1 00:00:00,588 --> 00:00:01,876 Under The Dome S01E05 Blue on Blue (VO+STFR&EN) 2 00:00:03,773 --> 00:00:05,857 Chester's Mill est un endroit comme un autre. 3 00:00:05,977 --> 00:00:07,861 Du moins ça l'était 4 00:00:07,863 --> 00:00:09,963 jusqu'à ce qu'on soit coupés du reste du monde 5 00:00:09,965 --> 00:00:11,981 par un mystérieux dôme. 6 00:00:16,112 --> 00:00:18,780 Invisible, indestructible, 7 00:00:18,782 --> 00:00:20,348 infranchissable. 8 00:00:20,350 --> 00:00:22,200 Nous sommes piégés. 9 00:00:22,202 --> 00:00:24,615 On ne sait pas d'où il vient ni pourquoi il est là, 10 00:00:24,719 --> 00:00:27,002 mais maintenant que nous sommes piégés sous le dôme tous ensemble, 11 00:00:27,004 --> 00:00:30,739 aucun de nos secrets n'est en sécurité. 12 00:00:30,741 --> 00:00:31,907 Je me suis lié avec un bookmaker. 13 00:00:31,909 --> 00:00:33,348 Tu prends les paris ? 14 00:00:33,468 --> 00:00:35,602 Je m'assure que les gens payent ce qu'ils doivent. 15 00:00:35,722 --> 00:00:37,830 Quand je rentrerai, tu ferais mieux d'être parti. 16 00:00:37,832 --> 00:00:38,864 Tu as déjà pensé 17 00:00:38,866 --> 00:00:41,016 à une carrière dans la police ? 18 00:00:42,033 --> 00:00:44,017 Les étoiles roses tombent. 19 00:00:52,279 --> 00:00:53,762 Norrie ? 20 00:00:53,764 --> 00:00:55,614 Norrie, où es-tu ? 21 00:00:55,616 --> 00:00:58,033 Juste derrière toi. 22 00:00:58,035 --> 00:01:00,035 Je ne pensais pas que crécher chez un fermier 23 00:01:00,037 --> 00:01:02,154 m'obligerait à me lever aux aurores. 24 00:01:02,156 --> 00:01:03,956 Allez, il s'agit du dôme. 25 00:01:03,958 --> 00:01:05,174 Vraiment ? Il a disparu ? 26 00:01:05,176 --> 00:01:06,325 Sommes-nous libérés ? 27 00:01:06,327 --> 00:01:07,493 Tu vas voir. 28 00:01:07,495 --> 00:01:09,211 J'ai bien réfléchi à nos crises. 29 00:01:09,213 --> 00:01:10,579 À ce que nous avons dit. 30 00:01:10,581 --> 00:01:12,280 "Les étoiles roses tombent." 31 00:01:12,282 --> 00:01:13,499 Tu as compris ce que ça signifie ? 32 00:01:13,501 --> 00:01:15,450 Pas encore, mais si le dôme nous envoie vraiment des messages, 33 00:01:15,452 --> 00:01:17,803 alors nous sommes comme des récepteurs humains. 34 00:01:17,805 --> 00:01:19,922 Chacun de notre côté, nous recevons des transmissions, 35 00:01:19,924 --> 00:01:21,790 mais quand nous sommes trop proches l'un de l'autre... 36 00:01:23,644 --> 00:01:25,227 Ça provoque une réaction. 37 00:01:26,229 --> 00:01:28,130 Joe, pourquoi le dôme ne parlerait qu'à nous ? 38 00:01:28,132 --> 00:01:29,264 Je l'ignore. 39 00:01:29,266 --> 00:01:31,633 Mais quand je suis sorti faire des recherches, 40 00:01:31,635 --> 00:01:33,268 j'ai vu ça. 41 00:01:38,108 --> 00:01:39,692 C'est fou, non ? 42 00:01:39,694 --> 00:01:42,961 Ce n'est pas encore la saison des monarques. 43 00:01:42,963 --> 00:01:44,863 Il ne devrait pas y en avoir aux alentours de Chester's Mill 44 00:01:44,865 --> 00:01:46,365 à cette époque de l'année. 45 00:01:46,367 --> 00:01:48,617 Le dôme les a peut-être envoyés. 46 00:01:48,619 --> 00:01:52,621 Peut-être qu'il essaie de nous dire qu'il n'est qu'un cocon, 47 00:01:52,623 --> 00:01:54,540 et que quand il finira par disparaitre, 48 00:01:54,542 --> 00:01:56,342 nous devrons tous avoir changé. 49 00:01:56,344 --> 00:01:58,961 Tu réalises que la plupart des chenilles sont dévorées 50 00:01:58,963 --> 00:02:00,629 avant même de devenir des papillons ? 51 00:02:21,651 --> 00:02:22,735 M. Rennie. 52 00:02:22,737 --> 00:02:25,187 Dieu merci. 53 00:02:25,189 --> 00:02:27,022 Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps ? 54 00:02:27,024 --> 00:02:29,524 Tu te sens mieux, petite ? 55 00:02:29,526 --> 00:02:32,544 Mieux ? J'ai passé la nuit ici. 56 00:02:32,546 --> 00:02:35,697 Pourquoi n'avez-vous pas encore prévenu la police ? 57 00:02:35,699 --> 00:02:38,584 M. Rennie, 58 00:02:38,586 --> 00:02:40,919 vous allez me sortir de là, n'est-ce pas ? 59 00:02:40,921 --> 00:02:43,371 Bien sûr. 60 00:02:43,373 --> 00:02:45,373 Dès que tu m'auras dit exactement comment 61 00:02:45,375 --> 00:02:46,759 tu t'es retrouvée ici. 62 00:02:48,878 --> 00:02:51,263 Il m'a emprisonnée ! 63 00:02:52,348 --> 00:02:53,348 Qui ? 64 00:02:53,350 --> 00:02:55,734 Votre fils. 65 00:02:55,736 --> 00:02:57,486 Junior ? 66 00:02:57,488 --> 00:03:00,572 Non, pourquoi ferait-il... 67 00:03:00,574 --> 00:03:02,658 Pourquoi ferait-il ça ? 68 00:03:02,660 --> 00:03:04,827 Parce qu'il est cinglé. 69 00:03:04,829 --> 00:03:06,145 Je vous en prie... 70 00:03:06,147 --> 00:03:09,998 vous devez me faire sortir d'ici avant qu'il revienne. 71 00:03:12,203 --> 00:03:14,069 Big Jim ? 72 00:03:14,071 --> 00:03:16,038 Je vous en prie ! 73 00:03:16,040 --> 00:03:18,073 J'ai juste besoin d'y réfléchir un peu. 74 00:03:19,009 --> 00:03:20,542 Vous ne pouvez pas me laisser là ! 75 00:03:20,544 --> 00:03:21,710 Vous ne pouvez pas... 76 00:03:21,712 --> 00:03:24,179 Attendez ! Au secours ! 77 00:03:24,181 --> 00:03:25,631 S'il vous plait ! Au secours ! 78 00:03:27,351 --> 00:03:29,751 Au secours ! 79 00:03:40,429 --> 00:03:41,429 Bon sang, Coggins, je croyais en avoir fini avec toi. 80 00:03:41,431 --> 00:03:42,648 Que fais-tu là ? 81 00:03:42,650 --> 00:03:45,234 J'ai reçu un message très troublant. 82 00:03:45,236 --> 00:03:46,902 Je dois te le dire. 83 00:03:46,904 --> 00:03:48,454 Quel message ? 84 00:03:48,456 --> 00:03:50,372 Du Seigneur Tout-Puissant. 85 00:03:50,374 --> 00:03:52,124 Il m'a murmuré un mot. 86 00:03:52,126 --> 00:03:53,959 Moab. 87 00:03:57,331 --> 00:04:00,132 Tu ferais mieux de vérifier les piles de ton sonotone, Coggins, 88 00:04:00,134 --> 00:04:01,917 parce que c'est même pas un mot. 89 00:04:01,919 --> 00:04:04,953 Jim ! Moab est un lieu. 90 00:04:04,955 --> 00:04:06,555 Un lieu dangereux. 91 00:04:06,557 --> 00:04:08,790 Comme Chester's Mill. 92 00:04:08,792 --> 00:04:10,292 Je te préviens, Révérend. 93 00:04:10,294 --> 00:04:12,961 Garde tes distances. 94 00:04:12,963 --> 00:04:14,429 Jim. 95 00:04:20,637 --> 00:04:22,905 Moab. 96 00:04:41,991 --> 00:04:43,509 Par ici. 97 00:04:43,511 --> 00:04:46,762 Regarde ça 98 00:04:46,764 --> 00:04:49,381 Oh mon Dieu, il y en a plus. 99 00:04:50,800 --> 00:04:52,334 D'où sont-ils venus ? 100 00:04:52,336 --> 00:04:54,502 C'est si beau. 101 00:04:57,440 --> 00:04:58,607 Barbie ? 102 00:04:58,609 --> 00:05:00,642 C'est quoi ça ? 103 00:05:00,644 --> 00:05:02,510 Un truc de fou, hein ? 104 00:05:21,131 --> 00:05:25,167 Ils font soudain attention à nous ? 105 00:05:25,169 --> 00:05:26,435 Regarde. 106 00:05:26,437 --> 00:05:29,004 Ils ont appelé des renforts ? 107 00:05:29,006 --> 00:05:31,873 Non, des civils. 108 00:05:33,426 --> 00:05:35,344 C'est Franck ! 109 00:05:35,346 --> 00:05:37,412 - Qui ? - Mon cousin. 110 00:05:37,414 --> 00:05:39,598 Il est parti à la fac avant l’apparition du dôme. 111 00:05:43,219 --> 00:05:45,220 Ça fait plus d'une semaine que cette chose est là. 112 00:05:45,222 --> 00:05:47,489 Les militaires n'ont laissé personne approcher. 113 00:05:49,659 --> 00:05:52,560 Alors pourquoi laisser venir des familles entières maintenant ? 114 00:05:52,562 --> 00:05:55,197 Tu n'es jamais parti en colo ? 115 00:05:56,416 --> 00:05:59,334 Ils nous donnent enfin notre jour pour les visites. 116 00:06:19,047 --> 00:06:20,736 Nous avons la confirmation officielle 117 00:06:20,856 --> 00:06:22,823 des autorités militaires 118 00:06:22,825 --> 00:06:24,241 qu'à 10h, ce matin, 119 00:06:24,243 --> 00:06:27,227 les habitants de Chester's Mill seront autorisés 120 00:06:27,229 --> 00:06:30,330 à voir leurs proches de l'extérieur. 121 00:06:30,332 --> 00:06:33,199 Le lieu prévu pour cela se situe là où le dôme coupe 122 00:06:33,201 --> 00:06:35,385 le pont de la 6ème rue. 123 00:06:35,387 --> 00:06:38,672 Restez branchés sur WYBS pour plus d'informations. 124 00:06:50,051 --> 00:06:51,435 Il faut qu'on parle. 125 00:06:51,437 --> 00:06:52,936 Non, je sais. Tu as entendu les nouvelles ? 126 00:06:52,938 --> 00:06:54,354 Les fédéraux amènent 127 00:06:54,356 --> 00:06:57,024 les gens qui sont restés bloqués à l'extérieur du dôme. 128 00:06:57,026 --> 00:06:59,159 Quoi ? 129 00:06:59,161 --> 00:07:00,894 Ils ont commencé à arriver dans la matinée. 130 00:07:00,896 --> 00:07:02,079 La presse, aussi. 131 00:07:02,081 --> 00:07:04,581 Bon, tu vas avoir besoin d'aide pour gérer la foule. 132 00:07:04,583 --> 00:07:07,067 Linda parle déjà d'engager quelques adjoints de plus. 133 00:07:07,069 --> 00:07:09,286 Ce n'est plus le temps de parler. 134 00:07:09,288 --> 00:07:11,371 Je t'autorise à recruter des officiers auxiliaires. 135 00:07:11,373 --> 00:07:13,206 - Papa, je... - Que dis-tu de Carter ? 136 00:07:13,208 --> 00:07:14,875 L'arrière-centre de ton année ? 137 00:07:17,046 --> 00:07:20,246 Je dois d'abord récupérer quelques trucs dans... 138 00:07:20,248 --> 00:07:22,182 le vieil abri. 139 00:07:23,718 --> 00:07:25,185 Quand je te dis de faire quelque chose, Junior, 140 00:07:25,187 --> 00:07:26,720 qu'est-ce que tu fais ? 141 00:07:26,722 --> 00:07:28,522 - Papa, je sais... - Maintenant ! 142 00:07:38,733 --> 00:07:40,867 On ne devrait pas aller chercher tes mères ? 143 00:07:40,869 --> 00:07:42,119 Pourquoi ? 144 00:07:42,121 --> 00:07:44,037 C'est pas comme si une de leurs amies de L.A. 145 00:07:44,039 --> 00:07:45,605 allait faire le voyage. 146 00:07:45,607 --> 00:07:48,041 Oui, mais vous n'êtes jamais arrivées à destination. 147 00:07:48,043 --> 00:07:50,377 Quelqu'un dehors doit surement s’inquiéter. 148 00:07:50,379 --> 00:07:52,445 On s'en fout. 149 00:07:52,447 --> 00:07:54,164 Je suis juste impatiente de rencontrer tes proches. 150 00:07:54,166 --> 00:07:55,549 J'ai hâte de leur dire que tu as emménagé 151 00:07:55,551 --> 00:07:57,584 avec une ado et deux lesbiennes. 152 00:08:05,726 --> 00:08:07,627 Barbie ? 153 00:08:11,632 --> 00:08:13,817 J'ai besoin de ton aide. 154 00:08:13,819 --> 00:08:16,903 Nous devons maintenir les gens à bonne distance de cette chose. 155 00:08:16,905 --> 00:08:19,322 Nous ne voulons pas que leurs appareils photo ou leurs téléphones explosent 156 00:08:19,324 --> 00:08:21,108 comme le pacemaker de Duke. 157 00:08:21,110 --> 00:08:22,142 Tends moi ça. 158 00:08:22,144 --> 00:08:24,644 Jusqu'à ce qu'on découvre ce qu'est ce foutu dôme, 159 00:08:24,646 --> 00:08:27,614 je veux que personne ne le touche de notre côté, peu importe la raison. 160 00:08:27,616 --> 00:08:29,816 Compris. 161 00:08:43,664 --> 00:08:45,849 Rusty. 162 00:09:01,199 --> 00:09:03,950 C'est vrai ? Ils vont vraiment nous laisser voir nos familles ? 163 00:09:03,952 --> 00:09:05,285 Vraiment ? 164 00:09:05,287 --> 00:09:07,571 Dodee a entendu quelque chose à ce sujet ? 165 00:09:07,573 --> 00:09:10,373 Non, j'ai écouté son espèce de téléphone maison à la E.T. 166 00:09:10,375 --> 00:09:12,159 mais les militaires ont cessé d'émettre la nuit dernière 167 00:09:12,161 --> 00:09:15,412 alors tout ce qu'on capte, c'est des nombres aléatoires. 168 00:09:20,052 --> 00:09:21,635 La zone 1 est peinte. 169 00:09:21,637 --> 00:09:24,471 Vert pour 1315 170 00:09:24,473 --> 00:09:26,206 La zone une est peinte. 171 00:09:26,208 --> 00:09:27,174 Vert pour 1315. 172 00:09:27,176 --> 00:09:28,592 Qu'est-ce que ça veut dire ? 173 00:09:28,594 --> 00:09:29,976 On s'en fout. 174 00:09:29,978 --> 00:09:31,845 Avoir des visiteurs est la première bonne nouvelle que nous ayons eue 175 00:09:31,847 --> 00:09:33,013 depuis longtemps. 176 00:09:33,015 --> 00:09:34,347 ... le monde entier espère avoir des informations 177 00:09:34,349 --> 00:09:36,349 sur ce qui s'est passé à l'intérieur... 178 00:09:36,351 --> 00:09:37,717 Tu crois qu'il va se pointer aujourd'hui ? 179 00:09:37,719 --> 00:09:38,935 Peter ? 180 00:09:38,937 --> 00:09:40,220 - Julia, je... - Phil. 181 00:09:40,222 --> 00:09:43,056 C'est bon. 182 00:09:43,058 --> 00:09:45,242 Barbie m'a dit ce qui se passait. 183 00:09:45,244 --> 00:09:47,611 Mon mari m'a abandonnée 184 00:09:47,613 --> 00:09:50,063 à cause d'une dette de jeu. 185 00:09:50,065 --> 00:09:52,365 Mais c'était avant tout ça. 186 00:09:52,367 --> 00:09:55,035 Il doit se pointer aujourd'hui, non ? 187 00:09:55,037 --> 00:09:56,453 C'est Jeff Glor, à Chester's Mill. 188 00:09:56,455 --> 00:09:58,505 Ça fait six jours... 189 00:09:58,507 --> 00:10:01,174 depuis que la barrière invisible est apparue sur Chester's Mill. 190 00:10:01,176 --> 00:10:02,742 Ça ne ressemble pas à un type de l'armée. 191 00:10:02,744 --> 00:10:04,628 Depuis lors, les militaires ont évacué les villes voisines 192 00:10:04,630 --> 00:10:07,130 et établi un périmètre de 8km 193 00:10:07,132 --> 00:10:09,716 autour de ce qu'on appelle "Le dôme", 194 00:10:09,718 --> 00:10:12,919 et le monde attend des nouvelles de l'intérieur. 195 00:10:12,921 --> 00:10:15,555 La nuit dernière, le gouvernement a cédé, 196 00:10:15,557 --> 00:10:17,423 en autorisant des membres choisis de la presse à couvrir 197 00:10:17,425 --> 00:10:19,025 ces réunions très émouvantes. 198 00:10:19,027 --> 00:10:20,227 Mesdames et messieurs, 199 00:10:20,229 --> 00:10:21,561 en approchant le dôme, 200 00:10:21,563 --> 00:10:25,065 si vous avez une tablette à la main, 201 00:10:25,067 --> 00:10:27,267 veillez à ne pas toucher le dôme. 202 00:10:33,107 --> 00:10:35,959 Regarde, nous sommes célèbres. 203 00:10:35,961 --> 00:10:38,444 Ils veulent faire une émission de télé-réalité sur nous. 204 00:10:41,299 --> 00:10:42,282 Je... je sais... 205 00:10:46,120 --> 00:10:47,387 Qui cherches-tu ? 206 00:10:47,389 --> 00:10:49,506 Je cherche Angie. 207 00:10:49,508 --> 00:10:50,690 Tu as dit que ta sœur est folle. 208 00:10:50,692 --> 00:10:52,726 Oui, mais... 209 00:10:52,728 --> 00:10:54,644 Elle viendrait forcement ici. 210 00:10:57,431 --> 00:10:59,282 Qu'est-ce que c'est que ça ? 211 00:10:59,284 --> 00:11:01,017 Nore ? 212 00:11:13,414 --> 00:11:15,198 Non. 213 00:11:15,200 --> 00:11:17,584 Ma mère m'a dit que je venais d'un donneur anonyme. 214 00:11:34,018 --> 00:11:35,635 C'est ta mère. 215 00:11:39,357 --> 00:11:41,308 Pécheurs ! 216 00:11:42,276 --> 00:11:44,127 Pécheurs ! 217 00:11:44,129 --> 00:11:46,613 Encore et encore, 218 00:11:46,615 --> 00:11:49,182 le Seigneur m'a dit un mot 219 00:11:49,184 --> 00:11:51,735 à l'oreille : Moab. 220 00:11:51,737 --> 00:11:53,403 Pourquoi ? 221 00:11:53,405 --> 00:11:56,289 Parce que nous sommes Moab. 222 00:11:57,709 --> 00:11:59,125 - Moab ! - Merci, révérend. 223 00:11:59,127 --> 00:12:01,027 Merci pour ces paroles réconfortantes. 224 00:12:01,029 --> 00:12:02,912 Profitez de vos proches. 225 00:12:03,881 --> 00:12:05,248 Que Dieu me vienne en aide, 226 00:12:05,250 --> 00:12:06,866 si tu gâches la journée de ces gens, je vais... 227 00:12:06,868 --> 00:12:08,134 Quoi, me tabasser ? 228 00:12:08,136 --> 00:12:09,469 Devant tout le monde ? 229 00:12:10,672 --> 00:12:13,840 Je n'ai plus peur de toi, Jim Rennie. 230 00:12:13,842 --> 00:12:15,725 Ce dont j'ai peur, 231 00:12:15,727 --> 00:12:17,227 c'est de la colère du Seigneur. 232 00:12:17,229 --> 00:12:19,596 Et le seul moyen pour être épargnés par sa Fureur 233 00:12:19,598 --> 00:12:21,381 est de confesser nos péchés. 234 00:12:21,383 --> 00:12:22,715 Péchés. 235 00:12:22,717 --> 00:12:24,017 Nous avons sauvé Chester's Mill. 236 00:12:24,019 --> 00:12:26,019 Nous avons aidé les dealers à faire leur poison. 237 00:12:26,021 --> 00:12:27,737 Nous ne les avons jamais laissés en vendre ici. 238 00:12:27,739 --> 00:12:29,555 Ce n'est pas ma faute si tu as puisé dans leur réserve. 239 00:12:29,557 --> 00:12:32,058 Tu ne penses toujours qu'à te remplir les poches. 240 00:12:32,060 --> 00:12:35,328 - Bon sang, Lester, écoute... - Non, toi écoute-moi ! 241 00:12:35,330 --> 00:12:37,997 Tu peux avoir trompé nombre de ces gens 242 00:12:37,999 --> 00:12:40,500 en te faisant passer pour un leader. 243 00:12:40,502 --> 00:12:44,570 Mais personne ne te suivra plus nulle part 244 00:12:44,572 --> 00:12:46,790 quand ils auront entendu qui tu es vraiment. 245 00:12:50,046 --> 00:12:52,045 Que veux-tu, révérend ? 246 00:12:52,047 --> 00:12:54,381 Que tu avoues tes péchés devant Dieu, 247 00:12:54,383 --> 00:12:58,685 et devant chaque homme et femme de Chester's Mill. 248 00:12:58,687 --> 00:13:00,887 Je te donne un jour... 249 00:13:00,889 --> 00:13:03,273 un jour pour te purifier... 250 00:13:04,237 --> 00:13:07,427 ou je le ferai pour toi. 251 00:13:18,295 --> 00:13:20,015 C'est la dernière heure du Jour des Visiteurs du gouvernement, 252 00:13:20,067 --> 00:13:21,450 alors que les derniers des... 253 00:13:28,604 --> 00:13:30,320 C'est ma sœur. 254 00:13:37,990 --> 00:13:39,133 Linda. 255 00:13:40,733 --> 00:13:42,116 Des nouvelles de ton mari ? 256 00:13:42,118 --> 00:13:43,617 Pas encore. 257 00:13:43,619 --> 00:13:45,736 Et toi ? Tu as trouvé ton fiancé ? 258 00:13:48,491 --> 00:13:50,207 Tout va bien ? 259 00:13:51,910 --> 00:13:54,328 Je n'ai... simplement pas pu lui dire. 260 00:13:54,330 --> 00:13:56,112 À propos de quoi ? 261 00:13:59,116 --> 00:14:01,284 Son frère. 262 00:14:03,388 --> 00:14:06,340 Linda, la mort de Freddy était un accident. 263 00:14:06,342 --> 00:14:09,226 Il a été tué pendant mon service. 264 00:14:09,228 --> 00:14:11,428 C'est ma responsabilité de l'annoncer à Rusty. 265 00:14:13,598 --> 00:14:15,232 C'est juste... 266 00:14:15,234 --> 00:14:16,984 Je ne sais pas comment faire. 267 00:14:17,819 --> 00:14:21,605 Oui... tu sais. 268 00:14:26,995 --> 00:14:29,279 Norrie ? 269 00:14:30,482 --> 00:14:33,200 Tu étais où, bordel ? 270 00:14:36,171 --> 00:14:38,539 Michael ? 271 00:14:38,541 --> 00:14:39,790 Donc c'est vrai, 272 00:14:39,792 --> 00:14:41,792 cet homme est mon père ? 273 00:14:41,794 --> 00:14:43,827 Norrie, c'est compliqué. 274 00:14:43,829 --> 00:14:47,431 Non. Tu m'as dit que les documents étaient sous scellés. 275 00:14:47,433 --> 00:14:49,933 Que nous ne pourrions jamais le rechercher. 276 00:14:49,935 --> 00:14:51,835 Et toutes ces années, tu me mentais. 277 00:14:51,837 --> 00:14:54,337 Comment oses-tu ? 278 00:14:54,339 --> 00:14:56,690 Tu n'as jamais rien fait pour cette gamine ! 279 00:14:56,692 --> 00:14:58,976 Mais à la seconde où une caméra se pointe, 280 00:14:58,978 --> 00:15:00,277 tu décides 281 00:15:00,279 --> 00:15:01,895 - que tout d'un coup tu as une fille. - Alice... 282 00:15:01,897 --> 00:15:03,647 - calme-toi. - Je te hais. 283 00:15:03,649 --> 00:15:05,866 Je vous hais tous. 284 00:15:05,868 --> 00:15:09,286 - Norrie ! - Laisse... 285 00:15:09,288 --> 00:15:11,021 Barbie. 286 00:15:20,131 --> 00:15:21,748 Est-ce que tu l'as vu ? 287 00:15:21,750 --> 00:15:23,750 Peter. 288 00:15:23,752 --> 00:15:25,419 Je sais que rien de ce que je vais dire 289 00:15:25,421 --> 00:15:27,471 ne pourra rattraper le fait que je... 290 00:15:27,473 --> 00:15:29,423 j'aurais dû te dire la vérité plus tôt. 291 00:15:29,425 --> 00:15:30,507 Tu as raison. 292 00:15:30,509 --> 00:15:31,708 Mais je ne t'accuse pas 293 00:15:31,710 --> 00:15:33,510 des mauvaises décisions de mon mari. 294 00:15:33,512 --> 00:15:36,230 Et si tu veux vraiment te rattraper, 295 00:15:36,232 --> 00:15:38,899 regarde si tu l'aperçois. 296 00:15:46,824 --> 00:15:48,442 Excusez-moi. Pardon. 297 00:15:48,444 --> 00:15:50,226 Mary. 298 00:16:14,386 --> 00:16:18,221 Julia, quel est le problème ? 299 00:16:18,223 --> 00:16:19,890 C'était ma belle-sœur. 300 00:16:20,758 --> 00:16:22,859 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 301 00:16:22,861 --> 00:16:24,427 Elle m'a montré une lettre 302 00:16:24,429 --> 00:16:26,813 qu'elle a reçue de mon mari. 303 00:16:26,815 --> 00:16:29,900 C'est écrit, "Je sais que c'est déroutant, 304 00:16:29,902 --> 00:16:32,069 mais tout ce que je peux dire c'est désolé. 305 00:16:33,771 --> 00:16:36,873 Dis à Julia qu'elle mérite mieux." 306 00:16:40,745 --> 00:16:41,912 Il n'a même pas eu les couilles 307 00:16:41,914 --> 00:16:43,380 d'envoyer sa propre lettre de rupture. 308 00:16:52,774 --> 00:16:54,891 Ce n'était qu'un au revoir. 309 00:16:56,394 --> 00:16:59,262 Oh mon Dieu, j'y crois pas. 310 00:17:05,437 --> 00:17:06,837 Madame. 311 00:17:06,839 --> 00:17:08,071 Ils veulent que personne ne touche cette chose, d'accord ? 312 00:17:08,073 --> 00:17:09,189 C'est mon fils. 313 00:17:09,191 --> 00:17:11,992 Je ne lui ai pas parlé depuis presque 10 ans, 314 00:17:11,994 --> 00:17:13,644 - mais il est là. - J'en suis sûr. 315 00:17:13,646 --> 00:17:15,662 - Cette chose me l'a ramené. - Non, je... 316 00:17:15,664 --> 00:17:16,947 Je comprends. 317 00:17:18,316 --> 00:17:19,866 Laisse-la tranquille. 318 00:17:19,868 --> 00:17:21,084 C'est une blague. 319 00:17:21,086 --> 00:17:22,318 On t'a promu flic ? 320 00:17:22,320 --> 00:17:24,487 On prend la relève. 321 00:17:43,808 --> 00:17:46,610 C'est au sujet de ton frère. 322 00:17:58,740 --> 00:18:01,375 Non. 323 00:18:01,377 --> 00:18:03,076 Je suis sincèrement désolée. 324 00:18:03,078 --> 00:18:05,545 Je suis désolée. 325 00:18:12,720 --> 00:18:14,037 Norrie, attends ! 326 00:18:14,039 --> 00:18:16,006 Je ne veux pas en parler. 327 00:18:16,008 --> 00:18:17,424 Qu'a dit ton père ? 328 00:18:17,426 --> 00:18:19,542 Il n'est pas mon père ! 329 00:18:19,544 --> 00:18:22,512 C'est juste un salaud qui veut passer à la télé. 330 00:18:26,017 --> 00:18:28,685 Je suis désolée. 331 00:18:28,687 --> 00:18:30,070 J'ai toujours imaginé 332 00:18:30,072 --> 00:18:33,990 que je connaitrais un jour une partie de mon passé, et... 333 00:18:33,992 --> 00:18:37,227 je n'avais jamais pensé que ça se passerait comme ça. 334 00:18:40,364 --> 00:18:41,731 Yo, McAlister ! 335 00:18:41,733 --> 00:18:44,067 Ben, tu es allé à la Journée des Visiteurs ? 336 00:18:44,069 --> 00:18:45,035 Ouais, mais... 337 00:18:45,037 --> 00:18:46,169 presque tous ceux que j'aime 338 00:18:46,171 --> 00:18:47,921 sont coincés ici avec nous, alors... 339 00:18:47,923 --> 00:18:49,706 J'ai parlé à des inconnus. 340 00:18:49,708 --> 00:18:51,208 De quoi ? 341 00:18:51,210 --> 00:18:52,509 Il parait que la Chine a menacé de nous attaquer 342 00:18:52,511 --> 00:18:53,543 après l'apparition du dôme. 343 00:18:53,545 --> 00:18:54,544 Sérieusement ? 344 00:18:54,546 --> 00:18:55,912 Oui, ce gars a dit que Pekin 345 00:18:55,914 --> 00:18:58,581 pensait que l'on testait un genre de super arme illégale 346 00:18:58,583 --> 00:19:00,851 et le président a du les en dissuader, 347 00:19:00,853 --> 00:19:02,886 en leur disant qu'on ne l'avait même pas construit. 348 00:19:02,888 --> 00:19:04,254 Super. 349 00:19:04,256 --> 00:19:07,691 On dirait que les adultes ont tout ça sous contrôle. 350 00:19:14,431 --> 00:19:17,200 Au revoir, à bientôt. On vous aime. 351 00:19:17,202 --> 00:19:19,453 M'dame, il faut y aller. 352 00:19:31,883 --> 00:19:33,783 Excuse-moi. Tu sais lire sur les lèvres ? 353 00:19:33,785 --> 00:19:34,885 en plus de pratiquer le langage des signes ? 354 00:19:34,887 --> 00:19:36,002 Peut-être. 355 00:19:36,004 --> 00:19:37,120 Qu'est-ce que j'ai à y gagner ? 356 00:19:37,122 --> 00:19:39,222 Des réponses. 357 00:19:57,108 --> 00:19:58,358 Vous connaissez ce type ? 358 00:19:58,360 --> 00:20:00,643 Non, mais mon ancienne unité est tristement célèbre. 359 00:20:00,645 --> 00:20:01,644 Fais-moi une faveur. 360 00:20:01,646 --> 00:20:02,829 Dis-moi ce que ce type est en train de dire. 361 00:20:02,831 --> 00:20:04,748 C'est un honneur de rencontrer 362 00:20:04,750 --> 00:20:06,082 l'un des Jackrabbits, monsieur. 363 00:20:06,084 --> 00:20:07,984 Comment ça va, ici ? 364 00:20:07,986 --> 00:20:11,338 Parlons pas de nous. 365 00:20:11,340 --> 00:20:15,125 Qu'est-ce... qui se passe... 366 00:20:15,127 --> 00:20:16,760 à l'extérieur ? 367 00:20:24,435 --> 00:20:30,273 Quelque chose d'énorme va se passer. Ils nous ont dit de dégager. 368 00:20:30,275 --> 00:20:31,507 Nous tous. 369 00:20:33,145 --> 00:20:35,028 Aucune idée. 370 00:20:35,030 --> 00:20:36,780 Mais ils ont dit qu'une fois partis... 371 00:20:36,782 --> 00:20:38,949 Mais ils ont dit qu'une fois partis... 372 00:20:38,951 --> 00:20:40,850 on ne reviendrait pas. 373 00:20:43,788 --> 00:20:45,855 Désolé, monsieur. On bouge. 374 00:20:53,247 --> 00:20:56,166 Hier soir. 375 00:20:56,168 --> 00:20:58,134 Après que les papillons soient apparus. 376 00:20:58,136 --> 00:20:59,586 Des papillons ? 377 00:21:00,537 --> 00:21:02,538 Ouais, il y en avait un troupeau. 378 00:21:02,540 --> 00:21:04,174 Ça a recouvert une partie du dôme. 379 00:21:05,227 --> 00:21:06,509 Quoi ? 380 00:21:06,511 --> 00:21:08,728 Beaucoup d'insectes utilisent les champs magnétiques pour voyager. 381 00:21:08,730 --> 00:21:10,564 Si le dôme les altère, alors.. 382 00:21:10,566 --> 00:21:12,265 Il n'y a pas moyen 383 00:21:12,267 --> 00:21:14,734 que le gouvernement ne fasse rien pour ça. 384 00:21:14,736 --> 00:21:16,770 Il ne vont pas laisser cette chose interférer 385 00:21:16,772 --> 00:21:17,904 avec le monde extérieur. 386 00:21:17,906 --> 00:21:19,439 Bien, qu'est-ce que ça signifie ? 387 00:21:23,160 --> 00:21:24,727 Moab. 388 00:21:24,729 --> 00:21:25,895 Quoi ? 389 00:21:25,897 --> 00:21:28,582 Ce que votre révérend répétait. 390 00:21:28,584 --> 00:21:30,417 Son sonotone a dû capter une transmission 391 00:21:30,419 --> 00:21:32,919 comme celles que vous captez à la station radio. 392 00:21:32,921 --> 00:21:35,755 Mais pourquoi l'armée parlerait de la Bible ? 393 00:21:35,757 --> 00:21:37,924 Moab n'est pas une ville, c'est un acronyme : 394 00:21:37,926 --> 00:21:39,926 MOAB-- "Mother of All Bombs." (la mère de toutes les bombes) 395 00:21:39,928 --> 00:21:41,294 C'est comme ça qu'on appelle 396 00:21:41,296 --> 00:21:43,129 le plus gros missile non nucléaire de notre arsenal. 397 00:21:43,131 --> 00:21:46,132 Ils vont lâcher ce truc sur le dôme ? 398 00:21:46,134 --> 00:21:47,767 Ca pourrait marcher ? 399 00:21:49,104 --> 00:21:51,271 Alors pourquoi ça n'a pas l'air de vous réjouir ? 400 00:21:51,273 --> 00:21:53,773 Parce que ça va tuer aussi tout le monde à l'intérieur. 401 00:21:53,775 --> 00:21:55,692 - Quoi ? - Dodee, 402 00:21:55,694 --> 00:21:59,529 Cette journée n'était pas pour saluer vos familles mais pour leur dire adieu. 403 00:22:21,168 --> 00:22:22,868 Comment ça a été avec Rusty ? 404 00:22:22,870 --> 00:22:25,111 Aussi bien que possible, j'imagine. 405 00:22:25,359 --> 00:22:27,723 Il est parti sans même dire au revoir. 406 00:22:27,725 --> 00:22:30,343 Je suis quand même contente de lui avoir dit. 407 00:22:30,345 --> 00:22:31,374 Donc merci. 408 00:22:31,480 --> 00:22:33,247 Conseiller Rennie ! 409 00:22:33,249 --> 00:22:35,616 Nous sommes morts. Ça va s'effondrer. 410 00:22:35,618 --> 00:22:36,617 Du calme, Dodee. 411 00:22:36,619 --> 00:22:38,151 De quoi tu parles ? 412 00:22:38,153 --> 00:22:39,119 Qu'est-ce qui va s'effondrer ? 413 00:22:39,121 --> 00:22:40,514 L'armée va faire exploser le dôme, 414 00:22:40,634 --> 00:22:42,685 même si on doit exploser avec. 415 00:22:42,805 --> 00:22:44,291 C'est impossible. 416 00:22:44,293 --> 00:22:45,916 Je viens de l'apprendre d'un soldat de l'autre côté. 417 00:22:46,052 --> 00:22:49,220 Ils vont lancer un missile thermobarique droit sur nous. 418 00:22:49,222 --> 00:22:51,339 Mon Dieu ! Tu sais quand ? 419 00:22:51,459 --> 00:22:53,009 Dès qu'ils auront évacué tout le monde 420 00:22:53,011 --> 00:22:55,331 à l'extérieur du dôme mais, non, je n'ai pas d'horaire. 421 00:22:55,413 --> 00:22:56,913 Je pense que moi oui. 422 00:22:56,915 --> 00:22:58,247 Ce matin, à la radio, 423 00:22:58,249 --> 00:22:59,299 Phil et moi on a entendu quelque chose: 424 00:22:59,301 --> 00:23:02,919 "La zone Une a été peinte en vert pour 1315." 425 00:23:02,921 --> 00:23:04,804 Oui. "Peint" signifie qu'une cible a été approuvée. 426 00:23:04,806 --> 00:23:06,589 "zone Une" était écrit sur tous leurs camions. 427 00:23:06,591 --> 00:23:07,857 Donc ça doit être Chester's Mill. 428 00:23:07,859 --> 00:23:09,926 - Et 1315 ? - L'heure militaire. 429 00:23:09,928 --> 00:23:11,694 Ça signifie 13 h 15 cet après-midi. 430 00:23:11,696 --> 00:23:14,447 - C'est dans moins de trois heures. - Donc c'est tout ? 431 00:23:14,449 --> 00:23:16,862 - On va tous mourir ? - Non, non. 432 00:23:16,982 --> 00:23:18,318 On va emmener tout le monde à l’abri. 433 00:23:18,320 --> 00:23:19,435 Où ça ? 434 00:23:19,437 --> 00:23:20,703 L'ancienne usine de ciment. 435 00:23:20,705 --> 00:23:22,405 Certains de ces tunnels sont très profonds 436 00:23:22,407 --> 00:23:23,957 Et donc ? On déplace toute la population ? 437 00:23:23,959 --> 00:23:26,326 - Et pour les malades, les vieillards ? - Je vais envoyer 438 00:23:26,328 --> 00:23:27,911 un groupe de voitures pour aider au transport. 439 00:23:27,913 --> 00:23:29,379 Faisons simplement de notre mieux. 440 00:23:29,381 --> 00:23:30,713 Très bien. Dépêchons nous. 441 00:23:30,715 --> 00:23:33,082 Je suis désolé, chéri. Je n'ai toujours pas vu Angie. 442 00:23:33,084 --> 00:23:34,751 Elle est peut-être bénévole à la clinique. 443 00:23:34,753 --> 00:23:36,118 On vient juste d'aller vérifier là-bas. 444 00:23:36,120 --> 00:23:38,304 Ils n'ont pas vu Angie depuis le premier jour du dôme. 445 00:23:38,306 --> 00:23:41,724 C'est Julia Shumway avec une annonce urgente. 446 00:23:41,726 --> 00:23:43,676 Cette nouvelle pourrait être difficile 447 00:23:43,678 --> 00:23:45,511 à accepter pour nombre d'entre vous, 448 00:23:45,513 --> 00:23:48,064 mais je vous promets que c'est la vérité. 449 00:23:48,066 --> 00:23:53,603 À 13 h 15, les militaires prévoient de lancer un missile 450 00:23:53,605 --> 00:23:56,806 sur notre ville dans l'espoir de détruire le dôme. 451 00:23:56,808 --> 00:23:58,324 Elle a dit "missile" ? 452 00:23:58,326 --> 00:24:00,443 Comme on ne sait pas ce qui va se passer quand le dôme s'écroulera, 453 00:24:00,445 --> 00:24:02,812 il est impératif de trouver un abri. 454 00:24:02,814 --> 00:24:07,917 Pour votre sécurité, tous les habitants doivent aller 455 00:24:07,919 --> 00:24:10,703 à l'usine de ciment Sanders immédiatement. 456 00:24:10,705 --> 00:24:15,758 Merci de faire tout ce que vous pouvez pour aider à passer le message. 457 00:24:15,760 --> 00:24:18,761 Ce n'est pas un exercice. 458 00:24:25,936 --> 00:24:27,854 M. Rennie ... 459 00:24:42,703 --> 00:24:47,123 Je ne peux m'excuser assez pour ce que Junior t'a fait. 460 00:24:47,125 --> 00:24:51,794 C'était un bon gars. 461 00:24:51,796 --> 00:24:54,213 Je ne sais pas quand je l'ai perdu. 462 00:24:56,000 --> 00:24:57,583 Bref, 463 00:24:57,585 --> 00:25:00,503 tu peux partir. 464 00:25:04,725 --> 00:25:06,893 Pourquoi faites-vous ça ? 465 00:25:08,178 --> 00:25:10,563 Si on doit tous mourir aujourd'hui... 466 00:25:13,050 --> 00:25:15,935 autant que tu meures en femme libre. 467 00:25:48,886 --> 00:25:50,887 On répare les lumières. 468 00:25:50,889 --> 00:25:53,356 Il ne fera pas noir encore trop longtemps. 469 00:25:53,358 --> 00:25:57,226 Et on va te trouver un manteau rapidement. 470 00:25:57,228 --> 00:25:59,261 T'as bientôt fini de tout calfeutrer ? 471 00:26:03,234 --> 00:26:04,617 Pour ce que ça vaut. 472 00:26:06,153 --> 00:26:08,538 Julia, quand ce missile arrivera ici... 473 00:26:08,540 --> 00:26:10,239 Je sais. 474 00:26:13,577 --> 00:26:16,712 Dodee m'a dit comment vous avez eu l'info. 475 00:26:16,714 --> 00:26:18,965 Elle a dit que le soldat a commencé à parler 476 00:26:18,967 --> 00:26:21,384 quand vous lui avez montré une espèce de pièce ? 477 00:26:23,470 --> 00:26:26,806 Je ne te demande pas officiellement. 478 00:26:26,808 --> 00:26:28,307 Juste entre toi et moi. 479 00:26:30,727 --> 00:26:33,262 Ce type que nous avons rencontré, il n'a probablement parlé qu'à nous 480 00:26:33,264 --> 00:26:35,398 parce qu'il pense que je suis ... 481 00:26:35,400 --> 00:26:37,767 une sorte de héros. 482 00:26:37,769 --> 00:26:39,685 Ce n'est pas le cas ? 483 00:26:41,572 --> 00:26:43,356 Pendant un de mes déploiements en Irak, 484 00:26:43,358 --> 00:26:46,609 mon unité a aidé à secourir 485 00:26:46,611 --> 00:26:49,862 un soldat capturé par des insurgés 486 00:26:49,864 --> 00:26:52,865 après que sa compagnie ait été tuée par des tirs d'armes légères. 487 00:26:52,867 --> 00:26:55,168 Mon Dieu. 488 00:26:56,820 --> 00:27:00,156 Les insurgés ont capturé ce soldat. 489 00:27:02,259 --> 00:27:04,493 Ils n'avaient pas tué sa compagnie. 490 00:27:08,132 --> 00:27:10,099 C'était nous. 491 00:27:10,101 --> 00:27:11,300 On était en patrouille. 492 00:27:11,302 --> 00:27:15,504 Tout d'un coup, quelqu'un a commencé à nous tirer dessus, 493 00:27:15,506 --> 00:27:20,843 et ce n'est que quand la poussière est retombée qu'on a réalisé... 494 00:27:20,845 --> 00:27:23,729 que nous avions tiré sur notre propre camp. 495 00:27:25,849 --> 00:27:30,186 On a tué tous les soldats, sauf ceux que l'ennemi avait capturés. 496 00:27:32,539 --> 00:27:35,524 Peut-être que c'est comme ça que je mérite de partir. 497 00:27:37,744 --> 00:27:40,213 Par un tir 'amidale'. 498 00:27:50,474 --> 00:27:52,592 Junior ! 499 00:27:54,211 --> 00:27:57,713 Papa... Que fais-tu ici ? 500 00:27:57,715 --> 00:27:59,098 Toi d'abord. 501 00:27:59,100 --> 00:28:02,435 J'ai entendu parler du missile. 502 00:28:02,437 --> 00:28:06,072 J'ai pensé qu'on pourrait se réfugier dans le vieil abri. 503 00:28:06,940 --> 00:28:08,724 Je sais Junior. 504 00:28:08,726 --> 00:28:11,393 De quoi tu parles ? 505 00:28:11,395 --> 00:28:13,496 D'Angie. 506 00:28:14,331 --> 00:28:17,083 Je l'ai laissée partir. 507 00:28:17,951 --> 00:28:19,335 Tu as fait quoi ? 508 00:28:19,337 --> 00:28:22,004 Tu pensais à quoi, bordel ? 509 00:28:24,542 --> 00:28:27,093 Junior, ça n'a plus d'importance. 510 00:28:27,095 --> 00:28:29,378 On doit descendre dans cette usine. 511 00:28:29,380 --> 00:28:30,763 La ville a besoin de nous Junior. 512 00:28:30,765 --> 00:28:31,964 Junior ! 513 00:28:41,225 --> 00:28:44,310 Phil, il est plus que temps ! Grouille-toi ! 514 00:28:44,312 --> 00:28:45,811 Attends, je configure une playlist 515 00:28:45,813 --> 00:28:47,063 à diffuser jute après qu'on parte. 516 00:28:47,065 --> 00:28:49,598 J'ai juste à ajouter une dernière musique. 517 00:28:49,600 --> 00:28:51,067 avant que cette chose ne frappe. C'est probablement 518 00:28:51,069 --> 00:28:52,952 la toute dernière chose que tout le monde entendra, d'accord ? 519 00:28:52,954 --> 00:28:54,654 Mais je pensais qu'on allait être protégés dans ces tunnels ? 520 00:28:54,656 --> 00:28:58,274 Des armes de destruction massive ? 521 00:28:58,276 --> 00:29:01,127 Alors tu penses que ça va être la fin ? 522 00:29:03,297 --> 00:29:06,465 On le saura dans 13 minutes. 523 00:29:08,252 --> 00:29:10,469 Hé oh ! 524 00:29:10,471 --> 00:29:12,255 Joe ? 525 00:29:19,012 --> 00:29:20,479 Mais bordel, ils sont où ? 526 00:29:28,156 --> 00:29:31,807 Je savais que tu viendrais ici. 527 00:29:35,028 --> 00:29:37,496 Nous n'en avons pas encore fini. 528 00:29:54,512 --> 00:29:55,795 Contente toi de trouver un endroit 529 00:29:55,797 --> 00:29:57,630 quelque part par là. 530 00:29:57,632 --> 00:29:59,049 Comment ça se passe dehors ? 531 00:29:59,051 --> 00:30:00,100 Tout est sous contrôle. 532 00:30:00,102 --> 00:30:02,469 Je crois que ce sont les derniers récalcitrants. 533 00:30:02,471 --> 00:30:03,753 Où est Junior ? 534 00:30:06,308 --> 00:30:08,058 En train de finir des trucs. 535 00:30:10,111 --> 00:30:12,929 Assure-toi que tes nouveaux gardent le calme ici. 536 00:30:14,198 --> 00:30:15,532 Où vas-tu ? 537 00:30:15,534 --> 00:30:17,817 Finir quelques trucs. 538 00:30:27,495 --> 00:30:28,778 Phil. 539 00:30:31,115 --> 00:30:32,332 Beethoven ? 540 00:30:32,334 --> 00:30:35,168 Ça adoucit les mœurs. 541 00:30:44,512 --> 00:30:46,679 J'ai quelque chose pour toi. 542 00:30:50,134 --> 00:30:52,736 Qu'est-ce que tu fais ? 543 00:30:52,738 --> 00:30:54,521 C'est ta montre. 544 00:30:54,523 --> 00:30:57,273 C'est la montre de mon grand-père. 545 00:30:57,275 --> 00:30:58,641 Je me doutais que ça avait probablement 546 00:30:58,643 --> 00:31:00,276 une valeur sentimentale. 547 00:31:01,145 --> 00:31:03,513 J'ai parié sur les Browns, Barbie. 548 00:31:03,515 --> 00:31:06,332 J'ai perdu, c'est tout. 549 00:31:06,334 --> 00:31:08,618 Je vais peut être arrêter ce boulot. 550 00:31:09,503 --> 00:31:11,921 Bonne chance Phil. 551 00:31:21,215 --> 00:31:23,883 Je t'ai offert ça en CM1, tu te souviens ? 552 00:31:23,885 --> 00:31:25,185 Quand mes parents 553 00:31:25,187 --> 00:31:26,686 m'ont emmené à New-York ? 554 00:31:26,688 --> 00:31:27,854 Junior ... 555 00:31:27,856 --> 00:31:31,174 que se passe-t-il ? 556 00:31:44,321 --> 00:31:47,624 C'est un message d'urgence préenregistré. 557 00:31:47,626 --> 00:31:48,858 À 13 h 15 aujourd'hui. 558 00:31:48,860 --> 00:31:52,495 Les militaires prévoient de lancer un puissant missile 559 00:31:52,497 --> 00:31:55,381 sur notre ville pour détruire le dôme. 560 00:31:55,383 --> 00:31:57,200 Comment ça ? 561 00:31:58,669 --> 00:32:00,003 On va tous mourir. 562 00:32:00,005 --> 00:32:01,254 Junior, tu ne... 563 00:32:01,256 --> 00:32:02,422 Si. 564 00:32:02,424 --> 00:32:05,058 Depuis le tout début. 565 00:32:08,429 --> 00:32:10,563 Je suis vraiment désolé Ange. 566 00:32:13,884 --> 00:32:17,153 Je voulais juste t'aider à aller mieux. 567 00:32:58,229 --> 00:32:59,896 Un dernier verre ? 568 00:33:04,236 --> 00:33:07,270 Un éditeur m'a donné cette bouteille après ma première signature. 569 00:33:08,489 --> 00:33:11,291 Depuis je cherchais une bonne excuse pour le boire. 570 00:33:13,828 --> 00:33:15,111 Il vaut l'attente? 571 00:33:15,113 --> 00:33:16,946 C'est horrible. 572 00:33:16,948 --> 00:33:19,132 Mes boss m'ont toujours détestée. 573 00:33:22,169 --> 00:33:24,754 Chicago me manque encore, mais... 574 00:33:24,756 --> 00:33:27,640 Peter a toujours dit que j'aimerais cet endroit 575 00:33:29,476 --> 00:33:30,593 Ou penses-tu qu'il est maintenant? 576 00:33:30,595 --> 00:33:32,762 Dans un hôtel miteux à Vegas ? 577 00:33:32,764 --> 00:33:34,230 Oh, Julia... 578 00:33:34,232 --> 00:33:36,349 Bien, je suis en paix avec ça. 579 00:33:36,351 --> 00:33:39,435 D'ailleurs, peut-être qu'il avait raison. 580 00:33:39,437 --> 00:33:41,771 Je ne comprenais pas cet endroit 581 00:33:41,773 --> 00:33:43,406 avant que le dôme arrive. 582 00:33:43,408 --> 00:33:48,361 Mais maintenant, après tout ce qu'on a enduré... 583 00:33:48,363 --> 00:33:50,697 Je suis contente d'en faire partie. 584 00:33:55,753 --> 00:33:57,503 Je dois te dire quelque chose. 585 00:33:57,505 --> 00:33:58,755 - Tu n'as rien besoin de dire. - Non, non, 586 00:33:58,757 --> 00:34:00,373 - tu ne comprends pas... - À l'aide ! S'il vous plait ! 587 00:34:00,375 --> 00:34:02,458 À l'aide ! Quelqu'un a vu notre fille ? 588 00:34:02,460 --> 00:34:03,876 Notre fille, Norrie. Elle est grande, 589 00:34:03,878 --> 00:34:05,678 et elle a des cheveux roux. Quelqu'un l'a vue ? 590 00:34:05,680 --> 00:34:06,763 Alice ? 591 00:34:06,765 --> 00:34:08,014 Oui. 592 00:34:08,016 --> 00:34:09,098 J'ai vu votre fille à la Journée des Visiteurs. 593 00:34:09,100 --> 00:34:10,550 Nous aussi, mais ensuite elle a filé. 594 00:34:10,552 --> 00:34:13,519 Et nous ne l'avons pas revue, ni elle ni son ami Joe, depuis. 595 00:34:13,521 --> 00:34:14,771 Je retourne dehors. 596 00:34:14,773 --> 00:34:16,272 Pas question, madame. Alice... 597 00:34:16,274 --> 00:34:18,007 ce dôme va bientôt s’écraser sur nos têtes. 598 00:34:18,009 --> 00:34:20,343 - Notre fille est toujours dehors. - Désolé, vous n'allez pas pouvoir... 599 00:34:20,345 --> 00:34:22,278 - partir maintenant. - Non, non... 600 00:34:22,280 --> 00:34:23,980 Tu vas où ? 601 00:34:23,982 --> 00:34:25,531 Quand j'ai suivi Junior là-dedans il y a quelques jours, 602 00:34:25,533 --> 00:34:26,533 on a trouvé une autre sortie. 603 00:34:26,534 --> 00:34:27,867 Nous devons trouver ces enfants. 604 00:34:30,187 --> 00:34:31,738 Angie ! 605 00:34:40,714 --> 00:34:42,298 Tu devrais retourner à l'abri. 606 00:34:42,300 --> 00:34:43,883 Non, je veux rester avec toi. 607 00:34:43,885 --> 00:34:46,085 Tu devrais être avec tes mères. 608 00:34:46,087 --> 00:34:47,670 C'est ta famille. 609 00:34:47,672 --> 00:34:49,839 Et tu es mon ami. 610 00:34:53,510 --> 00:34:55,678 D'accord. Allons-y. 611 00:35:02,152 --> 00:35:08,858 ♪ Why does the sun go on shining? ♪ 612 00:35:08,860 --> 00:35:15,231 ♪ Why does the sea rush to shore? ♪ 613 00:35:15,233 --> 00:35:18,034 ♪ Don't they know Tu as joué ça ? 614 00:35:18,036 --> 00:35:21,237 ♪ It's the end of the world? Skeeter Davis. 615 00:35:21,239 --> 00:35:22,405 Une légende. 616 00:35:22,407 --> 00:35:27,343 ♪ 'Cause you don't love me anymore ♪ 617 00:35:29,263 --> 00:35:36,185 ♪ Why do the birds go on singing? ♪ 618 00:35:36,187 --> 00:35:41,924 ♪ Why do the stars glow above? 619 00:36:03,581 --> 00:36:05,281 Puis-je dire quelque chose, Phil ? 620 00:36:05,283 --> 00:36:08,835 Tout ce que tu veux. 621 00:36:08,837 --> 00:36:10,336 Je te déteste. 622 00:36:12,724 --> 00:36:14,290 Je te déteste aussi. 623 00:36:50,827 --> 00:36:53,012 Joe ! 624 00:36:53,014 --> 00:36:54,213 On arrive trop tard. 625 00:37:03,674 --> 00:37:05,942 Qu'allons-nous faire ? 626 00:37:29,300 --> 00:37:32,385 D'accord, tout le monde, restez ici et gardez votre calme. 627 00:37:32,387 --> 00:37:34,703 Je vais obtenir des réponses. 628 00:37:48,936 --> 00:37:49,986 Comment... 629 00:37:49,988 --> 00:37:51,571 Quand on s'est touchés, 630 00:37:51,573 --> 00:37:53,589 on n'a pas eu de crises. 631 00:37:53,591 --> 00:37:56,108 Et plus important, on n'est pas morts. 632 00:38:03,835 --> 00:38:06,735 Linda. Linda, réponds. 633 00:38:06,737 --> 00:38:08,754 Quelles sont les nouvelles, Jim ? 634 00:38:08,756 --> 00:38:10,173 Je ne suis pas encore certain, 635 00:38:10,175 --> 00:38:12,542 mais tout le monde va bien. 636 00:38:32,929 --> 00:38:35,097 Mon dieu. 637 00:39:56,063 --> 00:39:58,447 Il nous a sauvé. 638 00:39:58,449 --> 00:40:00,232 Que diable fais-tu ici ? 639 00:40:00,234 --> 00:40:03,753 Le diable n'a rien à voir là dedans. 640 00:40:03,755 --> 00:40:06,572 Dieu m'a dit de sortir. 641 00:40:06,574 --> 00:40:10,042 Pour voir le moment de notre salut. 642 00:40:14,881 --> 00:40:16,465 - Lester... - Le Seigneur 643 00:40:16,467 --> 00:40:18,701 a sauvé Chester's Mill. 644 00:40:18,703 --> 00:40:20,419 Parce que je me suis repenti. 645 00:40:21,588 --> 00:40:23,005 Et maintenant il est temps pour toi 646 00:40:23,007 --> 00:40:24,507 de faire de même. 647 00:40:24,509 --> 00:40:26,642 Jim, je sais... 648 00:40:26,644 --> 00:40:28,711 que tu penses que cette ville est à toi. 649 00:40:28,713 --> 00:40:30,846 Et peut-être... que c'était le cas avant. 650 00:40:30,848 --> 00:40:32,898 Mais aujourd'hui... 651 00:40:32,900 --> 00:40:35,101 Aujourd'hui est un jour nouveau. 652 00:40:36,436 --> 00:40:39,071 Ce dôme n'a qu'un seul maître. 653 00:40:39,856 --> 00:40:42,658 Et nous sommes tous Ses serviteurs. 654 00:40:45,862 --> 00:40:47,413 Tu as raison, révérend. 655 00:40:47,415 --> 00:40:49,281 Aujourd'hui est un jour nouveau.