1
00:00:00,588 --> 00:00:01,876
Under The Dome S01E04 Outbreak (VO+STFR&EN)
2
00:00:02,566 --> 00:00:04,641
Chester Mill's
est un endroit comme les autres.
3
00:00:04,761 --> 00:00:06,628
Du moins, ça l'était,
4
00:00:06,630 --> 00:00:08,747
jusqu'à ce que nous soyons
coupés du reste du monde
5
00:00:08,749 --> 00:00:10,715
par un mystérieux dôme.
6
00:00:14,388 --> 00:00:17,005
Invisible, indestructible,
7
00:00:17,007 --> 00:00:18,690
infranchissable.
8
00:00:18,692 --> 00:00:20,642
Nous sommes piégés.
9
00:00:20,644 --> 00:00:23,278
Nous ignorons d'où il vient
et pourquoi il est là,
10
00:00:23,280 --> 00:00:25,530
mais maintenant qu'on est tous
piégés ensemble sous le dôme,
11
00:00:25,532 --> 00:00:27,399
tous nos secrets sont menacés.
12
00:00:29,519 --> 00:00:31,370
Merci encore de m'avoir
offert l'hospitalité.
13
00:00:31,490 --> 00:00:32,872
Mon mari n'est pas là,
14
00:00:32,874 --> 00:00:34,724
mais il va revenir.
Vous verrez, Barbie.
15
00:00:37,179 --> 00:00:39,596
Ce truc ne va jamais partir.
16
00:00:57,031 --> 00:00:58,281
Bonjour.
17
00:00:58,283 --> 00:00:59,783
Bonjour.
18
00:01:03,287 --> 00:01:04,754
Ça va ?
19
00:01:04,756 --> 00:01:08,174
Oui, juste une migraine.
20
00:01:08,176 --> 00:01:10,243
J'en ai quelquefois
quand je suis stressée.
21
00:01:10,245 --> 00:01:12,295
Vous avez pris le dernier.
22
00:01:12,297 --> 00:01:14,297
La pharmacie Dee est fermée.
23
00:01:14,299 --> 00:01:16,216
La station service
a peut-être de l'aspirine.
24
00:01:16,218 --> 00:01:17,434
Vous connaissez bien cette ville
25
00:01:17,436 --> 00:01:19,686
pour quelqu'un
qui était juste de passage.
26
00:01:19,688 --> 00:01:21,921
Dee est un nom facile à retenir.
27
00:01:25,526 --> 00:01:28,395
Je vais aller
au studio de radio.
28
00:01:28,397 --> 00:01:30,563
Très bien, je vais faire
le trajet avec vous.
29
00:01:31,949 --> 00:01:34,029
Voici les ordres.
30
00:01:34,231 --> 00:01:35,814
On remballe et on s'en va.
31
00:01:37,067 --> 00:01:38,650
Ne partez pas !
32
00:01:42,990 --> 00:01:45,145
Reculez, Ollie, reculez.
33
00:01:45,266 --> 00:01:47,066
Ce truc peut vous blesser.
34
00:01:47,068 --> 00:01:48,471
Pourquoi partent-ils ?
35
00:01:48,591 --> 00:01:49,858
Nous sommes citoyens américains.
36
00:01:49,978 --> 00:01:51,505
L'armée est censée nous protéger.
37
00:01:51,637 --> 00:01:52,937
Écoutez tous !
38
00:01:52,939 --> 00:01:54,388
Je comprends votre colère,
39
00:01:54,390 --> 00:01:56,357
mais vous devez vous disperser.
40
00:01:57,360 --> 00:01:59,176
Immédiatement !
41
00:02:00,395 --> 00:02:02,947
Vous implorez la pitié
42
00:02:02,949 --> 00:02:05,916
alors que vos vies
n'ont été que cruauté et orgueil.
43
00:02:05,918 --> 00:02:08,235
Dieu ne vous entend pas.
44
00:02:08,237 --> 00:02:09,787
C'est notre maître,
45
00:02:09,789 --> 00:02:12,522
et vous allez vous plier à sa volonté
46
00:02:12,524 --> 00:02:14,508
- Rentrez, ça ne sert à rien.
- "On a beau crier alors,
47
00:02:14,510 --> 00:02:18,028
Dieu ne répond pas,
à cause de l'orgueil
48
00:02:18,030 --> 00:02:19,713
des méchants."
49
00:02:19,715 --> 00:02:21,582
Ce dôme est sa volonté
50
00:02:21,584 --> 00:02:23,384
pour un nouvel Eden.
51
00:02:23,386 --> 00:02:24,552
Qu'est-ce qu'il se passe bon sang ?
52
00:02:24,554 --> 00:02:25,636
Les militaires sont sur le départ.
53
00:02:25,638 --> 00:02:27,254
Ça va faire trois jours
et aucune réponse.
54
00:02:27,256 --> 00:02:28,606
Les gens prennent peur.
55
00:02:28,608 --> 00:02:30,257
Tu penses que sortir un flingue
va les rassurer ?
56
00:02:30,259 --> 00:02:33,427
Très bien, très bien, je ne vous blâme
pas de vouloir des réponses.
57
00:02:33,429 --> 00:02:35,145
Nous voulons tous savoir
quand cette chose va tomber,
58
00:02:35,147 --> 00:02:36,430
mais tout ça n'aide pas.
59
00:02:36,432 --> 00:02:38,048
Le gouvernement
nous laisse pourrir ici.
60
00:02:38,050 --> 00:02:40,150
Tu fais partie du Conseil, Rennie.
61
00:02:40,152 --> 00:02:41,569
Pourquoi devrait-on te faire confiance ?
62
00:02:41,571 --> 00:02:45,722
Parce qu'ils sont en dehors, Ollie,
et que moi, je suis ici.
63
00:02:45,724 --> 00:02:48,025
Maintenant écoutez le shérif,
s'il vous plaît.
64
00:02:48,027 --> 00:02:49,777
Dès que nous en saurons plus,
vous le saurez aussi.
65
00:02:49,779 --> 00:02:51,946
Rentrez chez vous.
66
00:03:05,744 --> 00:03:06,627
Vous avez failli les perdre.
67
00:03:06,629 --> 00:03:07,845
Je maîtrisais tout.
68
00:03:07,847 --> 00:03:09,430
Qu'alliez-vous faire...
ouvrir le feu sur la foule ?
69
00:03:09,432 --> 00:03:10,464
Linda ?
70
00:03:10,466 --> 00:03:11,581
Excusez-moi.
71
00:03:11,583 --> 00:03:13,684
Est-ce qu'elle va bien ?
Vous allez bien ?
72
00:03:13,686 --> 00:03:16,070
- Sortons-la d'ici.
- Emmenons-la dans une voiture.
73
00:03:31,036 --> 00:03:33,203
Je t'ai apporté
des vêtements confortables.
74
00:03:34,039 --> 00:03:37,291
Et une surprise...
75
00:03:43,948 --> 00:03:49,053
Tu portais ça la première fois
qu'on a dansé ensemble.
76
00:03:49,055 --> 00:03:51,422
Au bal du collège.
77
00:03:51,424 --> 00:03:54,224
Tu étais tellement belle.
78
00:03:59,481 --> 00:04:01,932
Tu veux que je me fasse belle ?
79
00:04:04,986 --> 00:04:07,137
Ça m'est égal.
80
00:04:15,580 --> 00:04:18,648
Tu commences à agir comme l'ancienne
Angie que je connaissais
81
00:04:18,650 --> 00:04:21,168
avant que le dôme n'apparaisse.
82
00:04:24,756 --> 00:04:26,924
Tourne-toi.
83
00:04:28,760 --> 00:04:30,678
Tourne-toi !
84
00:04:30,680 --> 00:04:32,930
Je crois que tu commences
à aller mieux.
85
00:04:34,632 --> 00:04:38,852
Avec de la confiance et un peu
de patience, je vais la retrouver.
86
00:04:38,854 --> 00:04:39,803
Pas vrai, Ange ?
87
00:04:39,805 --> 00:04:41,221
Ange ?
88
00:04:52,701 --> 00:04:54,535
Junior, je suis désolée.
89
00:04:54,537 --> 00:04:56,704
- Non tu ne l'es pas.
- Si, je suis désolée.
90
00:05:00,158 --> 00:05:02,209
J'aurais dû m'en douter.
91
00:05:02,211 --> 00:05:03,527
Tu ne vas pas mieux.
92
00:05:03,529 --> 00:05:05,996
Tu fais juste semblant.
93
00:05:13,638 --> 00:05:15,756
Junior, s'il te plaît,
laisse-moi sortir.
94
00:05:15,758 --> 00:05:17,341
Je ne dirai rien à personne.
95
00:05:17,343 --> 00:05:19,376
J'oublierai tout.
96
00:05:19,378 --> 00:05:21,145
S'il te plaît, j'oublierai tout.
97
00:05:23,015 --> 00:05:26,049
Laisse-moi juste sortir.
98
00:05:26,051 --> 00:05:28,936
Tu pourras sortir
quand tu seras prête.
99
00:05:33,191 --> 00:05:35,359
Mais pas avant.
100
00:05:58,933 --> 00:06:01,084
Je peux vous aider ?
101
00:06:02,554 --> 00:06:05,439
Je suis Julia Shumway.
Je suis l'éditrice de l'hebdo...
102
00:06:05,441 --> 00:06:07,024
Je reconnais votre voix.
103
00:06:07,026 --> 00:06:09,309
Vous êtes la fille qui donne
les infos à la radio.
104
00:06:09,311 --> 00:06:10,394
C'est pour ça que
vous cherchez Phil ?
105
00:06:10,396 --> 00:06:11,695
- Phil ?
- Phil Bushey,
106
00:06:11,697 --> 00:06:13,480
le DJ avec qui vous travaillez
à la station de radio.
107
00:06:13,482 --> 00:06:15,765
C'est sa voiture,
il doit être à la maison.
108
00:06:15,767 --> 00:06:17,034
C'est la voiture de mon mari.
109
00:06:19,905 --> 00:06:21,205
Qu'est-ce que c'est
que ce raffut ?
110
00:06:21,207 --> 00:06:22,372
Que fais-tu avec
la voiture de Peter ?
111
00:06:22,374 --> 00:06:24,158
Il me l'a vendue.
112
00:06:27,246 --> 00:06:29,580
Je me sens pas bien.
113
00:06:30,549 --> 00:06:32,616
J'ai besoin d'aide !
114
00:06:32,618 --> 00:06:35,169
Une crise ça arrive,
ce n'est peut-être pas grave.
115
00:06:35,171 --> 00:06:38,172
Deux crises en trois jours,
vous avez droit à un bilan complet.
116
00:06:38,174 --> 00:06:39,289
Maman, je me sens bien.
117
00:06:39,291 --> 00:06:40,224
Oui, moi aussi.
118
00:06:40,226 --> 00:06:42,392
Je sais, mais on doit en être sûr.
119
00:06:42,394 --> 00:06:44,728
Excusez-moi, je suis médecin.
120
00:06:44,730 --> 00:06:46,647
On a peut-être affaire
à quelque chose d'infectieux
121
00:06:46,649 --> 00:06:48,131
qui leur provoque des crises
à tous les deux.
122
00:06:48,133 --> 00:06:51,819
Je veux que vous fassiez
un test sanguin, un EEG,
123
00:06:51,821 --> 00:06:53,303
et s'ils sont négatifs,
faites-leur une IRM.
124
00:06:53,305 --> 00:06:54,771
On peut faire
le bilan sanguin et l'EEG ici,
125
00:06:54,773 --> 00:06:57,407
mais l'IRM la plus proche est
au grand hôpital de Westlake,
126
00:06:57,409 --> 00:06:59,076
et c'est à 8 kilomètres
en dehors du dôme.
127
00:06:59,078 --> 00:07:00,160
Je suppose que vous n'avez
pas de neurologiste.
128
00:07:00,162 --> 00:07:01,862
On est à court de médecin.
129
00:07:01,864 --> 00:07:04,198
Il y en a un en vacances à Vail,
130
00:07:04,200 --> 00:07:05,916
l'autre à foncé droit
dans le dôme avec sa Porsche,
131
00:07:05,918 --> 00:07:07,251
et le Dr Shumway a disparu.
132
00:07:07,253 --> 00:07:09,152
- Alors je ferai les tests.
- Quel genre de médecin êtes-vous ?
133
00:07:09,154 --> 00:07:10,504
C'est une psychiatre,
134
00:07:10,506 --> 00:07:12,322
mais elle a fait
son internat en médecine.
135
00:07:12,324 --> 00:07:13,757
Venez avec moi.
136
00:07:14,509 --> 00:07:16,376
Tes mamans, c'est du lourd.
137
00:07:16,378 --> 00:07:17,661
Tu n'imagines pas.
138
00:07:17,663 --> 00:07:19,880
Très bien, je serai
juste là, d'accord ?
139
00:07:23,802 --> 00:07:25,385
T'as pas vu ma sœur ?
140
00:07:25,387 --> 00:07:28,105
Je ne l'ai pas vue
depuis l'arrivée du dôme.
141
00:07:29,341 --> 00:07:30,607
Je l'ai vue il y a
quelques nuits.
142
00:07:30,609 --> 00:07:31,525
Où ?
143
00:07:31,527 --> 00:07:33,727
J'en sais rien, aux alentours.
144
00:07:34,946 --> 00:07:37,314
Rien d'autre, petit homme ?
145
00:07:37,316 --> 00:07:39,283
Je pense que non.
146
00:07:42,788 --> 00:07:44,238
- Qu'est-ce qu'il y a avec elle ?
- J'en suis pas sûr.
147
00:07:44,240 --> 00:07:46,189
- Elle s'est effondrée et elle a de la fièvre.
- Papa.
148
00:07:46,191 --> 00:07:49,159
Junior, qu'est-il arrivé
à ta main ?
149
00:07:49,161 --> 00:07:50,794
Je coupais du bois.
150
00:07:50,796 --> 00:07:53,163
la hache a glissé.
151
00:07:53,165 --> 00:07:54,131
Tu vas bien ?
152
00:07:54,133 --> 00:07:55,699
Qu'est-ce qui est
arrivé à Linda ?
153
00:07:55,701 --> 00:07:57,301
Je sais pas.
154
00:07:57,303 --> 00:07:59,469
On a besoin d'aide.
155
00:07:59,471 --> 00:08:01,672
Plus de gens viennent
avec de la fièvre et des maux de tête.
156
00:08:01,674 --> 00:08:03,090
À quoi on a affaire ici ?
157
00:08:03,092 --> 00:08:04,558
J'en sais rien,
ça pourrait être la grippe.
158
00:08:04,560 --> 00:08:06,176
Il nous faut plus
de lits du sous-sol.
159
00:08:06,178 --> 00:08:07,177
Je vais en chercher.
160
00:08:07,179 --> 00:08:09,146
Junior, aide Barbie.
161
00:08:10,348 --> 00:08:12,015
Il s'est évanoui.
162
00:08:12,017 --> 00:08:13,550
Mettez-le à l'infirmerie 3.
163
00:08:13,552 --> 00:08:14,651
Qu'est-il arrivé à Linda ?
164
00:08:14,653 --> 00:08:15,903
Elle s'est évanouie aussi...
165
00:08:15,905 --> 00:08:17,938
probablement à cause
de la même chose que pour Phil.
166
00:08:17,940 --> 00:08:18,888
Que se passe-t-il ?
167
00:08:18,890 --> 00:08:20,991
J'aimerais pouvoir
vous le dire, Mme Shumway.
168
00:08:20,993 --> 00:08:22,559
La ville n'a plus de médecins.
169
00:08:22,561 --> 00:08:24,111
On aurait bien eu besoin de votre mari.
170
00:08:50,305 --> 00:08:52,306
À l'aide !
171
00:09:24,682 --> 00:09:26,366
Chérie, reste immobile.
172
00:09:26,368 --> 00:09:27,483
T'es nulle pour ça.
173
00:09:27,485 --> 00:09:29,068
Pas étonnant que
tu sois devenue psy.
174
00:09:29,070 --> 00:09:31,520
Là, fini.
175
00:09:31,522 --> 00:09:32,989
Tu peux donner ça au labo ?
176
00:09:32,991 --> 00:09:35,625
Bien sûr.
177
00:09:35,627 --> 00:09:38,544
Alors, comment marche
cette chose ?
178
00:09:38,546 --> 00:09:41,714
Ça mesure l'activité électrique
179
00:09:41,716 --> 00:09:43,883
dans ton cerveau.
180
00:09:43,885 --> 00:09:44,968
Tout est normal ?
181
00:09:44,970 --> 00:09:46,753
Non, t'es un mutant
comme Wolverine.
182
00:09:46,755 --> 00:09:48,388
Tu connais X-Men ?
183
00:09:48,390 --> 00:09:50,089
Je connais un tas de trucs.
184
00:09:50,091 --> 00:09:51,374
Norrie, pas maintenant.
185
00:09:51,376 --> 00:09:53,176
Ton cerveau est aussi normal
186
00:09:53,178 --> 00:09:54,710
que tous les EEG que j'ai vus.
187
00:09:54,712 --> 00:09:56,212
Alors pourquoi on a ces crises ?
188
00:09:57,382 --> 00:10:00,400
Alice, l'infirmière Adams
a dit que vous seriez là.
189
00:10:00,402 --> 00:10:03,219
On a besoin de votre aide,
tout de suite.
190
00:10:05,322 --> 00:10:07,523
Restez là.
191
00:10:09,610 --> 00:10:10,944
Je sais que ça peut
paraître dingue,
192
00:10:10,946 --> 00:10:12,445
mais on a de la chance
que vous soyez piégée
193
00:10:12,447 --> 00:10:14,998
ici à Chester's Mill.
194
00:10:15,000 --> 00:10:16,666
Excusez-moi.
195
00:10:19,537 --> 00:10:20,420
Qu'est-ce qui se passe ?
196
00:10:20,422 --> 00:10:21,838
À vous de me le dire.
197
00:10:21,840 --> 00:10:23,790
On a besoin de votre aide.
198
00:10:23,792 --> 00:10:26,459
Il me faut un masque et des gants
avant de commencer mes examens.
199
00:10:26,461 --> 00:10:27,627
On n'a plus ni l'un ni l'autre.
200
00:10:27,629 --> 00:10:28,744
Et des antibiotiques ?
201
00:10:28,746 --> 00:10:29,912
On en a pour le moment.
202
00:10:29,914 --> 00:10:31,347
Alice va prendre
votre température.
203
00:10:34,635 --> 00:10:36,752
Que faites-vous là ?
204
00:10:36,754 --> 00:10:38,771
Linda est malade,
Jim et moi l'avons amenée ici.
205
00:10:38,773 --> 00:10:40,089
Pourquoi ? Vous faites quoi ici ?
206
00:10:40,091 --> 00:10:42,442
J'ai amené un de vos amis...
Phil Bushey.
207
00:10:44,561 --> 00:10:47,397
Passe devant...
Je te rattraperai.
208
00:10:48,615 --> 00:10:51,200
Si vous n'êtes jamais venu
à Chester's Mill avant,
209
00:10:51,202 --> 00:10:52,485
comment connaissez-vous Phil ?
210
00:10:53,771 --> 00:10:55,771
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
211
00:11:03,414 --> 00:11:04,780
Donc, vous avez fouillé
dans mes affaires ?
212
00:11:04,782 --> 00:11:07,083
Vous m'avez menti
sur la bagarre avec Junior Rennie,
213
00:11:07,085 --> 00:11:08,751
alors, oui, j'ai voulu vérifier
214
00:11:08,753 --> 00:11:11,054
si vous me mentez
sur autre chose.
215
00:11:11,056 --> 00:11:13,723
Vous me devez une explication.
216
00:11:13,725 --> 00:11:16,426
Barbie, dites-moi la vérité.
217
00:11:17,896 --> 00:11:19,896
Je vais bien,
j'ai juste mal à la tête.
218
00:11:19,898 --> 00:11:22,148
Mettons-la
dans la zone de traitement.
219
00:11:22,150 --> 00:11:25,184
Mettez les lits en place,
on va être débordés.
220
00:11:28,405 --> 00:11:30,907
Mme Moore ?
221
00:11:32,659 --> 00:11:34,444
Linda Esquivel.
222
00:11:34,446 --> 00:11:36,696
Vous étiez ma prof de CE2.
223
00:11:36,698 --> 00:11:38,081
Bien sûr.
224
00:11:38,083 --> 00:11:40,500
Je me souviens de toi, Linda.
225
00:11:40,502 --> 00:11:42,769
Vous étiez une prof incroyable.
226
00:11:42,771 --> 00:11:45,421
Tu étais une élève horrible.
227
00:11:47,459 --> 00:11:50,209
Tu penses que c'est le dôme ?
228
00:11:50,211 --> 00:11:52,929
C'est ça qui nous rend malade ?
229
00:11:54,798 --> 00:11:57,600
Je ne sais pas Mme Moore.
230
00:11:57,602 --> 00:11:59,719
Je ne sais pas.
231
00:11:59,721 --> 00:12:02,338
Papa, que se passe-t-il ici ?
232
00:12:02,340 --> 00:12:04,340
Une sorte d'épidémie.
233
00:12:04,342 --> 00:12:05,858
Docteur...
234
00:12:05,860 --> 00:12:07,860
Que se passe-t-il
exactement ici ?
235
00:12:07,862 --> 00:12:09,678
Je pense que ça pourrait être
236
00:12:09,680 --> 00:12:10,813
la méningite.
237
00:12:10,815 --> 00:12:13,066
Mon cousin a eu ça.
C'est pas bon.
238
00:12:13,068 --> 00:12:15,068
Une minute il allait bien,
celle d'après il était mourant.
239
00:12:15,070 --> 00:12:16,352
On ne peut pas en être sûr,
240
00:12:16,354 --> 00:12:18,371
parce que la clinique n'a pas
de kit de ponction lombaire,
241
00:12:18,373 --> 00:12:20,957
mais les symptômes...
Forte fièvre, douleurs au cou,
242
00:12:20,959 --> 00:12:23,659
photophobie... Je serais surprise
si c'était autre chose.
243
00:12:23,661 --> 00:12:25,912
Je pense qu'on pourrait avoir
une épidémie sur les bras.
244
00:12:25,914 --> 00:12:27,029
Une épidémie ?
245
00:12:27,031 --> 00:12:28,030
À quel point c'est contagieux ?
246
00:12:28,032 --> 00:12:29,132
Très.
247
00:12:29,134 --> 00:12:30,533
Si quelqu'un de malade tousse,
248
00:12:30,535 --> 00:12:32,135
ça se propage.
249
00:12:32,137 --> 00:12:35,138
Ce foutu dôme.
C'est comme un incubateur.
250
00:12:35,140 --> 00:12:36,639
Votre fils s'était
probablement fait vacciner
251
00:12:36,641 --> 00:12:38,558
quand il est allé à l'université,
comme ma famille.
252
00:12:38,560 --> 00:12:40,376
Donc, on va bien.
253
00:12:40,378 --> 00:12:41,928
Oui, je l'ai eu à l'armée.
254
00:12:41,930 --> 00:12:44,564
Et pour ceux qui ne le sont pas ?
255
00:12:44,566 --> 00:12:45,815
S'il n'y a pas de symptômes,
256
00:12:45,817 --> 00:12:47,617
avalez un antibiotique
et vous êtes protégé.
257
00:12:47,619 --> 00:12:49,235
Mais pour ces gens malades,
258
00:12:49,237 --> 00:12:51,437
ils ont besoin d'antibiotiques,
et ils en ont besoin rapidement.
259
00:12:51,439 --> 00:12:53,990
D'accord, alors de combien de temps
on parle là ?
260
00:12:53,992 --> 00:12:55,274
11, peut-être 12 heures.
261
00:12:55,276 --> 00:12:56,526
Mais ce n'est pas notre seul problème.
262
00:12:56,528 --> 00:12:58,494
J'ai vérifié.
On n'a pas assez d'antibiotiques
263
00:12:58,496 --> 00:13:00,229
pour traiter tous ces gens.
264
00:13:00,231 --> 00:13:01,948
La pharmacie de Dee.
265
00:13:01,950 --> 00:13:03,082
Écoutez, Docteur.
266
00:13:03,084 --> 00:13:04,900
Donnez-moi une liste
de ce dont vous avez besoin.
267
00:13:04,902 --> 00:13:07,170
Laissez-moi être totalement claire :
268
00:13:07,172 --> 00:13:10,006
si ces personnes quittent l'hôpital
et que ça se propage...
269
00:13:11,091 --> 00:13:14,243
On fera en sorte que
ça n'arrive pas.
270
00:13:20,467 --> 00:13:21,851
Le docteur m'a donné cette liste.
271
00:13:21,853 --> 00:13:22,935
Merci.
272
00:13:22,937 --> 00:13:23,936
Rentre.
273
00:13:23,938 --> 00:13:26,189
Surveille la porte.
274
00:13:26,191 --> 00:13:27,473
Je veux que personne ne sorte.
275
00:13:27,475 --> 00:13:28,474
Comme une mise en quarantaine ?
276
00:13:28,476 --> 00:13:30,309
Tu peux l'appeler comme tu veux.
277
00:13:30,311 --> 00:13:33,729
Personne ne sort.
278
00:13:33,731 --> 00:13:36,782
Je compte sur toi, Junior.
279
00:13:43,407 --> 00:13:45,741
L'hôpital est maintenant fermé.
280
00:13:45,743 --> 00:13:48,127
Personne ne sort, compris ?
281
00:13:49,330 --> 00:13:51,964
Personne.
282
00:14:37,515 --> 00:14:39,515
Quoi ?
283
00:14:39,517 --> 00:14:41,748
Phil, j'ai besoin de savoir comment
tu as récupéré la voiture de Peter.
284
00:14:41,868 --> 00:14:44,770
Peter, désolé, je ne pourrai pas
me rendre à la cabane ce soir.
285
00:14:44,772 --> 00:14:47,055
Cabane ?
286
00:14:47,057 --> 00:14:48,340
Quelle cabane ?
287
00:14:48,460 --> 00:14:50,158
Que faites-vous debout ?
288
00:14:50,160 --> 00:14:51,313
Je pense qu'il sait où est Peter.
289
00:14:51,432 --> 00:14:52,431
Où est mon mari.
290
00:14:52,433 --> 00:14:53,716
Il faut que je lui parle.
291
00:14:53,718 --> 00:14:55,184
D'accord, donnez-lui
quelques heures
292
00:14:55,186 --> 00:14:56,627
pour que ses antibiotiques
fassent effet.
293
00:14:56,747 --> 00:14:58,224
Et vous devriez retourner au lit
294
00:14:58,344 --> 00:15:01,057
jusqu'à ce que Big Jim revienne
avec votre dose.
295
00:15:01,059 --> 00:15:02,974
- Dodee, n'y va pas.
- Il hallucine.
296
00:15:03,094 --> 00:15:04,727
C'est un des symptôme
de la méningite.
297
00:15:04,729 --> 00:15:05,695
C'est une bonne chose
298
00:15:05,697 --> 00:15:07,813
que vous l'ayez amené
quand vous l'avez fait.
299
00:15:08,699 --> 00:15:10,566
Retournez au lit.
300
00:15:22,246 --> 00:15:24,547
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
301
00:15:26,116 --> 00:15:27,583
Merde !
302
00:15:29,419 --> 00:15:30,982
Celui qui a fait ça a tout pris.
303
00:15:34,858 --> 00:15:36,191
Combien il y en a ?
304
00:15:36,193 --> 00:15:38,277
Au moins 30 avec des
symptômes avancés.
305
00:15:38,279 --> 00:15:41,330
2 autres douzaines
avec des signes précoces.
306
00:15:41,332 --> 00:15:44,450
Des nouvelles de Big Jim ?
307
00:15:44,452 --> 00:15:46,568
Pas encore.
308
00:15:46,570 --> 00:15:47,753
Chérie, tu n'as pas l'air bien.
309
00:15:47,755 --> 00:15:49,088
Tu es sûre que tu n'as pas attrapé...
310
00:15:49,090 --> 00:15:50,405
On a été vaccinées,
tu te rappelles ?
311
00:15:50,407 --> 00:15:52,508
Quand on a fait ce safari en Afrique.
312
00:15:52,510 --> 00:15:54,910
J'ai pris mon insuline sans manger.
313
00:15:54,912 --> 00:15:56,545
Combien il t'en reste ?
314
00:15:56,547 --> 00:15:58,547
Pouvons-nous s'il te plaît
parler de ça plus tard ?
315
00:15:58,549 --> 00:16:00,349
Combien ?
316
00:16:00,351 --> 00:16:01,683
Bien assez pour quelques jours.
317
00:16:01,685 --> 00:16:04,053
OK, je vais te chercher
quelque chose à manger,
318
00:16:04,055 --> 00:16:05,354
et tu vas le manger.
319
00:16:07,224 --> 00:16:09,141
Dr Calvert !
320
00:16:10,945 --> 00:16:13,362
La température de Linda est à 40
et la tension de Mme Moore chute.
321
00:16:13,364 --> 00:16:15,614
- Combien d'antibiotique reste-t-il ?
- Une dose.
322
00:16:18,868 --> 00:16:20,702
Donnez-la à Linda.
323
00:16:20,704 --> 00:16:24,156
J'attendrai le prochain tour.
324
00:16:25,408 --> 00:16:28,377
Pas question que je la prenne.
325
00:16:33,166 --> 00:16:35,217
Allez-y, donnez la dose à Linda.
326
00:16:55,772 --> 00:16:57,973
Centre médical,
327
00:16:57,975 --> 00:16:58,941
ici l'unité de secours 1.
328
00:16:58,943 --> 00:17:00,976
- Tu dois me laisser sortir.
- Désolé.
329
00:17:00,978 --> 00:17:02,744
Ordres de mon père.
330
00:17:02,746 --> 00:17:05,247
Personne ne quitte l'hôpital jusqu'à
ce que cette chose soit sous contrôle.
331
00:17:05,249 --> 00:17:07,366
Junior ?
332
00:17:08,618 --> 00:17:10,285
James ?
333
00:17:10,287 --> 00:17:12,121
Tu ne comprends pas.
334
00:17:12,123 --> 00:17:13,755
Je pense que mon mari
peut être en danger.
335
00:17:13,757 --> 00:17:15,257
Comment ?
336
00:17:18,796 --> 00:17:21,547
Tout ce que je sais c'est que
337
00:17:21,549 --> 00:17:23,882
Phil a dit qu'il rencontrait
Peter dans une cabane.
338
00:17:23,884 --> 00:17:26,435
Comme celle où j'ai trouvé Barbie ?
339
00:17:30,006 --> 00:17:32,941
De quoi est-ce que tu parles ?
340
00:17:32,943 --> 00:17:36,344
Il y a quelques jours, j'ai suivi
Barbie jusqu'à cette cabane.
341
00:17:36,346 --> 00:17:37,813
À la fin de la route de Sparrow.
342
00:17:37,815 --> 00:17:39,347
Tu dois me laisser sortir.
343
00:17:39,349 --> 00:17:43,235
J'aimerais, mais je ne peux pas.
344
00:18:28,948 --> 00:18:30,866
Au moins celui qui a pris
tous ces médicaments
345
00:18:30,868 --> 00:18:31,833
ne peut pas être allé bien loin.
346
00:18:31,835 --> 00:18:33,335
- À cause du dôme ?
- Ouais.
347
00:18:33,337 --> 00:18:34,753
Et avec un butin aussi important,
348
00:18:34,755 --> 00:18:36,538
aucune chance
qu'ils soient partis à pied.
349
00:18:36,540 --> 00:18:39,174
Donc on cherche
un camion ou un van.
350
00:18:39,176 --> 00:18:41,043
Ou un corbillard.
351
00:18:42,512 --> 00:18:43,929
Quoi, votre révérend ?
352
00:18:46,132 --> 00:18:47,966
Que pourrait-il bien faire
avec des médicaments ?
353
00:18:47,968 --> 00:18:50,385
Rien de bon.
354
00:18:53,539 --> 00:18:58,694
Le courroux divin brûle comme le feu.
355
00:19:09,405 --> 00:19:11,039
Mais que fais-tu ?
356
00:19:12,441 --> 00:19:13,792
J'honore Son plan.
357
00:19:13,794 --> 00:19:15,911
Quand j'ai entendu que les gens
tombaient malades,
358
00:19:15,913 --> 00:19:16,828
j'ai vandalisé la pharmacie de Dee...
359
00:19:16,830 --> 00:19:18,446
Tu es cinglé ?
360
00:19:18,448 --> 00:19:19,948
Les gens vont mourir
sans ces médicaments !
361
00:19:19,950 --> 00:19:22,084
Ces gens sont censés mourir.
362
00:19:22,086 --> 00:19:23,335
C'est le plan de Dieu.
363
00:19:23,337 --> 00:19:25,003
Fais-moi confiance.
364
00:19:25,005 --> 00:19:26,138
Il est le Seul à décider
365
00:19:26,140 --> 00:19:28,590
qui vit et meurt
sous son dôme.
366
00:19:28,592 --> 00:19:29,791
Et il n'y a rien
que vous ne puissiez faire.
367
00:19:29,793 --> 00:19:31,677
Déchargez la voiture.
368
00:19:42,273 --> 00:19:44,356
Que se passe-t-il ?
369
00:19:44,358 --> 00:19:47,609
Ils t'ont donné des antibiotiques.
370
00:19:47,611 --> 00:19:50,662
Tu devrais être bientôt remise.
371
00:19:54,417 --> 00:19:56,118
Et comment vous sentez-vous ?
372
00:19:56,120 --> 00:19:58,787
J'ai déjà été mieux.
373
00:19:58,789 --> 00:20:01,156
Si tu m'avais dit hier
374
00:20:01,158 --> 00:20:04,543
que l'idée de Junior Rennie
375
00:20:04,545 --> 00:20:07,929
brandissant un fusil me rassurerait...
376
00:20:09,133 --> 00:20:12,551
je me serais pliée de rire.
377
00:20:12,553 --> 00:20:16,504
En fait,
j'ai dû dire ça à ton sujet
378
00:20:16,506 --> 00:20:18,440
il y a quelques années.
379
00:20:18,442 --> 00:20:21,176
Je n'étais pas vraiment
le chouchou du prof, hein ?
380
00:20:21,178 --> 00:20:24,146
Avec ta grande gueule ?
381
00:20:24,148 --> 00:20:26,531
Mon Dieu, non.
382
00:20:29,235 --> 00:20:31,703
Mais regarde-toi maintenant.
383
00:20:31,705 --> 00:20:35,173
Le shérif de la ville.
384
00:20:35,175 --> 00:20:37,542
J'ai été pas mal aidée, quand même.
385
00:20:37,544 --> 00:20:39,745
Particulièrement par Duke Perkins.
386
00:20:39,747 --> 00:20:42,364
Qu'il repose en paix.
387
00:20:45,835 --> 00:20:48,804
Mais ne te sous-estime pas.
388
00:20:56,597 --> 00:20:58,430
Mme Moore ?
389
00:21:00,434 --> 00:21:03,735
À l'aide !
On a besoin d'aide ici !
390
00:21:05,438 --> 00:21:06,905
Elle fait un arrêt cardiaque.
391
00:21:06,907 --> 00:21:08,106
Je commence le massage cardiaque.
392
00:21:08,108 --> 00:21:09,241
1, 2,
393
00:21:09,243 --> 00:21:12,327
3, 4, 5, 6, 7, 8,
394
00:21:12,329 --> 00:21:13,779
9, 10, 11, 12 ...
395
00:21:13,781 --> 00:21:15,997
J'étais en train de lui parler.
396
00:21:44,406 --> 00:21:46,406
Dégage, Junior !
397
00:21:46,408 --> 00:21:48,442
Tu n'as aucun droit
de nous garder là.
398
00:21:48,444 --> 00:21:50,527
Tu ne peux pas tous
nous arrêter avec cette arme.
399
00:21:50,529 --> 00:21:51,862
Reculez.
400
00:21:55,117 --> 00:21:55,832
Allons-y.
401
00:21:59,671 --> 00:22:01,922
Junior.
402
00:22:21,275 --> 00:22:24,194
M. Densmore...
403
00:22:24,196 --> 00:22:27,697
Vous vous rappelez quand
ma mère est morte ?
404
00:22:28,566 --> 00:22:30,984
Et votre femme,
elle avait fait cet étonnant
405
00:22:30,986 --> 00:22:33,487
pain de maïs.
406
00:22:33,489 --> 00:22:36,156
De votre propre champ, elle a dit.
407
00:22:36,158 --> 00:22:39,025
Elle m'a même donné le poêlon.
408
00:22:41,746 --> 00:22:43,663
Je m'en souviens.
409
00:22:43,665 --> 00:22:45,582
Maintenant je suis ici...
410
00:22:45,584 --> 00:22:49,302
avec vous, avec ça.
411
00:22:49,304 --> 00:22:52,172
Pas pour pointer
une arme sur vous.
412
00:22:52,174 --> 00:22:54,724
Mais parce que je vis ici
413
00:22:54,726 --> 00:22:57,377
et que je suis l'un d'entre vous.
414
00:23:02,016 --> 00:23:04,717
On doit se battre ensemble
contre cette chose.
415
00:23:04,719 --> 00:23:08,721
et croire que l'on est tous
ici pour une raison.
416
00:23:08,723 --> 00:23:10,607
Je crois en cette ville.
417
00:23:10,609 --> 00:23:12,993
Je crois en mon père.
418
00:23:12,995 --> 00:23:15,912
Et je crois en vous.
419
00:24:39,146 --> 00:24:41,197
C'est tout ce que
j'ai pu prendre.
420
00:24:41,199 --> 00:24:42,832
C'est le zoo dehors.
421
00:24:42,834 --> 00:24:45,035
Merci.
422
00:24:47,004 --> 00:24:50,090
Que fera-t-on quand on sera à court
de beurre de cacahuètes
423
00:24:50,092 --> 00:24:51,708
de confiture et de pain ?
424
00:24:51,710 --> 00:24:52,992
Qu'est-ce qu'on va manger ?
425
00:24:52,994 --> 00:24:54,844
On sortira avant alors.
426
00:24:55,713 --> 00:24:58,798
D'accord, j'ai pensé...
427
00:24:58,800 --> 00:25:00,383
Nos crises.
428
00:25:00,385 --> 00:25:03,103
La dernière fois c'est arrivé
après qu'on se soit touchés.
429
00:25:03,105 --> 00:25:05,555
Oui, ça pourrait être
une coïncidence.
430
00:25:05,557 --> 00:25:06,640
Nous deux ?
431
00:25:06,642 --> 00:25:09,976
Exactement au même moment ?
432
00:25:13,231 --> 00:25:15,198
Et si on l'avait déclenchée ?
433
00:25:15,200 --> 00:25:17,183
D'accord. Comment c'est possible ?
434
00:25:17,185 --> 00:25:19,018
Je ne sais pas, mais...
435
00:25:19,020 --> 00:25:20,620
on devrait essayer.
436
00:25:20,622 --> 00:25:22,572
Genre...
437
00:25:22,574 --> 00:25:25,325
se toucher de nouveau ?
438
00:25:27,629 --> 00:25:30,246
À moins que que tu aies peur.
439
00:25:30,248 --> 00:25:32,916
Non.
440
00:25:32,918 --> 00:25:35,251
On devrait filmer ça.
441
00:25:35,253 --> 00:25:37,387
Ici. Mets-le par terre.
442
00:25:37,389 --> 00:25:38,722
C'est bon.
443
00:25:38,724 --> 00:25:40,173
Mais si tu te pisses dessus,
444
00:25:40,175 --> 00:25:42,592
il y aura une preuve.
445
00:25:42,594 --> 00:25:44,644
Pareil pour toi.
446
00:25:51,353 --> 00:25:52,885
T'es prête ?
447
00:25:52,887 --> 00:25:54,854
C'est parti.
448
00:26:05,700 --> 00:26:08,284
D'accord. Je me sens stupide.
449
00:26:15,143 --> 00:26:17,577
J'ai les antibiotiques.
450
00:26:17,579 --> 00:26:19,629
Apportez-les directement
à l'infirmière responsable.
451
00:26:22,016 --> 00:26:24,134
Un problème par ici ?
452
00:26:24,136 --> 00:26:25,885
Pas du tout.
453
00:26:31,777 --> 00:26:34,360
À l'aide !
454
00:26:34,362 --> 00:26:36,946
Junior !
455
00:26:49,777 --> 00:26:51,944
Alors, où est Julia ?
456
00:26:54,298 --> 00:26:56,633
Aucune idée, mec.
457
00:26:56,635 --> 00:26:59,302
Je sais à peine où je suis.
458
00:27:01,472 --> 00:27:04,007
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
459
00:27:16,320 --> 00:27:18,137
- Qu'est-ce qu'elle t'a demandé ?
- C'est super flou,
460
00:27:18,139 --> 00:27:19,606
mais je crois que c'était à propos
de son mari.
461
00:27:19,608 --> 00:27:21,307
Relax, ce n'est pas comme
462
00:27:21,309 --> 00:27:23,243
s'il allait parler de toi.
Il est parti.
463
00:27:25,145 --> 00:27:27,030
Comment ça, il est parti ?
464
00:27:27,032 --> 00:27:28,281
Parti genre parti.
465
00:27:28,283 --> 00:27:30,416
Genre "Adieu, Peter Shumway".
466
00:27:35,257 --> 00:27:38,842
Il y a environ un mois, il m'a demandé
si je connaissais un tueur à gages.
467
00:27:40,512 --> 00:27:42,045
Il t'a posé des questions
sur les tueurs à gages ?
468
00:27:42,047 --> 00:27:43,680
Je sais. OK ?
469
00:27:43,682 --> 00:27:47,100
Et je lui ai dit que ce truc existait
seulement dans les films.
470
00:27:47,102 --> 00:27:49,168
Il était dans une mauvaise passe.
471
00:27:49,170 --> 00:27:51,554
Il m'a vendu sa voiture pour rien.
472
00:27:51,556 --> 00:27:53,890
Je lui ai dit que si
ça tournait mal, il devrait
473
00:27:53,892 --> 00:27:56,359
prendre le fric et acheter le premier
ticket de bus pour se tirer d'ici
474
00:27:56,361 --> 00:27:58,695
et recommencer à zéro.
475
00:27:58,697 --> 00:28:01,364
Désolé mec, je sais pas
combien il te devait.
476
00:28:02,784 --> 00:28:05,184
Mais tu ne reverras pas ton argent.
477
00:28:06,036 --> 00:28:10,156
Et à elle, tu lui as dit quoi ?
478
00:28:11,041 --> 00:28:13,025
C'est dur à dire, je...
479
00:28:13,027 --> 00:28:14,577
j'étais un peu à la ramasse.
480
00:28:32,813 --> 00:28:34,180
Peter ?
481
00:28:37,685 --> 00:28:39,652
Salut Rouquine.
482
00:28:41,389 --> 00:28:43,573
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
483
00:28:43,575 --> 00:28:46,492
Je te le dirai bientôt.
484
00:28:56,904 --> 00:28:59,789
Norrie. Réveille-toi.
485
00:28:59,791 --> 00:29:02,375
Tu sens quelque chose ?
486
00:29:02,377 --> 00:29:04,744
Je ne me souviens pas.
487
00:29:04,746 --> 00:29:06,880
Regardons la vidéo.
488
00:29:06,882 --> 00:29:08,915
Je la rembobine.
489
00:29:11,052 --> 00:29:13,219
C'est parti.
490
00:29:18,025 --> 00:29:20,193
D'accord. Je me sens stupide.
491
00:29:21,863 --> 00:29:24,113
Les étoiles roses tombent.
492
00:29:24,115 --> 00:29:26,983
Les étoiles roses s'alignent.
493
00:29:26,985 --> 00:29:29,652
Les étoiles roses ?
494
00:29:29,654 --> 00:29:31,120
Je ne comprends pas.
495
00:29:35,576 --> 00:29:38,611
Tu te souviens avoir fait ça ?
496
00:29:38,613 --> 00:29:39,829
Non.
497
00:29:39,831 --> 00:29:41,214
Du tout.
498
00:29:41,216 --> 00:29:43,249
Qu'est-ce que ça veut dire ?
499
00:29:43,251 --> 00:29:45,418
Je ne sais pas.
500
00:29:45,420 --> 00:29:47,119
Peut-être qu'on ne devrait
le dire à personne.
501
00:29:47,121 --> 00:29:49,305
Pourquoi pas ?
502
00:29:49,307 --> 00:29:52,926
Norrie. Réveille-toi.
503
00:29:52,928 --> 00:29:54,730
Parce que le dôme ne le veut pas.
504
00:29:54,850 --> 00:29:55,799
Que s'est-il passé ?
505
00:29:55,801 --> 00:29:58,769
Tu sens quelque chose ?
506
00:30:08,452 --> 00:30:09,605
Tu as vu Julia ?
507
00:30:09,725 --> 00:30:11,153
Pourquoi ?
508
00:30:11,155 --> 00:30:13,289
Est-ce qu'elle a ouvert les yeux
et t'a largué ?
509
00:30:13,291 --> 00:30:14,390
Elle a besoin d'antibiotiques.
510
00:30:14,392 --> 00:30:16,292
Tu l'as vue quand
pour la dernière fois ?
511
00:30:16,294 --> 00:30:18,294
Il y a quelques heures.
512
00:30:18,296 --> 00:30:20,412
Elle a posé des questions
sur une cabane.
513
00:30:22,716 --> 00:30:23,999
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
514
00:30:24,001 --> 00:30:27,636
J'ai juste parlé de l'endroit
où je t'ai vu il y a quelques jours.
515
00:30:27,638 --> 00:30:28,838
Passe-moi les clés de ton camion.
516
00:30:28,840 --> 00:30:30,806
Non.
517
00:30:30,808 --> 00:30:33,759
Maintenant, elle est sous ta responsabilité.
518
00:30:33,761 --> 00:30:36,679
Elle est malade
et elle va mourir dehors,
519
00:30:36,681 --> 00:30:39,849
alors donne-moi les clefs
de ton camion.
520
00:31:00,486 --> 00:31:02,121
Peter...
521
00:31:28,865 --> 00:31:32,368
Bien. Tu as été une brave
petite fille, là-bas.
522
00:31:32,370 --> 00:31:34,036
Rentrez chez vous
et reposez-vous.
523
00:31:34,038 --> 00:31:35,154
Elle va bien.
524
00:31:35,156 --> 00:31:37,356
Et bien.
525
00:31:37,358 --> 00:31:40,192
Regardez qui revient
d'entre les morts.
526
00:31:40,194 --> 00:31:42,211
J'ai entendu dire
que vous êtes le héros du jour.
527
00:31:42,213 --> 00:31:44,747
C'est ce que je fais.
528
00:31:44,749 --> 00:31:47,132
Et votre fils prend
exemple sur vous.
529
00:31:48,970 --> 00:31:52,805
Il a arrêté ce qui aurait pu
devenir une émeute.
530
00:31:56,426 --> 00:31:59,895
Les gens avaient peur,
et il les a calmés.
531
00:32:01,848 --> 00:32:05,234
Tel père, tel fils.
532
00:32:09,739 --> 00:32:13,776
Tu n'as jamais pensé
à intégrer les forces de l'ordre ?
533
00:32:32,212 --> 00:32:34,463
Est-ce que c'était vous ?
534
00:32:38,584 --> 00:32:40,970
Est-ce que c'était moi quoi ?
535
00:32:42,222 --> 00:32:45,891
C'est vous qui m'avez
sauvée la vie ?
536
00:32:55,568 --> 00:32:59,121
J'ai appris pour Peter
dans cette cabane.
537
00:33:03,460 --> 00:33:06,662
Nous sommes ruinés,
il a vidé nos comptes.
538
00:33:09,032 --> 00:33:12,301
Et la maison est hypothéquée.
539
00:33:14,170 --> 00:33:18,007
Alors, dans quoi vous trempiez ?
540
00:33:18,009 --> 00:33:19,642
Drogues ?
541
00:33:26,799 --> 00:33:30,819
Après l'armée, j'ai fait...
542
00:33:30,821 --> 00:33:33,238
J'ai eu un tas de petits boulots.
543
00:33:33,240 --> 00:33:36,825
Je faisais de la cuisine.
544
00:33:36,827 --> 00:33:38,827
De la construction.
545
00:33:40,147 --> 00:33:43,415
Puis...
546
00:33:43,417 --> 00:33:45,951
ensuite, je me suis lié
avec un bookmaker...
547
00:33:45,953 --> 00:33:48,120
hors de Westlake.
548
00:33:49,939 --> 00:33:52,174
Pour prendre des paris ?
549
00:33:53,993 --> 00:33:57,813
Pour s'assurer que les gens
payaient ce qu'ils devaient.
550
00:34:01,601 --> 00:34:03,552
Vous êtes un homme de main.
551
00:34:03,554 --> 00:34:06,939
Des gars comme Phil devaient...
552
00:34:06,941 --> 00:34:08,607
et ils payaient,
553
00:34:08,609 --> 00:34:11,393
et la plupart du temps,
c'est comme ça.
554
00:34:11,395 --> 00:34:13,612
Peter n'a jamais parié.
555
00:34:29,362 --> 00:34:32,131
J'ai l'argent, mais ma femme
est à la maison.
556
00:34:32,133 --> 00:34:34,032
Rendez-vous à l'autre endroit.
557
00:34:36,202 --> 00:34:39,304
C'est sa messagerie vocale
d'il y a cinq jours.
558
00:34:41,257 --> 00:34:44,059
Où est-il maintenant ?
559
00:34:44,944 --> 00:34:47,112
S'il vous plaît.
560
00:34:50,350 --> 00:34:52,518
Je dois savoir.
561
00:34:58,358 --> 00:35:00,576
Il doit avoir pris le large.
562
00:35:01,361 --> 00:35:03,462
Ça arrive parfois.
563
00:35:03,464 --> 00:35:07,166
Certains de ces gars,
ils tombent si bas et...
564
00:35:07,168 --> 00:35:10,335
ils quittent la ville.
565
00:35:16,209 --> 00:35:18,460
Je suis désolé.
566
00:35:18,462 --> 00:35:21,296
Vous êtes désolé ?
567
00:35:25,918 --> 00:35:28,470
Je vous ai invité chez moi.
568
00:35:30,774 --> 00:35:33,909
Je vous faisais confiance.
569
00:35:36,429 --> 00:35:39,031
Votre "désolé"
ne signifie rien pour moi.
570
00:35:40,817 --> 00:35:44,036
Quand je reviendrai,
vous feriez mieux d'être parti.
571
00:35:50,293 --> 00:35:52,327
L'épidémie est terminée ?
572
00:35:52,329 --> 00:35:54,296
Toutes les personnes malades
ont été traitées,
573
00:35:54,298 --> 00:35:56,715
et celles exposées à la méningite...
574
00:35:56,717 --> 00:35:58,300
sont sous antibiotiques.
575
00:35:58,302 --> 00:36:00,135
Alors oui, c'est fini.
576
00:36:00,137 --> 00:36:03,005
Comment vous allez ?
D'autres crises ?
577
00:36:03,007 --> 00:36:04,840
Non. On va bien.
578
00:36:06,259 --> 00:36:07,959
Qu'avez-vous fait
de votre journée ?
579
00:36:07,961 --> 00:36:09,895
On a juste flirté,
et d'autres trucs.
580
00:36:09,897 --> 00:36:11,263
D'accord.
581
00:36:11,265 --> 00:36:13,465
Ce sont les "autres trucs"
qui nous inquiètent d'habitude.
582
00:36:13,467 --> 00:36:15,484
Je suis crevée.
583
00:36:15,486 --> 00:36:17,102
On peut rentrer à la maison ?
584
00:36:17,104 --> 00:36:18,904
À la maison ?
585
00:36:18,906 --> 00:36:20,472
C'est une chambre au-dessus
d'un restaurant.
586
00:36:20,474 --> 00:36:22,858
Tu as une meilleure idée, petite ?
587
00:36:22,860 --> 00:36:24,827
Moi oui.
588
00:36:24,829 --> 00:36:27,246
Mes parents sont
à l'extérieur du dôme,
589
00:36:27,248 --> 00:36:29,648
et il y a plus qu'assez
de chambres chez moi.
590
00:36:29,650 --> 00:36:33,335
Il n'y a que moi, donc...
Vous pouvez vous y installer.
591
00:36:33,337 --> 00:36:36,121
S'il vous plait, ne dites pas non.
592
00:36:36,123 --> 00:36:37,706
S'il vous plait ?
593
00:36:40,543 --> 00:36:43,128
Merci Joe.
Ce serait génial.
594
00:36:43,130 --> 00:36:46,048
Je vais chercher nos affaires
et on se retrouve à la voiture.
595
00:37:06,319 --> 00:37:09,121
Chérie, tu fais quoi ?
596
00:37:13,159 --> 00:37:15,694
Tu voles de l'insuline ?
597
00:37:18,464 --> 00:37:21,750
Tu as dit qu'il n'en restait
que pour une semaine.
598
00:37:21,752 --> 00:37:24,869
Alice, regarde ce qui s'est
passé aujourd'hui.
599
00:37:24,871 --> 00:37:27,890
On a failli manquer
d'antibiotiques pour tout le monde.
600
00:37:27,892 --> 00:37:29,808
Que se passera-t-il
quand nous en manquerons ?
601
00:37:29,810 --> 00:37:30,875
Qu'est-ce qui se passe ?
602
00:37:30,877 --> 00:37:33,378
Tu n'agis pas comme d'habitude.
603
00:37:36,716 --> 00:37:39,768
J'ai peur.
604
00:37:39,770 --> 00:37:42,938
Et si le dôme reste pour toujours ?
605
00:37:44,824 --> 00:37:47,576
Il ne restera pas.
606
00:37:47,578 --> 00:37:49,611
On sortira d'ici.
607
00:37:49,613 --> 00:37:53,115
Bientôt.
608
00:37:53,117 --> 00:37:55,667
Promis.
609
00:38:09,132 --> 00:38:11,583
Tu es sûre que tu iras bien ?
610
00:38:15,021 --> 00:38:16,805
Merci pour la balade.
611
00:38:19,393 --> 00:38:21,977
Ce n'est pas de ta faute.
612
00:38:21,979 --> 00:38:23,812
Quoi ?
613
00:38:23,814 --> 00:38:25,480
Mme Moore.
614
00:38:28,601 --> 00:38:31,403
Elle est morte pour moi.
615
00:38:35,491 --> 00:38:39,328
Elle savait à quel point
tu es importante pour cette ville.
616
00:38:39,330 --> 00:38:41,213
Pour nous tous.
617
00:38:41,215 --> 00:38:44,833
Je ne suis pas la seule.
618
00:38:44,835 --> 00:38:48,170
Ce que tu as fait aujourd'hui
a sauvé beaucoup de vies.
619
00:38:48,172 --> 00:38:51,590
La manière dont tu l'as fait.
620
00:38:51,592 --> 00:38:53,308
Duke disait toujours que
621
00:38:53,310 --> 00:38:55,978
la meilleure arme qu'on a,
en tant que policier,
622
00:38:55,980 --> 00:38:57,980
c'est un bon coeur.
623
00:39:06,039 --> 00:39:08,073
Mme Moore avait raison.
624
00:39:09,742 --> 00:39:11,493
À propos de quoi ?
625
00:39:11,495 --> 00:39:13,996
Nous avons parcouru un long chemin.
626
00:39:45,728 --> 00:39:47,813
Si tu viens pour t'excuser,
627
00:39:47,815 --> 00:39:48,980
c'est pas la peine.
628
00:39:48,982 --> 00:39:51,566
Je ne suis pas là pour m'excuser.
629
00:39:51,568 --> 00:39:54,619
Je suis venu... te donner ça.
630
00:39:56,039 --> 00:39:58,623
Ma part des profits.
631
00:39:58,625 --> 00:40:00,742
Garde tout le propane.
632
00:40:00,744 --> 00:40:04,830
Je me retire
de notre sale petite affaire.
633
00:40:06,884 --> 00:40:08,834
Trop tard pour ça, Lester.
634
00:40:08,836 --> 00:40:10,969
Il n'est jamais trop tard
pour se repentir.
635
00:40:10,971 --> 00:40:13,255
Tu crois avoir sauvé cette ville,
636
00:40:13,257 --> 00:40:15,257
mais tu l'as envoyée en enfer.
637
00:40:15,259 --> 00:40:17,225
Tu as défié la volonté de Dieu.
638
00:40:17,227 --> 00:40:20,378
Et pour ça, tu vas payer.
639
00:40:20,380 --> 00:40:22,481
Tu as de la chance
que je ne t'aie pas bouclé
640
00:40:22,483 --> 00:40:24,649
pour ce que tu as fait aujourd'hui.
641
00:40:24,651 --> 00:40:26,068
La chance n'a rien à voir là-dedans.
642
00:40:26,070 --> 00:40:28,904
Tu ne peux pas me nuire
sans te nuire aussi.
643
00:40:30,239 --> 00:40:31,890
Que Dieu te bénisse.
644
00:40:50,928 --> 00:40:52,344
À l'aide !
645
00:40:52,346 --> 00:40:54,513
À l'aide !
646
00:40:54,515 --> 00:40:56,181
À l'aide !