hele. Ser du fortsatt ikke mønsteret. 256 00:18:57,310 --> 00:19:01,212 Først går de på den møllen jeg satte opp. Nå under et skilt med min forhandling. 257 00:19:01,213 --> 00:19:05,484 De brenner opp en bil. En bil jeg har solgt. 258 00:19:05,485 --> 00:19:07,752 Du har solgt to tredjedeler av bilene i byen. 259 00:19:07,753 --> 00:19:10,554 -Det er ikke tilfeldig. -To episoder er et tilfelle. 260 00:19:10,555 --> 00:19:12,590 Det krever tre for å være et mønster. 261 00:19:12,591 --> 00:19:15,499 Jeg venter ikke på at det blir hodet mitt på en tallerken. 262 00:19:15,500 --> 00:19:17,885 Dette er det eneste sporet vi har. Følg det. 263 00:19:22,166 --> 00:19:26,569 -Jeg har ikke vært her på lenge. -Firmaet har vokst seg stort. 264 00:19:30,207 --> 00:19:33,276 Jeg har ikke vært helt ærlig mot deg. 265 00:19:33,277 --> 00:19:34,711 Om hva? 266 00:19:34,712 --> 00:19:36,713 Den beskjeden du ba meg sende til Julia. 267 00:19:36,714 --> 00:19:39,182 Den kom igjennom til henne, men ikke via militæret. 268 00:19:39,183 --> 00:19:41,351 Den kom herfra. 269 00:19:41,352 --> 00:19:44,321 Aktaion Energy har andre avdelinger. 270 00:19:44,322 --> 00:19:47,056 Satellittbilder, telekommunikasjon. 271 00:19:47,057 --> 00:19:50,193 Du er entreprenør for regjeringen. 272 00:19:50,194 --> 00:19:56,131 Etter kuppelen kom ble vi ansatt for å måle strålingen. 273 00:19:56,133 --> 00:20:00,136 Men vi var de første som fant en måte å få Wi-Fi-signaler inn i kuppelen. 274 00:20:00,137 --> 00:20:03,206 Som du deretter delte med dine venner i militæret. 275 00:20:03,207 --> 00:20:05,074 For en fet fortjeneste. 276 00:20:05,075 --> 00:20:08,644 Men vi holdt en dør på klem så vi selv kunne bruke det. 277 00:20:08,645 --> 00:20:09,967 Det kan ikke være lovlig. 278 00:20:09,968 --> 00:20:15,382 Nei, og derfor var det en stor risiko å sende den beskjeden. Og den vi nå skal sende. 279 00:20:21,189 --> 00:20:23,525 Han er ikke her. 280 00:20:23,526 --> 00:20:28,924 -Jo, jeg er. -Hunter May, møt min sønn, Dale. 281 00:20:29,498 --> 00:20:32,300 -God dag? -Fint å møte deg. 282 00:20:32,301 --> 00:20:34,302 -Det samme. -Hunter, vi har bruk for - 283 00:20:34,303 --> 00:20:37,471 -at du utøver din magi til å sende enda en beskjed inn i kuppelen. 284 00:20:37,472 --> 00:20:39,272 Dale vil diktere den for deg. 285 00:20:39,907 --> 00:20:42,408 I orden. 286 00:20:44,179 --> 00:20:46,412 Bare si i fra når du er klar. 287 00:21:01,061 --> 00:21:03,397 Hva bestemte du deg for å spørre ham om? 288 00:21:03,398 --> 00:21:07,968 Om han husker hvem som gikk gjennom sakene hans hjemme for noen dager siden. 289 00:21:07,969 --> 00:21:09,770 Det var meg. 290 00:21:09,771 --> 00:21:12,338 Og vi tre er de eneste som vet det. 291 00:21:13,841 --> 00:21:17,211 Greit... Skriv beskjeden rundt dette. 292 00:21:17,212 --> 00:21:18,611 Hva er det? 293 00:21:18,612 --> 00:21:21,214 En vekt Big Jim ga deg når du kjøpte en bruktbil. 294 00:21:21,215 --> 00:21:24,250 Faren min hatet den, akkurat som den mandagsbilen Jim solgte ham. 295 00:21:24,251 --> 00:21:26,986 Den vil føre beskjeden gjennom det som er der nede - 296 00:21:26,987 --> 00:21:30,889 -og det vil også vise Barbie at det kommer fra Chesters Mill. 297 00:21:31,291 --> 00:21:36,196 Greit. Neste stopp... Barbie. 298 00:21:36,197 --> 00:21:37,962 Forhåpentligvis. 299 00:21:45,270 --> 00:21:50,941 Vent, vent... Signalet er tilbake. Barbie sendte en e-post til. 300 00:21:53,678 --> 00:21:56,414 Julia, hold ut. Når du blir redd,- 301 00:21:56,415 --> 00:21:59,952 -bare tenk på den første gangen vi kysset ved kuppelen - 302 00:21:59,953 --> 00:22:03,222 -ved Joes hus, i solnedgangen da stjernene kom frem. 303 00:22:03,223 --> 00:22:06,490 Jeg gleder meg til å holde rundt deg der igjen. 304 00:22:07,425 --> 00:22:10,795 Kjærlig hilsen, din Stray. 305 00:22:10,796 --> 00:22:13,196 Han er i live. 306 00:22:14,131 --> 00:22:16,332 La oss skrive noe tilbake, fort. 307 00:22:16,801 --> 00:22:18,570 Signalet er borte. 308 00:22:18,571 --> 00:22:21,005 Det gjør ikke noe, han lever. 309 00:22:21,006 --> 00:22:23,575 -Skal du hoppe? -Nei, det vil han ikke at jeg gjør. 310 00:22:23,576 --> 00:22:26,344 -Han vil møtes ansikt til ansikt. -Hvordan vet du det? 311 00:22:26,345 --> 00:22:30,582 Han beviste at det var ham ved å skrive "din Stray". Det var det jeg kalte ham en gang. 312 00:22:30,583 --> 00:22:35,754 Det om kysset? Feil sted, feil tidspunkt, feil vær. 313 00:22:35,755 --> 00:22:40,458 "Kuppelen ved Joes hus ved solnedgang, da stjernene kom frem." 314 00:22:40,459 --> 00:22:44,262 Ja, det var faktisk midt i byen, sent om kvelden i øsende regnvær. 315 00:22:44,263 --> 00:22:47,064 Fyren har noe romantisk i seg. 316 00:22:47,065 --> 00:22:49,433 Men hvorfor være så hemmelighetsfull? 317 00:22:49,434 --> 00:22:52,503 Kanskje han skal være det. Han blir kanskje holdt øye med. 318 00:22:52,504 --> 00:22:55,773 -Det er verdt et forsøk å gå til kuppelen. -Jeg går alene. 319 00:22:55,774 --> 00:22:57,875 -Men vi vil se ham. -Og vi bør være med deg. 320 00:22:57,876 --> 00:23:02,278 Det vet jeg, men vi vet ikke om det er sikkert. Det er noe jeg må gjøre alene. 321 00:23:06,884 --> 00:23:09,953 Jeg er fortsatt ikke sikker på om vi burde gjøre det. 322 00:23:09,954 --> 00:23:14,257 Sam, jeg vet det er en risiko, men jeg skal finne ut - 323 00:23:14,258 --> 00:23:16,560 -om han kjenner til en vei tilbake til Chesters Mill. 324 00:23:16,561 --> 00:23:18,928 Greit. 325 00:23:19,496 --> 00:23:24,200 Men hvis han reagerer dårlig, eller jeg ikke får dosert helt riktig. 326 00:23:24,201 --> 00:23:26,101 Ingen burde leve sånn som dette. 327 00:23:27,871 --> 00:23:32,975 Men ikke få et godt skum når det er så tørt, og det vil ikke reise skjegget. 328 00:23:32,976 --> 00:23:35,044 Greit, kompis. 329 00:23:35,045 --> 00:23:38,714 Hvis såpen er tørr vil det ikke skumme - 330 00:23:38,715 --> 00:23:43,986 -og du reiser skjegget. Det vil ikke... 331 00:23:43,987 --> 00:23:45,721 Jeg gir deg litt som kan hjelpe deg. 332 00:23:45,722 --> 00:23:51,226 Mona vil ikke bruke... Mona vil ikke bruke... 333 00:23:51,227 --> 00:23:54,395 Hvis du... 334 00:23:56,599 --> 00:23:59,400 Det gjør vondt. 335 00:24:08,509 --> 00:24:11,911 -Hva nå? -Nå venter vi. 336 00:24:27,527 --> 00:24:29,296 Det holder på å bli en vane. 337 00:24:29,297 --> 00:24:34,500 -Du har ikke sagt at du jobber med min far. -Små skritt. Grepet ditt er stramt. 338 00:24:36,703 --> 00:24:41,873 -Vet han at du fant meg tidligere? -Nei, det er mellom oss, jeg sverger. 339 00:24:43,276 --> 00:24:44,744 Hvor lenge har du jobbet her? 340 00:24:44,745 --> 00:24:46,813 Siden de oppdaget at jeg kom inn på serverne deres - 341 00:24:46,814 --> 00:24:49,582 -for to år siden, jeg så ting ingen andre måtte se. 342 00:24:49,583 --> 00:24:52,451 -Så de ansatte deg. -Det var det eller politiet,- 343 00:24:52,452 --> 00:24:56,389 -så nå blir jeg lønnet for å sikre systemet fra folk som meg. 344 00:24:56,390 --> 00:24:59,725 Siden vi snakker om alt, hvordan i helvete kom du ut av kuppelen,- 345 00:24:59,726 --> 00:25:04,130 -og du svarte aldri på spørsmålet mitt, hvorfor er faren din så besatt av det egget. 346 00:25:04,131 --> 00:25:07,966 Du snakker alt for mye. Du sier du er min venn, ikke sant? 347 00:25:07,967 --> 00:25:09,368 Jo. 348 00:25:09,369 --> 00:25:13,072 Nå får du sjansen til å bevise det. Du skal få meg inn i kuppelen. 349 00:25:13,073 --> 00:25:16,509 Der nasjonalgarden skyter ulovlige inntrengere på stedet? 350 00:25:16,510 --> 00:25:19,038 Og du skal gjøre det, ellers finner militæret ut - 351 00:25:19,039 --> 00:25:21,837 -at du bryter igjennom brannmuren deres. 352 00:25:23,081 --> 00:25:25,050 Barbie, noen ting er vanskeligere å gjennomføre - 353 00:25:25,051 --> 00:25:28,285 -enn andre. -Som min far sa, gjør jobben din. 354 00:25:30,923 --> 00:25:34,292 Så hva da, skal du bli her til vi fanger den som gjorde det? 355 00:25:34,293 --> 00:25:37,729 -Nei, jeg gjemmer meg ikke for noen. -Hvem tror du kan være sint på deg? 356 00:25:37,730 --> 00:25:41,999 -Det kan ta litt tid. -Jeg vil ikke lyve for deg. 357 00:25:42,000 --> 00:25:44,701 Noen av folkene i byen er ikke mine største fans. 358 00:25:46,072 --> 00:25:49,006 Der er Roger Lopez. 359 00:25:49,007 --> 00:25:52,643 Da vindmøllen kom opp var han ikke glad for at jeg ikke lot ham styre showet. 360 00:25:52,644 --> 00:25:57,648 Der er Tom Tilden. Sur fordi vi brukte grisene til influensaen. 361 00:25:57,649 --> 00:26:00,518 Stirret på meg under Barbies minnesermoni. 362 00:26:00,519 --> 00:26:03,120 Og der er Phil Bushey. 363 00:26:03,121 --> 00:26:06,824 Som ligger på klinikken med et skuddsår i brystet. 364 00:26:06,825 --> 00:26:12,296 Mest sannsynlig er det Terry Donahue, eller hans bror Al. 365 00:26:12,297 --> 00:26:14,764 Ingen av dem har noensinne likt meg. 366 00:26:16,500 --> 00:26:20,304 Og der er Larry McCall. 367 00:26:20,305 --> 00:26:25,607 Like før kuppelen kom var han helt ute å kjøre, jeg tok bilen hans tilbake. 368 00:26:26,710 --> 00:26:28,478 Det kan ikke være alle. 369 00:26:28,479 --> 00:26:31,081 -Det er en start. -Godt. 370 00:26:31,082 --> 00:26:35,184 Du snakker med disse menneskene, og vi snakker med disse. 371 00:27:05,279 --> 00:27:09,649 -Blir villere hver dag, ikke sant? -Identifikasjon. 372 00:27:18,126 --> 00:27:21,895 Michael Bryant, Aktaion, strålingsspesialist. 373 00:27:23,531 --> 00:27:26,466 -Det er meg. -Fingerscanning. 374 00:27:29,771 --> 00:27:32,138 Ja. 375 00:27:39,946 --> 00:27:42,147 Nå er du klar. 376 00:27:42,848 --> 00:27:45,516 Takk. 377 00:27:47,286 --> 00:27:49,120 Pass på deg selv. 378 00:27:52,558 --> 00:27:54,926 Det gjør jeg. 379 00:28:06,571 --> 00:28:09,974 Unnskyld meg, hvor langt er det til kuppelen. 380 00:28:09,975 --> 00:28:13,111 16 kilometer, men en sivil som deg skal bruke en eskorte - 381 00:28:13,112 --> 00:28:16,846 -for å gå noen steder. -Selvfølgelig. Hvilken enhet er du? 382 00:28:17,615 --> 00:28:19,983 Hold deg til fysikken din. 383 00:28:55,931 --> 00:29:00,868 Pauline, kom Opprykkelsen? 384 00:29:03,572 --> 00:29:07,042 -Dette er Himmelen, ikke sant? -Nei, Lyle,- 385 00:29:07,043 --> 00:29:09,910 -du er ikke død, du er i live. 386 00:29:10,879 --> 00:29:13,415 Hvordan kom du inn i Chesters Mill. 387 00:29:13,416 --> 00:29:17,829 Vi er ikke der, vi er i Zenith. Du kom ut av kuppelen for to dager siden. 388 00:29:17,830 --> 00:29:19,763 Og Sam kom hit i går. 389 00:29:21,873 --> 00:29:23,473 Også hyggelig å se deg. 390 00:29:25,327 --> 00:29:28,897 Jeg drømte at jeg falt,- 391 00:29:28,898 --> 00:29:33,201 -bare falt og falt. Føltes som om hodet mitt ble smadret. 392 00:29:33,202 --> 00:29:37,204 Det skjer når man hopper ut fra en klippe i troen om at det frembringer Opprykkelsen. 393 00:29:37,517 --> 00:29:40,953 -Hvordan overlevde jeg? Hvor er jeg? -Du er på sykehuset. 394 00:29:40,954 --> 00:29:43,055 -Du har ikke vært deg selv de siste dagene. 395 00:29:43,056 --> 00:29:46,592 -Sykehuset, nei. -Greit, Lyle, Lyle, ro deg ned. 396 00:29:46,593 --> 00:29:48,927 -Jeg kan ikke være her. -Hvor kan vi ta ham hen? 397 00:29:48,928 --> 00:29:50,594 -Jeg skal gå. -Ja, la oss gå. 398 00:30:08,380 --> 00:30:13,751 Unnskyld, det ble så dramatisk. Så du kjørte forbi og ville høre fra deg. 399 00:30:13,752 --> 00:30:16,453 Leit å høre om det med Barbie. Hvordan klarer du deg? 400 00:30:16,454 --> 00:30:18,821 Det går. 401 00:30:19,234 --> 00:30:23,795 Jeg ville gi deg dette. Det er en del av mitt nye sikkerhetsinitiativ. 402 00:30:23,796 --> 00:30:25,163 Er du sheriff nå? 403 00:30:25,164 --> 00:30:28,866 Ja, selvfølgelig. Travel første dag. 404 00:30:28,867 --> 00:30:31,435 -Hvor skal du? -Joes hus. 405 00:30:31,436 --> 00:30:33,637 Ble ikke det ødelagt? 406 00:30:33,638 --> 00:30:37,174 Ja, han tror det kanskje er noe mat vi kan samle. 407 00:30:37,175 --> 00:30:40,175 Og jeg ble nødt til å komme ut av huset. 408 00:30:41,145 --> 00:30:43,579 Vær forsiktig der oppe i alt det rotet. 409 00:30:45,816 --> 00:30:48,618 Takk for de fine ordene. 410 00:31:31,059 --> 00:31:33,161 Greit, jeg hater dette. 411 00:31:33,162 --> 00:31:35,263 Jeg også. Det var vi som fikk e-postene. 412 00:31:35,264 --> 00:31:37,866 -Ja, og vi fant signalet først. -Dette er annerledes. 413 00:31:37,867 --> 00:31:39,100 Hvordan? 414 00:31:39,101 --> 00:31:42,137 -Det handler om Barbie. -Han er vår venn også, jeg så ham først. 415 00:31:42,138 --> 00:31:45,638 Det handler om Barbie og Julia. 416 00:31:46,842 --> 00:31:50,277 Forresten, hvem kunne vite at Barbie var så bløt. 417 00:31:50,278 --> 00:31:53,647 -Den mailen han sendte henne. -Det kalles å være romantisk. 418 00:31:53,648 --> 00:31:56,416 -Gutter skjønner det ikke. -Jeg snakker med to jenter - 419 00:31:56,417 --> 00:31:58,752 -som sikkert elsker The Notebook. -The Notebook? 420 00:31:58,753 --> 00:32:01,521 -Herregud? -Da starter vi. 421 00:32:01,522 --> 00:32:04,491 Den mailen Barbie sendte Julia var en kode for å få henne - 422 00:32:04,492 --> 00:32:07,294 -til å komme utenfor kuppelen til huset ditt. 423 00:32:07,295 --> 00:32:08,561 Og? 424 00:32:08,562 --> 00:32:10,730 Så noen må ha overvåket ham. 425 00:32:10,731 --> 00:32:14,066 Ja, akkurat. Kan han overhodet komme tilbake? 426 00:32:14,067 --> 00:32:19,238 Han skal forbi militærets linjer, og så hvem vet hvor langt, til kuppelen. 427 00:32:19,239 --> 00:32:20,873 Det er massevis som kan gå galt. 428 00:32:20,874 --> 00:32:25,477 Jeg kunne ønske vi kunne gjøre noe. Jeg hater å være så ubrukelig. 429 00:32:26,780 --> 00:32:29,614 Fått det bedre? 430 00:32:30,750 --> 00:32:33,852 Ja, det tror jeg. Takk. Også til deg. 431 00:32:33,853 --> 00:32:36,655 Nå har du kommet til deg selv, så jeg drar. 432 00:32:36,656 --> 00:32:39,625 -Hva? Nei, du kan ikke gå. -Jeg har holdt min del av avtalen. 433 00:32:39,626 --> 00:32:42,394 Jeg trenger fortsatt hjelp. Vi tre skal til Chesters Mill. 434 00:32:42,395 --> 00:32:45,597 -Hvorfor i helvete skal vi det? -Nei, nei, Pauline, det er forferdelig der. 435 00:32:45,598 --> 00:32:49,734 Jeg skal ha sønnen min ut, og jeg tror det er et svar til oss der. 436 00:32:49,735 --> 00:32:51,001 Svar på hva? 437 00:32:51,002 --> 00:32:55,239 På hva som har foregått de siste 25 årene. Kuppelen er forbundet med det som skjedde- 438 00:32:55,240 --> 00:32:56,974 -den natten med Melanie. -Du vet ikke- 439 00:32:56,975 --> 00:33:00,378 -om det stemmer. -Hun kom tilbake fra de døde for faen. 440 00:33:00,379 --> 00:33:03,013 Og vi er kanskje det eneste håpet for å få folk ut. 441 00:33:03,014 --> 00:33:07,184 Da du kom tilbake mumlet du "Melanie" igjen og igjen. 442 00:33:07,185 --> 00:33:12,821 Og så begynte du å si "det ligger i kortene." Hvorfor? 443 00:33:15,325 --> 00:33:17,327 Det vet jeg ikke. 444 00:33:17,328 --> 00:33:20,731 Supert, da var alt dette likegyldig. 445 00:33:20,732 --> 00:33:25,001 Nei, det er ikke likegyldig. Det betyr noe. "Det ligger i kortene." 446 00:33:25,002 --> 00:33:28,437 Kortene, jeg hadde kortene. 447 00:33:28,438 --> 00:33:32,139 Da jeg falt utfor klippen hadde jeg postkortene med meg. 448 00:33:33,942 --> 00:33:37,613 -Tom Tilden. -Junior Rennie. 449 00:33:37,614 --> 00:33:41,316 Neste gang du ser din far så si til ham at han kan dra til helvete. 450 00:33:41,317 --> 00:33:43,952 -Du virker sur. -Ja for faen. Nesten alle grisene - 451 00:33:43,953 --> 00:33:46,153 -jeg har er døde, takket være Big Jim og henne. 452 00:33:46,154 --> 00:33:48,423 Vi smittet dem ikke med influensaen. 453 00:33:48,424 --> 00:33:50,664 Nei, men dere to ville drepe alle,- 454 00:33:50,665 --> 00:33:54,295 -også ryktes det at grisene mine og jeg er ansvarlige. Folk hater meg nå. 455 00:33:54,296 --> 00:33:56,197 Hvor var du i dag, Tom? 456 00:33:56,198 --> 00:33:58,948 -Det har ikke du noe med. -Jo, det gjør det faktisk. 457 00:33:59,701 --> 00:34:02,203 Vil du vite hvor jeg har vært? 458 00:34:02,204 --> 00:34:06,607 Ved soloppgang var jeg hos Toot Danvers for å levere inkubatoren jeg ikke bruker. 459 00:34:06,608 --> 00:34:11,478 Kl. 10 var jeg ved Culin-farmen for å bytte min mors arvegods for mat. 460 00:34:11,479 --> 00:34:13,980 Og alle de menneskene kan bekrefte dette? 461 00:34:13,981 --> 00:34:16,650 Ja, hvorfor ikke? Nå pantsetter jeg denne generatoren - 462 00:34:16,651 --> 00:34:19,953 -til Burt Bailey, uansett hva han gir meg for den. 463 00:34:19,954 --> 00:34:23,089 Jeg pleide å beundre faren din. 464 00:34:23,090 --> 00:34:25,458 Nå ville jeg ikke spyttet på ham hvis han brente. 465 00:34:25,459 --> 00:34:27,259 Greit. 466 00:34:27,260 --> 00:34:29,295 Skal vi sjekke alibiet hans? 467 00:34:29,296 --> 00:34:32,598 Det burde du, selv om jeg har på følelsen at han ikke gjorde det. 468 00:34:32,599 --> 00:34:36,001 Fremdeles masse hat mot Big Jim hos alle vi har snakket med. 469 00:34:36,002 --> 00:34:37,737 Vi burde snakke med ham. 470 00:34:37,738 --> 00:34:41,908 Far, det er meg. Er du der? Var du heldig? 471 00:34:41,909 --> 00:34:44,908 Ikke ennå, Junior. Det tar litt tid. 472 00:34:47,249 --> 00:34:49,947 Far, hvor er du? 473 00:34:51,124 --> 00:34:53,891 Far, svar meg! 474 00:34:59,951 --> 00:35:03,086 Hvor er du? 475 00:35:06,686 --> 00:35:08,688 Er dette ditt verk? 476 00:35:08,689 --> 00:35:12,225 Du avskjærer oss fra hele verden- 477 00:35:12,226 --> 00:35:16,462 -og vender oss mot hverandre. 478 00:35:16,463 --> 00:35:19,298 Nå får du meg til å tro at Barbie kommer tilbake? 479 00:35:19,299 --> 00:35:21,999 Er det det du gjør? 480 00:35:24,630 --> 00:35:27,011 -Phil, hva...? -Gjør du her? 481 00:35:27,067 --> 00:35:29,968 La oss bare si jeg ikke burde være utenfor klinikken. 482 00:35:30,069 --> 00:35:33,873 Jeg gjetter på at det er i mot legens ordre. 483 00:35:35,341 --> 00:35:38,142 Nei. 484 00:35:38,413 --> 00:35:41,248 Det får du ikke bruk for lengre. 485 00:35:41,249 --> 00:35:44,786 Er det hva det handler om? At du ikke er sheriff lengre? 486 00:35:44,787 --> 00:35:47,263 Det var Julia og Barbie som sparket deg, ikke jeg. 487 00:35:47,264 --> 00:35:49,398 Kom igjen, alle vet at ingen ting skjer- 488 00:35:49,399 --> 00:35:52,201 -i Chesters Mill uten at Big Jim Rennie har en fingrene med i det. 489 00:35:52,202 --> 00:35:56,605 Hvis det var sant ville fingrene mine vært i brystkassen din og revet ut hjertet ditt. 490 00:35:56,606 --> 00:36:02,010 Du fikk meg til å brenne folks matforsyninger. Jeg stod ved din side, Jim. 491 00:36:02,011 --> 00:36:07,449 Jeg tok en kule for deg. Jeg døde nesten fordi jeg stolte på deg. 492 00:36:07,450 --> 00:36:12,921 Jeg har samme problem, Phil. Å stole på feil folk. 493 00:36:12,922 --> 00:36:18,892 Heldigvis, i dag...fant jeg noe. 494 00:36:24,867 --> 00:36:26,433 -Nøkkelen er i baklommen. -Greit. 495 00:36:26,434 --> 00:36:27,900 -Greit. -Kom. 496 00:36:36,370 --> 00:36:38,644 Kom igjen. Åpne den. 497 00:36:51,759 --> 00:36:54,705 Har du det bra. 498 00:36:56,897 --> 00:37:00,967 -Ser ut til at vi kan jobbe sammen nå. -Det ser sånn ut. 499 00:37:00,968 --> 00:37:05,138 Gi meg nøklene. Få damen hjem, så tar jeg meg av Phil. 500 00:37:05,139 --> 00:37:08,140 -Er du sikker? -Godt jobbet. 501 00:37:14,714 --> 00:37:18,919 Kom nå, Phil. Stå opp. 502 00:37:18,920 --> 00:37:21,253 Gå inn dit. 503 00:37:30,262 --> 00:37:32,864 Vi kommer aldri herfra i live. 504 00:37:35,167 --> 00:37:37,869 Vi har alle problemer. 505 00:37:41,173 --> 00:37:45,843 Dette er episodene Pauline forutså i den rekkefølgen jeg fikk dem. 506 00:37:46,630 --> 00:37:49,531 Ja, men de skjedde ikke i den rekkefølgen. 507 00:37:49,646 --> 00:37:54,581 Først kom kuppelen. Så kom missilet. 508 00:37:55,717 --> 00:37:57,684 Så kom det røde regnet. 509 00:38:07,261 --> 00:38:10,064 Og Obelisken. 510 00:38:10,065 --> 00:38:12,098 Ja, men det er her i Zenith. 511 00:38:13,534 --> 00:38:15,403 Dette var det siste kortet jeg fikk. 512 00:38:15,404 --> 00:38:18,139 Postkortene forteller ikke noe vi ikke allerede vet. 513 00:38:18,140 --> 00:38:21,376 -Det kommer ikke noe etter det. -Vent, vent, vent. 514 00:38:21,377 --> 00:38:23,944 Obelisken var ikke det siste postkortet jeg tegnet. 515 00:38:23,945 --> 00:38:28,546 Det var ett til, men kuppelen kom før jeg kunne sende det. 516 00:38:30,183 --> 00:38:33,585 Rød dør. 517 00:38:33,606 --> 00:38:35,331 Hvorfor tegnet du det, Pauline? 518 00:38:35,332 --> 00:38:40,478 Det vet jeg ikke... men vi får heller finne ut av det. 519 00:39:52,848 --> 00:39:55,083 Gå vekk fra ham! Ta hendene... 520 00:39:55,084 --> 00:39:56,851 Ikke løp! Bort fra ham! 521 00:39:56,852 --> 00:39:59,553 La ham være! Barbie! 522 00:39:59,554 --> 00:40:00,954 Ikke løp! 523 00:40:03,258 --> 00:40:06,493 Barbie! 524 00:40:08,063 --> 00:40:10,830 Barbie! 525 00:40:17,608 --> 00:40:30,829 Oversatt av Team NB-Sub Takk til NG Serier - www.NXTGN.org