1 00:00:01,408 --> 00:00:05,393 Qualche settimana fa, una cupola invisibile è caduta su Chester's Mill... 2 00:00:05,394 --> 00:00:07,283 isolandoci dal resto del pianeta. 3 00:00:07,284 --> 00:00:11,254 Perché la cupola sia qui o da quali misteri sia avvolta, ancora non lo sappiamo. 4 00:00:11,255 --> 00:00:13,776 Ogni giorno ci mette alla prova... 5 00:00:13,777 --> 00:00:16,873 tirando fuori il meglio ed il peggio da noi. 6 00:00:18,071 --> 00:00:20,546 Alcuni dicono che saremo bloccati qui per sempre... 7 00:00:20,891 --> 00:00:24,434 ma noi non smetteremo mai di lottare per trovare una via d'uscita. 8 00:00:25,365 --> 00:00:26,547 Julia, lascia andare la corda! 9 00:00:26,548 --> 00:00:28,955 - Ti tengo io! - Julia, non ce la faccio! 10 00:00:30,105 --> 00:00:32,708 E se l'avesse scavato la cupola? E il precipizio e Barbie che ci cade dentro 11 00:00:32,709 --> 00:00:34,316 era tutto parte di un piano? 12 00:00:34,317 --> 00:00:36,772 - Un piano per cosa? - Vi ho aspettato fuori dalla scuola. 13 00:00:36,773 --> 00:00:39,409 Ti ho visto andare via, ma Barbie? Non è uscito. 14 00:00:39,410 --> 00:00:40,747 Allora, dov'è? 15 00:00:41,053 --> 00:00:42,322 E non... 16 00:00:42,627 --> 00:00:45,092 continuare a mentire. 17 00:00:46,446 --> 00:00:47,795 Barbie è morto. 18 00:00:48,421 --> 00:00:49,613 Questo lo dovete vedere. 19 00:00:49,614 --> 00:00:51,137 Penso sia un parco giochi. 20 00:00:51,301 --> 00:00:52,314 Dove? 21 00:00:52,457 --> 00:00:53,558 L'Obelisco. 22 00:00:55,989 --> 00:00:57,419 Dovresti sapere una cosa. 23 00:00:57,420 --> 00:00:58,679 Melanie è viva. 24 00:00:59,157 --> 00:01:01,658 Dale? Mio Dio, sei tu. 25 00:01:01,659 --> 00:01:02,750 Ciao, papà. 26 00:01:02,752 --> 00:01:05,251 Devo recapitare un messaggio a una persona. 27 00:01:05,252 --> 00:01:06,801 - Chi? - Non ha importanza. 28 00:01:06,802 --> 00:01:09,064 Sì che ce l'ha, altrimenti non saresti qui. 29 00:01:58,513 --> 00:01:59,997 Ti sei svegliato presto. 30 00:02:00,235 --> 00:02:01,592 Doveri del nuovo lavoro. 31 00:02:05,451 --> 00:02:06,780 Volevo darti questo. 32 00:02:08,438 --> 00:02:09,627 Che me ne faccio? 33 00:02:10,021 --> 00:02:11,021 Per sicurezza. 34 00:02:11,022 --> 00:02:12,869 Ne ho trovati un po' nell'armadietto, in caserma, 35 00:02:12,870 --> 00:02:14,621 e volevo distribuirne un po' alle... 36 00:02:14,914 --> 00:02:16,778 sai, persone rilevanti, in posti rilevanti. 37 00:02:16,779 --> 00:02:19,725 - Quindi sarei una persona "rilevante"? - Sei la nostra scienziata. 38 00:02:20,506 --> 00:02:23,110 E chi dovrei chiamare se, diciamo, qualcuno... 39 00:02:23,270 --> 00:02:25,096 si intrufola in casa mia? 40 00:02:30,273 --> 00:02:31,601 Scusa, per quello. 41 00:02:33,999 --> 00:02:35,329 Davvero. Non... 42 00:02:36,169 --> 00:02:37,843 Non so spiegarlo. 43 00:02:37,911 --> 00:02:38,961 Sono... 44 00:02:40,998 --> 00:02:42,531 stato eccessivamente zelante. 45 00:02:43,299 --> 00:02:44,482 Lo definisci così, eh? 46 00:02:44,822 --> 00:02:46,181 Sono davvero dispiaciuto. 47 00:02:49,747 --> 00:02:51,953 Quindi hai intenzione di tenertela, quella stella? 48 00:02:52,448 --> 00:02:53,449 Già. 49 00:02:53,538 --> 00:02:55,976 La cupola non è stata gentile con quelli che l'hanno portata. 50 00:02:56,328 --> 00:02:57,698 Lo so. 51 00:02:59,094 --> 00:03:01,022 E' che ho come l'impressione che... 52 00:03:02,038 --> 00:03:04,421 la cupola abbia qualcos'altro in serbo per me. 53 00:03:06,070 --> 00:03:07,685 Sono stato troppo fortunato... 54 00:03:08,234 --> 00:03:09,907 per continuare a ignorarlo, capisci? 55 00:03:10,200 --> 00:03:12,393 Questo "nuovo" Big Jim... 56 00:03:13,363 --> 00:03:14,404 fai sul serio? 57 00:03:14,405 --> 00:03:15,728 Provo a esserlo. 58 00:03:18,763 --> 00:03:20,418 Tienilo sempre sul canale due e... 59 00:03:20,419 --> 00:03:21,435 chiamami se... 60 00:03:21,436 --> 00:03:22,519 hai problemi. 61 00:03:24,811 --> 00:03:26,523 - Jim? - Dimmi. 62 00:03:28,559 --> 00:03:29,597 Grazie. 63 00:03:30,860 --> 00:03:32,030 Prego. 64 00:03:40,769 --> 00:03:41,925 Buongiorno, Dale. 65 00:03:42,169 --> 00:03:43,176 'Giorno. 66 00:03:43,574 --> 00:03:44,661 Hai... 67 00:03:45,511 --> 00:03:47,317 trovato un modo per farmi entrare nella cupola? 68 00:03:47,318 --> 00:03:50,114 E' una cosa un po' complicata, figliolo, ma ci sto lavorando su. 69 00:03:51,516 --> 00:03:53,783 Ma posso far arrivare una e-mail a Julia, se vuoi. 70 00:03:53,784 --> 00:03:54,916 Davvero puoi? 71 00:03:54,917 --> 00:03:57,540 Ho chiamato alcuni miei amici nell'esercito. 72 00:03:58,010 --> 00:04:01,153 Qualche giorno fa, quando la cupola è diventata bianca e poi è tornata trasparente, 73 00:04:01,154 --> 00:04:04,196 - il segnale passava. - Ma poi l'hanno bloccata. 74 00:04:04,197 --> 00:04:06,019 Sì, ma la sboccheranno per me. 75 00:04:06,668 --> 00:04:08,381 Essere privilegiati ha i suoi vantaggi. 76 00:04:10,799 --> 00:04:11,800 Già. 77 00:04:12,360 --> 00:04:15,318 Dai, scrivi quello che vuoi dire e dove vuoi inviarlo. 78 00:04:28,939 --> 00:04:31,431 "Julia, ti amo, e ci rivedremo presto." 79 00:04:32,072 --> 00:04:33,928 "Tutto ciò che serve è un salto della fede"? 80 00:04:35,013 --> 00:04:37,177 Sì, cerco di tenerla su di morale. 81 00:04:37,178 --> 00:04:40,824 E l'indirizzo a cui vuoi inviarla è questo: "Joelospaventapasseri"? E' suo? 82 00:04:40,825 --> 00:04:43,923 No, è di un ragazzo, un suo amico. E'... 83 00:04:43,924 --> 00:04:47,672 tipo un nerd dei computer, ma ci sono molte più possibilità che legga la posta in arrivo. 84 00:04:48,146 --> 00:04:51,742 Julia dev'essere davvero speciale, se ha così tante persone che si prendono cura di lei. 85 00:04:53,045 --> 00:04:54,215 Grazie, papà. 86 00:05:00,555 --> 00:05:02,749 Sono a fuoco? C'è abbastanza luce? 87 00:05:02,751 --> 00:05:04,640 Perché vuoi romperti il collo? 88 00:05:04,641 --> 00:05:07,565 Prima regola del mondo dello spettacolo: devi aprire in grande. 89 00:05:11,514 --> 00:05:12,858 Benvenuti nel mio vlog. 90 00:05:12,860 --> 00:05:14,242 Un video blog? 91 00:05:14,243 --> 00:05:17,129 Stanno per caso per fare un festival del cinema a Chester's Mill? 92 00:05:17,131 --> 00:05:20,874 No, no. E' per far vedere a tutti com'è vivere dentro questa stupida cupola. 93 00:05:20,875 --> 00:05:23,908 Anche se non possiamo postarlo, visto che non abbiamo più un segnale WI-FI. 94 00:05:23,909 --> 00:05:25,604 Magari qualcuno lo troverà, prima o poi... 95 00:05:25,605 --> 00:05:27,213 quando ormai non ci saremo più. 96 00:05:27,727 --> 00:05:29,646 - Joe, non dire così. - Beh, potrebbe succedere. 97 00:05:29,647 --> 00:05:31,584 Sì, ma non c'è bisogno di essere così macabri. 98 00:05:31,585 --> 00:05:32,977 Giusto, quella è una cosa tua. 99 00:05:33,526 --> 00:05:36,735 - Dimmi dove stiamo andando. - Andiamo nei tunnel sotto la scuola. 100 00:05:36,736 --> 00:05:38,990 - E al precipizio. - Che è collegato a un parco giochi. 101 00:05:38,991 --> 00:05:40,634 Sì, una cosa assurda. 102 00:05:40,635 --> 00:05:42,554 - Ma sei con me, vero? - Sì, certamente. 103 00:05:42,555 --> 00:05:43,491 Fantastico. 104 00:05:43,492 --> 00:05:46,613 Basta che non fai altri gesti atletici, là sotto. 105 00:05:51,113 --> 00:05:53,086 - Cos'e? - Il mio cellulare. 106 00:05:55,382 --> 00:05:56,388 Oh, mio Dio. 107 00:05:57,606 --> 00:05:59,451 Il segnale è tornato, c'è una nuova mail. 108 00:06:01,396 --> 00:06:03,704 - Mangia qualcosa, Julia. - Non mi va. 109 00:06:04,378 --> 00:06:06,293 Ho passato la notte sveglia pensando a Barbie. 110 00:06:06,484 --> 00:06:08,936 Julia, non ci crederai mai... 111 00:06:08,974 --> 00:06:11,127 - E' vero, è assurdo. - Credere a cosa? 112 00:06:11,168 --> 00:06:13,358 Stavamo filmando un video blog a scuola... 113 00:06:13,558 --> 00:06:15,156 so che non c'è modo per inviarlo... 114 00:06:15,208 --> 00:06:17,245 ma l'ho fatto comunque perché la gente sapesse. 115 00:06:17,323 --> 00:06:19,969 All'improvviso, torna il segnale WI-FI e... 116 00:06:20,210 --> 00:06:21,738 Barbie ti ha inviato una mail. 117 00:06:23,576 --> 00:06:25,128 - Cosa? - Ti immagini? 118 00:06:25,183 --> 00:06:27,684 Pensavamo che fosse morto e invece potrebbe essere vivo. 119 00:06:27,816 --> 00:06:29,050 E mi ha inviato una mail? 120 00:06:29,071 --> 00:06:31,603 L'ha mandata a me, ma era per te. 121 00:06:33,662 --> 00:06:35,124 "Julia, ti amo. 122 00:06:35,426 --> 00:06:37,082 Ci rivedremo presto. 123 00:06:37,407 --> 00:06:40,593 Tutto ciò che serve è un salto della fede. Prendi l'uovo... 124 00:06:40,633 --> 00:06:42,357 e portalo con te. Barbie." 125 00:06:43,414 --> 00:06:45,237 Perché non sei contenta? 126 00:06:45,285 --> 00:06:48,265 Sì, il precipizio deve essere l'uscita da Chester's Mill. 127 00:06:48,308 --> 00:06:49,683 Come si fa a sapere che è lui? 128 00:06:49,789 --> 00:06:52,154 Non dice niente che ne dia prova... 129 00:06:52,888 --> 00:06:53,864 dove diavolo è? 130 00:06:53,865 --> 00:06:55,785 L'uovo ci ha mostrato Zenith, ieri sera. 131 00:06:56,579 --> 00:06:58,183 Forse è lì che porta il precipizio. 132 00:06:58,607 --> 00:07:00,879 Julia, perché non ci credi? 133 00:07:00,914 --> 00:07:02,910 Farei salti di gioia al tuo posto. 134 00:07:07,467 --> 00:07:08,732 Joe, possiamo rispondergli? 135 00:07:08,782 --> 00:07:10,693 Non so se c'è ancora il segnale a scuola. 136 00:07:10,740 --> 00:07:12,389 Appena è arrivata, siamo corsi da te. 137 00:07:12,463 --> 00:07:13,627 Bene, andiamo. 138 00:07:15,737 --> 00:07:19,326 E' nelle carte... è nelle carte. 139 00:07:21,216 --> 00:07:22,659 E' nelle carte... 140 00:07:23,606 --> 00:07:26,463 Ieri ripeteva continuamente "Melanie". 141 00:07:27,027 --> 00:07:28,727 Oggi "è nelle carte". 142 00:07:28,904 --> 00:07:30,844 - E' nelle carte... - Che significa? 143 00:07:31,598 --> 00:07:33,224 Ti auguro di scoprirlo. 144 00:07:33,651 --> 00:07:35,194 - Dove stai andando? - Lontano da qui. 145 00:07:35,264 --> 00:07:38,379 - Non te ne puoi andare. - Pauline, sono fuggito da Chester's Mill. 146 00:07:38,383 --> 00:07:40,395 Ho la possibilità di ricominciare da capo. 147 00:07:40,595 --> 00:07:42,686 - Vieni con me. - Non prima di aver salvato Junior. 148 00:07:42,757 --> 00:07:44,513 Dobbiamo andare laggiù per aiutarlo. 149 00:07:44,591 --> 00:07:47,006 - Cosa? Sei pazza. - Non ti permettere. 150 00:07:47,531 --> 00:07:49,882 Il problema è che... non so come ho fatto a scappare. 151 00:07:49,904 --> 00:07:52,605 Prima sono davanti al baratro sotto Chester's Mill... 152 00:07:52,683 --> 00:07:54,731 e poi mi trovo disteso in un parco giochi. 153 00:07:54,931 --> 00:07:57,262 Ho cercato una porta, un passaggio... ma niente. 154 00:07:57,360 --> 00:08:00,051 Sì, ma se sei uscito, dev'esserci un modo. Forse lui lo sa. 155 00:08:00,099 --> 00:08:01,767 Lyle non sa neppure come si chiama. 156 00:08:01,839 --> 00:08:03,147 Ma è scappato come te. 157 00:08:03,167 --> 00:08:07,010 I medici stanno testando un nuovo farmaco sui pazienti, è una sperimentazione. 158 00:08:07,210 --> 00:08:09,562 Gli ho chiesto di darlo a Lyle, ma non è un soggetto adatto. 159 00:08:09,624 --> 00:08:12,487 - Non c'è niente da fare. - Sei un paramedico, trovalo tu il modo. 160 00:08:12,585 --> 00:08:13,678 Pauline... 161 00:08:13,815 --> 00:08:15,410 So che vuoi bene a Junior... 162 00:08:15,610 --> 00:08:17,727 dobbiamo portarlo via da lì. 163 00:08:26,899 --> 00:08:28,104 Ciao, che stai facendo? 164 00:08:29,215 --> 00:08:30,928 Me lo sto chiedendo anch'io. 165 00:08:31,541 --> 00:08:34,461 Sono qui ad aspettare che un'amica si faccia viva. 166 00:09:03,181 --> 00:09:04,181 Ma è...? 167 00:09:07,450 --> 00:09:08,710 RICONOSCIMENTO FACCIALE 168 00:09:10,986 --> 00:09:11,886 CERCA RISCONTRO 169 00:09:13,695 --> 00:09:15,353 IDENTITA' RINTRACCIATA 170 00:09:29,560 --> 00:09:30,703 Beccato. 171 00:09:34,304 --> 00:09:37,304 UNDER THE DOME s02 e08 - "Awakening" 172 00:09:37,505 --> 00:09:40,505 Traduzione: horus88, 5ere, Fedewop, giglieli, Cerrets, Saropula 173 00:09:40,906 --> 00:09:43,906 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 174 00:10:34,665 --> 00:10:36,187 E' la prima volta che segui qualcuno? 175 00:10:36,267 --> 00:10:38,013 - In realtà, sì. - Già, si vede. 176 00:10:39,431 --> 00:10:41,602 - Chi sei? - Ciò che importa è chi sei tu. 177 00:10:41,645 --> 00:10:44,097 Dale Barbara, nato il 17 luglio 1979. 178 00:10:44,102 --> 00:10:46,946 Il terzo della classe alla Zenith High. Arruolato nell'esercito, novembre 2005. 179 00:10:47,005 --> 00:10:49,122 Comandante del 5° gruppo, Forze Speciali. 180 00:10:52,365 --> 00:10:53,722 Hai sbagliato persona. 181 00:10:53,754 --> 00:10:55,264 Sei appena scappato dalla cupola. 182 00:10:55,314 --> 00:10:57,616 Non so di cosa cazzo tu stia parlando. 183 00:10:57,816 --> 00:11:00,442 Se io so che stavi là sotto, di sicuro lo sa anche qualcun altro. 184 00:11:01,057 --> 00:11:02,115 Ad esempio? 185 00:11:02,244 --> 00:11:03,275 Tuo padre. 186 00:11:06,328 --> 00:11:07,612 Che c'entra lui in tutto questo? 187 00:11:08,961 --> 00:11:10,756 Ha scritto a Julia al tuo posto. 188 00:11:10,791 --> 00:11:13,957 Le ha detto di portare con sé l'uovo dopo essersi buttata. 189 00:11:15,684 --> 00:11:17,586 Dimmi chi diavolo sei. 190 00:11:17,617 --> 00:11:19,158 Senti, vuoi calmarti? 191 00:11:20,065 --> 00:11:22,166 - Sono un amico. - Io non ho amici. 192 00:11:22,197 --> 00:11:24,242 - Te ne serve uno. - Ma non sarai tu. 193 00:11:26,254 --> 00:11:28,565 Ci penserei due volte a ritornare al parco giochi. 194 00:11:29,512 --> 00:11:31,249 Ci sono occhi dappertutto in città. 195 00:11:32,573 --> 00:11:34,317 Come sai di quella mail? 196 00:11:39,403 --> 00:11:40,588 Lascia che ti spieghi. 197 00:11:42,508 --> 00:11:43,838 Hai trovato il segnale? 198 00:11:44,226 --> 00:11:45,290 No. 199 00:11:45,666 --> 00:11:47,843 Ma eri qui quando è arrivata la mail. 200 00:11:47,938 --> 00:11:49,483 Sì, più o meno qui. 201 00:11:50,247 --> 00:11:51,858 Più o meno oppure proprio qui? 202 00:11:51,945 --> 00:11:53,723 Devi saperlo esattamente, Joe. 203 00:11:54,294 --> 00:11:55,606 Sì, proprio qui. 204 00:11:56,877 --> 00:11:58,750 Ma, il segnale non c'è più. 205 00:11:59,065 --> 00:12:00,218 Mi spiace. 206 00:12:01,123 --> 00:12:02,310 Sì, anche a me. 207 00:12:03,813 --> 00:12:05,369 L'uomo che amo è morto. 208 00:12:06,212 --> 00:12:09,798 L'ho visto cadere nel baratro e ora devo credere che sia ancora vivo? 209 00:12:09,803 --> 00:12:14,275 Ti ha detto di fare un salto di fede. Vuol dire che puoi buttarti nel baratro. 210 00:12:14,297 --> 00:12:16,087 Non so nemmeno se è lui a dirlo. 211 00:12:16,287 --> 00:12:17,969 Se è lui, farò tutto ciò che vuole. 212 00:12:18,086 --> 00:12:19,643 Prenderesti anche l'uovo? 213 00:12:19,972 --> 00:12:21,340 Io lo farei subito. 214 00:12:21,566 --> 00:12:23,155 Farei di tutto per vedere i miei genitori. 215 00:12:23,332 --> 00:12:24,836 Rassicurarli che sto bene. 216 00:12:25,839 --> 00:12:27,035 Raccontargli di Angie. 217 00:12:27,041 --> 00:12:29,661 Joe, vogliamo andarcene tutti da qui. Ascolta Julia e basta. 218 00:12:30,062 --> 00:12:33,216 Dobbiamo ricevere una email di risposta, dobbiamo assicurarci sia di Barbie. 219 00:12:33,217 --> 00:12:34,656 Non c'è segnale. 220 00:12:40,332 --> 00:12:42,465 Forse possiamo lasciargli un biglietto. 221 00:12:44,016 --> 00:12:46,156 Se questo tunnel è davvero la via d'uscita... 222 00:12:46,157 --> 00:12:48,003 ci starà aspettando, ovunque esso conduca. 223 00:12:48,004 --> 00:12:49,523 Tipo un messaggio in una bottiglia? 224 00:12:49,524 --> 00:12:51,862 Con una domanda a cui solo lui può rispondere. 225 00:12:52,152 --> 00:12:54,476 Quindi, cosa vuoi dirgli? 226 00:12:57,037 --> 00:12:59,680 Stanza di arte. Judy ha una crisi. Ha bisogno di aiuto. 227 00:13:22,535 --> 00:13:24,447 In quest'area ha accesso solo la polizia. 228 00:13:24,448 --> 00:13:26,828 Qualsiasi cosa da sindaco, devi farla di sopra. 229 00:13:27,011 --> 00:13:28,654 Non sono più sindaco. 230 00:13:29,238 --> 00:13:30,544 Stai scherzando? 231 00:13:30,545 --> 00:13:31,951 Se stessi scherzando... 232 00:13:32,348 --> 00:13:33,668 uno di noi dovrebbe ridere, 233 00:13:33,669 --> 00:13:36,774 Fare lo sceriffo non è un po' una retrocessione, per te? 234 00:13:36,775 --> 00:13:39,178 Senti, la protezione di questa città... 235 00:13:39,848 --> 00:13:41,924 è sempre stata la mia priorità. 236 00:13:41,925 --> 00:13:43,455 Ora che Barbie non c'è più... 237 00:13:43,841 --> 00:13:45,570 qualcuno deve pur portare la stella. 238 00:13:45,832 --> 00:13:47,005 Solo... 239 00:13:47,800 --> 00:13:50,806 - spero di esserne all'altezza. - Sei ancora un politico dentro. 240 00:13:50,807 --> 00:13:52,333 No, non è vero. 241 00:13:52,689 --> 00:13:54,023 Le cose sono cambiate. 242 00:13:55,664 --> 00:13:57,278 La cupola ha rivelato di avere piani per me. 243 00:13:57,279 --> 00:14:00,322 Quindi ora credi che la cupola parli alle persone? 244 00:14:01,410 --> 00:14:03,837 Mi spiace non averti creduto quando lo hai detto, figliolo. 245 00:14:04,306 --> 00:14:07,416 Se avessi capito, sai, tutto... 246 00:14:08,176 --> 00:14:11,081 - forse avrei potuto proteggere Angie. - Non usarla per comprarmi. 247 00:14:11,082 --> 00:14:13,569 Senti, sto solo dicendo che ho commesso degli sbagli. 248 00:14:13,570 --> 00:14:17,145 Avrei dovuto mettere la fiducia nella famiglia prima di tutto. 249 00:14:17,146 --> 00:14:18,950 Avrei dovuto fidarmi di te, figliolo. 250 00:14:19,611 --> 00:14:21,142 Big Jim, ci sei? 251 00:14:22,178 --> 00:14:24,328 - Sì, Rebecca. Cosa c'è? - Non ne sono sicura... 252 00:14:24,329 --> 00:14:26,537 ma c'è un problema allo Sweetbriar. 253 00:14:27,032 --> 00:14:29,543 - La polizia dovrebbe vederlo. - Okay, arrivo subito. 254 00:14:30,599 --> 00:14:32,456 Perché non prendi tu il comando... 255 00:14:32,848 --> 00:14:34,488 mentre vado a controllare? 256 00:14:34,736 --> 00:14:36,382 Che ne dici se vengo con te... 257 00:14:36,383 --> 00:14:38,903 e mostro al nuovo assunto del dipartimento le procedure? 258 00:14:40,632 --> 00:14:41,843 Dopo di te. 259 00:14:48,578 --> 00:14:49,922 Che possiamo fare? 260 00:14:51,251 --> 00:14:52,421 Che succede, Rebecca? 261 00:14:52,669 --> 00:14:56,132 Sono andata a controllare il mulino, e qualcuno lo aveva abbattuto. 262 00:14:56,133 --> 00:14:58,151 Ho continuato a cercarlo e... 263 00:14:58,412 --> 00:14:59,821 l'ho trovato qui. 264 00:15:02,093 --> 00:15:03,593 Chi cavolo distruggerebbe questa cosa? 265 00:15:03,594 --> 00:15:07,400 Specialmente dopo averci salvato tutti dal soffocamento qualche giorno fa. 266 00:15:09,873 --> 00:15:13,302 - Qualcuno cerca di mandarmi un messaggio. - Non gira tutto attorno a te, papà. 267 00:15:13,485 --> 00:15:14,988 Beh, dovrà significare qualcosa. 268 00:15:15,193 --> 00:15:16,595 Pronto, polizia? 269 00:15:16,596 --> 00:15:18,156 Sì, sono Junior, che succede? 270 00:15:18,157 --> 00:15:20,618 C'è un incendio dai Maple e dai Thornton. Abbiamo bisogno di aiuto. 271 00:15:20,619 --> 00:15:21,924 Sarò lì tra un secondo. 272 00:15:28,635 --> 00:15:30,682 - Sei entrato, Barbie? - Sì, sono dentro. 273 00:15:31,246 --> 00:15:35,427 Ehi, se mi stai ingannando passerai il tempo a raccoglierti denti con le tue dita rotte. 274 00:15:35,428 --> 00:15:38,731 Ho capito, sei violento. Accedi al suo computer e collega la chiavetta usb. 275 00:15:40,836 --> 00:15:42,364 E' protetto da password. 276 00:15:43,141 --> 00:15:44,682 Collega la chiavetta usb. 277 00:15:49,854 --> 00:15:53,602 Bene, le guardie di sicurezza fanno il giro di ronda ogni due minuti. Quanto ci vorrà? 278 00:15:56,110 --> 00:15:58,975 - Più o meno tanto così. - Lo sapevo che non facevi giardinaggio. 279 00:15:58,976 --> 00:16:01,105 Tecnicamente, sono informatico, ma... 280 00:16:01,301 --> 00:16:02,646 tranquillo, combatto la giusta causa. 281 00:16:02,647 --> 00:16:06,435 Adesso apri un browser e vai su HoundsofDiana.com 282 00:16:09,338 --> 00:16:11,209 Ho già visto questi graffiti in città? 283 00:16:11,210 --> 00:16:15,135 Beh, è il mio sito, per dire al mondo che ci hanno mentito sulla cupola. 284 00:16:16,449 --> 00:16:17,907 Okay, ci sono. 285 00:16:17,908 --> 00:16:19,431 Vedi quella casella in alto? 286 00:16:20,040 --> 00:16:22,462 Scrivi "Dromas". 287 00:16:28,871 --> 00:16:30,921 Credo di aver incasinato qualcosa. 288 00:16:30,922 --> 00:16:31,922 No. 289 00:16:31,996 --> 00:16:34,404 Vai avanti e rimuovi la chiavetta. Da qui ci penso io. 290 00:16:42,938 --> 00:16:45,676 Ecco la vera email che tuo padre le ha mandato. 291 00:16:46,282 --> 00:16:50,584 "Julia, ti amo. Ci vediamo presto. Ti serve un salto di fede". 292 00:16:51,460 --> 00:16:52,982 "Prendi l'uovo..." 293 00:16:53,966 --> 00:16:55,590 "e portalo con te." 294 00:16:57,101 --> 00:16:58,971 Oddio, l'ha cambiata sul serio. 295 00:16:58,972 --> 00:17:01,542 - Ora mi credi? - Cosa vuole mio padre dall'uovo? 296 00:17:01,543 --> 00:17:04,887 - Già, cos'è quella cosa? - Non posso lasciare saltare Julia. 297 00:17:06,860 --> 00:17:08,090 Che stai facendo? 298 00:17:08,761 --> 00:17:10,970 Non succede sempre di avere un pass per il dietro le quinte. 299 00:17:10,971 --> 00:17:13,205 No, no. Abbiamo fatto. Ho tutto quel che avevo bisogno. 300 00:17:13,206 --> 00:17:16,110 - Rilassati, Barbie. - Abbiamo fatto, esci di lì. 301 00:17:20,111 --> 00:17:23,139 - Ma che cavolo? - Posso chiederti una cosa. 302 00:17:23,759 --> 00:17:24,859 Ehi, Papà. 303 00:17:25,204 --> 00:17:26,322 Prendi tempo. 304 00:17:29,487 --> 00:17:30,987 Figliolo, cosa ci fai qui? 305 00:17:31,729 --> 00:17:35,336 Niente, cercavo solo di vedere le mie email. Vedere se Julia aveva risposto, ma... 306 00:17:35,614 --> 00:17:36,841 non riuscivo ad accedere. 307 00:17:36,842 --> 00:17:39,952 - Beh, non può aver risposto. - Sì, no, lo so, con il... 308 00:17:39,953 --> 00:17:41,881 firewall militare, ma... 309 00:17:42,130 --> 00:17:44,451 non so, speravo ci fosse una possibilità. 310 00:17:45,002 --> 00:17:46,149 Guarda qua. 311 00:17:46,150 --> 00:17:48,526 Questa foto, adoro questa foto di mamma. 312 00:17:50,795 --> 00:17:52,808 Ma dov'è stata scattata? 313 00:17:53,188 --> 00:17:54,509 Alla casa sul lago. 314 00:17:54,867 --> 00:17:56,899 - Per il nostro anniversario. - Giusto. 315 00:17:56,900 --> 00:17:58,446 Forza, forza. 316 00:18:06,184 --> 00:18:08,124 Già, vedi? Come ho detto... 317 00:18:09,373 --> 00:18:11,100 non riuscivo a entrare. 318 00:18:11,981 --> 00:18:14,804 Vorrei solo riuscire a farle avere un altro messaggio. 319 00:18:16,345 --> 00:18:17,345 Dale... 320 00:18:19,136 --> 00:18:20,767 devi venire con me. 321 00:18:41,575 --> 00:18:44,283 Stavo uscendo a prendere delle provviste per la tavola calda 322 00:18:44,284 --> 00:18:46,618 e ho visto la macchina in preda alle fiamme. 323 00:18:46,619 --> 00:18:48,074 Grazie a Dio mi hai dato questa radio. 324 00:18:48,075 --> 00:18:50,922 Già, bel lavoro, Andrea. Grazie, ci pensiamo noi ora. 325 00:18:51,708 --> 00:18:53,634 La gente in questa città sta impazzendo. 326 00:18:53,931 --> 00:18:57,165 - O qualcuno si è dato al vandalismo. - Non vedi ancora il collegamento? 327 00:18:58,103 --> 00:19:01,752 Prima colpiscono il mulino che ho costruito, ora sotto un mio cartellone pubblicitario. 328 00:19:02,335 --> 00:19:03,754 Hanno dato fuoco a una macchina... 329 00:19:04,835 --> 00:19:08,284 - una macchina che io ho venduto. - Hai venduto i due terzi delle macchine qui. 330 00:19:08,285 --> 00:19:11,604 - Non è una coincidenza, figliolo. - In realtà, due eventi sono una coincidenza. 331 00:19:11,605 --> 00:19:15,045 - Ce ne vogliono tre per fare uno schema. - Non aspetterò di essere fregato. 332 00:19:16,075 --> 00:19:17,908 E' l'unica pista che abbiamo, seguitela. 333 00:19:22,854 --> 00:19:24,501 Non vengo qui da un po'. 334 00:19:24,505 --> 00:19:26,293 La compagnia è cresciuta molto. 335 00:19:31,375 --> 00:19:33,710 Non sono stato del tutto onesto con te. 336 00:19:34,055 --> 00:19:35,055 Riguardo cosa? 337 00:19:35,145 --> 00:19:36,704 Il messaggio che ho inviato a Julia... 338 00:19:36,705 --> 00:19:37,764 è arrivato a lei... 339 00:19:37,765 --> 00:19:39,489 ma non attraverso l'esercito. 340 00:19:39,695 --> 00:19:41,284 L'avete inviato da qui. 341 00:19:42,246 --> 00:19:44,904 La Aktaion Energy ha altri reparti. 342 00:19:44,905 --> 00:19:46,263 Immagini satellitari... 343 00:19:46,264 --> 00:19:49,348 - telecomunicazioni. - Lavori per il governo. 344 00:19:51,455 --> 00:19:53,341 Quando è caduta la cupola... 345 00:19:54,075 --> 00:19:56,354 siamo stati assunti per monitorare le radiazioni. 346 00:19:56,355 --> 00:20:00,261 Ma siamo stati i primi a scoprire un modo per far arrivare un segnale Wi-Fi all'interno. 347 00:20:00,665 --> 00:20:03,744 Che poi tu hai comunicato ai tuoi amici militari. 348 00:20:03,745 --> 00:20:05,224 Per un buon guadagno... 349 00:20:05,225 --> 00:20:06,904 Ma abbiamo mantenuto una porta d'accesso... 350 00:20:06,905 --> 00:20:08,784 per poterla usare noi stessi. 351 00:20:08,785 --> 00:20:10,074 Non può essere legale. 352 00:20:10,075 --> 00:20:12,930 No, ed è per questo che siamo in pericolo noi che inviamo il messaggio... 353 00:20:13,385 --> 00:20:15,360 e chi lo riceve. 354 00:20:22,705 --> 00:20:24,166 Non è qui. 355 00:20:24,545 --> 00:20:25,789 Sì, ci sono, signore. 356 00:20:26,875 --> 00:20:28,894 Bene. Hunter May, ti presento mio figlio Dale. 357 00:20:30,645 --> 00:20:32,476 Come stai? Piacere di conoscerti. 358 00:20:33,455 --> 00:20:35,634 - Anche per me. - Hunter, abbiamo bisogno di te. 359 00:20:35,635 --> 00:20:37,684 Devi inviare un altro messaggio nella cupola. 360 00:20:37,685 --> 00:20:39,525 Dale te lo detterà. 361 00:20:41,096 --> 00:20:42,707 Va bene. 362 00:20:44,845 --> 00:20:46,426 Okay, spara quando sei pronto. 363 00:21:01,875 --> 00:21:03,815 Cosa hai deciso di chiedergli? 364 00:21:04,185 --> 00:21:05,964 Se ricorda chi ha beccato... 365 00:21:05,965 --> 00:21:08,364 in casa sua, qualche giorno fa. 366 00:21:08,365 --> 00:21:09,802 Sono stata io. 367 00:21:10,305 --> 00:21:12,388 E solo tre di noi lo sanno. 368 00:21:14,175 --> 00:21:15,175 Okay... 369 00:21:16,015 --> 00:21:17,648 Avvolgi il biglietto attorno a questo. 370 00:21:17,804 --> 00:21:18,804 Cos'è? 371 00:21:18,805 --> 00:21:21,324 E' un fermacarte che Big Jim regala con tutte le macchine usate. 372 00:21:21,325 --> 00:21:24,164 Mio padre lo odiava quasi quanto il catorcio che Jim gli ha venduto. 373 00:21:24,165 --> 00:21:25,605 Il biglietto cadrà più in fretta. 374 00:21:25,606 --> 00:21:30,061 Dovunque andrà, proverà a Barbie che è venuto davvero da Chester's Mill. 375 00:21:31,274 --> 00:21:32,274 D'accordo... 376 00:21:32,275 --> 00:21:33,550 prossima fermata... 377 00:21:34,825 --> 00:21:35,825 Barbie. 378 00:21:36,315 --> 00:21:37,532 Almeno spero. 379 00:21:46,765 --> 00:21:48,044 Aspetta, aspetta... 380 00:21:48,045 --> 00:21:49,174 il segnale è tornato. 381 00:21:49,175 --> 00:21:50,991 Barbie ti ha inviato un'altra e-mail. 382 00:21:54,135 --> 00:21:55,544 "Julia, resisti... 383 00:21:55,545 --> 00:21:58,774 quando sei spaventata, ripensa al nostro primo bacio... 384 00:21:58,775 --> 00:22:00,054 sotto la cupola, vicino... 385 00:22:00,055 --> 00:22:03,238 la casa di Joe, al tramonto, sotto le stelle. 386 00:22:03,275 --> 00:22:05,406 Non vedo l'ora di abbracciarti di nuovo lì. 387 00:22:07,685 --> 00:22:09,210 Con amore, il tuo randagio." 388 00:22:11,605 --> 00:22:12,813 E' vivo. 389 00:22:14,386 --> 00:22:16,112 Veloce, scriviamo una risposta. 390 00:22:17,595 --> 00:22:18,734 Il segnale è andato. 391 00:22:18,735 --> 00:22:19,925 Non importa... 392 00:22:20,155 --> 00:22:22,284 - è vivo. - Hai intenzione di saltare? 393 00:22:22,285 --> 00:22:23,734 No, lui non vuole questo. 394 00:22:23,735 --> 00:22:25,354 Vuole incontrarmi faccia a faccia. 395 00:22:25,355 --> 00:22:26,524 Come lo sai? 396 00:22:26,525 --> 00:22:28,964 Firmandosi "Il tuo randagio", mi ha provato che è lui. 397 00:22:28,965 --> 00:22:30,644 Lo chiamavo così una volta. 398 00:22:30,645 --> 00:22:32,354 La storia del primo bacio? 399 00:22:32,355 --> 00:22:34,553 Posto sbagliato, momento sbagliato... 400 00:22:34,894 --> 00:22:35,894 clima sbagliato... 401 00:22:35,895 --> 00:22:38,157 "Sotto la cupola, vicino a casa di Joe... 402 00:22:38,535 --> 00:22:39,810 al tramonto... 403 00:22:39,834 --> 00:22:40,834 sotto le stelle." 404 00:22:40,835 --> 00:22:44,379 In realtà, è successo al centro della città, di notte e sotto la pioggia. 405 00:22:45,175 --> 00:22:47,373 Il ragazzo è un tipo romantico. 406 00:22:47,455 --> 00:22:49,444 Ma perché tutto questo mistero? 407 00:22:49,445 --> 00:22:50,614 Forse è obbligato... 408 00:22:50,615 --> 00:22:54,621 - forse dove si trova, qualcuno lo osserva. - E' servito a qualcosa uscire dalla cupola. 409 00:22:54,935 --> 00:22:56,824 - Andrò da sola. - Ma vogliamo vederlo. 410 00:22:56,825 --> 00:22:59,804 - E dovremmo restare con te. - Lo so, ma non sappiamo se è sicuro. 411 00:22:59,805 --> 00:23:02,052 Ho bisogno di fare questa cosa da sola. 412 00:23:07,544 --> 00:23:09,657 Non sono ancora convinto di fare questa cosa. 413 00:23:10,285 --> 00:23:12,724 Sam, conosco i rischi... 414 00:23:12,725 --> 00:23:16,674 ma devo scoprire se sa come tornare a Chester's Mill. 415 00:23:16,675 --> 00:23:17,675 Va bene. 416 00:23:20,225 --> 00:23:21,964 Ma se reagisce male... 417 00:23:21,965 --> 00:23:24,284 o non gli do la giusta dose... 418 00:23:24,285 --> 00:23:26,458 Questa non è vita, per nessuno. 419 00:23:27,185 --> 00:23:28,444 Perfino per lui. 420 00:23:28,445 --> 00:23:31,394 Ma se è così asciutto, non viene una buona schiuma... 421 00:23:31,395 --> 00:23:34,429 - e la barba non cresce. - D'accordo, amico. 422 00:23:34,895 --> 00:23:36,837 Se il sapone è asciutto... 423 00:23:37,035 --> 00:23:39,298 e non fai la schiuma... 424 00:23:39,328 --> 00:23:42,594 e fai crescere la barba, tu... non verrà... 425 00:23:42,595 --> 00:23:43,979 non verrà bene. 426 00:23:44,465 --> 00:23:48,361 - Ti darò qualcosa che ti aiuterà. - Mona non vuole usarlo... 427 00:23:49,905 --> 00:23:52,232 Mona non vuole usarlo. 428 00:23:52,375 --> 00:23:53,710 Se tu... 429 00:23:58,555 --> 00:23:59,816 Fa male. 430 00:24:09,185 --> 00:24:10,243 E adesso? 431 00:24:10,715 --> 00:24:12,155 Adesso aspettiamo. 432 00:24:28,555 --> 00:24:29,744 Amico, è vecchia questa. 433 00:24:29,745 --> 00:24:31,564 Perché non mi hai detto che lavori con mio padre? 434 00:24:31,565 --> 00:24:33,978 Con calma, sei troppo teso. 435 00:24:36,764 --> 00:24:39,674 - Gli hai detto che mi avevi già trovato? - No, è una cosa tra noi. 436 00:24:39,675 --> 00:24:40,812 Te lo giuro. 437 00:24:43,595 --> 00:24:44,947 Da quanto lavori qui? 438 00:24:45,335 --> 00:24:49,664 Da quando sono entrato nel server, due anni fa, e ho visto cose che non avrei dovuto vedere. 439 00:24:49,665 --> 00:24:50,954 E loro ti hanno assunto. 440 00:24:50,955 --> 00:24:52,834 Quello o essere denunciato ai federali... 441 00:24:52,835 --> 00:24:56,494 ora sono sul libro paga, metto in sicurezza i loro sistemi contro gente come me. Ehi... 442 00:24:56,495 --> 00:25:00,132 visto che ci stiamo confidando, come hai fatto ad uscire dalla cupola? 443 00:25:00,133 --> 00:25:03,960 - Perché tuo padre è in fissa con quell'uovo? - Ehi... 444 00:25:03,965 --> 00:25:06,216 parli troppo. 445 00:25:06,925 --> 00:25:08,334 Hai detto che siamo amici, giusto? 446 00:25:08,335 --> 00:25:09,563 - Si, amico. - Bene. 447 00:25:09,571 --> 00:25:11,725 Beh, ora hai l'occasione per dimostrarlo. 448 00:25:11,942 --> 00:25:13,545 Mi farai entrare nella cupola. 449 00:25:13,546 --> 00:25:16,228 Quella dove la Guardia Nazionale spara agli intrusi a vista? 450 00:25:16,229 --> 00:25:17,823 Esatto. E lo farai, 451 00:25:17,824 --> 00:25:21,181 o i militari scopriranno che eri tu, a penetrare nei loro firewall. 452 00:25:23,338 --> 00:25:25,534 Barbie, questa non è una cosa facile come le altre. 453 00:25:25,535 --> 00:25:28,142 E' come dice mio padre. Fai la tua magia. 454 00:25:31,342 --> 00:25:34,452 Quindi, vuoi rintanarti qui finché non catturiamo il responsabile? 455 00:25:34,453 --> 00:25:36,322 No. Non mi nascondo per nessuno. 456 00:25:36,323 --> 00:25:38,453 Allora, chi credi ce l'abbia con te? 457 00:25:38,531 --> 00:25:40,495 - Per questo ci vorrà un po'. - Beh... 458 00:25:40,996 --> 00:25:42,185 sarò onesto. 459 00:25:42,294 --> 00:25:44,635 Non sono tutti miei ammiratori, giù in città. 460 00:25:46,622 --> 00:25:48,740 Comincerei con Roger Lopez. 461 00:25:49,573 --> 00:25:52,946 Quando costruivamo il mulino, non sopportava il fatto che ero io a dettare le regole. 462 00:25:53,896 --> 00:25:57,815 C'è Tom Tilden, che è irritato perché abbiamo usato i suoi maiali per il virus. 463 00:25:58,266 --> 00:26:00,772 Mi guardava storto alla commemorazione di Barbie. 464 00:26:01,494 --> 00:26:03,241 E poi c'è Phil Bushey. 465 00:26:03,598 --> 00:26:07,176 Che è chiuso in una clinica, con una ferita da arma da fuoco nel petto. 466 00:26:07,177 --> 00:26:09,605 Più facile che sia Terry Donahue. 467 00:26:10,479 --> 00:26:11,870 O suo fratello Al. 468 00:26:12,909 --> 00:26:14,727 Non gli sono mai piaciuto. 469 00:26:16,686 --> 00:26:18,002 E c'è anche... 470 00:26:18,192 --> 00:26:19,613 c'è Larry McCall. 471 00:26:20,522 --> 00:26:23,217 Già. Prima della venuta della cupola, mi stava... 472 00:26:23,433 --> 00:26:25,735 davvero assillando di riparargli l'auto. 473 00:26:26,917 --> 00:26:28,778 Non possono essere tutti qui. 474 00:26:29,852 --> 00:26:31,585 - Beh, è un inizio. - Ottimo. 475 00:26:31,974 --> 00:26:33,581 Tu parlerai con loro, 476 00:26:33,838 --> 00:26:35,315 e noi con questi. 477 00:27:01,685 --> 00:27:02,685 Salve. 478 00:27:05,449 --> 00:27:07,590 Ogni giorno più matti, eh? 479 00:27:07,591 --> 00:27:08,940 Identificazione? 480 00:27:18,342 --> 00:27:19,535 Michael Bryant. 481 00:27:19,731 --> 00:27:21,973 Specialista in radiazioni della Aktaion. 482 00:27:23,780 --> 00:27:24,780 Sono io. 483 00:27:25,441 --> 00:27:26,558 Scansione al pollice. 484 00:27:30,207 --> 00:27:31,207 Certo. 485 00:27:41,038 --> 00:27:42,062 Ora può andare. 486 00:27:43,128 --> 00:27:44,128 Grazie. 487 00:27:48,113 --> 00:27:49,174 Stia attento. 488 00:27:53,114 --> 00:27:54,114 Lo farò. 489 00:28:06,880 --> 00:28:07,880 Mi scusi. 490 00:28:08,877 --> 00:28:10,442 Quanto dista la cupola? 491 00:28:10,523 --> 00:28:11,819 16 chilometri. 492 00:28:12,084 --> 00:28:15,062 - Ma i civili necessitano di una scorta. - Sì, certo. 493 00:28:15,063 --> 00:28:16,556 Qual è la vostra unità? 494 00:28:17,732 --> 00:28:19,037 Badi alla sua scienza. 495 00:28:56,911 --> 00:28:57,911 Pauline. 496 00:28:58,447 --> 00:28:59,873 E' arrivato il giudizio? 497 00:29:04,097 --> 00:29:05,470 Siamo in paradiso, vero? 498 00:29:05,471 --> 00:29:06,905 No, Lyle. 499 00:29:06,973 --> 00:29:09,434 Non sei morto. Sei vivo. 500 00:29:10,845 --> 00:29:13,371 Oddio. Come sei entrata a Chester's Mill? 501 00:29:13,372 --> 00:29:14,563 Non siamo lì. 502 00:29:14,958 --> 00:29:16,175 Siamo a Zenith. 503 00:29:16,226 --> 00:29:17,930 Sei uscito dalla cupola due giorni fa. 504 00:29:17,931 --> 00:29:19,667 E Sam è arrivato ieri. 505 00:29:22,033 --> 00:29:23,460 Anche per me è bello rivederti. 506 00:29:27,028 --> 00:29:28,592 Ho sognato di cadere... 507 00:29:28,593 --> 00:29:30,813 cadevo, precipitavo... 508 00:29:31,783 --> 00:29:33,451 La testa mi sta esplodendo. 509 00:29:33,452 --> 00:29:36,637 Ecco che ottieni, se ti butti da un dirupo pensando di ricevere il giudizio. 510 00:29:37,807 --> 00:29:39,346 Come ho fatto a sopravvivere? 511 00:29:39,363 --> 00:29:40,363 Dove sono? 512 00:29:40,364 --> 00:29:42,330 Sei in ospedale. Non eri cosciente, 513 00:29:42,331 --> 00:29:44,036 - i giorni scorsi. - In ospedale? 514 00:29:44,504 --> 00:29:45,888 - No. - Okay, 515 00:29:45,965 --> 00:29:48,065 - Lyle, Lyle, Lyle, calmati. Lyle. - Me ne vado. 516 00:29:48,066 --> 00:29:49,083 - Possiamo spostarlo? - Sì, sì. 517 00:29:49,084 --> 00:29:50,824 - Devo andarmene. - Sì, andiamo. 518 00:30:08,824 --> 00:30:10,451 Scusa se sono un po' teatrale. 519 00:30:11,765 --> 00:30:13,848 Ti ho vista passare, e volevo salutare. 520 00:30:14,380 --> 00:30:15,758 Mi è dispiaciuto per Barbie. 521 00:30:16,082 --> 00:30:17,170 Come stai? 522 00:30:17,746 --> 00:30:18,903 Vado avanti. 523 00:30:20,580 --> 00:30:21,906 Prendi questo, è... 524 00:30:21,907 --> 00:30:23,780 parte di una iniziativa per la sicurezza. 525 00:30:24,337 --> 00:30:25,507 Sei lo sceriffo ora? 526 00:30:25,833 --> 00:30:27,109 Già, sembra di sì. 527 00:30:27,585 --> 00:30:29,073 Primo giorno intenso. 528 00:30:29,568 --> 00:30:30,596 Dove vai? 529 00:30:30,969 --> 00:30:32,057 A casa di Joe. 530 00:30:32,740 --> 00:30:34,000 Non è distrutta? 531 00:30:34,220 --> 00:30:36,715 Sì, pensa che potrebbe esserci del cibo da recuperare. 532 00:30:38,258 --> 00:30:39,866 Sto andando a verificare. 533 00:30:41,493 --> 00:30:43,809 Beh, fa' attenzione con quel casino. 534 00:30:46,113 --> 00:30:47,533 Grazie per le tue parole. 535 00:31:32,133 --> 00:31:34,625 - Okay, non lo sopporto. - Già, neanch'io. 536 00:31:34,626 --> 00:31:37,427 - Abbiamo ricevuto noi la mail. - Già, e trovato il segnale per primi. 537 00:31:37,428 --> 00:31:38,720 Beh, ma è diverso. 538 00:31:39,089 --> 00:31:40,494 - Perché? - Riguarda Barbie. 539 00:31:40,495 --> 00:31:43,072 E' anche nostro amico, io l'ho conosciuto prima di tutti. 540 00:31:43,282 --> 00:31:45,972 Beh, riguarda Barbie e Julia. 541 00:31:46,701 --> 00:31:47,701 Già. 542 00:31:47,790 --> 00:31:48,930 A proposito... 543 00:31:49,219 --> 00:31:50,739 Barbie è davvero sdolcinato, 544 00:31:50,740 --> 00:31:52,200 quella mail che le ha mandato... 545 00:31:52,388 --> 00:31:55,607 - Si chiama "essere romantici." - I ragazzi proprio non ci arrivano. 546 00:31:55,614 --> 00:31:58,109 Giusto, parlo con quelle che adorano "The Notebook." 547 00:31:58,110 --> 00:31:59,498 Cos'è il "The Notebook?" 548 00:31:59,499 --> 00:32:01,870 - Oh... mio Dio. - Eccola che parte. 549 00:32:02,865 --> 00:32:05,191 La e-mail di Barbie a Julia era in codice, 550 00:32:05,192 --> 00:32:07,634 per convincerla ad uscire fuori e raggiungere casa tua. 551 00:32:07,635 --> 00:32:08,767 Sì. Quindi? 552 00:32:08,768 --> 00:32:11,088 Quindi, qualcuno lo sta tenendo sotto controllo. 553 00:32:11,089 --> 00:32:12,296 Esattamente. 554 00:32:12,675 --> 00:32:14,708 Riuscirà addirittura a tornare qui? 555 00:32:15,115 --> 00:32:17,420 Dovrà superare il perimetro difeso dai militari, 556 00:32:17,421 --> 00:32:19,851 e camminare per chissà quanto fino alla cupola. 557 00:32:20,239 --> 00:32:21,822 Le possibilità sono scarse. 558 00:32:21,919 --> 00:32:23,632 Vorrei solo poter fare qualcosa. 559 00:32:23,633 --> 00:32:25,707 Odio sentirmi così inutile. 560 00:32:28,219 --> 00:32:29,470 Ti senti meglio? 561 00:32:30,766 --> 00:32:31,766 Sì... 562 00:32:31,789 --> 00:32:32,789 credo di sì. 563 00:32:32,943 --> 00:32:33,943 Grazie. 564 00:32:33,944 --> 00:32:34,944 Anche a te. 565 00:32:35,045 --> 00:32:37,788 Bene, sei tornato. Il che vuol dire che io posso andarmene. 566 00:32:37,789 --> 00:32:40,068 - Cosa? Non te ne puoi andare. - Ho rispettato l'accordo. 567 00:32:40,069 --> 00:32:42,752 Mi serve ancora il tuo aiuto. Noi tre dobbiamo tornare a Chester's Mill. 568 00:32:42,753 --> 00:32:43,966 Perché diavolo dovrei? 569 00:32:43,967 --> 00:32:46,162 No, Pauline. E' orribile lì dentro. 570 00:32:46,163 --> 00:32:48,095 Devo far uscire mio figlio. 571 00:32:48,247 --> 00:32:50,164 E credo troveremo delle risposte. 572 00:32:50,108 --> 00:32:51,400 Risposte a cosa? 573 00:32:51,406 --> 00:32:53,817 A cos'è successo negli ultimi 25 anni. 574 00:32:53,818 --> 00:32:56,316 La cupola è legata a quello che è successo quella sera a Melanie. 575 00:32:56,317 --> 00:32:57,926 Non puoi sapere se è vero. 576 00:32:57,927 --> 00:33:00,758 E' resuscitata dai morti, per l'amor di Dio! 577 00:33:00,759 --> 00:33:03,931 E noi potremmo essere l'unica speranza per far uscire da lì la gente. 578 00:33:04,449 --> 00:33:07,768 Quando sei tornato, mormoravi continuamente "Melanie". 579 00:33:07,994 --> 00:33:10,582 E poi hai iniziato a dire "è nelle carte". 580 00:33:11,057 --> 00:33:12,057 Perché? 581 00:33:17,687 --> 00:33:19,198 - Non lo so. - Ma bene. 582 00:33:19,199 --> 00:33:21,232 Allora tutto questo non è servito a niente. 583 00:33:21,233 --> 00:33:22,828 No, non è vero. 584 00:33:22,829 --> 00:33:25,610 Significa qualcosa. "E' nelle carte". 585 00:33:25,611 --> 00:33:27,323 Sì. No. Le carte. 586 00:33:27,324 --> 00:33:28,757 Io avevo le carte. 587 00:33:28,758 --> 00:33:31,898 Quando sono andato al dirupo, avevo con me le cartoline. 588 00:33:35,143 --> 00:33:36,189 Tom Tilden. 589 00:33:37,002 --> 00:33:38,224 Junior Rennie. 590 00:33:39,105 --> 00:33:41,668 Quando vedi tuo padre, digli di andare al diavolo da parte mia. 591 00:33:41,871 --> 00:33:43,025 Sei arrabbiato? 592 00:33:43,067 --> 00:33:47,182 Ovvio. Quasi tutti i miei maiali sono morti, grazie a Big Jim e a lei. 593 00:33:47,367 --> 00:33:49,741 - Non li abbiamo fatti ammalare noi. - No. 594 00:33:49,878 --> 00:33:53,552 Ma voi due volevate uccidere tutti. E hanno iniziato a incolpare me e i miei maiali. 595 00:33:53,553 --> 00:33:55,087 La gente mi odia a morte, adesso. 596 00:33:55,476 --> 00:33:56,736 Oggi dov'eri, Tom? 597 00:33:56,737 --> 00:33:59,258 - Non sono cazzi tuoi. - No, invece sì. 598 00:34:01,483 --> 00:34:02,889 Vuoi sapere dove sono stato? 599 00:34:02,890 --> 00:34:07,156 All'alba, ero da Toot Danver a consegnargli delle incubatrici che non mi servono più. 600 00:34:07,157 --> 00:34:08,822 Alle dieci ero nella fattoria dei Cullin 601 00:34:08,823 --> 00:34:11,993 a scambiare le trapunte che mi ha lasciato in eredità mia madre con cibo per i miei figli. 602 00:34:11,994 --> 00:34:15,465 - E tutti potranno confermare che eri là? - Perché non dovrebbero? 603 00:34:15,466 --> 00:34:18,208 Ora vado da Burt Bailey a impegnare questo generatore 604 00:34:18,209 --> 00:34:19,957 per qualsiasi cifra vorrà darmi. 605 00:34:22,048 --> 00:34:23,712 Sai, io lo ammiravo, il tuo vecchio. 606 00:34:23,713 --> 00:34:25,857 Ora, se lo vedessi bruciare, non muoverei un dito. 607 00:34:28,523 --> 00:34:30,009 Vuoi che controlliamo i suoi alibi? 608 00:34:30,010 --> 00:34:32,738 Sì, forse è meglio, anche se ho la sensazione che non sia stato lui. 609 00:34:32,739 --> 00:34:35,814 Comunque, tutti hanno un odio enorme per Big Jim. 610 00:34:35,815 --> 00:34:37,462 Sarà meglio sentirlo. 611 00:34:38,637 --> 00:34:39,805 Papà, sono io. 612 00:34:40,036 --> 00:34:41,072 Sei lì? 613 00:34:41,416 --> 00:34:42,520 Trovato qualcosa? 614 00:34:42,903 --> 00:34:45,108 Non ancora Junior. Ci vorrà un po'. 615 00:34:47,959 --> 00:34:49,013 Papà, dove sei? 616 00:34:51,699 --> 00:34:53,027 Papà, rispondi! 617 00:35:00,682 --> 00:35:01,915 Ma dove sei? 618 00:35:06,859 --> 00:35:08,116 Questo è opera tua? 619 00:35:09,037 --> 00:35:11,344 Ci hai tagliato fuori dal resto del mondo... 620 00:35:13,345 --> 00:35:15,024 ci hai messi l'uno contro l'altro... 621 00:35:16,256 --> 00:35:18,984 e ora mi vuoi far credere che Barbie tornerà? 622 00:35:19,753 --> 00:35:21,059 E' questo che stai facendo? 623 00:35:25,472 --> 00:35:27,098 - Phil, cosa stai... - Facendo qui? 624 00:35:27,809 --> 00:35:30,467 Diciamo solo che non dovrei essere uscito dalla clinica. 625 00:35:31,092 --> 00:35:33,790 E credo che anche questo vada contro le raccomandazioni del dottore. 626 00:35:36,928 --> 00:35:37,928 No. 627 00:35:39,847 --> 00:35:41,826 Quello non ti servirà più. 628 00:35:41,827 --> 00:35:44,475 Perché lo fai? Perché non sei più sceriffo? 629 00:35:44,685 --> 00:35:47,394 Sono stati Julia e Barbie a licenziarti, non io. 630 00:35:47,395 --> 00:35:50,898 Ma dai, lo sanno tutti che a Chester's Mill non succede nulla 631 00:35:50,899 --> 00:35:53,091 senza che ci sia nascosta la mano di Big Jim Rennie. 632 00:35:53,092 --> 00:35:54,240 Se fosse vero... 633 00:35:54,636 --> 00:35:57,402 la mia mano sarebbe nascosta nel tuo petto e ti starebbe cavando il cuore. 634 00:35:57,403 --> 00:36:00,542 Mi hai fatto fare il lavoro sporco che ti pareva, bruciando il cibo della gente. 635 00:36:00,543 --> 00:36:02,109 Stavo dalla tua parte, Jim. 636 00:36:02,257 --> 00:36:04,696 E mi sono preso una pallottola per te. 637 00:36:05,378 --> 00:36:08,054 Sono quasi morto perché mi fidavo di te. 638 00:36:08,331 --> 00:36:10,264 Beh, io ho lo stesso problema, Phil. 639 00:36:10,746 --> 00:36:12,782 Mi fido delle persone sbagliate. 640 00:36:13,659 --> 00:36:14,993 Per fortuna, oggi... 641 00:36:17,110 --> 00:36:18,842 ho trovato qualcuno di cui potermi fidare. 642 00:36:25,241 --> 00:36:27,305 Forza, forza! La chiave è nella tasca di dietro. 643 00:36:27,306 --> 00:36:28,306 Forza. 644 00:36:37,145 --> 00:36:38,145 Forza! 645 00:36:42,507 --> 00:36:43,507 Dai! 646 00:36:45,186 --> 00:36:46,186 Ehi! 647 00:36:52,336 --> 00:36:53,628 - Stai bene? - Sì. 648 00:36:57,839 --> 00:36:59,700 Suppongo che ora possiamo lavorare insieme. 649 00:37:00,487 --> 00:37:01,683 Suppongo di sì. 650 00:37:02,259 --> 00:37:03,301 Dammi le chiavi. 651 00:37:03,864 --> 00:37:05,979 Porta a casa la signora, io penso a Phil. 652 00:37:06,079 --> 00:37:07,079 Sicuro? 653 00:37:07,590 --> 00:37:08,660 Ben fatto. 654 00:37:15,940 --> 00:37:17,075 Forza, Phil. 655 00:37:17,389 --> 00:37:18,389 Alzati. 656 00:37:19,981 --> 00:37:20,981 Entra. 657 00:37:30,858 --> 00:37:32,794 Non usciremo mai vivi di qui. 658 00:37:36,099 --> 00:37:37,737 Già, tutti abbiamo dei problemi. 659 00:37:42,407 --> 00:37:46,336 Questi sono gli eventi che Pauline aveva previsto, nell'ordine in cui li ho ricevuti. 660 00:37:47,792 --> 00:37:50,026 Sì, ma non è l'ordine in cui sono accaduti. 661 00:37:50,474 --> 00:37:52,076 Prima è arrivata la cupola. 662 00:37:53,095 --> 00:37:54,540 Poi il missile. 663 00:37:55,953 --> 00:37:57,820 Poi la pioggia rossa. 664 00:38:08,419 --> 00:38:09,961 E l'obelisco. 665 00:38:10,373 --> 00:38:12,166 Sì, ma questo è qui, a Zenith. 666 00:38:14,139 --> 00:38:16,050 E questa è l'ultima che ho ricevuto. 667 00:38:16,092 --> 00:38:18,760 Quindi le cartoline non ci dicono nulla che non sappiamo già. 668 00:38:18,761 --> 00:38:20,809 Non c'è niente che venga dopo. 669 00:38:20,810 --> 00:38:21,915 Aspetta, aspetta. 670 00:38:22,013 --> 00:38:24,527 L'obelisco non è stata l'ultima cartolina che ho fatto. 671 00:38:24,528 --> 00:38:27,816 Ce n'era un'altra, ma la cupola è scesa prima che potessi inviarla. 672 00:38:31,317 --> 00:38:32,472 Una porta rossa. 673 00:38:33,957 --> 00:38:35,654 Perché l'hai disegnata, Pauline? 674 00:38:35,923 --> 00:38:37,036 Non lo so... 675 00:38:37,947 --> 00:38:39,265 ma sarà meglio trovarla. 676 00:38:49,114 --> 00:38:52,777 MUNICIPIO DI CHESTER'S MILL 677 00:39:33,156 --> 00:39:34,023 N 678 00:39:34,024 --> 00:39:34,458 NO 679 00:39:34,459 --> 00:39:34,783 NON 680 00:39:38,007 --> 00:39:39,639 NON E' SICURO 681 00:39:43,131 --> 00:39:44,465 NON E' SICURO QUI FUORI 682 00:39:50,317 --> 00:39:51,616 NON 683 00:39:51,617 --> 00:39:52,862 NON S... 684 00:39:52,863 --> 00:39:55,285 - No, state lontani da lui! - Toglietegli le mani... 685 00:39:55,286 --> 00:39:56,847 - Non saltare! - di dosso! 686 00:39:56,848 --> 00:39:58,081 Lasciatelo stare! 687 00:39:58,082 --> 00:39:59,645 Barbie! 688 00:39:59,646 --> 00:40:01,104 Non saltare! 689 00:40:05,433 --> 00:40:06,594 Barbie! 690 00:40:09,363 --> 00:40:11,302 Barbie! 691 00:40:13,903 --> 00:40:17,903 www.subsfactory.it