1 00:00:00,407 --> 00:00:01,548 Under The Dome S02E12 Turn (VO+STFR&EN) 2 00:00:01,701 --> 00:00:04,890 Il y a quelques semaines, un dôme invisible s'est abattu 3 00:00:04,892 --> 00:00:08,122 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 4 00:00:08,124 --> 00:00:10,787 Pourquoi est-il là et quels mystères cache-t-il, 5 00:00:10,789 --> 00:00:11,818 nous l'ignorons. 6 00:00:11,820 --> 00:00:14,443 Chaque jour, il teste nos limites, 7 00:00:14,445 --> 00:00:17,478 révélant le meilleur et le pire de nous. 8 00:00:18,687 --> 00:00:21,553 Certains disent que nous serons coincés ici pour toujours, 9 00:00:21,678 --> 00:00:25,740 mais nous n'arrêterons jamais de nous battre pour sortir. 10 00:00:25,914 --> 00:00:28,018 Melanie Cross, 1988. 11 00:00:28,020 --> 00:00:29,720 C'est... moi. 12 00:00:29,722 --> 00:00:31,523 C'est une sorte de source d'énergie. 13 00:00:31,525 --> 00:00:32,843 Cet œuf doit partir. 14 00:00:35,796 --> 00:00:36,822 Melanie ! 15 00:00:37,759 --> 00:00:39,257 Le passage vers Zenith est bloqué ? 16 00:00:39,259 --> 00:00:40,882 Plus que bloqué... Il n'est plus là. 17 00:00:40,884 --> 00:00:42,679 Et nous pourrons redevenir une famille. 18 00:00:42,681 --> 00:00:43,609 Menteur ! 19 00:00:43,734 --> 00:00:46,126 Tu bosses pour celui qui est prêt à tout pour l'œuf. 20 00:00:46,128 --> 00:00:47,628 - Jim ! - Lyle ? 21 00:00:47,630 --> 00:00:50,330 On est de retour et on a besoin de Lyle. 22 00:00:50,332 --> 00:00:51,718 Le dôme se rétracte. 23 00:00:51,720 --> 00:00:53,019 Il rétrécit ? 24 00:00:57,484 --> 00:01:00,440 Je ne sais pas pourquoi, mais ça s'arrête et ça repart. 25 00:01:01,640 --> 00:01:04,039 Au moins il a arrêté de tourner et d'inverser l'atmosphère. 26 00:01:04,041 --> 00:01:05,546 D'où la hausse de température. 27 00:01:05,548 --> 00:01:06,757 Mais là, il rétrécit. 28 00:01:06,759 --> 00:01:10,234 D'abord le tremblement de terre, puis le froid, et là, ça. 29 00:01:10,391 --> 00:01:12,000 Le dôme évolue ? 30 00:01:12,002 --> 00:01:13,460 Évoluer en quoi ? 31 00:01:13,462 --> 00:01:14,861 Je sais pas. 32 00:01:14,863 --> 00:01:16,730 Pourquoi est-ce qu'il bouge encore ? 33 00:01:16,732 --> 00:01:18,868 Je vais trouver pourquoi. 34 00:01:18,870 --> 00:01:21,617 En attendant, dites aux gens de se rassembler au centre de la ville. 35 00:01:21,619 --> 00:01:22,914 Prenez des talkies, allez chez eux. 36 00:01:22,916 --> 00:01:24,683 Amenez-les là-bas... maintenant. 37 00:01:28,237 --> 00:01:29,694 Il y a une saison pour tout, 38 00:01:30,605 --> 00:01:34,373 et un temps pour toute chose sous les cieux... 39 00:01:34,375 --> 00:01:38,243 Un temps pour naître, un temps pour mourir, 40 00:01:38,245 --> 00:01:40,478 un temps pour planter, 41 00:01:40,480 --> 00:01:42,347 un temps pour récolter ce... 42 00:01:44,802 --> 00:01:46,348 qui a été planté. 43 00:01:47,154 --> 00:01:49,487 Dieu merci, ça se réchauffe. 44 00:01:49,489 --> 00:01:51,716 Qu'importe ce qu'il se passe, on le vivra ensemble, 45 00:01:51,718 --> 00:01:52,843 si tu veux. 46 00:01:53,459 --> 00:01:54,759 Tu as entendu ça ? 47 00:01:56,363 --> 00:01:58,882 - Ça ne peut pas être l’œuf. - C'est autre chose. 48 00:02:04,270 --> 00:02:06,937 Tu devrais te reposer après ce que tu as vécu. 49 00:02:06,939 --> 00:02:08,373 Tu entends ça ? 50 00:02:10,109 --> 00:02:13,110 Je pense qu'on va tous bientôt se reposer. 51 00:02:13,112 --> 00:02:16,480 Est-ce que Jim t'a dit ce que j'ai vu ? 52 00:02:16,482 --> 00:02:19,250 Une vision nette de l'enfer lors de mon retour ici. 53 00:02:19,252 --> 00:02:20,601 Il me l'a dit. 54 00:02:20,603 --> 00:02:22,035 Tu as enduré beaucoup de choses. 55 00:02:22,037 --> 00:02:24,406 C'est pourquoi tu dois te reposer. 56 00:02:24,408 --> 00:02:26,687 Il y a un lit au fond du couloir. 57 00:02:26,907 --> 00:02:29,953 Je te suivrais partout, Pauline. 58 00:02:49,974 --> 00:02:51,475 T'es réveillée. 59 00:02:52,317 --> 00:02:54,304 C'est bon de te voir aussi. 60 00:02:56,320 --> 00:02:57,487 Comment tu te sens ? 61 00:02:57,755 --> 00:02:58,843 Mieux. 62 00:02:59,091 --> 00:03:00,156 Je crois. 63 00:03:01,155 --> 00:03:02,354 Il fait plus chaud. 64 00:03:02,356 --> 00:03:03,795 La vague de froid est finie. 65 00:03:05,929 --> 00:03:07,320 Mais ? 66 00:03:08,566 --> 00:03:11,578 James, je sens que quelque chose d'autre ne va pas. 67 00:03:12,502 --> 00:03:16,052 Je crois que le dôme se referme sur nous. 68 00:03:16,054 --> 00:03:17,206 Quoi ? 69 00:03:17,208 --> 00:03:19,508 On va trouver un moyen de l'arrêter. 70 00:03:19,510 --> 00:03:21,911 On trouvera comment te guérir. 71 00:03:25,448 --> 00:03:29,250 À vrai dire, je crois savoir où je pourrais trouver des réponses. 72 00:03:30,245 --> 00:03:31,421 Va. 73 00:03:32,156 --> 00:03:34,000 Ça va aller. 74 00:03:42,476 --> 00:03:44,999 Je vais envoyer quelqu'un à ton chevet. 75 00:03:55,347 --> 00:03:57,515 Très bien. Par ici. Allez à l'école. 76 00:03:57,517 --> 00:03:59,507 - Vous serez en sécurité. - Barbie, tu vois ça ? 77 00:03:59,509 --> 00:04:01,890 Oui Joe, je vois ce qu'il se passe. 78 00:04:01,892 --> 00:04:03,695 J'aide les gens à sortir de chez eux. 79 00:04:03,697 --> 00:04:06,585 - Regroupons-nous à l'école. - À bientôt. 80 00:04:20,813 --> 00:04:22,257 Tu devrais prendre ça. 81 00:04:23,693 --> 00:04:25,546 C'était ton mari. 82 00:04:26,577 --> 00:04:28,011 C'était mon ancienne vie. 83 00:04:30,593 --> 00:04:33,016 Tu peux me donner le journal de Pauline ? 84 00:04:33,018 --> 00:04:34,350 Juste là. 85 00:04:39,758 --> 00:04:42,125 Le dôme nous a pris tellement. 86 00:04:42,533 --> 00:04:44,300 Maintenant ça. 87 00:04:44,302 --> 00:04:46,736 Tout ce qui compte est qu'on survive. 88 00:04:50,063 --> 00:04:51,731 On survivra. 89 00:04:51,733 --> 00:04:53,976 On va y mettre toute notre force. 90 00:04:57,165 --> 00:04:58,444 Allons-y. 91 00:05:00,390 --> 00:05:03,036 - Oh, mon Dieu, c'est proche. - Allons par là. 92 00:05:03,038 --> 00:05:04,404 Allons-y ! 93 00:05:05,945 --> 00:05:08,214 C'est vrai que le dôme se rétracte ? 94 00:05:08,427 --> 00:05:10,760 Je l'ai vu de mes propres yeux. 95 00:05:10,762 --> 00:05:11,950 À quelle vitesse ? 96 00:05:11,952 --> 00:05:13,719 Je n'ai pas fini les calculs, Jim. 97 00:05:13,721 --> 00:05:16,631 Fais ce que tu sais faire le mieux, calme les gens, et... 98 00:05:19,580 --> 00:05:21,292 Bienvenue dans notre nouveau cauchemar. 99 00:05:21,684 --> 00:05:23,046 C'est rien de le dire. 100 00:05:23,048 --> 00:05:25,585 En considérant la fréquence à laquelle il s'arrête et repart, 101 00:05:25,587 --> 00:05:27,843 - ce sera pas long avant... - qu'on soit écrasés ? 102 00:05:27,845 --> 00:05:29,112 Je vais prendre ça. 103 00:05:29,114 --> 00:05:33,638 Vu la façon dont chaque maison, arbre et terre vont s'empiler ici, 104 00:05:33,640 --> 00:05:35,907 on sera mort bien avant que les murs n'arrivent sur nous. 105 00:05:36,449 --> 00:05:37,950 J'arrive pas à y croire. 106 00:05:37,952 --> 00:05:39,640 Big Jim a jeté l’œuf dans la falaise, 107 00:05:39,642 --> 00:05:41,382 c'est donc bien la source d'énergie. 108 00:05:41,384 --> 00:05:43,500 Non, que le dôme nous tuerait tous. 109 00:05:43,502 --> 00:05:47,544 Parce que le dôme t'a dit qu'il nous protège ? 110 00:05:47,546 --> 00:05:48,958 Tu penses que j'ai inventé ça ? 111 00:05:48,960 --> 00:05:51,027 Ce serait bien d'avoir des preuves. 112 00:05:51,349 --> 00:05:54,078 J'apprécie ce que tu fais. Tu nous as tous aidés. 113 00:05:54,080 --> 00:05:57,257 Mais avec tout ce qu'on a vu, admets qu'il se passe des choses. 114 00:05:57,259 --> 00:05:59,335 C'est pas le moment de débattre de ça. 115 00:05:59,337 --> 00:06:00,195 Pas vrai ? 116 00:06:00,197 --> 00:06:01,595 Oui, tu as raison. 117 00:06:01,912 --> 00:06:03,112 Excuse-moi. 118 00:06:04,592 --> 00:06:06,092 Aidons les gens à s'installer. 119 00:06:06,094 --> 00:06:07,237 Barbie, Julia ! 120 00:06:07,739 --> 00:06:10,482 - Contente de vous voir hors de danger. - Ce n'est pas si sûr. 121 00:06:10,484 --> 00:06:11,398 C'est-à-dire ? 122 00:06:11,400 --> 00:06:14,078 Hunter a quelque chose à confesser. 123 00:06:14,080 --> 00:06:15,593 N'est-ce pas, Hunter ? 124 00:06:17,187 --> 00:06:19,726 Quand je suis revenu de Zenith avec vous, j'étais... 125 00:06:20,467 --> 00:06:22,467 Je bossais secrètement pour ton père. 126 00:06:23,604 --> 00:06:24,938 Quoi ? 127 00:06:26,610 --> 00:06:28,910 Il m'a obligé à t'espionner... 128 00:06:28,912 --> 00:06:30,445 pour envoyer l’œuf à Zenith. 129 00:06:30,447 --> 00:06:33,132 Ce que je n'ai pas eu à faire, car Big Jim l'a jeté en premier. 130 00:06:33,134 --> 00:06:35,367 Je suis de votre côté, je jure ! 131 00:06:35,369 --> 00:06:36,437 Barbie, c'est vrai. 132 00:06:36,439 --> 00:06:38,726 Hunter a empêché le gars à l'extérieur du dôme 133 00:06:38,728 --> 00:06:40,101 de faire des expériences, 134 00:06:40,103 --> 00:06:42,095 car il savait que ça blessait Melanie. 135 00:06:43,367 --> 00:06:45,274 Il y aura beaucoup plus de blessés 136 00:06:45,276 --> 00:06:47,640 si on trouve pas un moyen d'arrêter ses murs de se contracter. 137 00:06:47,642 --> 00:06:49,444 Barbie, je suis désolé ! 138 00:06:49,446 --> 00:06:51,313 T'as pas le droit de parler ! 139 00:06:54,851 --> 00:06:56,482 Allez aider, vous deux. 140 00:06:56,484 --> 00:06:57,653 Tu vas quelque part ? 141 00:06:57,655 --> 00:06:59,554 J'ai dit... allez aider. 142 00:07:01,058 --> 00:07:02,500 Bien. 143 00:07:05,287 --> 00:07:06,821 Ça va ? 144 00:07:07,655 --> 00:07:10,090 Je vais garder un œil sur Melanie. 145 00:07:14,414 --> 00:07:16,403 - Qu'est-ce que tu fais ? - Tais-toi et marche. 146 00:07:16,405 --> 00:07:17,339 Allons-y. 147 00:07:41,225 --> 00:07:42,759 Ben ? 148 00:07:48,576 --> 00:07:50,027 Ça va ? 149 00:07:51,438 --> 00:07:52,739 C'est fini, Norrie. 150 00:07:53,369 --> 00:07:54,803 Non. 151 00:07:54,805 --> 00:07:59,168 J'ai vu la voiture du quincaillier être écrasée par le dôme. 152 00:07:59,579 --> 00:08:01,543 - Il va bien ? - Il est mort. 153 00:08:01,949 --> 00:08:03,832 On le sera tous bientôt. 154 00:08:03,834 --> 00:08:05,367 Non... 155 00:08:05,369 --> 00:08:09,238 car on va trouver un moyen de sortir d'ici d'une manière ou d'une autre. 156 00:08:09,445 --> 00:08:11,245 On ne va pas mourir ici. 157 00:08:12,228 --> 00:08:13,933 Je sais que tout est fini. 158 00:08:14,279 --> 00:08:15,246 Comment ? 159 00:08:15,248 --> 00:08:19,847 La fille qui détestait cet endroit me dit maintenant que tout ira bien. 160 00:08:23,922 --> 00:08:27,058 - Norrie, allons-y. - Pourquoi ? 161 00:08:27,060 --> 00:08:30,652 Barbie est parti avec Hunter. Il n'avait pas l'air content. 162 00:08:30,654 --> 00:08:32,111 - Où vont-ils ? - Je sais pas, 163 00:08:32,113 --> 00:08:33,504 Il faut les suivre. 164 00:08:33,506 --> 00:08:36,769 Quoi qu'ils mijotent, Barbie ne voulait pas que l'on vienne. 165 00:08:36,771 --> 00:08:39,308 Mais il a sûrement un plan pour arrêter ça. 166 00:08:39,310 --> 00:08:41,277 Tu ne veux pas savoir ce qu'il manigance ? 167 00:08:41,569 --> 00:08:43,215 Pourquoi aller à la maison ? 168 00:08:43,217 --> 00:08:46,496 Une peinture pourrait nous montrer comment arrêter le dôme. 169 00:08:46,498 --> 00:08:48,519 Ça nous a montré son arrivée. Et la chute des étoiles roses. 170 00:08:48,521 --> 00:08:50,519 Va voir, mais je serais plus utile ici. 171 00:08:50,521 --> 00:08:52,004 Quoi, en réconfortant Lyle ? 172 00:08:52,006 --> 00:08:53,644 C'est donc ça ? 173 00:08:53,646 --> 00:08:56,152 Il a perdu les pédales. C'est pas nouveau. 174 00:08:56,154 --> 00:08:58,058 Tu regrettes de l'avoir sauvé ? 175 00:08:58,060 --> 00:09:01,199 Non, tu voulais qu'il soit là. Je l'ai fait pour toi. 176 00:09:01,201 --> 00:09:03,535 - C'est nouveau, ça. - Comment ? 177 00:09:03,537 --> 00:09:05,770 Au bal de promo, quand Lyle était bourré 178 00:09:05,772 --> 00:09:07,832 et m'a fait danser, tu m'as dit... 179 00:09:07,834 --> 00:09:10,410 le dernier endroit où je devrais être est près de lui. 180 00:09:10,412 --> 00:09:12,214 Tu as mis six mois pour le larguer. 181 00:09:13,110 --> 00:09:14,877 Mais je l'ai fait... finalement. 182 00:09:15,184 --> 00:09:17,151 Allons résoudre ça ensemble. 183 00:09:30,759 --> 00:09:33,501 QUE DON BARBARA VIENNE ! 184 00:09:41,306 --> 00:09:43,704 NON. PARLE-MOI. 185 00:09:59,912 --> 00:10:01,290 Que fais-tu là ? 186 00:10:01,292 --> 00:10:03,063 - C'est Melanie. - Elle va mieux ? 187 00:10:03,065 --> 00:10:04,891 Elle fait comme si, mais je reste inquiet. 188 00:10:04,893 --> 00:10:06,649 - Qui est Melanie ? - C'est pas tes affaires. 189 00:10:06,651 --> 00:10:08,939 - Je dois te parler... - Qui est Melanie ? 190 00:10:09,284 --> 00:10:11,493 Tu l'as vue... Melanie Cross. 191 00:10:12,016 --> 00:10:14,183 Melanie Cross, c'était pas une amie à toi ? 192 00:10:14,185 --> 00:10:16,537 - Elle a pas disparu il y a 25 ans ? - Elle est morte. 193 00:10:17,454 --> 00:10:20,221 Elle est morte ? Comment est-elle de retour ? 194 00:10:20,223 --> 00:10:21,141 Le dôme, il... 195 00:10:21,143 --> 00:10:23,243 C'est vrai. Elle est à nouveau vivante. 196 00:10:23,245 --> 00:10:24,805 Mais elle est vraiment malade. 197 00:10:24,807 --> 00:10:26,438 Quand on est revenus à Chester's Mill, 198 00:10:26,440 --> 00:10:28,313 j'ai eu une vision d'elle dans le cratère. 199 00:10:28,315 --> 00:10:30,352 - Elle avait l'air... bizarre. - Malade ? 200 00:10:30,354 --> 00:10:32,751 Mais quand j'ai pris sa main, elle allait mieux. 201 00:10:32,753 --> 00:10:34,274 Que s'est-il passé ensuite ? 202 00:10:34,557 --> 00:10:36,323 J'ai fait surface dans le lac. 203 00:10:36,813 --> 00:10:39,532 Essaye de t'en souvenir et de la peindre. 204 00:10:39,534 --> 00:10:42,415 Si tu la peins en bonne santé, elle ne va pas mourir. 205 00:10:42,417 --> 00:10:45,204 Mes visions se sont arrêtées quand l’œuf a quitté Chester's Mill. 206 00:10:45,206 --> 00:10:46,352 Essaye s'il te plaît ! 207 00:10:46,354 --> 00:10:47,753 Il faut tout essayer ! 208 00:10:47,755 --> 00:10:51,523 James, je ferais tout pour toi, je suis revenue pour toi. 209 00:10:51,786 --> 00:10:53,119 Mais mes visions sont parties. 210 00:10:53,121 --> 00:10:55,180 Je sais pas si je peux les retrouver. 211 00:10:57,834 --> 00:11:01,704 Melanie est mourante parce que t'as merdé en jetant l’œuf. 212 00:11:01,706 --> 00:11:02,837 C'est de ta faute. 213 00:11:02,839 --> 00:11:05,040 C'était pour vous sortir d'ici, toi et ta mère. 214 00:11:05,042 --> 00:11:06,909 Regarde la pagaille que t'as causée. 215 00:11:14,030 --> 00:11:15,863 As-tu trouvé quelque chose pour l'aider ? 216 00:11:15,865 --> 00:11:18,087 Tu n'as pas l'air d'y croire. 217 00:11:18,089 --> 00:11:20,824 Rien ne me ferait plus plaisir. 218 00:11:20,826 --> 00:11:23,649 Mais tu veux qu'on tente une séance de spiritisme ? 219 00:11:23,651 --> 00:11:25,790 Tu penses que c'est à ça que je crois ? 220 00:11:27,944 --> 00:11:31,087 On veut ce qu'il y a de mieux pour elle et pour cette ville. 221 00:11:31,089 --> 00:11:33,641 Mais tu te demandes pourquoi le dôme nous trahirait, 222 00:11:33,643 --> 00:11:36,024 et moi, comment on l'arrête avant qu'il nous tue. 223 00:11:36,026 --> 00:11:39,298 Et s'il fallait répondre aux deux questions pour nous sauver ? 224 00:11:39,300 --> 00:11:41,337 Et si ça n'était pas le cas ? 225 00:11:47,546 --> 00:11:49,445 Qu'est-ce qui se passe ? 226 00:11:49,447 --> 00:11:51,181 Je ne sais pas. 227 00:11:51,183 --> 00:11:54,321 Elle n'a pas de fièvre, donc je doute que ce soit une infection. 228 00:11:58,048 --> 00:11:59,749 Son corps est en train de lâcher. 229 00:12:01,632 --> 00:12:03,961 Il doit se passer quelque chose avec l’œuf. 230 00:12:04,844 --> 00:12:06,543 Et c'est en train de la tuer. 231 00:12:18,374 --> 00:12:20,442 Ça pourrait être un tas de choses... 232 00:12:20,444 --> 00:12:22,876 un empoisonnement, une déficience immunitaire... 233 00:12:22,878 --> 00:12:24,811 C'est pour ça que ses cheveux tombent ? 234 00:12:24,813 --> 00:12:25,980 Peut-être. 235 00:12:25,982 --> 00:12:28,349 - Aucun autre symptôme ? - Tout ce que je sais... 236 00:12:28,351 --> 00:12:31,553 c'est que quand l’œuf a disparu, sa santé s'est dégradée. 237 00:12:33,011 --> 00:12:34,479 À quoi ressemble son sang ? 238 00:12:34,481 --> 00:12:35,713 Comme elle. 239 00:12:35,715 --> 00:12:37,949 Ses globules rouges semblent se désintégrer. 240 00:12:38,927 --> 00:12:40,528 Une transfusion ralentirait ça. 241 00:12:40,530 --> 00:12:43,964 Oui, sauf si on lui donne le mauvais groupe. Ça la tuerait. 242 00:12:43,966 --> 00:12:45,799 C'est un risque qu'on doit prendre. 243 00:12:45,801 --> 00:12:47,813 Comment déterminer les groupes sans l'équipement ? 244 00:12:50,572 --> 00:12:51,798 Des haricots de Lima. 245 00:12:52,001 --> 00:12:53,182 Comment ? 246 00:12:53,184 --> 00:12:55,030 La lectine dans les haricots de Lima, 247 00:12:55,032 --> 00:12:56,743 ils réagissent aux globules rouges. 248 00:12:56,745 --> 00:12:59,485 Si on les écrase, mélangé avec le sang, 249 00:12:59,487 --> 00:13:01,180 on peut déterminer le groupe sanguin. 250 00:13:02,984 --> 00:13:05,106 Espérons qu'elle réagisse à une transfusion. 251 00:13:05,694 --> 00:13:07,306 Pourquoi elle ne réagirait pas ? 252 00:13:07,308 --> 00:13:09,095 Personne ne t'a rien dit sur cette fille ? 253 00:13:09,652 --> 00:13:11,352 Quoi donc ? 254 00:13:12,845 --> 00:13:14,555 C'est une histoire bizarre. 255 00:13:15,540 --> 00:13:18,540 Viens. Je parie qu'Andrea a ces haricots. 256 00:13:21,744 --> 00:13:23,178 Oh, mon Dieu. 257 00:13:23,180 --> 00:13:24,546 Elle est encore pire. 258 00:13:24,548 --> 00:13:25,972 On fait tout ce qu'on peut. 259 00:13:25,974 --> 00:13:28,595 Moi aussi. Tu sais où est le journal de ma mère ? 260 00:13:29,173 --> 00:13:30,540 Il est dans cette boîte. 261 00:13:32,703 --> 00:13:33,969 Pourquoi ? 262 00:13:35,367 --> 00:13:36,735 James ? 263 00:13:44,224 --> 00:13:46,492 J'en reviens pas de notre chance. 264 00:13:47,080 --> 00:13:49,259 Merci aux survivalistes, non ? 265 00:13:49,261 --> 00:13:52,149 Alors, tu me racontes l'étrange histoire de Melanie ? 266 00:13:52,151 --> 00:13:54,923 Quelle partie ? Comment elle était ma copine au lycée ? 267 00:13:55,141 --> 00:13:58,143 Ou comment elle est morte il y a 25 ans, mais vivante aujourd'hui ? 268 00:13:58,985 --> 00:14:01,266 - Pardon ? - Tu as demandé. 269 00:14:01,455 --> 00:14:03,922 Sam, les gens ne peuvent pas mourir et revenir à la vie. 270 00:14:03,924 --> 00:14:06,235 Enfin, ils peuvent être médicalement ressuscités, 271 00:14:06,237 --> 00:14:07,665 mais pas 20 ans plus tard. 272 00:14:07,667 --> 00:14:09,166 Et pourtant, elle est là. 273 00:14:09,168 --> 00:14:11,035 Et c'est la fille que j'ai connue. 274 00:14:11,851 --> 00:14:13,717 Ta sœur a feint sa propre mort, 275 00:14:13,719 --> 00:14:17,155 - peut-être que Melanie d'une manière... - Rebecca, je l'ai vue mourir. 276 00:14:17,157 --> 00:14:19,123 Et je sais reconnaître la mort. 277 00:14:25,837 --> 00:14:28,155 Pourquoi ce sourire idiot, Lyle ? 278 00:14:28,157 --> 00:14:31,014 Je vois que tu t'intéresses enfin aux œuvres de ta mère. 279 00:14:31,016 --> 00:14:34,104 La vraie question est pourquoi elle s’intéressait à toi. 280 00:14:35,220 --> 00:14:39,538 Ta mère a vu qu'il lui fallait quelqu'un qui croit en ses dons, pas qui en doute. 281 00:14:39,540 --> 00:14:42,345 - Et c'est toi ? - Ce n'était pas ton père. 282 00:14:43,251 --> 00:14:46,216 Elle m'a envoyé ces cartes postales pendant 9 ans. 283 00:14:46,218 --> 00:14:47,718 Tu sais pourquoi ? 284 00:14:47,883 --> 00:14:50,416 Parce qu'elle me faisait confiance pour les comprendre. 285 00:14:51,494 --> 00:14:53,595 Tu veux que je fasse de même pour toi ? 286 00:14:53,597 --> 00:14:54,704 Pourquoi ? 287 00:14:55,696 --> 00:14:58,204 Pour me rattraper de t'avoir frappé avec un tisonnier, 288 00:14:58,297 --> 00:15:00,230 et pour avoir volé le journal. 289 00:15:03,548 --> 00:15:06,274 Trouve quelque chose là-dedans qui pourrait aider Melanie. 290 00:15:09,977 --> 00:15:13,290 C'est toi et Sam, ma mère et Melanie, n'est-ce pas ? 291 00:15:13,292 --> 00:15:15,960 En chemin pour le cratère, il y a 25 ans. 292 00:15:16,587 --> 00:15:19,916 - C'est la nuit où Melanie est morte. - Ça n'arrivera plus. 293 00:15:20,113 --> 00:15:21,946 Si seulement tu avais su ce que je sais. 294 00:15:23,766 --> 00:15:25,593 On va tous mourir ici. 295 00:15:25,595 --> 00:15:27,789 Concentre-toi sur les dessins. 296 00:15:30,029 --> 00:15:32,531 Je ne trouve rien. 297 00:15:32,816 --> 00:15:34,230 Tu es sûre ? 298 00:15:34,458 --> 00:15:36,458 Tu n'avais pas peint une vision de... 299 00:15:36,460 --> 00:15:39,016 d'un tunnel, ou d'un trou dans le dôme ? 300 00:15:39,018 --> 00:15:41,352 Je l'aurais déjà trouvé, si c'était le cas. 301 00:15:41,354 --> 00:15:43,126 Pas question qu'on se fasse écraser 302 00:15:43,128 --> 00:15:45,063 parce que j'ai merdé en jetant l’œuf. 303 00:15:45,065 --> 00:15:46,759 Il y a forcément une solution. 304 00:15:47,509 --> 00:15:48,844 Ça va ? 305 00:15:48,853 --> 00:15:51,743 Oui. Contente d'être du bon groupe sanguin. 306 00:15:51,745 --> 00:15:54,319 Bon, appelle-moi au besoin. 307 00:15:54,321 --> 00:15:55,621 Merci. 308 00:15:59,835 --> 00:16:01,322 Que se passe-t-il ? 309 00:16:01,324 --> 00:16:03,525 On te fait une transfusion. 310 00:16:04,704 --> 00:16:06,632 Je vais trouver pourquoi tu es malade. 311 00:16:07,996 --> 00:16:10,732 Ça t'énerve de ne pas savoir. 312 00:16:11,725 --> 00:16:12,985 Un peu. 313 00:16:15,860 --> 00:16:19,240 Ma mère m'embrassait sur le front quand elle prenait ma température. 314 00:16:20,086 --> 00:16:21,943 Ta mère aussi ? 315 00:16:22,422 --> 00:16:24,243 Je ne m'en souviens plus. 316 00:16:25,047 --> 00:16:27,313 Elle est morte quand j'avais huit ans. 317 00:16:28,050 --> 00:16:29,849 Je suis navrée. 318 00:16:32,587 --> 00:16:34,187 Je voulais connaître la raison. 319 00:16:35,196 --> 00:16:38,197 Qu'on me dise pourquoi elle m'a été enlevée. 320 00:16:38,760 --> 00:16:42,296 Certaines questions n'ont peut-être pas de réponses. 321 00:16:43,487 --> 00:16:44,721 On croirait Julia. 322 00:16:45,923 --> 00:16:47,433 Et ce n'est pas bien ? 323 00:16:48,485 --> 00:16:50,540 Il y a mieux, Melanie... 324 00:16:51,614 --> 00:16:52,899 Savoir. 325 00:16:53,549 --> 00:16:55,951 Les hommes se sont toujours interrogés sur le monde. 326 00:16:56,555 --> 00:16:59,274 Pourquoi le soleil se lève. 327 00:16:59,815 --> 00:17:02,727 Pourquoi le printemps devient l'été, puis l'automne. 328 00:17:03,251 --> 00:17:05,391 Pourquoi nos êtres chers tombent malades. 329 00:17:07,160 --> 00:17:09,007 Comment les guérir. 330 00:17:10,188 --> 00:17:14,134 Connaître la réponse ne supprime pas l'émerveillement, 331 00:17:14,136 --> 00:17:16,570 en fait, ça le rend plus fascinant. 332 00:17:18,970 --> 00:17:21,493 Alors dis-moi pourquoi je meure. 333 00:17:22,618 --> 00:17:25,532 Car je ne suis pas juste malade, n'est-ce pas ? 334 00:17:27,048 --> 00:17:28,606 Je suis mourante. 335 00:17:29,384 --> 00:17:31,337 - Écoute. - Tout ce qui compte 336 00:17:32,266 --> 00:17:34,462 c'est que, la première fois que je suis morte, 337 00:17:36,458 --> 00:17:38,266 j'étais seule. 338 00:17:39,921 --> 00:17:41,721 Maintenant, je t'ai toi. 339 00:17:42,805 --> 00:17:44,274 Et Julia. 340 00:17:45,216 --> 00:17:47,007 Et mon frère. 341 00:17:50,463 --> 00:17:52,813 Ça valait le coup de revenir 342 00:17:53,759 --> 00:17:55,461 juste pour ça. 343 00:18:06,487 --> 00:18:07,788 Il s'est arrêté. 344 00:18:25,125 --> 00:18:27,657 Ton plan a marché. 345 00:18:36,503 --> 00:18:39,274 Rendez-nous l’œuf... maintenant ! 346 00:18:41,745 --> 00:18:43,913 DONNEZ ŒUF MAINTENANT 347 00:18:43,915 --> 00:18:47,454 Mon fils, je ferais tout pour vous aider. 348 00:18:48,352 --> 00:18:50,430 Mais ça, je ne peux pas. 349 00:18:52,756 --> 00:18:54,962 J'AIMERAIS MAIS IMPOSSIBLE 350 00:18:55,203 --> 00:18:59,373 Très bien, ton fils et ta fille mourront ici. 351 00:19:02,334 --> 00:19:05,204 MELANIE ET MOI MOURRONT 352 00:19:06,013 --> 00:19:08,626 Melanie a disparu il y a des années. 353 00:19:10,415 --> 00:19:11,639 MORTE DEPUIS LONGTEMPS 354 00:19:11,641 --> 00:19:13,708 Non. Elle est vivante. 355 00:19:13,710 --> 00:19:16,177 Ici. Avec nous. 356 00:19:19,084 --> 00:19:20,485 ICI VIVANTE 357 00:19:21,382 --> 00:19:23,383 Non, c'est impossible. 358 00:19:24,728 --> 00:19:26,165 TU MENS 359 00:19:28,859 --> 00:19:31,055 Ramenez vos fesses par ici ! 360 00:19:35,106 --> 00:19:36,977 Comment t'as su qu'on vous suivait ? 361 00:19:36,979 --> 00:19:38,532 Vous manquez de discrétion. 362 00:19:38,534 --> 00:19:39,900 Écoutez. 363 00:19:39,902 --> 00:19:42,055 Je dois convaincre mon père pour Melanie. 364 00:19:42,057 --> 00:19:43,884 Tu as des photos ou... 365 00:19:43,886 --> 00:19:45,516 Mieux que ça, un blog vidéo. 366 00:19:46,371 --> 00:19:48,270 - Lors de son retour. - Montre-lui. 367 00:19:48,272 --> 00:19:49,506 à Chester's Mill, 368 00:19:49,508 --> 00:19:51,608 ça te plaît jusqu'à présent ? 369 00:19:51,610 --> 00:19:53,576 Tout le monde est si triste. 370 00:19:58,220 --> 00:20:00,657 Je peux aider ? 371 00:20:00,659 --> 00:20:02,126 Ça suffit. 372 00:20:03,110 --> 00:20:04,475 Comment ? 373 00:20:04,477 --> 00:20:06,968 Parce que l’œuf l'a ramenée. 374 00:20:06,970 --> 00:20:09,662 S'il n'est pas à Chester's Mill, elle meurt, 375 00:20:09,664 --> 00:20:11,704 et nous aussi. 376 00:20:16,451 --> 00:20:18,180 Ça recommence encore. 377 00:20:18,181 --> 00:20:20,438 ON A BESOIN DE L’ŒUF OU ON VA TOUS MOURIR 378 00:20:21,954 --> 00:20:24,954 Barbie, il ne comprend pas. Dis-lui que c'est plus 379 00:20:24,956 --> 00:20:27,323 qu'un simple objet. C'est vivant. Il nous connaît. 380 00:20:27,325 --> 00:20:29,884 L’œuf est furieux d'être dehors. S'il nous le rend, 381 00:20:29,886 --> 00:20:32,102 ça pourrait être notre ticket de sortie. 382 00:20:33,564 --> 00:20:35,030 Dégagez. 383 00:20:35,774 --> 00:20:37,082 Allez ! 384 00:20:42,465 --> 00:20:45,157 JE RAPPORTERAI L’ŒUF OÙ AS-TU TRAVERSÉ ? 385 00:20:45,536 --> 00:20:47,170 Est-ce intelligent ? 386 00:20:47,172 --> 00:20:49,405 Il pourrait amener toute son armée avec lui. 387 00:20:52,974 --> 00:20:56,009 Il faut prendre ce risque ou on sera tous écrasés. 388 00:20:58,141 --> 00:21:00,508 Dis lui de passer par la porte rouge 389 00:21:00,510 --> 00:21:02,938 de la cave de son jardin. 390 00:21:08,336 --> 00:21:10,438 PORTE ROUGE - CAVE JARDIN CHEZ VOUS 391 00:21:12,407 --> 00:21:13,937 Sois prudent. 392 00:21:21,045 --> 00:21:22,884 Nous sommes arrivés par le lac. 393 00:21:22,886 --> 00:21:24,766 Quelqu'un devrait y être quand il arrivera. 394 00:21:25,188 --> 00:21:26,561 Regarde, ça s'arrête. 395 00:21:27,634 --> 00:21:30,458 - Tu ne vas nulle part. - Joe et moi irons. 396 00:21:30,834 --> 00:21:34,141 Très bien. Prenez une radio et foncez vers le lac, 397 00:21:34,143 --> 00:21:36,241 mais cachez-vous cette fois, d'accord ? 398 00:21:36,243 --> 00:21:38,649 Restez hors de vue. Quand mon père arrive, appelez-moi. 399 00:21:38,651 --> 00:21:40,243 - Allez. - On y va. 400 00:21:41,554 --> 00:21:43,915 Tu penses que ton père va vraiment prendre l’œuf ? 401 00:21:48,066 --> 00:21:49,946 Le dôme nous le fera savoir. 402 00:22:03,391 --> 00:22:06,000 - Le dôme a arrêté de se contracter. - Quoi ? 403 00:22:06,002 --> 00:22:09,546 J'ai vu mon père et je l'ai convaincu de nous ramener l’œuf. 404 00:22:09,548 --> 00:22:10,678 Dès qu'il est parti, 405 00:22:10,680 --> 00:22:11,988 le mur s'est arrêté. 406 00:22:11,990 --> 00:22:14,521 Peut-être que le dôme voulait que l’œuf revienne aussi. 407 00:22:14,523 --> 00:22:17,294 Ton père allait le faire, alors il nous a envoyé un signe. 408 00:22:17,460 --> 00:22:19,709 Je ne vois pas comment l'expliquer autrement. 409 00:22:19,711 --> 00:22:21,045 Venez, vite. 410 00:22:23,448 --> 00:22:24,733 Melanie. 411 00:22:26,048 --> 00:22:27,454 Comment tu te sens ? 412 00:22:28,099 --> 00:22:29,485 De nouveau moi-même. 413 00:22:31,855 --> 00:22:34,957 - La transfusion a marché. - Et le fait que l’œuf va revenir. 414 00:22:34,959 --> 00:22:36,616 C'est pour ça que je vais mieux. 415 00:22:36,730 --> 00:22:38,440 Quand il va bien, tu vas bien. 416 00:22:40,696 --> 00:22:43,021 La transfusion nous fait seulement gagner du temps. 417 00:22:43,146 --> 00:22:44,746 Elle est toujours très malade. 418 00:22:44,748 --> 00:22:46,981 En tout cas, elle va beaucoup mieux qu'avant. 419 00:22:46,983 --> 00:22:49,243 C'est tout ce qui compte pour moi. 420 00:22:57,167 --> 00:22:58,968 Quelqu'un m'entend ? 421 00:22:59,259 --> 00:23:01,450 Toutes les batteries sont mortes. 422 00:23:01,452 --> 00:23:02,851 Celles-là aussi. 423 00:23:03,620 --> 00:23:05,054 Barbie, tu me reçois ? 424 00:23:05,079 --> 00:23:07,507 - Je te reçois, Norrie. - Super. 425 00:23:07,509 --> 00:23:09,335 On te rappelle quand ton père sera là. 426 00:23:09,337 --> 00:23:10,500 Bien reçu. 427 00:23:10,736 --> 00:23:13,172 On en a un. On peut y aller. 428 00:23:14,182 --> 00:23:15,814 Ça c'est sûr. 429 00:23:16,253 --> 00:23:17,319 C'est quoi ? 430 00:23:17,610 --> 00:23:19,046 Un pistolet. 431 00:23:19,048 --> 00:23:20,836 je le vois bien. Tu fais quoi avec ? 432 00:23:20,838 --> 00:23:22,413 Je l'emmène. 433 00:23:22,415 --> 00:23:24,402 Non, repose-le. 434 00:23:24,404 --> 00:23:27,696 - J'ai vérifié, il n'est pas chargé. - Et il ne le sera pas. 435 00:23:27,698 --> 00:23:29,134 Remets-le dans le tiroir, 436 00:23:29,136 --> 00:23:31,446 trouve la clé et verrouille-le. 437 00:23:31,448 --> 00:23:33,681 Joe, la seule fois où tu as tenu une arme 438 00:23:33,683 --> 00:23:35,149 tu as failli tirer sur Melanie. 439 00:23:35,151 --> 00:23:37,078 - Failli. - On ne l’emmène pas. 440 00:23:37,080 --> 00:23:38,811 Barbie pense que son père est dangereux. 441 00:23:38,813 --> 00:23:40,991 Hunter aussi. On en a besoin pour nous protéger 442 00:23:40,993 --> 00:23:42,756 s'il tente quelque chose lorsqu'il arrive. 443 00:23:42,758 --> 00:23:45,460 Tu veux te protéger ? Reste derrière moi. 444 00:23:46,813 --> 00:23:49,834 Et si Don Barbara vient avec l’œuf, c'est pour nous aider. 445 00:23:49,959 --> 00:23:51,464 Pas pour nous faire du mal. 446 00:23:51,703 --> 00:23:53,538 - Bien sûr. - Allons-y. 447 00:23:54,000 --> 00:23:56,036 Ça ne se finira pas comme ça. 448 00:23:56,038 --> 00:23:58,303 pas après que le dôme t'ait ramenée à moi et à Junior. 449 00:23:58,305 --> 00:24:01,296 Je souhaiterais pouvoir voir quelque chose à peindre... 450 00:24:01,298 --> 00:24:03,610 - pour nous sortir d'ici. - Et si je pouvais aider ? 451 00:24:04,810 --> 00:24:07,378 Tu ne peux rien pour moi. C'est comme si je me noyais. 452 00:24:07,503 --> 00:24:09,823 Je cherche un rivage et ne vois que les ténèbres. 453 00:24:10,197 --> 00:24:12,997 Tu ne peux pas voir, mais... Mais peux-tu ressentir ? 454 00:24:13,657 --> 00:24:15,466 Oui. Je ressens des choses. 455 00:24:18,345 --> 00:24:20,360 Je me sens seule. 456 00:24:20,946 --> 00:24:22,049 Honteuse. 457 00:24:22,570 --> 00:24:24,017 De moi ? 458 00:24:24,376 --> 00:24:25,985 Non. De moi. 459 00:24:26,884 --> 00:24:30,485 Honteuse d'avoir laissé Melanie mourir il y a si longtemps. 460 00:24:31,470 --> 00:24:34,374 Honteuse d'avoir perdu foi en toi. 461 00:24:34,376 --> 00:24:37,014 Honteuse d'avoir abandonné ma famille. 462 00:24:37,016 --> 00:24:38,805 Non, tu n'as pas perdu espoir. 463 00:24:40,431 --> 00:24:42,235 Je suis celui qui a perdu espoir. 464 00:24:42,595 --> 00:24:44,905 Je n'ai pas compris tes dons. 465 00:24:44,907 --> 00:24:46,886 Ou que le dôme nous avait choisis. 466 00:24:47,594 --> 00:24:49,327 Maintenant, je le comprend. 467 00:24:49,928 --> 00:24:51,577 Comment peux-tu en être sûr ? 468 00:24:52,266 --> 00:24:55,180 Junior a été choisi pour te ramener vers moi. 469 00:24:56,259 --> 00:24:59,398 Le dôme a choisi de me sauver juste avant que je me pende. 470 00:25:00,462 --> 00:25:02,751 Et il a soigné toutes ces personnes 471 00:25:03,266 --> 00:25:06,005 dès qu'il a vu que j'étais prêt à me sacrifier. 472 00:25:08,196 --> 00:25:10,440 Tu as été choisi pour diriger Chester's Mill. 473 00:25:11,565 --> 00:25:14,259 Et tu as été choisie pour me montrer la voie. 474 00:25:22,516 --> 00:25:24,374 Regarde. Que vois-tu ? 475 00:25:24,376 --> 00:25:26,188 - Jim... - Non, qu'est-ce que tu vois ? 476 00:25:26,190 --> 00:25:27,915 Une toile blanche. 477 00:25:28,454 --> 00:25:30,095 Tu sais ce que je vois ? 478 00:25:31,003 --> 00:25:33,203 Un nouveau commencement. 479 00:25:46,829 --> 00:25:48,639 Donc, tu me pardonnes ? 480 00:25:48,641 --> 00:25:50,295 Oui, je te pardonne. 481 00:25:50,961 --> 00:25:52,960 Nous avons fait de grosses erreurs. 482 00:25:53,218 --> 00:25:54,821 Comment aurais-tu pu savoir que ces peintures 483 00:25:54,823 --> 00:25:56,811 deviendraient réelles ? C'était tellement fou. 484 00:25:56,813 --> 00:25:58,080 Oui, ça l'était. 485 00:26:13,711 --> 00:26:15,811 Non, ça c'est l'obélisque de Zenith. 486 00:26:15,813 --> 00:26:17,352 Rien à voir avec Melanie. 487 00:26:17,354 --> 00:26:18,737 Il doit y avoir quelque chose 488 00:26:18,739 --> 00:26:20,663 qui montre Melanie en bonne santé. 489 00:26:20,665 --> 00:26:22,858 Laisse-moi essayer de trouver. 490 00:26:25,580 --> 00:26:27,482 Est-ce que c'est moi et Melanie ? 491 00:26:28,077 --> 00:26:29,645 Elle semble bien sur celle-là. 492 00:26:31,766 --> 00:26:33,632 Comme je vois les choses, 493 00:26:33,634 --> 00:26:36,428 c'est ta mère et moi entrant au paradis ensemble. 494 00:26:36,430 --> 00:26:38,371 Comme je l'ai toujours souhaité. 495 00:26:38,373 --> 00:26:40,007 N'y pense même pas. 496 00:26:40,243 --> 00:26:41,641 Tu as demandé. 497 00:26:53,342 --> 00:26:56,244 Je sais que c'est votre fils, mais vous devez y réfléchir. 498 00:26:56,246 --> 00:26:58,016 Mon instinct a fonctionné jusqu'ici. 499 00:26:58,018 --> 00:27:00,430 - Faites-moi confiance. - On ne peut pas le toucher. 500 00:27:00,432 --> 00:27:02,837 Il a blessé tous ceux qui s'en sont approchés. 501 00:27:09,235 --> 00:27:10,834 un signe de mon père ? 502 00:27:10,836 --> 00:27:13,022 Ni lui, ni l’œuf... 503 00:27:13,024 --> 00:27:14,360 rien. 504 00:27:16,631 --> 00:27:18,732 D'accord. Donnons lui plus de temps. 505 00:27:19,718 --> 00:27:23,054 Quand tu l'as vu, il se souvenait de moi ? 506 00:27:24,365 --> 00:27:26,602 Un père n'oublie pas sa fille. 507 00:27:27,903 --> 00:27:30,038 Je me rappelle son visage. 508 00:27:30,040 --> 00:27:31,813 C'était le jour où je t'ai rencontré. 509 00:27:33,010 --> 00:27:35,676 Il semblait triste, comme s'il savait déjà. 510 00:27:36,063 --> 00:27:37,402 S'il savait déjà quoi ? 511 00:27:37,404 --> 00:27:40,624 Que si nous nous rencontrions, on ne voudrait pas se dire adieu. 512 00:27:45,240 --> 00:27:47,249 Cette fois, on n'aura pas à le faire. 513 00:27:49,832 --> 00:27:51,743 M. Barbara, non. 514 00:28:04,852 --> 00:28:07,019 Il est temps de faire ce que je dois. 515 00:28:10,616 --> 00:28:13,259 - Qu'est-ce que ? - Monsieur, ça doit rester ici. 516 00:28:13,261 --> 00:28:16,430 - Dites-leur de reculer, Malick. - J'ai des ordres, comme vous. 517 00:28:24,392 --> 00:28:25,774 Qu'est-ce qui m'arrive ? 518 00:28:25,776 --> 00:28:27,676 Reste tranquille. 519 00:28:27,678 --> 00:28:30,048 Je croyais qu'il avait promis d'aider. 520 00:28:31,759 --> 00:28:34,483 Tiens bon, Melanie. 521 00:28:34,485 --> 00:28:36,941 - Que s'est-il passé ? - Elle respirait mal. 522 00:28:36,943 --> 00:28:38,576 Elle vient de s'évanouir. 523 00:28:39,717 --> 00:28:41,133 Allez. 524 00:28:59,425 --> 00:29:02,649 Je sais qu'on a merdé. 525 00:29:03,707 --> 00:29:05,908 Encore et encore. 526 00:29:07,738 --> 00:29:09,405 Mais malgré ce qui s'est passé, 527 00:29:09,407 --> 00:29:12,384 je crois toujours que tu veux nous protéger. 528 00:29:13,750 --> 00:29:15,685 Quand tu as... 529 00:29:15,687 --> 00:29:18,531 arrêté de bouger, c'était pour nous donner 530 00:29:18,533 --> 00:29:21,251 une seconde chance. Je dois te demander encore une chose. 531 00:29:22,931 --> 00:29:24,672 Aide Melanie, je t'en supplie. 532 00:29:27,406 --> 00:29:29,607 Elle mérite de vivre. 533 00:29:32,025 --> 00:29:34,226 Tout le monde ici mérite de vivre. 534 00:29:40,585 --> 00:29:42,845 Tu as dit que j'étais choisie. 535 00:29:43,508 --> 00:29:46,141 Si c'est vrai, ça n'était pas pour rien. 536 00:29:46,143 --> 00:29:48,352 Si quelqu'un doit mourir, que ça soit moi. 537 00:29:49,159 --> 00:29:51,327 Ne prends plus personne, par pitié. 538 00:30:30,889 --> 00:30:33,220 Pardon. 539 00:30:35,944 --> 00:30:38,165 - Comment ça se passe ? - Ça remarche. 540 00:30:38,167 --> 00:30:39,587 J'ai eu une vision. 541 00:30:40,319 --> 00:30:42,759 - Tu as fait deux dessins ? - Non, un seul. 542 00:30:44,345 --> 00:30:46,462 Ça explique comment sauver la ville ? 543 00:30:46,464 --> 00:30:48,465 Non, c'est plutôt ce que Junior voulait. 544 00:30:50,129 --> 00:30:52,923 - Tu dois continuer à peindre. - Je ne peux plus. 545 00:30:54,519 --> 00:30:56,227 Ça signifie quoi ? 546 00:30:56,229 --> 00:30:59,097 Je pense que ça nous dit comment sauver Melanie. 547 00:31:00,786 --> 00:31:03,389 Les huit mains sont censées la guérir ? 548 00:31:03,391 --> 00:31:06,188 J'ai compris pourquoi je voulais revenir avec Sam et Lyle. 549 00:31:06,190 --> 00:31:08,946 Les huit mains... Quatre anciennes, Quatre nouvelles. 550 00:31:08,948 --> 00:31:11,716 Unies pour qu'elle se rétablisse. 551 00:31:11,718 --> 00:31:14,641 Angie est morte. Il n'en reste que sept. Qui est la huitième ? 552 00:31:14,643 --> 00:31:16,821 - Je ne sais pas. - Peu importe. 553 00:31:16,823 --> 00:31:18,235 Le dôme le sait. 554 00:31:18,237 --> 00:31:21,001 Si tu l'as peint, c'est sûrement vrai. 555 00:31:21,425 --> 00:31:24,024 - Où commence-t-on ? - L'école. 556 00:31:24,026 --> 00:31:25,454 OK, allons-y. 557 00:31:40,053 --> 00:31:42,321 Je ne t'avais jamais vue aussi calme. 558 00:31:42,323 --> 00:31:43,722 Comment va Melanie ? 559 00:31:43,724 --> 00:31:46,091 Elle est redevenue comme avant. 560 00:31:47,990 --> 00:31:49,641 Je n'y comprends rien. 561 00:31:49,643 --> 00:31:51,540 Pourquoi la transfusion n'a pas marché ? 562 00:31:51,542 --> 00:31:54,143 Elle allait mieux, puis est retombée malade. 563 00:31:54,859 --> 00:31:56,726 Et surtout, qui est-elle ? 564 00:31:56,728 --> 00:31:59,295 Son retour, après toutes ces années, 565 00:31:59,297 --> 00:32:01,931 contredit les lois de la physique et de la biologie. 566 00:32:01,933 --> 00:32:05,266 J'ai toujours cru en ces lois. 567 00:32:06,196 --> 00:32:08,625 La science n'a pas toutes les réponses. 568 00:32:10,208 --> 00:32:12,741 Je ne peux pas abandonner comme toi et Julia. 569 00:32:12,743 --> 00:32:15,141 Ce n'est pas laisser tomber. C'est laisser aller. 570 00:32:15,143 --> 00:32:16,657 Il y a une différence. 571 00:32:17,485 --> 00:32:18,360 Qui est ? 572 00:32:18,844 --> 00:32:22,204 Accepter qu'il y a des choses que tu ne connais pas. 573 00:32:24,407 --> 00:32:27,899 Et si on allait affronter cette incertitude ensemble ? 574 00:32:31,345 --> 00:32:33,891 J'imagine que c'est une réponse que je dois accepter ? 575 00:32:33,893 --> 00:32:35,079 Où est Melanie ? 576 00:32:35,081 --> 00:32:36,907 - Pourquoi ? - J'ai peint une vison. 577 00:32:36,909 --> 00:32:38,579 Ça pourrait la sauver. 578 00:32:38,581 --> 00:32:39,649 Et tu y crois ? 579 00:32:39,651 --> 00:32:41,184 Il faut croire ma femme. 580 00:32:41,448 --> 00:32:43,165 Si on peut sauver Melanie, on peut sauver cette ville. 581 00:32:43,167 --> 00:32:46,509 On devrait se dépêcher. Le dôme se referme plus vite cette fois. 582 00:32:47,829 --> 00:32:49,391 Alors il n'est pas venu au lac. 583 00:32:49,393 --> 00:32:51,838 Non, mais Pauline pense qu'on peut sauver Melanie. 584 00:32:51,840 --> 00:32:52,899 Sans l’œuf ? 585 00:32:52,901 --> 00:32:55,454 Pauline nous veut tous ensemble... les anciennes et nouvelles mains. 586 00:32:55,927 --> 00:32:57,195 Je peux y aller ? 587 00:32:57,197 --> 00:32:58,720 Tu es venu jusque-là... 588 00:32:59,149 --> 00:33:01,977 - Vous êtes prêt à y aller ? - Oui, dites-nous quand. 589 00:33:01,979 --> 00:33:03,540 Tu viens aussi ? 590 00:33:03,542 --> 00:33:05,868 Même si ça n'est pas assez scientifique pour toi ? 591 00:33:05,870 --> 00:33:08,930 S'il y a un moyen de guérir Melanie, je veux le voir. 592 00:33:09,871 --> 00:33:12,055 Peut-être a-t-on toutes les deux raison, Julia. 593 00:33:14,673 --> 00:33:16,102 C'est vrai ? 594 00:33:16,537 --> 00:33:19,203 Le dôme se contracte plus vite maintenant ? 595 00:33:19,205 --> 00:33:21,239 C'est exactement pour ça qu'on doit se dépêcher. 596 00:33:21,241 --> 00:33:23,720 Alors, papa n'a pas tenu sa promesse ? 597 00:33:27,103 --> 00:33:29,430 Ce qui compte c'est ce que j'ai promis. 598 00:33:29,966 --> 00:33:31,773 On va t'aider à guérir. 599 00:33:34,550 --> 00:33:36,751 Tu es sûre que ça va l'aider ? 600 00:33:36,753 --> 00:33:39,287 Je suis seulement sûre que nous devons essayer. 601 00:33:41,262 --> 00:33:43,578 Peu importe ce qui se passera aujourd'hui, 602 00:33:43,869 --> 00:33:45,649 Je t'aime, James. 603 00:33:47,044 --> 00:33:48,532 N'oublie jamais ça. 604 00:33:48,912 --> 00:33:50,278 Comment ça ? 605 00:33:50,280 --> 00:33:52,080 Il y a des années, je t'ai laissé. 606 00:33:52,082 --> 00:33:53,930 C'était une erreur. 607 00:33:54,665 --> 00:33:55,891 Ça n'arrivera plus. 608 00:33:55,893 --> 00:33:58,438 Je te pardonne, maman, mais pourquoi tu dis ça ? 609 00:34:02,322 --> 00:34:04,524 - Tout va bien ici ? - Tout à fait. 610 00:34:05,644 --> 00:34:07,203 Préparons-nous à sortir. 611 00:34:09,227 --> 00:34:12,061 James, s'il te plait, essaye de lui pardonner. 612 00:34:25,760 --> 00:34:27,728 Qu'est-ce qu'il fout ici ? 613 00:34:27,730 --> 00:34:29,964 Il était parmi les quatre d'origine. 614 00:34:29,966 --> 00:34:32,084 Allons faire des merveilles. 615 00:34:32,086 --> 00:34:34,120 Reste loin de ma famille. 616 00:34:42,212 --> 00:34:43,866 Quand je suis revenue 617 00:34:43,868 --> 00:34:46,702 Dans mon rêve, Melanie était au centre. Mettez-la là. 618 00:34:53,011 --> 00:34:54,568 Attendez. 619 00:34:56,943 --> 00:34:58,170 Mettez-la là. 620 00:35:04,968 --> 00:35:06,842 Ça va aller. 621 00:35:13,164 --> 00:35:14,217 Et maintenant ? 622 00:35:14,219 --> 00:35:16,986 Je ne suis pas sûre. La peinture était plus tôt symbolique. 623 00:35:16,988 --> 00:35:19,374 - Elle respire à peine. - Laisse-la faire. 624 00:35:19,854 --> 00:35:23,381 Que toutes les mains l'entourent. Tout le monde à genoux. 625 00:35:23,383 --> 00:35:25,897 Junior, tu prends sa main. 626 00:35:25,899 --> 00:35:28,288 Tous les autres, soyez prêts à poser la main sur elle. 627 00:35:30,163 --> 00:35:31,849 OK, maintenant. 628 00:35:44,316 --> 00:35:45,209 Rien du tout. 629 00:35:45,211 --> 00:35:47,467 - On s'y prend mal ? - Jim, tu as peut-être raison. 630 00:35:47,469 --> 00:35:49,272 On a pas assez de mains sans Angie. 631 00:35:49,274 --> 00:35:51,928 - Nous devons la soigner. - Je suis désolée. J'essaye. 632 00:35:52,844 --> 00:35:54,350 Qu'est-ce qui lui arrive ? 633 00:35:54,352 --> 00:35:56,754 - Une attaque. - Impossible sans les huit mains. 634 00:35:56,779 --> 00:35:58,069 On en a seulement sept. 635 00:35:58,071 --> 00:35:59,999 Attendez. On en a huit. 636 00:36:00,001 --> 00:36:01,533 Melanie compte pour deux mains. 637 00:36:01,535 --> 00:36:04,203 La fille du passé et la fille d'aujourd'hui. 638 00:36:04,205 --> 00:36:05,522 Remplaçant Angie ? 639 00:36:05,524 --> 00:36:06,834 Deux personnes à la fois ? 640 00:36:06,836 --> 00:36:07,733 Pas deux. 641 00:36:07,735 --> 00:36:10,460 La même personne à deux époques, passé et présent. 642 00:36:11,629 --> 00:36:14,553 - La physique quantique dit... - Un objet peut occuper deux endroits. 643 00:36:14,555 --> 00:36:18,702 Exactement. Si Melanie est le pont entre le passé et le présent. 644 00:36:18,704 --> 00:36:21,053 - La septième et huitième main... - Prenez son autre main. 645 00:36:21,055 --> 00:36:23,147 James, tu es la main du présent. 646 00:36:23,477 --> 00:36:26,144 Sam, c'était ta copine il y a 25 ans. Vas-y. 647 00:36:26,278 --> 00:36:28,279 Tout le monde repose sa main sur elle. 648 00:36:29,214 --> 00:36:30,580 Est-ce que ça marche ? 649 00:36:30,582 --> 00:36:32,506 Ses crises se sont arrêtées. 650 00:36:32,507 --> 00:36:34,507 Ne lâchez pas. 651 00:36:41,038 --> 00:36:44,199 - Qu'est-ce qui se passe ? - Doucement, Lyle. Ça va. 652 00:36:44,201 --> 00:36:45,108 Ça va, Lyle. 653 00:36:46,402 --> 00:36:47,590 Elle se réveille ! 654 00:36:48,918 --> 00:36:50,772 Melanie, est-ce que ça va ? 655 00:36:53,326 --> 00:36:55,475 Elle a l'air plus que bien selon moi. 656 00:36:59,358 --> 00:37:01,411 C'est si beau. 657 00:37:09,521 --> 00:37:11,881 Attrape ma main ! Attrape ma main ! 658 00:37:11,883 --> 00:37:13,530 - Attrape-la. - J'essaye ! 659 00:37:13,532 --> 00:37:14,784 Ne la lâche pas ! 660 00:37:16,445 --> 00:37:17,655 Tiens bon ! 661 00:37:17,657 --> 00:37:19,390 Tiens-la bien. Ne lâche pas. 662 00:37:25,550 --> 00:37:27,756 - Où est-elle passée ? - Je ne sais pas. 663 00:37:27,758 --> 00:37:29,561 Nous devons la rattraper ! 664 00:37:29,563 --> 00:37:30,795 Tu ne sais pas où ça va. 665 00:37:30,797 --> 00:37:32,741 Vous l'aviez fait sans savoir où ça mènerait ! 666 00:37:32,743 --> 00:37:34,579 Mais Phil a sauté et il est mort. 667 00:37:34,581 --> 00:37:37,459 - La même chose peut arriver ! - Il a raison. Il faut réfléchir 668 00:37:37,461 --> 00:37:39,475 et essayer de comprendre d'abord. 669 00:37:39,477 --> 00:37:41,045 Vous l'avez peint comme ça ? 670 00:37:41,047 --> 00:37:43,420 Je croyais que ma vision la montrait guérie. 671 00:37:49,493 --> 00:37:51,280 - Attends. - Pauline ! 672 00:38:00,704 --> 00:38:03,741 - Pauline ! - Dans mon rêve, 673 00:38:03,743 --> 00:38:06,077 elle disparaissait. Je ne pensais pas de cette façon. 674 00:38:06,079 --> 00:38:07,319 Elle est peut-être en vie. 675 00:38:07,321 --> 00:38:09,561 - C'est de ma faute ! - Personne ne te blâme. 676 00:38:09,563 --> 00:38:11,030 Tu as essayé d'aider. 677 00:38:14,545 --> 00:38:15,850 Je t'aime. 678 00:38:16,936 --> 00:38:18,475 Moi aussi. 679 00:38:30,708 --> 00:38:32,508 Tu sais pourquoi ? 680 00:38:32,961 --> 00:38:35,262 C'était prévu qu'elle soit avec moi. 681 00:38:35,353 --> 00:38:37,985 Elle a toujours été censée être avec moi. 682 00:38:39,775 --> 00:38:42,782 La peinture rouge... c'était mon sang. 683 00:38:42,784 --> 00:38:45,094 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Le dôme 684 00:38:45,096 --> 00:38:47,305 voulait que je me sacrifie. 685 00:38:48,063 --> 00:38:50,709 Pour qu'elle et moi puissions être au paradis ensemble. 686 00:38:50,711 --> 00:38:53,751 Pour toujours. Nous. Nous. 687 00:39:03,651 --> 00:39:06,579 Tu... tu m'as eu. 688 00:39:06,581 --> 00:39:08,247 Tu m'as eu. 689 00:39:19,805 --> 00:39:21,787 Merci, Jim. 690 00:39:21,792 --> 00:39:23,602 Merci. 691 00:39:39,561 --> 00:39:41,627 Pauline. 692 00:39:43,932 --> 00:39:45,565 Pourquoi ? 693 00:40:01,339 --> 00:40:03,899 Pourquoi ?