1 00:01:11,175 --> 00:01:12,178 Duke? 2 00:01:13,527 --> 00:01:15,290 Sto testando i nostri posti letto. 3 00:01:15,410 --> 00:01:17,471 Scusa se ti disturbo, ma ha chiamato Sam Verdreaux. 4 00:01:17,520 --> 00:01:20,736 Mi è sembrato un po'ubriaco, voleva avvertirci che ha sentito un botto. 5 00:01:21,155 --> 00:01:22,828 Tipo il ritorno di fiamma di un'auto? 6 00:01:23,435 --> 00:01:26,442 O tipo Tommy Anderson che ha finalmente sparato alla moglie? 7 00:01:27,540 --> 00:01:28,957 Non è stato molto specifico. 8 00:01:29,369 --> 00:01:31,937 Sam è stato l'unico a chiamare, non mi preoccuperei più di tanto. 9 00:01:32,002 --> 00:01:33,003 No. 10 00:01:33,934 --> 00:01:35,618 Hai fatto bene ad avvisarmi, Linda. 11 00:01:37,984 --> 00:01:40,056 In questo maledetto posto, non si può mai sapere. 12 00:01:48,165 --> 00:01:49,816 Niente partita, Big Jim? 13 00:01:50,151 --> 00:01:52,365 No, in realtà oggi non partecipo. 14 00:01:52,875 --> 00:01:56,275 Credevo che tutti i membri del consiglio salissero su quello stupido carro. 15 00:01:57,914 --> 00:01:59,993 Lavoro all'autosalone oggi... 16 00:02:00,433 --> 00:02:01,878 quindi gli altri... 17 00:02:02,184 --> 00:02:03,606 mi hanno permesso di non partecipare. 18 00:02:03,627 --> 00:02:06,235 Pesante è la testa di chi regge la corona. 19 00:02:06,355 --> 00:02:08,752 Non sono sicuro che sia proprio così. 20 00:02:09,700 --> 00:02:11,955 Abbiamo una grande vendita di auto usate. 21 00:02:13,928 --> 00:02:16,292 Spero che saremo più impegnati di voi, senza offesa. 22 00:02:16,674 --> 00:02:20,015 Le domeniche mattina sono tragiche, da quando ha aperto "Denny's" a Westlake. 23 00:02:20,433 --> 00:02:23,399 Verrò a comprare i tuoi french toast tutti i giorni, Rose. 24 00:02:27,022 --> 00:02:28,826 Jim, che significa? 25 00:02:29,063 --> 00:02:33,160 - Compro il tuo voto alle prossime elezioni. - Disse l'uomo che gareggia senza avversari. 26 00:02:34,061 --> 00:02:35,478 Siamo tutti sulla stessa barca. 27 00:02:41,631 --> 00:02:42,640 Dio! 28 00:02:44,113 --> 00:02:45,739 Lo so. 29 00:02:48,022 --> 00:02:49,455 Invece no. 30 00:02:56,483 --> 00:02:57,546 Angie... 31 00:03:02,561 --> 00:03:03,667 ti amo. 32 00:03:06,227 --> 00:03:07,240 Certo. 33 00:03:08,298 --> 00:03:09,911 Ci siamo divertiti, quest'estate. 34 00:03:14,980 --> 00:03:17,401 Junior, sapevamo entrambi che si trattava solo di questo. 35 00:03:17,469 --> 00:03:19,522 E devi tornare a scuola, fra qualche giorno. 36 00:03:19,886 --> 00:03:21,557 No, non ci torno. Voglio... 37 00:03:22,288 --> 00:03:23,726 voglio lasciarla. 38 00:03:24,453 --> 00:03:25,817 Abbandono gli studi. Sono stufo. 39 00:03:26,368 --> 00:03:27,537 Sei impazzito? 40 00:03:27,657 --> 00:03:28,954 Non puoi capirlo. 41 00:03:29,074 --> 00:03:31,130 Credimi, l'università è soltanto un altro... 42 00:03:31,169 --> 00:03:33,248 noioso schema piramidale. 43 00:03:33,368 --> 00:03:35,693 Ti offrono la possibilità di andartene di qui, e tu... 44 00:03:35,726 --> 00:03:37,381 - la getti via? - Non riguarda noi due. 45 00:03:37,401 --> 00:03:39,615 - Non riguarda noi due. No, Angie... - Piantala, per favore. 46 00:03:39,625 --> 00:03:41,598 stammi a sentire, un secondo. Okay? 47 00:03:42,935 --> 00:03:44,571 Ehi, ehi, ehi, ehi. 48 00:03:47,958 --> 00:03:50,419 Ti amo dai tempi della terza elementare. 49 00:03:52,732 --> 00:03:55,919 Sei l'unica al mondo che mi conosce davvero. 50 00:03:59,409 --> 00:04:02,022 Ed è per questo che non posso stare con te. 51 00:04:02,611 --> 00:04:04,599 Senti, farò tardi a lavoro. 52 00:04:04,804 --> 00:04:06,338 Perché ti comporti così? 53 00:04:08,109 --> 00:04:09,112 Ehi! 54 00:04:39,623 --> 00:04:41,203 Signora Grinnell? 55 00:04:41,740 --> 00:04:43,236 Julia Shumway. 56 00:04:44,664 --> 00:04:46,520 Voleva conoscermi di persona? 57 00:04:47,437 --> 00:04:49,571 Allora è lei la giornalista? 58 00:04:49,610 --> 00:04:51,932 Sono la nuova redattrice del "The Independent", esatto. 59 00:04:52,482 --> 00:04:54,739 Se ha problemi con la consegna del giornale, può... 60 00:04:54,749 --> 00:04:58,347 Io leggo le notizie su internet, cara. Come tutti gli altri. 61 00:04:58,625 --> 00:05:00,936 L'ho chiamata perché ho una soffiata. 62 00:05:02,014 --> 00:05:03,345 Di che si tratta? 63 00:05:03,700 --> 00:05:05,345 Vede quel camion? 64 00:05:06,047 --> 00:05:09,048 E' la quarta consegna di propano che fa, questa settimana. 65 00:05:09,168 --> 00:05:11,751 La settimana scorsa, ne ha fatte sei. 66 00:05:11,767 --> 00:05:14,745 Sembra che qualcuno stia organizzando un barbecue bello grosso. 67 00:05:15,356 --> 00:05:16,400 Oppure... 68 00:05:18,791 --> 00:05:20,697 Crede che sia legato a un atto terroristico? 69 00:05:20,732 --> 00:05:21,829 Sa come si dice, 70 00:05:22,248 --> 00:05:24,280 "se vedi qualcosa, dì qualcosa." 71 00:05:24,589 --> 00:05:26,236 Perché a me e non alla polizia? 72 00:05:26,256 --> 00:05:28,786 Ho chiamato lo sceriffo Perkins tre giorni fa, ha... 73 00:05:28,854 --> 00:05:30,415 detto che avrebbe indagato. 74 00:05:30,444 --> 00:05:32,508 E pare che sia tutto regolare. 75 00:05:33,049 --> 00:05:37,377 Il comune sta solo rifornendo le riserve d'emergenza. 76 00:05:37,774 --> 00:05:39,177 Ma c'è una cosa strana... 77 00:05:40,030 --> 00:05:41,555 quando Duke me l'ha detto... 78 00:05:41,911 --> 00:05:43,299 sembrava nervoso. 79 00:05:44,944 --> 00:05:46,001 E mi creda, 80 00:05:46,293 --> 00:05:49,218 quell'uomo non è mai stato nervoso in vita sua. 81 00:05:52,337 --> 00:05:53,345 D'accordo. 82 00:05:57,502 --> 00:05:58,847 Farò qualche ricerca. 83 00:06:00,266 --> 00:06:01,768 Qualsiasi cosa scopra... 84 00:06:03,247 --> 00:06:06,606 mi lasci fuori da questa maledetta storia. 85 00:06:35,757 --> 00:06:37,584 Dove diavolo portano tutti i nostri camion? 86 00:06:37,640 --> 00:06:39,677 Su a Westlake. Oggi c'è la parata. 87 00:06:40,293 --> 00:06:42,225 Ti amo anch'io, Rusty! 88 00:06:45,214 --> 00:06:48,022 Non capisco perché hai accettato di sposare una di quelle teste di rapa. 89 00:06:48,056 --> 00:06:50,997 La loro polizza assicurativa fa sembrare la nostra uno schifo. 90 00:06:52,597 --> 00:06:55,285 No! Sto tornando indietro, ora. Ehi, ascolta... 91 00:06:55,572 --> 00:06:57,747 abbiamo un problema. Il tuo uomo... 92 00:06:57,946 --> 00:07:00,548 "Smith" si è fatto vivo. Non aveva i soldi... 93 00:07:00,893 --> 00:07:03,315 e ha provato a rinegoziare. 94 00:07:03,641 --> 00:07:04,881 In modo violento. 95 00:07:06,532 --> 00:07:08,149 Ehi, ti richiamo. 96 00:07:14,572 --> 00:07:15,834 In avvicinamento. 97 00:07:15,835 --> 00:07:17,478 Niente targa anteriore. 98 00:07:17,644 --> 00:07:20,223 Parla la 102. Puoi controllarci un targa? 99 00:07:20,774 --> 00:07:23,270 Boy, Adam, Boy, 162. 100 00:08:03,292 --> 00:08:04,391 Perfetto. 101 00:08:31,564 --> 00:08:32,637 Gente, aspettate. 102 00:08:58,606 --> 00:08:59,606 Duke! 103 00:10:25,170 --> 00:10:28,458 UNDER THE DOME s01 e01- "Pilot" 104 00:10:28,578 --> 00:10:32,361 Traduzione: MissMedical, eri_ka.89, roma, Mile Kurtz, horus88, Apricot 105 00:10:32,481 --> 00:10:35,649 Revisione: TobyDammit 106 00:10:36,450 --> 00:10:39,450 www.subsfactory.it 107 00:10:46,210 --> 00:10:47,462 Stai bene? 108 00:10:50,376 --> 00:10:52,168 Ho visto la tua auto sbandare. 109 00:10:53,850 --> 00:10:55,177 Cos'è successo? 110 00:11:02,037 --> 00:11:03,802 Ehi, no! Non toccarlo. 111 00:11:05,004 --> 00:11:06,425 Porca puttana. 112 00:11:09,652 --> 00:11:10,733 Che cos'è? 113 00:11:15,338 --> 00:11:16,782 Che diavolo... 114 00:11:19,763 --> 00:11:22,034 - Sicuro di stare bene, Duke? - Sì, sì. 115 00:11:22,105 --> 00:11:23,683 Quel dannato pacemaker. 116 00:11:23,787 --> 00:11:25,174 Deve aver perso un colpo. 117 00:11:25,601 --> 00:11:28,005 - Questo dovrebbe farmi sentire meglio? - Sto bene. 118 00:11:28,628 --> 00:11:30,252 Abbiamo un problema qui. 119 00:11:30,253 --> 00:11:32,565 - Le linee telefoniche non funzionano. - Va bene. 120 00:11:32,566 --> 00:11:34,158 - Parla Freddy. - Parla Paul. 121 00:11:35,514 --> 00:11:37,935 Uno alla volta, geni. Freddy, prima tu. 122 00:11:38,353 --> 00:11:41,462 Scusa, Duke. E' caduto un palo della luce vicino alla clinica. 123 00:11:41,992 --> 00:11:44,960 - Paul? - Sì, anche in città davanti al supermercato. 124 00:11:44,961 --> 00:11:47,773 - Ci sono scintille e tutto il resto. - Cosa l'ha provocato? 125 00:11:48,111 --> 00:11:49,288 Un tornado? 126 00:11:59,816 --> 00:12:01,921 E' una specie di recinto invisibile. 127 00:12:02,599 --> 00:12:04,409 Tipo quelli per cani. 128 00:12:04,784 --> 00:12:07,083 Qualsiasi cosa sia, smetterei di toccarla. 129 00:12:07,084 --> 00:12:08,932 Pizzica solo la prima volta. 130 00:12:08,933 --> 00:12:11,966 E' una specie di elettricità statica o... 131 00:12:20,105 --> 00:12:21,619 Hanno il collo spezzato. 132 00:12:21,871 --> 00:12:24,137 Questa cosa dev'essere mostruosamente alta. 133 00:12:37,951 --> 00:12:39,215 Muoviti, corri! 134 00:12:39,216 --> 00:12:40,316 Corri! 135 00:12:45,852 --> 00:12:47,417 Che diavolo sta succedendo? 136 00:12:49,859 --> 00:12:51,805 Dio onnipotente, a cosa stiamo assistendo? 137 00:12:51,806 --> 00:12:54,903 Sembra che un aereo ad elica sia appena esploso per aria. 138 00:12:55,526 --> 00:12:56,649 Un incidente aereo? 139 00:12:57,948 --> 00:12:59,297 A Chester's Mill? 140 00:13:07,665 --> 00:13:09,783 Il tuo telefono ha segnale? 141 00:13:10,352 --> 00:13:11,652 Niente di niente. 142 00:13:17,769 --> 00:13:18,875 Fammi vedere. 143 00:13:25,764 --> 00:13:27,438 E' la signora Sanders. 144 00:13:27,439 --> 00:13:28,670 Della banca. 145 00:13:29,509 --> 00:13:31,654 Ha sponsorizzato la nostra squadra di Little League. 146 00:13:37,739 --> 00:13:39,050 No, no, no. Ehi! 147 00:13:41,000 --> 00:13:43,031 - Ehi! Ferma il camion! - Aspetta... 148 00:13:43,032 --> 00:13:45,879 - se la attraversa, sei morto. - Fermo, fermo! 149 00:13:46,953 --> 00:13:48,488 Ferma il camion! 150 00:13:49,502 --> 00:13:50,554 Fermo! 151 00:13:56,102 --> 00:13:57,871 Perché non sentiamo le sirene? 152 00:13:58,150 --> 00:14:00,200 No, no, no, fermo! 153 00:14:01,853 --> 00:14:04,725 - Che stai facendo? - Gli dico di chiamare... 154 00:14:05,470 --> 00:14:07,414 - l'Aviazione Civile. - I federali? 155 00:14:07,495 --> 00:14:10,535 Sì. Devono chiudere lo spazio aereo qui intorno. 156 00:14:10,536 --> 00:14:12,667 Okay, e se l'avesse costruito il governo? 157 00:14:14,975 --> 00:14:16,319 Ne dubito. 158 00:14:17,047 --> 00:14:18,147 Perché? 159 00:14:19,652 --> 00:14:21,000 Perché funziona. 160 00:14:25,890 --> 00:14:27,657 Scusate per il silenzio radio, gente. 161 00:14:27,658 --> 00:14:29,932 Il generatore è ripartito e siamo di nuovo in onda. 162 00:14:29,933 --> 00:14:33,205 Sono Phil Bushey... e state ascoltando WYBS, 163 00:14:33,206 --> 00:14:35,680 l'unica casa del rock... 164 00:14:35,681 --> 00:14:39,212 100% indipendente di Chester's Mill. 165 00:14:40,708 --> 00:14:41,586 Phil. 166 00:14:41,587 --> 00:14:44,302 - Ehi, Dodee. - Siamo gli unici in onda al momento, 167 00:14:44,303 --> 00:14:46,517 AM, FM, ovunque. 168 00:14:46,518 --> 00:14:49,313 - Già, il blackout, lo so. - No, anche se è così in tutto lo Stato, 169 00:14:49,314 --> 00:14:52,279 ogni stazione della nostra portata ha il proprio generatore, quindi... 170 00:14:52,415 --> 00:14:54,499 perché il quadrante è ancora statico? 171 00:14:54,500 --> 00:14:55,606 Non lo so. 172 00:14:56,850 --> 00:14:59,634 Ma i nostri ascolti saranno pazzeschi. 173 00:15:08,579 --> 00:15:10,212 Che accidenti è successo qui? 174 00:15:10,213 --> 00:15:11,957 Sceriffo Perkins! 175 00:15:12,012 --> 00:15:14,500 L'aeroplano l'ha preso in pieno. Mi ha quasi ucciso. 176 00:15:14,501 --> 00:15:16,996 - Quest'uomo mi ha salvato la vita. - Calma, figliolo, calma. 177 00:15:18,443 --> 00:15:19,445 E' ferito? 178 00:15:20,450 --> 00:15:23,696 No, credo che qualcosa... mi abbia fatto un taglio mentre cadeva. 179 00:15:24,625 --> 00:15:26,867 Perché i ragazzi non spengono l'incendio? 180 00:15:26,868 --> 00:15:28,336 L'hai visto sbattere. 181 00:15:28,551 --> 00:15:29,720 Contro cosa? 182 00:15:29,721 --> 00:15:32,170 Non lo so, ma qualsiasi cosa sia... 183 00:15:32,171 --> 00:15:33,475 è grande. 184 00:15:33,788 --> 00:15:35,237 E' come un muro. 185 00:15:35,238 --> 00:15:36,663 Solo che è invisibile. 186 00:15:36,943 --> 00:15:38,030 Rusty. 187 00:15:38,895 --> 00:15:41,254 - Rusty. - Non credo che riesca a sentirti. 188 00:15:41,354 --> 00:15:42,454 Mio Dio! 189 00:15:44,804 --> 00:15:46,174 Amore, stai bene? 190 00:15:47,606 --> 00:15:48,946 Non riesco a sentirti. 191 00:15:54,295 --> 00:15:55,577 Allontanati da lì, Linda. 192 00:15:55,585 --> 00:15:56,631 Non capisco. 193 00:15:56,939 --> 00:15:57,985 Che cos'è? 194 00:16:05,646 --> 00:16:06,807 Fai attenzione, Jim. 195 00:16:07,124 --> 00:16:08,777 E' l'aereo di Chuck Thomson, quello? 196 00:16:09,918 --> 00:16:11,017 Non più. 197 00:16:11,683 --> 00:16:12,693 Ehi, Duke? 198 00:16:12,723 --> 00:16:14,948 C'è stato un brutto incidente a Pretty Valley. 199 00:16:15,355 --> 00:16:16,395 Duke, sono Freddy. 200 00:16:16,625 --> 00:16:19,506 Ne ho uno anch'io, a Motton. una monovolume contro... 201 00:16:19,815 --> 00:16:22,407 non so cosa, ma si è appiattito come un disco. 202 00:16:22,837 --> 00:16:24,551 Tutta la famiglia è morta sul colpo. 203 00:16:25,543 --> 00:16:26,570 Qualunque cosa sia... 204 00:16:26,617 --> 00:16:28,101 ha isolato tutte le nostre strade. 205 00:16:29,912 --> 00:16:31,222 Non solo le strade... 206 00:16:33,305 --> 00:16:34,518 l'intera città. 207 00:16:41,617 --> 00:16:42,727 Siamo in trappola. 208 00:16:52,635 --> 00:16:53,874 Okay, ecco cosa abbiamo... 209 00:16:54,202 --> 00:16:56,557 19 strade che entrano ed escono da Chester's Mill. 210 00:16:56,793 --> 00:16:59,765 - Senza contare quelle di campagna. - Joe, perché non torni a casa e ci resti? 211 00:16:59,826 --> 00:17:02,304 Paul e Freddy stanno sistemando dei posti di blocco qui... 212 00:17:02,544 --> 00:17:05,076 e quaggiù, ma ci vorrà un po' per coprire tutta la città. 213 00:17:05,095 --> 00:17:06,185 Fate il possibile. 214 00:17:06,895 --> 00:17:08,164 Io ho un piano di emergenza. 215 00:17:09,042 --> 00:17:11,043 No, no, no, Julia. Questa è la scena del crimine. 216 00:17:11,163 --> 00:17:14,584 - No. Aereo che esplode in cielo, è notizia. - Ehi, sono la massima autorità qui, 217 00:17:14,597 --> 00:17:16,362 - e ti ordino di andar via. - Jim! 218 00:17:16,482 --> 00:17:19,205 Abbiamo grattacapi più urgenti. Linda, sequestra l'auto alla signora Shumway. 219 00:17:19,242 --> 00:17:22,876 - Divisi copriremo un'area più vasta. - Ma che diavolo? Quella è la mia macchina! 220 00:17:37,469 --> 00:17:38,649 Tu chi diavolo sei? 221 00:17:42,503 --> 00:17:43,511 Barbie. 222 00:17:45,224 --> 00:17:46,390 Mi chiamano Barbie. 223 00:17:47,875 --> 00:17:48,883 Barbie? 224 00:17:49,267 --> 00:17:50,282 E' un soprannome. 225 00:17:50,623 --> 00:17:52,635 In ogni caso... non sono io il tuo scoop. 226 00:17:54,332 --> 00:17:55,953 Allora perché non mi mostri qual è? 227 00:18:02,420 --> 00:18:05,256 - Sto sbagliando qualcosa? - Non c'è corrente, Carolyn. 228 00:18:05,376 --> 00:18:07,232 Il cassiere dice che la pompa tornerà a funzionare. 229 00:18:07,262 --> 00:18:10,136 "Chester's Mill, nota per la sua terra ricca e fertile, 230 00:18:10,233 --> 00:18:12,248 e i suoi abitanti accoglienti e affettuosi." 231 00:18:12,274 --> 00:18:14,273 Ma dai, questi idioti non hanno neanche succo d'arancia. 232 00:18:14,291 --> 00:18:17,481 - Dicono che dobbiamo aspettare la consegna. - Alice... 233 00:18:17,646 --> 00:18:19,644 non puoi prendere l'insulina a stomaco vuoto. 234 00:18:19,819 --> 00:18:20,917 Starò bene... 235 00:18:20,974 --> 00:18:22,577 - ho una barretta di cioccolato. - No... 236 00:18:23,060 --> 00:18:27,420 intendo del cibo vero, tesoro. Ci fermeremo alla tavola calda che abbiamo passato, prima. 237 00:18:27,497 --> 00:18:30,074 Mamma, sei seria? possiamo andare da qualche altra parte? 238 00:18:30,084 --> 00:18:31,676 Non mangerò qui il mio ultimo pasto. 239 00:18:31,716 --> 00:18:34,639 Norrie, non stai andando al patibolo, ma al campeggio. 240 00:18:35,168 --> 00:18:38,615 Campeggio? E' solo una prigione prestigiosa per figli di papà problematici. 241 00:18:38,635 --> 00:18:42,492 Hanno un ottimo programma, Norrie, e non appena diranno che sei pronta... 242 00:18:42,841 --> 00:18:44,938 - potrai tornare a casa. - Los Angeles. 243 00:18:45,058 --> 00:18:46,060 Fantastico. 244 00:18:54,806 --> 00:18:56,567 Possiamo fermarci a mangiare più tardi. 245 00:19:06,995 --> 00:19:08,732 Da dove cavolo è sbucata fuori? 246 00:19:09,186 --> 00:19:10,226 Non ne ho idea. 247 00:19:11,314 --> 00:19:13,213 Se questo cosa è apparso così... 248 00:19:13,296 --> 00:19:14,340 dal nulla... 249 00:19:14,997 --> 00:19:16,642 credi che possa anche sparire? 250 00:19:17,910 --> 00:19:18,960 Sì, forse. 251 00:19:25,621 --> 00:19:28,025 Credi che resteremo bloccati qui per un bel po'. 252 00:19:30,362 --> 00:19:33,052 Penso che anche se si sistemasse tutto all'improvviso, 253 00:19:33,849 --> 00:19:35,998 L'esercito metterà questo posto in quarantena. 254 00:19:36,468 --> 00:19:37,724 Quindi sei nell'esercito, eh? 255 00:19:38,713 --> 00:19:39,780 Non più. 256 00:19:50,585 --> 00:19:51,589 Aiuto. 257 00:19:54,030 --> 00:19:55,034 Aiuto. 258 00:19:55,361 --> 00:19:56,668 Aiutatemi. 259 00:19:59,970 --> 00:20:01,419 - Ma come... - Avrà allungato il braccio 260 00:20:01,420 --> 00:20:02,849 quando è apparsa questa cosa. 261 00:20:02,869 --> 00:20:05,519 Va tutto bene. Mio marito è un medico, la porteremo all'ospedale. 262 00:20:08,937 --> 00:20:11,140 Non c'è ricezione in nessun canale. 263 00:20:11,596 --> 00:20:14,573 Phil... sta succedendo qualcosa di brutto là fuori, okay? 264 00:20:14,586 --> 00:20:17,528 Forse è un'eruzione solare che disturba la rete elettrica. 265 00:20:17,535 --> 00:20:20,444 Dodee! E' saltata la corrente. Non sta arrivando l'Apocalisse. 266 00:20:21,233 --> 00:20:23,399 Quando orde di mutanti invaderanno questo posto 267 00:20:23,406 --> 00:20:25,277 - non dire che non ti avevo avvertito. - Ehi! 268 00:20:25,286 --> 00:20:27,857 Sono il consigliere Rennie! Aprite questa dannata porta. 269 00:20:27,928 --> 00:20:30,398 Non posso fare entrare nessuno quando siamo... 270 00:20:31,153 --> 00:20:33,282 Ma che diavolo? Spero che lei abbia un mandato o la denuncio... 271 00:20:33,492 --> 00:20:36,391 Signorina, lei mi farà emettere un comunicato di emergenza subito, 272 00:20:36,393 --> 00:20:37,699 o qualcuno morirà. 273 00:20:56,262 --> 00:20:58,582 Questo è un comunicato d'emergenza. 274 00:20:59,234 --> 00:21:01,295 Quindi prestate la massima attenzione. 275 00:21:02,186 --> 00:21:04,029 Sono il consigliere Rennie. 276 00:21:04,258 --> 00:21:05,502 Rennie "Big Jim". 277 00:21:05,622 --> 00:21:07,133 Ma questa non è una pubblicità. 278 00:21:07,826 --> 00:21:10,665 Interrompete ciò che state facendo, e ascoltate. 279 00:21:10,846 --> 00:21:14,698 In città è in corso un'emergenza, è molto importante che chi è alla guida 280 00:21:14,699 --> 00:21:18,329 e ascolta questo messaggio, fermi il suoi veicolo immediatamente. 281 00:21:21,895 --> 00:21:23,313 Sei tu quella fissata. 282 00:21:23,366 --> 00:21:26,470 Io uso il telefono per lavoro, non per mandare foto con me mezza nuda 283 00:21:26,500 --> 00:21:28,835 - a chissà chi! - Per l'ennesima volta, è stato un incidente! 284 00:21:28,918 --> 00:21:31,535 L'hai detto anche dopo aver rotto un dente a quella ragazza. 285 00:21:33,587 --> 00:21:37,165 Ripeto: a tutte le auto, accostare immediatamente. 286 00:21:37,166 --> 00:21:38,834 Questa non è un'esercitazione. 287 00:21:39,190 --> 00:21:43,005 - Avete sentito? - Non sappiamo se si tratta di terrorismo, 288 00:21:43,027 --> 00:21:44,567 o della la volontà di Dio. 289 00:21:44,568 --> 00:21:46,927 Vi terremo informati sulle novità. 290 00:21:46,928 --> 00:21:49,390 E' solo stupido marketing virale, mamma. 291 00:21:50,136 --> 00:21:53,253 Norrie ha ragione. C'è gente per strada. E' solo stupid... 292 00:22:06,272 --> 00:22:07,802 Tutto a posto? 293 00:22:08,899 --> 00:22:09,904 No. 294 00:22:11,243 --> 00:22:13,151 Niente di tutto questo... 295 00:22:13,862 --> 00:22:15,393 è a posto. 296 00:22:19,158 --> 00:22:20,173 Norrie! 297 00:22:20,380 --> 00:22:22,653 Norrie, stai bene? 298 00:22:23,343 --> 00:22:24,535 Sollevale la testa. 299 00:22:24,741 --> 00:22:27,022 Le stelle rosa stanno... 300 00:22:27,263 --> 00:22:28,267 cadendo. 301 00:22:28,764 --> 00:22:30,312 Le stelle rosa... 302 00:22:30,571 --> 00:22:32,172 cadono... 303 00:22:32,886 --> 00:22:34,323 una dopo l'altra. 304 00:22:35,495 --> 00:22:38,497 Le stelle rosa cadono una dopo l'altra. 305 00:22:41,782 --> 00:22:42,802 Mamma? 306 00:22:43,552 --> 00:22:46,376 - Ange, dove diavolo è mamma? - Sei tu che vivi qui. 307 00:22:46,496 --> 00:22:48,363 - Dov'è papà? - Ancora per strada. 308 00:22:48,382 --> 00:22:49,510 Sei sicuro? 309 00:22:49,888 --> 00:22:52,263 Secondo un tizio alla tavola calda, è una perdita chimica. 310 00:22:52,287 --> 00:22:54,261 Temevo fosse il camion di papà. 311 00:22:54,285 --> 00:22:56,350 Sono venuta qui il prima possibile. 312 00:22:59,010 --> 00:23:00,140 Joe, che succede? 313 00:23:00,157 --> 00:23:02,776 Mamma e lo zio Steve sono a un brunch al "Denny's". 314 00:23:03,093 --> 00:23:05,320 - Quindi? - Angie, il "Denny's" è a Westlake. 315 00:23:05,337 --> 00:23:08,081 - E allora? - E' dall'altra parte di quel coso. 316 00:23:09,222 --> 00:23:10,469 Siamo da soli. 317 00:23:15,461 --> 00:23:17,042 - Andiamo! - Okay! 318 00:23:21,513 --> 00:23:22,551 Andiamo! 319 00:23:23,389 --> 00:23:25,215 Qui c'è una frattura, ragazzi. 320 00:23:27,090 --> 00:23:28,638 Signora Shumway, grazie a Dio. 321 00:23:28,639 --> 00:23:31,254 - Il dottore è con lei? - Non è qui? 322 00:23:31,437 --> 00:23:32,557 Peter lavora di domenica. 323 00:23:32,576 --> 00:23:34,992 Sono settimane che suo marito non lavora di domenica. 324 00:23:38,367 --> 00:23:40,866 Forse è a casa. Vado a controllare. 325 00:23:45,679 --> 00:23:50,052 - Notizie dal governatore? Una dichiarazione! - Qual è la causa? Per favore, una dichiar... 326 00:24:21,167 --> 00:24:22,874 Serve una sedia a rotelle, qui. 327 00:24:30,461 --> 00:24:31,780 Posso scroccartene una? 328 00:24:33,885 --> 00:24:34,886 Certo. 329 00:24:37,698 --> 00:24:39,609 Sei giovane per essere un'infermiera, no? 330 00:24:39,627 --> 00:24:41,651 Sono solo un'umile volontaria. 331 00:24:51,081 --> 00:24:53,344 Hai visto cos'è stato? 332 00:24:53,606 --> 00:24:55,542 Sì... per quel che c'era da vedere. 333 00:24:56,052 --> 00:24:58,730 Alcuni pazienti dicono che siamo come... 334 00:24:59,480 --> 00:25:01,701 intrappolati in una boccia gigante. 335 00:25:04,141 --> 00:25:05,640 Io avevo dei pesci. 336 00:25:08,730 --> 00:25:10,301 Pesci rossi. 337 00:25:13,738 --> 00:25:16,601 Poi uno si è ammalato, e l'altro... 338 00:25:18,740 --> 00:25:20,692 se l'è mangiato. 339 00:25:22,472 --> 00:25:23,960 Sapevi che lo fanno? 340 00:25:24,489 --> 00:25:25,743 I pesci rossi... 341 00:25:28,640 --> 00:25:30,328 Vuoi qualcosa per quella? 342 00:25:37,410 --> 00:25:39,211 Voglio solo andarmene di qui. 343 00:25:39,331 --> 00:25:40,343 Già. 344 00:25:41,391 --> 00:25:42,923 Siamo in due. 345 00:25:48,319 --> 00:25:49,340 Aiuto! 346 00:25:49,851 --> 00:25:51,649 Per favore, ci serve aiuto! 347 00:25:51,834 --> 00:25:53,741 Nostra figlia ha avuto una specie di attacco. 348 00:25:53,742 --> 00:25:55,674 Era una maledetta crisi epilettica, Alice. 349 00:25:56,443 --> 00:25:58,002 Forza, facciamole fare un controllo. 350 00:25:58,979 --> 00:26:00,241 Attenta alla testa. 351 00:26:01,877 --> 00:26:03,709 Bene, perfetto. 352 00:26:04,270 --> 00:26:05,427 Andiamo dentro. 353 00:26:32,140 --> 00:26:35,659 - Sembra una città fantasma. - Già. Il consiglio non si è fatto sentire, 354 00:26:35,660 --> 00:26:38,362 ma dovrei riuscire a tenere la situazione sotto controllo. 355 00:26:38,482 --> 00:26:41,758 E' più facile avere consensi, quando sei l'unica voce del coro. 356 00:26:43,954 --> 00:26:47,010 Apprezzo ciò che hai fatto alla radio oggi. Hai salvato delle vite. 357 00:26:47,011 --> 00:26:49,340 Era solo mio dovere. 358 00:26:49,460 --> 00:26:53,569 - Voi come ve la cavate? - Siamo pochi. Sono quasi tutti alla parata. 359 00:26:54,451 --> 00:26:55,667 Ma siamo determinati. 360 00:26:55,721 --> 00:27:00,449 Per ora, ma, tra qualche giorno, o tra qualche settimana? 361 00:27:01,160 --> 00:27:03,989 Potrebbero servire altri uomini per mantenere l'ordine. 362 00:27:04,914 --> 00:27:07,650 - Parla chiaro, Jim. - Beh, in casi di emergenza, 363 00:27:07,651 --> 00:27:11,585 i consiglieri hanno il potere di nominare agenti straordinari. 364 00:27:11,615 --> 00:27:14,801 L'ultima cosa che ci serve ora sono dilettanti con un distintivo. 365 00:27:15,084 --> 00:27:17,591 Fino a nuovo ordine del sindaco, o di un suo superiore... 366 00:27:18,222 --> 00:27:19,786 non nominerai un bel niente. 367 00:27:21,670 --> 00:27:22,759 Ricevuto. 368 00:27:23,918 --> 00:27:24,924 Bene. 369 00:27:27,359 --> 00:27:30,065 Che facciamo quando inizieranno a chiedere del propano? 370 00:27:32,378 --> 00:27:35,184 - Beh, non ha nulla a che fare con questo. - Lo so, ma... 371 00:27:35,547 --> 00:27:38,429 qualcuno troverà molto strano che... 372 00:27:38,430 --> 00:27:42,115 casualmente mettevamo da parte carburante proprio prima di un disastro. 373 00:27:44,749 --> 00:27:47,683 - Quindi, dovremmo dir loro la verità? - Sono affari tuoi. 374 00:27:48,157 --> 00:27:50,808 Non so cosa diamine volessi fartene di tutta quella roba. 375 00:27:53,955 --> 00:27:55,029 Ti prego. 376 00:27:56,510 --> 00:27:59,250 Eri più che felice di far finta di nulla, ma... 377 00:27:59,996 --> 00:28:01,309 non sei uno stupido. 378 00:28:03,696 --> 00:28:07,571 Ho fatto ciò che dovevo per non far fallire questa cittadina, per tenerla al sicuro. 379 00:28:08,274 --> 00:28:09,476 Attento, Duke. 380 00:28:10,340 --> 00:28:14,158 Non vorrai stressare troppo quel cuore malandato che ti ritrovi, no? 381 00:28:14,878 --> 00:28:17,904 - Mi stai minacciando? - Ti ricordo solo... 382 00:28:18,967 --> 00:28:20,607 come stanno le cose. 383 00:28:25,625 --> 00:28:27,189 Ci stiamo dentro entrambi. 384 00:28:33,082 --> 00:28:36,848 I ricevitori comuni non captano il segnale oltre la cosa che ci ha tagliato fuori, ma 385 00:28:36,849 --> 00:28:40,179 una volta ho usato la torre radio come un'antenna gigante per sapere le opinioni 386 00:28:40,180 --> 00:28:43,344 - sulla copertina dell'album della mia band. - Dodee, dimmi che hai sentito. 387 00:28:45,931 --> 00:28:46,968 Questo. 388 00:28:51,010 --> 00:28:52,454 Ti sembrano alieni? 389 00:28:54,557 --> 00:28:55,874 Mi sembra Bjork. 390 00:28:56,618 --> 00:28:58,217 Va e viene così. 391 00:28:58,218 --> 00:29:01,124 A volte è musica, a volte conversazioni telefoniche. Solo... 392 00:29:01,246 --> 00:29:03,358 Il corpo ingegneri dei militari crede 393 00:29:03,466 --> 00:29:07,927 che la cupola sopra Chester's Mill arriva a circa 6000 metri di altezza... 394 00:29:09,622 --> 00:29:11,269 L'ha chiamata "cupola"? 395 00:29:12,773 --> 00:29:13,773 Sì. 396 00:29:26,523 --> 00:29:28,938 Scusa. Non volevo strisciarti alle spalle. 397 00:29:29,711 --> 00:29:30,873 Sono Junior. 398 00:29:36,977 --> 00:29:37,981 Ehi... 399 00:29:38,864 --> 00:29:40,110 ci conosciamo? 400 00:29:41,715 --> 00:29:42,779 Ne dubito. 401 00:29:43,087 --> 00:29:44,119 Sicuro? 402 00:29:45,808 --> 00:29:48,723 Non lo so. Hai un'aria familiare. 403 00:29:51,866 --> 00:29:53,608 Sto parlando con te, coglione. 404 00:29:54,695 --> 00:29:55,695 Senti... 405 00:29:56,782 --> 00:29:59,948 non so cos'ho fatto per farti incazzare, ma ti assicuro... 406 00:30:00,616 --> 00:30:02,632 che ti conviene startene buono. 407 00:30:05,046 --> 00:30:06,423 E se non lo facessi? 408 00:30:11,234 --> 00:30:13,800 - Tutto a posto qui? - Ehi, signora S. 409 00:30:14,736 --> 00:30:15,736 Sì. 410 00:30:16,284 --> 00:30:18,524 Sono stati tutti molto accoglienti. 411 00:30:21,987 --> 00:30:23,316 Ti tengo d'occhio. 412 00:30:35,602 --> 00:30:38,821 - Che diavolo voleva dire? - Non ne ho idea. 413 00:30:40,951 --> 00:30:42,431 Novità su tuo marito? 414 00:30:43,740 --> 00:30:45,104 Non era a casa... 415 00:30:46,187 --> 00:30:47,187 quindi... 416 00:30:47,307 --> 00:30:49,557 ora sto controllando tutti i posti di blocco. 417 00:30:50,859 --> 00:30:52,467 Questo era l'ultimo. 418 00:30:53,388 --> 00:30:55,616 Almeno non era tra le vittime di incidenti. 419 00:30:59,688 --> 00:31:00,725 E tu? 420 00:31:01,714 --> 00:31:02,941 Dove te ne vai? 421 00:31:04,014 --> 00:31:07,220 I motel sono tutti pieni, quindi mi arrangerò. 422 00:31:09,624 --> 00:31:11,059 Non dire stupidaggini, 423 00:31:11,397 --> 00:31:13,831 - Puoi stare da me e Peter. - No. No, no, no,no, no. Io... 424 00:31:13,832 --> 00:31:16,265 Linda ha detto che oggi hai salvato la vita a un ragazzo. 425 00:31:16,468 --> 00:31:19,142 Non ti lascerò dormire qui fuori come un animale. 426 00:31:23,850 --> 00:31:24,852 Dai. 427 00:31:25,045 --> 00:31:26,106 Insisto. 428 00:31:53,749 --> 00:31:54,836 McAlister. 429 00:31:55,650 --> 00:31:58,661 Sono Ben... Ben Drake, quello del corso d'inglese avanzato. 430 00:31:58,787 --> 00:32:02,164 - Ehi, ciao. - Senti, è vero che sei solo a casa? 431 00:32:02,787 --> 00:32:05,606 Amico, le tue feste a casa spaccheranno di brutto. 432 00:32:09,773 --> 00:32:11,674 Hai toccato il campo di forza? 433 00:32:12,336 --> 00:32:14,745 Whatley dice che viene direttamente da Star Trek. 434 00:32:16,034 --> 00:32:17,245 Cerchi qualcosa? 435 00:32:17,380 --> 00:32:18,384 Sì... 436 00:32:18,575 --> 00:32:19,908 un interruttore. 437 00:32:20,066 --> 00:32:22,812 Questo coso non può essere apparso dal nulla. 438 00:32:23,570 --> 00:32:25,105 Qualunque cosa sia... 439 00:32:25,676 --> 00:32:27,920 deve avere la sua fonte di energia, no? 440 00:32:28,385 --> 00:32:32,014 - Credo di sì. - E se la fonte di energia fosse qui con noi? 441 00:32:32,133 --> 00:32:33,623 Magari è qui vicino... 442 00:32:33,624 --> 00:32:35,751 che fornisce energia a questa cosa. 443 00:32:37,032 --> 00:32:38,036 Joe? 444 00:32:39,370 --> 00:32:40,370 Joe! 445 00:32:41,983 --> 00:32:44,199 - Le stelle rosa stanno cadendo. - Stai bene, amico? 446 00:32:44,200 --> 00:32:46,057 Le stelle rosa stanno cadendo una dopo l'altra. 447 00:32:46,133 --> 00:32:47,313 Ehi, qualcuno ci aiuti! 448 00:32:47,314 --> 00:32:50,211 - Aiuto, serve aiuto! Venite qui! - Le stelle rosa stanno cadendo. 449 00:32:50,212 --> 00:32:52,732 - Ehi, ehi! - Stanno cadendo una dopo l'altra. 450 00:33:25,113 --> 00:33:26,584 Se fai come dico 451 00:33:26,720 --> 00:33:28,539 ti prometto di non farti del male, okay? 452 00:33:30,788 --> 00:33:34,161 Aiuto, aiuto, aiuto, aiuto! 453 00:33:39,592 --> 00:33:40,679 Angie... 454 00:33:42,001 --> 00:33:43,604 mi dispiace, Ange. 455 00:33:44,092 --> 00:33:46,113 Non volevo che andasse a finire così. 456 00:34:30,228 --> 00:34:31,510 Ho paura di... 457 00:34:32,326 --> 00:34:33,907 di non avere buone notizie. 458 00:34:34,752 --> 00:34:38,571 Non abbiamo contato tutti, ma sembra che Chester's Mill... 459 00:34:41,114 --> 00:34:42,952 abbia perso dodici abitanti, oggi. 460 00:34:46,597 --> 00:34:47,601 Duke... 461 00:34:47,951 --> 00:34:50,522 - che diavolo sta succedendo? - Non è ovvio? 462 00:34:50,805 --> 00:34:53,106 - Siamo sotto attacco. - Nessuno sa un cavolo, 463 00:34:53,116 --> 00:34:55,003 non c'è motivo per far circolare voci. 464 00:34:55,016 --> 00:34:58,273 La prego, nostra figlia è malata. Dobbiamo portarla da un vero dottore. 465 00:34:58,279 --> 00:35:00,752 Anche se non possono buttare giù quel muro, 466 00:35:00,889 --> 00:35:02,665 possono comunque aerotrasportarla fuori di qua. 467 00:35:02,704 --> 00:35:05,831 Non lo so, ma se quegli scienziati possono portare una macchina su Marte, 468 00:35:05,855 --> 00:35:08,236 senza alcun dubbio possono risolvere questa situazione. 469 00:35:09,296 --> 00:35:12,191 Quando rientrerete a casa stanotte, voglio che controlliate i vostri vicini, 470 00:35:12,283 --> 00:35:14,171 e per qualsiasi cosa abbiate bisogno... 471 00:35:15,063 --> 00:35:16,430 sapete dove trovarmi. 472 00:35:47,765 --> 00:35:48,944 Ehi, Angie. 473 00:35:49,510 --> 00:35:50,516 Aiuto! 474 00:35:50,706 --> 00:35:54,451 Qualcuno mi aiuti! Qualcuno mi aiuti! 475 00:35:54,525 --> 00:35:58,078 - Smettila, calmati, basta. Basta! - Oh Dio, ti prego aiutami! 476 00:36:00,061 --> 00:36:01,474 Risparmia il fiato, piccola, 477 00:36:01,875 --> 00:36:04,510 okay? Quaggiù nessuno può sentirci. 478 00:36:05,124 --> 00:36:06,128 Quaggiù? 479 00:36:06,605 --> 00:36:08,883 Il vecchio rifugio antiatomico di mio padre. 480 00:36:10,233 --> 00:36:12,688 E' sempre stato un po' paranoico sulla sicurezza, 481 00:36:13,536 --> 00:36:14,537 ma... 482 00:36:15,584 --> 00:36:17,036 adesso sei al sicuro. 483 00:36:19,744 --> 00:36:22,846 - Di cosa stai parlando? - Ho finalmente capito... 484 00:36:23,348 --> 00:36:26,810 perché eri così strana stamattina, è tutto collegato. 485 00:36:29,448 --> 00:36:31,825 So come deve sembrarti tutto questo, ma... 486 00:36:32,049 --> 00:36:35,339 ti giuro, a lungo andare, mi ringrazierai. 487 00:36:38,621 --> 00:36:42,280 - Oh mio Dio, hai perso la testa. - No, no. 488 00:36:43,194 --> 00:36:46,858 Sono l'unica persona che capisce quello che sta realmente accadendo. 489 00:36:48,421 --> 00:36:49,991 Ti chiedo soltanto... 490 00:36:50,424 --> 00:36:51,925 di avere pazienza... 491 00:36:56,351 --> 00:36:59,464 Lasciami andare! Lasciami! 492 00:37:00,818 --> 00:37:02,717 Lasciami uscire di qui! 493 00:37:02,837 --> 00:37:05,204 Junior, fammi uscire! Fammi uscire! 494 00:37:05,707 --> 00:37:08,974 Junior! Junior! 495 00:37:17,703 --> 00:37:18,712 Junior. 496 00:37:25,330 --> 00:37:26,334 Papà. 497 00:37:27,664 --> 00:37:30,105 - Dove sei stato? - Ti ho sentito alla radio. 498 00:37:30,144 --> 00:37:32,365 Sembrava che dovessimo usare il vecchio rifugio, ma... 499 00:37:32,485 --> 00:37:33,888 è completamente allagato. 500 00:37:34,760 --> 00:37:38,530 E' l'ultima delle nostre preoccupazioni. L'unica cosa che conta è che tu stia bene. 501 00:37:40,040 --> 00:37:41,629 Qualunque cosa sia, voglio aiutare. 502 00:37:41,663 --> 00:37:43,175 Lo apprezzo, ma... 503 00:37:43,852 --> 00:37:46,341 - hai la scuola... - La scuola è lì fuori, io sono qui... 504 00:37:46,658 --> 00:37:47,961 e voglio dare una mano. 505 00:38:21,850 --> 00:38:23,634 Tesoro, sei a casa? 506 00:38:30,581 --> 00:38:31,937 Come fate ad avere corrente? 507 00:38:32,057 --> 00:38:33,459 Generatore d'emergenza. 508 00:38:35,404 --> 00:38:36,468 Big Jim... 509 00:38:36,852 --> 00:38:40,866 convinse mio marito che era deducibile dalle tasse, quando ci siamo trasferiti. 510 00:38:41,459 --> 00:38:42,835 Quello dietro di te è Peter. 511 00:39:05,509 --> 00:39:07,185 Penserai che sia un'idiota. 512 00:39:12,296 --> 00:39:13,933 Che cosa intendi? 513 00:39:17,520 --> 00:39:20,426 Una giornalista che non sa cosa le sta accadendo sotto al naso. 514 00:39:25,326 --> 00:39:27,300 Sono certa che l'intera città lo pensi. 515 00:39:31,150 --> 00:39:33,898 Mio marito non è qui perché ha un'amante. 516 00:39:47,698 --> 00:39:49,485 Non lo conoscono quanto me. 517 00:39:50,404 --> 00:39:51,854 Tornerà, vedrai. 518 00:39:55,280 --> 00:39:56,776 Non vedo l'ora di incontrarlo. 519 00:40:01,963 --> 00:40:03,849 Forza, ti faccio fare un giro della casa. 520 00:40:17,011 --> 00:40:19,220 Sarei dovuta essere con Rusty, oggi... 521 00:40:19,483 --> 00:40:20,511 alla partita. 522 00:40:21,279 --> 00:40:24,169 Gli ho detto che se mai avessimo potuto permetterci una luna di miele... 523 00:40:24,402 --> 00:40:26,605 entrambi avremmo dovuto fare gli straordinari. 524 00:40:33,497 --> 00:40:34,997 Perché Chester's Mill? 525 00:40:38,669 --> 00:40:39,886 Perché noi? 526 00:40:42,637 --> 00:40:44,023 Forse è una punizione. 527 00:40:46,486 --> 00:40:49,092 - Che cosa? - Sei una brava poliziotta, Linda. 528 00:40:50,953 --> 00:40:51,956 Ma... 529 00:40:54,133 --> 00:40:56,649 ci sono molte cose dalle quali ho cercato di proteggerti... 530 00:40:56,978 --> 00:40:58,254 in questo posto. 531 00:40:58,822 --> 00:41:00,172 Tipo cosa? 532 00:41:14,353 --> 00:41:17,607 Poco più di un anno fa, sono stato avvicinato da... 533 00:41:24,671 --> 00:41:25,674 Duke... 534 00:41:26,554 --> 00:41:29,048 - Il petto. - Duke, è il tuo pacemaker? 535 00:41:29,865 --> 00:41:30,987 Duke, no! 536 00:41:31,317 --> 00:41:33,589 Duke! Duke! 537 00:41:33,758 --> 00:41:34,777 Aiuto! 538 00:41:35,449 --> 00:41:37,493 Agente a terra! Agente a terra! 539 00:41:37,518 --> 00:41:38,726 Aiuto! 540 00:41:38,994 --> 00:41:40,417 Duke, forza rimani con me Duke. 541 00:41:40,537 --> 00:41:42,048 Duke, rimani con me! 542 00:41:42,111 --> 00:41:43,848 Qualcuno ci aiu...! 543 00:41:54,937 --> 00:41:57,915 Abbiamo parlato con il governo, le forze dell'ordine, l'esercito. 544 00:41:58,035 --> 00:42:00,417 Nessuno ha idea di cosa stia succedendo. 545 00:42:00,520 --> 00:42:02,036 L'unica risposta sensata, 546 00:42:02,056 --> 00:42:05,188 sono le parole di uno scienziato con cui abbiamo parlato oggi. 547 00:42:05,200 --> 00:42:06,913 - Ci ha detto, cito... - Ci ha detto, cito... 548 00:42:07,202 --> 00:42:10,360 "Questo è un evento senza precedenti nella storia dell'umanità." 549 00:42:10,746 --> 00:42:12,113 Non sono parole di conforto, 550 00:42:12,150 --> 00:42:14,131 né per la nazione, né per il mondo. 551 00:42:14,357 --> 00:42:16,350 E di certo non per gli abitanti di Chester's Mill, 552 00:42:16,381 --> 00:42:18,468 che sembrano essere intrappolati, almeno per ora... 553 00:42:20,765 --> 00:42:25,135 www.subsfactory.it