1 00:00:01,900 --> 00:00:04,600 Há duas semanas, uma redoma invisível caiu 2 00:00:04,601 --> 00:00:07,700 em Chester's Mill, nos cortando do resto do mundo. 3 00:00:07,701 --> 00:00:10,400 Por que a redoma está aqui ou os mistérios que virão, 4 00:00:10,401 --> 00:00:11,701 ainda não sabemos. 5 00:00:11,702 --> 00:00:14,200 Todos os dias nossos limites são testados, 6 00:00:14,201 --> 00:00:17,300 trazendo à tona o melhor e o pior em nós. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,399 Alguns dizem que ficaremos presos aqui para sempre, 8 00:00:21,400 --> 00:00:24,800 mas nunca desistiremos até encontrarmos uma saída. 9 00:00:25,915 --> 00:00:27,549 Você está destruindo a cidade. 10 00:00:27,550 --> 00:00:29,585 A redoma quer o Jim morto. 11 00:00:29,586 --> 00:00:32,121 Estou procurando por alguém. Ela tem uns 17 anos. 12 00:00:32,122 --> 00:00:33,489 Cabelo preto longo, alta? 13 00:00:34,524 --> 00:00:36,024 Posso te ajudar? 14 00:00:36,025 --> 00:00:37,325 Linda! 15 00:00:38,427 --> 00:00:40,161 Eu soube que você perdeu sua casa. 16 00:00:40,162 --> 00:00:41,496 Minha casa é a sua casa. 17 00:00:41,497 --> 00:00:43,564 Ele é um mentiroso e assassino. 18 00:00:43,565 --> 00:00:45,100 Ainda podemos impedi-lo. 19 00:00:45,101 --> 00:00:47,569 Aqueles pulsos fritaram nossas fontes de energia. 20 00:00:47,570 --> 00:00:50,664 Que outros danos causaram? Temos que ver a reserva de água, 21 00:00:50,665 --> 00:00:52,508 achar outra fonte de energia. 22 00:00:52,509 --> 00:00:55,476 O ímã da torre nos ajudou hoje, mas não dormirei esta noite. 23 00:00:55,477 --> 00:00:59,179 Você acha que isso parou os pulsos e clareou a redoma? 24 00:00:59,180 --> 00:01:00,680 O que mais poderia ter sido? 25 00:01:01,660 --> 00:01:03,316 Você está bem? 26 00:01:30,877 --> 00:01:32,446 Eu... 27 00:01:33,381 --> 00:01:35,015 senti falta... 28 00:01:35,917 --> 00:01:37,217 disso. 29 00:01:37,719 --> 00:01:39,786 Eu também. 30 00:01:39,787 --> 00:01:42,522 Quase tanto quanto sentirei falta do café. 31 00:01:43,759 --> 00:01:45,692 Sério? 32 00:01:51,200 --> 00:01:54,801 Sério. Sr. Barbara... 33 00:01:54,802 --> 00:01:57,703 Se acha que viverei debaixo dessa coisa sem você... 34 00:02:38,779 --> 00:02:40,713 Achei que a festa do pijama do Big Jim 35 00:02:40,714 --> 00:02:42,748 era só um pesadelo. 36 00:02:45,018 --> 00:02:46,651 É pior. 37 00:02:46,652 --> 00:02:48,920 - Não consigo acordar dele. - Ótimo. 38 00:02:48,921 --> 00:02:50,655 Agora que sua casa foi destruída, 39 00:02:50,656 --> 00:02:53,425 ficaremos na "Hora do Pesadelo" por um tempo. 40 00:02:53,426 --> 00:02:55,180 Angie não voltou para casa ontem. 41 00:02:55,181 --> 00:02:56,728 Não podemos culpá-la. 42 00:02:56,729 --> 00:02:59,731 Deve ter ficado no restaurante para ficar longe do Lobo Mau. 43 00:02:59,732 --> 00:03:02,500 Crianças! O café está pronto! 44 00:03:04,236 --> 00:03:06,820 Bom dia para vocês. Peguem algo para beber 45 00:03:06,821 --> 00:03:08,506 na geladeira ali. 46 00:03:08,507 --> 00:03:11,508 A redoma minou meus geradores, tudo está vencendo. 47 00:03:11,977 --> 00:03:13,645 Preparei café da manhã. 48 00:03:13,646 --> 00:03:15,324 Sentem-se, tem bastante. 49 00:03:15,325 --> 00:03:17,448 Vamos lá, sentem-se. 50 00:03:18,217 --> 00:03:19,684 Isso aí. 51 00:03:19,685 --> 00:03:21,953 Certo... Pelo que eu sei, 52 00:03:21,954 --> 00:03:25,422 vocês parecem saber muito sobre essa redoma e... 53 00:03:25,423 --> 00:03:27,190 Mal posso esperar para ouvir tudo. 54 00:03:27,491 --> 00:03:29,292 Desde quando você se importa? 55 00:03:31,100 --> 00:03:33,597 Desde que a redoma poupou a minha vida ontem. 56 00:03:33,598 --> 00:03:34,998 Eu comecei a acreditar mais. 57 00:03:34,999 --> 00:03:38,869 Você não tem que ir pegar geradores ou algo assim? 58 00:03:38,870 --> 00:03:40,537 Jim, está ouvindo? 59 00:03:40,538 --> 00:03:43,305 O telhado do Patterson se soltou nos danos de ontem. 60 00:03:43,874 --> 00:03:47,209 Tudo bem, obrigado, Phil. Estou indo para a cidade agora. 61 00:03:47,210 --> 00:03:49,411 Aproveitem. 62 00:03:49,412 --> 00:03:51,413 Continuaremos essa conversa mais tarde. 63 00:04:21,308 --> 00:04:23,900 Junior, esse buraco é mais confortável 64 00:04:23,901 --> 00:04:25,680 do que sua própria cama? 65 00:04:27,383 --> 00:04:28,700 Prefiro dormir aqui 66 00:04:28,701 --> 00:04:30,785 a debaixo do teto de um assassino. 67 00:04:30,786 --> 00:04:32,654 Saia dessa sua ressaca e levante-se. 68 00:04:32,655 --> 00:04:35,957 Preciso que vá à escola e abra-a. 69 00:04:37,259 --> 00:04:39,699 Rebecca Pine vai recomeçar as aulas. 70 00:04:39,700 --> 00:04:43,100 Acha que alguém ainda liga para cálculo e estudos sociais? 71 00:04:43,101 --> 00:04:45,066 Ela vai ensinar coisas importantes. 72 00:04:45,067 --> 00:04:47,468 Coisas que podem reerguer essa cidade. 73 00:04:47,469 --> 00:04:49,971 Preciso que você vá até lá, abra a escola 74 00:04:49,972 --> 00:04:51,572 e limpe a bagunça. 75 00:04:51,573 --> 00:04:53,608 - Vá você! - Ei! 76 00:04:54,843 --> 00:04:57,144 Eu arrisquei minha vida por você ontem. 77 00:04:59,615 --> 00:05:02,049 O mínimo que você pode fazer é me ajudar. 78 00:05:03,185 --> 00:05:05,886 Farei pela cidade, não por você. 79 00:06:12,600 --> 00:06:14,651 Legendas em Série Mistérios Fora de Série! 80 00:06:14,652 --> 00:06:16,500 Legenda: Pedrosdm l helder1965 l Nano. 81 00:06:16,501 --> 00:06:18,351 Legenda: ZeusRevoLTs l DSergio. 82 00:06:18,352 --> 00:06:20,352 Legenda: Thatjulio l Lettts. 83 00:06:20,353 --> 00:06:22,153 Revisão: Parlobrito. 84 00:06:22,154 --> 00:06:23,946 [ S02E02 ] "Infestation". 85 00:06:28,286 --> 00:06:31,569 Não sabia que mandar na cidade significava servi-la, também. 86 00:06:31,570 --> 00:06:33,078 - Onde está Angie? - Não sei. 87 00:06:33,079 --> 00:06:34,413 Não apareceu esta manhã. 88 00:06:34,414 --> 00:06:36,665 Algumas pessoas dizem que quando acordaram, 89 00:06:36,666 --> 00:06:39,159 viram você com um laço em torno do pescoço. 90 00:06:40,938 --> 00:06:42,438 É uma longa história, Andrea. 91 00:06:42,439 --> 00:06:46,763 Dizem que foi você que parou essa coisa toda do magnetismo. 92 00:06:46,764 --> 00:06:48,811 Bem, se alguém nos salvou, foi... 93 00:06:48,812 --> 00:06:50,508 O bom Deus. 94 00:06:50,897 --> 00:06:52,547 Não penso assim. 95 00:06:52,548 --> 00:06:56,301 Você era o único disposto a sacrificar-se. 96 00:06:56,302 --> 00:06:58,487 É por isso que a redoma nos poupou. 97 00:06:58,488 --> 00:07:00,689 A única razão desta cidade ainda estar de pé, 98 00:07:00,690 --> 00:07:03,685 é por causa de Big Jim Rennie. 99 00:07:04,594 --> 00:07:05,928 Bom dia. 100 00:07:05,929 --> 00:07:07,496 - Bom dia. - Café? 101 00:07:07,497 --> 00:07:08,864 Claro. 102 00:07:08,865 --> 00:07:10,833 É o mínimo que poderia fazer para... 103 00:07:10,834 --> 00:07:12,300 Retribuir. 104 00:07:12,915 --> 00:07:14,908 Só quero que saibam que não tenho 105 00:07:14,909 --> 00:07:17,105 animosidade contra você, Julia. 106 00:07:17,106 --> 00:07:20,608 Tenho, pelo contrário, uma profunda gratidão. 107 00:07:20,609 --> 00:07:23,555 Isso pareceu perigosamente quase um "obrigado". 108 00:07:23,556 --> 00:07:24,856 "Gratidão"? 109 00:07:24,857 --> 00:07:27,758 Está aí uma palavra que achei que nunca sairia da sua boca. 110 00:07:30,052 --> 00:07:32,020 Jim? 111 00:07:32,021 --> 00:07:34,153 Temos uma pequena emergência. 112 00:07:37,991 --> 00:07:40,595 Não sei se é devido ao nosso ecossistema isolado 113 00:07:40,596 --> 00:07:42,520 ou pelas flutuações magnéticas, 114 00:07:42,521 --> 00:07:46,125 mas algo acelerou o ciclo reprodutivo das borboletas. 115 00:07:46,126 --> 00:07:47,501 Borboletas assassinas? 116 00:07:47,502 --> 00:07:49,853 Agora temos algo para nos preocuparmos. 117 00:07:49,854 --> 00:07:51,472 Sei não parece grave, 118 00:07:51,473 --> 00:07:55,030 mas borboletas põem ovos e desses ovos saem lagartas. 119 00:07:55,031 --> 00:07:58,177 Lagartas que são muito, muito famintas. 120 00:07:58,178 --> 00:08:00,413 Elas podem comer 200 vezes o próprio peso. 121 00:08:00,414 --> 00:08:01,848 E elas não são exigentes. 122 00:08:01,849 --> 00:08:04,451 Estimo que mais da metade das nossas colheitas 123 00:08:04,452 --> 00:08:06,718 já estão infestadas com lagartas. 124 00:08:18,932 --> 00:08:20,899 Angie está morta. 125 00:08:29,076 --> 00:08:30,468 Meu Deus. 126 00:08:30,469 --> 00:08:32,710 A fechadura da porta de trás está quebrada. 127 00:08:34,274 --> 00:08:35,774 O que está fazendo aqui? 128 00:08:36,896 --> 00:08:38,196 Verifiquem esse armário, 129 00:08:38,197 --> 00:08:40,905 já que aquela marca diz que ela queria ir até lá. 130 00:08:44,039 --> 00:08:45,590 Procure por algo. 131 00:08:51,598 --> 00:08:54,042 Agora é quando você me acusa? 132 00:08:54,043 --> 00:08:57,002 Você e eu fizemos coisas das quais não nos orgulhamos. 133 00:08:58,339 --> 00:09:00,190 Nenhum de nós faria algo como isto. 134 00:09:00,191 --> 00:09:01,573 Então quem faria? 135 00:09:01,574 --> 00:09:03,074 Não faço ideia. 136 00:09:03,075 --> 00:09:06,310 Mas seja lá quem a matou, está por aí em Chester's Mill. 137 00:09:07,686 --> 00:09:09,679 Preciso da sua ajuda para caçá-los. 138 00:09:11,383 --> 00:09:13,384 Jim! Encontrei algo. 139 00:09:17,754 --> 00:09:20,098 O assassino pisou no trabalho sujo dele. 140 00:09:20,099 --> 00:09:22,140 E nos deixou um presente. 141 00:09:24,397 --> 00:09:25,963 É tão quieto por aqui. 142 00:09:26,738 --> 00:09:29,285 Como se fosse o único lugar que se sente normal. 143 00:09:29,286 --> 00:09:30,688 Como se pudéssemos esquecer 144 00:09:30,689 --> 00:09:33,050 da tigela de plástico gigante sobre nós. 145 00:09:33,404 --> 00:09:35,240 Hera venenosa. 146 00:09:36,974 --> 00:09:39,443 Não é um grande problema em Los Angeles, acho eu. 147 00:09:54,691 --> 00:09:56,360 São borboletas. 148 00:09:58,452 --> 00:09:59,762 Estão mortas. 149 00:09:59,763 --> 00:10:01,130 Está tudo bem. 150 00:10:01,131 --> 00:10:03,103 Logo teremos um monte delas. 151 00:10:03,974 --> 00:10:05,567 Como sabe disso? 152 00:10:06,665 --> 00:10:10,372 Se estão morrendo, é porque puseram novos ovos. 153 00:10:11,160 --> 00:10:12,923 O ciclo de vida delas acabou. 154 00:10:17,413 --> 00:10:20,248 - Quem é ela? - Não sei. Nunca a vi antes. 155 00:10:20,249 --> 00:10:22,406 Você está bem? 156 00:10:23,283 --> 00:10:24,964 Ei, qual é o seu nome? 157 00:10:24,965 --> 00:10:26,652 Eu não sei. 158 00:10:28,952 --> 00:10:30,590 Há quanto tempo estava aqui? 159 00:10:32,248 --> 00:10:34,615 - Ajude-me. - Certo. 160 00:10:43,739 --> 00:10:45,270 Tem que deixá-la ir, filho. 161 00:10:47,707 --> 00:10:49,309 Leva tempo para esse... 162 00:10:49,310 --> 00:10:51,110 Entorpecimento passar. 163 00:10:53,066 --> 00:10:55,882 Preciso que me diga, James... 164 00:10:55,883 --> 00:10:57,647 Foi você que fez isso? 165 00:10:57,648 --> 00:10:59,319 Como pode dizer isso? 166 00:10:59,320 --> 00:11:00,853 Porque eu sei o quanto a amava. 167 00:11:00,854 --> 00:11:03,589 Não seria a primeira vez que as coisas ficam feias. 168 00:11:03,590 --> 00:11:05,091 Angie era tudo para mim. 169 00:11:05,092 --> 00:11:07,693 E a ideia de não tê-la já o fez fazer coisas malucas. 170 00:11:07,694 --> 00:11:09,561 Só me diga a verdade e eu cuido disso. 171 00:11:11,957 --> 00:11:13,832 Angie te queria morto. 172 00:11:13,833 --> 00:11:16,835 Por acaso ela veio atrás de você e você chegou nela primeiro? 173 00:11:16,836 --> 00:11:18,516 Do que está falando? 174 00:11:18,517 --> 00:11:21,453 Você que fez isso? Você a matou? 175 00:11:21,454 --> 00:11:23,808 Nunca machucaria alguém próximo a você, Junior. 176 00:11:23,809 --> 00:11:25,484 Não, não. Não acredito em você. 177 00:11:25,485 --> 00:11:27,336 Você a matou e quer me culpar. 178 00:11:27,337 --> 00:11:29,415 - Junior, eu não... - Se a matou, eu juro, 179 00:11:29,416 --> 00:11:31,339 farei com que sofra! 180 00:11:35,270 --> 00:11:38,721 Estamos na casa do Big Jim, podemos levá-la para lá. 181 00:12:03,060 --> 00:12:05,662 O que está acontecendo? Diga-me! 182 00:12:05,663 --> 00:12:07,430 É a Angie? 183 00:12:11,569 --> 00:12:13,471 Barbie, Angie está bem? 184 00:12:19,609 --> 00:12:21,204 Sinto muito, Joe. 185 00:12:23,546 --> 00:12:26,188 Ela está morta? Alguém a matou? 186 00:12:26,189 --> 00:12:27,550 Por quê? 187 00:12:27,551 --> 00:12:28,919 Eu não sei. 188 00:12:28,920 --> 00:12:31,744 Quem fez isso, vai pagar! 189 00:12:39,328 --> 00:12:40,829 Como Joe está? 190 00:12:43,265 --> 00:12:44,947 Ele é um garoto durão. 191 00:12:47,300 --> 00:12:49,800 Eu me preocupo que ele esteja internalizando tudo. 192 00:12:51,440 --> 00:12:52,774 Bem, ele está em choque. 193 00:12:53,802 --> 00:12:55,901 Vi muito disso em campo, sabe? 194 00:12:55,902 --> 00:12:58,447 Leva uma tempo para se processar as coisas. 195 00:12:58,448 --> 00:13:00,148 Não acredito que ela morreu. 196 00:13:00,149 --> 00:13:02,351 Primeiro perdemos Linda e agora Angie. 197 00:13:02,352 --> 00:13:04,352 Pense que a redoma iria nos proteger. 198 00:13:04,353 --> 00:13:07,121 Não. Cabe a nós protegermos uns aos outros. 199 00:13:07,122 --> 00:13:08,522 Vem cá. 200 00:13:13,429 --> 00:13:15,661 - Então, você a conhece? - Sim. 201 00:13:15,662 --> 00:13:18,660 Ela é a garota que eu salvei do lago, ontem. 202 00:13:20,760 --> 00:13:22,061 Ela... 203 00:13:23,009 --> 00:13:25,606 fugiu quando a levamos para a cabana do Sam. 204 00:13:25,607 --> 00:13:29,522 - O que você sabe sobre ela? - Nada. 205 00:13:29,523 --> 00:13:32,013 Ela não se lembra quem é, 206 00:13:32,014 --> 00:13:34,001 ou mesmo se tem família aqui. 207 00:13:34,510 --> 00:13:35,821 Por quê? 208 00:13:36,384 --> 00:13:37,818 Phil encontrou 209 00:13:38,420 --> 00:13:40,830 pegadas de sangue de uma garota na cena do crime. 210 00:13:41,823 --> 00:13:43,123 O que está pensando? 211 00:13:44,259 --> 00:13:46,094 Ela foi encontrada se escondendo. 212 00:13:46,728 --> 00:13:49,063 Ela está arranhada e claramente nervosa. 213 00:13:49,064 --> 00:13:51,895 - E ninguém a viu antes. - Ela... 214 00:13:51,896 --> 00:13:54,000 é uma garotinha assustada. 215 00:13:54,001 --> 00:13:55,835 Não há como ela ter matado Angie. 216 00:13:55,836 --> 00:13:57,604 Mas você não pode ter certeza disso. 217 00:13:57,605 --> 00:14:00,106 Eu quero saber quem fez isso mais que qualquer um. 218 00:14:00,107 --> 00:14:03,710 Mas só porque ninguém a viu antes não significa que ela é culpada. 219 00:14:03,711 --> 00:14:05,657 E também não a torna inocente. 220 00:14:06,413 --> 00:14:08,608 Há algo nela, como se... 221 00:14:10,206 --> 00:14:13,705 Eu já a tivesse visto antes, mas não sei onde. 222 00:14:14,175 --> 00:14:16,675 E ela poderia estar mentindo sobre quem... 223 00:14:18,320 --> 00:14:19,880 O que é aquilo? 224 00:14:21,301 --> 00:14:22,681 Parece um incêndio. 225 00:14:24,630 --> 00:14:26,499 É perto da escola. 226 00:14:36,842 --> 00:14:38,631 O que diabos está fazendo? 227 00:14:39,045 --> 00:14:40,512 O que eu preciso. 228 00:14:41,020 --> 00:14:42,857 Caso contrário, estamos todos mortos. 229 00:15:23,238 --> 00:15:25,911 Tudo que ela queria era sair daqui. 230 00:15:29,911 --> 00:15:32,213 Talvez agora Angie esteja finalmente livre. 231 00:15:32,214 --> 00:15:33,616 Livre? 232 00:15:34,417 --> 00:15:35,901 Ela está morta. 233 00:15:35,902 --> 00:15:37,905 - Não tente me animar, certo? - Desculpe, 234 00:15:37,906 --> 00:15:39,488 eu só estava tentando te ajudar. 235 00:15:39,489 --> 00:15:41,288 Apenas uma coisa poderia fazer isso. 236 00:15:42,200 --> 00:15:45,359 Eu quero matar a pessoa que fez isso com ela. 237 00:15:45,360 --> 00:15:47,227 Quero que sofram. 238 00:15:47,228 --> 00:15:50,263 Mais dor do que pensavam ser possível. 239 00:15:53,835 --> 00:15:56,846 E se a pessoa estiver bem aqui, sob esse teto? 240 00:15:57,839 --> 00:15:59,674 Big Jim? Não. 241 00:15:59,675 --> 00:16:02,476 Eu desci ontem à noite quando não consegui dormir. 242 00:16:02,477 --> 00:16:04,845 Ele estava esparramado no sofá. 243 00:16:04,846 --> 00:16:07,147 O Big Jim não, Joe. 244 00:16:07,148 --> 00:16:09,077 A garota que encontramos. 245 00:16:09,617 --> 00:16:12,310 - Por que ela machucaria Angie? - Eu não sei. 246 00:16:12,311 --> 00:16:15,891 Mas ouvi que a polícia encontrou uma pegada no local. 247 00:16:17,992 --> 00:16:19,726 A pegada de uma garota. 248 00:16:25,632 --> 00:16:27,378 Desculpe termos te acordado. 249 00:16:31,070 --> 00:16:35,008 Seria de muita ajuda se você lembrasse de algo. 250 00:16:35,009 --> 00:16:38,745 - Qualquer coisa. - Promete que irá me proteger? 251 00:16:38,746 --> 00:16:40,246 Você pode confiar em mim. 252 00:16:41,000 --> 00:16:43,016 Eu estava lá. 253 00:16:43,017 --> 00:16:45,718 Na noite passada. Eu vi. 254 00:16:45,719 --> 00:16:47,986 Você estava na escola? 255 00:16:47,987 --> 00:16:50,856 Eu a escutei gritar. 256 00:16:50,857 --> 00:16:52,925 Por que não disse a alguém? 257 00:16:52,926 --> 00:16:54,626 Eu estava muito assustada. 258 00:16:54,627 --> 00:16:57,196 Eu temia que ele viria atrás de mim. 259 00:16:57,197 --> 00:16:59,031 "Ele"? 260 00:16:59,032 --> 00:17:00,665 Você viu um rosto? 261 00:17:01,501 --> 00:17:05,777 O xerife encontrou uma pegada de uma mulher no corredor. 262 00:17:07,272 --> 00:17:11,276 - Acho que combina com a sua. - Não pensam que fui eu, certo? 263 00:17:11,277 --> 00:17:13,245 Eles vão descobrir que você estava lá. 264 00:17:13,246 --> 00:17:15,947 Preciso que você me diga por que você estava na escola. 265 00:17:16,915 --> 00:17:18,623 Eu não sei. 266 00:17:20,018 --> 00:17:23,411 Algo me fez ir lá. 267 00:17:26,191 --> 00:17:27,700 O que diabos está acontecendo? 268 00:17:27,701 --> 00:17:30,762 Tive que parar a infestação antes de destruir toda plantação. 269 00:17:30,763 --> 00:17:32,508 - "Infestação"? - Sim. 270 00:17:32,509 --> 00:17:34,832 Ovos de borboleta. Estão em toda parte. 271 00:17:34,833 --> 00:17:37,186 Quando os ovos chocarem, nas próximas 12 horas, 272 00:17:37,187 --> 00:17:39,870 as lagartas devorarão absolutamente tudo à vista. 273 00:17:39,871 --> 00:17:42,667 - Achei que só comiam serralha. - Normalmente, sim. 274 00:17:42,668 --> 00:17:45,569 Mas acho que o magnetismo alterou o padrão alimentar delas. 275 00:17:45,570 --> 00:17:47,471 Então vamos perder o resto desse campo? 276 00:17:47,472 --> 00:17:50,013 E todos os circundantes. Quando acabarem com este, 277 00:17:50,014 --> 00:17:52,281 irão comer todo nosso suprimento alimentar. 278 00:17:52,282 --> 00:17:55,818 - Então, o que iremos fazer? - Temos que queimar tudo. 279 00:17:56,287 --> 00:17:58,622 Da faixa da estrada até a propriedade Langston. 280 00:17:58,623 --> 00:18:01,951 É onde a infestação para. Por enquanto. 281 00:18:01,952 --> 00:18:04,124 Guardaremos metade do trigo, 282 00:18:04,125 --> 00:18:06,736 assim teremos o suficiente para racionar. 283 00:18:06,737 --> 00:18:09,407 - É um teste. - Por que diz isso? 284 00:18:09,960 --> 00:18:13,632 Você estava lá, quando me ofereci na forca. 285 00:18:15,135 --> 00:18:17,268 Foi o primeiro de muitos testes. 286 00:18:19,364 --> 00:18:22,090 Acho que a redoma quer que eu me prove. 287 00:18:22,900 --> 00:18:25,728 - Do que ele está falando? - Dele mesmo. 288 00:18:25,729 --> 00:18:27,730 Como sempre. 289 00:18:28,310 --> 00:18:30,972 Qual é? Nunca percebeu o complexo de herói dele? 290 00:18:30,973 --> 00:18:33,823 Com o ego inflado ou não, o povo o ouve, não? 291 00:18:35,427 --> 00:18:37,091 Jim... 292 00:18:37,092 --> 00:18:40,946 Queimar metade de nossa comida não parece uma solução. 293 00:18:40,947 --> 00:18:42,547 Ele está certo. 294 00:18:43,330 --> 00:18:45,530 A maioria destes agricultores têm pesticidas. 295 00:18:45,531 --> 00:18:47,181 Conseguimos espalhar pelos campos? 296 00:18:47,182 --> 00:18:49,788 Não antes dos ovos eclodirem. 297 00:18:49,789 --> 00:18:51,975 Acho que conheço uma forma que funcionará. 298 00:18:56,255 --> 00:18:57,635 Oi. 299 00:18:57,636 --> 00:19:00,520 - Encontramos a garota, Sam. - Onde? 300 00:19:00,521 --> 00:19:02,716 - Procurei por todo lugar. - Na floresta. 301 00:19:02,717 --> 00:19:05,340 Preciso saber, se antes de fugir, ela falou algo. 302 00:19:05,341 --> 00:19:06,693 Não. 303 00:19:07,320 --> 00:19:08,809 O que aconteceu? 304 00:19:08,810 --> 00:19:12,213 Uma jovem chamada Angie foi assassinada ontem, na escola. 305 00:19:17,258 --> 00:19:19,487 Encontraram uma pegada de mulher... 306 00:19:19,488 --> 00:19:21,584 Provavelmente dela. 307 00:19:21,585 --> 00:19:23,807 Duvido que essa garota seja uma assassina. 308 00:19:23,808 --> 00:19:26,677 Quero acreditar nisso, mas estou muito envolvida. 309 00:19:26,678 --> 00:19:28,488 Não duvidaria da minha intuição. 310 00:19:28,489 --> 00:19:30,168 Há pessoas que falam o contrário. 311 00:19:30,169 --> 00:19:32,955 Sei como se sente, mas havia alguém... 312 00:19:33,645 --> 00:19:35,738 que eu deveria ter protegido. 313 00:19:36,148 --> 00:19:39,848 Se tivesse ouvido minha intuição, ela ainda estaria aqui. 314 00:19:40,695 --> 00:19:43,170 Foi a sua irmã? Aquela que se suicidou? 315 00:19:43,723 --> 00:19:46,873 Sempre culpei o Big Jim, mas a verdade é que... 316 00:19:47,465 --> 00:19:49,070 eu poderia ter feito mais. 317 00:19:49,071 --> 00:19:51,602 A esposa do Big Jim suicidou-se. 318 00:19:53,544 --> 00:19:57,549 - Caramba, você é... - Cunhado do Big Jim. 319 00:19:57,550 --> 00:20:02,918 Como é possível? Todos ao meu redor estão ligados ao Big Jim. 320 00:20:02,919 --> 00:20:06,181 Espere aí, ninguém odeia mais ele do que eu. 321 00:20:06,953 --> 00:20:10,362 Tratava mal a Pauline e o Junior, nunca os apoiava. 322 00:20:10,363 --> 00:20:13,411 Você é praticamente parente dele, Sam. 323 00:20:15,040 --> 00:20:17,641 O que acontece quando isso voltar a significar algo? 324 00:20:17,642 --> 00:20:19,524 Mas e a minha ligação com você? 325 00:20:19,525 --> 00:20:21,371 E essa garota? 326 00:20:21,372 --> 00:20:23,852 Não tinha certeza se deveria mostrar isso a você. 327 00:20:31,592 --> 00:20:33,799 Acho que há algo nessa garota. 328 00:20:33,800 --> 00:20:36,941 Como tudo se encaixa. 329 00:20:39,183 --> 00:20:41,104 Minha irmã desenhava coisas. 330 00:20:43,083 --> 00:20:45,236 Parece ela. A Pauline desenhou isso? 331 00:20:45,237 --> 00:20:47,259 Há 20 anos. 332 00:20:49,685 --> 00:20:51,290 Pertenceu a Chuck Thompson. 333 00:20:51,291 --> 00:20:54,374 O piloto que bateu quando a redoma caiu. 334 00:20:56,495 --> 00:20:59,550 Parece que está parado há algum tempo, ainda voa? 335 00:20:59,551 --> 00:21:02,478 - É melhor voar. - É nossa única chance. 336 00:21:02,479 --> 00:21:05,459 Preciso lembrá-los que ainda ninguém tentou voar na redoma. 337 00:21:06,320 --> 00:21:09,413 - Não verão nada... - Já sobrevoei essa região. 338 00:21:09,414 --> 00:21:11,078 Você? 339 00:21:11,079 --> 00:21:14,246 Vive muito tempo em uma cidade, acaba fazendo de tudo um pouco. 340 00:21:14,247 --> 00:21:17,673 - Fiz aulas de busca e resgate. - Sério, Jim... 341 00:21:17,674 --> 00:21:21,045 Já voei em centenas de missões, em lugares bem difíceis. 342 00:21:21,566 --> 00:21:24,746 Essa praga foi enviada para me testar, Barbie. 343 00:21:28,017 --> 00:21:30,157 Se eu não descobrir como me livrar disso, 344 00:21:30,158 --> 00:21:31,756 não mereço liderar essa cidade. 345 00:21:38,106 --> 00:21:39,861 Não queria deixá-la sozinha. 346 00:21:41,129 --> 00:21:42,683 Compreendo. 347 00:21:43,398 --> 00:21:45,252 O que ele faz aqui? 348 00:21:45,253 --> 00:21:48,613 Ele é um dos poucos que restaram com treinamento médico. 349 00:21:48,614 --> 00:21:50,307 Não quero que ninguém toque nela. 350 00:21:50,308 --> 00:21:53,690 Precisamos procurar evidências, para encontrarmos quem fez isso. 351 00:21:55,435 --> 00:21:56,967 Pode nos dar um segundo? 352 00:21:58,092 --> 00:21:59,500 Claro. 353 00:21:59,501 --> 00:22:01,154 Vou dar uma olhada na garota. 354 00:22:03,753 --> 00:22:05,916 Sei que não estive muito ao seu lado. 355 00:22:05,917 --> 00:22:07,405 Mas estou aqui agora. 356 00:22:07,406 --> 00:22:09,726 A família será muito importante nesses tempos. 357 00:22:09,727 --> 00:22:12,302 Sinto muito se isso não significa muito para mim. 358 00:22:16,031 --> 00:22:18,916 Sei que tem sido difícil desde que perdeu sua mãe. 359 00:22:19,777 --> 00:22:23,476 Eu queria que você a tivesse conhecido como eu a conheci. 360 00:22:23,477 --> 00:22:26,696 Ela nem sempre foi aquela mulher confusa que conheceu. 361 00:22:28,822 --> 00:22:30,402 Você a vê? 362 00:22:30,403 --> 00:22:32,556 - Em sonho? - Sim. 363 00:22:33,225 --> 00:22:37,729 Eu vi... ontem, pareceu tão real. 364 00:22:37,730 --> 00:22:40,873 Era o magnetismo da redoma bagunçando com sua cabeça. 365 00:22:42,068 --> 00:22:43,821 Deixou-me confuso. 366 00:22:44,564 --> 00:22:47,360 Por isso fiquei bêbado e apaguei. 367 00:22:47,361 --> 00:22:49,307 Eu não estava junto da Angie. 368 00:22:50,243 --> 00:22:51,873 Nunca fica fácil. 369 00:22:52,475 --> 00:22:53,910 Perder as pessoas. 370 00:22:54,643 --> 00:22:57,614 Precisa encontrar uma forma de lidar melhor de como eu fiz. 371 00:22:58,102 --> 00:23:00,367 Já passei por isso, Junior, sei como se sente. 372 00:23:02,353 --> 00:23:05,848 É possível amar tanto alguém, a ponto de feri-la? 373 00:23:05,849 --> 00:23:07,949 Fazemos loucuras por amor, 374 00:23:07,950 --> 00:23:12,110 mas não machucaria a pessoa que ama, não é? 375 00:23:12,111 --> 00:23:16,595 Eu não lembro da noite passada, mas não faria isso com a Angie. 376 00:23:16,596 --> 00:23:18,507 Ela estava confiando em mim novamente. 377 00:23:18,508 --> 00:23:20,445 Sabe de alguém que poderia fazer isso? 378 00:23:20,446 --> 00:23:22,600 Claro, meu pai. 379 00:23:27,026 --> 00:23:28,522 Rebecca. 380 00:23:28,523 --> 00:23:32,406 Ouça... só temos uma chance, certo? 381 00:23:32,407 --> 00:23:36,338 Não podemos arriscar por alguém que quer manter a imagem. 382 00:23:36,339 --> 00:23:39,803 Faça-me um favor, ajude-me. 383 00:23:41,096 --> 00:23:42,947 Tudo bem. 384 00:23:46,934 --> 00:23:48,354 Ei. 385 00:23:48,355 --> 00:23:50,625 Acho que devíamos deixar o Dale voar. 386 00:23:50,626 --> 00:23:51,994 Eu consigo fazer. 387 00:23:52,451 --> 00:23:56,431 Sei disso, mas é perigoso e o Barbie é mais experiente. 388 00:23:58,382 --> 00:24:00,057 E, Jim... 389 00:24:00,500 --> 00:24:02,450 A cidade precisa de você agora. 390 00:24:02,451 --> 00:24:05,748 Eles precisam de um líder, não um mártir. 391 00:24:05,749 --> 00:24:07,762 Se acontecer algo lá em cima e você... 392 00:24:07,763 --> 00:24:09,100 Não acontecerá. 393 00:24:09,800 --> 00:24:11,700 O que temos? 394 00:24:12,100 --> 00:24:14,402 O campo do Langston ainda não foi infectado, 395 00:24:14,403 --> 00:24:17,400 então se pulverizarmos esta área... 396 00:24:37,500 --> 00:24:40,200 - Phil. - Joe. 397 00:24:41,235 --> 00:24:43,500 - Lamento muito sua perda. - Sabemos quem foi. 398 00:24:43,501 --> 00:24:46,502 - A garota que vimos na floresta. - Sei que querem respostas, 399 00:24:46,503 --> 00:24:49,177 - mas nos deem tempo. - Soubemos que achou uma pegada. 400 00:24:49,178 --> 00:24:51,801 Então pegamos o sapato dela enquanto ela descansava. 401 00:24:51,802 --> 00:24:53,836 Só veja se é igual. 402 00:24:55,539 --> 00:24:57,107 Espero que esteja feliz. 403 00:24:57,108 --> 00:24:59,408 A cidade inteira veio ver o seu show. 404 00:24:59,409 --> 00:25:01,744 Que tal apenas me dizer para onde virar 405 00:25:01,745 --> 00:25:03,912 depois de jogar este troço nas plantações? 406 00:25:03,913 --> 00:25:06,382 Vire à esquerda no campo do Hansen. 407 00:25:06,383 --> 00:25:10,052 E você verá três silos depois que passar pelas árvores. 408 00:25:10,053 --> 00:25:12,854 Tudo bem, vamos nessa. 409 00:25:21,900 --> 00:25:24,265 Ele está chegando muito perto da redoma. 410 00:25:26,700 --> 00:25:28,070 Phil, o que está fazendo? 411 00:25:28,071 --> 00:25:30,539 - Isso não é da sua conta, Julia. - Claro que é! 412 00:25:30,540 --> 00:25:33,075 Os vizinhos disseram que a arrastou para a viatura. 413 00:25:33,076 --> 00:25:34,543 Você não pode fazer isso. 414 00:25:34,544 --> 00:25:37,512 - Trouxe-a para interrogatório. - Por quê? 415 00:25:37,513 --> 00:25:39,514 Combinamos a pegada dela com a da escola. 416 00:25:39,515 --> 00:25:42,900 Eu sei que ela estava lá, mas uma pegada não prova nada, 417 00:25:42,901 --> 00:25:44,500 nem que ela seja uma assassina. 418 00:25:44,501 --> 00:25:46,352 Sabia que ela esteve na cena do crime? 419 00:25:46,353 --> 00:25:49,900 - Como? - Ela me contou. 420 00:25:49,901 --> 00:25:52,852 - Quando você nos contaria? - Ela disse que viu um homem lá. 421 00:25:52,853 --> 00:25:54,354 Você deve continuar procurando. 422 00:25:54,355 --> 00:25:57,106 Tem sorte de eu não prendê-la por esconder uma suspeita. 423 00:25:57,965 --> 00:25:59,966 Por favor. Julia, ele me achará aqui! 424 00:25:59,967 --> 00:26:02,268 Eu vou te tirar daqui. 425 00:26:09,411 --> 00:26:11,045 O que está fazendo? 426 00:26:11,046 --> 00:26:13,280 Eu acho que meu pai matou a Angie. 427 00:26:13,281 --> 00:26:15,683 Só tenho que achar um jeito de provar. 428 00:26:15,684 --> 00:26:17,016 Não foi ele, Junior. 429 00:26:17,617 --> 00:26:19,618 E se ele tinha motivo para matar? 430 00:26:20,500 --> 00:26:22,722 E se ele soubesse que a Angie o queria morto? 431 00:26:22,723 --> 00:26:24,890 Foi a garota que vimos na floresta. 432 00:26:24,891 --> 00:26:26,925 Acharam uma pegada com sangue na escola. 433 00:26:29,095 --> 00:26:31,097 Onde ela está agora? 434 00:26:31,098 --> 00:26:32,897 Phil a levou para a prisão. 435 00:26:32,898 --> 00:26:34,834 Certo. 436 00:26:37,403 --> 00:26:40,004 Ela merece o mesmo que a Angie teve. 437 00:26:41,441 --> 00:26:43,509 Você não quer isso? 438 00:26:43,510 --> 00:26:45,443 Pela sua irmã? 439 00:26:51,082 --> 00:26:53,452 Certo, irei até o último campo, 440 00:26:53,453 --> 00:26:56,200 estou chegando perto do lago, é o último. 441 00:26:56,201 --> 00:26:57,789 Não. É muito perto do perímetro. 442 00:26:57,790 --> 00:27:00,992 Dê a volta, volte para cá. Está ficando sem combustível. 443 00:27:00,993 --> 00:27:03,428 Nós queimaremos, descobriremos como. 444 00:27:03,429 --> 00:27:04,900 Só volte para cá. 445 00:27:05,600 --> 00:27:07,598 Se você chegar muito perto daquilo, 446 00:27:07,599 --> 00:27:09,900 sabemos o que ocorre com os eletrônicos. 447 00:27:09,901 --> 00:27:11,702 Fritará seus sistemas. 448 00:27:11,703 --> 00:27:14,772 Vou arriscar. Há obstruções lá embaixo? 449 00:27:14,773 --> 00:27:17,174 Rede elétrica, moinhos, silos? 450 00:27:17,175 --> 00:27:19,977 Apenas uma redoma impenetrável e invisível. 451 00:27:21,246 --> 00:27:22,879 Saia daí. 452 00:27:23,380 --> 00:27:25,482 Você está a metros de distância. 453 00:27:25,483 --> 00:27:27,984 Não conseguirá desviar. 454 00:27:30,520 --> 00:27:31,887 Merda, Barbie, volte agora. 455 00:27:40,665 --> 00:27:42,363 O motor ainda funciona, mas... 456 00:27:43,999 --> 00:27:46,367 Minha asa está danificada, irei voltar. 457 00:27:48,300 --> 00:27:50,550 Não vou conseguir, estou caindo muito rápido. 458 00:27:50,551 --> 00:27:52,852 - O combustível está acabando. - Ele vai cair. 459 00:27:54,300 --> 00:27:57,712 Vou levar para as árvores. Assim eu livro as pessoas. 460 00:28:01,516 --> 00:28:02,816 Barbie, pode me ouvir? 461 00:28:02,817 --> 00:28:06,021 Há um interruptor embaixo do painel de controle. Puxe-o. 462 00:28:06,022 --> 00:28:08,290 Barbie, ouça-me, veja embaixo do lado direito, 463 00:28:08,291 --> 00:28:11,325 e puxe o interruptor em sua direção. Faça. 464 00:28:11,326 --> 00:28:12,659 Confie em mim. 465 00:28:29,310 --> 00:28:31,946 O que houve? É como se arrumasse mais combustível. 466 00:28:31,947 --> 00:28:33,882 Como se mudasse para outro tanque. 467 00:28:33,883 --> 00:28:36,000 Agora consigo pousar. 468 00:29:08,100 --> 00:29:10,082 Isso aí! Obrigado, cara. 469 00:29:11,618 --> 00:29:13,385 Bom trabalho. 470 00:29:17,190 --> 00:29:18,624 Tanque reserva? 471 00:29:18,625 --> 00:29:20,793 Era útil quando eu fazia umas viagens 472 00:29:20,794 --> 00:29:22,227 para fora de Chester's Mill. 473 00:29:22,228 --> 00:29:25,130 Aquele seu negócio de drogas que tinha com o Coggins. 474 00:29:25,131 --> 00:29:26,563 Isso é tudo passado. 475 00:29:29,000 --> 00:29:30,969 Devo admitir... 476 00:29:30,970 --> 00:29:34,706 Nunca esperei te agradecer por salvar a minha vida. 477 00:29:34,707 --> 00:29:36,708 Bem... 478 00:29:36,709 --> 00:29:39,277 Conheça o novo Big Jim. 479 00:29:40,279 --> 00:29:41,711 Pois é. 480 00:29:44,248 --> 00:29:45,950 Pelo ângulo do impacto, 481 00:29:45,951 --> 00:29:47,818 o assassino deve ter atingindo assim. 482 00:29:47,819 --> 00:29:49,987 Mas o ângulo não nos diz a altura da pessoa. 483 00:29:49,988 --> 00:29:53,290 Quem fez isso, tinha muita força. 484 00:29:54,858 --> 00:29:58,095 Acha que sou louca por defender quem não conheço? 485 00:29:58,096 --> 00:29:59,396 Eu te acho corajosa, 486 00:29:59,397 --> 00:30:01,998 assumindo toda essa responsabilidade. 487 00:30:02,382 --> 00:30:03,762 E um pouco louca. 488 00:30:05,814 --> 00:30:09,148 Parece que Angie atingiu quem fez isso com ela. 489 00:30:11,809 --> 00:30:14,289 Esses hematomas são pálidos. 490 00:30:14,290 --> 00:30:16,011 O sangue se junta depois da morte. 491 00:30:16,012 --> 00:30:18,430 São as marcas de uma mão. 492 00:30:18,431 --> 00:30:19,786 Uma mão grande. 493 00:30:19,787 --> 00:30:22,750 - De homem. - Com certeza não de mulher. 494 00:30:22,751 --> 00:30:25,934 Precisamos ir à delegacia soltar aquela garota. 495 00:30:36,611 --> 00:30:39,313 Por quê? Por que matou a Angie? 496 00:30:39,314 --> 00:30:40,614 Não matei. 497 00:30:41,710 --> 00:30:43,052 Não fui eu. 498 00:30:43,053 --> 00:30:45,619 Sabemos que está mentindo. Fale a verdade agora. 499 00:30:48,015 --> 00:30:49,315 Vá em frente. 500 00:30:51,434 --> 00:30:52,734 Atire! 501 00:30:55,918 --> 00:30:57,263 Então, eu faço isso. 502 00:31:00,917 --> 00:31:02,801 Você não quer fazer isso. 503 00:31:02,802 --> 00:31:04,517 Você tirou minha irmã de mim. 504 00:31:04,518 --> 00:31:05,848 Por favor. 505 00:31:07,191 --> 00:31:09,628 Joe. Joe, pare. Não foi ela. 506 00:31:09,629 --> 00:31:12,846 Encontramos um hematoma na Angie de mão masculina. 507 00:31:12,847 --> 00:31:14,583 - De homem? - Joe? 508 00:31:15,229 --> 00:31:18,317 Abaixe a arma. Está me ouvindo? 509 00:31:18,318 --> 00:31:21,658 Ela viu a Angie, mas não havia tempo para salvá-la. 510 00:31:22,703 --> 00:31:24,242 Ela não a matou, Joe. 511 00:31:42,129 --> 00:31:43,769 Já são dois dias seguidos, 512 00:31:43,770 --> 00:31:46,203 aquela garota deve a vida a você e... 513 00:31:46,204 --> 00:31:47,872 A aquele tal de Sam. 514 00:31:47,873 --> 00:31:50,166 Que bom que chegou a tempo na cela. 515 00:31:50,167 --> 00:31:52,010 Não acho que Joe a teria matado. 516 00:31:52,011 --> 00:31:54,171 Que bom que não precisamos descobrir. 517 00:31:54,531 --> 00:31:57,288 O Jim dirá às pessoas que ele salvou a vida dela. 518 00:31:57,289 --> 00:32:00,151 Ele não precisava ter falado do tanque reserva, 519 00:32:00,152 --> 00:32:01,452 mas falou. 520 00:32:02,860 --> 00:32:05,185 Ontem, salvamos a vida dele 521 00:32:05,186 --> 00:32:07,014 e ele mal falou um "obrigado". 522 00:32:07,015 --> 00:32:09,663 De um jeito estranho, ele tentou. 523 00:32:09,664 --> 00:32:11,739 Algumas palavras não mudam o fato 524 00:32:11,740 --> 00:32:14,487 que ele só se importa com o status dele. 525 00:32:14,488 --> 00:32:16,400 E não é ele quem está o alimentando. 526 00:32:16,401 --> 00:32:19,136 Rebecca esteve falando dele por toda a cidade. 527 00:32:19,137 --> 00:32:23,120 Foi ela que percebeu o problema das plantações. 528 00:32:23,121 --> 00:32:24,562 Mas alguns livros de ciência 529 00:32:24,563 --> 00:32:26,663 não vão solucionar o que está havendo aqui. 530 00:32:26,664 --> 00:32:28,684 Ela não sabe tudo sobre a redoma. 531 00:32:28,685 --> 00:32:30,180 E nós sabemos? 532 00:32:30,181 --> 00:32:32,588 Desculpe, mas a "redoma" 533 00:32:32,589 --> 00:32:35,175 deixou o Big Jim viver e a garota inocente morrer. 534 00:32:35,176 --> 00:32:37,613 Ela não se importa com o que acontece conosco. 535 00:32:39,951 --> 00:32:42,821 Não entendo nada que está acontecendo. 536 00:32:43,728 --> 00:32:46,340 Mas estou começando a achar que estou perdendo você, 537 00:32:46,850 --> 00:32:48,692 que estou perdendo sua confiança. 538 00:32:49,363 --> 00:32:50,817 Por quê? 539 00:32:50,818 --> 00:32:53,927 Porque preciso concordar com você para confiar? 540 00:33:01,993 --> 00:33:03,535 E Sam Verdreaux... 541 00:33:04,592 --> 00:33:05,892 Ele concorda? 542 00:33:11,922 --> 00:33:14,123 Ei. Como você está? 543 00:33:15,006 --> 00:33:16,306 Como você está? 544 00:33:18,388 --> 00:33:21,463 Como está? Angie era sua aluna. 545 00:33:21,464 --> 00:33:23,550 Quando ela ia à aula. 546 00:33:25,796 --> 00:33:27,251 Sempre gostei dela. 547 00:33:28,681 --> 00:33:30,404 Deve ser horrível para o seu filho, 548 00:33:30,405 --> 00:33:32,573 saber que o assassino está por aí. 549 00:33:32,574 --> 00:33:35,110 Deve ser difícil para ele estar aqui. 550 00:33:36,058 --> 00:33:38,846 Eu queria poder fazer mais por ele. 551 00:33:38,847 --> 00:33:40,213 Você faz bastante. 552 00:33:41,542 --> 00:33:44,285 Odeio o fato de ele estar saindo como herói. 553 00:33:44,286 --> 00:33:46,620 Se eles soubessem que você o salvou. 554 00:33:49,269 --> 00:33:51,025 Não se trata de um dia. 555 00:33:51,026 --> 00:33:53,260 Heróis deixam para trás uma boa história, 556 00:33:53,261 --> 00:33:55,474 mas um grande líder deixa um legado. 557 00:33:57,365 --> 00:34:00,174 Não acredita que a redoma me escolheu como líder, não é? 558 00:34:00,175 --> 00:34:02,435 Acredito que Chester's Mill te escolheu. 559 00:34:03,209 --> 00:34:04,888 E vão precisar de nós. 560 00:34:05,646 --> 00:34:07,304 Especialmente de você hoje. 561 00:34:09,418 --> 00:34:12,712 Não acho que Joe me quer perto da igreja hoje. 562 00:34:12,713 --> 00:34:15,213 Joe não é o único que perdeu alguém. 563 00:34:20,269 --> 00:34:22,689 Vão começar e Joe ainda não chegou. 564 00:34:22,690 --> 00:34:25,490 Ele não pode perder o funeral da irmã. 565 00:34:26,586 --> 00:34:27,927 Vou procurá-lo. 566 00:34:42,908 --> 00:34:44,208 Ei, garoto. 567 00:34:46,883 --> 00:34:49,459 Todos estão esperando você na igreja. 568 00:34:49,460 --> 00:34:51,213 Estou procurando a pulseira dela. 569 00:34:51,214 --> 00:34:54,042 Ela sempre usava, e não estava usando quando... 570 00:34:56,231 --> 00:34:58,033 Acha que ela deixou aqui? 571 00:34:58,034 --> 00:34:59,924 Ela perdeu em algum lugar, 572 00:34:59,925 --> 00:35:02,082 e iria querer. Sei que iria. 573 00:35:02,083 --> 00:35:03,383 Não. 574 00:35:05,614 --> 00:35:07,664 Ela iria querer saber se você está bem. 575 00:35:10,943 --> 00:35:12,585 Você era sempre prioridade. 576 00:35:13,381 --> 00:35:15,047 Então por que ela me deixou? 577 00:35:15,669 --> 00:35:18,118 O que ela fazia sozinha na escola? 578 00:35:19,287 --> 00:35:21,678 Não entendo quem faria isso com ela. 579 00:35:26,431 --> 00:35:27,849 Prometo para você... 580 00:35:30,137 --> 00:35:32,002 Vamos pegar quem fez isso. 581 00:35:32,760 --> 00:35:34,252 Não pode prometer isso. 582 00:35:35,334 --> 00:35:36,634 Você não sabe. 583 00:35:37,672 --> 00:35:40,239 - Não sabe de nada. - Não, eu sei. 584 00:35:43,323 --> 00:35:44,863 Eu perdi alguém. 585 00:35:46,305 --> 00:35:47,947 E fiquei tão bravo... 586 00:35:49,824 --> 00:35:52,847 Não queria ir a uma igreja e assistir ao show. 587 00:35:55,222 --> 00:35:57,772 Todas aquelas pessoas... Talvez elas se importassem, 588 00:35:59,516 --> 00:36:00,816 talvez não. 589 00:36:04,359 --> 00:36:06,124 Mas não há um dia... 590 00:36:10,016 --> 00:36:14,837 em que eu não me arrependa por não ter dado adeus. 591 00:36:20,142 --> 00:36:21,722 Não estou pronto para isso. 592 00:36:31,051 --> 00:36:32,480 Sei que não está. 593 00:36:33,891 --> 00:36:36,098 Mas eu estarei aqui, certo? 594 00:36:37,391 --> 00:36:38,759 Você não está sozinho. 595 00:36:41,042 --> 00:36:44,054 Nossas perdas ao longo dos últimos dias 596 00:36:44,055 --> 00:36:46,000 são quase demais para suportarmos. 597 00:36:46,001 --> 00:36:48,419 Nossa querida xerife, Linda Esquivel, 598 00:36:49,406 --> 00:36:53,604 e agora uma moça inocente com a vida toda pela frente. 599 00:36:55,560 --> 00:36:57,062 Foram arrancadas de nós. 600 00:36:58,445 --> 00:37:00,664 Ninguém tem respostas. 601 00:37:01,448 --> 00:37:03,302 Ninguém pode nos dizer por quê. 602 00:37:04,984 --> 00:37:07,820 Mas prometo a vocês que não descansarei 603 00:37:08,122 --> 00:37:11,796 até que seja feita a justiça que a Angie merece. 604 00:37:12,755 --> 00:37:14,213 A pulseira da Angie? 605 00:37:30,331 --> 00:37:34,131 Há quase nada que nos faça entender 606 00:37:34,132 --> 00:37:37,125 por que a Angie foi levada tão cedo. 607 00:37:37,917 --> 00:37:39,217 Ela era filha... 608 00:37:39,916 --> 00:37:41,465 irmã. 609 00:37:41,466 --> 00:37:42,967 Ela tinha grandes sonhos. 610 00:37:45,857 --> 00:37:50,113 Independente das diferenças que tivemos no passado, 611 00:37:50,114 --> 00:37:54,117 precisamos ajudar uns aos outros agora. 612 00:37:54,118 --> 00:37:55,880 Amém. 613 00:37:58,594 --> 00:38:00,559 Por quase minha vida toda, 614 00:38:01,507 --> 00:38:03,994 eu só tive fé em uma coisa... 615 00:38:07,011 --> 00:38:09,487 que eu venderia um carro para qualquer um. 616 00:38:11,316 --> 00:38:12,900 Mas nesses últimos dias, 617 00:38:13,218 --> 00:38:17,062 tivemos uma tempestade de proporções épicas, 618 00:38:17,063 --> 00:38:20,052 uma infestação... não, uma praga. 619 00:38:20,053 --> 00:38:21,353 Por quê? 620 00:38:21,960 --> 00:38:27,446 Porque estamos sendo testados por alguma força maior que nós. 621 00:38:28,233 --> 00:38:31,122 E depois destes testes, encontrei minha fé. 622 00:38:31,123 --> 00:38:33,769 Estamos todos aqui por um motivo. 623 00:38:33,770 --> 00:38:35,133 E o que eu quero saber 624 00:38:36,754 --> 00:38:38,218 é no que vocês têm fé. 625 00:38:38,219 --> 00:38:40,818 - Em você, Jim. - Big Jim. 626 00:38:41,779 --> 00:38:43,713 Isso significa muito, eu agradeço, 627 00:38:43,714 --> 00:38:45,815 mas não se trata de mim, e sim de nós. 628 00:38:45,816 --> 00:38:48,464 Nós precisamos nos unir. 629 00:38:49,716 --> 00:38:52,359 Olhe para eles. Fariam qualquer coisa por ele. 630 00:38:54,370 --> 00:38:56,986 Obrigada, Jim. Foram palavras inspiradoras. 631 00:38:56,987 --> 00:38:58,287 Obrigado, Andrea. 632 00:39:01,330 --> 00:39:02,704 Eles amaram você. 633 00:39:03,432 --> 00:39:04,746 Eu falei sério. 634 00:39:05,468 --> 00:39:07,998 - Em tudo. - Nós precisaremos disso. 635 00:39:09,005 --> 00:39:12,347 - A morte da Angie foi agridoce. - Perdão? 636 00:39:12,935 --> 00:39:14,355 Angie foi levada muito cedo, 637 00:39:14,356 --> 00:39:16,868 mas se livrou do que está por vir. 638 00:39:17,247 --> 00:39:20,015 Acho que você precisará se lembrar disso. 639 00:39:20,016 --> 00:39:21,387 Do que está falando? 640 00:39:22,585 --> 00:39:24,127 Salvamos as plantações hoje. 641 00:39:24,128 --> 00:39:28,311 - Tenho estocado suprimentos... - Tem estocado coisas erradas. 642 00:39:28,312 --> 00:39:29,957 Nós somos os problemas, Jim. 643 00:39:29,958 --> 00:39:31,300 Somos nós. 644 00:39:31,301 --> 00:39:34,696 Há muita gente aqui para nossos recursos limitados. 645 00:39:37,165 --> 00:39:38,667 Não vamos todos sobreviver. 646 00:39:45,072 --> 00:39:46,372 Estou indo. 647 00:39:58,085 --> 00:40:00,463 Junior? O que está havendo? 648 00:40:02,691 --> 00:40:04,063 Acho que fui eu. 649 00:40:06,177 --> 00:40:07,629 Acho que matei a Angie. 650 00:40:09,950 --> 00:40:11,999 Qualidade Fora de Série é InSUBstituível! 651 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 @legseries facebook.com/legendasemserie. 652 00:40:15,001 --> 00:40:18,001 Legende conosco legendas.em.serie@gmail.com