1
00:00:00,407 --> 00:00:01,548
Under The Dome S02E12 Turn (VO+STFR&EN)
2
00:00:01,701 --> 00:00:04,890
Il y a quelques semaines,
un dôme invisible s'est abattu
3
00:00:04,892 --> 00:00:08,122
sur Chester's Mill,
nous coupant du reste du monde.
4
00:00:08,124 --> 00:00:10,787
Pourquoi est-il là
et quels mystères cache-t-il,
5
00:00:10,789 --> 00:00:11,818
nous l'ignorons.
6
00:00:11,820 --> 00:00:14,443
Chaque jour, il teste nos limites,
7
00:00:14,445 --> 00:00:17,478
révélant le meilleur
et le pire de nous.
8
00:00:18,687 --> 00:00:21,553
Certains disent que nous serons
coincés ici pour toujours,
9
00:00:21,678 --> 00:00:25,740
mais nous n'arrêterons jamais
de nous battre pour sortir.
10
00:00:25,914 --> 00:00:28,018
Melanie Cross, 1988.
11
00:00:28,020 --> 00:00:29,720
C'est... moi.
12
00:00:29,722 --> 00:00:31,523
C'est une sorte de source d'énergie.
13
00:00:31,525 --> 00:00:32,843
Cet œuf doit partir.
14
00:00:35,796 --> 00:00:36,822
Melanie !
15
00:00:37,759 --> 00:00:39,257
Le passage vers Zenith est bloqué ?
16
00:00:39,259 --> 00:00:40,882
Plus que bloqué... Il n'est plus là.
17
00:00:40,884 --> 00:00:42,679
Et nous pourrons redevenir
une famille.
18
00:00:42,681 --> 00:00:43,609
Menteur !
19
00:00:43,734 --> 00:00:46,126
Tu bosses pour celui
qui est prêt à tout pour l'œuf.
20
00:00:46,128 --> 00:00:47,628
- Jim !
- Lyle ?
21
00:00:47,630 --> 00:00:50,330
On est de retour et on a besoin de Lyle.
22
00:00:50,332 --> 00:00:51,718
Le dôme se rétracte.
23
00:00:51,720 --> 00:00:53,019
Il rétrécit ?
24
00:00:57,484 --> 00:01:00,440
Je ne sais pas pourquoi,
mais ça s'arrête et ça repart.
25
00:01:01,640 --> 00:01:04,039
Au moins il a arrêté de tourner
et d'inverser l'atmosphère.
26
00:01:04,041 --> 00:01:05,546
D'où la hausse de température.
27
00:01:05,548 --> 00:01:06,757
Mais là, il rétrécit.
28
00:01:06,759 --> 00:01:10,234
D'abord le tremblement de terre,
puis le froid, et là, ça.
29
00:01:10,391 --> 00:01:12,000
Le dôme évolue ?
30
00:01:12,002 --> 00:01:13,460
Évoluer en quoi ?
31
00:01:13,462 --> 00:01:14,861
Je sais pas.
32
00:01:14,863 --> 00:01:16,730
Pourquoi est-ce qu'il bouge encore ?
33
00:01:16,732 --> 00:01:18,868
Je vais trouver pourquoi.
34
00:01:18,870 --> 00:01:21,617
En attendant, dites aux gens
de se rassembler au centre de la ville.
35
00:01:21,619 --> 00:01:22,914
Prenez des talkies,
allez chez eux.
36
00:01:22,916 --> 00:01:24,683
Amenez-les là-bas... maintenant.
37
00:01:28,237 --> 00:01:29,694
Il y a une saison pour tout,
38
00:01:30,605 --> 00:01:34,373
et un temps pour toute chose
sous les cieux...
39
00:01:34,375 --> 00:01:38,243
Un temps pour naître,
un temps pour mourir,
40
00:01:38,245 --> 00:01:40,478
un temps pour planter,
41
00:01:40,480 --> 00:01:42,347
un temps pour récolter ce...
42
00:01:44,802 --> 00:01:46,348
qui a été planté.
43
00:01:47,154 --> 00:01:49,487
Dieu merci, ça se réchauffe.
44
00:01:49,489 --> 00:01:51,716
Qu'importe ce qu'il se passe,
on le vivra ensemble,
45
00:01:51,718 --> 00:01:52,843
si tu veux.
46
00:01:53,459 --> 00:01:54,759
Tu as entendu ça ?
47
00:01:56,363 --> 00:01:58,882
- Ça ne peut pas être l’œuf.
- C'est autre chose.
48
00:02:04,270 --> 00:02:06,937
Tu devrais te reposer
après ce que tu as vécu.
49
00:02:06,939 --> 00:02:08,373
Tu entends ça ?
50
00:02:10,109 --> 00:02:13,110
Je pense qu'on va tous
bientôt se reposer.
51
00:02:13,112 --> 00:02:16,480
Est-ce que Jim t'a dit
ce que j'ai vu ?
52
00:02:16,482 --> 00:02:19,250
Une vision nette de l'enfer
lors de mon retour ici.
53
00:02:19,252 --> 00:02:20,601
Il me l'a dit.
54
00:02:20,603 --> 00:02:22,035
Tu as enduré beaucoup de choses.
55
00:02:22,037 --> 00:02:24,406
C'est pourquoi tu dois te reposer.
56
00:02:24,408 --> 00:02:26,687
Il y a un lit au fond du couloir.
57
00:02:26,907 --> 00:02:29,953
Je te suivrais partout, Pauline.
58
00:02:49,974 --> 00:02:51,475
T'es réveillée.
59
00:02:52,317 --> 00:02:54,304
C'est bon de te voir aussi.
60
00:02:56,320 --> 00:02:57,487
Comment tu te sens ?
61
00:02:57,755 --> 00:02:58,843
Mieux.
62
00:02:59,091 --> 00:03:00,156
Je crois.
63
00:03:01,155 --> 00:03:02,354
Il fait plus chaud.
64
00:03:02,356 --> 00:03:03,795
La vague de froid est finie.
65
00:03:05,929 --> 00:03:07,320
Mais ?
66
00:03:08,566 --> 00:03:11,578
James, je sens que quelque chose
d'autre ne va pas.
67
00:03:12,502 --> 00:03:16,052
Je crois que le dôme
se referme sur nous.
68
00:03:16,054 --> 00:03:17,206
Quoi ?
69
00:03:17,208 --> 00:03:19,508
On va trouver un moyen de l'arrêter.
70
00:03:19,510 --> 00:03:21,911
On trouvera comment te guérir.
71
00:03:25,448 --> 00:03:29,250
À vrai dire, je crois savoir
où je pourrais trouver des réponses.
72
00:03:30,245 --> 00:03:31,421
Va.
73
00:03:32,156 --> 00:03:34,000
Ça va aller.
74
00:03:42,476 --> 00:03:44,999
Je vais envoyer quelqu'un à ton chevet.
75
00:03:55,347 --> 00:03:57,515
Très bien. Par ici.
Allez à l'école.
76
00:03:57,517 --> 00:03:59,507
- Vous serez en sécurité.
- Barbie, tu vois ça ?
77
00:03:59,509 --> 00:04:01,890
Oui Joe, je vois ce qu'il se passe.
78
00:04:01,892 --> 00:04:03,695
J'aide les gens
à sortir de chez eux.
79
00:04:03,697 --> 00:04:06,585
- Regroupons-nous à l'école.
- À bientôt.
80
00:04:20,813 --> 00:04:22,257
Tu devrais prendre ça.
81
00:04:23,693 --> 00:04:25,546
C'était ton mari.
82
00:04:26,577 --> 00:04:28,011
C'était mon ancienne vie.
83
00:04:30,593 --> 00:04:33,016
Tu peux me donner
le journal de Pauline ?
84
00:04:33,018 --> 00:04:34,350
Juste là.
85
00:04:39,758 --> 00:04:42,125
Le dôme nous a pris tellement.
86
00:04:42,533 --> 00:04:44,300
Maintenant ça.
87
00:04:44,302 --> 00:04:46,736
Tout ce qui compte est qu'on survive.
88
00:04:50,063 --> 00:04:51,731
On survivra.
89
00:04:51,733 --> 00:04:53,976
On va y mettre toute notre force.
90
00:04:57,165 --> 00:04:58,444
Allons-y.
91
00:05:00,390 --> 00:05:03,036
- Oh, mon Dieu, c'est proche.
- Allons par là.
92
00:05:03,038 --> 00:05:04,404
Allons-y !
93
00:05:05,945 --> 00:05:08,214
C'est vrai que le dôme se rétracte ?
94
00:05:08,427 --> 00:05:10,760
Je l'ai vu de mes propres yeux.
95
00:05:10,762 --> 00:05:11,950
À quelle vitesse ?
96
00:05:11,952 --> 00:05:13,719
Je n'ai pas fini les calculs, Jim.
97
00:05:13,721 --> 00:05:16,631
Fais ce que tu sais faire le mieux,
calme les gens, et...
98
00:05:19,580 --> 00:05:21,292
Bienvenue dans notre nouveau cauchemar.
99
00:05:21,684 --> 00:05:23,046
C'est rien de le dire.
100
00:05:23,048 --> 00:05:25,585
En considérant la fréquence à
laquelle il s'arrête et repart,
101
00:05:25,587 --> 00:05:27,843
- ce sera pas long avant...
- qu'on soit écrasés ?
102
00:05:27,845 --> 00:05:29,112
Je vais prendre ça.
103
00:05:29,114 --> 00:05:33,638
Vu la façon dont chaque maison,
arbre et terre vont s'empiler ici,
104
00:05:33,640 --> 00:05:35,907
on sera mort bien avant
que les murs n'arrivent sur nous.
105
00:05:36,449 --> 00:05:37,950
J'arrive pas à y croire.
106
00:05:37,952 --> 00:05:39,640
Big Jim a jeté l’œuf dans la falaise,
107
00:05:39,642 --> 00:05:41,382
c'est donc bien
la source d'énergie.
108
00:05:41,384 --> 00:05:43,500
Non, que le dôme
nous tuerait tous.
109
00:05:43,502 --> 00:05:47,544
Parce que le dôme t'a dit
qu'il nous protège ?
110
00:05:47,546 --> 00:05:48,958
Tu penses que j'ai inventé ça ?
111
00:05:48,960 --> 00:05:51,027
Ce serait bien d'avoir des preuves.
112
00:05:51,349 --> 00:05:54,078
J'apprécie ce que tu fais.
Tu nous as tous aidés.
113
00:05:54,080 --> 00:05:57,257
Mais avec tout ce qu'on a vu,
admets qu'il se passe des choses.
114
00:05:57,259 --> 00:05:59,335
C'est pas le moment de débattre de ça.
115
00:05:59,337 --> 00:06:00,195
Pas vrai ?
116
00:06:00,197 --> 00:06:01,595
Oui, tu as raison.
117
00:06:01,912 --> 00:06:03,112
Excuse-moi.
118
00:06:04,592 --> 00:06:06,092
Aidons les gens à s'installer.
119
00:06:06,094 --> 00:06:07,237
Barbie, Julia !
120
00:06:07,739 --> 00:06:10,482
- Contente de vous voir hors de danger.
- Ce n'est pas si sûr.
121
00:06:10,484 --> 00:06:11,398
C'est-à-dire ?
122
00:06:11,400 --> 00:06:14,078
Hunter a quelque chose à confesser.
123
00:06:14,080 --> 00:06:15,593
N'est-ce pas, Hunter ?
124
00:06:17,187 --> 00:06:19,726
Quand je suis revenu de
Zenith avec vous, j'étais...
125
00:06:20,467 --> 00:06:22,467
Je bossais secrètement pour ton père.
126
00:06:23,604 --> 00:06:24,938
Quoi ?
127
00:06:26,610 --> 00:06:28,910
Il m'a obligé à t'espionner...
128
00:06:28,912 --> 00:06:30,445
pour envoyer l’œuf à Zenith.
129
00:06:30,447 --> 00:06:33,132
Ce que je n'ai pas eu à faire,
car Big Jim l'a jeté en premier.
130
00:06:33,134 --> 00:06:35,367
Je suis de votre côté, je jure !
131
00:06:35,369 --> 00:06:36,437
Barbie, c'est vrai.
132
00:06:36,439 --> 00:06:38,726
Hunter a empêché le gars
à l'extérieur du dôme
133
00:06:38,728 --> 00:06:40,101
de faire des expériences,
134
00:06:40,103 --> 00:06:42,095
car il savait que ça blessait Melanie.
135
00:06:43,367 --> 00:06:45,274
Il y aura beaucoup plus de blessés
136
00:06:45,276 --> 00:06:47,640
si on trouve pas un moyen
d'arrêter ses murs de se contracter.
137
00:06:47,642 --> 00:06:49,444
Barbie, je suis désolé !
138
00:06:49,446 --> 00:06:51,313
T'as pas le droit de parler !
139
00:06:54,851 --> 00:06:56,482
Allez aider, vous deux.
140
00:06:56,484 --> 00:06:57,653
Tu vas quelque part ?
141
00:06:57,655 --> 00:06:59,554
J'ai dit... allez aider.
142
00:07:01,058 --> 00:07:02,500
Bien.
143
00:07:05,287 --> 00:07:06,821
Ça va ?
144
00:07:07,655 --> 00:07:10,090
Je vais garder un œil sur Melanie.
145
00:07:14,414 --> 00:07:16,403
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Tais-toi et marche.
146
00:07:16,405 --> 00:07:17,339
Allons-y.
147
00:07:41,225 --> 00:07:42,759
Ben ?
148
00:07:48,576 --> 00:07:50,027
Ça va ?
149
00:07:51,438 --> 00:07:52,739
C'est fini, Norrie.
150
00:07:53,369 --> 00:07:54,803
Non.
151
00:07:54,805 --> 00:07:59,168
J'ai vu la voiture du quincaillier
être écrasée par le dôme.
152
00:07:59,579 --> 00:08:01,543
- Il va bien ?
- Il est mort.
153
00:08:01,949 --> 00:08:03,832
On le sera tous bientôt.
154
00:08:03,834 --> 00:08:05,367
Non...
155
00:08:05,369 --> 00:08:09,238
car on va trouver un moyen de sortir
d'ici d'une manière ou d'une autre.
156
00:08:09,445 --> 00:08:11,245
On ne va pas mourir ici.
157
00:08:12,228 --> 00:08:13,933
Je sais que tout est fini.
158
00:08:14,279 --> 00:08:15,246
Comment ?
159
00:08:15,248 --> 00:08:19,847
La fille qui détestait cet endroit
me dit maintenant que tout ira bien.
160
00:08:23,922 --> 00:08:27,058
- Norrie, allons-y.
- Pourquoi ?
161
00:08:27,060 --> 00:08:30,652
Barbie est parti avec Hunter.
Il n'avait pas l'air content.
162
00:08:30,654 --> 00:08:32,111
- Où vont-ils ?
- Je sais pas,
163
00:08:32,113 --> 00:08:33,504
Il faut les suivre.
164
00:08:33,506 --> 00:08:36,769
Quoi qu'ils mijotent,
Barbie ne voulait pas que l'on vienne.
165
00:08:36,771 --> 00:08:39,308
Mais il a sûrement un plan
pour arrêter ça.
166
00:08:39,310 --> 00:08:41,277
Tu ne veux pas savoir
ce qu'il manigance ?
167
00:08:41,569 --> 00:08:43,215
Pourquoi aller à la maison ?
168
00:08:43,217 --> 00:08:46,496
Une peinture pourrait nous montrer
comment arrêter le dôme.
169
00:08:46,498 --> 00:08:48,519
Ça nous a montré son arrivée.
Et la chute des étoiles roses.
170
00:08:48,521 --> 00:08:50,519
Va voir,
mais je serais plus utile ici.
171
00:08:50,521 --> 00:08:52,004
Quoi, en réconfortant Lyle ?
172
00:08:52,006 --> 00:08:53,644
C'est donc ça ?
173
00:08:53,646 --> 00:08:56,152
Il a perdu les pédales.
C'est pas nouveau.
174
00:08:56,154 --> 00:08:58,058
Tu regrettes de l'avoir sauvé ?
175
00:08:58,060 --> 00:09:01,199
Non, tu voulais qu'il soit là.
Je l'ai fait pour toi.
176
00:09:01,201 --> 00:09:03,535
- C'est nouveau, ça.
- Comment ?
177
00:09:03,537 --> 00:09:05,770
Au bal de promo,
quand Lyle était bourré
178
00:09:05,772 --> 00:09:07,832
et m'a fait danser, tu m'as dit...
179
00:09:07,834 --> 00:09:10,410
le dernier endroit
où je devrais être est près de lui.
180
00:09:10,412 --> 00:09:12,214
Tu as mis six mois pour le larguer.
181
00:09:13,110 --> 00:09:14,877
Mais je l'ai fait... finalement.
182
00:09:15,184 --> 00:09:17,151
Allons résoudre ça ensemble.
183
00:09:30,759 --> 00:09:33,501
QUE DON BARBARA VIENNE !
184
00:09:41,306 --> 00:09:43,704
NON. PARLE-MOI.
185
00:09:59,912 --> 00:10:01,290
Que fais-tu là ?
186
00:10:01,292 --> 00:10:03,063
- C'est Melanie.
- Elle va mieux ?
187
00:10:03,065 --> 00:10:04,891
Elle fait comme si,
mais je reste inquiet.
188
00:10:04,893 --> 00:10:06,649
- Qui est Melanie ?
- C'est pas tes affaires.
189
00:10:06,651 --> 00:10:08,939
- Je dois te parler...
- Qui est Melanie ?
190
00:10:09,284 --> 00:10:11,493
Tu l'as vue... Melanie Cross.
191
00:10:12,016 --> 00:10:14,183
Melanie Cross,
c'était pas une amie à toi ?
192
00:10:14,185 --> 00:10:16,537
- Elle a pas disparu il y a 25 ans ?
- Elle est morte.
193
00:10:17,454 --> 00:10:20,221
Elle est morte ?
Comment est-elle de retour ?
194
00:10:20,223 --> 00:10:21,141
Le dôme, il...
195
00:10:21,143 --> 00:10:23,243
C'est vrai.
Elle est à nouveau vivante.
196
00:10:23,245 --> 00:10:24,805
Mais elle est vraiment malade.
197
00:10:24,807 --> 00:10:26,438
Quand on est revenus à Chester's Mill,
198
00:10:26,440 --> 00:10:28,313
j'ai eu une vision d'elle
dans le cratère.
199
00:10:28,315 --> 00:10:30,352
- Elle avait l'air... bizarre.
- Malade ?
200
00:10:30,354 --> 00:10:32,751
Mais quand j'ai pris sa main,
elle allait mieux.
201
00:10:32,753 --> 00:10:34,274
Que s'est-il passé ensuite ?
202
00:10:34,557 --> 00:10:36,323
J'ai fait surface dans le lac.
203
00:10:36,813 --> 00:10:39,532
Essaye de t'en souvenir
et de la peindre.
204
00:10:39,534 --> 00:10:42,415
Si tu la peins en bonne santé,
elle ne va pas mourir.
205
00:10:42,417 --> 00:10:45,204
Mes visions se sont arrêtées
quand l’œuf a quitté Chester's Mill.
206
00:10:45,206 --> 00:10:46,352
Essaye s'il te plaît !
207
00:10:46,354 --> 00:10:47,753
Il faut tout essayer !
208
00:10:47,755 --> 00:10:51,523
James, je ferais tout pour toi,
je suis revenue pour toi.
209
00:10:51,786 --> 00:10:53,119
Mais mes visions sont parties.
210
00:10:53,121 --> 00:10:55,180
Je sais pas si je peux
les retrouver.
211
00:10:57,834 --> 00:11:01,704
Melanie est mourante
parce que t'as merdé en jetant l’œuf.
212
00:11:01,706 --> 00:11:02,837
C'est de ta faute.
213
00:11:02,839 --> 00:11:05,040
C'était pour vous sortir d'ici,
toi et ta mère.
214
00:11:05,042 --> 00:11:06,909
Regarde la pagaille que t'as causée.
215
00:11:14,030 --> 00:11:15,863
As-tu trouvé quelque chose
pour l'aider ?
216
00:11:15,865 --> 00:11:18,087
Tu n'as pas l'air d'y croire.
217
00:11:18,089 --> 00:11:20,824
Rien ne me ferait plus plaisir.
218
00:11:20,826 --> 00:11:23,649
Mais tu veux qu'on tente
une séance de spiritisme ?
219
00:11:23,651 --> 00:11:25,790
Tu penses que c'est à ça
que je crois ?
220
00:11:27,944 --> 00:11:31,087
On veut ce qu'il y a de mieux
pour elle et pour cette ville.
221
00:11:31,089 --> 00:11:33,641
Mais tu te demandes pourquoi
le dôme nous trahirait,
222
00:11:33,643 --> 00:11:36,024
et moi, comment on l'arrête
avant qu'il nous tue.
223
00:11:36,026 --> 00:11:39,298
Et s'il fallait répondre
aux deux questions pour nous sauver ?
224
00:11:39,300 --> 00:11:41,337
Et si ça n'était pas le cas ?
225
00:11:47,546 --> 00:11:49,445
Qu'est-ce qui se passe ?
226
00:11:49,447 --> 00:11:51,181
Je ne sais pas.
227
00:11:51,183 --> 00:11:54,321
Elle n'a pas de fièvre, donc je doute
que ce soit une infection.
228
00:11:58,048 --> 00:11:59,749
Son corps est en train de lâcher.
229
00:12:01,632 --> 00:12:03,961
Il doit se passer quelque chose
avec l’œuf.
230
00:12:04,844 --> 00:12:06,543
Et c'est en train de la tuer.
231
00:12:18,374 --> 00:12:20,442
Ça pourrait être un tas de choses...
232
00:12:20,444 --> 00:12:22,876
un empoisonnement,
une déficience immunitaire...
233
00:12:22,878 --> 00:12:24,811
C'est pour ça que ses cheveux tombent ?
234
00:12:24,813 --> 00:12:25,980
Peut-être.
235
00:12:25,982 --> 00:12:28,349
- Aucun autre symptôme ?
- Tout ce que je sais...
236
00:12:28,351 --> 00:12:31,553
c'est que quand l’œuf a disparu,
sa santé s'est dégradée.
237
00:12:33,011 --> 00:12:34,479
À quoi ressemble son sang ?
238
00:12:34,481 --> 00:12:35,713
Comme elle.
239
00:12:35,715 --> 00:12:37,949
Ses globules rouges semblent
se désintégrer.
240
00:12:38,927 --> 00:12:40,528
Une transfusion ralentirait ça.
241
00:12:40,530 --> 00:12:43,964
Oui, sauf si on lui donne
le mauvais groupe. Ça la tuerait.
242
00:12:43,966 --> 00:12:45,799
C'est un risque qu'on doit prendre.
243
00:12:45,801 --> 00:12:47,813
Comment déterminer les groupes
sans l'équipement ?
244
00:12:50,572 --> 00:12:51,798
Des haricots de Lima.
245
00:12:52,001 --> 00:12:53,182
Comment ?
246
00:12:53,184 --> 00:12:55,030
La lectine dans les haricots de Lima,
247
00:12:55,032 --> 00:12:56,743
ils réagissent aux globules rouges.
248
00:12:56,745 --> 00:12:59,485
Si on les écrase, mélangé avec le sang,
249
00:12:59,487 --> 00:13:01,180
on peut déterminer le groupe sanguin.
250
00:13:02,984 --> 00:13:05,106
Espérons qu'elle réagisse
à une transfusion.
251
00:13:05,694 --> 00:13:07,306
Pourquoi elle ne réagirait pas ?
252
00:13:07,308 --> 00:13:09,095
Personne ne t'a rien dit
sur cette fille ?
253
00:13:09,652 --> 00:13:11,352
Quoi donc ?
254
00:13:12,845 --> 00:13:14,555
C'est une histoire bizarre.
255
00:13:15,540 --> 00:13:18,540
Viens.
Je parie qu'Andrea a ces haricots.
256
00:13:21,744 --> 00:13:23,178
Oh, mon Dieu.
257
00:13:23,180 --> 00:13:24,546
Elle est encore pire.
258
00:13:24,548 --> 00:13:25,972
On fait tout ce qu'on peut.
259
00:13:25,974 --> 00:13:28,595
Moi aussi. Tu sais où est
le journal de ma mère ?
260
00:13:29,173 --> 00:13:30,540
Il est dans cette boîte.
261
00:13:32,703 --> 00:13:33,969
Pourquoi ?
262
00:13:35,367 --> 00:13:36,735
James ?
263
00:13:44,224 --> 00:13:46,492
J'en reviens pas de notre chance.
264
00:13:47,080 --> 00:13:49,259
Merci aux survivalistes, non ?
265
00:13:49,261 --> 00:13:52,149
Alors, tu me racontes
l'étrange histoire de Melanie ?
266
00:13:52,151 --> 00:13:54,923
Quelle partie ? Comment elle était
ma copine au lycée ?
267
00:13:55,141 --> 00:13:58,143
Ou comment elle est morte il y a 25 ans,
mais vivante aujourd'hui ?
268
00:13:58,985 --> 00:14:01,266
- Pardon ?
- Tu as demandé.
269
00:14:01,455 --> 00:14:03,922
Sam, les gens ne peuvent pas
mourir et revenir à la vie.
270
00:14:03,924 --> 00:14:06,235
Enfin, ils peuvent être
médicalement ressuscités,
271
00:14:06,237 --> 00:14:07,665
mais pas 20 ans plus tard.
272
00:14:07,667 --> 00:14:09,166
Et pourtant, elle est là.
273
00:14:09,168 --> 00:14:11,035
Et c'est la fille que j'ai connue.
274
00:14:11,851 --> 00:14:13,717
Ta sœur a feint sa propre mort,
275
00:14:13,719 --> 00:14:17,155
- peut-être que Melanie d'une manière...
- Rebecca, je l'ai vue mourir.
276
00:14:17,157 --> 00:14:19,123
Et je sais reconnaître la mort.
277
00:14:25,837 --> 00:14:28,155
Pourquoi ce sourire idiot, Lyle ?
278
00:14:28,157 --> 00:14:31,014
Je vois que tu t'intéresses enfin
aux œuvres de ta mère.
279
00:14:31,016 --> 00:14:34,104
La vraie question est pourquoi
elle s’intéressait à toi.
280
00:14:35,220 --> 00:14:39,538
Ta mère a vu qu'il lui fallait quelqu'un
qui croit en ses dons, pas qui en doute.
281
00:14:39,540 --> 00:14:42,345
- Et c'est toi ?
- Ce n'était pas ton père.
282
00:14:43,251 --> 00:14:46,216
Elle m'a envoyé ces cartes postales
pendant 9 ans.
283
00:14:46,218 --> 00:14:47,718
Tu sais pourquoi ?
284
00:14:47,883 --> 00:14:50,416
Parce qu'elle me faisait confiance
pour les comprendre.
285
00:14:51,494 --> 00:14:53,595
Tu veux que je fasse de même pour toi ?
286
00:14:53,597 --> 00:14:54,704
Pourquoi ?
287
00:14:55,696 --> 00:14:58,204
Pour me rattraper de t'avoir frappé
avec un tisonnier,
288
00:14:58,297 --> 00:15:00,230
et pour avoir volé le journal.
289
00:15:03,548 --> 00:15:06,274
Trouve quelque chose là-dedans
qui pourrait aider Melanie.
290
00:15:09,977 --> 00:15:13,290
C'est toi et Sam, ma mère et Melanie,
n'est-ce pas ?
291
00:15:13,292 --> 00:15:15,960
En chemin pour le cratère,
il y a 25 ans.
292
00:15:16,587 --> 00:15:19,916
- C'est la nuit où Melanie est morte.
- Ça n'arrivera plus.
293
00:15:20,113 --> 00:15:21,946
Si seulement tu avais su
ce que je sais.
294
00:15:23,766 --> 00:15:25,593
On va tous mourir ici.
295
00:15:25,595 --> 00:15:27,789
Concentre-toi sur les dessins.
296
00:15:30,029 --> 00:15:32,531
Je ne trouve rien.
297
00:15:32,816 --> 00:15:34,230
Tu es sûre ?
298
00:15:34,458 --> 00:15:36,458
Tu n'avais pas peint une vision de...
299
00:15:36,460 --> 00:15:39,016
d'un tunnel, ou d'un trou dans le dôme ?
300
00:15:39,018 --> 00:15:41,352
Je l'aurais déjà trouvé,
si c'était le cas.
301
00:15:41,354 --> 00:15:43,126
Pas question qu'on se fasse écraser
302
00:15:43,128 --> 00:15:45,063
parce que j'ai merdé
en jetant l’œuf.
303
00:15:45,065 --> 00:15:46,759
Il y a forcément une solution.
304
00:15:47,509 --> 00:15:48,844
Ça va ?
305
00:15:48,853 --> 00:15:51,743
Oui.
Contente d'être du bon groupe sanguin.
306
00:15:51,745 --> 00:15:54,319
Bon, appelle-moi au besoin.
307
00:15:54,321 --> 00:15:55,621
Merci.
308
00:15:59,835 --> 00:16:01,322
Que se passe-t-il ?
309
00:16:01,324 --> 00:16:03,525
On te fait une transfusion.
310
00:16:04,704 --> 00:16:06,632
Je vais trouver pourquoi tu es malade.
311
00:16:07,996 --> 00:16:10,732
Ça t'énerve de ne pas savoir.
312
00:16:11,725 --> 00:16:12,985
Un peu.
313
00:16:15,860 --> 00:16:19,240
Ma mère m'embrassait sur le front
quand elle prenait ma température.
314
00:16:20,086 --> 00:16:21,943
Ta mère aussi ?
315
00:16:22,422 --> 00:16:24,243
Je ne m'en souviens plus.
316
00:16:25,047 --> 00:16:27,313
Elle est morte quand j'avais huit ans.
317
00:16:28,050 --> 00:16:29,849
Je suis navrée.
318
00:16:32,587 --> 00:16:34,187
Je voulais connaître la raison.
319
00:16:35,196 --> 00:16:38,197
Qu'on me dise pourquoi
elle m'a été enlevée.
320
00:16:38,760 --> 00:16:42,296
Certaines questions n'ont peut-être
pas de réponses.
321
00:16:43,487 --> 00:16:44,721
On croirait Julia.
322
00:16:45,923 --> 00:16:47,433
Et ce n'est pas bien ?
323
00:16:48,485 --> 00:16:50,540
Il y a mieux, Melanie...
324
00:16:51,614 --> 00:16:52,899
Savoir.
325
00:16:53,549 --> 00:16:55,951
Les hommes se sont toujours
interrogés sur le monde.
326
00:16:56,555 --> 00:16:59,274
Pourquoi le soleil se lève.
327
00:16:59,815 --> 00:17:02,727
Pourquoi le printemps devient l'été,
puis l'automne.
328
00:17:03,251 --> 00:17:05,391
Pourquoi nos êtres chers
tombent malades.
329
00:17:07,160 --> 00:17:09,007
Comment les guérir.
330
00:17:10,188 --> 00:17:14,134
Connaître la réponse
ne supprime pas l'émerveillement,
331
00:17:14,136 --> 00:17:16,570
en fait, ça le rend plus fascinant.
332
00:17:18,970 --> 00:17:21,493
Alors dis-moi pourquoi je meure.
333
00:17:22,618 --> 00:17:25,532
Car je ne suis pas juste malade,
n'est-ce pas ?
334
00:17:27,048 --> 00:17:28,606
Je suis mourante.
335
00:17:29,384 --> 00:17:31,337
- Écoute.
- Tout ce qui compte
336
00:17:32,266 --> 00:17:34,462
c'est que, la première fois
que je suis morte,
337
00:17:36,458 --> 00:17:38,266
j'étais seule.
338
00:17:39,921 --> 00:17:41,721
Maintenant, je t'ai toi.
339
00:17:42,805 --> 00:17:44,274
Et Julia.
340
00:17:45,216 --> 00:17:47,007
Et mon frère.
341
00:17:50,463 --> 00:17:52,813
Ça valait le coup de revenir
342
00:17:53,759 --> 00:17:55,461
juste pour ça.
343
00:18:06,487 --> 00:18:07,788
Il s'est arrêté.
344
00:18:25,125 --> 00:18:27,657
Ton plan a marché.
345
00:18:36,503 --> 00:18:39,274
Rendez-nous l’œuf... maintenant !
346
00:18:41,745 --> 00:18:43,913
DONNEZ ŒUF MAINTENANT
347
00:18:43,915 --> 00:18:47,454
Mon fils,
je ferais tout pour vous aider.
348
00:18:48,352 --> 00:18:50,430
Mais ça, je ne peux pas.
349
00:18:52,756 --> 00:18:54,962
J'AIMERAIS MAIS IMPOSSIBLE
350
00:18:55,203 --> 00:18:59,373
Très bien,
ton fils et ta fille mourront ici.
351
00:19:02,334 --> 00:19:05,204
MELANIE ET MOI MOURRONT
352
00:19:06,013 --> 00:19:08,626
Melanie a disparu il y a des années.
353
00:19:10,415 --> 00:19:11,639
MORTE DEPUIS LONGTEMPS
354
00:19:11,641 --> 00:19:13,708
Non. Elle est vivante.
355
00:19:13,710 --> 00:19:16,177
Ici. Avec nous.
356
00:19:19,084 --> 00:19:20,485
ICI VIVANTE
357
00:19:21,382 --> 00:19:23,383
Non, c'est impossible.
358
00:19:24,728 --> 00:19:26,165
TU MENS
359
00:19:28,859 --> 00:19:31,055
Ramenez vos fesses par ici !
360
00:19:35,106 --> 00:19:36,977
Comment t'as su qu'on vous suivait ?
361
00:19:36,979 --> 00:19:38,532
Vous manquez de discrétion.
362
00:19:38,534 --> 00:19:39,900
Écoutez.
363
00:19:39,902 --> 00:19:42,055
Je dois convaincre mon père
pour Melanie.
364
00:19:42,057 --> 00:19:43,884
Tu as des photos ou...
365
00:19:43,886 --> 00:19:45,516
Mieux que ça, un blog vidéo.
366
00:19:46,371 --> 00:19:48,270
- Lors de son retour.
- Montre-lui.
367
00:19:48,272 --> 00:19:49,506
à Chester's Mill,
368
00:19:49,508 --> 00:19:51,608
ça te plaît jusqu'à présent ?
369
00:19:51,610 --> 00:19:53,576
Tout le monde est si triste.
370
00:19:58,220 --> 00:20:00,657
Je peux aider ?
371
00:20:00,659 --> 00:20:02,126
Ça suffit.
372
00:20:03,110 --> 00:20:04,475
Comment ?
373
00:20:04,477 --> 00:20:06,968
Parce que l’œuf l'a ramenée.
374
00:20:06,970 --> 00:20:09,662
S'il n'est pas à Chester's Mill,
elle meurt,
375
00:20:09,664 --> 00:20:11,704
et nous aussi.
376
00:20:16,451 --> 00:20:18,180
Ça recommence encore.
377
00:20:18,181 --> 00:20:20,438
ON A BESOIN DE L’ŒUF
OU ON VA TOUS MOURIR
378
00:20:21,954 --> 00:20:24,954
Barbie, il ne comprend pas.
Dis-lui que c'est plus
379
00:20:24,956 --> 00:20:27,323
qu'un simple objet.
C'est vivant. Il nous connaît.
380
00:20:27,325 --> 00:20:29,884
L’œuf est furieux d'être dehors.
S'il nous le rend,
381
00:20:29,886 --> 00:20:32,102
ça pourrait être
notre ticket de sortie.
382
00:20:33,564 --> 00:20:35,030
Dégagez.
383
00:20:35,774 --> 00:20:37,082
Allez !
384
00:20:42,465 --> 00:20:45,157
JE RAPPORTERAI L’ŒUF
OÙ AS-TU TRAVERSÉ ?
385
00:20:45,536 --> 00:20:47,170
Est-ce intelligent ?
386
00:20:47,172 --> 00:20:49,405
Il pourrait amener toute son armée
avec lui.
387
00:20:52,974 --> 00:20:56,009
Il faut prendre ce risque ou
on sera tous écrasés.
388
00:20:58,141 --> 00:21:00,508
Dis lui de passer
par la porte rouge
389
00:21:00,510 --> 00:21:02,938
de la cave de son jardin.
390
00:21:08,336 --> 00:21:10,438
PORTE ROUGE - CAVE JARDIN
CHEZ VOUS
391
00:21:12,407 --> 00:21:13,937
Sois prudent.
392
00:21:21,045 --> 00:21:22,884
Nous sommes arrivés
par le lac.
393
00:21:22,886 --> 00:21:24,766
Quelqu'un devrait y être
quand il arrivera.
394
00:21:25,188 --> 00:21:26,561
Regarde, ça s'arrête.
395
00:21:27,634 --> 00:21:30,458
- Tu ne vas nulle part.
- Joe et moi irons.
396
00:21:30,834 --> 00:21:34,141
Très bien. Prenez une radio et
foncez vers le lac,
397
00:21:34,143 --> 00:21:36,241
mais cachez-vous cette fois, d'accord ?
398
00:21:36,243 --> 00:21:38,649
Restez hors de vue.
Quand mon père arrive, appelez-moi.
399
00:21:38,651 --> 00:21:40,243
- Allez.
- On y va.
400
00:21:41,554 --> 00:21:43,915
Tu penses que ton père
va vraiment prendre l’œuf ?
401
00:21:48,066 --> 00:21:49,946
Le dôme nous le fera savoir.
402
00:22:03,391 --> 00:22:06,000
- Le dôme a arrêté de se contracter.
- Quoi ?
403
00:22:06,002 --> 00:22:09,546
J'ai vu mon père et je l'ai convaincu
de nous ramener l’œuf.
404
00:22:09,548 --> 00:22:10,678
Dès qu'il est parti,
405
00:22:10,680 --> 00:22:11,988
le mur s'est arrêté.
406
00:22:11,990 --> 00:22:14,521
Peut-être que le dôme voulait
que l’œuf revienne aussi.
407
00:22:14,523 --> 00:22:17,294
Ton père allait le faire,
alors il nous a envoyé un signe.
408
00:22:17,460 --> 00:22:19,709
Je ne vois pas
comment l'expliquer autrement.
409
00:22:19,711 --> 00:22:21,045
Venez, vite.
410
00:22:23,448 --> 00:22:24,733
Melanie.
411
00:22:26,048 --> 00:22:27,454
Comment tu te sens ?
412
00:22:28,099 --> 00:22:29,485
De nouveau moi-même.
413
00:22:31,855 --> 00:22:34,957
- La transfusion a marché.
- Et le fait que l’œuf va revenir.
414
00:22:34,959 --> 00:22:36,616
C'est pour ça que je vais mieux.
415
00:22:36,730 --> 00:22:38,440
Quand il va bien, tu vas bien.
416
00:22:40,696 --> 00:22:43,021
La transfusion nous fait seulement
gagner du temps.
417
00:22:43,146 --> 00:22:44,746
Elle est toujours très malade.
418
00:22:44,748 --> 00:22:46,981
En tout cas,
elle va beaucoup mieux qu'avant.
419
00:22:46,983 --> 00:22:49,243
C'est tout ce qui compte pour moi.
420
00:22:57,167 --> 00:22:58,968
Quelqu'un m'entend ?
421
00:22:59,259 --> 00:23:01,450
Toutes les batteries sont mortes.
422
00:23:01,452 --> 00:23:02,851
Celles-là aussi.
423
00:23:03,620 --> 00:23:05,054
Barbie, tu me reçois ?
424
00:23:05,079 --> 00:23:07,507
- Je te reçois, Norrie.
- Super.
425
00:23:07,509 --> 00:23:09,335
On te rappelle quand ton père sera là.
426
00:23:09,337 --> 00:23:10,500
Bien reçu.
427
00:23:10,736 --> 00:23:13,172
On en a un. On peut y aller.
428
00:23:14,182 --> 00:23:15,814
Ça c'est sûr.
429
00:23:16,253 --> 00:23:17,319
C'est quoi ?
430
00:23:17,610 --> 00:23:19,046
Un pistolet.
431
00:23:19,048 --> 00:23:20,836
je le vois bien.
Tu fais quoi avec ?
432
00:23:20,838 --> 00:23:22,413
Je l'emmène.
433
00:23:22,415 --> 00:23:24,402
Non, repose-le.
434
00:23:24,404 --> 00:23:27,696
- J'ai vérifié, il n'est pas chargé.
- Et il ne le sera pas.
435
00:23:27,698 --> 00:23:29,134
Remets-le dans le tiroir,
436
00:23:29,136 --> 00:23:31,446
trouve la clé et verrouille-le.
437
00:23:31,448 --> 00:23:33,681
Joe, la seule fois
où tu as tenu une arme
438
00:23:33,683 --> 00:23:35,149
tu as failli tirer sur Melanie.
439
00:23:35,151 --> 00:23:37,078
- Failli.
- On ne l’emmène pas.
440
00:23:37,080 --> 00:23:38,811
Barbie pense que son père est dangereux.
441
00:23:38,813 --> 00:23:40,991
Hunter aussi.
On en a besoin pour nous protéger
442
00:23:40,993 --> 00:23:42,756
s'il tente quelque chose
lorsqu'il arrive.
443
00:23:42,758 --> 00:23:45,460
Tu veux te protéger ?
Reste derrière moi.
444
00:23:46,813 --> 00:23:49,834
Et si Don Barbara vient avec l’œuf,
c'est pour nous aider.
445
00:23:49,959 --> 00:23:51,464
Pas pour nous faire du mal.
446
00:23:51,703 --> 00:23:53,538
- Bien sûr.
- Allons-y.
447
00:23:54,000 --> 00:23:56,036
Ça ne se finira pas comme ça.
448
00:23:56,038 --> 00:23:58,303
pas après que le dôme t'ait ramenée
à moi et à Junior.
449
00:23:58,305 --> 00:24:01,296
Je souhaiterais pouvoir voir
quelque chose à peindre...
450
00:24:01,298 --> 00:24:03,610
- pour nous sortir d'ici.
- Et si je pouvais aider ?
451
00:24:04,810 --> 00:24:07,378
Tu ne peux rien pour moi.
C'est comme si je me noyais.
452
00:24:07,503 --> 00:24:09,823
Je cherche un rivage
et ne vois que les ténèbres.
453
00:24:10,197 --> 00:24:12,997
Tu ne peux pas voir, mais...
Mais peux-tu ressentir ?
454
00:24:13,657 --> 00:24:15,466
Oui. Je ressens des choses.
455
00:24:18,345 --> 00:24:20,360
Je me sens seule.
456
00:24:20,946 --> 00:24:22,049
Honteuse.
457
00:24:22,570 --> 00:24:24,017
De moi ?
458
00:24:24,376 --> 00:24:25,985
Non. De moi.
459
00:24:26,884 --> 00:24:30,485
Honteuse d'avoir laissé
Melanie mourir il y a si longtemps.
460
00:24:31,470 --> 00:24:34,374
Honteuse d'avoir perdu foi en toi.
461
00:24:34,376 --> 00:24:37,014
Honteuse d'avoir abandonné ma famille.
462
00:24:37,016 --> 00:24:38,805
Non, tu n'as pas perdu espoir.
463
00:24:40,431 --> 00:24:42,235
Je suis celui qui a perdu espoir.
464
00:24:42,595 --> 00:24:44,905
Je n'ai pas compris tes dons.
465
00:24:44,907 --> 00:24:46,886
Ou que le dôme nous avait choisis.
466
00:24:47,594 --> 00:24:49,327
Maintenant, je le comprend.
467
00:24:49,928 --> 00:24:51,577
Comment peux-tu en être sûr ?
468
00:24:52,266 --> 00:24:55,180
Junior a été choisi
pour te ramener vers moi.
469
00:24:56,259 --> 00:24:59,398
Le dôme a choisi de me sauver
juste avant que je me pende.
470
00:25:00,462 --> 00:25:02,751
Et il a soigné toutes ces personnes
471
00:25:03,266 --> 00:25:06,005
dès qu'il a vu que j'étais
prêt à me sacrifier.
472
00:25:08,196 --> 00:25:10,440
Tu as été choisi pour diriger
Chester's Mill.
473
00:25:11,565 --> 00:25:14,259
Et tu as été choisie pour
me montrer la voie.
474
00:25:22,516 --> 00:25:24,374
Regarde. Que vois-tu ?
475
00:25:24,376 --> 00:25:26,188
- Jim...
- Non, qu'est-ce que tu vois ?
476
00:25:26,190 --> 00:25:27,915
Une toile blanche.
477
00:25:28,454 --> 00:25:30,095
Tu sais ce que je vois ?
478
00:25:31,003 --> 00:25:33,203
Un nouveau commencement.
479
00:25:46,829 --> 00:25:48,639
Donc, tu me pardonnes ?
480
00:25:48,641 --> 00:25:50,295
Oui, je te pardonne.
481
00:25:50,961 --> 00:25:52,960
Nous avons fait de grosses erreurs.
482
00:25:53,218 --> 00:25:54,821
Comment aurais-tu pu savoir
que ces peintures
483
00:25:54,823 --> 00:25:56,811
deviendraient réelles ?
C'était tellement fou.
484
00:25:56,813 --> 00:25:58,080
Oui, ça l'était.
485
00:26:13,711 --> 00:26:15,811
Non, ça c'est l'obélisque de Zenith.
486
00:26:15,813 --> 00:26:17,352
Rien à voir avec Melanie.
487
00:26:17,354 --> 00:26:18,737
Il doit y avoir quelque chose
488
00:26:18,739 --> 00:26:20,663
qui montre Melanie en bonne santé.
489
00:26:20,665 --> 00:26:22,858
Laisse-moi essayer de trouver.
490
00:26:25,580 --> 00:26:27,482
Est-ce que c'est moi et Melanie ?
491
00:26:28,077 --> 00:26:29,645
Elle semble bien sur celle-là.
492
00:26:31,766 --> 00:26:33,632
Comme je vois les choses,
493
00:26:33,634 --> 00:26:36,428
c'est ta mère et moi
entrant au paradis ensemble.
494
00:26:36,430 --> 00:26:38,371
Comme je l'ai toujours souhaité.
495
00:26:38,373 --> 00:26:40,007
N'y pense même pas.
496
00:26:40,243 --> 00:26:41,641
Tu as demandé.
497
00:26:53,342 --> 00:26:56,244
Je sais que c'est votre fils,
mais vous devez y réfléchir.
498
00:26:56,246 --> 00:26:58,016
Mon instinct a fonctionné jusqu'ici.
499
00:26:58,018 --> 00:27:00,430
- Faites-moi confiance.
- On ne peut pas le toucher.
500
00:27:00,432 --> 00:27:02,837
Il a blessé tous ceux
qui s'en sont approchés.
501
00:27:09,235 --> 00:27:10,834
un signe de mon père ?
502
00:27:10,836 --> 00:27:13,022
Ni lui, ni l’œuf...
503
00:27:13,024 --> 00:27:14,360
rien.
504
00:27:16,631 --> 00:27:18,732
D'accord. Donnons lui plus de temps.
505
00:27:19,718 --> 00:27:23,054
Quand tu l'as vu,
il se souvenait de moi ?
506
00:27:24,365 --> 00:27:26,602
Un père n'oublie pas sa fille.
507
00:27:27,903 --> 00:27:30,038
Je me rappelle son visage.
508
00:27:30,040 --> 00:27:31,813
C'était le jour où je t'ai rencontré.
509
00:27:33,010 --> 00:27:35,676
Il semblait triste,
comme s'il savait déjà.
510
00:27:36,063 --> 00:27:37,402
S'il savait déjà quoi ?
511
00:27:37,404 --> 00:27:40,624
Que si nous nous rencontrions,
on ne voudrait pas se dire adieu.
512
00:27:45,240 --> 00:27:47,249
Cette fois, on n'aura pas à le faire.
513
00:27:49,832 --> 00:27:51,743
M. Barbara, non.
514
00:28:04,852 --> 00:28:07,019
Il est temps de faire
ce que je dois.
515
00:28:10,616 --> 00:28:13,259
- Qu'est-ce que ?
- Monsieur, ça doit rester ici.
516
00:28:13,261 --> 00:28:16,430
- Dites-leur de reculer, Malick.
- J'ai des ordres, comme vous.
517
00:28:24,392 --> 00:28:25,774
Qu'est-ce qui m'arrive ?
518
00:28:25,776 --> 00:28:27,676
Reste tranquille.
519
00:28:27,678 --> 00:28:30,048
Je croyais qu'il avait promis d'aider.
520
00:28:31,759 --> 00:28:34,483
Tiens bon, Melanie.
521
00:28:34,485 --> 00:28:36,941
- Que s'est-il passé ?
- Elle respirait mal.
522
00:28:36,943 --> 00:28:38,576
Elle vient de s'évanouir.
523
00:28:39,717 --> 00:28:41,133
Allez.
524
00:28:59,425 --> 00:29:02,649
Je sais qu'on a merdé.
525
00:29:03,707 --> 00:29:05,908
Encore et encore.
526
00:29:07,738 --> 00:29:09,405
Mais malgré ce qui s'est passé,
527
00:29:09,407 --> 00:29:12,384
je crois toujours
que tu veux nous protéger.
528
00:29:13,750 --> 00:29:15,685
Quand tu as...
529
00:29:15,687 --> 00:29:18,531
arrêté de bouger,
c'était pour nous donner
530
00:29:18,533 --> 00:29:21,251
une seconde chance.
Je dois te demander encore une chose.
531
00:29:22,931 --> 00:29:24,672
Aide Melanie, je t'en supplie.
532
00:29:27,406 --> 00:29:29,607
Elle mérite de vivre.
533
00:29:32,025 --> 00:29:34,226
Tout le monde ici mérite de vivre.
534
00:29:40,585 --> 00:29:42,845
Tu as dit que j'étais choisie.
535
00:29:43,508 --> 00:29:46,141
Si c'est vrai,
ça n'était pas pour rien.
536
00:29:46,143 --> 00:29:48,352
Si quelqu'un doit mourir,
que ça soit moi.
537
00:29:49,159 --> 00:29:51,327
Ne prends plus personne, par pitié.
538
00:30:30,889 --> 00:30:33,220
Pardon.
539
00:30:35,944 --> 00:30:38,165
- Comment ça se passe ?
- Ça remarche.
540
00:30:38,167 --> 00:30:39,587
J'ai eu une vision.
541
00:30:40,319 --> 00:30:42,759
- Tu as fait deux dessins ?
- Non, un seul.
542
00:30:44,345 --> 00:30:46,462
Ça explique comment sauver la ville ?
543
00:30:46,464 --> 00:30:48,465
Non, c'est plutôt ce que Junior voulait.
544
00:30:50,129 --> 00:30:52,923
- Tu dois continuer à peindre.
- Je ne peux plus.
545
00:30:54,519 --> 00:30:56,227
Ça signifie quoi ?
546
00:30:56,229 --> 00:30:59,097
Je pense que ça nous dit
comment sauver Melanie.
547
00:31:00,786 --> 00:31:03,389
Les huit mains sont censées la guérir ?
548
00:31:03,391 --> 00:31:06,188
J'ai compris pourquoi
je voulais revenir avec Sam et Lyle.
549
00:31:06,190 --> 00:31:08,946
Les huit mains...
Quatre anciennes, Quatre nouvelles.
550
00:31:08,948 --> 00:31:11,716
Unies pour qu'elle se rétablisse.
551
00:31:11,718 --> 00:31:14,641
Angie est morte. Il n'en reste que sept.
Qui est la huitième ?
552
00:31:14,643 --> 00:31:16,821
- Je ne sais pas.
- Peu importe.
553
00:31:16,823 --> 00:31:18,235
Le dôme le sait.
554
00:31:18,237 --> 00:31:21,001
Si tu l'as peint,
c'est sûrement vrai.
555
00:31:21,425 --> 00:31:24,024
- Où commence-t-on ?
- L'école.
556
00:31:24,026 --> 00:31:25,454
OK, allons-y.
557
00:31:40,053 --> 00:31:42,321
Je ne t'avais jamais vue aussi calme.
558
00:31:42,323 --> 00:31:43,722
Comment va Melanie ?
559
00:31:43,724 --> 00:31:46,091
Elle est redevenue comme avant.
560
00:31:47,990 --> 00:31:49,641
Je n'y comprends rien.
561
00:31:49,643 --> 00:31:51,540
Pourquoi la transfusion n'a pas marché ?
562
00:31:51,542 --> 00:31:54,143
Elle allait mieux,
puis est retombée malade.
563
00:31:54,859 --> 00:31:56,726
Et surtout, qui est-elle ?
564
00:31:56,728 --> 00:31:59,295
Son retour, après toutes ces années,
565
00:31:59,297 --> 00:32:01,931
contredit les lois de la physique
et de la biologie.
566
00:32:01,933 --> 00:32:05,266
J'ai toujours cru en ces lois.
567
00:32:06,196 --> 00:32:08,625
La science n'a pas toutes les réponses.
568
00:32:10,208 --> 00:32:12,741
Je ne peux pas abandonner
comme toi et Julia.
569
00:32:12,743 --> 00:32:15,141
Ce n'est pas laisser tomber.
C'est laisser aller.
570
00:32:15,143 --> 00:32:16,657
Il y a une différence.
571
00:32:17,485 --> 00:32:18,360
Qui est ?
572
00:32:18,844 --> 00:32:22,204
Accepter qu'il y a des choses
que tu ne connais pas.
573
00:32:24,407 --> 00:32:27,899
Et si on allait affronter
cette incertitude ensemble ?
574
00:32:31,345 --> 00:32:33,891
J'imagine que c'est une réponse
que je dois accepter ?
575
00:32:33,893 --> 00:32:35,079
Où est Melanie ?
576
00:32:35,081 --> 00:32:36,907
- Pourquoi ?
- J'ai peint une vison.
577
00:32:36,909 --> 00:32:38,579
Ça pourrait la sauver.
578
00:32:38,581 --> 00:32:39,649
Et tu y crois ?
579
00:32:39,651 --> 00:32:41,184
Il faut croire ma femme.
580
00:32:41,448 --> 00:32:43,165
Si on peut sauver Melanie,
on peut sauver cette ville.
581
00:32:43,167 --> 00:32:46,509
On devrait se dépêcher.
Le dôme se referme plus vite cette fois.
582
00:32:47,829 --> 00:32:49,391
Alors il n'est pas venu au lac.
583
00:32:49,393 --> 00:32:51,838
Non, mais Pauline pense
qu'on peut sauver Melanie.
584
00:32:51,840 --> 00:32:52,899
Sans l’œuf ?
585
00:32:52,901 --> 00:32:55,454
Pauline nous veut tous ensemble...
les anciennes et nouvelles mains.
586
00:32:55,927 --> 00:32:57,195
Je peux y aller ?
587
00:32:57,197 --> 00:32:58,720
Tu es venu jusque-là...
588
00:32:59,149 --> 00:33:01,977
- Vous êtes prêt à y aller ?
- Oui, dites-nous quand.
589
00:33:01,979 --> 00:33:03,540
Tu viens aussi ?
590
00:33:03,542 --> 00:33:05,868
Même si ça n'est pas
assez scientifique pour toi ?
591
00:33:05,870 --> 00:33:08,930
S'il y a un moyen de guérir Melanie,
je veux le voir.
592
00:33:09,871 --> 00:33:12,055
Peut-être a-t-on toutes
les deux raison, Julia.
593
00:33:14,673 --> 00:33:16,102
C'est vrai ?
594
00:33:16,537 --> 00:33:19,203
Le dôme se contracte
plus vite maintenant ?
595
00:33:19,205 --> 00:33:21,239
C'est exactement pour ça
qu'on doit se dépêcher.
596
00:33:21,241 --> 00:33:23,720
Alors, papa n'a pas tenu sa promesse ?
597
00:33:27,103 --> 00:33:29,430
Ce qui compte c'est ce que j'ai promis.
598
00:33:29,966 --> 00:33:31,773
On va t'aider à guérir.
599
00:33:34,550 --> 00:33:36,751
Tu es sûre que ça va l'aider ?
600
00:33:36,753 --> 00:33:39,287
Je suis seulement sûre
que nous devons essayer.
601
00:33:41,262 --> 00:33:43,578
Peu importe ce qui
se passera aujourd'hui,
602
00:33:43,869 --> 00:33:45,649
Je t'aime, James.
603
00:33:47,044 --> 00:33:48,532
N'oublie jamais ça.
604
00:33:48,912 --> 00:33:50,278
Comment ça ?
605
00:33:50,280 --> 00:33:52,080
Il y a des années, je t'ai laissé.
606
00:33:52,082 --> 00:33:53,930
C'était une erreur.
607
00:33:54,665 --> 00:33:55,891
Ça n'arrivera plus.
608
00:33:55,893 --> 00:33:58,438
Je te pardonne, maman,
mais pourquoi tu dis ça ?
609
00:34:02,322 --> 00:34:04,524
- Tout va bien ici ?
- Tout à fait.
610
00:34:05,644 --> 00:34:07,203
Préparons-nous à sortir.
611
00:34:09,227 --> 00:34:12,061
James, s'il te plait,
essaye de lui pardonner.
612
00:34:25,760 --> 00:34:27,728
Qu'est-ce qu'il fout ici ?
613
00:34:27,730 --> 00:34:29,964
Il était parmi les quatre d'origine.
614
00:34:29,966 --> 00:34:32,084
Allons faire des merveilles.
615
00:34:32,086 --> 00:34:34,120
Reste loin de ma famille.
616
00:34:42,212 --> 00:34:43,866
Quand je suis revenue
617
00:34:43,868 --> 00:34:46,702
Dans mon rêve, Melanie était au centre.
Mettez-la là.
618
00:34:53,011 --> 00:34:54,568
Attendez.
619
00:34:56,943 --> 00:34:58,170
Mettez-la là.
620
00:35:04,968 --> 00:35:06,842
Ça va aller.
621
00:35:13,164 --> 00:35:14,217
Et maintenant ?
622
00:35:14,219 --> 00:35:16,986
Je ne suis pas sûre.
La peinture était plus tôt symbolique.
623
00:35:16,988 --> 00:35:19,374
- Elle respire à peine.
- Laisse-la faire.
624
00:35:19,854 --> 00:35:23,381
Que toutes les mains l'entourent.
Tout le monde à genoux.
625
00:35:23,383 --> 00:35:25,897
Junior, tu prends sa main.
626
00:35:25,899 --> 00:35:28,288
Tous les autres, soyez prêts
à poser la main sur elle.
627
00:35:30,163 --> 00:35:31,849
OK, maintenant.
628
00:35:44,316 --> 00:35:45,209
Rien du tout.
629
00:35:45,211 --> 00:35:47,467
- On s'y prend mal ?
- Jim, tu as peut-être raison.
630
00:35:47,469 --> 00:35:49,272
On a pas assez de mains sans Angie.
631
00:35:49,274 --> 00:35:51,928
- Nous devons la soigner.
- Je suis désolée. J'essaye.
632
00:35:52,844 --> 00:35:54,350
Qu'est-ce qui lui arrive ?
633
00:35:54,352 --> 00:35:56,754
- Une attaque.
- Impossible sans les huit mains.
634
00:35:56,779 --> 00:35:58,069
On en a seulement sept.
635
00:35:58,071 --> 00:35:59,999
Attendez. On en a huit.
636
00:36:00,001 --> 00:36:01,533
Melanie compte pour deux mains.
637
00:36:01,535 --> 00:36:04,203
La fille du passé
et la fille d'aujourd'hui.
638
00:36:04,205 --> 00:36:05,522
Remplaçant Angie ?
639
00:36:05,524 --> 00:36:06,834
Deux personnes à la fois ?
640
00:36:06,836 --> 00:36:07,733
Pas deux.
641
00:36:07,735 --> 00:36:10,460
La même personne à deux époques,
passé et présent.
642
00:36:11,629 --> 00:36:14,553
- La physique quantique dit...
- Un objet peut occuper deux endroits.
643
00:36:14,555 --> 00:36:18,702
Exactement. Si Melanie est le pont
entre le passé et le présent.
644
00:36:18,704 --> 00:36:21,053
- La septième et huitième main...
- Prenez son autre main.
645
00:36:21,055 --> 00:36:23,147
James, tu es la main du présent.
646
00:36:23,477 --> 00:36:26,144
Sam, c'était ta copine il y a 25 ans.
Vas-y.
647
00:36:26,278 --> 00:36:28,279
Tout le monde repose sa main sur elle.
648
00:36:29,214 --> 00:36:30,580
Est-ce que ça marche ?
649
00:36:30,582 --> 00:36:32,506
Ses crises se sont arrêtées.
650
00:36:32,507 --> 00:36:34,507
Ne lâchez pas.
651
00:36:41,038 --> 00:36:44,199
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Doucement, Lyle. Ça va.
652
00:36:44,201 --> 00:36:45,108
Ça va, Lyle.
653
00:36:46,402 --> 00:36:47,590
Elle se réveille !
654
00:36:48,918 --> 00:36:50,772
Melanie, est-ce que ça va ?
655
00:36:53,326 --> 00:36:55,475
Elle a l'air plus que bien selon moi.
656
00:36:59,358 --> 00:37:01,411
C'est si beau.
657
00:37:09,521 --> 00:37:11,881
Attrape ma main ! Attrape ma main !
658
00:37:11,883 --> 00:37:13,530
- Attrape-la.
- J'essaye !
659
00:37:13,532 --> 00:37:14,784
Ne la lâche pas !
660
00:37:16,445 --> 00:37:17,655
Tiens bon !
661
00:37:17,657 --> 00:37:19,390
Tiens-la bien.
Ne lâche pas.
662
00:37:25,550 --> 00:37:27,756
- Où est-elle passée ?
- Je ne sais pas.
663
00:37:27,758 --> 00:37:29,561
Nous devons la rattraper !
664
00:37:29,563 --> 00:37:30,795
Tu ne sais pas où ça va.
665
00:37:30,797 --> 00:37:32,741
Vous l'aviez fait
sans savoir où ça mènerait !
666
00:37:32,743 --> 00:37:34,579
Mais Phil a sauté et il est mort.
667
00:37:34,581 --> 00:37:37,459
- La même chose peut arriver !
- Il a raison. Il faut réfléchir
668
00:37:37,461 --> 00:37:39,475
et essayer de comprendre d'abord.
669
00:37:39,477 --> 00:37:41,045
Vous l'avez peint comme ça ?
670
00:37:41,047 --> 00:37:43,420
Je croyais
que ma vision la montrait guérie.
671
00:37:49,493 --> 00:37:51,280
- Attends.
- Pauline !
672
00:38:00,704 --> 00:38:03,741
- Pauline !
- Dans mon rêve,
673
00:38:03,743 --> 00:38:06,077
elle disparaissait.
Je ne pensais pas de cette façon.
674
00:38:06,079 --> 00:38:07,319
Elle est peut-être en vie.
675
00:38:07,321 --> 00:38:09,561
- C'est de ma faute !
- Personne ne te blâme.
676
00:38:09,563 --> 00:38:11,030
Tu as essayé d'aider.
677
00:38:14,545 --> 00:38:15,850
Je t'aime.
678
00:38:16,936 --> 00:38:18,475
Moi aussi.
679
00:38:30,708 --> 00:38:32,508
Tu sais pourquoi ?
680
00:38:32,961 --> 00:38:35,262
C'était prévu qu'elle soit avec moi.
681
00:38:35,353 --> 00:38:37,985
Elle a toujours été censée
être avec moi.
682
00:38:39,775 --> 00:38:42,782
La peinture rouge... c'était mon sang.
683
00:38:42,784 --> 00:38:45,094
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Le dôme
684
00:38:45,096 --> 00:38:47,305
voulait que je me sacrifie.
685
00:38:48,063 --> 00:38:50,709
Pour qu'elle et moi puissions
être au paradis ensemble.
686
00:38:50,711 --> 00:38:53,751
Pour toujours. Nous. Nous.
687
00:39:03,651 --> 00:39:06,579
Tu... tu m'as eu.
688
00:39:06,581 --> 00:39:08,247
Tu m'as eu.
689
00:39:19,805 --> 00:39:21,787
Merci, Jim.
690
00:39:21,792 --> 00:39:23,602
Merci.
691
00:39:39,561 --> 00:39:41,627
Pauline.
692
00:39:43,932 --> 00:39:45,565
Pourquoi ?
693
00:40:01,339 --> 00:40:03,899
Pourquoi ?