1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 {\an8}Terjemahan Retail INFLIX Repacked By Virghozt 2 00:00:06,024 --> 00:00:11,024 {\an8}Pontianak, 14 November 2017 Selamat Menikmati... 3 00:00:11,048 --> 00:00:15,048 {\an8}https://subscene.com/u/968571 4 00:00:02,384 --> 00:00:03,318 Beberapa minggu lalu,... 5 00:00:03,342 --> 00:00:06,318 ...sebuah kubah tak kasatmata jatuh di Chester's Mill,... 6 00:00:06,342 --> 00:00:08,193 ...mengucilkan kami dari seluruh dunia. 7 00:00:08,217 --> 00:00:10,901 Kenapa kubah itu ada di sini atau misteri apa yang menanti,... 8 00:00:10,925 --> 00:00:12,193 ...kami belum tahu. 9 00:00:12,217 --> 00:00:14,694 Setiap hari, kubah ini menguji batasan kami,... 10 00:00:14,718 --> 00:00:17,760 ...menampilkan sisi terbaik dan terburuk dalam diri kami. 11 00:00:19,009 --> 00:00:21,776 Ada yang bilang kami akan terjebak di sini selamanya,... 12 00:00:21,800 --> 00:00:25,467 ...tapi kami takkan pernah berhenti berjuang mencari jalan keluar. 13 00:00:26,345 --> 00:00:28,345 Pauline, bagaimana kau bisa masuk ke dalam kubah? 14 00:00:28,355 --> 00:00:30,285 Suhu udara menurun dalam dua hari terakhir. 15 00:00:30,607 --> 00:00:31,615 Kau kembali. 16 00:00:31,625 --> 00:00:32,498 Bagaimana yang lain? 17 00:00:32,511 --> 00:00:33,651 Lyle,... 18 00:00:33,675 --> 00:00:35,267 ...dia tidak keluar dari air seperti kami. 19 00:00:35,291 --> 00:00:37,691 Jika itu sumber tenaga kubah, kita semua bisa mati. 20 00:00:37,701 --> 00:00:39,206 Jika tidak, dia akan membunuhmu. 21 00:00:39,230 --> 00:00:41,496 Benda itu harus ada di Zenith, sekarang juga. 22 00:00:44,079 --> 00:00:45,502 Melanie! 23 00:00:45,526 --> 00:00:46,771 Phil! 24 00:00:47,413 --> 00:00:48,918 Dia sudah pergi. 25 00:00:50,111 --> 00:00:51,490 Ya, dia mati. 26 00:00:52,222 --> 00:00:53,896 Jalannya tertutup. 27 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 Kita terjebak di sini. 28 00:01:21,011 --> 00:01:22,651 Apa yang terjadi pada telur itu? Letakkan! 29 00:01:23,433 --> 00:01:24,627 Letakkan, sekarang! 30 00:01:30,284 --> 00:01:31,534 - Apa yang terjadi padanya? - Aku tidak tahu,... 31 00:01:31,558 --> 00:01:33,024 ...tapi detak jantungnya menurun lagi. 32 00:01:33,048 --> 00:01:35,723 Ini James Rennie. Barbie, kau di sana? 33 00:01:36,271 --> 00:01:38,846 - Barbie, kau di sana? - Junior, ini Rebecca. Ada apa? 34 00:01:38,870 --> 00:01:40,344 Melanie sedang dalam masalah besar. 35 00:01:40,368 --> 00:01:41,585 Bilang kita akan membawanya ke klinik. 36 00:01:41,609 --> 00:01:42,972 Kami sedang menuju klinik. 37 00:01:42,996 --> 00:01:44,521 - Jangan pergi ke klinik. - Kenapa tidak? 38 00:01:44,531 --> 00:01:46,308 Gempa meruntuhkan sebagian langit-langitnya. 39 00:01:46,332 --> 00:01:47,327 Pergilah ke SMU. 40 00:01:47,351 --> 00:01:48,997 Kami mendirikan pusat perawatan darurat. 41 00:01:49,021 --> 00:01:51,928 Kami menuju ke sana. Pegangi dia, Sam. 42 00:01:57,532 --> 00:01:59,320 Kau seharusnya tidak menjatuhkan telurnya. 43 00:01:59,344 --> 00:02:00,956 Telur itu membuatmu gila. Kau kesakitan. 44 00:02:00,980 --> 00:02:02,446 Menurutmu aku tak bisa menahan sedikit rasa sakit? 45 00:02:02,470 --> 00:02:03,659 Aku hanya berusaha membantu. 46 00:02:03,683 --> 00:02:05,403 Lihat, kau sudah kembali seperti sedia kala. 47 00:02:06,270 --> 00:02:06,975 Kau tidak mengenalku. 48 00:02:06,999 --> 00:02:08,226 Kurasa kau tidak pernah benar-benar mengenalku. 49 00:02:08,250 --> 00:02:10,435 Dengar, aku tidak akan meminta maaf karena melakukan hal yang benar. 50 00:02:10,459 --> 00:02:11,393 Itulah masalahnya. 51 00:02:11,417 --> 00:02:13,568 Kau selalu berpikir bahwa kau layak membuat keputusan... 52 00:02:13,592 --> 00:02:15,429 ...tentang apa yang terbaik bagi orang lain. 53 00:02:15,453 --> 00:02:16,943 Kenapa kita berdebat? 54 00:02:16,967 --> 00:02:18,465 Kita akan keluar dari sini. 55 00:02:18,489 --> 00:02:20,377 - Kau, aku, dan Junior. - Kau yakin tentang itu? 56 00:02:20,401 --> 00:02:21,400 Karena apa yang telah kau lakukan,... 57 00:02:21,424 --> 00:02:22,616 ...itu akan berdampak pada lebih banyak orang.... 58 00:02:22,640 --> 00:02:24,323 ...ketimbang hanya kau, aku, dan Junior. 59 00:02:24,347 --> 00:02:26,538 - Di mana lokernya? - Ke arah sini. 60 00:02:28,511 --> 00:02:30,725 Jim, apa yang membuatmu bisa bertindak seenaknya? 61 00:02:30,749 --> 00:02:32,556 - Tenang. - Tidak, kita sudah punya rencana. 62 00:02:32,580 --> 00:02:33,808 Telur itu tidak akan dilempar dari tebing... 63 00:02:33,832 --> 00:02:35,621 ...hingga semua orang keluar dengan selamat. 64 00:02:35,645 --> 00:02:36,720 Rencananya berubah. 65 00:02:36,744 --> 00:02:38,514 Jadi, kau menodongkan senjata pada anak-anak itu? 66 00:02:38,537 --> 00:02:40,687 Kau memaksa mereka membawa telur itu ke tebing? 67 00:02:42,063 --> 00:02:43,063 Hei! 68 00:02:43,483 --> 00:02:45,897 Dia merahasiakan telur itu sejak lama. 69 00:02:45,912 --> 00:02:47,371 Sama halnya dengan terowongan itu. 70 00:02:47,395 --> 00:02:49,204 Kita bisa mengeluarkan semua orang seminggu yang lalu. 71 00:02:49,228 --> 00:02:51,507 Kini tak ada seorang pun yang keluar. 72 00:02:51,967 --> 00:02:53,045 Selamanya. 73 00:02:53,069 --> 00:02:54,498 Apa yang kau bicarakan? 74 00:02:54,946 --> 00:02:57,326 Kita sudah memberikan telur itu, kini kita semua akan keluar. 75 00:02:57,350 --> 00:02:59,123 Tidak ada jalan keluar, Jim. 76 00:02:59,147 --> 00:03:00,160 Apa maksudmu? Itu ada di sini. 77 00:03:00,184 --> 00:03:03,064 Saat kau menjatuhkan telur itu, kau menutup jalan keluarnya. 78 00:03:03,088 --> 00:03:05,683 Satu-satunya tempat di akhir tebing itu adalah dasar jurang. 79 00:03:05,707 --> 00:03:07,083 Jalan menuju Zenith terhalang? 80 00:03:07,107 --> 00:03:08,588 Lebih dari sekadar terhalang. 81 00:03:08,612 --> 00:03:09,855 Jalan keluarnya hilang. 82 00:03:11,187 --> 00:03:12,527 Phil mengetahuinya dengan cara yang mengenaskan. 83 00:03:12,551 --> 00:03:15,070 - Phil ada di penjara. - Dia meloloskan diri. 84 00:03:15,094 --> 00:03:17,576 Dia melompat dari tebing dan mati di dasarnya. 85 00:03:17,600 --> 00:03:19,057 Kini kita yang berada di penjara... 86 00:03:19,081 --> 00:03:20,940 ...dan kaulah yang menjebloskan kita di sini. 87 00:03:30,282 --> 00:03:31,815 Kupikir kita semua akan keluar. 88 00:03:33,491 --> 00:03:35,307 Aku melakukannya untukmu, Pauline,... 89 00:03:36,372 --> 00:03:37,805 ...dan orang-orang di kota ini. 90 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 Jim? 91 00:03:48,838 --> 00:03:50,186 Ny. Rennie. 92 00:03:52,154 --> 00:03:53,468 Becky Pine? 93 00:03:54,217 --> 00:03:56,104 Tak ada lagi yang memanggilku Becky. 94 00:03:58,156 --> 00:03:59,156 Aku... 95 00:03:59,561 --> 00:04:01,907 - Kami semua berpikir kau sudah... - Ya, aku tahu. 96 00:04:02,322 --> 00:04:04,087 Senang melihatmu, Rebecca. 97 00:04:04,111 --> 00:04:06,452 Ya. Aku juga senang melihatmu. 98 00:04:07,207 --> 00:04:08,715 Meskipun aku sangat ingin bercengkerama,... 99 00:04:08,739 --> 00:04:12,723 ...ada hal agak yang lebih penting untuk ditangani. 100 00:04:13,790 --> 00:04:16,581 - Apa yang terjadi? - Banyak orang terluka dalam gempa. 101 00:04:16,605 --> 00:04:17,724 Kliniknya tak bisa digunakan lagi,... 102 00:04:17,748 --> 00:04:19,769 ...jadi, gedung SMU ini sekarang menjadi rumah sakit,... 103 00:04:19,793 --> 00:04:21,540 ...dan kami butuh bantuan semua orang. 104 00:04:21,564 --> 00:04:22,827 Semoga beruntung dengan itu. 105 00:04:24,957 --> 00:04:27,035 Mulailah dengan membagikan selimut. 106 00:04:28,843 --> 00:04:30,750 Kita mungkin punya masalah yang lebih besar dibandingkan gempa. 107 00:04:30,774 --> 00:04:31,913 Suhu udara masih terus menurun. 108 00:04:31,937 --> 00:04:34,980 - Ya, aku menyadarinya. - Jika ini terus berlanjut,... 109 00:04:35,004 --> 00:04:36,319 ...aku tak bisa memperkirakan berapa banyak orang... 110 00:04:36,343 --> 00:04:38,425 ...yang akan mati kedinginan sebelum pagi tiba. 111 00:04:42,127 --> 00:04:43,630 Kuharap aku tahu kalian sedang dalam pertengahan zaman es... 112 00:04:43,654 --> 00:04:45,578 ...saat aku datang kemari dari Zenith. 113 00:04:45,894 --> 00:04:47,093 Aku akan membawa pakaian yang berbeda. 114 00:04:47,117 --> 00:04:49,263 - Apa kau membawa pakaian lain? - Tidak. 115 00:04:49,287 --> 00:04:50,517 Kalau begitu, diam. 116 00:04:51,898 --> 00:04:54,306 Berhentilah mengeluh. Pakai ini. 117 00:04:54,321 --> 00:04:55,633 Kau yakin kita harus melakukan ini? 118 00:04:55,657 --> 00:04:57,021 Kita harus melihat apakah melemparkan telur itu... 119 00:04:57,045 --> 00:04:58,373 ...memiliki dampak pada kubahnya. 120 00:04:58,397 --> 00:05:00,990 Jika itu adalah sumber tenaganya dan kini sumber itu hilang, maka... 121 00:05:01,014 --> 00:05:02,307 ...mungkin kubahnya... 122 00:05:02,331 --> 00:05:03,853 Membeku. 123 00:05:22,657 --> 00:05:24,658 Kubahnya bergerak! 124 00:05:30,078 --> 00:05:31,446 Aku tak bisa melepaskannya! 125 00:05:35,632 --> 00:05:37,167 Apa yang terjadi? 126 00:05:41,066 --> 00:05:42,237 Joe... 127 00:05:57,845 --> 00:06:01,180 (Under The Dome) 128 00:06:11,298 --> 00:06:12,724 Apa yang terjadi pada Melanie? 129 00:06:12,748 --> 00:06:15,070 Dia pingsan. Kami tidak tahu sebabnya. 130 00:06:15,094 --> 00:06:16,897 Sisanya adalah luka akibat gempa. 131 00:06:16,921 --> 00:06:19,358 Kita sudah kehilangan dua orang. Kemarilah. 132 00:06:20,072 --> 00:06:22,887 Ini semua terjadi setelah kami menjatuhkan telurnya dari tebing. 133 00:06:24,967 --> 00:06:26,292 Kamilah yang menyebabkan ini. 134 00:06:26,727 --> 00:06:28,690 Tidak, Jim yang menyebabkan ini. 135 00:06:29,011 --> 00:06:30,891 Jika dia mendekatimu lagi, aku akan membunuhnya. 136 00:06:33,319 --> 00:06:34,359 Rebecca... 137 00:06:34,972 --> 00:06:36,997 Sesuatu yang lebih aneh sedang terjadi. 138 00:06:37,021 --> 00:06:38,649 Dinding kubahnya berputar. 139 00:06:39,296 --> 00:06:40,755 Dindingnya mungkin mulai bergerak beberapa waktu lalu,... 140 00:06:40,779 --> 00:06:42,212 ...kita hanya tidak menyadarinya. 141 00:06:42,236 --> 00:06:44,944 Kubahnya mungkin runtuh. Ini bisa menjadi jalan keluar kita. 142 00:06:45,293 --> 00:06:46,468 Kurasa tidak. 143 00:06:46,878 --> 00:06:49,623 Kubahnya berbentuk bulat. Lebih tepatnya kubah ini berputar. 144 00:06:49,647 --> 00:06:51,138 Berputar? 145 00:06:51,162 --> 00:06:52,514 Itu bisa menjelaskan turunnya suhu udaranya... 146 00:06:52,538 --> 00:06:54,229 ...dan awan yang menjalari sisi kubah,... 147 00:06:54,253 --> 00:06:56,263 ...seolah atmosfer bagian atas sedang ditarik ke bawah. 148 00:06:56,287 --> 00:06:58,315 Bukankah udaranya lebih dingin di atas sana? 149 00:06:58,339 --> 00:06:59,621 Jauh lebih dingin. 150 00:07:01,890 --> 00:07:03,065 Hunter masih ada di kubah. 151 00:07:03,089 --> 00:07:05,249 Dia akan memberi tahu kita apa yang sebenarnya terjadi. 152 00:07:06,756 --> 00:07:07,756 Pauline. 153 00:07:09,437 --> 00:07:11,152 Dengar, aku tahu kau marah. 154 00:07:11,956 --> 00:07:14,710 Tapi aku tidak berusaha mengurung kita di sini dengan sengaja. 155 00:07:14,734 --> 00:07:15,854 Aku ingin kita semua keluar dari sini... 156 00:07:15,878 --> 00:07:17,860 ...agar kita bisa menjadi keluarga lagi. 157 00:07:17,884 --> 00:07:20,007 Aku mengerti, tapi niat baikmu... 158 00:07:20,017 --> 00:07:21,875 ...tidak selalu berakhir dengan hasil yang baik. 159 00:07:21,899 --> 00:07:22,899 Hei. 160 00:07:24,264 --> 00:07:25,651 Aku menjatuhkan telur itu untuk menyelamatkanmu. 161 00:07:25,675 --> 00:07:27,389 Tidak, kau menjatuhkan telur itu untuk memperbaiki keadaan,... 162 00:07:27,413 --> 00:07:29,695 ...untuk menjadi pahlawan seperti yang selalu kau idamkan. 163 00:07:29,719 --> 00:07:31,780 Itu bukan cinta, itu narsisme. 164 00:07:31,804 --> 00:07:34,290 Kau mau aku berbuat apa? Diam saja dan membiarkanmu menggila? 165 00:07:34,314 --> 00:07:37,004 Mendukung setiap ide sinting yang kau punya? 166 00:07:38,271 --> 00:07:39,388 Seperti yang Lyle lakukan? 167 00:07:39,412 --> 00:07:42,588 Lyle takkan pernah mengkhianatiku. Dia takkan pernah membohongiku. 168 00:07:42,612 --> 00:07:45,155 - Apa kau mencintainya? - Ini bukan tentang cinta, Jim,... 169 00:07:45,179 --> 00:07:46,695 ...atau perasaan yang terluka. 170 00:07:46,719 --> 00:07:47,960 Ini tentangmu. 171 00:07:47,984 --> 00:07:51,082 Bertindak tanpa memedulikan kehendak orang lain. 172 00:07:51,106 --> 00:07:52,583 Akibat dari perbuatanmu... 173 00:07:52,607 --> 00:07:54,668 ...aku tak bisa melukis lagi, visi-visi itu hilang,... 174 00:07:54,692 --> 00:07:56,181 ...dan Lyle mungkin takkan pernah kembali... 175 00:07:56,205 --> 00:07:58,233 ...dari mana pun dia berada sekarang. 176 00:07:58,257 --> 00:08:00,058 Kubah ini memiliki rencana untuknya. 177 00:08:00,082 --> 00:08:02,735 Benarkah? Kubah ini juga memiliki rencana untukku. 178 00:08:02,759 --> 00:08:04,225 Seperti katamu, saat satu pintu tertutup,... 179 00:08:04,249 --> 00:08:05,589 ...pintu lainnya terbuka. 180 00:08:06,897 --> 00:08:08,937 Kau juga bilang kita akan menjadi keluarga lagi. 181 00:08:09,378 --> 00:08:11,086 Aku kembali demi putraku. 182 00:08:11,699 --> 00:08:13,304 Aku memberitahumu apa yang perlu kau dengar... 183 00:08:13,328 --> 00:08:14,949 ...untuk menyingkirkanmu dari jalanku. 184 00:08:15,532 --> 00:08:17,567 Tapi berbohong kepadamu pun tidak berhasil. 185 00:08:17,585 --> 00:08:21,167 Kini kita semua terjebak di sini karena besarnya cintamu padaku. 186 00:08:25,148 --> 00:08:27,128 Aku sudah menghitung seberapa cepat awannya turun... 187 00:08:27,152 --> 00:08:29,007 ...dan seberapa cepat dindingnya berubah menurut Joe,... 188 00:08:29,017 --> 00:08:31,170 ...dan tidak ada cara lain untuk menjelaskannya... 189 00:08:31,194 --> 00:08:33,047 ...selain bahwa atmosfernya berbalik. 190 00:08:33,060 --> 00:08:34,817 - Baiklah. - Udara levitasi tinggi yang dingin... 191 00:08:34,841 --> 00:08:36,629 menggantikan udara hangat di bawahnya. 192 00:08:36,653 --> 00:08:37,917 Jadi, bagaimana kita bisa menghentikannya? 193 00:08:37,927 --> 00:08:39,904 Aku tidak tahu apa kita bisa. 194 00:08:39,928 --> 00:08:41,558 Kalau begitu, kita harus memastikan semua orang terlindung... 195 00:08:41,582 --> 00:08:42,955 ...dengan panas yang cukup. 196 00:08:42,979 --> 00:08:44,341 Kami sudah menyuruh beberapa orang ke gereja. 197 00:08:44,365 --> 00:08:46,613 Ada genset yang berfungsi di sana dengan bahan bakar penuh. 198 00:08:46,637 --> 00:08:48,148 Genset yang ada di sini separuh penuh,... 199 00:08:48,172 --> 00:08:50,497 ...tapi dengan cara kita menggunakannya,... 200 00:08:50,521 --> 00:08:52,789 ...aku tidak tahu apakah ini akan bertahan hingga malam usai. 201 00:08:52,813 --> 00:08:55,783 Kita juga tidak punya banyak makanan ataupun air. 202 00:08:55,807 --> 00:08:57,448 Jika kita terjebak di sini tanpa persediaan,... 203 00:08:57,472 --> 00:08:59,000 ...keadaan akan memburuk dengan cepat. 204 00:08:59,024 --> 00:09:01,495 Masih ada cukup banyak persediaan di Sweetbriar. 205 00:09:01,519 --> 00:09:03,108 Tapi belum pasti apakah itu masih layak dikonsumsi. 206 00:09:03,132 --> 00:09:05,023 Jika udaranya menjadi sedingin perkiraanmu... 207 00:09:05,047 --> 00:09:06,763 Kita bisa kehilangan semua itu akibat kebekuan. 208 00:09:06,787 --> 00:09:08,156 Aku akan menemui Barbie,... 209 00:09:08,180 --> 00:09:10,014 ...bawa ambulans, isi dengan makanan... 210 00:09:10,038 --> 00:09:11,237 Kedengarannya bagus. 211 00:09:11,943 --> 00:09:13,818 Kau yakin Barbie baik-baik saja? 212 00:09:15,004 --> 00:09:17,337 Barbie tidak apa-apa. Dia akan baik-baik saja. 213 00:09:17,361 --> 00:09:18,680 Daya Prius sudah terisi penuh dan siap berangkat... 214 00:09:18,704 --> 00:09:20,621 - ...jika ada yang membutuhkannya. - Tetaplah hangat. 215 00:09:20,645 --> 00:09:23,230 Saat malam tiba, kau takkan selamat lebih dari beberapa menit di luar... 216 00:09:23,254 --> 00:09:25,432 ...tanpa akibat yang serius. 217 00:09:27,956 --> 00:09:29,893 Sulit untuk bernapas. 218 00:09:31,667 --> 00:09:32,775 Bisakah kau bertahan? 219 00:09:34,942 --> 00:09:36,390 Kau akan baik-baik saja. 220 00:09:44,275 --> 00:09:46,412 Bolehkah aku duduk bersamanya sejenak? 221 00:09:52,769 --> 00:09:54,140 Aku takkan jauh. 222 00:10:02,185 --> 00:10:03,648 Pauline. 223 00:10:12,052 --> 00:10:15,090 Mereka memberitahuku kau masih hidup, tapi... 224 00:10:17,010 --> 00:10:19,299 Menakjubkan sekali melihatmu di sini. 225 00:10:20,163 --> 00:10:22,428 Kau tampak sama seperti 25 tahun lalu. 226 00:10:24,420 --> 00:10:25,966 Aku pasti terlihat tua. 227 00:10:26,545 --> 00:10:28,557 Aku bisa mengenalimu di mana pun. 228 00:10:31,194 --> 00:10:33,197 Sahabatku... 229 00:10:35,591 --> 00:10:38,067 ...yang membiarkanku mati. 230 00:10:42,283 --> 00:10:43,724 Astaga. 231 00:10:44,380 --> 00:10:45,431 Melanie. 232 00:10:45,952 --> 00:10:50,924 Aku sungguh minta maaf atas apa yang terjadi malam itu,... 233 00:10:50,937 --> 00:10:53,263 ...atas apa yang mereka lakukan. Aku seharusnya menghentikan mereka,... 234 00:10:53,287 --> 00:10:55,392 ...mencari pertolongan, melakukan sesuatu. 235 00:10:55,416 --> 00:10:58,507 Aku sama bersalahnya dengan semua orang. 236 00:10:59,029 --> 00:11:00,231 Telurnya. 237 00:11:01,586 --> 00:11:04,703 Itu menghasilkan suara yang membuatmu takut. 238 00:11:04,717 --> 00:11:06,641 - Benar, 'kan? - Ya. 239 00:11:12,526 --> 00:11:16,054 Rasanya itu sudah lama sekali. 240 00:11:19,244 --> 00:11:21,585 Bagiku, rasanya seperti kemarin. 241 00:11:26,054 --> 00:11:27,780 Aku merindukanmu. 242 00:11:31,867 --> 00:11:33,615 Aku juga merindukanmu. 243 00:11:35,047 --> 00:11:36,826 Kami akan menyembuhkanmu. 244 00:11:37,766 --> 00:11:39,777 Lalu kita akan mencari tahu kenapa kau ada di sini. 245 00:11:43,374 --> 00:11:46,497 Selama tidak ada yang basi, persediaan makanan kita akan cukup. 246 00:11:48,971 --> 00:11:50,262 Lalu bagaimana selanjutnya? 247 00:11:53,319 --> 00:11:54,603 Aku tidak tahu. 248 00:11:54,627 --> 00:11:57,303 Separuh penduduk kota takkan bertahan melalui cuaca dingin ini. 249 00:11:57,660 --> 00:11:59,701 Sisa tanaman pangan kita akan musnah. 250 00:11:59,725 --> 00:12:02,693 Jadi, anggaplah tidak ada lagi bencana yang melanda,... 251 00:12:02,717 --> 00:12:04,105 ...dan jumlah makanan akan bertahan lebih lama,... 252 00:12:04,129 --> 00:12:05,689 ...karena orang-orangnya semakin sedikit,... 253 00:12:05,713 --> 00:12:06,913 ...lalu apa selanjutnya? 254 00:12:07,449 --> 00:12:09,577 Mungkin kita akan bertahan hingga Oktober... 255 00:12:09,601 --> 00:12:10,687 ...sebelum kita harus mulai memutuskan... 256 00:12:10,697 --> 00:12:12,337 ...siapa yang pertama akan mati kelaparan. 257 00:12:12,748 --> 00:12:14,027 Kita akan mencari solusinya. 258 00:12:14,406 --> 00:12:15,504 Kita sudah bertahan selama ini. 259 00:12:15,528 --> 00:12:19,637 Aku lelah menganggap bertahan hidup sebagai kemungkinan paling baik. 260 00:12:19,986 --> 00:12:21,895 Satu-satunya tujuanku kembali kemari adalah menjemputmu,... 261 00:12:21,919 --> 00:12:23,716 ...lalu keluar dari tempat ini. 262 00:12:25,183 --> 00:12:26,837 Mungkin ada alasan lain. 263 00:12:27,279 --> 00:12:28,771 Apa alasannya? 264 00:12:31,554 --> 00:12:32,900 Sebaiknya aku mengikatnya. 265 00:12:43,982 --> 00:12:46,005 Julia! Berpegangan! 266 00:12:47,989 --> 00:12:48,989 Barbie! 267 00:13:00,347 --> 00:13:01,347 Julia! 268 00:13:03,117 --> 00:13:05,262 Julia! Bisakah kau mendengarku? 269 00:13:15,742 --> 00:13:16,957 Di sana kau rupanya. 270 00:13:18,918 --> 00:13:20,550 Kau membuatku cemas. 271 00:13:21,642 --> 00:13:24,870 - Apa yang terjadi? - Kita melindas sebidang es. 272 00:13:26,165 --> 00:13:27,537 Kita beruntung masih hidup. 273 00:13:27,827 --> 00:13:30,462 Ayo, bangun perlahan. Siap? 274 00:13:31,575 --> 00:13:33,523 Kenapa? 275 00:13:33,547 --> 00:13:34,833 Jangan bergerak. 276 00:13:37,736 --> 00:13:39,080 Baiklah... 277 00:13:40,466 --> 00:13:43,255 - Bisakah kau mencabutnya? - Terlalu berbahaya. 278 00:13:43,745 --> 00:13:45,606 Ini mungkin saja mengenai arteri. 279 00:13:45,630 --> 00:13:48,897 Jadi, itu mungkin satu-satunya hal yang mencegahku mati kehabisan darah. 280 00:13:48,917 --> 00:13:50,084 Ya. 281 00:13:51,347 --> 00:13:52,473 Ya. 282 00:13:54,867 --> 00:13:56,662 Baiklah, kita mulai. Sedikit tekanan. 283 00:13:57,372 --> 00:13:59,256 Aku tahu. Maafkan aku. Ini. 284 00:13:59,280 --> 00:14:01,458 Di sini. Baiklah, tahan itu. 285 00:14:02,379 --> 00:14:04,785 Pasti ada sesuatu di sini untuk meredakan rasa sakitnya. 286 00:14:09,244 --> 00:14:11,084 Bisakah kita menghubungi seseorang lewat radio? 287 00:14:12,399 --> 00:14:13,599 Radionya rusak. 288 00:14:13,963 --> 00:14:16,518 Kurasa kita belum cukup dekat dengan Sweetbriar. 289 00:14:16,542 --> 00:14:18,208 Tidak dalam cuaca ini. 290 00:14:18,232 --> 00:14:19,624 Seseorang akan menyadari kita tidak kembali,... 291 00:14:19,648 --> 00:14:21,187 ...lalu pergi mencari kita. 292 00:14:21,597 --> 00:14:24,359 Kini kita hanya menunggu? Itu bisa memakan waktu berjam-jam. 293 00:14:26,829 --> 00:14:30,137 Mesinnya masih menyala, jadi, kita masih punya sumber panas. 294 00:14:32,033 --> 00:14:33,799 Hingga kita kehabisan bahan bakar. 295 00:14:33,823 --> 00:14:35,253 Dengar, aku juga tidak suka ini,... 296 00:14:35,277 --> 00:14:38,004 ...tapi mengingat luka itu dan suhu udara yang amat dingin,... 297 00:14:39,910 --> 00:14:42,926 ...tetap di sini adalah yang terbaik dari pilihan buruk lainnya. 298 00:14:47,693 --> 00:14:49,189 Aku ingin meminta bantuanmu. 299 00:14:49,573 --> 00:14:51,217 Mintalah pada orang lain. 300 00:14:51,927 --> 00:14:53,464 Aku ingin kau bicara pada ibumu. 301 00:14:54,621 --> 00:14:56,205 Dia terlalu marah untuk mendengarkanku sekarang,... 302 00:14:56,229 --> 00:14:57,770 ...dan dia punya alasannya sendiri. 303 00:14:57,794 --> 00:15:00,630 Tapi aku ingin kau menemuinya, jadilah advokatku. 304 00:15:00,654 --> 00:15:02,690 Kenapa aku ingin membantumu mendapatkannya kembali? 305 00:15:02,714 --> 00:15:04,319 Jika harus memilih, kebanyakan anak ingin... 306 00:15:04,343 --> 00:15:05,891 ...melihat orang tua mereka kembali akur. 307 00:15:05,915 --> 00:15:07,234 Kebanyakan anak, tentu. 308 00:15:08,296 --> 00:15:11,003 Tapi kenapa menurutmu aku tak pernah memberitahumu bahwa dia masih hidup? 309 00:15:11,027 --> 00:15:12,135 Apa yang kau bicarakan? 310 00:15:12,159 --> 00:15:14,047 Aku mengetahuinya seminggu yang lalu. 311 00:15:15,147 --> 00:15:18,144 Tunggu. Kau mengetahui ini seminggu yang lalu? 312 00:15:18,168 --> 00:15:19,326 Itu benar. 313 00:15:19,980 --> 00:15:21,551 Dia tidak ingin kau tahu. 314 00:15:21,575 --> 00:15:24,147 Yang ingin kulakukan hanyalah menemukan jalan keluar dari sini... 315 00:15:24,171 --> 00:15:25,787 ...dan menjauhkan kami berdua darimu. 316 00:15:25,811 --> 00:15:27,742 Tapi kini, kau membuat hal itu mustahil. 317 00:15:27,766 --> 00:15:29,653 Tunggu. Aku tidak tahu hal ini akan terjadi. 318 00:15:29,677 --> 00:15:32,250 Aku sudah punya rencana. Itu tidak berjalan sesuai dugaanku. 319 00:15:32,274 --> 00:15:34,888 Aku tidak tahu menjatuhkan telurnya dari tebing akan mengakibatkan gempa. 320 00:15:34,912 --> 00:15:38,138 Tunggu. Gempa itu terjadi ketika kau menjatuhkan telurnya? 321 00:15:38,471 --> 00:15:39,783 Ya. 322 00:15:39,807 --> 00:15:42,437 Melanie pingsan di saat bersamaan. 323 00:15:46,815 --> 00:15:48,206 Berapa suhu udara di luar? 324 00:15:48,230 --> 00:15:49,845 Dua derajat Celsius dan terus turun. 325 00:15:52,317 --> 00:15:53,577 Kita akan menyegel jendelanya,... 326 00:15:53,591 --> 00:15:55,556 ...tapi kita masih harus meningkatkan daya pemanasnya. 327 00:15:55,580 --> 00:15:56,920 Itu akan menghabiskan bahan bakar kita jauh lebih cepat,... 328 00:15:56,944 --> 00:15:58,787 ...tapi kurasa kita tidak punya pilihan. 329 00:15:59,817 --> 00:16:02,891 Hei! Bisakah kau menutup pintu itu? 330 00:16:02,915 --> 00:16:05,014 Hunter? Kau baik-baik saja? 331 00:16:05,594 --> 00:16:07,727 - Ya. - Kau terkena radang dingin. 332 00:16:08,015 --> 00:16:09,267 Kita harus menyelimutinya. 333 00:16:12,497 --> 00:16:14,518 - Kau tak apa-apa? - Terima kasih. 334 00:16:21,110 --> 00:16:23,307 Kau berada di luar kubah? 335 00:16:24,800 --> 00:16:27,618 Kenapa kau kembali ke Chester's Mill? 336 00:16:27,642 --> 00:16:29,489 Apa itu karena Junior? 337 00:16:32,757 --> 00:16:35,387 Tapi bukan hanya itu alasannya. 338 00:16:36,950 --> 00:16:40,129 Kau lupa betapa aku sangat mengenalmu, Pauline. 339 00:16:40,925 --> 00:16:43,152 Setelah malam di kawah itu... 340 00:16:45,180 --> 00:16:48,327 Aku berusaha menjalani hidup sebaik-baiknya,... 341 00:16:49,130 --> 00:16:52,369 ...seperti yang kuketahui. Aku jatuh cinta,... 342 00:16:52,393 --> 00:16:54,837 ...aku menikahi Jim, kami memiliki seorang putra,... 343 00:16:56,866 --> 00:16:59,347 ...tapi di dalam jiwaku aku tahu ada sesuatu yang salah. 344 00:17:00,087 --> 00:17:02,377 Aku tahu aku melarikan diri dari apa yang telah kita lakukan. 345 00:17:02,401 --> 00:17:03,747 Dari apa yang aku lakukan. 346 00:17:07,608 --> 00:17:09,255 Tapi kini aku sudah muak melarikan diri. 347 00:17:10,195 --> 00:17:11,898 Aku di sini untuk menyelesaikan... 348 00:17:11,922 --> 00:17:16,736 ...apa yang kau, Sam, aku, dan Lyle mulai 25 tahun lalu. 349 00:17:17,562 --> 00:17:19,637 Kali ini, aku takkan pergi dari sisimu. 350 00:17:20,079 --> 00:17:21,397 Kau berjanji? 351 00:17:21,857 --> 00:17:23,217 Aku berjanji. 352 00:17:23,467 --> 00:17:24,917 Apa yang harus kita lakukan? 353 00:17:25,558 --> 00:17:26,707 Melanie... 354 00:17:26,726 --> 00:17:28,598 Sam! 355 00:17:29,196 --> 00:17:30,677 Seseorang panggilkan Sam! 356 00:17:33,367 --> 00:17:34,619 Melanie? 357 00:17:39,066 --> 00:17:40,347 Apa dia mati? 358 00:17:41,894 --> 00:17:43,591 Tidak, denyut nadinya masih ada, tapi sangat lemah. 359 00:17:43,615 --> 00:17:46,213 - Apa yang terjadi padanya? - Ini pasti karena telurnya. 360 00:17:46,729 --> 00:17:48,695 Melanie terhubung dengan telurnya. Apa yang terjadi pada telur itu,... 361 00:17:48,719 --> 00:17:49,668 ...terjadi juga padanya. 362 00:17:49,692 --> 00:17:51,732 Seseorang pasti melakukan sesuatu terhadap telurnya. 363 00:18:08,371 --> 00:18:09,773 Seperti apa di luar sana? 364 00:18:12,113 --> 00:18:13,553 Buruk sekali. 365 00:18:13,717 --> 00:18:16,779 Aku sudah mematikan suarnya, jadi, orang yang lewat... 366 00:18:16,803 --> 00:18:18,287 ...akan bisa melihat kita. 367 00:18:21,367 --> 00:18:23,025 Yang benar saja. 368 00:18:27,014 --> 00:18:28,380 Apa kita kehabisan bahan bakar? 369 00:18:32,637 --> 00:18:33,637 Ayolah! 370 00:18:42,289 --> 00:18:44,634 Pergilah. Kau bisa mencapai restoran itu. 371 00:18:44,658 --> 00:18:46,555 Tidak, kau akan membeku sebelum aku kembali. 372 00:18:46,579 --> 00:18:47,660 Lebih baik salah satu ketimbang kita berdua. 373 00:18:47,684 --> 00:18:50,687 Tidak! Aku takkan pergi dari sini tanpamu. 374 00:18:52,257 --> 00:18:53,427 Apa yang kau cari? 375 00:18:57,927 --> 00:19:00,598 - Ini. - Minyak ter? 376 00:19:04,079 --> 00:19:05,966 Ini akan menyelamatkan hidup kita. 377 00:19:06,380 --> 00:19:08,481 Selama kita bisa menghalau udara dingin masuk. 378 00:19:08,750 --> 00:19:10,037 Ya, benar. 379 00:19:14,239 --> 00:19:16,687 Ini akan sangat menyakitkan saat kebasnya hilang. 380 00:19:17,052 --> 00:19:19,746 Tapi, Dokter, apa aku akan bisa memainkan piano lagi? 381 00:19:25,092 --> 00:19:27,092 Kau berada di luar sana lama sekali. 382 00:19:27,661 --> 00:19:29,012 Ya, aku tersesat. 383 00:19:29,036 --> 00:19:30,537 Apa kau tahu ada jalan bernama Little Bitch Road... 384 00:19:30,557 --> 00:19:31,510 ...sekitar 1,5 km dari sini? 385 00:19:31,534 --> 00:19:34,846 Ya, dulu itu adalah hal paling menarik tentang Chester's Mill. 386 00:19:34,870 --> 00:19:37,973 Hei, bolehkah aku bertanya padamu? Sesuatu yang tak pernah kupahami. 387 00:19:37,997 --> 00:19:40,039 Telur itu adalah sumber tenaga bagi kubahnya, 'kan? 388 00:19:40,063 --> 00:19:41,699 Ya, sejauh yang kami tahu. 389 00:19:41,723 --> 00:19:42,767 Ya, tapi ketika kalian memindahkannya,... 390 00:19:42,777 --> 00:19:44,594 ...kubah itu tidak ikut berpindah. 391 00:19:44,618 --> 00:19:45,766 Bagaimana cara kerjanya? 392 00:19:45,790 --> 00:19:47,537 Itu adalah teknologi yang tidak kami mengerti. 393 00:19:47,547 --> 00:19:49,456 Tapi kalian memindahkannya, 'kan? 394 00:19:49,469 --> 00:19:52,077 Lalu saat Big Jim mencobanya, dia tersetrum seperti Marty McFly... 395 00:19:52,101 --> 00:19:53,778 ...dan pick peraknya dalam Back to the Future,... 396 00:19:53,802 --> 00:19:57,687 - ...jadi, apa hanya kalian yang... - Kau menanyakan banyak pertanyaan. 397 00:19:58,292 --> 00:20:00,163 Kenapa kau begitu tertarik pada telurnya? 398 00:20:00,534 --> 00:20:02,227 Aku hanya penasaran. 399 00:20:03,090 --> 00:20:05,431 Tolong! 400 00:20:05,844 --> 00:20:07,359 Seseorang tolong istriku! 401 00:20:08,151 --> 00:20:11,149 Baringkan dia. Semuanya, minggir! 402 00:20:11,499 --> 00:20:12,667 Permisi. 403 00:20:13,045 --> 00:20:14,343 Norrie, ambil beberapa selimut. 404 00:20:14,367 --> 00:20:15,916 Kami menyalakan api untuk tetap hangat,... 405 00:20:15,937 --> 00:20:18,279 ...tapi aku tertidur, dan saat aku bangun, dia... 406 00:20:18,303 --> 00:20:20,937 Aku juga tidak bisa menyalakan mobil dan aku... 407 00:20:24,068 --> 00:20:26,362 - Aku tidak merasakan denyut nadinya. - Astaga, kumohon tolong dia! 408 00:20:26,386 --> 00:20:27,418 Kumohon! 409 00:20:43,262 --> 00:20:44,297 Maafkan aku, Tom. 410 00:20:45,731 --> 00:20:46,731 Tidak... 411 00:20:47,237 --> 00:20:48,598 Ini tidak mungkin terjadi. 412 00:20:49,149 --> 00:20:50,277 Astaga... 413 00:20:51,057 --> 00:20:54,486 - Kami baru saja menyalakan api... - Aku mengerti. Aku minta maaf. 414 00:20:56,259 --> 00:20:57,680 Maaf, aku mengerti... 415 00:21:01,090 --> 00:21:02,417 Rebecca, apa yang terjadi? 416 00:21:04,162 --> 00:21:05,847 Kita baru saja kehabisan bahan bakar. 417 00:21:07,079 --> 00:21:09,491 Bawa masuk semua orang ke sini atau gimnasium. 418 00:21:09,515 --> 00:21:12,469 Panas tubuh ekstra akan membantu. Kita harus menyingkirkan peralatan... 419 00:21:12,493 --> 00:21:14,135 ...dan memasukkan ranjang. 420 00:21:14,159 --> 00:21:15,496 Apa ini cukup? 421 00:21:15,520 --> 00:21:18,611 Mungkin bagi mereka yang sehat, tapi bagi mereka yang sakit? 422 00:21:18,635 --> 00:21:19,868 Aku tidak tahu. 423 00:21:21,137 --> 00:21:22,307 Kau mau ke mana? 424 00:21:22,735 --> 00:21:25,018 Aku akan mencari bahan bakar untuk gensetnya. 425 00:21:25,474 --> 00:21:26,585 Di mana? 426 00:21:26,609 --> 00:21:28,958 Udaranya terlalu dingin untuk keluar dan mencari tanpa tujuan. 427 00:21:28,982 --> 00:21:30,728 Siapa yang bilang "tanpa tujuan"? 428 00:21:30,752 --> 00:21:33,274 Ini kotaku. Aku tahu harus mencari di mana. 429 00:21:33,298 --> 00:21:34,866 Bawa Prius milik Julia. 430 00:21:34,890 --> 00:21:37,648 Kami sudah menyedot habis bahan bakar dari mobil semua orang. 431 00:21:41,496 --> 00:21:43,861 Sebatang lilin bisa membuat kita tetap hidup? 432 00:21:46,052 --> 00:21:47,304 Kau akan terkejut seberapa besar panas... 433 00:21:47,328 --> 00:21:49,437 ...yang bisa dihasilkan sebatang lilin. 434 00:21:50,555 --> 00:21:51,576 Baiklah. 435 00:21:58,999 --> 00:22:00,007 Baik. 436 00:22:03,757 --> 00:22:04,842 Baik. 437 00:22:09,177 --> 00:22:14,848 Kau tahu, jika sebatang logam besar tidak tertancap di kakiku,... 438 00:22:15,587 --> 00:22:17,704 ...ini mungkin hampir romantis. 439 00:22:23,109 --> 00:22:24,768 Ada apa denganmu? 440 00:22:28,112 --> 00:22:29,562 Apa maksudmu? 441 00:22:30,921 --> 00:22:33,167 Kau bersikap seolah kehilangan harapan. 442 00:22:36,130 --> 00:22:38,403 Kita pernah punya jalan keluar dari sini, Julia. 443 00:22:42,340 --> 00:22:44,260 Kita tidak akan mendapatkan jalan keluar lainnya. 444 00:22:47,776 --> 00:22:49,810 Jadi, kita habiskan saja sisa hidup kita di sini. 445 00:22:51,286 --> 00:22:52,970 Kita akan menjalaninya sebaik mungkin. 446 00:22:58,318 --> 00:22:59,374 Apa itu? 447 00:23:04,578 --> 00:23:05,684 Astaga. 448 00:23:26,811 --> 00:23:29,404 Aku tidak yakin dia bisa bertahan dari serangan lain seperti ini. 449 00:23:30,185 --> 00:23:32,705 Jika siapa pun yang memegang telur itu terus mengotak-atiknya... 450 00:23:33,419 --> 00:23:34,675 Bagaimana mungkin benda yang entah bagaimana... 451 00:23:34,699 --> 00:23:37,041 ...menghidupkannya kembali, kini membiarkannya mati? 452 00:23:43,557 --> 00:23:44,789 Norrie? 453 00:23:46,439 --> 00:23:47,641 Kau akan melihat keadaannya? 454 00:23:48,590 --> 00:23:49,823 Mungkin kau sebaiknya pergi. 455 00:23:49,847 --> 00:23:51,141 Rebecca memintaku memeriksa semua jendela... 456 00:23:51,165 --> 00:23:53,165 ...untuk menghalau udara dingin di sekitar sekolah. 457 00:24:13,400 --> 00:24:16,127 (Hampir berhasil menemukan telurnya/sumber tenaga. Kau di mana?) 458 00:24:22,264 --> 00:24:25,492 (Kapan aku bisa keluar?) 459 00:24:27,377 --> 00:24:31,245 (Kau ingin aku mencari tahu apa tentang telurnya?) 460 00:24:39,314 --> 00:24:40,706 Kita tidak bisa tetap di sini. 461 00:24:44,407 --> 00:24:46,001 Kau juga tidak bisa pergi. 462 00:24:48,408 --> 00:24:49,632 Maka pergilah tanpaku. 463 00:24:50,377 --> 00:24:52,617 Selimuti tubuhmu sebaik mungkin, lalu pergilah. 464 00:24:52,641 --> 00:24:53,814 - Julia... - Jika kau pergi sekarang,... 465 00:24:53,838 --> 00:24:54,705 - Tidak. - ...kau pasti bisa. 466 00:24:54,729 --> 00:24:56,158 - Kubilang... - Barbie. 467 00:24:56,182 --> 00:24:58,163 ...aku takkan pergi tanpamu. 468 00:24:58,187 --> 00:25:01,982 Lebih baik aku mati sendirian, tapi tahu kau baik-baik saja,... 469 00:25:02,006 --> 00:25:04,934 ...daripada merasa agak lebih hangat sedikit lebih lama. 470 00:25:05,556 --> 00:25:06,769 Kumohon. 471 00:25:11,638 --> 00:25:13,278 Kita akan menemukan cara keluar dari sini. 472 00:25:15,455 --> 00:25:16,599 Bagaimana? 473 00:25:20,811 --> 00:25:22,347 Aku tidak tahu. 474 00:25:24,497 --> 00:25:25,968 Dingin sekali. 475 00:25:30,510 --> 00:25:31,695 Itu dia. 476 00:25:33,921 --> 00:25:34,992 Apa? 477 00:25:36,675 --> 00:25:38,666 Kau tahu apa yang terjadi saat hipotermia? 478 00:25:40,152 --> 00:25:41,527 Detak jantungmu melambat. 479 00:25:41,960 --> 00:25:43,397 Jantung berhenti memompa darah. 480 00:25:44,466 --> 00:25:46,122 Lalu kau bisa mencabut batang logam ini... 481 00:25:46,146 --> 00:25:48,121 ...tanpa membuatku mati kehabisan darah. 482 00:25:49,384 --> 00:25:51,264 Lalu aku bisa membawa kita berdua ke Sweetbriar. 483 00:25:55,989 --> 00:25:57,701 Saat itu aku pasti sudah mati. 484 00:25:59,472 --> 00:26:01,717 Orang bisa hidup kembali dari hipotermia. 485 00:26:03,918 --> 00:26:04,918 Bagus. 486 00:26:06,345 --> 00:26:07,513 Ya, bagus. 487 00:26:08,159 --> 00:26:09,317 Sederhana. 488 00:26:13,511 --> 00:26:15,215 Kau tak boleh meninggalkanku. 489 00:26:17,084 --> 00:26:18,586 Tidak untuk selamanya. 490 00:26:24,698 --> 00:26:25,877 Kau siap? 491 00:26:36,217 --> 00:26:38,311 - Becky, kau di sana? - Aku di sini. 492 00:26:39,157 --> 00:26:41,194 Baiklah, aku sudah mengunjungi pusat perbelanjaan dan dua peternakan. 493 00:26:41,218 --> 00:26:43,405 Sejauh ini belum ada bahan bakar. 494 00:26:43,429 --> 00:26:44,487 Kau akan kembali? 495 00:26:44,497 --> 00:26:46,827 Ya, aku hanya akan memeriksa dua kapal di danau. 496 00:26:46,850 --> 00:26:48,719 Kecuali kau ingin terkena radang dingin serius,... 497 00:26:48,743 --> 00:26:52,152 ...cobalah untuk tidak berada di luar selama lebih dari beberapa menit. 498 00:26:52,607 --> 00:26:54,927 Jadi, jangan berlama-lama di udara dingin, itukah maksudmu? 499 00:26:55,779 --> 00:26:57,107 Terima kasih atas bantuannya. 500 00:27:09,061 --> 00:27:10,061 Dapat. 501 00:27:13,671 --> 00:27:14,671 Tolong! 502 00:27:16,557 --> 00:27:17,735 Yang benar saja! 503 00:27:17,995 --> 00:27:19,827 - Jim! - Lyle? 504 00:27:20,002 --> 00:27:21,932 Kumohon, Jim! 505 00:27:27,181 --> 00:27:28,234 Kumohon, Jim! 506 00:27:29,499 --> 00:27:30,499 Kumohon! 507 00:27:46,047 --> 00:27:47,682 Melanie akan mati. 508 00:27:48,858 --> 00:27:50,387 Kau tidak tahu itu secara pasti. 509 00:27:56,226 --> 00:27:58,557 - Semuanya adalah salahku. - Tidak. 510 00:27:58,581 --> 00:28:02,201 Aku seharusnya tak membiarkan Big Jim menjatuhkan telur itu dari tanganku. 511 00:28:02,225 --> 00:28:05,267 Dia menodongkan pistol kepadamu dan Joe. 512 00:28:05,287 --> 00:28:07,567 Seharusnya aku membiarkannya membunuhku. 513 00:28:08,145 --> 00:28:11,807 Semua orang akan bisa keluar, dan kini kita benar-benar terjebak. 514 00:28:16,048 --> 00:28:18,331 Kini siapa pun yang memiliki telur itu bisa berbuat sesuka mereka,... 515 00:28:18,355 --> 00:28:19,530 ...dan kita tak bisa mengambilnya kembali... 516 00:28:19,554 --> 00:28:21,447 ...serta tak bisa menyuruh mereka untuk berhenti. 517 00:28:21,464 --> 00:28:25,517 Mungkin seseorang di Zenith akan mengetahui cara kerjanya. 518 00:28:25,953 --> 00:28:26,810 Bagaimana caranya? 519 00:28:26,834 --> 00:28:29,927 Hanya ada segelintir orang yang bisa menyentuh telurnya. 520 00:28:30,296 --> 00:28:32,157 Mereka semua berada di dalam kubah. 521 00:28:32,562 --> 00:28:33,867 Sungguh? 522 00:28:34,636 --> 00:28:35,636 Ya. 523 00:28:38,365 --> 00:28:40,114 Semua itu salahku. 524 00:28:42,481 --> 00:28:44,721 Mungkin aku sebaiknya melihat apa ada yang butuh bantuan. 525 00:28:44,980 --> 00:28:47,220 Tampaknya hanya itu hal yang kau lakukan. 526 00:28:48,858 --> 00:28:49,998 Menolong orang. 527 00:28:50,908 --> 00:28:53,196 Aku minta maaf kau terjebak di sini. 528 00:28:55,675 --> 00:28:58,500 Tapi rasanya menyenangkan ada kau di sini. 529 00:28:58,792 --> 00:28:59,913 Terima kasih. 530 00:29:11,237 --> 00:29:12,284 Masuklah. 531 00:29:13,590 --> 00:29:14,590 Terima kasih. 532 00:29:24,348 --> 00:29:25,677 Berapa lama aku telah hilang? 533 00:29:26,789 --> 00:29:28,827 Teman-temanmu kembali beberapa hari lalu. 534 00:29:29,532 --> 00:29:31,601 Hei, Jim... 535 00:29:32,510 --> 00:29:34,757 Jim, dengarkan aku. 536 00:29:35,577 --> 00:29:37,087 Seluruh dunia.... 537 00:29:37,911 --> 00:29:39,339 ...terbakar. 538 00:29:39,363 --> 00:29:41,754 Ada banyak gelombang api... 539 00:29:41,778 --> 00:29:43,829 ...ribuan meter di atas sana,... 540 00:29:45,512 --> 00:29:47,810 ...berputar tanpa henti. 541 00:29:49,977 --> 00:29:52,092 Menghancurkan semuanya. Segalanya... 542 00:29:54,787 --> 00:29:58,075 - Itu mustahil, Lyle. - Tidak. Aku melihatnya. 543 00:30:03,282 --> 00:30:04,617 Itu indah. 544 00:30:09,000 --> 00:30:11,146 Kau sebaiknya mulai memikirkan tentang di mana kau ingin berada... 545 00:30:11,170 --> 00:30:14,229 ...pada akhir dunia, Jim, karena akhirnya telah tiba. 546 00:30:17,291 --> 00:30:18,977 Tak ada yang bisa kau lakukan. 547 00:30:20,175 --> 00:30:22,197 Aku tak perlu memikirkan itu, Lyle. 548 00:30:23,302 --> 00:30:24,991 Aku ingin bersama keluargaku. 549 00:30:33,602 --> 00:30:35,665 Rasanya seperti tertidur. 550 00:30:36,584 --> 00:30:38,707 Aku akan segera membangunkanmu. 551 00:30:38,989 --> 00:30:40,356 Tidak apa-apa... 552 00:30:41,221 --> 00:30:42,817 ...jika kau tidak membangunkanku. 553 00:30:42,827 --> 00:30:44,080 Aku akan membangunkanmu. 554 00:30:49,977 --> 00:30:51,497 Aku tidak bisa melihatmu. 555 00:30:54,473 --> 00:30:55,924 Aku di sini, Sayang. 556 00:30:56,151 --> 00:30:57,869 Tetaplah bicara padaku. 557 00:31:02,265 --> 00:31:04,287 Kau hanya akan tertidur... 558 00:31:05,568 --> 00:31:07,023 ...lalu kau akan terbangun. 559 00:31:08,994 --> 00:31:10,193 Kemudian kita akan menjalani hidup bersama. 560 00:31:10,217 --> 00:31:11,684 Kita akan memiliki cinta,... 561 00:31:13,263 --> 00:31:14,387 ...dan anak-anak. 562 00:31:14,401 --> 00:31:17,647 Semuanya. Kita akan memiliki apa pun yang kau inginkan. 563 00:31:17,950 --> 00:31:19,515 Aku juga mencintaimu. 564 00:31:35,772 --> 00:31:38,177 Baiklah, tetap bersamaku. 565 00:31:53,127 --> 00:31:54,267 Baiklah. 566 00:31:55,012 --> 00:31:57,119 Bailah, kini dengakan aku. 567 00:31:57,838 --> 00:31:59,497 Kau belum boleh meninggalkanku. 568 00:32:00,221 --> 00:32:02,193 Ada terlalu banyak hal yang harus kita lakukan. 569 00:32:02,472 --> 00:32:04,480 Baiklah... 570 00:32:04,737 --> 00:32:06,707 Kita mulai... 571 00:32:17,104 --> 00:32:18,104 Tetaplah bersamaku. 572 00:32:21,001 --> 00:32:22,617 Hei, aku butuh bantuan! 573 00:32:23,022 --> 00:32:24,584 Astaga. Apa itu Lyle? 574 00:32:24,608 --> 00:32:26,847 Ya, aku menariknya dari danau. 575 00:32:27,260 --> 00:32:31,388 Gelombang api, ribuan meter di atas sana. 576 00:32:32,879 --> 00:32:35,717 - Apa kau menemukan bahan bakar? - Ya. 577 00:32:36,654 --> 00:32:37,964 Itu ada di mobil. 578 00:32:38,284 --> 00:32:40,524 Kurasa jumlahnya cukup bagi kita untuk melalui malam ini. 579 00:32:42,957 --> 00:32:45,020 - Hei, Jim. - Ya? 580 00:32:45,758 --> 00:32:46,788 Terima kasih. 581 00:32:57,259 --> 00:32:59,210 Baik, Sayang... 582 00:33:00,646 --> 00:33:03,737 Kita berhasil, Sayang. Hampir sampai. 583 00:33:13,879 --> 00:33:15,462 Waktunya untuk bangun. 584 00:33:23,292 --> 00:33:24,349 Baiklah. 585 00:33:34,712 --> 00:33:36,557 Ayolah... 586 00:33:44,845 --> 00:33:46,495 Ayolah... 587 00:33:46,519 --> 00:33:48,585 Kembalilah demi aku. Aku kembali demi kau,... 588 00:33:48,609 --> 00:33:50,604 ...kembalilah demi aku sekarang, ayolah. 589 00:34:10,968 --> 00:34:11,968 Barbie... 590 00:34:13,338 --> 00:34:14,621 Tenang, Sayang. 591 00:34:24,811 --> 00:34:27,613 Apa yang terjadi? Aku merindukanmu. 592 00:34:29,273 --> 00:34:31,194 Aku tenang sekali. 593 00:34:33,194 --> 00:34:36,074 Aku kedinginan sekali. 594 00:34:37,035 --> 00:34:38,647 Kemarilah... 595 00:34:39,247 --> 00:34:41,686 Semuanya akan baik-baik saja. Kita akan baik-baik saja. 596 00:34:45,633 --> 00:34:47,218 Semuanya, kemarilah. 597 00:34:51,555 --> 00:34:54,157 - Suhunya meningkat. - Matahari terbit? 598 00:34:54,181 --> 00:34:56,681 Itu sebagiannya, tapi tekanan barometriknya... 599 00:34:56,705 --> 00:34:58,207 ...lebih tinggi dari seharusnya. 600 00:34:59,765 --> 00:35:01,222 Sesuatu berubah. 601 00:35:01,246 --> 00:35:03,016 - Apa? - Tidak tahu. 602 00:35:03,026 --> 00:35:05,426 Tapi mengingat begitu cepatnya perubahan yang terjadi di sini... 603 00:35:05,449 --> 00:35:07,126 Kita akan segera mengetahuinya. 604 00:35:14,397 --> 00:35:15,846 Hei, ke mana Hunter pergi? 605 00:35:17,491 --> 00:35:19,406 Sebaiknya ikuti dia dan cari tahu. 606 00:35:20,136 --> 00:35:21,523 - Kenapa? - Aku melihat sesuatu... 607 00:35:21,547 --> 00:35:23,218 ...yang dia sembunyikan dariku. 608 00:35:34,908 --> 00:35:36,646 Aku menonton pertandingan itu. 609 00:35:37,044 --> 00:35:38,926 Aku melihatmu menghalau tendangan bebas itu. 610 00:35:39,254 --> 00:35:42,264 Kau memenangkan pertandingan itu bagi Woodchucks yang hebat. 611 00:35:45,272 --> 00:35:47,686 Aku memang menghalau tendangan,... 612 00:35:48,981 --> 00:35:50,996 ...tapi aku tidak mencetak satu pun touchdown. 613 00:35:51,288 --> 00:35:53,046 Bukan seperti itu kau biasa menceritakannya. 614 00:35:56,119 --> 00:35:59,706 Jangan biarkan kebenaran menghalangi kisah yang bagus. 615 00:36:04,002 --> 00:36:05,296 Lyle kembali. 616 00:36:06,853 --> 00:36:10,435 Kembali dari perjalanannya melalui ruang dan waktu. 617 00:36:12,096 --> 00:36:13,270 Dia selamat. 618 00:36:13,996 --> 00:36:17,431 Serta tidak terlalu sehat. 619 00:36:19,760 --> 00:36:21,491 Kenapa kau melakukannya, Jim? 620 00:36:22,579 --> 00:36:24,093 Kenapa kau menyelamatkannya? 621 00:36:25,678 --> 00:36:27,247 Bukankah itu jelas, Pauline? 622 00:36:29,304 --> 00:36:30,456 Aku melakukannya untukmu. 623 00:36:32,146 --> 00:36:33,669 Karena kau bilang kau membutuhkannya. 624 00:36:38,616 --> 00:36:41,921 Dengar, aku memang tak selalu bisa menjadi suami terbaik. 625 00:36:42,246 --> 00:36:43,459 Atau ayah terbaik. 626 00:36:45,286 --> 00:36:46,607 Aku bisa mengakuinya. 627 00:36:47,086 --> 00:36:52,364 Tapi itu bukan karena aku tak peduli atau tak mencoba peduli. 628 00:36:52,849 --> 00:36:54,326 Tapi sebaliknya. 629 00:36:54,735 --> 00:36:56,771 Semua yang telah kulakukan,.... 630 00:36:58,136 --> 00:36:59,767 ...kulakukan untuk keluargaku. 631 00:37:01,636 --> 00:37:02,730 Untukmu. 632 00:37:05,800 --> 00:37:08,676 Aku akan melakukan apa pun untuk melindungi orang yang kusayangi. 633 00:37:17,027 --> 00:37:18,886 Kini udara di luar mulai hangat. 634 00:37:21,007 --> 00:37:22,988 Tampaknya kita berhasil melewati satu hari lagi. 635 00:37:23,596 --> 00:37:24,869 Ya, tampaknya begitu. 636 00:37:26,979 --> 00:37:28,849 Dahulu aku suka datang ke pertandinganmu... 637 00:37:28,873 --> 00:37:31,059 ...sekalipun kau tidak mencetak touchdown. 638 00:37:41,977 --> 00:37:43,582 Berhenti, Joe, itu dia. 639 00:37:54,452 --> 00:37:56,257 Sudah kubilang dia tidak di pihak kita. 640 00:37:58,912 --> 00:38:00,219 Aku memercayainya. 641 00:38:02,639 --> 00:38:04,604 (Apa yang sudah kau ketahui tentang telurnya?) 642 00:38:32,068 --> 00:38:33,860 Apa yang kau lakukan? 643 00:38:33,884 --> 00:38:35,935 - Aku berusaha membantu. - Pembohong. 644 00:38:35,954 --> 00:38:37,454 Kami melihat ponselmu. Kau bekerja untuk orang-orang... 645 00:38:37,478 --> 00:38:38,998 ...yang menahan kami demi telurnya. 646 00:38:39,022 --> 00:38:40,168 Kenapa kau di sini? 647 00:38:40,192 --> 00:38:41,674 Mereka mengirimku ke sini untuk melapor kepada mereka... 648 00:38:41,698 --> 00:38:44,138 ...tentang telurnya. Dia mengamatinya selama beberapa minggu dari luar. 649 00:38:44,162 --> 00:38:47,105 - Apa yang kau katakan padanya? - Baca saja sendiri. 650 00:38:48,344 --> 00:38:50,904 (Berhentilah memeriksa telurnya. Berpotensi bencana bagi Zenith.) 651 00:38:51,449 --> 00:38:52,930 Kau menyuuruh mereka untuk berhenti mengotak-atik telurnya? 652 00:38:52,954 --> 00:38:54,223 Apa pun yang mereka lakukan pada telur itu di Zenith.... 653 00:38:54,247 --> 00:38:56,242 ...jelas bisa membunuh Melanie di sini. 654 00:38:56,266 --> 00:38:58,840 - Aku tak bisa membiarkan itu terjadi. - Tapi kenapa? 655 00:38:58,864 --> 00:39:00,296 Aku membenci orang-orang itu. 656 00:39:00,757 --> 00:39:02,406 Sejak awal aku tak pernah berniat membantu mereka. 657 00:39:02,425 --> 00:39:04,834 - Mereka memaksaku. - Dengan cara apa? 658 00:39:05,393 --> 00:39:07,452 Aku punya catatan kecil... 659 00:39:07,476 --> 00:39:09,163 ...yang mereka gunakan untuk menyerangku. 660 00:39:09,766 --> 00:39:11,054 Menurutmu orang itu akan menyuruh mereka untuk berhenti... 661 00:39:11,078 --> 00:39:13,318 ...melakukan apa pun perbuatan mereka terhadap telur itu? 662 00:39:14,258 --> 00:39:16,338 Akulah satu-satunya yang mereka punya di dalam kubah. 663 00:39:16,467 --> 00:39:17,865 Mereka sebaiknya menurutiku. 664 00:39:19,786 --> 00:39:21,256 - Apa itu? - AKu tidak tahu. 665 00:39:21,275 --> 00:39:23,595 Kubahnya belum pernah membuat suara seperti itu sebelumnya. 666 00:39:30,996 --> 00:39:32,686 Sudah dimulai. 667 00:39:56,628 --> 00:39:57,781 Kubahnya berhenti berputar. 668 00:40:11,450 --> 00:40:13,856 - Kenapa itu terjadi? - Karena kubahnya berkontraksi. 669 00:40:13,876 --> 00:40:15,421 Maksudmu kubahnya menyusut? 670 00:40:15,811 --> 00:40:17,206 Tapi jika ini tidak berhenti, maka... 671 00:40:17,221 --> 00:40:18,788 Maka, itu akan membunuh kita semua. 672 00:40:18,812 --> 00:40:26,812 FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK www.KIOS-FILM.blogspot.com