1
00:00:00,807 --> 00:00:02,148
Under The Dome S02E13 Go Now (VO+STFR&EN)
2
00:00:02,468 --> 00:00:05,349
Il y a quelques semaines,
un dôme invisible s'est abattu
3
00:00:05,351 --> 00:00:08,373
sur Chester's Mill,
nous coupant du reste de monde.
4
00:00:08,375 --> 00:00:11,263
Pourquoi est-il là et
quel mystère cache-t-il,
5
00:00:11,265 --> 00:00:12,490
nous l'ignorons toujours.
6
00:00:12,492 --> 00:00:14,998
Chaque jour,
il teste nos limites,
7
00:00:14,999 --> 00:00:17,999
révélant ce qu'il y a de pire
et de meilleur en nous.
8
00:00:18,999 --> 00:00:21,998
Certains disent que nous allons
rester coincés ici pour toujours,
9
00:00:21,999 --> 00:00:25,999
mais nous n'arrêterons jamais
de nous battre pour en sortir.
10
00:00:26,358 --> 00:00:28,091
Big Jim a jeté l’œuf par la falaise,
11
00:00:28,093 --> 00:00:29,927
c'est la source d'alimentation du dôme.
12
00:00:29,929 --> 00:00:31,201
Le dôme se contracte.
13
00:00:31,203 --> 00:00:32,513
Il rétrécit ?
14
00:00:32,515 --> 00:00:35,318
À cette vitesse, il ne faudra
pas longtemps avant que le dôme...
15
00:00:35,320 --> 00:00:37,388
- nous écrase ?
- C'est de ta faute.
16
00:00:37,390 --> 00:00:38,929
- Où est Melanie ?
- Ma vision
17
00:00:38,931 --> 00:00:40,646
peut nous montrer
comment la sauver.
18
00:00:42,868 --> 00:00:45,826
- Attrape ma main !
- J'ai rêvé que Melanie disparaissait,
19
00:00:45,828 --> 00:00:47,890
- j'ignorais comment.
- Je t'aime.
20
00:00:51,248 --> 00:00:52,746
Tu sais pourquoi ?
21
00:00:52,748 --> 00:00:54,748
Parce qu'elle est censée
être avec moi, Jim.
22
00:01:03,272 --> 00:01:04,593
Il faut sauver Melanie.
23
00:01:04,595 --> 00:01:06,914
C'est trop dangereux.
Personne ne va nulle part.
24
00:01:07,421 --> 00:01:09,981
Tu vois quelque chose ?
25
00:01:09,983 --> 00:01:12,179
Un autre séisme.
26
00:01:16,781 --> 00:01:18,279
Où mène le cratère ?
27
00:01:18,281 --> 00:01:20,146
Un autre tunnel, comme au lycée ?
28
00:01:20,148 --> 00:01:22,512
- Ça pourrait mener à Zenith.
- Ou ailleurs.
29
00:01:22,514 --> 00:01:24,273
N'importe où hors d'ici,
ça serait génial.
30
00:01:26,320 --> 00:01:27,865
On doit aller vérifier.
31
00:01:28,662 --> 00:01:29,794
Mais bien...
32
00:01:29,796 --> 00:01:31,880
sans risquer la vie de quelqu'un.
33
00:01:31,882 --> 00:01:34,044
Aidez-moi ! Au secours !
34
00:01:34,046 --> 00:01:37,309
Pose-là sur le côté, doucement.
35
00:01:37,311 --> 00:01:38,264
Ton t-shirt !
36
00:01:38,266 --> 00:01:40,373
- Que s'est-il passé ?
- Lyle l'a poignardée.
37
00:01:40,375 --> 00:01:41,997
- Où est-il ?
- Il est mort.
38
00:01:43,339 --> 00:01:44,340
Là.
39
00:01:44,465 --> 00:01:46,067
J'ai essayé d’arrêter l’hémorragie.
40
00:01:46,069 --> 00:01:48,762
- Le matériel médical est à l'école.
- Allons le chercher.
41
00:01:48,764 --> 00:01:50,520
La Prius est à l'orée des bois.
Allons-y !
42
00:01:51,935 --> 00:01:52,935
Je suis là.
43
00:01:52,937 --> 00:01:55,928
Après avoir été poignardée,
j'ai eu une vision.
44
00:01:55,930 --> 00:01:57,842
Le dôme t'a choisie.
45
00:01:58,709 --> 00:02:00,998
Mais... tu n'es pas seule...
46
00:02:01,460 --> 00:02:04,113
il y a quelqu'un d'autre,
mais je ne vois pas son visage.
47
00:02:04,115 --> 00:02:07,460
Il... il ne sait pas qu'il est choisi.
48
00:02:12,718 --> 00:02:14,827
Allez, trouvez une civière !
Mettez lui ça dessous.
49
00:02:14,829 --> 00:02:16,428
Il faut maintenir la pression.
50
00:02:16,430 --> 00:02:18,139
Rebecca, tu viens avec nous.
51
00:02:18,140 --> 00:02:20,140
Prêt ?
52
00:02:20,142 --> 00:02:21,289
Ça va aller.
53
00:02:21,291 --> 00:02:23,252
- Allez.
- 1, 2, 3... on lève !
54
00:02:23,253 --> 00:02:25,253
Continue à respirer.
55
00:02:30,053 --> 00:02:31,998
Que se passe-t-il ?
56
00:02:31,999 --> 00:02:34,309
Les murs se rapprochent.
57
00:02:34,311 --> 00:02:36,723
Le dôme est une sphère,
il se contracte horizontalement
58
00:02:36,725 --> 00:02:38,575
- et verticalement...
- Il se referme.
59
00:02:38,577 --> 00:02:40,270
Tout se détraque à l'intérieur.
60
00:02:40,272 --> 00:02:42,788
Il nous faut du matos
pour explorer ce cratère.
61
00:02:42,790 --> 00:02:45,764
On a besoin de secours !
62
00:02:46,811 --> 00:02:48,801
C'est près de la ferme Tilden.
63
00:02:48,803 --> 00:02:51,963
- Tout le monde était au centre ville.
- Tom a dû aller chercher quelque chose.
64
00:02:52,129 --> 00:02:53,653
Gardez un œil sur Hunter.
65
00:02:53,655 --> 00:02:54,983
Ne faites rien de stupide.
66
00:02:56,214 --> 00:02:58,356
- Attends, où vas-tu ?
- On doit trouver une tablette.
67
00:02:58,358 --> 00:03:00,147
- Pour quoi ?
- Quand il s'est ouvert,
68
00:03:00,149 --> 00:03:01,467
ça a pu créer une faille,
69
00:03:01,469 --> 00:03:03,124
et on pourrait capter
un signal Wi-Fi.
70
00:03:03,126 --> 00:03:05,131
Et envoyer un message
aux "Hounds of Diana".
71
00:03:05,133 --> 00:03:07,130
S'ils nous disent
que Melanie est à Zenith,
72
00:03:07,132 --> 00:03:09,132
ça veut dire que
le cratère est notre sortie.
73
00:03:13,835 --> 00:03:14,921
Au secours !
74
00:03:16,472 --> 00:03:18,467
- Que s'est-il passé ?
- C'est tombé !
75
00:03:18,469 --> 00:03:19,768
Ça m'écrase la jambe !
76
00:03:19,770 --> 00:03:21,739
Sortez mon fils d'ici.
77
00:03:23,359 --> 00:03:25,522
- Non, je dois l'aider !
- Va avec Julia.
78
00:03:25,524 --> 00:03:27,616
- Tu viens avec nous !
- Tom, je veillerai sur lui.
79
00:03:27,618 --> 00:03:29,616
Sortez-le...
80
00:03:31,121 --> 00:03:32,467
Essayons ça.
81
00:03:32,477 --> 00:03:35,020
- Va avec Julia, fiston.
- Je ne pars pas sans toi, papa.
82
00:03:35,022 --> 00:03:36,828
- On va l'aider.
- Je vais essayer encore.
83
00:03:38,600 --> 00:03:39,998
Allez ! Sortez !
84
00:03:41,001 --> 00:03:43,639
- Non, papa, non !
- Allez, allez !
85
00:03:43,641 --> 00:03:46,762
- Papa, non !
- Je crois que Joe a raison,
86
00:03:46,764 --> 00:03:48,348
que le dôme se referme.
87
00:03:48,350 --> 00:03:49,770
On a encore quelques heures.
88
00:03:49,772 --> 00:03:51,973
- Papa, non !
- Allez, fiston.
89
00:03:51,975 --> 00:03:53,973
- Papa !
- Je sais, fiston.
90
00:03:54,666 --> 00:03:55,766
Allons-y.
91
00:03:57,225 --> 00:04:00,475
Trouvez autant de gaze
que vous pourrez.
92
00:04:00,477 --> 00:04:03,061
Son abdomen est dur...
Hémorragie interne.
93
00:04:03,063 --> 00:04:06,295
Lyle a pu transpercer un organe.
Un rein, peut-être, ou son foie.
94
00:04:06,297 --> 00:04:07,551
Sam, fais quelque chose !
95
00:04:07,553 --> 00:04:09,114
Elle doit être opérée.
96
00:04:09,116 --> 00:04:11,239
- Alors opère-la.
- Je ne suis pas chirurgien !
97
00:04:11,241 --> 00:04:12,981
On n'a pas d'anesthésiant
ni d'équipement.
98
00:04:12,983 --> 00:04:15,528
Je ne peux pas dire
quel organe est touché sans une IRM.
99
00:04:15,530 --> 00:04:16,996
Trouve une solution !
100
00:04:16,998 --> 00:04:19,959
- S'il te plaît, tu dois l'aider.
- Je fais tout ce que je peux.
101
00:04:43,999 --> 00:04:46,237
Pas de réseau, désolé.
102
00:04:46,239 --> 00:04:47,714
C'était quand même une bonne idée.
103
00:04:47,716 --> 00:04:51,104
Le cratère n'a pas causé de faille,
et il n'y a pas de nouveau tunnel.
104
00:04:51,106 --> 00:04:53,526
Peut être que si,
mais quelqu'un bloque le signal.
105
00:04:53,528 --> 00:04:56,237
Ou c'est juste
un puits sans fond.
106
00:04:57,341 --> 00:04:59,998
On va se faire écraser dans
quelques heures.
107
00:04:59,999 --> 00:05:03,167
Peut-être que je devrais aller
les passer avec ma mère,
108
00:05:03,169 --> 00:05:04,901
au lieu d'essayer de me convaincre
109
00:05:04,903 --> 00:05:08,372
que celui qui contrôle
ce foutu dôme...
110
00:05:08,708 --> 00:05:10,707
en a quelque chose à foutre
de nous.
111
00:05:10,709 --> 00:05:13,966
Norrie, j'ai besoin de toi ici.
112
00:05:18,770 --> 00:05:20,989
- Tu fais quoi ?
- Plan B.
113
00:05:23,313 --> 00:05:24,998
Joe, hors de question que tu y ailles.
114
00:05:25,000 --> 00:05:26,998
C'est ma ville...
et maintenant la tienne aussi.
115
00:05:26,999 --> 00:05:29,130
Si on ne fait rien, on mourra tous.
116
00:05:30,332 --> 00:05:33,333
Si on explore cette faille, on pourrait
trouver un moyen de tous nous sauver.
117
00:05:33,335 --> 00:05:34,335
Il a raison.
118
00:05:34,507 --> 00:05:36,506
On connaît le dôme mieux que quiconque.
119
00:05:41,999 --> 00:05:44,042
Tu vas bien Pauline.
120
00:05:44,044 --> 00:05:45,875
Que s'est-il passé ?
121
00:05:45,876 --> 00:05:47,875
Lyle a tenté de t'arracher à moi.
122
00:05:48,559 --> 00:05:50,152
Il t'a poignardée.
123
00:05:50,552 --> 00:05:52,004
Mais à présent il est mort.
124
00:05:53,787 --> 00:05:56,020
Tout ira bien, je te le promets.
125
00:06:00,311 --> 00:06:02,311
Peut-on soulager la douleur ?
126
00:06:03,303 --> 00:06:05,013
On a de la morphine.
127
00:06:05,999 --> 00:06:07,709
Juste dix milligrammes.
128
00:06:12,299 --> 00:06:13,299
Jim.
129
00:06:14,303 --> 00:06:15,471
Il faut qu'on parle.
130
00:06:15,949 --> 00:06:17,657
Je reviens tout de suite.
131
00:06:23,999 --> 00:06:25,998
Elle me semble bien...
en bonne voie.
132
00:06:25,999 --> 00:06:29,471
Les dégâts internes sont trop importants
pour être traités sans chirurgie.
133
00:06:29,473 --> 00:06:32,874
- Alors, fais autre chose.
- Je peux atténuer la douleur,
134
00:06:32,876 --> 00:06:35,778
mais je ne peux rien faire
pour l'hémorragie.
135
00:06:35,780 --> 00:06:37,611
Tu me dis qu'elle va mourir ?
136
00:06:37,613 --> 00:06:38,998
S'il y avait autre chose...
137
00:06:39,000 --> 00:06:40,998
n'importe quoi, je le ferais.
138
00:06:41,809 --> 00:06:43,278
Je n'accepte pas ça.
139
00:06:43,999 --> 00:06:46,184
Pauline est revenue pour nous sauver,
140
00:06:46,445 --> 00:06:48,324
pas pour mourir sous les yeux
de son fils.
141
00:06:50,929 --> 00:06:52,427
Le dôme ne la laissera pas mourir.
142
00:06:54,193 --> 00:06:55,651
Ce n'est qu'un autre test.
143
00:06:57,036 --> 00:06:58,973
Ma famille, ma femme...
144
00:07:00,241 --> 00:07:01,951
on a été choisis.
145
00:07:03,319 --> 00:07:05,319
On doit ramener maman au cratère.
146
00:07:05,321 --> 00:07:07,762
Melanie ne s'est pas volatilisée.
147
00:07:07,764 --> 00:07:09,190
Ça doit mener quelque part.
148
00:07:09,192 --> 00:07:10,998
Je l'espère, Junior,
149
00:07:10,999 --> 00:07:13,575
mais les blessures de Pauline
sont trop graves.
150
00:07:13,577 --> 00:07:15,997
Si on la déplace,
ça accélérera l'hémorragie.
151
00:07:15,999 --> 00:07:17,503
Dis-moi ce qu'on peut faire.
152
00:07:17,505 --> 00:07:19,645
- Il faut perfuser.
- Où je trouve une solution saline ?
153
00:07:19,647 --> 00:07:21,823
- À la clinique ?
- Je trouverai.
154
00:07:21,825 --> 00:07:23,622
C'est un autre tunnel.
155
00:07:23,624 --> 00:07:26,434
Mais c'est différent
de celui sous l'école.
156
00:07:29,819 --> 00:07:31,320
Que sont ces choses ?
157
00:07:32,289 --> 00:07:34,121
Je ne sais pas,
158
00:07:34,123 --> 00:07:35,788
mais elles sont cools.
159
00:07:37,021 --> 00:07:39,309
Et un peu effrayantes.
160
00:07:45,501 --> 00:07:47,309
Bon, allons-y.
161
00:07:51,154 --> 00:07:53,607
J'espère qu'on trouvera
Melanie en bas.
162
00:07:56,709 --> 00:07:58,211
Attention.
163
00:08:03,904 --> 00:08:05,239
Allez.
164
00:08:11,077 --> 00:08:12,583
Ça va, maman ?
165
00:08:12,826 --> 00:08:14,794
Ça fait un peu mal.
166
00:08:15,709 --> 00:08:17,831
Peut-on lui donner...
encore un peu de morphine ?
167
00:08:17,833 --> 00:08:19,998
On ne veut pas
qu'elle fasse une overdose.
168
00:08:21,044 --> 00:08:22,875
Junior, ça va.
169
00:08:23,458 --> 00:08:26,167
Papa reviens.
170
00:08:26,169 --> 00:08:29,370
D'accord ? Et on va te remettre
sur pied... comme Melanie.
171
00:08:29,372 --> 00:08:32,512
Tu crois qu'elle va bien ?
Qu'elle s'en est sortie ?
172
00:08:32,514 --> 00:08:34,098
Tout est possible.
173
00:08:37,037 --> 00:08:39,874
Mes pinceaux et ma toile.
174
00:08:39,876 --> 00:08:40,794
Comment ça ?
175
00:08:40,796 --> 00:08:43,348
Peut-être que je peux
peindre la sortie.
176
00:08:46,325 --> 00:08:47,943
Junior, c'est important.
177
00:08:49,286 --> 00:08:51,028
Va les chercher.
178
00:08:53,414 --> 00:08:55,989
On a traversé tellement de choses.
179
00:08:58,999 --> 00:09:04,372
J'ai pu voir mon fils devenir un homme.
180
00:09:13,163 --> 00:09:14,754
Je t'aime maman.
181
00:09:14,756 --> 00:09:16,403
Je t'aime...
182
00:09:17,536 --> 00:09:18,942
pour toujours.
183
00:09:18,999 --> 00:09:20,999
Pour toujours.
184
00:09:30,398 --> 00:09:31,998
Ce que t'as dit à Junior...
185
00:09:31,999 --> 00:09:33,708
on aurait dit un adieu.
186
00:09:33,709 --> 00:09:35,333
On sait toutes les deux la vérité.
187
00:09:35,334 --> 00:09:39,359
- Je ne vais pas m'en sortir.
- On doit juste te stabiliser.
188
00:09:40,162 --> 00:09:42,560
Si le cratère est une sortie,
on t'emmènera.
189
00:09:43,999 --> 00:09:46,166
Le dôme en a fini avec moi.
190
00:09:46,167 --> 00:09:47,998
J'ai vu ma propre mort.
191
00:09:49,281 --> 00:09:51,998
Tout ce qui compte c'est Junior.
192
00:09:51,999 --> 00:09:53,734
Qu'il survive.
193
00:09:55,999 --> 00:09:58,414
Jim ne me laissera pas partir.
194
00:09:59,320 --> 00:10:00,787
Ce n'est pas ce que je veux.
195
00:10:00,999 --> 00:10:02,349
Qu'est-ce que tu racontes ?
196
00:10:02,351 --> 00:10:04,350
Laisse-moi partir en paix.
197
00:10:05,631 --> 00:10:08,257
Becky, aide-moi.
198
00:10:08,913 --> 00:10:10,851
S'il te plaît.
199
00:10:13,820 --> 00:10:15,998
Je crois que c'est
pour ça que tu es là.
200
00:10:15,999 --> 00:10:17,999
Je n'en suis pas sûre.
201
00:10:18,789 --> 00:10:21,172
Je dois encore trouver
cet équipement, retourner au cratère,
202
00:10:21,174 --> 00:10:22,711
voir ce qu'il y a là-dessous.
203
00:10:22,836 --> 00:10:24,107
On devrait se séparer.
204
00:10:24,109 --> 00:10:27,108
Je ramène Aidan à l'école,
pendant que tu repars.
205
00:10:27,663 --> 00:10:28,998
Attends-moi à l'école.
206
00:10:29,000 --> 00:10:31,617
Récupère une radio.
On reste en contact.
207
00:10:34,167 --> 00:10:37,093
Très bien, mon grand,
on va par là, d'accord ?
208
00:10:40,053 --> 00:10:42,500
Qu'est-ce qu'on fait
pour cet embranchement ?
209
00:10:43,999 --> 00:10:44,999
Par où ?
210
00:10:44,999 --> 00:10:45,999
Aucune idée.
211
00:10:47,999 --> 00:10:49,617
Joe, regarde.
212
00:11:00,186 --> 00:11:02,186
Je crois qu'on vient
de prendre notre décision.
213
00:11:02,998 --> 00:11:05,242
Combien de temps penses-tu que
le cratère va rester ouvert ?
214
00:11:05,244 --> 00:11:07,366
Je ne sais pas. Pas longtemps.
215
00:11:07,368 --> 00:11:10,047
Il faut dire à Barbie qu'il y a
peut-être une issue.
216
00:11:37,250 --> 00:11:38,896
Qu'est-ce que vous croyez faire ?
217
00:11:38,898 --> 00:11:40,392
- On est descendu.
- Je vois ça.
218
00:11:40,394 --> 00:11:43,031
Que n'avez vous pas compris dans
"Ne faites rien de stupide" ?
219
00:11:43,032 --> 00:11:44,841
T'énerve pas.
On pouvait plus attendre.
220
00:11:44,843 --> 00:11:46,287
On a trouvé d'autres tunnels.
221
00:11:46,289 --> 00:11:48,146
Il y avait un Monarque là-bas aussi.
222
00:11:48,148 --> 00:11:50,435
Il nous a montré un chemin...
avec une lumière au bout.
223
00:11:50,437 --> 00:11:51,998
Vous avez vu où ça menait ?
224
00:11:52,000 --> 00:11:53,873
On a dû sortir,
ça tremble là-dessous.
225
00:11:53,875 --> 00:11:55,591
Le passage pourrait se refermer.
226
00:11:55,593 --> 00:11:56,873
Mais ça mène quelque part.
227
00:11:56,875 --> 00:11:59,117
Ailleurs, c'est mieux qu'ici.
228
00:11:59,119 --> 00:12:01,765
Ton père n'est pas près de venir
avec l’œuf.
229
00:12:02,398 --> 00:12:05,281
Le temps entre les contractions
se réduit.
230
00:12:06,899 --> 00:12:09,397
Et le dôme aggrave le climat.
231
00:12:09,399 --> 00:12:12,189
On va dans le cratère.
C'est notre seule chance.
232
00:12:15,943 --> 00:12:19,039
On a une autre occasion.
Ça pourrait être le moyen de sortir.
233
00:12:19,041 --> 00:12:20,026
Merci.
234
00:12:23,030 --> 00:12:24,693
Le cratère pourrait être l'issue.
235
00:12:24,695 --> 00:12:26,109
Il faut rassembler la ville.
236
00:12:26,111 --> 00:12:28,787
La plupart sont soit là, au Sweet Briar,
237
00:12:28,789 --> 00:12:30,592
- ou à l'église.
- Rassemblez-les.
238
00:12:30,594 --> 00:12:32,836
- On doit emmener tout le monde
dans les bois. - Comment ?
239
00:12:35,054 --> 00:12:36,320
Les bus scolaires.
240
00:12:36,322 --> 00:12:37,920
Ils roulent au diesel.
241
00:12:37,922 --> 00:12:39,398
Certains doivent avoir le plein.
242
00:12:39,399 --> 00:12:41,734
J'y vais. Bandez les blessés...
Ils iront en premier.
243
00:12:41,736 --> 00:12:44,140
Tous ceux qui ne pourront
monter iront à pied.
244
00:12:47,901 --> 00:12:49,900
Jim, qu'est-ce que tu fais là ?
245
00:12:49,901 --> 00:12:51,399
Je cherche de la solution saline.
246
00:12:51,400 --> 00:12:52,922
Tu as entendu le plan ?
247
00:12:52,924 --> 00:12:54,397
On part. Tout le monde.
248
00:12:54,399 --> 00:12:57,468
- As-tu trouvé de la solution saline ?
- Non, laisse tomber.
249
00:12:57,470 --> 00:12:59,134
On doit tous se regrouper.
250
00:12:59,136 --> 00:13:01,230
Julia dit qu'il n'y a pas
beaucoup de temps.
251
00:13:01,232 --> 00:13:03,607
Si je n'en trouve pas,
ma femme meurt !
252
00:13:05,742 --> 00:13:07,742
Je le savais !
Comme si ça n'attendait que moi !
253
00:13:12,268 --> 00:13:13,768
Ta mère est là.
254
00:13:13,770 --> 00:13:15,937
Julia veut qu'on aide
à charger les bus.
255
00:13:17,828 --> 00:13:19,125
Qu'est-ce qu'il y a ?
256
00:13:23,399 --> 00:13:25,398
Tu crois vraiment
qu'on va sortir d'ici ?
257
00:13:25,477 --> 00:13:28,477
Les tunnels sont bizarres
mais on y arrivera.
258
00:13:29,399 --> 00:13:31,187
C'est pas les tunnels.
259
00:13:33,276 --> 00:13:34,617
C'est ce qu'il y a après.
260
00:13:35,484 --> 00:13:39,000
Je vais juste reprendre
ma vie en Californie ?
261
00:13:39,002 --> 00:13:40,711
Sans ma mère ?
262
00:13:45,399 --> 00:13:47,398
Comment je peux partir
et la laisser là ?
263
00:13:47,399 --> 00:13:49,265
Elle n'est pas là.
264
00:13:50,399 --> 00:13:51,586
Tout comme Angie.
265
00:13:52,399 --> 00:13:55,672
Elles sont peut-être enterrées ici
mais elles seront toujours avec nous.
266
00:13:58,328 --> 00:14:01,255
Sais-tu pourquoi j'allais
en camp d'entraînement ?
267
00:14:01,257 --> 00:14:03,398
Pourquoi je suis ici à la base ?
268
00:14:03,898 --> 00:14:06,398
Je suppose que tu t'es fourrée
dans un sacré pétrin.
269
00:14:09,672 --> 00:14:14,039
J'ai frappé une fille
et elle a perdu une dent.
270
00:14:15,566 --> 00:14:18,320
Elle ne faisait que se moquer
de mes cheveux.
271
00:14:20,398 --> 00:14:25,672
C'est tellement... débile de penser
à quel point ça m'a atteint.
272
00:14:26,625 --> 00:14:30,031
- Si je l'avais ignorée...
- Non, le dôme te voulait là.
273
00:14:30,033 --> 00:14:31,826
Il aurait trouvé un autre moyen.
274
00:14:31,828 --> 00:14:33,789
Je me fiche de ce qu'il voulait.
275
00:14:36,461 --> 00:14:38,968
Je veux juste ma mère.
276
00:14:41,400 --> 00:14:43,398
Parfois je me dis
que le jour du Dôme,
277
00:14:43,399 --> 00:14:45,961
si Angie et moi avions été
au brunch avec ma mère...
278
00:14:48,399 --> 00:14:50,399
Mais je t'aurais jamais rencontrée.
279
00:14:53,516 --> 00:14:56,453
Ma mère m'a dit avant de
mourir d'être courageuse.
280
00:15:00,523 --> 00:15:02,906
Je ne me sens pas courageuse.
281
00:15:07,399 --> 00:15:08,399
Écoute,
282
00:15:08,400 --> 00:15:11,078
je ne sais pas ce qu'il va arriver,
283
00:15:12,741 --> 00:15:14,848
mais qu'importe ce qu'il y a dehors,
284
00:15:15,399 --> 00:15:17,567
on le surmontera ensemble.
285
00:15:57,343 --> 00:15:58,693
On a du nouveau !
286
00:15:58,695 --> 00:16:00,125
Le passage que t'as ouvert...
287
00:16:00,127 --> 00:16:02,126
on évacue tout le monde par là.
288
00:16:02,398 --> 00:16:04,835
Si tu tiens le coup,
289
00:16:04,837 --> 00:16:06,515
Tu pourras voir un médecin.
290
00:16:06,517 --> 00:16:09,804
Je ne survivrai pas.
291
00:16:11,399 --> 00:16:13,398
Je ne ferais que ralentir
les gens que j'aime.
292
00:16:13,399 --> 00:16:15,156
Ce sera juste un peu plus long.
293
00:16:15,158 --> 00:16:16,158
Tu peux le faire.
294
00:16:16,562 --> 00:16:19,210
Non, c'est ce que veux le dôme.
295
00:16:19,212 --> 00:16:22,915
J'ai payé pour mes péchés.
296
00:16:23,273 --> 00:16:28,272
Pour une fois, je vais pouvoir
dormir sans rêver.
297
00:16:28,641 --> 00:16:31,266
Non, il y a de l'espoir maintenant.
298
00:16:31,901 --> 00:16:33,803
On sort grâce à toi.
299
00:16:34,218 --> 00:16:34,964
Bien.
300
00:16:35,946 --> 00:16:38,243
Junior sera en sécurité.
301
00:16:39,054 --> 00:16:42,696
C'est tellement douloureux.
302
00:16:44,258 --> 00:16:46,852
S'il te plaît... soit gentille.
303
00:16:47,399 --> 00:16:48,399
S'il te plaît.
304
00:16:55,399 --> 00:16:57,555
Gentille fille.
305
00:16:58,553 --> 00:17:00,218
Gentille fille.
306
00:17:16,634 --> 00:17:18,940
Peux-tu t'assurer
que tout le monde ait une place ?
307
00:17:18,942 --> 00:17:21,260
- Oui, d'accord.
- Merci, Aiden.
308
00:17:21,262 --> 00:17:22,667
La pluie.
309
00:17:22,669 --> 00:17:24,534
Il ne manquait plus que ça.
310
00:17:24,536 --> 00:17:27,573
Le rétrécissement du dôme doit sûrement
jouer sur le climat...
311
00:17:28,400 --> 00:17:30,042
Viens avec moi maintenant.
312
00:17:30,044 --> 00:17:33,729
Je t'ai déjà dit que je dois rester ici.
Je suis une des 4 mains, maman.
313
00:17:33,731 --> 00:17:35,886
- Je dois aider.
- Je ne te le demande pas, Eleanor.
314
00:17:35,888 --> 00:17:38,058
Norrie, fais quelque chose pour moi.
315
00:17:38,060 --> 00:17:41,399
Monte dans ce premier bus,
j'aurai besoin de ton aide au cratère.
316
00:17:42,399 --> 00:17:43,399
Merci.
317
00:17:44,070 --> 00:17:45,071
Viens.
318
00:17:47,400 --> 00:17:49,112
T'as vu Andrea ?
319
00:17:49,114 --> 00:17:51,397
Elle prend des provisions.
Elle nous rejoindra au cratère.
320
00:18:04,972 --> 00:18:08,104
Très bien, ne vous arrêtez pas.
Allons-y ! Continuez. Montez !
321
00:18:09,569 --> 00:18:12,118
- Où est Pauline ?
- Toujours à l'intérieur.
322
00:18:12,120 --> 00:18:14,001
On attend que Jim revienne
de la clinique.
323
00:18:14,003 --> 00:18:15,907
Qu'il fasse vite avec ce sérum !
324
00:18:15,909 --> 00:18:17,095
Comment va ta sœur ?
325
00:18:17,097 --> 00:18:19,716
Laissez-moi passez !
J'ai le sérum physiologique.
326
00:18:19,718 --> 00:18:20,718
Je l'ai, viens.
327
00:18:20,720 --> 00:18:21,720
Dépêchons !
328
00:18:21,722 --> 00:18:24,024
Fais ce que tu peux pour Pauline,
et après venez.
329
00:18:24,026 --> 00:18:25,398
Je te vois bientôt.
330
00:18:26,151 --> 00:18:27,985
Bébé, je te l'ai ramené.
331
00:18:27,987 --> 00:18:29,678
J'ai trouvé ce qu'il te fallait.
332
00:18:29,680 --> 00:18:32,095
Je t'avais dit
que le dôme nous protégeait.
333
00:18:32,097 --> 00:18:34,214
Pauline,
334
00:18:34,216 --> 00:18:35,779
je suis de retour, chérie.
335
00:18:37,301 --> 00:18:39,185
Ma douleur est partie.
336
00:18:39,187 --> 00:18:40,187
C'est bien.
337
00:18:40,344 --> 00:18:42,472
C'est très bien.
338
00:18:44,595 --> 00:18:46,245
Je t'avais dit que ça irait.
339
00:18:47,010 --> 00:18:48,479
Je sais que tu m'aimes.
340
00:18:49,749 --> 00:18:51,116
Je suis désolée.
341
00:18:51,118 --> 00:18:52,612
Tu n'as pas à être désolée.
342
00:18:56,675 --> 00:18:58,979
Tu n'as pas à être désolée.
343
00:19:02,046 --> 00:19:03,369
Regarde-moi.
344
00:19:12,456 --> 00:19:13,951
Qu'est-ce qui ne va pas ?
345
00:19:13,953 --> 00:19:15,651
Son pouls est en train de chuter.
346
00:19:16,477 --> 00:19:18,477
Prends soin de Junior.
347
00:19:21,839 --> 00:19:23,745
Je vous aime tous...
348
00:19:34,399 --> 00:19:36,901
Je viens juste de te retrouver.
349
00:19:59,731 --> 00:20:01,732
Tu as fait ça.
350
00:20:03,167 --> 00:20:05,398
Elle a dit que c'était
ce que le dôme voulait.
351
00:20:06,784 --> 00:20:08,054
Elle m'a suppliée.
352
00:20:08,344 --> 00:20:10,308
Tu as toujours une solution, hein ?
353
00:20:12,399 --> 00:20:14,907
C'était ce qu'il fallait faire.
Je suis désolée.
354
00:20:14,909 --> 00:20:16,536
Tu as toujours...
355
00:20:16,538 --> 00:20:18,828
plus d'un tour dans ton sac.
356
00:20:20,201 --> 00:20:21,884
C'était sa dernière requête.
357
00:20:21,886 --> 00:20:23,370
Maintenant tu peux tuer ?
358
00:20:25,083 --> 00:20:26,251
Quand c'est ma femme ?
359
00:20:28,153 --> 00:20:31,279
Si Pauline pensait...
que c'est ce que le dôme voulait...
360
00:20:31,281 --> 00:20:33,690
Le Dôme voulait réunir ma famille.
361
00:20:35,698 --> 00:20:37,407
Et tu t'es mis en travers.
362
00:20:37,409 --> 00:20:39,050
Dégage, Jim.
363
00:20:39,753 --> 00:20:41,047
Va chercher Junior,
364
00:20:41,049 --> 00:20:42,549
et sors-le de là.
365
00:21:05,166 --> 00:21:07,187
Ma femme me manquera toujours.
366
00:21:08,229 --> 00:21:10,085
Tu ne manqueras à personne.
367
00:21:25,899 --> 00:21:26,899
Maman ?
368
00:21:32,899 --> 00:21:34,776
Mon dieu.
369
00:21:40,601 --> 00:21:41,898
Tu vas bien ?
370
00:21:42,320 --> 00:21:43,898
Lève-toi.
371
00:21:44,140 --> 00:21:45,512
Que s'est-il passé ?
372
00:21:50,664 --> 00:21:51,897
Où est maman ?
373
00:21:52,632 --> 00:21:53,898
C'est fini.
374
00:21:54,726 --> 00:21:57,898
- Que veux-tu dire ? - Elle a
demandé à Rebecca de l'aider...
375
00:21:58,929 --> 00:22:00,624
à mourir.
376
00:22:00,992 --> 00:22:02,977
Elle souffrait tellement.
377
00:22:05,838 --> 00:22:07,336
Jim s'en est pris à Rebecca.
378
00:22:08,320 --> 00:22:10,195
J'ai essayé de l'arrêter,
je ne pouvais pas.
379
00:22:13,047 --> 00:22:14,749
Je suis vraiment désolé.
380
00:22:34,899 --> 00:22:36,899
Maman avait commencé à me dire adieu.
381
00:22:38,760 --> 00:22:41,072
- J'aurais dû savoir.
- On doit trouver ton père.
382
00:22:41,197 --> 00:22:43,115
Il est devenu fou.
On doit le calmer.
383
00:22:43,240 --> 00:22:44,321
Pourquoi ça ?
384
00:22:44,603 --> 00:22:47,507
On ne peut le raisonner.
On doit s'en débarrasser.
385
00:22:49,829 --> 00:22:51,789
Pourquoi as-tu peint ça, Pauline ?
386
00:22:55,118 --> 00:22:56,632
C'est regrettable.
387
00:23:28,194 --> 00:23:29,362
Dôme...
388
00:23:29,887 --> 00:23:31,492
Je te propose un marché.
389
00:23:34,541 --> 00:23:36,656
Si tu la ramènes tout de suite...
390
00:23:41,899 --> 00:23:45,666
Je ne vais pas assassiner un par un
391
00:23:45,668 --> 00:23:47,460
tous tes précieux petits amis.
392
00:23:50,775 --> 00:23:53,195
Je ne trancherai pas la gorge
de Julia,
393
00:23:55,945 --> 00:23:57,742
ne tirerai pas sur Barbie
en plein cœur,
394
00:24:00,188 --> 00:24:02,265
et ces gosses ne seront pas brûlés vifs.
395
00:24:11,969 --> 00:24:13,969
Tu as trois secondes.
396
00:24:36,476 --> 00:24:38,124
Très bien.
397
00:24:48,899 --> 00:24:51,234
Je vais te libérer de tout ça.
398
00:24:53,930 --> 00:24:56,960
Pour que tu puisses traverser ce dôme.
399
00:24:59,813 --> 00:25:02,315
Et il va regretter ce qu'il nous a fait.
400
00:25:12,861 --> 00:25:14,305
J'en fais la promesse.
401
00:25:52,646 --> 00:25:54,827
C'est le même plan qu'avant.
402
00:25:54,829 --> 00:25:57,035
On va se séparer
en petits groupes
403
00:25:57,037 --> 00:25:58,722
en gardant votre famille avec vous.
404
00:25:58,724 --> 00:26:01,566
On vous appellera un par un
pour vous faire descendre.
405
00:26:01,568 --> 00:26:03,756
Une fois que le groupe entier
sera descendu,
406
00:26:03,758 --> 00:26:05,466
Joe et Norrie vous guideront...
407
00:26:05,468 --> 00:26:06,758
N'est-ce pas dangereux ?
408
00:26:11,007 --> 00:26:13,123
Non.
Je l'ai déjà fait.
409
00:26:15,899 --> 00:26:18,898
Écoutez, je sais que vous avez peur.
410
00:26:19,427 --> 00:26:21,898
Je sais que je suis un étranger.
411
00:26:21,899 --> 00:26:24,683
Mais ces deux dernières semaines,
je me suis battu à vos côtés
412
00:26:24,685 --> 00:26:26,318
pour la survie de cette ville.
413
00:26:26,320 --> 00:26:28,552
Il faut me faire confiance.
414
00:26:28,554 --> 00:26:30,199
On n'a pas d'autre choix.
415
00:26:30,201 --> 00:26:32,899
Si on reste ici, on meurt.
416
00:26:36,705 --> 00:26:37,828
Allez !
417
00:26:37,830 --> 00:26:39,248
Sortons d'ici !
418
00:26:41,513 --> 00:26:44,215
Carolyn, écoute...
tu dois venir avec moi.
419
00:26:44,217 --> 00:26:45,898
Aide-moi à calmer tout le monde.
420
00:26:47,899 --> 00:26:49,898
Je peux vous faire attendre là-bas ?
421
00:26:49,899 --> 00:26:51,738
Maintenez l'ordre.
422
00:26:51,740 --> 00:26:53,898
Assurez-vous
qu'on n'oublie personne.
423
00:26:53,899 --> 00:26:55,863
Rien d'autre ?
424
00:26:55,865 --> 00:26:56,898
Non.
425
00:26:56,899 --> 00:26:58,898
Tu fais exactement
ce que tu es censé faire.
426
00:26:59,000 --> 00:27:00,990
Je t'aime.
427
00:27:00,992 --> 00:27:02,990
Moi aussi.
428
00:27:04,467 --> 00:27:06,130
Très bien, vous êtes prêts ?
429
00:27:06,132 --> 00:27:07,623
Allons-y.
430
00:27:12,899 --> 00:27:15,597
Très bien, tout le monde...
Groupe un, restez bien avec moi.
431
00:27:15,599 --> 00:27:17,898
Restez calme.
Tout va bien se passer.
432
00:27:17,899 --> 00:27:19,654
Allons-y.
433
00:27:26,945 --> 00:27:28,583
Attendez, attendez.
434
00:27:32,899 --> 00:27:34,898
Tout va bien...
Nous sommes déjà venus ici.
435
00:27:34,899 --> 00:27:36,295
Il n'y a rien à craindre.
436
00:27:37,772 --> 00:27:39,314
Faites attention.
437
00:27:39,899 --> 00:27:41,427
Très bien, Carolyn.
438
00:27:47,983 --> 00:27:49,006
Attention !
439
00:27:49,008 --> 00:27:50,842
La fissure est de plus en plus large.
440
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
- Ça va ?
- Oui.
441
00:28:02,881 --> 00:28:03,898
Très bien.
442
00:28:04,335 --> 00:28:06,502
Faites attention
où vous mettez les pieds.
443
00:28:06,504 --> 00:28:08,217
On vous aidera à traverser.
444
00:28:08,219 --> 00:28:10,441
Comment on fait ?
445
00:28:10,443 --> 00:28:11,898
Presque tout le monde est là.
446
00:28:11,899 --> 00:28:13,943
Julia, réponds, s'il te plaît.
447
00:28:16,453 --> 00:28:18,543
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Où es-tu ?
448
00:28:18,545 --> 00:28:21,224
Chez moi. J'ai besoin d'aide, je...
Mon dieu !
449
00:29:05,353 --> 00:29:06,218
Ici.
450
00:29:13,899 --> 00:29:15,506
Je savais que tu te précipiterais.
451
00:29:17,234 --> 00:29:18,755
Pose la batte.
452
00:29:23,616 --> 00:29:25,281
Julia, réponds.
453
00:29:28,609 --> 00:29:30,552
Moins c'est plus.
454
00:29:40,609 --> 00:29:41,899
Tu as besoin de quoi ?
455
00:29:41,900 --> 00:29:43,607
Ça va ?
456
00:29:49,234 --> 00:29:50,898
Oui, j'aide juste Andrea.
457
00:29:50,899 --> 00:29:52,269
On revient maintenant.
458
00:29:52,271 --> 00:29:55,146
Junior et moi sommes au cratère
avec Hunter.
459
00:29:55,656 --> 00:29:57,532
Tu devrais savoir...
460
00:29:57,534 --> 00:29:58,857
Pauline est morte.
461
00:30:00,234 --> 00:30:01,898
Et Jim a tué Rebecca.
462
00:30:01,899 --> 00:30:04,287
Il court toujours.
463
00:30:06,758 --> 00:30:07,990
Je dois y aller, Sam.
464
00:30:15,461 --> 00:30:17,461
Qu'est-ce que tu fais, Jim ?
465
00:30:17,898 --> 00:30:18,898
Vengeance.
466
00:30:19,342 --> 00:30:20,898
Contre moi ?
467
00:30:20,900 --> 00:30:22,308
Qu'est-ce que j'ai fait,
468
00:30:22,310 --> 00:30:24,609
à part être ta voisine et amie ?
469
00:30:25,899 --> 00:30:27,412
Ce n'est pas toi.
470
00:30:34,188 --> 00:30:38,552
Sam a oublié de dire que Rebecca
a assassiné Pauline.
471
00:30:40,787 --> 00:30:44,131
J'ai donné une chance au dôme
de me la redonner,
472
00:30:44,133 --> 00:30:45,670
mais il a refusé.
473
00:30:47,528 --> 00:30:49,514
Ce qui est mauvais pour toi.
474
00:30:49,516 --> 00:30:52,261
Me tuer... ne ramènera pas Pauline.
475
00:30:52,263 --> 00:30:56,334
Oui, mais ça pourrait ruiner
les plans du dôme.
476
00:30:57,234 --> 00:30:58,903
Et c'est suffisant.
477
00:31:02,671 --> 00:31:04,824
Andrea était ton amie.
478
00:31:04,826 --> 00:31:07,170
Oui, je sais.
479
00:31:07,172 --> 00:31:09,172
C'est pour ça que
je l'ai tuée rapidement.
480
00:31:11,872 --> 00:31:13,794
Tu n'auras pas ce privilège.
481
00:31:36,998 --> 00:31:39,248
Tu sais pourquoi le dôme n'a
pas ramené Pauline ?
482
00:31:40,438 --> 00:31:41,897
Parce que tu es une blague.
483
00:31:41,899 --> 00:31:46,418
Parce que le dôme ne fait pas
de marché avec les insectes comme toi.
484
00:31:46,420 --> 00:31:48,933
Même ta femme savait que tu
étais inutile.
485
00:31:48,935 --> 00:31:51,346
Je t'aimerai beaucoup plus
quand ta mâchoire sera brisée.
486
00:32:08,099 --> 00:32:11,098
Continuez d'avancer.
Vous rattraperez le groupe suivant.
487
00:32:11,099 --> 00:32:13,430
Très bien ? Allons-y.
488
00:32:13,432 --> 00:32:15,135
Tout ira bien.
489
00:32:15,137 --> 00:32:17,097
Très bien, Julia...
combien il en reste ?
490
00:32:17,979 --> 00:32:21,041
Encore quelques-uns...
Je les envoie en bas.
491
00:32:21,043 --> 00:32:22,125
Où est Julia ?
492
00:32:22,127 --> 00:32:23,564
Elle est partie aider un ami.
493
00:32:23,566 --> 00:32:24,871
Où est-elle en ce moment ?
494
00:32:24,873 --> 00:32:27,619
Je ne sais pas...
Elle ne répond pas à son talkie.
495
00:32:38,074 --> 00:32:38,859
Ici !
496
00:32:41,319 --> 00:32:42,581
Tu vas bien ?
497
00:32:42,583 --> 00:32:44,815
Jim a tué Andrea, il est derrière moi.
498
00:32:46,401 --> 00:32:48,158
Partez sans moi.
499
00:32:48,160 --> 00:32:50,147
- Non, tu n'y vas pas seul.
- Partez !
500
00:32:52,878 --> 00:32:54,878
Appuie-toi sur moi.
501
00:33:01,927 --> 00:33:04,928
- Que fais-tu, mon fils ?
- Je ne suis plus ton fils.
502
00:33:05,833 --> 00:33:07,832
Tu ne feras plus de mal à personne.
503
00:33:07,834 --> 00:33:09,377
Comment m'en empêcher ?
504
00:33:11,497 --> 00:33:13,497
Tu ne quitteras pas cette ville.
505
00:33:14,798 --> 00:33:16,630
Ne me dis pas ce que je dois faire.
506
00:33:17,380 --> 00:33:18,932
Pas toi.
507
00:33:19,594 --> 00:33:20,594
Pas le dôme.
508
00:33:21,190 --> 00:33:22,871
C'est ma ville, mon garçon.
509
00:33:30,643 --> 00:33:32,479
Profite de ce qu'il en reste.
510
00:33:47,976 --> 00:33:50,471
Bon sang. Tu as réussi.
511
00:33:53,558 --> 00:33:54,555
Que s'est-il passé ?
512
00:33:54,557 --> 00:33:56,719
- Jim.
- Où est-il ?
513
00:33:56,721 --> 00:33:58,099
On n'a plus le temps.
514
00:33:58,102 --> 00:33:59,908
Junior s'en occupe.
515
00:33:59,910 --> 00:34:01,563
Jim ne viendra pas.
516
00:34:02,291 --> 00:34:04,133
Très bien. Je l'emmènerai.
517
00:34:04,135 --> 00:34:05,815
Allons-y.
518
00:34:05,817 --> 00:34:07,816
Tu peux amener Aidan à l'avant ?
519
00:34:07,818 --> 00:34:10,250
Continue, d'accord ?
Je serai juste derrière toi.
520
00:34:11,996 --> 00:34:14,688
Hunter, va devant avec Joe et Norrie.
Dis-leur de bouger.
521
00:34:14,690 --> 00:34:16,492
D'accord ?
522
00:34:16,494 --> 00:34:18,098
On vous rattrapera.
523
00:34:18,762 --> 00:34:20,762
Tout doucement.
524
00:34:31,279 --> 00:34:32,916
Voilà.
525
00:34:34,447 --> 00:34:35,821
Tu vas devoir sauter.
526
00:34:35,823 --> 00:34:37,825
- Tu penses pouvoir le faire ?
- Oui.
527
00:34:38,358 --> 00:34:40,799
Je vais de l'autre coté et je t'aiderai.
528
00:34:45,504 --> 00:34:46,504
Allez.
529
00:34:46,506 --> 00:34:48,505
Donne-moi ta main.
530
00:35:08,653 --> 00:35:10,155
Je ne peux pas le faire.
531
00:35:11,099 --> 00:35:13,602
Non, il doit y avoir un autre chemin.
Je ne te laisse pas ici.
532
00:35:13,604 --> 00:35:15,098
Tu n'as pas le choix.
533
00:35:15,424 --> 00:35:18,322
La ville a besoin de ton aide,
avant que tout s'effondre.
534
00:35:18,324 --> 00:35:19,854
Le dôme t'a choisi.
535
00:35:19,856 --> 00:35:20,856
Écoute-moi.
536
00:35:22,099 --> 00:35:23,508
Pauline a eu une vision
537
00:35:23,510 --> 00:35:26,098
de quelqu'un guidant tout le monde
hors du dôme.
538
00:35:26,895 --> 00:35:29,479
Elle n'a pas vu son visage,
mais c'est toi.
539
00:35:33,099 --> 00:35:35,955
Mais tout ce qu'on a fait pour
cette ville, on l'a fait ensemble.
540
00:35:35,957 --> 00:35:38,752
C'est bon.
Le dôme nous a amenés jusqu'ici.
541
00:35:39,099 --> 00:35:40,578
J'ai la conviction
542
00:35:40,580 --> 00:35:42,510
que si tu fais ce qu'il demande...
543
00:35:44,099 --> 00:35:45,852
ça me protégera.
544
00:35:58,099 --> 00:36:00,136
Je reviendrai te chercher.
545
00:36:00,138 --> 00:36:01,981
Je sais.
546
00:36:29,575 --> 00:36:31,200
Tu ne peux pas me laisser !
547
00:36:49,652 --> 00:36:50,942
Où est Julia ?
548
00:36:51,841 --> 00:36:54,060
Elle arrive. Elle m'a envoyé devant.
549
00:36:57,427 --> 00:36:58,873
Pourquoi on est arrêtés ?
550
00:36:58,875 --> 00:37:00,785
Personne ne sait quel chemin prendre.
551
00:37:00,787 --> 00:37:02,308
Barbie, on doit aller par là.
552
00:37:02,310 --> 00:37:04,011
Le papillon est descendu là.
553
00:37:04,013 --> 00:37:04,990
C'est un signe.
554
00:37:04,992 --> 00:37:06,494
Joe aussi.
555
00:37:09,670 --> 00:37:11,082
C'est par là.
556
00:37:12,099 --> 00:37:13,927
Suivez-moi.
557
00:37:23,980 --> 00:37:25,349
Que s'est-il passé ?
558
00:37:27,622 --> 00:37:29,935
Barbie est parti devant,
il reviendra nous chercher.
559
00:37:31,325 --> 00:37:33,201
Alors on trouvera
une façon de traverser.
560
00:38:22,099 --> 00:38:23,975
Ça ne peut pas être que ça.
561
00:38:23,976 --> 00:38:25,529
C'est un effondrement ?
562
00:38:25,531 --> 00:38:27,528
Que fait-on maintenant ?
563
00:38:28,099 --> 00:38:29,779
Je ne sais pas.
564
00:38:29,781 --> 00:38:33,388
On n'a pas fait tout ce chemin
pour une impasse.
565
00:38:34,388 --> 00:38:36,097
Va te faire foutre !
566
00:38:36,709 --> 00:38:38,381
Tu m'entends ?
567
00:38:38,383 --> 00:38:40,779
Celui qui contrôle tout ça,
568
00:38:40,781 --> 00:38:44,029
Dis-nous juste ce que ça veut dire !
569
00:39:23,974 --> 00:39:25,763
Comment as-tu... ?
570
00:39:26,426 --> 00:39:28,426
J'en ai aucune idée.
571
00:39:33,097 --> 00:39:35,097
C'est quoi ce bruit ?
572
00:39:49,888 --> 00:39:51,526
Suivez-moi.
573
00:39:51,528 --> 00:39:53,528
On rentre à la maison.