1
00:00:01,900 --> 00:00:04,600
Há duas semanas, uma
redoma invisível caiu
2
00:00:04,601 --> 00:00:07,700
em Chester's Mill, nos
cortando do resto do mundo.
3
00:00:07,701 --> 00:00:10,400
Por que a redoma está aqui
ou os mistérios que virão,
4
00:00:10,401 --> 00:00:11,701
ainda não sabemos.
5
00:00:11,702 --> 00:00:14,200
Todos os dias nossos
limites são testados,
6
00:00:14,201 --> 00:00:17,300
trazendo à tona o
melhor e o pior em nós.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,399
Alguns dizem que ficaremos
presos aqui para sempre,
8
00:00:21,400 --> 00:00:24,800
mas nunca desistiremos até
encontrarmos uma saída.
9
00:00:25,915 --> 00:00:27,549
Você está destruindo a cidade.
10
00:00:27,550 --> 00:00:29,585
A redoma quer o Jim morto.
11
00:00:29,586 --> 00:00:32,121
Estou procurando por alguém.
Ela tem uns 17 anos.
12
00:00:32,122 --> 00:00:33,489
Cabelo preto longo, alta?
13
00:00:34,524 --> 00:00:36,024
Posso te ajudar?
14
00:00:36,025 --> 00:00:37,325
Linda!
15
00:00:38,427 --> 00:00:40,161
Eu soube que você
perdeu sua casa.
16
00:00:40,162 --> 00:00:41,496
Minha casa é a sua casa.
17
00:00:41,497 --> 00:00:43,564
Ele é um mentiroso e assassino.
18
00:00:43,565 --> 00:00:45,100
Ainda podemos impedi-lo.
19
00:00:45,101 --> 00:00:47,569
Aqueles pulsos fritaram
nossas fontes de energia.
20
00:00:47,570 --> 00:00:50,664
Que outros danos causaram? Temos
que ver a reserva de água,
21
00:00:50,665 --> 00:00:52,508
achar outra fonte de energia.
22
00:00:52,509 --> 00:00:55,476
O ímã da torre nos ajudou hoje,
mas não dormirei esta noite.
23
00:00:55,477 --> 00:00:59,179
Você acha que isso parou os
pulsos e clareou a redoma?
24
00:00:59,180 --> 00:01:00,680
O que mais poderia ter sido?
25
00:01:01,660 --> 00:01:03,316
Você está bem?
26
00:01:30,877 --> 00:01:32,446
Eu...
27
00:01:33,381 --> 00:01:35,015
senti falta...
28
00:01:35,917 --> 00:01:37,217
disso.
29
00:01:37,719 --> 00:01:39,786
Eu também.
30
00:01:39,787 --> 00:01:42,522
Quase tanto quanto
sentirei falta do café.
31
00:01:43,759 --> 00:01:45,692
Sério?
32
00:01:51,200 --> 00:01:54,801
Sério. Sr. Barbara...
33
00:01:54,802 --> 00:01:57,703
Se acha que viverei debaixo
dessa coisa sem você...
34
00:02:38,779 --> 00:02:40,713
Achei que a festa do
pijama do Big Jim
35
00:02:40,714 --> 00:02:42,748
era só um pesadelo.
36
00:02:45,018 --> 00:02:46,651
É pior.
37
00:02:46,652 --> 00:02:48,920
- Não consigo acordar dele.
- Ótimo.
38
00:02:48,921 --> 00:02:50,655
Agora que sua casa
foi destruída,
39
00:02:50,656 --> 00:02:53,425
ficaremos na "Hora do
Pesadelo" por um tempo.
40
00:02:53,426 --> 00:02:55,180
Angie não voltou
para casa ontem.
41
00:02:55,181 --> 00:02:56,728
Não podemos culpá-la.
42
00:02:56,729 --> 00:02:59,731
Deve ter ficado no restaurante
para ficar longe do Lobo Mau.
43
00:02:59,732 --> 00:03:02,500
Crianças! O café está pronto!
44
00:03:04,236 --> 00:03:06,820
Bom dia para vocês.
Peguem algo para beber
45
00:03:06,821 --> 00:03:08,506
na geladeira ali.
46
00:03:08,507 --> 00:03:11,508
A redoma minou meus geradores,
tudo está vencendo.
47
00:03:11,977 --> 00:03:13,645
Preparei café da manhã.
48
00:03:13,646 --> 00:03:15,324
Sentem-se, tem bastante.
49
00:03:15,325 --> 00:03:17,448
Vamos lá, sentem-se.
50
00:03:18,217 --> 00:03:19,684
Isso aí.
51
00:03:19,685 --> 00:03:21,953
Certo... Pelo que eu sei,
52
00:03:21,954 --> 00:03:25,422
vocês parecem saber muito
sobre essa redoma e...
53
00:03:25,423 --> 00:03:27,190
Mal posso esperar
para ouvir tudo.
54
00:03:27,491 --> 00:03:29,292
Desde quando você se importa?
55
00:03:31,100 --> 00:03:33,597
Desde que a redoma poupou
a minha vida ontem.
56
00:03:33,598 --> 00:03:34,998
Eu comecei a acreditar mais.
57
00:03:34,999 --> 00:03:38,869
Você não tem que ir pegar
geradores ou algo assim?
58
00:03:38,870 --> 00:03:40,537
Jim, está ouvindo?
59
00:03:40,538 --> 00:03:43,305
O telhado do Patterson se
soltou nos danos de ontem.
60
00:03:43,874 --> 00:03:47,209
Tudo bem, obrigado, Phil. Estou
indo para a cidade agora.
61
00:03:47,210 --> 00:03:49,411
Aproveitem.
62
00:03:49,412 --> 00:03:51,413
Continuaremos essa
conversa mais tarde.
63
00:04:21,308 --> 00:04:23,900
Junior, esse buraco
é mais confortável
64
00:04:23,901 --> 00:04:25,680
do que sua própria cama?
65
00:04:27,383 --> 00:04:28,700
Prefiro dormir aqui
66
00:04:28,701 --> 00:04:30,785
a debaixo do teto
de um assassino.
67
00:04:30,786 --> 00:04:32,654
Saia dessa sua ressaca
e levante-se.
68
00:04:32,655 --> 00:04:35,957
Preciso que vá à
escola e abra-a.
69
00:04:37,259 --> 00:04:39,699
Rebecca Pine vai
recomeçar as aulas.
70
00:04:39,700 --> 00:04:43,100
Acha que alguém ainda liga para
cálculo e estudos sociais?
71
00:04:43,101 --> 00:04:45,066
Ela vai ensinar
coisas importantes.
72
00:04:45,067 --> 00:04:47,468
Coisas que podem
reerguer essa cidade.
73
00:04:47,469 --> 00:04:49,971
Preciso que você vá
até lá, abra a escola
74
00:04:49,972 --> 00:04:51,572
e limpe a bagunça.
75
00:04:51,573 --> 00:04:53,608
- Vá você!
- Ei!
76
00:04:54,843 --> 00:04:57,144
Eu arrisquei minha
vida por você ontem.
77
00:04:59,615 --> 00:05:02,049
O mínimo que você pode
fazer é me ajudar.
78
00:05:03,185 --> 00:05:05,886
Farei pela cidade, não por você.
79
00:06:12,600 --> 00:06:14,651
Legendas em Série
Mistérios Fora de Série!
80
00:06:14,652 --> 00:06:16,500
Legenda: Pedrosdm l
helder1965 l Nano.
81
00:06:16,501 --> 00:06:18,351
Legenda: ZeusRevoLTs l DSergio.
82
00:06:18,352 --> 00:06:20,352
Legenda: Thatjulio l Lettts.
83
00:06:20,353 --> 00:06:22,153
Revisão: Parlobrito.
84
00:06:22,154 --> 00:06:23,946
[ S02E02 ] "Infestation".
85
00:06:28,286 --> 00:06:31,569
Não sabia que mandar na cidade
significava servi-la, também.
86
00:06:31,570 --> 00:06:33,078
- Onde está Angie?
- Não sei.
87
00:06:33,079 --> 00:06:34,413
Não apareceu esta manhã.
88
00:06:34,414 --> 00:06:36,665
Algumas pessoas dizem
que quando acordaram,
89
00:06:36,666 --> 00:06:39,159
viram você com um laço
em torno do pescoço.
90
00:06:40,938 --> 00:06:42,438
É uma longa história, Andrea.
91
00:06:42,439 --> 00:06:46,763
Dizem que foi você que parou
essa coisa toda do magnetismo.
92
00:06:46,764 --> 00:06:48,811
Bem, se alguém nos
salvou, foi...
93
00:06:48,812 --> 00:06:50,508
O bom Deus.
94
00:06:50,897 --> 00:06:52,547
Não penso assim.
95
00:06:52,548 --> 00:06:56,301
Você era o único disposto
a sacrificar-se.
96
00:06:56,302 --> 00:06:58,487
É por isso que a
redoma nos poupou.
97
00:06:58,488 --> 00:07:00,689
A única razão desta
cidade ainda estar de pé,
98
00:07:00,690 --> 00:07:03,685
é por causa de Big Jim Rennie.
99
00:07:04,594 --> 00:07:05,928
Bom dia.
100
00:07:05,929 --> 00:07:07,496
- Bom dia.
- Café?
101
00:07:07,497 --> 00:07:08,864
Claro.
102
00:07:08,865 --> 00:07:10,833
É o mínimo que poderia
fazer para...
103
00:07:10,834 --> 00:07:12,300
Retribuir.
104
00:07:12,915 --> 00:07:14,908
Só quero que saibam
que não tenho
105
00:07:14,909 --> 00:07:17,105
animosidade contra você, Julia.
106
00:07:17,106 --> 00:07:20,608
Tenho, pelo contrário,
uma profunda gratidão.
107
00:07:20,609 --> 00:07:23,555
Isso pareceu perigosamente
quase um "obrigado".
108
00:07:23,556 --> 00:07:24,856
"Gratidão"?
109
00:07:24,857 --> 00:07:27,758
Está aí uma palavra que achei
que nunca sairia da sua boca.
110
00:07:30,052 --> 00:07:32,020
Jim?
111
00:07:32,021 --> 00:07:34,153
Temos uma pequena emergência.
112
00:07:37,991 --> 00:07:40,595
Não sei se é devido ao
nosso ecossistema isolado
113
00:07:40,596 --> 00:07:42,520
ou pelas flutuações magnéticas,
114
00:07:42,521 --> 00:07:46,125
mas algo acelerou o ciclo
reprodutivo das borboletas.
115
00:07:46,126 --> 00:07:47,501
Borboletas assassinas?
116
00:07:47,502 --> 00:07:49,853
Agora temos algo para
nos preocuparmos.
117
00:07:49,854 --> 00:07:51,472
Sei não parece grave,
118
00:07:51,473 --> 00:07:55,030
mas borboletas põem ovos e
desses ovos saem lagartas.
119
00:07:55,031 --> 00:07:58,177
Lagartas que são
muito, muito famintas.
120
00:07:58,178 --> 00:08:00,413
Elas podem comer 200
vezes o próprio peso.
121
00:08:00,414 --> 00:08:01,848
E elas não são exigentes.
122
00:08:01,849 --> 00:08:04,451
Estimo que mais da metade
das nossas colheitas
123
00:08:04,452 --> 00:08:06,718
já estão infestadas
com lagartas.
124
00:08:18,932 --> 00:08:20,899
Angie está morta.
125
00:08:29,076 --> 00:08:30,468
Meu Deus.
126
00:08:30,469 --> 00:08:32,710
A fechadura da porta
de trás está quebrada.
127
00:08:34,274 --> 00:08:35,774
O que está fazendo aqui?
128
00:08:36,896 --> 00:08:38,196
Verifiquem esse armário,
129
00:08:38,197 --> 00:08:40,905
já que aquela marca diz
que ela queria ir até lá.
130
00:08:44,039 --> 00:08:45,590
Procure por algo.
131
00:08:51,598 --> 00:08:54,042
Agora é quando você me acusa?
132
00:08:54,043 --> 00:08:57,002
Você e eu fizemos coisas das
quais não nos orgulhamos.
133
00:08:58,339 --> 00:09:00,190
Nenhum de nós faria
algo como isto.
134
00:09:00,191 --> 00:09:01,573
Então quem faria?
135
00:09:01,574 --> 00:09:03,074
Não faço ideia.
136
00:09:03,075 --> 00:09:06,310
Mas seja lá quem a matou, está
por aí em Chester's Mill.
137
00:09:07,686 --> 00:09:09,679
Preciso da sua ajuda
para caçá-los.
138
00:09:11,383 --> 00:09:13,384
Jim! Encontrei algo.
139
00:09:17,754 --> 00:09:20,098
O assassino pisou no
trabalho sujo dele.
140
00:09:20,099 --> 00:09:22,140
E nos deixou um presente.
141
00:09:24,397 --> 00:09:25,963
É tão quieto por aqui.
142
00:09:26,738 --> 00:09:29,285
Como se fosse o único lugar
que se sente normal.
143
00:09:29,286 --> 00:09:30,688
Como se pudéssemos esquecer
144
00:09:30,689 --> 00:09:33,050
da tigela de plástico
gigante sobre nós.
145
00:09:33,404 --> 00:09:35,240
Hera venenosa.
146
00:09:36,974 --> 00:09:39,443
Não é um grande problema
em Los Angeles, acho eu.
147
00:09:54,691 --> 00:09:56,360
São borboletas.
148
00:09:58,452 --> 00:09:59,762
Estão mortas.
149
00:09:59,763 --> 00:10:01,130
Está tudo bem.
150
00:10:01,131 --> 00:10:03,103
Logo teremos um monte delas.
151
00:10:03,974 --> 00:10:05,567
Como sabe disso?
152
00:10:06,665 --> 00:10:10,372
Se estão morrendo, é
porque puseram novos ovos.
153
00:10:11,160 --> 00:10:12,923
O ciclo de vida delas acabou.
154
00:10:17,413 --> 00:10:20,248
- Quem é ela?
- Não sei. Nunca a vi antes.
155
00:10:20,249 --> 00:10:22,406
Você está bem?
156
00:10:23,283 --> 00:10:24,964
Ei, qual é o seu nome?
157
00:10:24,965 --> 00:10:26,652
Eu não sei.
158
00:10:28,952 --> 00:10:30,590
Há quanto tempo estava aqui?
159
00:10:32,248 --> 00:10:34,615
- Ajude-me.
- Certo.
160
00:10:43,739 --> 00:10:45,270
Tem que deixá-la ir, filho.
161
00:10:47,707 --> 00:10:49,309
Leva tempo para esse...
162
00:10:49,310 --> 00:10:51,110
Entorpecimento passar.
163
00:10:53,066 --> 00:10:55,882
Preciso que me diga, James...
164
00:10:55,883 --> 00:10:57,647
Foi você que fez isso?
165
00:10:57,648 --> 00:10:59,319
Como pode dizer isso?
166
00:10:59,320 --> 00:11:00,853
Porque eu sei o quanto a amava.
167
00:11:00,854 --> 00:11:03,589
Não seria a primeira vez
que as coisas ficam feias.
168
00:11:03,590 --> 00:11:05,091
Angie era tudo para mim.
169
00:11:05,092 --> 00:11:07,693
E a ideia de não tê-la já o
fez fazer coisas malucas.
170
00:11:07,694 --> 00:11:09,561
Só me diga a verdade
e eu cuido disso.
171
00:11:11,957 --> 00:11:13,832
Angie te queria morto.
172
00:11:13,833 --> 00:11:16,835
Por acaso ela veio atrás de você
e você chegou nela primeiro?
173
00:11:16,836 --> 00:11:18,516
Do que está falando?
174
00:11:18,517 --> 00:11:21,453
Você que fez isso? Você a matou?
175
00:11:21,454 --> 00:11:23,808
Nunca machucaria alguém
próximo a você, Junior.
176
00:11:23,809 --> 00:11:25,484
Não, não. Não acredito em você.
177
00:11:25,485 --> 00:11:27,336
Você a matou e quer me culpar.
178
00:11:27,337 --> 00:11:29,415
- Junior, eu não...
- Se a matou, eu juro,
179
00:11:29,416 --> 00:11:31,339
farei com que sofra!
180
00:11:35,270 --> 00:11:38,721
Estamos na casa do Big Jim,
podemos levá-la para lá.
181
00:12:03,060 --> 00:12:05,662
O que está acontecendo? Diga-me!
182
00:12:05,663 --> 00:12:07,430
É a Angie?
183
00:12:11,569 --> 00:12:13,471
Barbie, Angie está bem?
184
00:12:19,609 --> 00:12:21,204
Sinto muito, Joe.
185
00:12:23,546 --> 00:12:26,188
Ela está morta? Alguém a matou?
186
00:12:26,189 --> 00:12:27,550
Por quê?
187
00:12:27,551 --> 00:12:28,919
Eu não sei.
188
00:12:28,920 --> 00:12:31,744
Quem fez isso, vai pagar!
189
00:12:39,328 --> 00:12:40,829
Como Joe está?
190
00:12:43,265 --> 00:12:44,947
Ele é um garoto durão.
191
00:12:47,300 --> 00:12:49,800
Eu me preocupo que ele
esteja internalizando tudo.
192
00:12:51,440 --> 00:12:52,774
Bem, ele está em choque.
193
00:12:53,802 --> 00:12:55,901
Vi muito disso em campo, sabe?
194
00:12:55,902 --> 00:12:58,447
Leva uma tempo para se
processar as coisas.
195
00:12:58,448 --> 00:13:00,148
Não acredito que ela morreu.
196
00:13:00,149 --> 00:13:02,351
Primeiro perdemos
Linda e agora Angie.
197
00:13:02,352 --> 00:13:04,352
Pense que a redoma
iria nos proteger.
198
00:13:04,353 --> 00:13:07,121
Não. Cabe a nós protegermos
uns aos outros.
199
00:13:07,122 --> 00:13:08,522
Vem cá.
200
00:13:13,429 --> 00:13:15,661
- Então, você a conhece?
- Sim.
201
00:13:15,662 --> 00:13:18,660
Ela é a garota que eu
salvei do lago, ontem.
202
00:13:20,760 --> 00:13:22,061
Ela...
203
00:13:23,009 --> 00:13:25,606
fugiu quando a levamos
para a cabana do Sam.
204
00:13:25,607 --> 00:13:29,522
- O que você sabe sobre ela?
- Nada.
205
00:13:29,523 --> 00:13:32,013
Ela não se lembra quem é,
206
00:13:32,014 --> 00:13:34,001
ou mesmo se tem família aqui.
207
00:13:34,510 --> 00:13:35,821
Por quê?
208
00:13:36,384 --> 00:13:37,818
Phil encontrou
209
00:13:38,420 --> 00:13:40,830
pegadas de sangue de uma
garota na cena do crime.
210
00:13:41,823 --> 00:13:43,123
O que está pensando?
211
00:13:44,259 --> 00:13:46,094
Ela foi encontrada
se escondendo.
212
00:13:46,728 --> 00:13:49,063
Ela está arranhada e
claramente nervosa.
213
00:13:49,064 --> 00:13:51,895
- E ninguém a viu antes.
- Ela...
214
00:13:51,896 --> 00:13:54,000
é uma garotinha assustada.
215
00:13:54,001 --> 00:13:55,835
Não há como ela
ter matado Angie.
216
00:13:55,836 --> 00:13:57,604
Mas você não pode
ter certeza disso.
217
00:13:57,605 --> 00:14:00,106
Eu quero saber quem fez
isso mais que qualquer um.
218
00:14:00,107 --> 00:14:03,710
Mas só porque ninguém a viu antes
não significa que ela é culpada.
219
00:14:03,711 --> 00:14:05,657
E também não a torna inocente.
220
00:14:06,413 --> 00:14:08,608
Há algo nela, como se...
221
00:14:10,206 --> 00:14:13,705
Eu já a tivesse visto
antes, mas não sei onde.
222
00:14:14,175 --> 00:14:16,675
E ela poderia estar
mentindo sobre quem...
223
00:14:18,320 --> 00:14:19,880
O que é aquilo?
224
00:14:21,301 --> 00:14:22,681
Parece um incêndio.
225
00:14:24,630 --> 00:14:26,499
É perto da escola.
226
00:14:36,842 --> 00:14:38,631
O que diabos está fazendo?
227
00:14:39,045 --> 00:14:40,512
O que eu preciso.
228
00:14:41,020 --> 00:14:42,857
Caso contrário,
estamos todos mortos.
229
00:15:23,238 --> 00:15:25,911
Tudo que ela queria
era sair daqui.
230
00:15:29,911 --> 00:15:32,213
Talvez agora Angie
esteja finalmente livre.
231
00:15:32,214 --> 00:15:33,616
Livre?
232
00:15:34,417 --> 00:15:35,901
Ela está morta.
233
00:15:35,902 --> 00:15:37,905
- Não tente me animar, certo?
- Desculpe,
234
00:15:37,906 --> 00:15:39,488
eu só estava tentando te ajudar.
235
00:15:39,489 --> 00:15:41,288
Apenas uma coisa
poderia fazer isso.
236
00:15:42,200 --> 00:15:45,359
Eu quero matar a pessoa
que fez isso com ela.
237
00:15:45,360 --> 00:15:47,227
Quero que sofram.
238
00:15:47,228 --> 00:15:50,263
Mais dor do que
pensavam ser possível.
239
00:15:53,835 --> 00:15:56,846
E se a pessoa estiver bem
aqui, sob esse teto?
240
00:15:57,839 --> 00:15:59,674
Big Jim? Não.
241
00:15:59,675 --> 00:16:02,476
Eu desci ontem à noite
quando não consegui dormir.
242
00:16:02,477 --> 00:16:04,845
Ele estava esparramado no sofá.
243
00:16:04,846 --> 00:16:07,147
O Big Jim não, Joe.
244
00:16:07,148 --> 00:16:09,077
A garota que encontramos.
245
00:16:09,617 --> 00:16:12,310
- Por que ela machucaria Angie?
- Eu não sei.
246
00:16:12,311 --> 00:16:15,891
Mas ouvi que a polícia
encontrou uma pegada no local.
247
00:16:17,992 --> 00:16:19,726
A pegada de uma garota.
248
00:16:25,632 --> 00:16:27,378
Desculpe termos te acordado.
249
00:16:31,070 --> 00:16:35,008
Seria de muita ajuda se
você lembrasse de algo.
250
00:16:35,009 --> 00:16:38,745
- Qualquer coisa.
- Promete que irá me proteger?
251
00:16:38,746 --> 00:16:40,246
Você pode confiar em mim.
252
00:16:41,000 --> 00:16:43,016
Eu estava lá.
253
00:16:43,017 --> 00:16:45,718
Na noite passada. Eu vi.
254
00:16:45,719 --> 00:16:47,986
Você estava na escola?
255
00:16:47,987 --> 00:16:50,856
Eu a escutei gritar.
256
00:16:50,857 --> 00:16:52,925
Por que não disse a alguém?
257
00:16:52,926 --> 00:16:54,626
Eu estava muito assustada.
258
00:16:54,627 --> 00:16:57,196
Eu temia que ele
viria atrás de mim.
259
00:16:57,197 --> 00:16:59,031
"Ele"?
260
00:16:59,032 --> 00:17:00,665
Você viu um rosto?
261
00:17:01,501 --> 00:17:05,777
O xerife encontrou uma pegada
de uma mulher no corredor.
262
00:17:07,272 --> 00:17:11,276
- Acho que combina com a sua.
- Não pensam que fui eu, certo?
263
00:17:11,277 --> 00:17:13,245
Eles vão descobrir
que você estava lá.
264
00:17:13,246 --> 00:17:15,947
Preciso que você me diga por
que você estava na escola.
265
00:17:16,915 --> 00:17:18,623
Eu não sei.
266
00:17:20,018 --> 00:17:23,411
Algo me fez ir lá.
267
00:17:26,191 --> 00:17:27,700
O que diabos está acontecendo?
268
00:17:27,701 --> 00:17:30,762
Tive que parar a infestação antes
de destruir toda plantação.
269
00:17:30,763 --> 00:17:32,508
- "Infestação"?
- Sim.
270
00:17:32,509 --> 00:17:34,832
Ovos de borboleta.
Estão em toda parte.
271
00:17:34,833 --> 00:17:37,186
Quando os ovos chocarem,
nas próximas 12 horas,
272
00:17:37,187 --> 00:17:39,870
as lagartas devorarão
absolutamente tudo à vista.
273
00:17:39,871 --> 00:17:42,667
- Achei que só comiam serralha.
- Normalmente, sim.
274
00:17:42,668 --> 00:17:45,569
Mas acho que o magnetismo alterou
o padrão alimentar delas.
275
00:17:45,570 --> 00:17:47,471
Então vamos perder o
resto desse campo?
276
00:17:47,472 --> 00:17:50,013
E todos os circundantes.
Quando acabarem com este,
277
00:17:50,014 --> 00:17:52,281
irão comer todo nosso
suprimento alimentar.
278
00:17:52,282 --> 00:17:55,818
- Então, o que iremos fazer?
- Temos que queimar tudo.
279
00:17:56,287 --> 00:17:58,622
Da faixa da estrada até
a propriedade Langston.
280
00:17:58,623 --> 00:18:01,951
É onde a infestação para.
Por enquanto.
281
00:18:01,952 --> 00:18:04,124
Guardaremos metade do trigo,
282
00:18:04,125 --> 00:18:06,736
assim teremos o
suficiente para racionar.
283
00:18:06,737 --> 00:18:09,407
- É um teste.
- Por que diz isso?
284
00:18:09,960 --> 00:18:13,632
Você estava lá, quando
me ofereci na forca.
285
00:18:15,135 --> 00:18:17,268
Foi o primeiro de muitos testes.
286
00:18:19,364 --> 00:18:22,090
Acho que a redoma
quer que eu me prove.
287
00:18:22,900 --> 00:18:25,728
- Do que ele está falando?
- Dele mesmo.
288
00:18:25,729 --> 00:18:27,730
Como sempre.
289
00:18:28,310 --> 00:18:30,972
Qual é? Nunca percebeu o
complexo de herói dele?
290
00:18:30,973 --> 00:18:33,823
Com o ego inflado ou
não, o povo o ouve, não?
291
00:18:35,427 --> 00:18:37,091
Jim...
292
00:18:37,092 --> 00:18:40,946
Queimar metade de nossa comida
não parece uma solução.
293
00:18:40,947 --> 00:18:42,547
Ele está certo.
294
00:18:43,330 --> 00:18:45,530
A maioria destes
agricultores têm pesticidas.
295
00:18:45,531 --> 00:18:47,181
Conseguimos espalhar
pelos campos?
296
00:18:47,182 --> 00:18:49,788
Não antes dos ovos eclodirem.
297
00:18:49,789 --> 00:18:51,975
Acho que conheço uma
forma que funcionará.
298
00:18:56,255 --> 00:18:57,635
Oi.
299
00:18:57,636 --> 00:19:00,520
- Encontramos a garota, Sam.
- Onde?
300
00:19:00,521 --> 00:19:02,716
- Procurei por todo lugar.
- Na floresta.
301
00:19:02,717 --> 00:19:05,340
Preciso saber, se antes
de fugir, ela falou algo.
302
00:19:05,341 --> 00:19:06,693
Não.
303
00:19:07,320 --> 00:19:08,809
O que aconteceu?
304
00:19:08,810 --> 00:19:12,213
Uma jovem chamada Angie foi
assassinada ontem, na escola.
305
00:19:17,258 --> 00:19:19,487
Encontraram uma
pegada de mulher...
306
00:19:19,488 --> 00:19:21,584
Provavelmente dela.
307
00:19:21,585 --> 00:19:23,807
Duvido que essa garota
seja uma assassina.
308
00:19:23,808 --> 00:19:26,677
Quero acreditar nisso, mas
estou muito envolvida.
309
00:19:26,678 --> 00:19:28,488
Não duvidaria da minha intuição.
310
00:19:28,489 --> 00:19:30,168
Há pessoas que
falam o contrário.
311
00:19:30,169 --> 00:19:32,955
Sei como se sente,
mas havia alguém...
312
00:19:33,645 --> 00:19:35,738
que eu deveria ter protegido.
313
00:19:36,148 --> 00:19:39,848
Se tivesse ouvido minha intuição,
ela ainda estaria aqui.
314
00:19:40,695 --> 00:19:43,170
Foi a sua irmã? Aquela
que se suicidou?
315
00:19:43,723 --> 00:19:46,873
Sempre culpei o Big Jim,
mas a verdade é que...
316
00:19:47,465 --> 00:19:49,070
eu poderia ter feito mais.
317
00:19:49,071 --> 00:19:51,602
A esposa do Big Jim suicidou-se.
318
00:19:53,544 --> 00:19:57,549
- Caramba, você é...
- Cunhado do Big Jim.
319
00:19:57,550 --> 00:20:02,918
Como é possível? Todos ao meu
redor estão ligados ao Big Jim.
320
00:20:02,919 --> 00:20:06,181
Espere aí, ninguém odeia
mais ele do que eu.
321
00:20:06,953 --> 00:20:10,362
Tratava mal a Pauline e o
Junior, nunca os apoiava.
322
00:20:10,363 --> 00:20:13,411
Você é praticamente
parente dele, Sam.
323
00:20:15,040 --> 00:20:17,641
O que acontece quando isso
voltar a significar algo?
324
00:20:17,642 --> 00:20:19,524
Mas e a minha ligação com você?
325
00:20:19,525 --> 00:20:21,371
E essa garota?
326
00:20:21,372 --> 00:20:23,852
Não tinha certeza se deveria
mostrar isso a você.
327
00:20:31,592 --> 00:20:33,799
Acho que há algo nessa garota.
328
00:20:33,800 --> 00:20:36,941
Como tudo se encaixa.
329
00:20:39,183 --> 00:20:41,104
Minha irmã desenhava coisas.
330
00:20:43,083 --> 00:20:45,236
Parece ela. A Pauline
desenhou isso?
331
00:20:45,237 --> 00:20:47,259
Há 20 anos.
332
00:20:49,685 --> 00:20:51,290
Pertenceu a Chuck Thompson.
333
00:20:51,291 --> 00:20:54,374
O piloto que bateu
quando a redoma caiu.
334
00:20:56,495 --> 00:20:59,550
Parece que está parado há
algum tempo, ainda voa?
335
00:20:59,551 --> 00:21:02,478
- É melhor voar.
- É nossa única chance.
336
00:21:02,479 --> 00:21:05,459
Preciso lembrá-los que ainda
ninguém tentou voar na redoma.
337
00:21:06,320 --> 00:21:09,413
- Não verão nada...
- Já sobrevoei essa região.
338
00:21:09,414 --> 00:21:11,078
Você?
339
00:21:11,079 --> 00:21:14,246
Vive muito tempo em uma cidade,
acaba fazendo de tudo um pouco.
340
00:21:14,247 --> 00:21:17,673
- Fiz aulas de busca e resgate.
- Sério, Jim...
341
00:21:17,674 --> 00:21:21,045
Já voei em centenas de missões,
em lugares bem difíceis.
342
00:21:21,566 --> 00:21:24,746
Essa praga foi enviada
para me testar, Barbie.
343
00:21:28,017 --> 00:21:30,157
Se eu não descobrir
como me livrar disso,
344
00:21:30,158 --> 00:21:31,756
não mereço liderar essa cidade.
345
00:21:38,106 --> 00:21:39,861
Não queria deixá-la sozinha.
346
00:21:41,129 --> 00:21:42,683
Compreendo.
347
00:21:43,398 --> 00:21:45,252
O que ele faz aqui?
348
00:21:45,253 --> 00:21:48,613
Ele é um dos poucos que restaram
com treinamento médico.
349
00:21:48,614 --> 00:21:50,307
Não quero que
ninguém toque nela.
350
00:21:50,308 --> 00:21:53,690
Precisamos procurar evidências,
para encontrarmos quem fez isso.
351
00:21:55,435 --> 00:21:56,967
Pode nos dar um segundo?
352
00:21:58,092 --> 00:21:59,500
Claro.
353
00:21:59,501 --> 00:22:01,154
Vou dar uma olhada na garota.
354
00:22:03,753 --> 00:22:05,916
Sei que não estive
muito ao seu lado.
355
00:22:05,917 --> 00:22:07,405
Mas estou aqui agora.
356
00:22:07,406 --> 00:22:09,726
A família será muito
importante nesses tempos.
357
00:22:09,727 --> 00:22:12,302
Sinto muito se isso não
significa muito para mim.
358
00:22:16,031 --> 00:22:18,916
Sei que tem sido difícil
desde que perdeu sua mãe.
359
00:22:19,777 --> 00:22:23,476
Eu queria que você a tivesse
conhecido como eu a conheci.
360
00:22:23,477 --> 00:22:26,696
Ela nem sempre foi aquela
mulher confusa que conheceu.
361
00:22:28,822 --> 00:22:30,402
Você a vê?
362
00:22:30,403 --> 00:22:32,556
- Em sonho?
- Sim.
363
00:22:33,225 --> 00:22:37,729
Eu vi... ontem,
pareceu tão real.
364
00:22:37,730 --> 00:22:40,873
Era o magnetismo da redoma
bagunçando com sua cabeça.
365
00:22:42,068 --> 00:22:43,821
Deixou-me confuso.
366
00:22:44,564 --> 00:22:47,360
Por isso fiquei
bêbado e apaguei.
367
00:22:47,361 --> 00:22:49,307
Eu não estava junto da Angie.
368
00:22:50,243 --> 00:22:51,873
Nunca fica fácil.
369
00:22:52,475 --> 00:22:53,910
Perder as pessoas.
370
00:22:54,643 --> 00:22:57,614
Precisa encontrar uma forma de
lidar melhor de como eu fiz.
371
00:22:58,102 --> 00:23:00,367
Já passei por isso, Junior,
sei como se sente.
372
00:23:02,353 --> 00:23:05,848
É possível amar tanto
alguém, a ponto de feri-la?
373
00:23:05,849 --> 00:23:07,949
Fazemos loucuras por amor,
374
00:23:07,950 --> 00:23:12,110
mas não machucaria a
pessoa que ama, não é?
375
00:23:12,111 --> 00:23:16,595
Eu não lembro da noite passada,
mas não faria isso com a Angie.
376
00:23:16,596 --> 00:23:18,507
Ela estava confiando
em mim novamente.
377
00:23:18,508 --> 00:23:20,445
Sabe de alguém que
poderia fazer isso?
378
00:23:20,446 --> 00:23:22,600
Claro, meu pai.
379
00:23:27,026 --> 00:23:28,522
Rebecca.
380
00:23:28,523 --> 00:23:32,406
Ouça... só temos
uma chance, certo?
381
00:23:32,407 --> 00:23:36,338
Não podemos arriscar por alguém
que quer manter a imagem.
382
00:23:36,339 --> 00:23:39,803
Faça-me um favor, ajude-me.
383
00:23:41,096 --> 00:23:42,947
Tudo bem.
384
00:23:46,934 --> 00:23:48,354
Ei.
385
00:23:48,355 --> 00:23:50,625
Acho que devíamos
deixar o Dale voar.
386
00:23:50,626 --> 00:23:51,994
Eu consigo fazer.
387
00:23:52,451 --> 00:23:56,431
Sei disso, mas é perigoso e
o Barbie é mais experiente.
388
00:23:58,382 --> 00:24:00,057
E, Jim...
389
00:24:00,500 --> 00:24:02,450
A cidade precisa de você agora.
390
00:24:02,451 --> 00:24:05,748
Eles precisam de um
líder, não um mártir.
391
00:24:05,749 --> 00:24:07,762
Se acontecer algo lá
em cima e você...
392
00:24:07,763 --> 00:24:09,100
Não acontecerá.
393
00:24:09,800 --> 00:24:11,700
O que temos?
394
00:24:12,100 --> 00:24:14,402
O campo do Langston ainda
não foi infectado,
395
00:24:14,403 --> 00:24:17,400
então se pulverizarmos
esta área...
396
00:24:37,500 --> 00:24:40,200
- Phil.
- Joe.
397
00:24:41,235 --> 00:24:43,500
- Lamento muito sua perda.
- Sabemos quem foi.
398
00:24:43,501 --> 00:24:46,502
- A garota que vimos na floresta.
- Sei que querem respostas,
399
00:24:46,503 --> 00:24:49,177
- mas nos deem tempo.
- Soubemos que achou uma pegada.
400
00:24:49,178 --> 00:24:51,801
Então pegamos o sapato dela
enquanto ela descansava.
401
00:24:51,802 --> 00:24:53,836
Só veja se é igual.
402
00:24:55,539 --> 00:24:57,107
Espero que esteja feliz.
403
00:24:57,108 --> 00:24:59,408
A cidade inteira
veio ver o seu show.
404
00:24:59,409 --> 00:25:01,744
Que tal apenas me
dizer para onde virar
405
00:25:01,745 --> 00:25:03,912
depois de jogar este
troço nas plantações?
406
00:25:03,913 --> 00:25:06,382
Vire à esquerda no
campo do Hansen.
407
00:25:06,383 --> 00:25:10,052
E você verá três silos depois
que passar pelas árvores.
408
00:25:10,053 --> 00:25:12,854
Tudo bem, vamos nessa.
409
00:25:21,900 --> 00:25:24,265
Ele está chegando muito
perto da redoma.
410
00:25:26,700 --> 00:25:28,070
Phil, o que está fazendo?
411
00:25:28,071 --> 00:25:30,539
- Isso não é da sua conta, Julia.
- Claro que é!
412
00:25:30,540 --> 00:25:33,075
Os vizinhos disseram que a
arrastou para a viatura.
413
00:25:33,076 --> 00:25:34,543
Você não pode fazer isso.
414
00:25:34,544 --> 00:25:37,512
- Trouxe-a para interrogatório.
- Por quê?
415
00:25:37,513 --> 00:25:39,514
Combinamos a pegada
dela com a da escola.
416
00:25:39,515 --> 00:25:42,900
Eu sei que ela estava lá, mas
uma pegada não prova nada,
417
00:25:42,901 --> 00:25:44,500
nem que ela seja uma assassina.
418
00:25:44,501 --> 00:25:46,352
Sabia que ela esteve
na cena do crime?
419
00:25:46,353 --> 00:25:49,900
- Como?
- Ela me contou.
420
00:25:49,901 --> 00:25:52,852
- Quando você nos contaria?
- Ela disse que viu um homem lá.
421
00:25:52,853 --> 00:25:54,354
Você deve continuar procurando.
422
00:25:54,355 --> 00:25:57,106
Tem sorte de eu não prendê-la
por esconder uma suspeita.
423
00:25:57,965 --> 00:25:59,966
Por favor. Julia,
ele me achará aqui!
424
00:25:59,967 --> 00:26:02,268
Eu vou te tirar daqui.
425
00:26:09,411 --> 00:26:11,045
O que está fazendo?
426
00:26:11,046 --> 00:26:13,280
Eu acho que meu pai
matou a Angie.
427
00:26:13,281 --> 00:26:15,683
Só tenho que achar
um jeito de provar.
428
00:26:15,684 --> 00:26:17,016
Não foi ele, Junior.
429
00:26:17,617 --> 00:26:19,618
E se ele tinha
motivo para matar?
430
00:26:20,500 --> 00:26:22,722
E se ele soubesse que a
Angie o queria morto?
431
00:26:22,723 --> 00:26:24,890
Foi a garota que
vimos na floresta.
432
00:26:24,891 --> 00:26:26,925
Acharam uma pegada com
sangue na escola.
433
00:26:29,095 --> 00:26:31,097
Onde ela está agora?
434
00:26:31,098 --> 00:26:32,897
Phil a levou para a prisão.
435
00:26:32,898 --> 00:26:34,834
Certo.
436
00:26:37,403 --> 00:26:40,004
Ela merece o mesmo
que a Angie teve.
437
00:26:41,441 --> 00:26:43,509
Você não quer isso?
438
00:26:43,510 --> 00:26:45,443
Pela sua irmã?
439
00:26:51,082 --> 00:26:53,452
Certo, irei até o último campo,
440
00:26:53,453 --> 00:26:56,200
estou chegando perto
do lago, é o último.
441
00:26:56,201 --> 00:26:57,789
Não. É muito perto do perímetro.
442
00:26:57,790 --> 00:27:00,992
Dê a volta, volte para cá.
Está ficando sem combustível.
443
00:27:00,993 --> 00:27:03,428
Nós queimaremos,
descobriremos como.
444
00:27:03,429 --> 00:27:04,900
Só volte para cá.
445
00:27:05,600 --> 00:27:07,598
Se você chegar muito
perto daquilo,
446
00:27:07,599 --> 00:27:09,900
sabemos o que ocorre
com os eletrônicos.
447
00:27:09,901 --> 00:27:11,702
Fritará seus sistemas.
448
00:27:11,703 --> 00:27:14,772
Vou arriscar. Há
obstruções lá embaixo?
449
00:27:14,773 --> 00:27:17,174
Rede elétrica, moinhos, silos?
450
00:27:17,175 --> 00:27:19,977
Apenas uma redoma
impenetrável e invisível.
451
00:27:21,246 --> 00:27:22,879
Saia daí.
452
00:27:23,380 --> 00:27:25,482
Você está a metros de distância.
453
00:27:25,483 --> 00:27:27,984
Não conseguirá desviar.
454
00:27:30,520 --> 00:27:31,887
Merda, Barbie, volte agora.
455
00:27:40,665 --> 00:27:42,363
O motor ainda funciona, mas...
456
00:27:43,999 --> 00:27:46,367
Minha asa está
danificada, irei voltar.
457
00:27:48,300 --> 00:27:50,550
Não vou conseguir, estou
caindo muito rápido.
458
00:27:50,551 --> 00:27:52,852
- O combustível está acabando.
- Ele vai cair.
459
00:27:54,300 --> 00:27:57,712
Vou levar para as árvores.
Assim eu livro as pessoas.
460
00:28:01,516 --> 00:28:02,816
Barbie, pode me ouvir?
461
00:28:02,817 --> 00:28:06,021
Há um interruptor embaixo do
painel de controle. Puxe-o.
462
00:28:06,022 --> 00:28:08,290
Barbie, ouça-me, veja
embaixo do lado direito,
463
00:28:08,291 --> 00:28:11,325
e puxe o interruptor em sua direção.
Faça.
464
00:28:11,326 --> 00:28:12,659
Confie em mim.
465
00:28:29,310 --> 00:28:31,946
O que houve? É como se
arrumasse mais combustível.
466
00:28:31,947 --> 00:28:33,882
Como se mudasse
para outro tanque.
467
00:28:33,883 --> 00:28:36,000
Agora consigo pousar.
468
00:29:08,100 --> 00:29:10,082
Isso aí! Obrigado, cara.
469
00:29:11,618 --> 00:29:13,385
Bom trabalho.
470
00:29:17,190 --> 00:29:18,624
Tanque reserva?
471
00:29:18,625 --> 00:29:20,793
Era útil quando eu
fazia umas viagens
472
00:29:20,794 --> 00:29:22,227
para fora de Chester's Mill.
473
00:29:22,228 --> 00:29:25,130
Aquele seu negócio de drogas
que tinha com o Coggins.
474
00:29:25,131 --> 00:29:26,563
Isso é tudo passado.
475
00:29:29,000 --> 00:29:30,969
Devo admitir...
476
00:29:30,970 --> 00:29:34,706
Nunca esperei te agradecer
por salvar a minha vida.
477
00:29:34,707 --> 00:29:36,708
Bem...
478
00:29:36,709 --> 00:29:39,277
Conheça o novo Big Jim.
479
00:29:40,279 --> 00:29:41,711
Pois é.
480
00:29:44,248 --> 00:29:45,950
Pelo ângulo do impacto,
481
00:29:45,951 --> 00:29:47,818
o assassino deve ter
atingindo assim.
482
00:29:47,819 --> 00:29:49,987
Mas o ângulo não nos diz
a altura da pessoa.
483
00:29:49,988 --> 00:29:53,290
Quem fez isso,
tinha muita força.
484
00:29:54,858 --> 00:29:58,095
Acha que sou louca por
defender quem não conheço?
485
00:29:58,096 --> 00:29:59,396
Eu te acho corajosa,
486
00:29:59,397 --> 00:30:01,998
assumindo toda essa
responsabilidade.
487
00:30:02,382 --> 00:30:03,762
E um pouco louca.
488
00:30:05,814 --> 00:30:09,148
Parece que Angie atingiu
quem fez isso com ela.
489
00:30:11,809 --> 00:30:14,289
Esses hematomas são pálidos.
490
00:30:14,290 --> 00:30:16,011
O sangue se junta
depois da morte.
491
00:30:16,012 --> 00:30:18,430
São as marcas de uma mão.
492
00:30:18,431 --> 00:30:19,786
Uma mão grande.
493
00:30:19,787 --> 00:30:22,750
- De homem.
- Com certeza não de mulher.
494
00:30:22,751 --> 00:30:25,934
Precisamos ir à delegacia
soltar aquela garota.
495
00:30:36,611 --> 00:30:39,313
Por quê? Por que matou a Angie?
496
00:30:39,314 --> 00:30:40,614
Não matei.
497
00:30:41,710 --> 00:30:43,052
Não fui eu.
498
00:30:43,053 --> 00:30:45,619
Sabemos que está mentindo.
Fale a verdade agora.
499
00:30:48,015 --> 00:30:49,315
Vá em frente.
500
00:30:51,434 --> 00:30:52,734
Atire!
501
00:30:55,918 --> 00:30:57,263
Então, eu faço isso.
502
00:31:00,917 --> 00:31:02,801
Você não quer fazer isso.
503
00:31:02,802 --> 00:31:04,517
Você tirou minha irmã de mim.
504
00:31:04,518 --> 00:31:05,848
Por favor.
505
00:31:07,191 --> 00:31:09,628
Joe. Joe, pare. Não foi ela.
506
00:31:09,629 --> 00:31:12,846
Encontramos um hematoma na
Angie de mão masculina.
507
00:31:12,847 --> 00:31:14,583
- De homem?
- Joe?
508
00:31:15,229 --> 00:31:18,317
Abaixe a arma. Está me ouvindo?
509
00:31:18,318 --> 00:31:21,658
Ela viu a Angie, mas não
havia tempo para salvá-la.
510
00:31:22,703 --> 00:31:24,242
Ela não a matou, Joe.
511
00:31:42,129 --> 00:31:43,769
Já são dois dias seguidos,
512
00:31:43,770 --> 00:31:46,203
aquela garota deve
a vida a você e...
513
00:31:46,204 --> 00:31:47,872
A aquele tal de Sam.
514
00:31:47,873 --> 00:31:50,166
Que bom que chegou
a tempo na cela.
515
00:31:50,167 --> 00:31:52,010
Não acho que Joe a teria matado.
516
00:31:52,011 --> 00:31:54,171
Que bom que não
precisamos descobrir.
517
00:31:54,531 --> 00:31:57,288
O Jim dirá às pessoas que
ele salvou a vida dela.
518
00:31:57,289 --> 00:32:00,151
Ele não precisava ter
falado do tanque reserva,
519
00:32:00,152 --> 00:32:01,452
mas falou.
520
00:32:02,860 --> 00:32:05,185
Ontem, salvamos a vida dele
521
00:32:05,186 --> 00:32:07,014
e ele mal falou um "obrigado".
522
00:32:07,015 --> 00:32:09,663
De um jeito estranho,
ele tentou.
523
00:32:09,664 --> 00:32:11,739
Algumas palavras
não mudam o fato
524
00:32:11,740 --> 00:32:14,487
que ele só se importa
com o status dele.
525
00:32:14,488 --> 00:32:16,400
E não é ele quem
está o alimentando.
526
00:32:16,401 --> 00:32:19,136
Rebecca esteve falando
dele por toda a cidade.
527
00:32:19,137 --> 00:32:23,120
Foi ela que percebeu o
problema das plantações.
528
00:32:23,121 --> 00:32:24,562
Mas alguns livros de ciência
529
00:32:24,563 --> 00:32:26,663
não vão solucionar o
que está havendo aqui.
530
00:32:26,664 --> 00:32:28,684
Ela não sabe tudo
sobre a redoma.
531
00:32:28,685 --> 00:32:30,180
E nós sabemos?
532
00:32:30,181 --> 00:32:32,588
Desculpe, mas a "redoma"
533
00:32:32,589 --> 00:32:35,175
deixou o Big Jim viver e a
garota inocente morrer.
534
00:32:35,176 --> 00:32:37,613
Ela não se importa com o
que acontece conosco.
535
00:32:39,951 --> 00:32:42,821
Não entendo nada que
está acontecendo.
536
00:32:43,728 --> 00:32:46,340
Mas estou começando a achar
que estou perdendo você,
537
00:32:46,850 --> 00:32:48,692
que estou perdendo
sua confiança.
538
00:32:49,363 --> 00:32:50,817
Por quê?
539
00:32:50,818 --> 00:32:53,927
Porque preciso concordar
com você para confiar?
540
00:33:01,993 --> 00:33:03,535
E Sam Verdreaux...
541
00:33:04,592 --> 00:33:05,892
Ele concorda?
542
00:33:11,922 --> 00:33:14,123
Ei. Como você está?
543
00:33:15,006 --> 00:33:16,306
Como você está?
544
00:33:18,388 --> 00:33:21,463
Como está? Angie era sua aluna.
545
00:33:21,464 --> 00:33:23,550
Quando ela ia à aula.
546
00:33:25,796 --> 00:33:27,251
Sempre gostei dela.
547
00:33:28,681 --> 00:33:30,404
Deve ser horrível
para o seu filho,
548
00:33:30,405 --> 00:33:32,573
saber que o assassino
está por aí.
549
00:33:32,574 --> 00:33:35,110
Deve ser difícil
para ele estar aqui.
550
00:33:36,058 --> 00:33:38,846
Eu queria poder
fazer mais por ele.
551
00:33:38,847 --> 00:33:40,213
Você faz bastante.
552
00:33:41,542 --> 00:33:44,285
Odeio o fato de ele estar
saindo como herói.
553
00:33:44,286 --> 00:33:46,620
Se eles soubessem
que você o salvou.
554
00:33:49,269 --> 00:33:51,025
Não se trata de um dia.
555
00:33:51,026 --> 00:33:53,260
Heróis deixam para
trás uma boa história,
556
00:33:53,261 --> 00:33:55,474
mas um grande líder
deixa um legado.
557
00:33:57,365 --> 00:34:00,174
Não acredita que a redoma me
escolheu como líder, não é?
558
00:34:00,175 --> 00:34:02,435
Acredito que Chester's
Mill te escolheu.
559
00:34:03,209 --> 00:34:04,888
E vão precisar de nós.
560
00:34:05,646 --> 00:34:07,304
Especialmente de você hoje.
561
00:34:09,418 --> 00:34:12,712
Não acho que Joe me quer
perto da igreja hoje.
562
00:34:12,713 --> 00:34:15,213
Joe não é o único
que perdeu alguém.
563
00:34:20,269 --> 00:34:22,689
Vão começar e Joe
ainda não chegou.
564
00:34:22,690 --> 00:34:25,490
Ele não pode perder
o funeral da irmã.
565
00:34:26,586 --> 00:34:27,927
Vou procurá-lo.
566
00:34:42,908 --> 00:34:44,208
Ei, garoto.
567
00:34:46,883 --> 00:34:49,459
Todos estão esperando
você na igreja.
568
00:34:49,460 --> 00:34:51,213
Estou procurando
a pulseira dela.
569
00:34:51,214 --> 00:34:54,042
Ela sempre usava, e não
estava usando quando...
570
00:34:56,231 --> 00:34:58,033
Acha que ela deixou aqui?
571
00:34:58,034 --> 00:34:59,924
Ela perdeu em algum lugar,
572
00:34:59,925 --> 00:35:02,082
e iria querer. Sei que iria.
573
00:35:02,083 --> 00:35:03,383
Não.
574
00:35:05,614 --> 00:35:07,664
Ela iria querer saber
se você está bem.
575
00:35:10,943 --> 00:35:12,585
Você era sempre prioridade.
576
00:35:13,381 --> 00:35:15,047
Então por que ela me deixou?
577
00:35:15,669 --> 00:35:18,118
O que ela fazia
sozinha na escola?
578
00:35:19,287 --> 00:35:21,678
Não entendo quem
faria isso com ela.
579
00:35:26,431 --> 00:35:27,849
Prometo para você...
580
00:35:30,137 --> 00:35:32,002
Vamos pegar quem fez isso.
581
00:35:32,760 --> 00:35:34,252
Não pode prometer isso.
582
00:35:35,334 --> 00:35:36,634
Você não sabe.
583
00:35:37,672 --> 00:35:40,239
- Não sabe de nada.
- Não, eu sei.
584
00:35:43,323 --> 00:35:44,863
Eu perdi alguém.
585
00:35:46,305 --> 00:35:47,947
E fiquei tão bravo...
586
00:35:49,824 --> 00:35:52,847
Não queria ir a uma igreja
e assistir ao show.
587
00:35:55,222 --> 00:35:57,772
Todas aquelas pessoas...
Talvez elas se importassem,
588
00:35:59,516 --> 00:36:00,816
talvez não.
589
00:36:04,359 --> 00:36:06,124
Mas não há um dia...
590
00:36:10,016 --> 00:36:14,837
em que eu não me arrependa
por não ter dado adeus.
591
00:36:20,142 --> 00:36:21,722
Não estou pronto para isso.
592
00:36:31,051 --> 00:36:32,480
Sei que não está.
593
00:36:33,891 --> 00:36:36,098
Mas eu estarei aqui, certo?
594
00:36:37,391 --> 00:36:38,759
Você não está sozinho.
595
00:36:41,042 --> 00:36:44,054
Nossas perdas ao longo
dos últimos dias
596
00:36:44,055 --> 00:36:46,000
são quase demais
para suportarmos.
597
00:36:46,001 --> 00:36:48,419
Nossa querida xerife,
Linda Esquivel,
598
00:36:49,406 --> 00:36:53,604
e agora uma moça inocente com
a vida toda pela frente.
599
00:36:55,560 --> 00:36:57,062
Foram arrancadas de nós.
600
00:36:58,445 --> 00:37:00,664
Ninguém tem respostas.
601
00:37:01,448 --> 00:37:03,302
Ninguém pode nos dizer por quê.
602
00:37:04,984 --> 00:37:07,820
Mas prometo a vocês
que não descansarei
603
00:37:08,122 --> 00:37:11,796
até que seja feita a justiça
que a Angie merece.
604
00:37:12,755 --> 00:37:14,213
A pulseira da Angie?
605
00:37:30,331 --> 00:37:34,131
Há quase nada que
nos faça entender
606
00:37:34,132 --> 00:37:37,125
por que a Angie foi
levada tão cedo.
607
00:37:37,917 --> 00:37:39,217
Ela era filha...
608
00:37:39,916 --> 00:37:41,465
irmã.
609
00:37:41,466 --> 00:37:42,967
Ela tinha grandes sonhos.
610
00:37:45,857 --> 00:37:50,113
Independente das diferenças
que tivemos no passado,
611
00:37:50,114 --> 00:37:54,117
precisamos ajudar uns
aos outros agora.
612
00:37:54,118 --> 00:37:55,880
Amém.
613
00:37:58,594 --> 00:38:00,559
Por quase minha vida toda,
614
00:38:01,507 --> 00:38:03,994
eu só tive fé em uma coisa...
615
00:38:07,011 --> 00:38:09,487
que eu venderia um carro
para qualquer um.
616
00:38:11,316 --> 00:38:12,900
Mas nesses últimos dias,
617
00:38:13,218 --> 00:38:17,062
tivemos uma tempestade
de proporções épicas,
618
00:38:17,063 --> 00:38:20,052
uma infestação...
não, uma praga.
619
00:38:20,053 --> 00:38:21,353
Por quê?
620
00:38:21,960 --> 00:38:27,446
Porque estamos sendo testados
por alguma força maior que nós.
621
00:38:28,233 --> 00:38:31,122
E depois destes testes,
encontrei minha fé.
622
00:38:31,123 --> 00:38:33,769
Estamos todos aqui
por um motivo.
623
00:38:33,770 --> 00:38:35,133
E o que eu quero saber
624
00:38:36,754 --> 00:38:38,218
é no que vocês têm fé.
625
00:38:38,219 --> 00:38:40,818
- Em você, Jim.
- Big Jim.
626
00:38:41,779 --> 00:38:43,713
Isso significa
muito, eu agradeço,
627
00:38:43,714 --> 00:38:45,815
mas não se trata de
mim, e sim de nós.
628
00:38:45,816 --> 00:38:48,464
Nós precisamos nos unir.
629
00:38:49,716 --> 00:38:52,359
Olhe para eles. Fariam
qualquer coisa por ele.
630
00:38:54,370 --> 00:38:56,986
Obrigada, Jim. Foram
palavras inspiradoras.
631
00:38:56,987 --> 00:38:58,287
Obrigado, Andrea.
632
00:39:01,330 --> 00:39:02,704
Eles amaram você.
633
00:39:03,432 --> 00:39:04,746
Eu falei sério.
634
00:39:05,468 --> 00:39:07,998
- Em tudo.
- Nós precisaremos disso.
635
00:39:09,005 --> 00:39:12,347
- A morte da Angie foi agridoce.
- Perdão?
636
00:39:12,935 --> 00:39:14,355
Angie foi levada muito cedo,
637
00:39:14,356 --> 00:39:16,868
mas se livrou do
que está por vir.
638
00:39:17,247 --> 00:39:20,015
Acho que você precisará
se lembrar disso.
639
00:39:20,016 --> 00:39:21,387
Do que está falando?
640
00:39:22,585 --> 00:39:24,127
Salvamos as plantações hoje.
641
00:39:24,128 --> 00:39:28,311
- Tenho estocado suprimentos...
- Tem estocado coisas erradas.
642
00:39:28,312 --> 00:39:29,957
Nós somos os problemas, Jim.
643
00:39:29,958 --> 00:39:31,300
Somos nós.
644
00:39:31,301 --> 00:39:34,696
Há muita gente aqui para
nossos recursos limitados.
645
00:39:37,165 --> 00:39:38,667
Não vamos todos sobreviver.
646
00:39:45,072 --> 00:39:46,372
Estou indo.
647
00:39:58,085 --> 00:40:00,463
Junior? O que está havendo?
648
00:40:02,691 --> 00:40:04,063
Acho que fui eu.
649
00:40:06,177 --> 00:40:07,629
Acho que matei a Angie.
650
00:40:09,950 --> 00:40:11,999
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!
651
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
@legseries
facebook.com/legendasemserie.
652
00:40:15,001 --> 00:40:18,001
Legende conosco
legendas.em.serie@gmail.com