1
00:00:01,408 --> 00:00:05,393
Qualche settimana fa, una cupola invisibile
è caduta su Chester's Mill...
2
00:00:05,394 --> 00:00:07,283
isolandoci dal resto del pianeta.
3
00:00:07,284 --> 00:00:11,254
Perché la cupola sia qui o da quali misteri
sia avvolta, ancora non lo sappiamo.
4
00:00:11,255 --> 00:00:13,776
Ogni giorno ci mette alla prova...
5
00:00:13,777 --> 00:00:16,873
tirando fuori il meglio ed il peggio da noi.
6
00:00:18,071 --> 00:00:20,546
Alcuni dicono
che saremo bloccati qui per sempre...
7
00:00:20,891 --> 00:00:24,434
ma noi non smetteremo mai di lottare
per trovare una via d'uscita.
8
00:00:25,365 --> 00:00:26,547
Julia, lascia andare la corda!
9
00:00:26,548 --> 00:00:28,955
- Ti tengo io!
- Julia, non ce la faccio!
10
00:00:30,105 --> 00:00:32,708
E se l'avesse scavato la cupola?
E il precipizio e Barbie che ci cade dentro
11
00:00:32,709 --> 00:00:34,316
era tutto parte di un piano?
12
00:00:34,317 --> 00:00:36,772
- Un piano per cosa?
- Vi ho aspettato fuori dalla scuola.
13
00:00:36,773 --> 00:00:39,409
Ti ho visto andare via, ma Barbie?
Non è uscito.
14
00:00:39,410 --> 00:00:40,747
Allora, dov'è?
15
00:00:41,053 --> 00:00:42,322
E non...
16
00:00:42,627 --> 00:00:45,092
continuare a mentire.
17
00:00:46,446 --> 00:00:47,795
Barbie è morto.
18
00:00:48,421 --> 00:00:49,613
Questo lo dovete vedere.
19
00:00:49,614 --> 00:00:51,137
Penso sia un parco giochi.
20
00:00:51,301 --> 00:00:52,314
Dove?
21
00:00:52,457 --> 00:00:53,558
L'Obelisco.
22
00:00:55,989 --> 00:00:57,419
Dovresti sapere una cosa.
23
00:00:57,420 --> 00:00:58,679
Melanie è viva.
24
00:00:59,157 --> 00:01:01,658
Dale? Mio Dio, sei tu.
25
00:01:01,659 --> 00:01:02,750
Ciao, papà.
26
00:01:02,752 --> 00:01:05,251
Devo recapitare un messaggio a una persona.
27
00:01:05,252 --> 00:01:06,801
- Chi?
- Non ha importanza.
28
00:01:06,802 --> 00:01:09,064
Sì che ce l'ha, altrimenti non saresti qui.
29
00:01:58,513 --> 00:01:59,997
Ti sei svegliato presto.
30
00:02:00,235 --> 00:02:01,592
Doveri del nuovo lavoro.
31
00:02:05,451 --> 00:02:06,780
Volevo darti questo.
32
00:02:08,438 --> 00:02:09,627
Che me ne faccio?
33
00:02:10,021 --> 00:02:11,021
Per sicurezza.
34
00:02:11,022 --> 00:02:12,869
Ne ho trovati un po'
nell'armadietto, in caserma,
35
00:02:12,870 --> 00:02:14,621
e volevo distribuirne un po' alle...
36
00:02:14,914 --> 00:02:16,778
sai, persone rilevanti, in posti rilevanti.
37
00:02:16,779 --> 00:02:19,725
- Quindi sarei una persona "rilevante"?
- Sei la nostra scienziata.
38
00:02:20,506 --> 00:02:23,110
E chi dovrei chiamare se,
diciamo, qualcuno...
39
00:02:23,270 --> 00:02:25,096
si intrufola in casa mia?
40
00:02:30,273 --> 00:02:31,601
Scusa, per quello.
41
00:02:33,999 --> 00:02:35,329
Davvero. Non...
42
00:02:36,169 --> 00:02:37,843
Non so spiegarlo.
43
00:02:37,911 --> 00:02:38,961
Sono...
44
00:02:40,998 --> 00:02:42,531
stato eccessivamente zelante.
45
00:02:43,299 --> 00:02:44,482
Lo definisci così, eh?
46
00:02:44,822 --> 00:02:46,181
Sono davvero dispiaciuto.
47
00:02:49,747 --> 00:02:51,953
Quindi hai intenzione
di tenertela, quella stella?
48
00:02:52,448 --> 00:02:53,449
Già.
49
00:02:53,538 --> 00:02:55,976
La cupola non è stata gentile
con quelli che l'hanno portata.
50
00:02:56,328 --> 00:02:57,698
Lo so.
51
00:02:59,094 --> 00:03:01,022
E' che ho come l'impressione che...
52
00:03:02,038 --> 00:03:04,421
la cupola abbia
qualcos'altro in serbo per me.
53
00:03:06,070 --> 00:03:07,685
Sono stato troppo fortunato...
54
00:03:08,234 --> 00:03:09,907
per continuare a ignorarlo, capisci?
55
00:03:10,200 --> 00:03:12,393
Questo "nuovo" Big Jim...
56
00:03:13,363 --> 00:03:14,404
fai sul serio?
57
00:03:14,405 --> 00:03:15,728
Provo a esserlo.
58
00:03:18,763 --> 00:03:20,418
Tienilo sempre sul canale due e...
59
00:03:20,419 --> 00:03:21,435
chiamami se...
60
00:03:21,436 --> 00:03:22,519
hai problemi.
61
00:03:24,811 --> 00:03:26,523
- Jim?
- Dimmi.
62
00:03:28,559 --> 00:03:29,597
Grazie.
63
00:03:30,860 --> 00:03:32,030
Prego.
64
00:03:40,769 --> 00:03:41,925
Buongiorno, Dale.
65
00:03:42,169 --> 00:03:43,176
'Giorno.
66
00:03:43,574 --> 00:03:44,661
Hai...
67
00:03:45,511 --> 00:03:47,317
trovato un modo
per farmi entrare nella cupola?
68
00:03:47,318 --> 00:03:50,114
E' una cosa un po' complicata,
figliolo, ma ci sto lavorando su.
69
00:03:51,516 --> 00:03:53,783
Ma posso far arrivare
una e-mail a Julia, se vuoi.
70
00:03:53,784 --> 00:03:54,916
Davvero puoi?
71
00:03:54,917 --> 00:03:57,540
Ho chiamato alcuni miei amici nell'esercito.
72
00:03:58,010 --> 00:04:01,153
Qualche giorno fa, quando la cupola è
diventata bianca e poi è tornata trasparente,
73
00:04:01,154 --> 00:04:04,196
- il segnale passava.
- Ma poi l'hanno bloccata.
74
00:04:04,197 --> 00:04:06,019
Sì, ma la sboccheranno per me.
75
00:04:06,668 --> 00:04:08,381
Essere privilegiati ha i suoi vantaggi.
76
00:04:10,799 --> 00:04:11,800
Già.
77
00:04:12,360 --> 00:04:15,318
Dai, scrivi quello che vuoi dire
e dove vuoi inviarlo.
78
00:04:28,939 --> 00:04:31,431
"Julia, ti amo, e ci rivedremo presto."
79
00:04:32,072 --> 00:04:33,928
"Tutto ciò che serve è un salto della fede"?
80
00:04:35,013 --> 00:04:37,177
Sì, cerco di tenerla su di morale.
81
00:04:37,178 --> 00:04:40,824
E l'indirizzo a cui vuoi inviarla è questo:
"Joelospaventapasseri"? E' suo?
82
00:04:40,825 --> 00:04:43,923
No, è di un ragazzo, un suo amico. E'...
83
00:04:43,924 --> 00:04:47,672
tipo un nerd dei computer, ma ci sono molte
più possibilità che legga la posta in arrivo.
84
00:04:48,146 --> 00:04:51,742
Julia dev'essere davvero speciale, se ha così
tante persone che si prendono cura di lei.
85
00:04:53,045 --> 00:04:54,215
Grazie, papà.
86
00:05:00,555 --> 00:05:02,749
Sono a fuoco? C'è abbastanza luce?
87
00:05:02,751 --> 00:05:04,640
Perché vuoi romperti il collo?
88
00:05:04,641 --> 00:05:07,565
Prima regola del mondo dello spettacolo:
devi aprire in grande.
89
00:05:11,514 --> 00:05:12,858
Benvenuti nel mio vlog.
90
00:05:12,860 --> 00:05:14,242
Un video blog?
91
00:05:14,243 --> 00:05:17,129
Stanno per caso per fare
un festival del cinema a Chester's Mill?
92
00:05:17,131 --> 00:05:20,874
No, no. E' per far vedere a tutti
com'è vivere dentro questa stupida cupola.
93
00:05:20,875 --> 00:05:23,908
Anche se non possiamo postarlo,
visto che non abbiamo più un segnale WI-FI.
94
00:05:23,909 --> 00:05:25,604
Magari qualcuno lo troverà, prima o poi...
95
00:05:25,605 --> 00:05:27,213
quando ormai non ci saremo più.
96
00:05:27,727 --> 00:05:29,646
- Joe, non dire così.
- Beh, potrebbe succedere.
97
00:05:29,647 --> 00:05:31,584
Sì, ma non c'è bisogno
di essere così macabri.
98
00:05:31,585 --> 00:05:32,977
Giusto, quella è una cosa tua.
99
00:05:33,526 --> 00:05:36,735
- Dimmi dove stiamo andando.
- Andiamo nei tunnel sotto la scuola.
100
00:05:36,736 --> 00:05:38,990
- E al precipizio.
- Che è collegato a un parco giochi.
101
00:05:38,991 --> 00:05:40,634
Sì, una cosa assurda.
102
00:05:40,635 --> 00:05:42,554
- Ma sei con me, vero?
- Sì, certamente.
103
00:05:42,555 --> 00:05:43,491
Fantastico.
104
00:05:43,492 --> 00:05:46,613
Basta che non fai
altri gesti atletici, là sotto.
105
00:05:51,113 --> 00:05:53,086
- Cos'e?
- Il mio cellulare.
106
00:05:55,382 --> 00:05:56,388
Oh, mio Dio.
107
00:05:57,606 --> 00:05:59,451
Il segnale è tornato, c'è una nuova mail.
108
00:06:01,396 --> 00:06:03,704
- Mangia qualcosa, Julia.
- Non mi va.
109
00:06:04,378 --> 00:06:06,293
Ho passato la notte sveglia
pensando a Barbie.
110
00:06:06,484 --> 00:06:08,936
Julia, non ci crederai mai...
111
00:06:08,974 --> 00:06:11,127
- E' vero, è assurdo.
- Credere a cosa?
112
00:06:11,168 --> 00:06:13,358
Stavamo filmando un video blog a scuola...
113
00:06:13,558 --> 00:06:15,156
so che non c'è modo per inviarlo...
114
00:06:15,208 --> 00:06:17,245
ma l'ho fatto comunque
perché la gente sapesse.
115
00:06:17,323 --> 00:06:19,969
All'improvviso, torna il segnale WI-FI e...
116
00:06:20,210 --> 00:06:21,738
Barbie ti ha inviato una mail.
117
00:06:23,576 --> 00:06:25,128
- Cosa?
- Ti immagini?
118
00:06:25,183 --> 00:06:27,684
Pensavamo che fosse morto
e invece potrebbe essere vivo.
119
00:06:27,816 --> 00:06:29,050
E mi ha inviato una mail?
120
00:06:29,071 --> 00:06:31,603
L'ha mandata a me, ma era per te.
121
00:06:33,662 --> 00:06:35,124
"Julia, ti amo.
122
00:06:35,426 --> 00:06:37,082
Ci rivedremo presto.
123
00:06:37,407 --> 00:06:40,593
Tutto ciò che serve è un salto della fede.
Prendi l'uovo...
124
00:06:40,633 --> 00:06:42,357
e portalo con te. Barbie."
125
00:06:43,414 --> 00:06:45,237
Perché non sei contenta?
126
00:06:45,285 --> 00:06:48,265
Sì, il precipizio deve essere
l'uscita da Chester's Mill.
127
00:06:48,308 --> 00:06:49,683
Come si fa a sapere che è lui?
128
00:06:49,789 --> 00:06:52,154
Non dice niente che ne dia prova...
129
00:06:52,888 --> 00:06:53,864
dove diavolo è?
130
00:06:53,865 --> 00:06:55,785
L'uovo ci ha mostrato Zenith, ieri sera.
131
00:06:56,579 --> 00:06:58,183
Forse è lì che porta il precipizio.
132
00:06:58,607 --> 00:07:00,879
Julia, perché non ci credi?
133
00:07:00,914 --> 00:07:02,910
Farei salti di gioia al tuo posto.
134
00:07:07,467 --> 00:07:08,732
Joe, possiamo rispondergli?
135
00:07:08,782 --> 00:07:10,693
Non so se c'è ancora il segnale a scuola.
136
00:07:10,740 --> 00:07:12,389
Appena è arrivata, siamo corsi da te.
137
00:07:12,463 --> 00:07:13,627
Bene, andiamo.
138
00:07:15,737 --> 00:07:19,326
E' nelle carte... è nelle carte.
139
00:07:21,216 --> 00:07:22,659
E' nelle carte...
140
00:07:23,606 --> 00:07:26,463
Ieri ripeteva continuamente "Melanie".
141
00:07:27,027 --> 00:07:28,727
Oggi "è nelle carte".
142
00:07:28,904 --> 00:07:30,844
- E' nelle carte...
- Che significa?
143
00:07:31,598 --> 00:07:33,224
Ti auguro di scoprirlo.
144
00:07:33,651 --> 00:07:35,194
- Dove stai andando?
- Lontano da qui.
145
00:07:35,264 --> 00:07:38,379
- Non te ne puoi andare.
- Pauline, sono fuggito da Chester's Mill.
146
00:07:38,383 --> 00:07:40,395
Ho la possibilità di ricominciare da capo.
147
00:07:40,595 --> 00:07:42,686
- Vieni con me.
- Non prima di aver salvato Junior.
148
00:07:42,757 --> 00:07:44,513
Dobbiamo andare laggiù per aiutarlo.
149
00:07:44,591 --> 00:07:47,006
- Cosa? Sei pazza.
- Non ti permettere.
150
00:07:47,531 --> 00:07:49,882
Il problema è che...
non so come ho fatto a scappare.
151
00:07:49,904 --> 00:07:52,605
Prima sono davanti al baratro
sotto Chester's Mill...
152
00:07:52,683 --> 00:07:54,731
e poi mi trovo disteso in un parco giochi.
153
00:07:54,931 --> 00:07:57,262
Ho cercato una porta,
un passaggio... ma niente.
154
00:07:57,360 --> 00:08:00,051
Sì, ma se sei uscito,
dev'esserci un modo. Forse lui lo sa.
155
00:08:00,099 --> 00:08:01,767
Lyle non sa neppure come si chiama.
156
00:08:01,839 --> 00:08:03,147
Ma è scappato come te.
157
00:08:03,167 --> 00:08:07,010
I medici stanno testando un nuovo farmaco
sui pazienti, è una sperimentazione.
158
00:08:07,210 --> 00:08:09,562
Gli ho chiesto di darlo a Lyle,
ma non è un soggetto adatto.
159
00:08:09,624 --> 00:08:12,487
- Non c'è niente da fare.
- Sei un paramedico, trovalo tu il modo.
160
00:08:12,585 --> 00:08:13,678
Pauline...
161
00:08:13,815 --> 00:08:15,410
So che vuoi bene a Junior...
162
00:08:15,610 --> 00:08:17,727
dobbiamo portarlo via da lì.
163
00:08:26,899 --> 00:08:28,104
Ciao, che stai facendo?
164
00:08:29,215 --> 00:08:30,928
Me lo sto chiedendo anch'io.
165
00:08:31,541 --> 00:08:34,461
Sono qui ad aspettare
che un'amica si faccia viva.
166
00:09:03,181 --> 00:09:04,181
Ma è...?
167
00:09:07,450 --> 00:09:08,710
RICONOSCIMENTO FACCIALE
168
00:09:10,986 --> 00:09:11,886
CERCA RISCONTRO
169
00:09:13,695 --> 00:09:15,353
IDENTITA' RINTRACCIATA
170
00:09:29,560 --> 00:09:30,703
Beccato.
171
00:09:34,304 --> 00:09:37,304
UNDER THE DOME
s02 e08 - "Awakening"
172
00:09:37,505 --> 00:09:40,505
Traduzione: horus88, 5ere,
Fedewop, giglieli, Cerrets, Saropula
173
00:09:40,906 --> 00:09:43,906
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
174
00:10:34,665 --> 00:10:36,187
E' la prima volta che segui qualcuno?
175
00:10:36,267 --> 00:10:38,013
- In realtà, sì.
- Già, si vede.
176
00:10:39,431 --> 00:10:41,602
- Chi sei?
- Ciò che importa è chi sei tu.
177
00:10:41,645 --> 00:10:44,097
Dale Barbara, nato il 17 luglio 1979.
178
00:10:44,102 --> 00:10:46,946
Il terzo della classe alla Zenith High.
Arruolato nell'esercito, novembre 2005.
179
00:10:47,005 --> 00:10:49,122
Comandante del 5° gruppo, Forze Speciali.
180
00:10:52,365 --> 00:10:53,722
Hai sbagliato persona.
181
00:10:53,754 --> 00:10:55,264
Sei appena scappato dalla cupola.
182
00:10:55,314 --> 00:10:57,616
Non so di cosa cazzo tu stia parlando.
183
00:10:57,816 --> 00:11:00,442
Se io so che stavi là sotto,
di sicuro lo sa anche qualcun altro.
184
00:11:01,057 --> 00:11:02,115
Ad esempio?
185
00:11:02,244 --> 00:11:03,275
Tuo padre.
186
00:11:06,328 --> 00:11:07,612
Che c'entra lui in tutto questo?
187
00:11:08,961 --> 00:11:10,756
Ha scritto a Julia al tuo posto.
188
00:11:10,791 --> 00:11:13,957
Le ha detto di portare con sé l'uovo
dopo essersi buttata.
189
00:11:15,684 --> 00:11:17,586
Dimmi chi diavolo sei.
190
00:11:17,617 --> 00:11:19,158
Senti, vuoi calmarti?
191
00:11:20,065 --> 00:11:22,166
- Sono un amico.
- Io non ho amici.
192
00:11:22,197 --> 00:11:24,242
- Te ne serve uno.
- Ma non sarai tu.
193
00:11:26,254 --> 00:11:28,565
Ci penserei due volte
a ritornare al parco giochi.
194
00:11:29,512 --> 00:11:31,249
Ci sono occhi dappertutto in città.
195
00:11:32,573 --> 00:11:34,317
Come sai di quella mail?
196
00:11:39,403 --> 00:11:40,588
Lascia che ti spieghi.
197
00:11:42,508 --> 00:11:43,838
Hai trovato il segnale?
198
00:11:44,226 --> 00:11:45,290
No.
199
00:11:45,666 --> 00:11:47,843
Ma eri qui quando è arrivata la mail.
200
00:11:47,938 --> 00:11:49,483
Sì, più o meno qui.
201
00:11:50,247 --> 00:11:51,858
Più o meno oppure proprio qui?
202
00:11:51,945 --> 00:11:53,723
Devi saperlo esattamente, Joe.
203
00:11:54,294 --> 00:11:55,606
Sì, proprio qui.
204
00:11:56,877 --> 00:11:58,750
Ma, il segnale non c'è più.
205
00:11:59,065 --> 00:12:00,218
Mi spiace.
206
00:12:01,123 --> 00:12:02,310
Sì, anche a me.
207
00:12:03,813 --> 00:12:05,369
L'uomo che amo è morto.
208
00:12:06,212 --> 00:12:09,798
L'ho visto cadere nel baratro
e ora devo credere che sia ancora vivo?
209
00:12:09,803 --> 00:12:14,275
Ti ha detto di fare un salto di fede.
Vuol dire che puoi buttarti nel baratro.
210
00:12:14,297 --> 00:12:16,087
Non so nemmeno se è lui a dirlo.
211
00:12:16,287 --> 00:12:17,969
Se è lui, farò tutto ciò che vuole.
212
00:12:18,086 --> 00:12:19,643
Prenderesti anche l'uovo?
213
00:12:19,972 --> 00:12:21,340
Io lo farei subito.
214
00:12:21,566 --> 00:12:23,155
Farei di tutto per vedere i miei genitori.
215
00:12:23,332 --> 00:12:24,836
Rassicurarli che sto bene.
216
00:12:25,839 --> 00:12:27,035
Raccontargli di Angie.
217
00:12:27,041 --> 00:12:29,661
Joe, vogliamo andarcene tutti da qui.
Ascolta Julia e basta.
218
00:12:30,062 --> 00:12:33,216
Dobbiamo ricevere una email di risposta,
dobbiamo assicurarci sia di Barbie.
219
00:12:33,217 --> 00:12:34,656
Non c'è segnale.
220
00:12:40,332 --> 00:12:42,465
Forse possiamo lasciargli un biglietto.
221
00:12:44,016 --> 00:12:46,156
Se questo tunnel è davvero la via d'uscita...
222
00:12:46,157 --> 00:12:48,003
ci starà aspettando, ovunque esso conduca.
223
00:12:48,004 --> 00:12:49,523
Tipo un messaggio in una bottiglia?
224
00:12:49,524 --> 00:12:51,862
Con una domanda
a cui solo lui può rispondere.
225
00:12:52,152 --> 00:12:54,476
Quindi, cosa vuoi dirgli?
226
00:12:57,037 --> 00:12:59,680
Stanza di arte. Judy ha una crisi.
Ha bisogno di aiuto.
227
00:13:22,535 --> 00:13:24,447
In quest'area ha accesso solo la polizia.
228
00:13:24,448 --> 00:13:26,828
Qualsiasi cosa da sindaco,
devi farla di sopra.
229
00:13:27,011 --> 00:13:28,654
Non sono più sindaco.
230
00:13:29,238 --> 00:13:30,544
Stai scherzando?
231
00:13:30,545 --> 00:13:31,951
Se stessi scherzando...
232
00:13:32,348 --> 00:13:33,668
uno di noi dovrebbe ridere,
233
00:13:33,669 --> 00:13:36,774
Fare lo sceriffo non è un po'
una retrocessione, per te?
234
00:13:36,775 --> 00:13:39,178
Senti, la protezione di questa città...
235
00:13:39,848 --> 00:13:41,924
è sempre stata la mia priorità.
236
00:13:41,925 --> 00:13:43,455
Ora che Barbie non c'è più...
237
00:13:43,841 --> 00:13:45,570
qualcuno deve pur portare la stella.
238
00:13:45,832 --> 00:13:47,005
Solo...
239
00:13:47,800 --> 00:13:50,806
- spero di esserne all'altezza.
- Sei ancora un politico dentro.
240
00:13:50,807 --> 00:13:52,333
No, non è vero.
241
00:13:52,689 --> 00:13:54,023
Le cose sono cambiate.
242
00:13:55,664 --> 00:13:57,278
La cupola ha rivelato di avere piani per me.
243
00:13:57,279 --> 00:14:00,322
Quindi ora credi
che la cupola parli alle persone?
244
00:14:01,410 --> 00:14:03,837
Mi spiace non averti creduto
quando lo hai detto, figliolo.
245
00:14:04,306 --> 00:14:07,416
Se avessi capito, sai, tutto...
246
00:14:08,176 --> 00:14:11,081
- forse avrei potuto proteggere Angie.
- Non usarla per comprarmi.
247
00:14:11,082 --> 00:14:13,569
Senti, sto solo dicendo
che ho commesso degli sbagli.
248
00:14:13,570 --> 00:14:17,145
Avrei dovuto mettere la fiducia
nella famiglia prima di tutto.
249
00:14:17,146 --> 00:14:18,950
Avrei dovuto fidarmi di te, figliolo.
250
00:14:19,611 --> 00:14:21,142
Big Jim, ci sei?
251
00:14:22,178 --> 00:14:24,328
- Sì, Rebecca. Cosa c'è?
- Non ne sono sicura...
252
00:14:24,329 --> 00:14:26,537
ma c'è un problema allo Sweetbriar.
253
00:14:27,032 --> 00:14:29,543
- La polizia dovrebbe vederlo.
- Okay, arrivo subito.
254
00:14:30,599 --> 00:14:32,456
Perché non prendi tu il comando...
255
00:14:32,848 --> 00:14:34,488
mentre vado a controllare?
256
00:14:34,736 --> 00:14:36,382
Che ne dici se vengo con te...
257
00:14:36,383 --> 00:14:38,903
e mostro al nuovo assunto del dipartimento
le procedure?
258
00:14:40,632 --> 00:14:41,843
Dopo di te.
259
00:14:48,578 --> 00:14:49,922
Che possiamo fare?
260
00:14:51,251 --> 00:14:52,421
Che succede, Rebecca?
261
00:14:52,669 --> 00:14:56,132
Sono andata a controllare il mulino,
e qualcuno lo aveva abbattuto.
262
00:14:56,133 --> 00:14:58,151
Ho continuato a cercarlo e...
263
00:14:58,412 --> 00:14:59,821
l'ho trovato qui.
264
00:15:02,093 --> 00:15:03,593
Chi cavolo distruggerebbe questa cosa?
265
00:15:03,594 --> 00:15:07,400
Specialmente dopo averci salvato tutti
dal soffocamento qualche giorno fa.
266
00:15:09,873 --> 00:15:13,302
- Qualcuno cerca di mandarmi un messaggio.
- Non gira tutto attorno a te, papà.
267
00:15:13,485 --> 00:15:14,988
Beh, dovrà significare qualcosa.
268
00:15:15,193 --> 00:15:16,595
Pronto, polizia?
269
00:15:16,596 --> 00:15:18,156
Sì, sono Junior, che succede?
270
00:15:18,157 --> 00:15:20,618
C'è un incendio dai Maple e dai Thornton.
Abbiamo bisogno di aiuto.
271
00:15:20,619 --> 00:15:21,924
Sarò lì tra un secondo.
272
00:15:28,635 --> 00:15:30,682
- Sei entrato, Barbie?
- Sì, sono dentro.
273
00:15:31,246 --> 00:15:35,427
Ehi, se mi stai ingannando passerai il tempo
a raccoglierti denti con le tue dita rotte.
274
00:15:35,428 --> 00:15:38,731
Ho capito, sei violento. Accedi
al suo computer e collega la chiavetta usb.
275
00:15:40,836 --> 00:15:42,364
E' protetto da password.
276
00:15:43,141 --> 00:15:44,682
Collega la chiavetta usb.
277
00:15:49,854 --> 00:15:53,602
Bene, le guardie di sicurezza fanno il giro
di ronda ogni due minuti. Quanto ci vorrà?
278
00:15:56,110 --> 00:15:58,975
- Più o meno tanto così.
- Lo sapevo che non facevi giardinaggio.
279
00:15:58,976 --> 00:16:01,105
Tecnicamente, sono informatico, ma...
280
00:16:01,301 --> 00:16:02,646
tranquillo, combatto la giusta causa.
281
00:16:02,647 --> 00:16:06,435
Adesso apri un browser
e vai su HoundsofDiana.com
282
00:16:09,338 --> 00:16:11,209
Ho già visto questi graffiti in città?
283
00:16:11,210 --> 00:16:15,135
Beh, è il mio sito, per dire al mondo
che ci hanno mentito sulla cupola.
284
00:16:16,449 --> 00:16:17,907
Okay, ci sono.
285
00:16:17,908 --> 00:16:19,431
Vedi quella casella in alto?
286
00:16:20,040 --> 00:16:22,462
Scrivi "Dromas".
287
00:16:28,871 --> 00:16:30,921
Credo di aver incasinato qualcosa.
288
00:16:30,922 --> 00:16:31,922
No.
289
00:16:31,996 --> 00:16:34,404
Vai avanti e rimuovi la chiavetta.
Da qui ci penso io.
290
00:16:42,938 --> 00:16:45,676
Ecco la vera email
che tuo padre le ha mandato.
291
00:16:46,282 --> 00:16:50,584
"Julia, ti amo. Ci vediamo presto.
Ti serve un salto di fede".
292
00:16:51,460 --> 00:16:52,982
"Prendi l'uovo..."
293
00:16:53,966 --> 00:16:55,590
"e portalo con te."
294
00:16:57,101 --> 00:16:58,971
Oddio, l'ha cambiata sul serio.
295
00:16:58,972 --> 00:17:01,542
- Ora mi credi?
- Cosa vuole mio padre dall'uovo?
296
00:17:01,543 --> 00:17:04,887
- Già, cos'è quella cosa?
- Non posso lasciare saltare Julia.
297
00:17:06,860 --> 00:17:08,090
Che stai facendo?
298
00:17:08,761 --> 00:17:10,970
Non succede sempre
di avere un pass per il dietro le quinte.
299
00:17:10,971 --> 00:17:13,205
No, no. Abbiamo fatto.
Ho tutto quel che avevo bisogno.
300
00:17:13,206 --> 00:17:16,110
- Rilassati, Barbie.
- Abbiamo fatto, esci di lì.
301
00:17:20,111 --> 00:17:23,139
- Ma che cavolo?
- Posso chiederti una cosa.
302
00:17:23,759 --> 00:17:24,859
Ehi, Papà.
303
00:17:25,204 --> 00:17:26,322
Prendi tempo.
304
00:17:29,487 --> 00:17:30,987
Figliolo, cosa ci fai qui?
305
00:17:31,729 --> 00:17:35,336
Niente, cercavo solo di vedere le mie email.
Vedere se Julia aveva risposto, ma...
306
00:17:35,614 --> 00:17:36,841
non riuscivo ad accedere.
307
00:17:36,842 --> 00:17:39,952
- Beh, non può aver risposto.
- Sì, no, lo so, con il...
308
00:17:39,953 --> 00:17:41,881
firewall militare, ma...
309
00:17:42,130 --> 00:17:44,451
non so, speravo ci fosse una possibilità.
310
00:17:45,002 --> 00:17:46,149
Guarda qua.
311
00:17:46,150 --> 00:17:48,526
Questa foto, adoro questa foto di mamma.
312
00:17:50,795 --> 00:17:52,808
Ma dov'è stata scattata?
313
00:17:53,188 --> 00:17:54,509
Alla casa sul lago.
314
00:17:54,867 --> 00:17:56,899
- Per il nostro anniversario.
- Giusto.
315
00:17:56,900 --> 00:17:58,446
Forza, forza.
316
00:18:06,184 --> 00:18:08,124
Già, vedi? Come ho detto...
317
00:18:09,373 --> 00:18:11,100
non riuscivo a entrare.
318
00:18:11,981 --> 00:18:14,804
Vorrei solo riuscire
a farle avere un altro messaggio.
319
00:18:16,345 --> 00:18:17,345
Dale...
320
00:18:19,136 --> 00:18:20,767
devi venire con me.
321
00:18:41,575 --> 00:18:44,283
Stavo uscendo a prendere delle provviste
per la tavola calda
322
00:18:44,284 --> 00:18:46,618
e ho visto la macchina in preda alle fiamme.
323
00:18:46,619 --> 00:18:48,074
Grazie a Dio mi hai dato questa radio.
324
00:18:48,075 --> 00:18:50,922
Già, bel lavoro, Andrea.
Grazie, ci pensiamo noi ora.
325
00:18:51,708 --> 00:18:53,634
La gente in questa città sta impazzendo.
326
00:18:53,931 --> 00:18:57,165
- O qualcuno si è dato al vandalismo.
- Non vedi ancora il collegamento?
327
00:18:58,103 --> 00:19:01,752
Prima colpiscono il mulino che ho costruito,
ora sotto un mio cartellone pubblicitario.
328
00:19:02,335 --> 00:19:03,754
Hanno dato fuoco a una macchina...
329
00:19:04,835 --> 00:19:08,284
- una macchina che io ho venduto.
- Hai venduto i due terzi delle macchine qui.
330
00:19:08,285 --> 00:19:11,604
- Non è una coincidenza, figliolo.
- In realtà, due eventi sono una coincidenza.
331
00:19:11,605 --> 00:19:15,045
- Ce ne vogliono tre per fare uno schema.
- Non aspetterò di essere fregato.
332
00:19:16,075 --> 00:19:17,908
E' l'unica pista che abbiamo, seguitela.
333
00:19:22,854 --> 00:19:24,501
Non vengo qui da un po'.
334
00:19:24,505 --> 00:19:26,293
La compagnia è cresciuta molto.
335
00:19:31,375 --> 00:19:33,710
Non sono stato del tutto onesto con te.
336
00:19:34,055 --> 00:19:35,055
Riguardo cosa?
337
00:19:35,145 --> 00:19:36,704
Il messaggio che ho inviato a Julia...
338
00:19:36,705 --> 00:19:37,764
è arrivato a lei...
339
00:19:37,765 --> 00:19:39,489
ma non attraverso l'esercito.
340
00:19:39,695 --> 00:19:41,284
L'avete inviato da qui.
341
00:19:42,246 --> 00:19:44,904
La Aktaion Energy ha altri reparti.
342
00:19:44,905 --> 00:19:46,263
Immagini satellitari...
343
00:19:46,264 --> 00:19:49,348
- telecomunicazioni.
- Lavori per il governo.
344
00:19:51,455 --> 00:19:53,341
Quando è caduta la cupola...
345
00:19:54,075 --> 00:19:56,354
siamo stati assunti per monitorare
le radiazioni.
346
00:19:56,355 --> 00:20:00,261
Ma siamo stati i primi a scoprire un modo
per far arrivare un segnale Wi-Fi all'interno.
347
00:20:00,665 --> 00:20:03,744
Che poi tu hai comunicato
ai tuoi amici militari.
348
00:20:03,745 --> 00:20:05,224
Per un buon guadagno...
349
00:20:05,225 --> 00:20:06,904
Ma abbiamo mantenuto una porta d'accesso...
350
00:20:06,905 --> 00:20:08,784
per poterla usare noi stessi.
351
00:20:08,785 --> 00:20:10,074
Non può essere legale.
352
00:20:10,075 --> 00:20:12,930
No, ed è per questo che siamo in pericolo
noi che inviamo il messaggio...
353
00:20:13,385 --> 00:20:15,360
e chi lo riceve.
354
00:20:22,705 --> 00:20:24,166
Non è qui.
355
00:20:24,545 --> 00:20:25,789
Sì, ci sono, signore.
356
00:20:26,875 --> 00:20:28,894
Bene. Hunter May,
ti presento mio figlio Dale.
357
00:20:30,645 --> 00:20:32,476
Come stai? Piacere di conoscerti.
358
00:20:33,455 --> 00:20:35,634
- Anche per me.
- Hunter, abbiamo bisogno di te.
359
00:20:35,635 --> 00:20:37,684
Devi inviare un altro messaggio nella cupola.
360
00:20:37,685 --> 00:20:39,525
Dale te lo detterà.
361
00:20:41,096 --> 00:20:42,707
Va bene.
362
00:20:44,845 --> 00:20:46,426
Okay, spara quando sei pronto.
363
00:21:01,875 --> 00:21:03,815
Cosa hai deciso di chiedergli?
364
00:21:04,185 --> 00:21:05,964
Se ricorda chi ha beccato...
365
00:21:05,965 --> 00:21:08,364
in casa sua, qualche giorno fa.
366
00:21:08,365 --> 00:21:09,802
Sono stata io.
367
00:21:10,305 --> 00:21:12,388
E solo tre di noi lo sanno.
368
00:21:14,175 --> 00:21:15,175
Okay...
369
00:21:16,015 --> 00:21:17,648
Avvolgi il biglietto attorno a questo.
370
00:21:17,804 --> 00:21:18,804
Cos'è?
371
00:21:18,805 --> 00:21:21,324
E' un fermacarte che Big Jim regala
con tutte le macchine usate.
372
00:21:21,325 --> 00:21:24,164
Mio padre lo odiava quasi quanto
il catorcio che Jim gli ha venduto.
373
00:21:24,165 --> 00:21:25,605
Il biglietto cadrà più in fretta.
374
00:21:25,606 --> 00:21:30,061
Dovunque andrà, proverà a Barbie
che è venuto davvero da Chester's Mill.
375
00:21:31,274 --> 00:21:32,274
D'accordo...
376
00:21:32,275 --> 00:21:33,550
prossima fermata...
377
00:21:34,825 --> 00:21:35,825
Barbie.
378
00:21:36,315 --> 00:21:37,532
Almeno spero.
379
00:21:46,765 --> 00:21:48,044
Aspetta, aspetta...
380
00:21:48,045 --> 00:21:49,174
il segnale è tornato.
381
00:21:49,175 --> 00:21:50,991
Barbie ti ha inviato un'altra e-mail.
382
00:21:54,135 --> 00:21:55,544
"Julia, resisti...
383
00:21:55,545 --> 00:21:58,774
quando sei spaventata, ripensa
al nostro primo bacio...
384
00:21:58,775 --> 00:22:00,054
sotto la cupola, vicino...
385
00:22:00,055 --> 00:22:03,238
la casa di Joe, al tramonto, sotto le stelle.
386
00:22:03,275 --> 00:22:05,406
Non vedo l'ora di abbracciarti di nuovo lì.
387
00:22:07,685 --> 00:22:09,210
Con amore, il tuo randagio."
388
00:22:11,605 --> 00:22:12,813
E' vivo.
389
00:22:14,386 --> 00:22:16,112
Veloce, scriviamo una risposta.
390
00:22:17,595 --> 00:22:18,734
Il segnale è andato.
391
00:22:18,735 --> 00:22:19,925
Non importa...
392
00:22:20,155 --> 00:22:22,284
- è vivo.
- Hai intenzione di saltare?
393
00:22:22,285 --> 00:22:23,734
No, lui non vuole questo.
394
00:22:23,735 --> 00:22:25,354
Vuole incontrarmi faccia a faccia.
395
00:22:25,355 --> 00:22:26,524
Come lo sai?
396
00:22:26,525 --> 00:22:28,964
Firmandosi "Il tuo randagio", mi ha provato
che è lui.
397
00:22:28,965 --> 00:22:30,644
Lo chiamavo così una volta.
398
00:22:30,645 --> 00:22:32,354
La storia del primo bacio?
399
00:22:32,355 --> 00:22:34,553
Posto sbagliato, momento sbagliato...
400
00:22:34,894 --> 00:22:35,894
clima sbagliato...
401
00:22:35,895 --> 00:22:38,157
"Sotto la cupola, vicino a casa di Joe...
402
00:22:38,535 --> 00:22:39,810
al tramonto...
403
00:22:39,834 --> 00:22:40,834
sotto le stelle."
404
00:22:40,835 --> 00:22:44,379
In realtà, è successo al centro della città,
di notte e sotto la pioggia.
405
00:22:45,175 --> 00:22:47,373
Il ragazzo è un tipo romantico.
406
00:22:47,455 --> 00:22:49,444
Ma perché tutto questo mistero?
407
00:22:49,445 --> 00:22:50,614
Forse è obbligato...
408
00:22:50,615 --> 00:22:54,621
- forse dove si trova, qualcuno lo osserva.
- E' servito a qualcosa uscire dalla cupola.
409
00:22:54,935 --> 00:22:56,824
- Andrò da sola.
- Ma vogliamo vederlo.
410
00:22:56,825 --> 00:22:59,804
- E dovremmo restare con te.
- Lo so, ma non sappiamo se è sicuro.
411
00:22:59,805 --> 00:23:02,052
Ho bisogno di fare questa cosa da sola.
412
00:23:07,544 --> 00:23:09,657
Non sono ancora convinto di fare questa cosa.
413
00:23:10,285 --> 00:23:12,724
Sam, conosco i rischi...
414
00:23:12,725 --> 00:23:16,674
ma devo scoprire se sa come tornare
a Chester's Mill.
415
00:23:16,675 --> 00:23:17,675
Va bene.
416
00:23:20,225 --> 00:23:21,964
Ma se reagisce male...
417
00:23:21,965 --> 00:23:24,284
o non gli do la giusta dose...
418
00:23:24,285 --> 00:23:26,458
Questa non è vita, per nessuno.
419
00:23:27,185 --> 00:23:28,444
Perfino per lui.
420
00:23:28,445 --> 00:23:31,394
Ma se è così asciutto, non viene
una buona schiuma...
421
00:23:31,395 --> 00:23:34,429
- e la barba non cresce.
- D'accordo, amico.
422
00:23:34,895 --> 00:23:36,837
Se il sapone è asciutto...
423
00:23:37,035 --> 00:23:39,298
e non fai la schiuma...
424
00:23:39,328 --> 00:23:42,594
e fai crescere la barba, tu...
non verrà...
425
00:23:42,595 --> 00:23:43,979
non verrà bene.
426
00:23:44,465 --> 00:23:48,361
- Ti darò qualcosa che ti aiuterà.
- Mona non vuole usarlo...
427
00:23:49,905 --> 00:23:52,232
Mona non vuole usarlo.
428
00:23:52,375 --> 00:23:53,710
Se tu...
429
00:23:58,555 --> 00:23:59,816
Fa male.
430
00:24:09,185 --> 00:24:10,243
E adesso?
431
00:24:10,715 --> 00:24:12,155
Adesso aspettiamo.
432
00:24:28,555 --> 00:24:29,744
Amico, è vecchia questa.
433
00:24:29,745 --> 00:24:31,564
Perché non mi hai detto che lavori
con mio padre?
434
00:24:31,565 --> 00:24:33,978
Con calma, sei troppo teso.
435
00:24:36,764 --> 00:24:39,674
- Gli hai detto che mi avevi già trovato?
- No, è una cosa tra noi.
436
00:24:39,675 --> 00:24:40,812
Te lo giuro.
437
00:24:43,595 --> 00:24:44,947
Da quanto lavori qui?
438
00:24:45,335 --> 00:24:49,664
Da quando sono entrato nel server, due anni fa,
e ho visto cose che non avrei dovuto vedere.
439
00:24:49,665 --> 00:24:50,954
E loro ti hanno assunto.
440
00:24:50,955 --> 00:24:52,834
Quello o essere denunciato ai federali...
441
00:24:52,835 --> 00:24:56,494
ora sono sul libro paga, metto in sicurezza
i loro sistemi contro gente come me. Ehi...
442
00:24:56,495 --> 00:25:00,132
visto che ci stiamo confidando,
come hai fatto ad uscire dalla cupola?
443
00:25:00,133 --> 00:25:03,960
- Perché tuo padre è in fissa con quell'uovo?
- Ehi...
444
00:25:03,965 --> 00:25:06,216
parli troppo.
445
00:25:06,925 --> 00:25:08,334
Hai detto che siamo amici, giusto?
446
00:25:08,335 --> 00:25:09,563
- Si, amico.
- Bene.
447
00:25:09,571 --> 00:25:11,725
Beh, ora hai l'occasione per dimostrarlo.
448
00:25:11,942 --> 00:25:13,545
Mi farai entrare nella cupola.
449
00:25:13,546 --> 00:25:16,228
Quella dove la Guardia Nazionale
spara agli intrusi a vista?
450
00:25:16,229 --> 00:25:17,823
Esatto. E lo farai,
451
00:25:17,824 --> 00:25:21,181
o i militari scopriranno che eri tu,
a penetrare nei loro firewall.
452
00:25:23,338 --> 00:25:25,534
Barbie, questa non è una cosa facile
come le altre.
453
00:25:25,535 --> 00:25:28,142
E' come dice mio padre. Fai la tua magia.
454
00:25:31,342 --> 00:25:34,452
Quindi, vuoi rintanarti qui finché
non catturiamo il responsabile?
455
00:25:34,453 --> 00:25:36,322
No. Non mi nascondo per nessuno.
456
00:25:36,323 --> 00:25:38,453
Allora, chi credi ce l'abbia con te?
457
00:25:38,531 --> 00:25:40,495
- Per questo ci vorrà un po'.
- Beh...
458
00:25:40,996 --> 00:25:42,185
sarò onesto.
459
00:25:42,294 --> 00:25:44,635
Non sono tutti miei ammiratori,
giù in città.
460
00:25:46,622 --> 00:25:48,740
Comincerei con Roger Lopez.
461
00:25:49,573 --> 00:25:52,946
Quando costruivamo il mulino, non sopportava
il fatto che ero io a dettare le regole.
462
00:25:53,896 --> 00:25:57,815
C'è Tom Tilden, che è irritato perché
abbiamo usato i suoi maiali per il virus.
463
00:25:58,266 --> 00:26:00,772
Mi guardava storto alla
commemorazione di Barbie.
464
00:26:01,494 --> 00:26:03,241
E poi c'è Phil Bushey.
465
00:26:03,598 --> 00:26:07,176
Che è chiuso in una clinica, con una ferita
da arma da fuoco nel petto.
466
00:26:07,177 --> 00:26:09,605
Più facile che sia Terry Donahue.
467
00:26:10,479 --> 00:26:11,870
O suo fratello Al.
468
00:26:12,909 --> 00:26:14,727
Non gli sono mai piaciuto.
469
00:26:16,686 --> 00:26:18,002
E c'è anche...
470
00:26:18,192 --> 00:26:19,613
c'è Larry McCall.
471
00:26:20,522 --> 00:26:23,217
Già. Prima della venuta della cupola,
mi stava...
472
00:26:23,433 --> 00:26:25,735
davvero assillando di riparargli l'auto.
473
00:26:26,917 --> 00:26:28,778
Non possono essere tutti qui.
474
00:26:29,852 --> 00:26:31,585
- Beh, è un inizio.
- Ottimo.
475
00:26:31,974 --> 00:26:33,581
Tu parlerai con loro,
476
00:26:33,838 --> 00:26:35,315
e noi con questi.
477
00:27:01,685 --> 00:27:02,685
Salve.
478
00:27:05,449 --> 00:27:07,590
Ogni giorno più matti, eh?
479
00:27:07,591 --> 00:27:08,940
Identificazione?
480
00:27:18,342 --> 00:27:19,535
Michael Bryant.
481
00:27:19,731 --> 00:27:21,973
Specialista in radiazioni della Aktaion.
482
00:27:23,780 --> 00:27:24,780
Sono io.
483
00:27:25,441 --> 00:27:26,558
Scansione al pollice.
484
00:27:30,207 --> 00:27:31,207
Certo.
485
00:27:41,038 --> 00:27:42,062
Ora può andare.
486
00:27:43,128 --> 00:27:44,128
Grazie.
487
00:27:48,113 --> 00:27:49,174
Stia attento.
488
00:27:53,114 --> 00:27:54,114
Lo farò.
489
00:28:06,880 --> 00:28:07,880
Mi scusi.
490
00:28:08,877 --> 00:28:10,442
Quanto dista la cupola?
491
00:28:10,523 --> 00:28:11,819
16 chilometri.
492
00:28:12,084 --> 00:28:15,062
- Ma i civili necessitano di una scorta.
- Sì, certo.
493
00:28:15,063 --> 00:28:16,556
Qual è la vostra unità?
494
00:28:17,732 --> 00:28:19,037
Badi alla sua scienza.
495
00:28:56,911 --> 00:28:57,911
Pauline.
496
00:28:58,447 --> 00:28:59,873
E' arrivato il giudizio?
497
00:29:04,097 --> 00:29:05,470
Siamo in paradiso, vero?
498
00:29:05,471 --> 00:29:06,905
No, Lyle.
499
00:29:06,973 --> 00:29:09,434
Non sei morto. Sei vivo.
500
00:29:10,845 --> 00:29:13,371
Oddio. Come sei entrata a Chester's Mill?
501
00:29:13,372 --> 00:29:14,563
Non siamo lì.
502
00:29:14,958 --> 00:29:16,175
Siamo a Zenith.
503
00:29:16,226 --> 00:29:17,930
Sei uscito dalla cupola due giorni fa.
504
00:29:17,931 --> 00:29:19,667
E Sam è arrivato ieri.
505
00:29:22,033 --> 00:29:23,460
Anche per me è bello rivederti.
506
00:29:27,028 --> 00:29:28,592
Ho sognato di cadere...
507
00:29:28,593 --> 00:29:30,813
cadevo, precipitavo...
508
00:29:31,783 --> 00:29:33,451
La testa mi sta esplodendo.
509
00:29:33,452 --> 00:29:36,637
Ecco che ottieni, se ti butti da un dirupo
pensando di ricevere il giudizio.
510
00:29:37,807 --> 00:29:39,346
Come ho fatto a sopravvivere?
511
00:29:39,363 --> 00:29:40,363
Dove sono?
512
00:29:40,364 --> 00:29:42,330
Sei in ospedale. Non eri cosciente,
513
00:29:42,331 --> 00:29:44,036
- i giorni scorsi.
- In ospedale?
514
00:29:44,504 --> 00:29:45,888
- No.
- Okay,
515
00:29:45,965 --> 00:29:48,065
- Lyle, Lyle, Lyle, calmati. Lyle.
- Me ne vado.
516
00:29:48,066 --> 00:29:49,083
- Possiamo spostarlo?
- Sì, sì.
517
00:29:49,084 --> 00:29:50,824
- Devo andarmene.
- Sì, andiamo.
518
00:30:08,824 --> 00:30:10,451
Scusa se sono un po' teatrale.
519
00:30:11,765 --> 00:30:13,848
Ti ho vista passare, e volevo salutare.
520
00:30:14,380 --> 00:30:15,758
Mi è dispiaciuto per Barbie.
521
00:30:16,082 --> 00:30:17,170
Come stai?
522
00:30:17,746 --> 00:30:18,903
Vado avanti.
523
00:30:20,580 --> 00:30:21,906
Prendi questo, è...
524
00:30:21,907 --> 00:30:23,780
parte di una iniziativa per la sicurezza.
525
00:30:24,337 --> 00:30:25,507
Sei lo sceriffo ora?
526
00:30:25,833 --> 00:30:27,109
Già, sembra di sì.
527
00:30:27,585 --> 00:30:29,073
Primo giorno intenso.
528
00:30:29,568 --> 00:30:30,596
Dove vai?
529
00:30:30,969 --> 00:30:32,057
A casa di Joe.
530
00:30:32,740 --> 00:30:34,000
Non è distrutta?
531
00:30:34,220 --> 00:30:36,715
Sì, pensa che potrebbe esserci del cibo
da recuperare.
532
00:30:38,258 --> 00:30:39,866
Sto andando a verificare.
533
00:30:41,493 --> 00:30:43,809
Beh, fa' attenzione con quel casino.
534
00:30:46,113 --> 00:30:47,533
Grazie per le tue parole.
535
00:31:32,133 --> 00:31:34,625
- Okay, non lo sopporto.
- Già, neanch'io.
536
00:31:34,626 --> 00:31:37,427
- Abbiamo ricevuto noi la mail.
- Già, e trovato il segnale per primi.
537
00:31:37,428 --> 00:31:38,720
Beh, ma è diverso.
538
00:31:39,089 --> 00:31:40,494
- Perché?
- Riguarda Barbie.
539
00:31:40,495 --> 00:31:43,072
E' anche nostro amico, io l'ho conosciuto
prima di tutti.
540
00:31:43,282 --> 00:31:45,972
Beh, riguarda Barbie e Julia.
541
00:31:46,701 --> 00:31:47,701
Già.
542
00:31:47,790 --> 00:31:48,930
A proposito...
543
00:31:49,219 --> 00:31:50,739
Barbie è davvero sdolcinato,
544
00:31:50,740 --> 00:31:52,200
quella mail che le ha mandato...
545
00:31:52,388 --> 00:31:55,607
- Si chiama "essere romantici."
- I ragazzi proprio non ci arrivano.
546
00:31:55,614 --> 00:31:58,109
Giusto, parlo con quelle
che adorano "The Notebook."
547
00:31:58,110 --> 00:31:59,498
Cos'è il "The Notebook?"
548
00:31:59,499 --> 00:32:01,870
- Oh... mio Dio.
- Eccola che parte.
549
00:32:02,865 --> 00:32:05,191
La e-mail di Barbie a Julia era in codice,
550
00:32:05,192 --> 00:32:07,634
per convincerla ad uscire fuori
e raggiungere casa tua.
551
00:32:07,635 --> 00:32:08,767
Sì. Quindi?
552
00:32:08,768 --> 00:32:11,088
Quindi, qualcuno lo sta tenendo
sotto controllo.
553
00:32:11,089 --> 00:32:12,296
Esattamente.
554
00:32:12,675 --> 00:32:14,708
Riuscirà addirittura a tornare qui?
555
00:32:15,115 --> 00:32:17,420
Dovrà superare il perimetro
difeso dai militari,
556
00:32:17,421 --> 00:32:19,851
e camminare per chissà quanto
fino alla cupola.
557
00:32:20,239 --> 00:32:21,822
Le possibilità sono scarse.
558
00:32:21,919 --> 00:32:23,632
Vorrei solo poter fare qualcosa.
559
00:32:23,633 --> 00:32:25,707
Odio sentirmi così inutile.
560
00:32:28,219 --> 00:32:29,470
Ti senti meglio?
561
00:32:30,766 --> 00:32:31,766
Sì...
562
00:32:31,789 --> 00:32:32,789
credo di sì.
563
00:32:32,943 --> 00:32:33,943
Grazie.
564
00:32:33,944 --> 00:32:34,944
Anche a te.
565
00:32:35,045 --> 00:32:37,788
Bene, sei tornato. Il che vuol dire
che io posso andarmene.
566
00:32:37,789 --> 00:32:40,068
- Cosa? Non te ne puoi andare.
- Ho rispettato l'accordo.
567
00:32:40,069 --> 00:32:42,752
Mi serve ancora il tuo aiuto.
Noi tre dobbiamo tornare a Chester's Mill.
568
00:32:42,753 --> 00:32:43,966
Perché diavolo dovrei?
569
00:32:43,967 --> 00:32:46,162
No, Pauline. E' orribile lì dentro.
570
00:32:46,163 --> 00:32:48,095
Devo far uscire mio figlio.
571
00:32:48,247 --> 00:32:50,164
E credo troveremo delle risposte.
572
00:32:50,108 --> 00:32:51,400
Risposte a cosa?
573
00:32:51,406 --> 00:32:53,817
A cos'è successo negli ultimi 25 anni.
574
00:32:53,818 --> 00:32:56,316
La cupola è legata a quello che è successo
quella sera a Melanie.
575
00:32:56,317 --> 00:32:57,926
Non puoi sapere se è vero.
576
00:32:57,927 --> 00:33:00,758
E' resuscitata dai morti, per l'amor di Dio!
577
00:33:00,759 --> 00:33:03,931
E noi potremmo essere l'unica speranza
per far uscire da lì la gente.
578
00:33:04,449 --> 00:33:07,768
Quando sei tornato,
mormoravi continuamente "Melanie".
579
00:33:07,994 --> 00:33:10,582
E poi hai iniziato a dire "è nelle carte".
580
00:33:11,057 --> 00:33:12,057
Perché?
581
00:33:17,687 --> 00:33:19,198
- Non lo so.
- Ma bene.
582
00:33:19,199 --> 00:33:21,232
Allora tutto questo non è servito a niente.
583
00:33:21,233 --> 00:33:22,828
No, non è vero.
584
00:33:22,829 --> 00:33:25,610
Significa qualcosa. "E' nelle carte".
585
00:33:25,611 --> 00:33:27,323
Sì. No. Le carte.
586
00:33:27,324 --> 00:33:28,757
Io avevo le carte.
587
00:33:28,758 --> 00:33:31,898
Quando sono andato al dirupo,
avevo con me le cartoline.
588
00:33:35,143 --> 00:33:36,189
Tom Tilden.
589
00:33:37,002 --> 00:33:38,224
Junior Rennie.
590
00:33:39,105 --> 00:33:41,668
Quando vedi tuo padre,
digli di andare al diavolo da parte mia.
591
00:33:41,871 --> 00:33:43,025
Sei arrabbiato?
592
00:33:43,067 --> 00:33:47,182
Ovvio. Quasi tutti i miei maiali sono morti,
grazie a Big Jim e a lei.
593
00:33:47,367 --> 00:33:49,741
- Non li abbiamo fatti ammalare noi.
- No.
594
00:33:49,878 --> 00:33:53,552
Ma voi due volevate uccidere tutti. E hanno
iniziato a incolpare me e i miei maiali.
595
00:33:53,553 --> 00:33:55,087
La gente mi odia a morte, adesso.
596
00:33:55,476 --> 00:33:56,736
Oggi dov'eri, Tom?
597
00:33:56,737 --> 00:33:59,258
- Non sono cazzi tuoi.
- No, invece sì.
598
00:34:01,483 --> 00:34:02,889
Vuoi sapere dove sono stato?
599
00:34:02,890 --> 00:34:07,156
All'alba, ero da Toot Danver a consegnargli
delle incubatrici che non mi servono più.
600
00:34:07,157 --> 00:34:08,822
Alle dieci ero nella fattoria dei Cullin
601
00:34:08,823 --> 00:34:11,993
a scambiare le trapunte che mi ha lasciato in
eredità mia madre con cibo per i miei figli.
602
00:34:11,994 --> 00:34:15,465
- E tutti potranno confermare che eri là?
- Perché non dovrebbero?
603
00:34:15,466 --> 00:34:18,208
Ora vado da Burt Bailey
a impegnare questo generatore
604
00:34:18,209 --> 00:34:19,957
per qualsiasi cifra vorrà darmi.
605
00:34:22,048 --> 00:34:23,712
Sai, io lo ammiravo, il tuo vecchio.
606
00:34:23,713 --> 00:34:25,857
Ora, se lo vedessi bruciare,
non muoverei un dito.
607
00:34:28,523 --> 00:34:30,009
Vuoi che controlliamo i suoi alibi?
608
00:34:30,010 --> 00:34:32,738
Sì, forse è meglio, anche se
ho la sensazione che non sia stato lui.
609
00:34:32,739 --> 00:34:35,814
Comunque, tutti hanno
un odio enorme per Big Jim.
610
00:34:35,815 --> 00:34:37,462
Sarà meglio sentirlo.
611
00:34:38,637 --> 00:34:39,805
Papà, sono io.
612
00:34:40,036 --> 00:34:41,072
Sei lì?
613
00:34:41,416 --> 00:34:42,520
Trovato qualcosa?
614
00:34:42,903 --> 00:34:45,108
Non ancora Junior. Ci vorrà un po'.
615
00:34:47,959 --> 00:34:49,013
Papà, dove sei?
616
00:34:51,699 --> 00:34:53,027
Papà, rispondi!
617
00:35:00,682 --> 00:35:01,915
Ma dove sei?
618
00:35:06,859 --> 00:35:08,116
Questo è opera tua?
619
00:35:09,037 --> 00:35:11,344
Ci hai tagliato fuori dal resto del mondo...
620
00:35:13,345 --> 00:35:15,024
ci hai messi l'uno contro l'altro...
621
00:35:16,256 --> 00:35:18,984
e ora mi vuoi far credere che Barbie tornerà?
622
00:35:19,753 --> 00:35:21,059
E' questo che stai facendo?
623
00:35:25,472 --> 00:35:27,098
- Phil, cosa stai...
- Facendo qui?
624
00:35:27,809 --> 00:35:30,467
Diciamo solo che non dovrei
essere uscito dalla clinica.
625
00:35:31,092 --> 00:35:33,790
E credo che anche questo
vada contro le raccomandazioni del dottore.
626
00:35:36,928 --> 00:35:37,928
No.
627
00:35:39,847 --> 00:35:41,826
Quello non ti servirà più.
628
00:35:41,827 --> 00:35:44,475
Perché lo fai? Perché non sei più sceriffo?
629
00:35:44,685 --> 00:35:47,394
Sono stati Julia e Barbie a licenziarti,
non io.
630
00:35:47,395 --> 00:35:50,898
Ma dai, lo sanno tutti
che a Chester's Mill non succede nulla
631
00:35:50,899 --> 00:35:53,091
senza che ci sia nascosta
la mano di Big Jim Rennie.
632
00:35:53,092 --> 00:35:54,240
Se fosse vero...
633
00:35:54,636 --> 00:35:57,402
la mia mano sarebbe nascosta nel tuo petto
e ti starebbe cavando il cuore.
634
00:35:57,403 --> 00:36:00,542
Mi hai fatto fare il lavoro sporco
che ti pareva, bruciando il cibo della gente.
635
00:36:00,543 --> 00:36:02,109
Stavo dalla tua parte, Jim.
636
00:36:02,257 --> 00:36:04,696
E mi sono preso una pallottola per te.
637
00:36:05,378 --> 00:36:08,054
Sono quasi morto perché mi fidavo di te.
638
00:36:08,331 --> 00:36:10,264
Beh, io ho lo stesso problema, Phil.
639
00:36:10,746 --> 00:36:12,782
Mi fido delle persone sbagliate.
640
00:36:13,659 --> 00:36:14,993
Per fortuna, oggi...
641
00:36:17,110 --> 00:36:18,842
ho trovato qualcuno di cui potermi fidare.
642
00:36:25,241 --> 00:36:27,305
Forza, forza!
La chiave è nella tasca di dietro.
643
00:36:27,306 --> 00:36:28,306
Forza.
644
00:36:37,145 --> 00:36:38,145
Forza!
645
00:36:42,507 --> 00:36:43,507
Dai!
646
00:36:45,186 --> 00:36:46,186
Ehi!
647
00:36:52,336 --> 00:36:53,628
- Stai bene?
- Sì.
648
00:36:57,839 --> 00:36:59,700
Suppongo che ora possiamo lavorare insieme.
649
00:37:00,487 --> 00:37:01,683
Suppongo di sì.
650
00:37:02,259 --> 00:37:03,301
Dammi le chiavi.
651
00:37:03,864 --> 00:37:05,979
Porta a casa la signora, io penso a Phil.
652
00:37:06,079 --> 00:37:07,079
Sicuro?
653
00:37:07,590 --> 00:37:08,660
Ben fatto.
654
00:37:15,940 --> 00:37:17,075
Forza, Phil.
655
00:37:17,389 --> 00:37:18,389
Alzati.
656
00:37:19,981 --> 00:37:20,981
Entra.
657
00:37:30,858 --> 00:37:32,794
Non usciremo mai vivi di qui.
658
00:37:36,099 --> 00:37:37,737
Già, tutti abbiamo dei problemi.
659
00:37:42,407 --> 00:37:46,336
Questi sono gli eventi che Pauline aveva
previsto, nell'ordine in cui li ho ricevuti.
660
00:37:47,792 --> 00:37:50,026
Sì, ma non è l'ordine in cui sono accaduti.
661
00:37:50,474 --> 00:37:52,076
Prima è arrivata la cupola.
662
00:37:53,095 --> 00:37:54,540
Poi il missile.
663
00:37:55,953 --> 00:37:57,820
Poi la pioggia rossa.
664
00:38:08,419 --> 00:38:09,961
E l'obelisco.
665
00:38:10,373 --> 00:38:12,166
Sì, ma questo è qui, a Zenith.
666
00:38:14,139 --> 00:38:16,050
E questa è l'ultima che ho ricevuto.
667
00:38:16,092 --> 00:38:18,760
Quindi le cartoline non ci dicono
nulla che non sappiamo già.
668
00:38:18,761 --> 00:38:20,809
Non c'è niente che venga dopo.
669
00:38:20,810 --> 00:38:21,915
Aspetta, aspetta.
670
00:38:22,013 --> 00:38:24,527
L'obelisco non è stata
l'ultima cartolina che ho fatto.
671
00:38:24,528 --> 00:38:27,816
Ce n'era un'altra, ma la cupola
è scesa prima che potessi inviarla.
672
00:38:31,317 --> 00:38:32,472
Una porta rossa.
673
00:38:33,957 --> 00:38:35,654
Perché l'hai disegnata, Pauline?
674
00:38:35,923 --> 00:38:37,036
Non lo so...
675
00:38:37,947 --> 00:38:39,265
ma sarà meglio trovarla.
676
00:38:49,114 --> 00:38:52,777
MUNICIPIO DI CHESTER'S MILL
677
00:39:33,156 --> 00:39:34,023
N
678
00:39:34,024 --> 00:39:34,458
NO
679
00:39:34,459 --> 00:39:34,783
NON
680
00:39:38,007 --> 00:39:39,639
NON E' SICURO
681
00:39:43,131 --> 00:39:44,465
NON E' SICURO QUI FUORI
682
00:39:50,317 --> 00:39:51,616
NON
683
00:39:51,617 --> 00:39:52,862
NON S...
684
00:39:52,863 --> 00:39:55,285
- No, state lontani da lui!
- Toglietegli le mani...
685
00:39:55,286 --> 00:39:56,847
- Non saltare!
- di dosso!
686
00:39:56,848 --> 00:39:58,081
Lasciatelo stare!
687
00:39:58,082 --> 00:39:59,645
Barbie!
688
00:39:59,646 --> 00:40:01,104
Non saltare!
689
00:40:05,433 --> 00:40:06,594
Barbie!
690
00:40:09,363 --> 00:40:11,302
Barbie!
691
00:40:13,903 --> 00:40:17,903
www.subsfactory.it