1
00:01:11,175 --> 00:01:12,178
Duke?
2
00:01:13,527 --> 00:01:15,290
Sto testando i nostri posti letto.
3
00:01:15,410 --> 00:01:17,471
Scusa se ti disturbo,
ma ha chiamato Sam Verdreaux.
4
00:01:17,520 --> 00:01:20,736
Mi è sembrato un po'ubriaco,
voleva avvertirci che ha sentito un botto.
5
00:01:21,155 --> 00:01:22,828
Tipo il ritorno di fiamma di un'auto?
6
00:01:23,435 --> 00:01:26,442
O tipo Tommy Anderson
che ha finalmente sparato alla moglie?
7
00:01:27,540 --> 00:01:28,957
Non è stato molto specifico.
8
00:01:29,369 --> 00:01:31,937
Sam è stato l'unico a chiamare,
non mi preoccuperei più di tanto.
9
00:01:32,002 --> 00:01:33,003
No.
10
00:01:33,934 --> 00:01:35,618
Hai fatto bene ad avvisarmi, Linda.
11
00:01:37,984 --> 00:01:40,056
In questo maledetto posto,
non si può mai sapere.
12
00:01:48,165 --> 00:01:49,816
Niente partita, Big Jim?
13
00:01:50,151 --> 00:01:52,365
No, in realtà oggi non partecipo.
14
00:01:52,875 --> 00:01:56,275
Credevo che tutti i membri del consiglio
salissero su quello stupido carro.
15
00:01:57,914 --> 00:01:59,993
Lavoro all'autosalone oggi...
16
00:02:00,433 --> 00:02:01,878
quindi gli altri...
17
00:02:02,184 --> 00:02:03,606
mi hanno permesso di non partecipare.
18
00:02:03,627 --> 00:02:06,235
Pesante è la testa di chi regge la corona.
19
00:02:06,355 --> 00:02:08,752
Non sono sicuro che sia proprio così.
20
00:02:09,700 --> 00:02:11,955
Abbiamo una grande vendita di auto usate.
21
00:02:13,928 --> 00:02:16,292
Spero che saremo più impegnati di voi,
senza offesa.
22
00:02:16,674 --> 00:02:20,015
Le domeniche mattina sono tragiche,
da quando ha aperto "Denny's" a Westlake.
23
00:02:20,433 --> 00:02:23,399
Verrò a comprare
i tuoi french toast tutti i giorni, Rose.
24
00:02:27,022 --> 00:02:28,826
Jim, che significa?
25
00:02:29,063 --> 00:02:33,160
- Compro il tuo voto alle prossime elezioni.
- Disse l'uomo che gareggia senza avversari.
26
00:02:34,061 --> 00:02:35,478
Siamo tutti sulla stessa barca.
27
00:02:41,631 --> 00:02:42,640
Dio!
28
00:02:44,113 --> 00:02:45,739
Lo so.
29
00:02:48,022 --> 00:02:49,455
Invece no.
30
00:02:56,483 --> 00:02:57,546
Angie...
31
00:03:02,561 --> 00:03:03,667
ti amo.
32
00:03:06,227 --> 00:03:07,240
Certo.
33
00:03:08,298 --> 00:03:09,911
Ci siamo divertiti, quest'estate.
34
00:03:14,980 --> 00:03:17,401
Junior, sapevamo entrambi
che si trattava solo di questo.
35
00:03:17,469 --> 00:03:19,522
E devi tornare a scuola, fra qualche giorno.
36
00:03:19,886 --> 00:03:21,557
No, non ci torno. Voglio...
37
00:03:22,288 --> 00:03:23,726
voglio lasciarla.
38
00:03:24,453 --> 00:03:25,817
Abbandono gli studi. Sono stufo.
39
00:03:26,368 --> 00:03:27,537
Sei impazzito?
40
00:03:27,657 --> 00:03:28,954
Non puoi capirlo.
41
00:03:29,074 --> 00:03:31,130
Credimi, l'università è soltanto un altro...
42
00:03:31,169 --> 00:03:33,248
noioso schema piramidale.
43
00:03:33,368 --> 00:03:35,693
Ti offrono la possibilità
di andartene di qui, e tu...
44
00:03:35,726 --> 00:03:37,381
- la getti via?
- Non riguarda noi due.
45
00:03:37,401 --> 00:03:39,615
- Non riguarda noi due. No, Angie...
- Piantala, per favore.
46
00:03:39,625 --> 00:03:41,598
stammi a sentire, un secondo. Okay?
47
00:03:42,935 --> 00:03:44,571
Ehi, ehi, ehi, ehi.
48
00:03:47,958 --> 00:03:50,419
Ti amo dai tempi della terza elementare.
49
00:03:52,732 --> 00:03:55,919
Sei l'unica al mondo che mi conosce davvero.
50
00:03:59,409 --> 00:04:02,022
Ed è per questo che non posso stare con te.
51
00:04:02,611 --> 00:04:04,599
Senti, farò tardi a lavoro.
52
00:04:04,804 --> 00:04:06,338
Perché ti comporti così?
53
00:04:08,109 --> 00:04:09,112
Ehi!
54
00:04:39,623 --> 00:04:41,203
Signora Grinnell?
55
00:04:41,740 --> 00:04:43,236
Julia Shumway.
56
00:04:44,664 --> 00:04:46,520
Voleva conoscermi di persona?
57
00:04:47,437 --> 00:04:49,571
Allora è lei la giornalista?
58
00:04:49,610 --> 00:04:51,932
Sono la nuova redattrice
del "The Independent", esatto.
59
00:04:52,482 --> 00:04:54,739
Se ha problemi con la consegna
del giornale, può...
60
00:04:54,749 --> 00:04:58,347
Io leggo le notizie su internet, cara.
Come tutti gli altri.
61
00:04:58,625 --> 00:05:00,936
L'ho chiamata perché ho una soffiata.
62
00:05:02,014 --> 00:05:03,345
Di che si tratta?
63
00:05:03,700 --> 00:05:05,345
Vede quel camion?
64
00:05:06,047 --> 00:05:09,048
E' la quarta consegna di propano che fa,
questa settimana.
65
00:05:09,168 --> 00:05:11,751
La settimana scorsa, ne ha fatte sei.
66
00:05:11,767 --> 00:05:14,745
Sembra che qualcuno stia organizzando
un barbecue bello grosso.
67
00:05:15,356 --> 00:05:16,400
Oppure...
68
00:05:18,791 --> 00:05:20,697
Crede che sia legato a un atto terroristico?
69
00:05:20,732 --> 00:05:21,829
Sa come si dice,
70
00:05:22,248 --> 00:05:24,280
"se vedi qualcosa, dì qualcosa."
71
00:05:24,589 --> 00:05:26,236
Perché a me e non alla polizia?
72
00:05:26,256 --> 00:05:28,786
Ho chiamato lo sceriffo Perkins
tre giorni fa, ha...
73
00:05:28,854 --> 00:05:30,415
detto che avrebbe indagato.
74
00:05:30,444 --> 00:05:32,508
E pare che sia tutto regolare.
75
00:05:33,049 --> 00:05:37,377
Il comune sta solo rifornendo
le riserve d'emergenza.
76
00:05:37,774 --> 00:05:39,177
Ma c'è una cosa strana...
77
00:05:40,030 --> 00:05:41,555
quando Duke me l'ha detto...
78
00:05:41,911 --> 00:05:43,299
sembrava nervoso.
79
00:05:44,944 --> 00:05:46,001
E mi creda,
80
00:05:46,293 --> 00:05:49,218
quell'uomo non è mai stato nervoso
in vita sua.
81
00:05:52,337 --> 00:05:53,345
D'accordo.
82
00:05:57,502 --> 00:05:58,847
Farò qualche ricerca.
83
00:06:00,266 --> 00:06:01,768
Qualsiasi cosa scopra...
84
00:06:03,247 --> 00:06:06,606
mi lasci fuori da questa maledetta storia.
85
00:06:35,757 --> 00:06:37,584
Dove diavolo portano tutti i nostri camion?
86
00:06:37,640 --> 00:06:39,677
Su a Westlake. Oggi c'è la parata.
87
00:06:40,293 --> 00:06:42,225
Ti amo anch'io, Rusty!
88
00:06:45,214 --> 00:06:48,022
Non capisco perché hai accettato
di sposare una di quelle teste di rapa.
89
00:06:48,056 --> 00:06:50,997
La loro polizza assicurativa
fa sembrare la nostra uno schifo.
90
00:06:52,597 --> 00:06:55,285
No! Sto tornando indietro, ora.
Ehi, ascolta...
91
00:06:55,572 --> 00:06:57,747
abbiamo un problema. Il tuo uomo...
92
00:06:57,946 --> 00:07:00,548
"Smith" si è fatto vivo.
Non aveva i soldi...
93
00:07:00,893 --> 00:07:03,315
e ha provato a rinegoziare.
94
00:07:03,641 --> 00:07:04,881
In modo violento.
95
00:07:06,532 --> 00:07:08,149
Ehi, ti richiamo.
96
00:07:14,572 --> 00:07:15,834
In avvicinamento.
97
00:07:15,835 --> 00:07:17,478
Niente targa anteriore.
98
00:07:17,644 --> 00:07:20,223
Parla la 102. Puoi controllarci un targa?
99
00:07:20,774 --> 00:07:23,270
Boy, Adam, Boy, 162.
100
00:08:03,292 --> 00:08:04,391
Perfetto.
101
00:08:31,564 --> 00:08:32,637
Gente, aspettate.
102
00:08:58,606 --> 00:08:59,606
Duke!
103
00:10:25,170 --> 00:10:28,458
UNDER THE DOME
s01 e01- "Pilot"
104
00:10:28,578 --> 00:10:32,361
Traduzione: MissMedical, eri_ka.89, roma,
Mile Kurtz, horus88, Apricot
105
00:10:32,481 --> 00:10:35,649
Revisione: TobyDammit
106
00:10:36,450 --> 00:10:39,450
www.subsfactory.it
107
00:10:46,210 --> 00:10:47,462
Stai bene?
108
00:10:50,376 --> 00:10:52,168
Ho visto la tua auto sbandare.
109
00:10:53,850 --> 00:10:55,177
Cos'è successo?
110
00:11:02,037 --> 00:11:03,802
Ehi, no! Non toccarlo.
111
00:11:05,004 --> 00:11:06,425
Porca puttana.
112
00:11:09,652 --> 00:11:10,733
Che cos'è?
113
00:11:15,338 --> 00:11:16,782
Che diavolo...
114
00:11:19,763 --> 00:11:22,034
- Sicuro di stare bene, Duke?
- Sì, sì.
115
00:11:22,105 --> 00:11:23,683
Quel dannato pacemaker.
116
00:11:23,787 --> 00:11:25,174
Deve aver perso un colpo.
117
00:11:25,601 --> 00:11:28,005
- Questo dovrebbe farmi sentire meglio?
- Sto bene.
118
00:11:28,628 --> 00:11:30,252
Abbiamo un problema qui.
119
00:11:30,253 --> 00:11:32,565
- Le linee telefoniche non funzionano.
- Va bene.
120
00:11:32,566 --> 00:11:34,158
- Parla Freddy.
- Parla Paul.
121
00:11:35,514 --> 00:11:37,935
Uno alla volta, geni. Freddy, prima tu.
122
00:11:38,353 --> 00:11:41,462
Scusa, Duke. E' caduto un palo della luce
vicino alla clinica.
123
00:11:41,992 --> 00:11:44,960
- Paul?
- Sì, anche in città davanti al supermercato.
124
00:11:44,961 --> 00:11:47,773
- Ci sono scintille e tutto il resto.
- Cosa l'ha provocato?
125
00:11:48,111 --> 00:11:49,288
Un tornado?
126
00:11:59,816 --> 00:12:01,921
E' una specie di recinto invisibile.
127
00:12:02,599 --> 00:12:04,409
Tipo quelli per cani.
128
00:12:04,784 --> 00:12:07,083
Qualsiasi cosa sia, smetterei di toccarla.
129
00:12:07,084 --> 00:12:08,932
Pizzica solo la prima volta.
130
00:12:08,933 --> 00:12:11,966
E' una specie di elettricità statica o...
131
00:12:20,105 --> 00:12:21,619
Hanno il collo spezzato.
132
00:12:21,871 --> 00:12:24,137
Questa cosa dev'essere mostruosamente alta.
133
00:12:37,951 --> 00:12:39,215
Muoviti, corri!
134
00:12:39,216 --> 00:12:40,316
Corri!
135
00:12:45,852 --> 00:12:47,417
Che diavolo sta succedendo?
136
00:12:49,859 --> 00:12:51,805
Dio onnipotente, a cosa stiamo assistendo?
137
00:12:51,806 --> 00:12:54,903
Sembra che un aereo ad elica
sia appena esploso per aria.
138
00:12:55,526 --> 00:12:56,649
Un incidente aereo?
139
00:12:57,948 --> 00:12:59,297
A Chester's Mill?
140
00:13:07,665 --> 00:13:09,783
Il tuo telefono ha segnale?
141
00:13:10,352 --> 00:13:11,652
Niente di niente.
142
00:13:17,769 --> 00:13:18,875
Fammi vedere.
143
00:13:25,764 --> 00:13:27,438
E' la signora Sanders.
144
00:13:27,439 --> 00:13:28,670
Della banca.
145
00:13:29,509 --> 00:13:31,654
Ha sponsorizzato
la nostra squadra di Little League.
146
00:13:37,739 --> 00:13:39,050
No, no, no. Ehi!
147
00:13:41,000 --> 00:13:43,031
- Ehi! Ferma il camion!
- Aspetta...
148
00:13:43,032 --> 00:13:45,879
- se la attraversa, sei morto.
- Fermo, fermo!
149
00:13:46,953 --> 00:13:48,488
Ferma il camion!
150
00:13:49,502 --> 00:13:50,554
Fermo!
151
00:13:56,102 --> 00:13:57,871
Perché non sentiamo le sirene?
152
00:13:58,150 --> 00:14:00,200
No, no, no, fermo!
153
00:14:01,853 --> 00:14:04,725
- Che stai facendo?
- Gli dico di chiamare...
154
00:14:05,470 --> 00:14:07,414
- l'Aviazione Civile.
- I federali?
155
00:14:07,495 --> 00:14:10,535
Sì. Devono chiudere lo spazio aereo
qui intorno.
156
00:14:10,536 --> 00:14:12,667
Okay, e se l'avesse costruito il governo?
157
00:14:14,975 --> 00:14:16,319
Ne dubito.
158
00:14:17,047 --> 00:14:18,147
Perché?
159
00:14:19,652 --> 00:14:21,000
Perché funziona.
160
00:14:25,890 --> 00:14:27,657
Scusate per il silenzio radio, gente.
161
00:14:27,658 --> 00:14:29,932
Il generatore è ripartito
e siamo di nuovo in onda.
162
00:14:29,933 --> 00:14:33,205
Sono Phil Bushey... e state ascoltando WYBS,
163
00:14:33,206 --> 00:14:35,680
l'unica casa del rock...
164
00:14:35,681 --> 00:14:39,212
100% indipendente di Chester's Mill.
165
00:14:40,708 --> 00:14:41,586
Phil.
166
00:14:41,587 --> 00:14:44,302
- Ehi, Dodee.
- Siamo gli unici in onda al momento,
167
00:14:44,303 --> 00:14:46,517
AM, FM, ovunque.
168
00:14:46,518 --> 00:14:49,313
- Già, il blackout, lo so.
- No, anche se è così in tutto lo Stato,
169
00:14:49,314 --> 00:14:52,279
ogni stazione della nostra portata
ha il proprio generatore, quindi...
170
00:14:52,415 --> 00:14:54,499
perché il quadrante è ancora statico?
171
00:14:54,500 --> 00:14:55,606
Non lo so.
172
00:14:56,850 --> 00:14:59,634
Ma i nostri ascolti saranno pazzeschi.
173
00:15:08,579 --> 00:15:10,212
Che accidenti è successo qui?
174
00:15:10,213 --> 00:15:11,957
Sceriffo Perkins!
175
00:15:12,012 --> 00:15:14,500
L'aeroplano l'ha preso in pieno.
Mi ha quasi ucciso.
176
00:15:14,501 --> 00:15:16,996
- Quest'uomo mi ha salvato la vita.
- Calma, figliolo, calma.
177
00:15:18,443 --> 00:15:19,445
E' ferito?
178
00:15:20,450 --> 00:15:23,696
No, credo che qualcosa...
mi abbia fatto un taglio mentre cadeva.
179
00:15:24,625 --> 00:15:26,867
Perché i ragazzi non spengono l'incendio?
180
00:15:26,868 --> 00:15:28,336
L'hai visto sbattere.
181
00:15:28,551 --> 00:15:29,720
Contro cosa?
182
00:15:29,721 --> 00:15:32,170
Non lo so, ma qualsiasi cosa sia...
183
00:15:32,171 --> 00:15:33,475
è grande.
184
00:15:33,788 --> 00:15:35,237
E' come un muro.
185
00:15:35,238 --> 00:15:36,663
Solo che è invisibile.
186
00:15:36,943 --> 00:15:38,030
Rusty.
187
00:15:38,895 --> 00:15:41,254
- Rusty.
- Non credo che riesca a sentirti.
188
00:15:41,354 --> 00:15:42,454
Mio Dio!
189
00:15:44,804 --> 00:15:46,174
Amore, stai bene?
190
00:15:47,606 --> 00:15:48,946
Non riesco a sentirti.
191
00:15:54,295 --> 00:15:55,577
Allontanati da lì, Linda.
192
00:15:55,585 --> 00:15:56,631
Non capisco.
193
00:15:56,939 --> 00:15:57,985
Che cos'è?
194
00:16:05,646 --> 00:16:06,807
Fai attenzione, Jim.
195
00:16:07,124 --> 00:16:08,777
E' l'aereo di Chuck Thomson, quello?
196
00:16:09,918 --> 00:16:11,017
Non più.
197
00:16:11,683 --> 00:16:12,693
Ehi, Duke?
198
00:16:12,723 --> 00:16:14,948
C'è stato un brutto incidente
a Pretty Valley.
199
00:16:15,355 --> 00:16:16,395
Duke, sono Freddy.
200
00:16:16,625 --> 00:16:19,506
Ne ho uno anch'io, a Motton.
una monovolume contro...
201
00:16:19,815 --> 00:16:22,407
non so cosa,
ma si è appiattito come un disco.
202
00:16:22,837 --> 00:16:24,551
Tutta la famiglia è morta sul colpo.
203
00:16:25,543 --> 00:16:26,570
Qualunque cosa sia...
204
00:16:26,617 --> 00:16:28,101
ha isolato tutte le nostre strade.
205
00:16:29,912 --> 00:16:31,222
Non solo le strade...
206
00:16:33,305 --> 00:16:34,518
l'intera città.
207
00:16:41,617 --> 00:16:42,727
Siamo in trappola.
208
00:16:52,635 --> 00:16:53,874
Okay, ecco cosa abbiamo...
209
00:16:54,202 --> 00:16:56,557
19 strade che entrano ed escono
da Chester's Mill.
210
00:16:56,793 --> 00:16:59,765
- Senza contare quelle di campagna.
- Joe, perché non torni a casa e ci resti?
211
00:16:59,826 --> 00:17:02,304
Paul e Freddy stanno sistemando
dei posti di blocco qui...
212
00:17:02,544 --> 00:17:05,076
e quaggiù, ma ci vorrà un po'
per coprire tutta la città.
213
00:17:05,095 --> 00:17:06,185
Fate il possibile.
214
00:17:06,895 --> 00:17:08,164
Io ho un piano di emergenza.
215
00:17:09,042 --> 00:17:11,043
No, no, no, Julia.
Questa è la scena del crimine.
216
00:17:11,163 --> 00:17:14,584
- No. Aereo che esplode in cielo, è notizia.
- Ehi, sono la massima autorità qui,
217
00:17:14,597 --> 00:17:16,362
- e ti ordino di andar via.
- Jim!
218
00:17:16,482 --> 00:17:19,205
Abbiamo grattacapi più urgenti.
Linda, sequestra l'auto alla signora Shumway.
219
00:17:19,242 --> 00:17:22,876
- Divisi copriremo un'area più vasta.
- Ma che diavolo? Quella è la mia macchina!
220
00:17:37,469 --> 00:17:38,649
Tu chi diavolo sei?
221
00:17:42,503 --> 00:17:43,511
Barbie.
222
00:17:45,224 --> 00:17:46,390
Mi chiamano Barbie.
223
00:17:47,875 --> 00:17:48,883
Barbie?
224
00:17:49,267 --> 00:17:50,282
E' un soprannome.
225
00:17:50,623 --> 00:17:52,635
In ogni caso... non sono io il tuo scoop.
226
00:17:54,332 --> 00:17:55,953
Allora perché non mi mostri qual è?
227
00:18:02,420 --> 00:18:05,256
- Sto sbagliando qualcosa?
- Non c'è corrente, Carolyn.
228
00:18:05,376 --> 00:18:07,232
Il cassiere dice che la pompa
tornerà a funzionare.
229
00:18:07,262 --> 00:18:10,136
"Chester's Mill, nota per la sua terra
ricca e fertile,
230
00:18:10,233 --> 00:18:12,248
e i suoi abitanti accoglienti e affettuosi."
231
00:18:12,274 --> 00:18:14,273
Ma dai, questi idioti non hanno
neanche succo d'arancia.
232
00:18:14,291 --> 00:18:17,481
- Dicono che dobbiamo aspettare la consegna.
- Alice...
233
00:18:17,646 --> 00:18:19,644
non puoi prendere l'insulina
a stomaco vuoto.
234
00:18:19,819 --> 00:18:20,917
Starò bene...
235
00:18:20,974 --> 00:18:22,577
- ho una barretta di cioccolato.
- No...
236
00:18:23,060 --> 00:18:27,420
intendo del cibo vero, tesoro. Ci fermeremo
alla tavola calda che abbiamo passato, prima.
237
00:18:27,497 --> 00:18:30,074
Mamma, sei seria? possiamo andare
da qualche altra parte?
238
00:18:30,084 --> 00:18:31,676
Non mangerò qui il mio ultimo pasto.
239
00:18:31,716 --> 00:18:34,639
Norrie, non stai andando al patibolo,
ma al campeggio.
240
00:18:35,168 --> 00:18:38,615
Campeggio? E' solo una prigione prestigiosa
per figli di papà problematici.
241
00:18:38,635 --> 00:18:42,492
Hanno un ottimo programma, Norrie,
e non appena diranno che sei pronta...
242
00:18:42,841 --> 00:18:44,938
- potrai tornare a casa.
- Los Angeles.
243
00:18:45,058 --> 00:18:46,060
Fantastico.
244
00:18:54,806 --> 00:18:56,567
Possiamo fermarci a mangiare più tardi.
245
00:19:06,995 --> 00:19:08,732
Da dove cavolo è sbucata fuori?
246
00:19:09,186 --> 00:19:10,226
Non ne ho idea.
247
00:19:11,314 --> 00:19:13,213
Se questo cosa è apparso così...
248
00:19:13,296 --> 00:19:14,340
dal nulla...
249
00:19:14,997 --> 00:19:16,642
credi che possa anche sparire?
250
00:19:17,910 --> 00:19:18,960
Sì, forse.
251
00:19:25,621 --> 00:19:28,025
Credi che resteremo
bloccati qui per un bel po'.
252
00:19:30,362 --> 00:19:33,052
Penso che anche se
si sistemasse tutto all'improvviso,
253
00:19:33,849 --> 00:19:35,998
L'esercito metterà
questo posto in quarantena.
254
00:19:36,468 --> 00:19:37,724
Quindi sei nell'esercito, eh?
255
00:19:38,713 --> 00:19:39,780
Non più.
256
00:19:50,585 --> 00:19:51,589
Aiuto.
257
00:19:54,030 --> 00:19:55,034
Aiuto.
258
00:19:55,361 --> 00:19:56,668
Aiutatemi.
259
00:19:59,970 --> 00:20:01,419
- Ma come...
- Avrà allungato il braccio
260
00:20:01,420 --> 00:20:02,849
quando è apparsa questa cosa.
261
00:20:02,869 --> 00:20:05,519
Va tutto bene. Mio marito è un medico,
la porteremo all'ospedale.
262
00:20:08,937 --> 00:20:11,140
Non c'è ricezione in nessun canale.
263
00:20:11,596 --> 00:20:14,573
Phil... sta succedendo
qualcosa di brutto là fuori, okay?
264
00:20:14,586 --> 00:20:17,528
Forse è un'eruzione solare
che disturba la rete elettrica.
265
00:20:17,535 --> 00:20:20,444
Dodee! E' saltata la corrente.
Non sta arrivando l'Apocalisse.
266
00:20:21,233 --> 00:20:23,399
Quando orde di mutanti
invaderanno questo posto
267
00:20:23,406 --> 00:20:25,277
- non dire che non ti avevo avvertito.
- Ehi!
268
00:20:25,286 --> 00:20:27,857
Sono il consigliere Rennie!
Aprite questa dannata porta.
269
00:20:27,928 --> 00:20:30,398
Non posso fare entrare nessuno
quando siamo...
270
00:20:31,153 --> 00:20:33,282
Ma che diavolo? Spero che lei abbia
un mandato o la denuncio...
271
00:20:33,492 --> 00:20:36,391
Signorina, lei mi farà emettere
un comunicato di emergenza subito,
272
00:20:36,393 --> 00:20:37,699
o qualcuno morirà.
273
00:20:56,262 --> 00:20:58,582
Questo è un comunicato d'emergenza.
274
00:20:59,234 --> 00:21:01,295
Quindi prestate la massima attenzione.
275
00:21:02,186 --> 00:21:04,029
Sono il consigliere Rennie.
276
00:21:04,258 --> 00:21:05,502
Rennie "Big Jim".
277
00:21:05,622 --> 00:21:07,133
Ma questa non è una pubblicità.
278
00:21:07,826 --> 00:21:10,665
Interrompete ciò che state facendo,
e ascoltate.
279
00:21:10,846 --> 00:21:14,698
In città è in corso un'emergenza,
è molto importante che chi è alla guida
280
00:21:14,699 --> 00:21:18,329
e ascolta questo messaggio,
fermi il suoi veicolo immediatamente.
281
00:21:21,895 --> 00:21:23,313
Sei tu quella fissata.
282
00:21:23,366 --> 00:21:26,470
Io uso il telefono per lavoro,
non per mandare foto con me mezza nuda
283
00:21:26,500 --> 00:21:28,835
- a chissà chi!
- Per l'ennesima volta, è stato un incidente!
284
00:21:28,918 --> 00:21:31,535
L'hai detto anche dopo aver rotto
un dente a quella ragazza.
285
00:21:33,587 --> 00:21:37,165
Ripeto: a tutte le auto,
accostare immediatamente.
286
00:21:37,166 --> 00:21:38,834
Questa non è un'esercitazione.
287
00:21:39,190 --> 00:21:43,005
- Avete sentito?
- Non sappiamo se si tratta di terrorismo,
288
00:21:43,027 --> 00:21:44,567
o della la volontà di Dio.
289
00:21:44,568 --> 00:21:46,927
Vi terremo informati sulle novità.
290
00:21:46,928 --> 00:21:49,390
E' solo stupido marketing virale, mamma.
291
00:21:50,136 --> 00:21:53,253
Norrie ha ragione. C'è gente per strada.
E' solo stupid...
292
00:22:06,272 --> 00:22:07,802
Tutto a posto?
293
00:22:08,899 --> 00:22:09,904
No.
294
00:22:11,243 --> 00:22:13,151
Niente di tutto questo...
295
00:22:13,862 --> 00:22:15,393
è a posto.
296
00:22:19,158 --> 00:22:20,173
Norrie!
297
00:22:20,380 --> 00:22:22,653
Norrie, stai bene?
298
00:22:23,343 --> 00:22:24,535
Sollevale la testa.
299
00:22:24,741 --> 00:22:27,022
Le stelle rosa stanno...
300
00:22:27,263 --> 00:22:28,267
cadendo.
301
00:22:28,764 --> 00:22:30,312
Le stelle rosa...
302
00:22:30,571 --> 00:22:32,172
cadono...
303
00:22:32,886 --> 00:22:34,323
una dopo l'altra.
304
00:22:35,495 --> 00:22:38,497
Le stelle rosa cadono una dopo l'altra.
305
00:22:41,782 --> 00:22:42,802
Mamma?
306
00:22:43,552 --> 00:22:46,376
- Ange, dove diavolo è mamma?
- Sei tu che vivi qui.
307
00:22:46,496 --> 00:22:48,363
- Dov'è papà?
- Ancora per strada.
308
00:22:48,382 --> 00:22:49,510
Sei sicuro?
309
00:22:49,888 --> 00:22:52,263
Secondo un tizio alla tavola calda,
è una perdita chimica.
310
00:22:52,287 --> 00:22:54,261
Temevo fosse il camion di papà.
311
00:22:54,285 --> 00:22:56,350
Sono venuta qui il prima possibile.
312
00:22:59,010 --> 00:23:00,140
Joe, che succede?
313
00:23:00,157 --> 00:23:02,776
Mamma e lo zio Steve
sono a un brunch al "Denny's".
314
00:23:03,093 --> 00:23:05,320
- Quindi?
- Angie, il "Denny's" è a Westlake.
315
00:23:05,337 --> 00:23:08,081
- E allora?
- E' dall'altra parte di quel coso.
316
00:23:09,222 --> 00:23:10,469
Siamo da soli.
317
00:23:15,461 --> 00:23:17,042
- Andiamo!
- Okay!
318
00:23:21,513 --> 00:23:22,551
Andiamo!
319
00:23:23,389 --> 00:23:25,215
Qui c'è una frattura, ragazzi.
320
00:23:27,090 --> 00:23:28,638
Signora Shumway, grazie a Dio.
321
00:23:28,639 --> 00:23:31,254
- Il dottore è con lei?
- Non è qui?
322
00:23:31,437 --> 00:23:32,557
Peter lavora di domenica.
323
00:23:32,576 --> 00:23:34,992
Sono settimane che suo marito
non lavora di domenica.
324
00:23:38,367 --> 00:23:40,866
Forse è a casa. Vado a controllare.
325
00:23:45,679 --> 00:23:50,052
- Notizie dal governatore? Una dichiarazione!
- Qual è la causa? Per favore, una dichiar...
326
00:24:21,167 --> 00:24:22,874
Serve una sedia a rotelle, qui.
327
00:24:30,461 --> 00:24:31,780
Posso scroccartene una?
328
00:24:33,885 --> 00:24:34,886
Certo.
329
00:24:37,698 --> 00:24:39,609
Sei giovane per essere un'infermiera, no?
330
00:24:39,627 --> 00:24:41,651
Sono solo un'umile volontaria.
331
00:24:51,081 --> 00:24:53,344
Hai visto cos'è stato?
332
00:24:53,606 --> 00:24:55,542
Sì... per quel che c'era da vedere.
333
00:24:56,052 --> 00:24:58,730
Alcuni pazienti dicono che siamo come...
334
00:24:59,480 --> 00:25:01,701
intrappolati in una boccia gigante.
335
00:25:04,141 --> 00:25:05,640
Io avevo dei pesci.
336
00:25:08,730 --> 00:25:10,301
Pesci rossi.
337
00:25:13,738 --> 00:25:16,601
Poi uno si è ammalato, e l'altro...
338
00:25:18,740 --> 00:25:20,692
se l'è mangiato.
339
00:25:22,472 --> 00:25:23,960
Sapevi che lo fanno?
340
00:25:24,489 --> 00:25:25,743
I pesci rossi...
341
00:25:28,640 --> 00:25:30,328
Vuoi qualcosa per quella?
342
00:25:37,410 --> 00:25:39,211
Voglio solo andarmene di qui.
343
00:25:39,331 --> 00:25:40,343
Già.
344
00:25:41,391 --> 00:25:42,923
Siamo in due.
345
00:25:48,319 --> 00:25:49,340
Aiuto!
346
00:25:49,851 --> 00:25:51,649
Per favore, ci serve aiuto!
347
00:25:51,834 --> 00:25:53,741
Nostra figlia ha avuto una specie di attacco.
348
00:25:53,742 --> 00:25:55,674
Era una maledetta crisi epilettica, Alice.
349
00:25:56,443 --> 00:25:58,002
Forza, facciamole fare un controllo.
350
00:25:58,979 --> 00:26:00,241
Attenta alla testa.
351
00:26:01,877 --> 00:26:03,709
Bene, perfetto.
352
00:26:04,270 --> 00:26:05,427
Andiamo dentro.
353
00:26:32,140 --> 00:26:35,659
- Sembra una città fantasma.
- Già. Il consiglio non si è fatto sentire,
354
00:26:35,660 --> 00:26:38,362
ma dovrei riuscire a tenere
la situazione sotto controllo.
355
00:26:38,482 --> 00:26:41,758
E' più facile avere consensi,
quando sei l'unica voce del coro.
356
00:26:43,954 --> 00:26:47,010
Apprezzo ciò che hai fatto alla radio oggi.
Hai salvato delle vite.
357
00:26:47,011 --> 00:26:49,340
Era solo mio dovere.
358
00:26:49,460 --> 00:26:53,569
- Voi come ve la cavate?
- Siamo pochi. Sono quasi tutti alla parata.
359
00:26:54,451 --> 00:26:55,667
Ma siamo determinati.
360
00:26:55,721 --> 00:27:00,449
Per ora, ma, tra qualche giorno,
o tra qualche settimana?
361
00:27:01,160 --> 00:27:03,989
Potrebbero servire altri uomini
per mantenere l'ordine.
362
00:27:04,914 --> 00:27:07,650
- Parla chiaro, Jim.
- Beh, in casi di emergenza,
363
00:27:07,651 --> 00:27:11,585
i consiglieri hanno il potere
di nominare agenti straordinari.
364
00:27:11,615 --> 00:27:14,801
L'ultima cosa che ci serve ora
sono dilettanti con un distintivo.
365
00:27:15,084 --> 00:27:17,591
Fino a nuovo ordine del sindaco,
o di un suo superiore...
366
00:27:18,222 --> 00:27:19,786
non nominerai un bel niente.
367
00:27:21,670 --> 00:27:22,759
Ricevuto.
368
00:27:23,918 --> 00:27:24,924
Bene.
369
00:27:27,359 --> 00:27:30,065
Che facciamo quando
inizieranno a chiedere del propano?
370
00:27:32,378 --> 00:27:35,184
- Beh, non ha nulla a che fare con questo.
- Lo so, ma...
371
00:27:35,547 --> 00:27:38,429
qualcuno troverà molto strano che...
372
00:27:38,430 --> 00:27:42,115
casualmente mettevamo da parte
carburante proprio prima di un disastro.
373
00:27:44,749 --> 00:27:47,683
- Quindi, dovremmo dir loro la verità?
- Sono affari tuoi.
374
00:27:48,157 --> 00:27:50,808
Non so cosa diamine
volessi fartene di tutta quella roba.
375
00:27:53,955 --> 00:27:55,029
Ti prego.
376
00:27:56,510 --> 00:27:59,250
Eri più che felice
di far finta di nulla, ma...
377
00:27:59,996 --> 00:28:01,309
non sei uno stupido.
378
00:28:03,696 --> 00:28:07,571
Ho fatto ciò che dovevo per non far fallire
questa cittadina, per tenerla al sicuro.
379
00:28:08,274 --> 00:28:09,476
Attento, Duke.
380
00:28:10,340 --> 00:28:14,158
Non vorrai stressare troppo
quel cuore malandato che ti ritrovi, no?
381
00:28:14,878 --> 00:28:17,904
- Mi stai minacciando?
- Ti ricordo solo...
382
00:28:18,967 --> 00:28:20,607
come stanno le cose.
383
00:28:25,625 --> 00:28:27,189
Ci stiamo dentro entrambi.
384
00:28:33,082 --> 00:28:36,848
I ricevitori comuni non captano il segnale
oltre la cosa che ci ha tagliato fuori, ma
385
00:28:36,849 --> 00:28:40,179
una volta ho usato la torre radio come
un'antenna gigante per sapere le opinioni
386
00:28:40,180 --> 00:28:43,344
- sulla copertina dell'album della mia band.
- Dodee, dimmi che hai sentito.
387
00:28:45,931 --> 00:28:46,968
Questo.
388
00:28:51,010 --> 00:28:52,454
Ti sembrano alieni?
389
00:28:54,557 --> 00:28:55,874
Mi sembra Bjork.
390
00:28:56,618 --> 00:28:58,217
Va e viene così.
391
00:28:58,218 --> 00:29:01,124
A volte è musica, a volte
conversazioni telefoniche. Solo...
392
00:29:01,246 --> 00:29:03,358
Il corpo ingegneri dei militari crede
393
00:29:03,466 --> 00:29:07,927
che la cupola sopra Chester's Mill
arriva a circa 6000 metri di altezza...
394
00:29:09,622 --> 00:29:11,269
L'ha chiamata "cupola"?
395
00:29:12,773 --> 00:29:13,773
Sì.
396
00:29:26,523 --> 00:29:28,938
Scusa. Non volevo strisciarti alle spalle.
397
00:29:29,711 --> 00:29:30,873
Sono Junior.
398
00:29:36,977 --> 00:29:37,981
Ehi...
399
00:29:38,864 --> 00:29:40,110
ci conosciamo?
400
00:29:41,715 --> 00:29:42,779
Ne dubito.
401
00:29:43,087 --> 00:29:44,119
Sicuro?
402
00:29:45,808 --> 00:29:48,723
Non lo so. Hai un'aria familiare.
403
00:29:51,866 --> 00:29:53,608
Sto parlando con te, coglione.
404
00:29:54,695 --> 00:29:55,695
Senti...
405
00:29:56,782 --> 00:29:59,948
non so cos'ho fatto per farti incazzare,
ma ti assicuro...
406
00:30:00,616 --> 00:30:02,632
che ti conviene startene buono.
407
00:30:05,046 --> 00:30:06,423
E se non lo facessi?
408
00:30:11,234 --> 00:30:13,800
- Tutto a posto qui?
- Ehi, signora S.
409
00:30:14,736 --> 00:30:15,736
Sì.
410
00:30:16,284 --> 00:30:18,524
Sono stati tutti molto accoglienti.
411
00:30:21,987 --> 00:30:23,316
Ti tengo d'occhio.
412
00:30:35,602 --> 00:30:38,821
- Che diavolo voleva dire?
- Non ne ho idea.
413
00:30:40,951 --> 00:30:42,431
Novità su tuo marito?
414
00:30:43,740 --> 00:30:45,104
Non era a casa...
415
00:30:46,187 --> 00:30:47,187
quindi...
416
00:30:47,307 --> 00:30:49,557
ora sto controllando tutti i posti di blocco.
417
00:30:50,859 --> 00:30:52,467
Questo era l'ultimo.
418
00:30:53,388 --> 00:30:55,616
Almeno non era tra le vittime di incidenti.
419
00:30:59,688 --> 00:31:00,725
E tu?
420
00:31:01,714 --> 00:31:02,941
Dove te ne vai?
421
00:31:04,014 --> 00:31:07,220
I motel sono tutti pieni,
quindi mi arrangerò.
422
00:31:09,624 --> 00:31:11,059
Non dire stupidaggini,
423
00:31:11,397 --> 00:31:13,831
- Puoi stare da me e Peter.
- No. No, no, no,no, no. Io...
424
00:31:13,832 --> 00:31:16,265
Linda ha detto che oggi
hai salvato la vita a un ragazzo.
425
00:31:16,468 --> 00:31:19,142
Non ti lascerò dormire
qui fuori come un animale.
426
00:31:23,850 --> 00:31:24,852
Dai.
427
00:31:25,045 --> 00:31:26,106
Insisto.
428
00:31:53,749 --> 00:31:54,836
McAlister.
429
00:31:55,650 --> 00:31:58,661
Sono Ben... Ben Drake,
quello del corso d'inglese avanzato.
430
00:31:58,787 --> 00:32:02,164
- Ehi, ciao.
- Senti, è vero che sei solo a casa?
431
00:32:02,787 --> 00:32:05,606
Amico, le tue feste a casa
spaccheranno di brutto.
432
00:32:09,773 --> 00:32:11,674
Hai toccato il campo di forza?
433
00:32:12,336 --> 00:32:14,745
Whatley dice che viene
direttamente da Star Trek.
434
00:32:16,034 --> 00:32:17,245
Cerchi qualcosa?
435
00:32:17,380 --> 00:32:18,384
Sì...
436
00:32:18,575 --> 00:32:19,908
un interruttore.
437
00:32:20,066 --> 00:32:22,812
Questo coso non può essere apparso dal nulla.
438
00:32:23,570 --> 00:32:25,105
Qualunque cosa sia...
439
00:32:25,676 --> 00:32:27,920
deve avere la sua fonte di energia, no?
440
00:32:28,385 --> 00:32:32,014
- Credo di sì.
- E se la fonte di energia fosse qui con noi?
441
00:32:32,133 --> 00:32:33,623
Magari è qui vicino...
442
00:32:33,624 --> 00:32:35,751
che fornisce energia a questa cosa.
443
00:32:37,032 --> 00:32:38,036
Joe?
444
00:32:39,370 --> 00:32:40,370
Joe!
445
00:32:41,983 --> 00:32:44,199
- Le stelle rosa stanno cadendo.
- Stai bene, amico?
446
00:32:44,200 --> 00:32:46,057
Le stelle rosa stanno cadendo
una dopo l'altra.
447
00:32:46,133 --> 00:32:47,313
Ehi, qualcuno ci aiuti!
448
00:32:47,314 --> 00:32:50,211
- Aiuto, serve aiuto! Venite qui!
- Le stelle rosa stanno cadendo.
449
00:32:50,212 --> 00:32:52,732
- Ehi, ehi!
- Stanno cadendo una dopo l'altra.
450
00:33:25,113 --> 00:33:26,584
Se fai come dico
451
00:33:26,720 --> 00:33:28,539
ti prometto di non farti del male, okay?
452
00:33:30,788 --> 00:33:34,161
Aiuto, aiuto, aiuto, aiuto!
453
00:33:39,592 --> 00:33:40,679
Angie...
454
00:33:42,001 --> 00:33:43,604
mi dispiace, Ange.
455
00:33:44,092 --> 00:33:46,113
Non volevo che andasse a finire così.
456
00:34:30,228 --> 00:34:31,510
Ho paura di...
457
00:34:32,326 --> 00:34:33,907
di non avere buone notizie.
458
00:34:34,752 --> 00:34:38,571
Non abbiamo contato tutti,
ma sembra che Chester's Mill...
459
00:34:41,114 --> 00:34:42,952
abbia perso dodici abitanti, oggi.
460
00:34:46,597 --> 00:34:47,601
Duke...
461
00:34:47,951 --> 00:34:50,522
- che diavolo sta succedendo?
- Non è ovvio?
462
00:34:50,805 --> 00:34:53,106
- Siamo sotto attacco.
- Nessuno sa un cavolo,
463
00:34:53,116 --> 00:34:55,003
non c'è motivo per far circolare voci.
464
00:34:55,016 --> 00:34:58,273
La prego, nostra figlia è malata.
Dobbiamo portarla da un vero dottore.
465
00:34:58,279 --> 00:35:00,752
Anche se non possono buttare giù quel muro,
466
00:35:00,889 --> 00:35:02,665
possono comunque
aerotrasportarla fuori di qua.
467
00:35:02,704 --> 00:35:05,831
Non lo so, ma se quegli scienziati
possono portare una macchina su Marte,
468
00:35:05,855 --> 00:35:08,236
senza alcun dubbio
possono risolvere questa situazione.
469
00:35:09,296 --> 00:35:12,191
Quando rientrerete a casa stanotte,
voglio che controlliate i vostri vicini,
470
00:35:12,283 --> 00:35:14,171
e per qualsiasi cosa abbiate bisogno...
471
00:35:15,063 --> 00:35:16,430
sapete dove trovarmi.
472
00:35:47,765 --> 00:35:48,944
Ehi, Angie.
473
00:35:49,510 --> 00:35:50,516
Aiuto!
474
00:35:50,706 --> 00:35:54,451
Qualcuno mi aiuti!
Qualcuno mi aiuti!
475
00:35:54,525 --> 00:35:58,078
- Smettila, calmati, basta. Basta!
- Oh Dio, ti prego aiutami!
476
00:36:00,061 --> 00:36:01,474
Risparmia il fiato, piccola,
477
00:36:01,875 --> 00:36:04,510
okay? Quaggiù nessuno può sentirci.
478
00:36:05,124 --> 00:36:06,128
Quaggiù?
479
00:36:06,605 --> 00:36:08,883
Il vecchio rifugio antiatomico di mio padre.
480
00:36:10,233 --> 00:36:12,688
E' sempre stato un po' paranoico
sulla sicurezza,
481
00:36:13,536 --> 00:36:14,537
ma...
482
00:36:15,584 --> 00:36:17,036
adesso sei al sicuro.
483
00:36:19,744 --> 00:36:22,846
- Di cosa stai parlando?
- Ho finalmente capito...
484
00:36:23,348 --> 00:36:26,810
perché eri così strana stamattina,
è tutto collegato.
485
00:36:29,448 --> 00:36:31,825
So come deve sembrarti tutto questo, ma...
486
00:36:32,049 --> 00:36:35,339
ti giuro, a lungo andare,
mi ringrazierai.
487
00:36:38,621 --> 00:36:42,280
- Oh mio Dio, hai perso la testa.
- No, no.
488
00:36:43,194 --> 00:36:46,858
Sono l'unica persona che capisce
quello che sta realmente accadendo.
489
00:36:48,421 --> 00:36:49,991
Ti chiedo soltanto...
490
00:36:50,424 --> 00:36:51,925
di avere pazienza...
491
00:36:56,351 --> 00:36:59,464
Lasciami andare! Lasciami!
492
00:37:00,818 --> 00:37:02,717
Lasciami uscire di qui!
493
00:37:02,837 --> 00:37:05,204
Junior, fammi uscire! Fammi uscire!
494
00:37:05,707 --> 00:37:08,974
Junior! Junior!
495
00:37:17,703 --> 00:37:18,712
Junior.
496
00:37:25,330 --> 00:37:26,334
Papà.
497
00:37:27,664 --> 00:37:30,105
- Dove sei stato?
- Ti ho sentito alla radio.
498
00:37:30,144 --> 00:37:32,365
Sembrava che dovessimo usare
il vecchio rifugio, ma...
499
00:37:32,485 --> 00:37:33,888
è completamente allagato.
500
00:37:34,760 --> 00:37:38,530
E' l'ultima delle nostre preoccupazioni.
L'unica cosa che conta è che tu stia bene.
501
00:37:40,040 --> 00:37:41,629
Qualunque cosa sia, voglio aiutare.
502
00:37:41,663 --> 00:37:43,175
Lo apprezzo, ma...
503
00:37:43,852 --> 00:37:46,341
- hai la scuola...
- La scuola è lì fuori, io sono qui...
504
00:37:46,658 --> 00:37:47,961
e voglio dare una mano.
505
00:38:21,850 --> 00:38:23,634
Tesoro, sei a casa?
506
00:38:30,581 --> 00:38:31,937
Come fate ad avere corrente?
507
00:38:32,057 --> 00:38:33,459
Generatore d'emergenza.
508
00:38:35,404 --> 00:38:36,468
Big Jim...
509
00:38:36,852 --> 00:38:40,866
convinse mio marito che era deducibile
dalle tasse, quando ci siamo trasferiti.
510
00:38:41,459 --> 00:38:42,835
Quello dietro di te è Peter.
511
00:39:05,509 --> 00:39:07,185
Penserai che sia un'idiota.
512
00:39:12,296 --> 00:39:13,933
Che cosa intendi?
513
00:39:17,520 --> 00:39:20,426
Una giornalista che non sa
cosa le sta accadendo sotto al naso.
514
00:39:25,326 --> 00:39:27,300
Sono certa che l'intera città lo pensi.
515
00:39:31,150 --> 00:39:33,898
Mio marito non è qui perché ha un'amante.
516
00:39:47,698 --> 00:39:49,485
Non lo conoscono quanto me.
517
00:39:50,404 --> 00:39:51,854
Tornerà, vedrai.
518
00:39:55,280 --> 00:39:56,776
Non vedo l'ora di incontrarlo.
519
00:40:01,963 --> 00:40:03,849
Forza, ti faccio fare un giro della casa.
520
00:40:17,011 --> 00:40:19,220
Sarei dovuta essere con Rusty, oggi...
521
00:40:19,483 --> 00:40:20,511
alla partita.
522
00:40:21,279 --> 00:40:24,169
Gli ho detto che se mai avessimo potuto
permetterci una luna di miele...
523
00:40:24,402 --> 00:40:26,605
entrambi avremmo dovuto fare
gli straordinari.
524
00:40:33,497 --> 00:40:34,997
Perché Chester's Mill?
525
00:40:38,669 --> 00:40:39,886
Perché noi?
526
00:40:42,637 --> 00:40:44,023
Forse è una punizione.
527
00:40:46,486 --> 00:40:49,092
- Che cosa?
- Sei una brava poliziotta, Linda.
528
00:40:50,953 --> 00:40:51,956
Ma...
529
00:40:54,133 --> 00:40:56,649
ci sono molte cose dalle quali
ho cercato di proteggerti...
530
00:40:56,978 --> 00:40:58,254
in questo posto.
531
00:40:58,822 --> 00:41:00,172
Tipo cosa?
532
00:41:14,353 --> 00:41:17,607
Poco più di un anno fa,
sono stato avvicinato da...
533
00:41:24,671 --> 00:41:25,674
Duke...
534
00:41:26,554 --> 00:41:29,048
- Il petto.
- Duke, è il tuo pacemaker?
535
00:41:29,865 --> 00:41:30,987
Duke, no!
536
00:41:31,317 --> 00:41:33,589
Duke! Duke!
537
00:41:33,758 --> 00:41:34,777
Aiuto!
538
00:41:35,449 --> 00:41:37,493
Agente a terra! Agente a terra!
539
00:41:37,518 --> 00:41:38,726
Aiuto!
540
00:41:38,994 --> 00:41:40,417
Duke, forza rimani con me Duke.
541
00:41:40,537 --> 00:41:42,048
Duke, rimani con me!
542
00:41:42,111 --> 00:41:43,848
Qualcuno ci aiu...!
543
00:41:54,937 --> 00:41:57,915
Abbiamo parlato con il governo,
le forze dell'ordine, l'esercito.
544
00:41:58,035 --> 00:42:00,417
Nessuno ha idea di cosa stia succedendo.
545
00:42:00,520 --> 00:42:02,036
L'unica risposta sensata,
546
00:42:02,056 --> 00:42:05,188
sono le parole di uno scienziato
con cui abbiamo parlato oggi.
547
00:42:05,200 --> 00:42:06,913
- Ci ha detto, cito...
- Ci ha detto, cito...
548
00:42:07,202 --> 00:42:10,360
"Questo è un evento senza precedenti
nella storia dell'umanità."
549
00:42:10,746 --> 00:42:12,113
Non sono parole di conforto,
550
00:42:12,150 --> 00:42:14,131
né per la nazione, né per il mondo.
551
00:42:14,357 --> 00:42:16,350
E di certo non
per gli abitanti di Chester's Mill,
552
00:42:16,381 --> 00:42:18,468
che sembrano essere intrappolati,
almeno per ora...
553
00:42:20,765 --> 00:42:25,135
www.subsfactory.it