1 00:00:00,588 --> 00:00:01,876 Under The Dome S01E01 Pilot (VO+STFR&EN) 2 00:01:10,645 --> 00:01:12,696 Duke ? 3 00:01:12,698 --> 00:01:14,931 Je teste nos hébergements. 4 00:01:14,933 --> 00:01:17,400 Désolé de vous déranger, mais Sam Verdreaux a appelé. 5 00:01:17,402 --> 00:01:19,119 Il avait l'air d'aller bien, mais il voulait qu'on sache 6 00:01:19,121 --> 00:01:20,854 qu'il a entendu une sorte de bang. 7 00:01:20,856 --> 00:01:22,522 Comme une voiture qui pétarade ? 8 00:01:22,524 --> 00:01:26,442 Ou un bang comme si Tommy Anderson avait enfin tué sa femme ? 9 00:01:26,444 --> 00:01:28,294 Il n'a pas précisé. 10 00:01:28,296 --> 00:01:30,380 Mais Sam est le seul qui a appelé à ce sujet, 11 00:01:30,382 --> 00:01:31,715 alors je ne voulais pas réagir outre-mesure. 12 00:01:33,468 --> 00:01:35,618 Tu as eu raison de me prévenir, Linda. 13 00:01:37,755 --> 00:01:39,756 On ne sait jamais dans ce satané coin. 14 00:01:47,848 --> 00:01:49,816 Tu ne participes pas aujourd'hui, Big Jim ? 15 00:01:49,818 --> 00:01:51,634 Non, j'ai déclaré forfait, en fait. 16 00:01:51,636 --> 00:01:53,987 Je pensais que tout le conseil municipal 17 00:01:53,989 --> 00:01:57,741 montait toujours ce stupide drapeau ensemble. 18 00:01:57,743 --> 00:01:59,993 Beaucoup de travail aujourd'hui, 19 00:01:59,995 --> 00:02:02,162 alors les gars... 20 00:02:02,164 --> 00:02:03,413 me laissent en dehors de ça. 21 00:02:03,415 --> 00:02:05,999 Lourde est la tête qui porte autant de casquettes. 22 00:02:06,001 --> 00:02:08,752 Je ne suis pas certain que celle-là m'aille bien. 23 00:02:08,754 --> 00:02:11,955 On a une grosse vente d'occasions. 24 00:02:13,374 --> 00:02:16,292 J'espère qu'il y aura plus de monde, sans vouloir t'offenser. 25 00:02:16,294 --> 00:02:18,628 Les dimanches matins sont devenus calmes depuis qu'ils ont ouvert 26 00:02:18,630 --> 00:02:19,996 ce "Chez Denny" au-dessus de Westlake. 27 00:02:19,998 --> 00:02:23,516 Je prendrai tes toasts français chaque jour de la semaine, Rose. 28 00:02:25,936 --> 00:02:27,520 Jim... 29 00:02:27,522 --> 00:02:28,688 qu'est-ce que c'est ? 30 00:02:28,690 --> 00:02:30,356 J'achète ton prochain bulletin de vote. 31 00:02:30,358 --> 00:02:33,009 Dit le gars qui fait toujours campagne sans opposition. 32 00:02:33,011 --> 00:02:35,478 On est tous dans le même bateau. 33 00:02:41,035 --> 00:02:43,119 Mon dieu ! 34 00:02:43,121 --> 00:02:45,739 Je sais, d'accord ? 35 00:02:47,576 --> 00:02:50,744 Non, tu ne sais pas. 36 00:02:55,300 --> 00:02:58,501 Angie... 37 00:03:01,839 --> 00:03:04,040 Je t'aime. 38 00:03:07,596 --> 00:03:10,730 Ça a été un été sympa. 39 00:03:14,686 --> 00:03:16,886 Junior, on sait tous les deux à quoi s'attendre. 40 00:03:16,888 --> 00:03:19,522 Et tu retournes à l'école dans quelques jours. 41 00:03:19,524 --> 00:03:21,991 Non, pas vraiment. 42 00:03:21,993 --> 00:03:23,726 J'abandonne. 43 00:03:23,728 --> 00:03:25,612 J'ai abandonné. C'est fait. 44 00:03:25,614 --> 00:03:27,280 Es-tu fou ? 45 00:03:27,282 --> 00:03:28,564 Tu n'y es jamais allée. 46 00:03:28,566 --> 00:03:30,834 Crois-moi, l'université est juste un autre... 47 00:03:30,836 --> 00:03:32,735 putain de système pyramidal. 48 00:03:32,737 --> 00:03:35,455 On t'offre un billet gratuit pour partir d'ici et toi, 49 00:03:35,457 --> 00:03:38,258 - tu balances tout ? Ne fais pas ça. - Il s'agit de nous. Pas d'autre chose... 50 00:03:38,260 --> 00:03:41,795 Non, Angie, écoute-moi une seconde, tu veux ? 51 00:03:47,051 --> 00:03:50,419 Je t'ai aimée dès le CE2. 52 00:03:51,272 --> 00:03:53,556 Tu es la seule personne 53 00:03:53,558 --> 00:03:56,559 au monde qui connaisse le vrai moi. 54 00:03:58,279 --> 00:04:01,481 Et c'est pourquoi je ne peux pas être avec toi. 55 00:04:01,483 --> 00:04:03,933 Je vais être en retard au boulot. 56 00:04:03,935 --> 00:04:06,119 Pourquoi fais-tu ça ? 57 00:04:39,069 --> 00:04:41,321 Madame Grinnell ? 58 00:04:41,323 --> 00:04:43,857 Julia Shumway. 59 00:04:43,859 --> 00:04:47,160 Vous vouliez me voir en personne ? 60 00:04:47,162 --> 00:04:48,995 Vous êtes la femme du journal ? 61 00:04:48,997 --> 00:04:51,414 Je suis la nouvelle éditrice de L'Indépendant, oui. 62 00:04:51,416 --> 00:04:53,983 Mais si vous avez un souci de livraison, 63 00:04:53,985 --> 00:04:56,669 - allez-y et... - Je regarde mes infos en ligne, chérie, 64 00:04:56,671 --> 00:04:58,121 comme tout le monde. 65 00:04:58,123 --> 00:05:01,007 Je vous ai appelée parce que j'ai une info. 66 00:05:01,009 --> 00:05:02,825 À quel sujet ? 67 00:05:02,827 --> 00:05:05,661 Vous voyez ce camion ? 68 00:05:05,663 --> 00:05:09,048 C'est la 4ème livraison de propane cette semaine. 69 00:05:09,050 --> 00:05:11,351 La semaine dernière, c'était six. 70 00:05:11,353 --> 00:05:12,802 On dirait que quelqu'un planifie 71 00:05:12,804 --> 00:05:14,938 un barbecue d'enfer. 72 00:05:14,940 --> 00:05:18,191 Ou... 73 00:05:18,193 --> 00:05:20,526 Vous croyez que ça pourrait avoir un rapport avec le terrorisme ? 74 00:05:20,528 --> 00:05:21,778 Comme on dit, 75 00:05:21,780 --> 00:05:24,280 "Vous voyez quelque chose, dites-le." 76 00:05:24,282 --> 00:05:26,032 Pourquoi me le dire à moi ? Pourquoi pas à la police ? 77 00:05:26,034 --> 00:05:28,451 J'ai téléphoné au shérif Perkins il y a 3 jours. 78 00:05:28,453 --> 00:05:30,003 Il a dit qu'il jetterait un oeil. 79 00:05:30,005 --> 00:05:32,238 Il s'avère que tout est en règle. 80 00:05:32,240 --> 00:05:37,377 La mairie s'occupe juste de refaire ses réserves d'urgence. 81 00:05:37,379 --> 00:05:39,295 C'est ça le truc : 82 00:05:39,297 --> 00:05:41,197 quand Duke me l'a dit, 83 00:05:41,199 --> 00:05:43,299 il semblait nerveux. 84 00:05:44,134 --> 00:05:45,701 Croyez-moi, 85 00:05:45,703 --> 00:05:49,555 cet homme n'a jamais été nerveux un seule fois de toute sa vie. 86 00:05:56,597 --> 00:05:58,481 Je vais faire des recherches. 87 00:05:59,383 --> 00:06:01,768 Quoi que vous trouviez... 88 00:06:03,187 --> 00:06:06,606 ... ne citez pas mon nom. 89 00:06:35,019 --> 00:06:37,387 Où diable emmènent-ils tous leurs camions ? 90 00:06:37,389 --> 00:06:39,022 Jusqu'à Westlake. C'est le jour du défilé. 91 00:06:40,091 --> 00:06:42,225 Je t'aime aussi, Rusty ! 92 00:06:44,112 --> 00:06:45,395 Jamais compris 93 00:06:45,397 --> 00:06:47,763 pourquoi tu as dit oui à l'un de ces boeufs. 94 00:06:47,765 --> 00:06:51,234 Parce que leur police d'assurance fait passer la nôtre pour de la merde. 95 00:06:51,236 --> 00:06:52,969 Non ! 96 00:06:52,971 --> 00:06:54,954 Je suis en train de revenir là. Écoute... 97 00:06:54,956 --> 00:06:57,440 on a eu un problème ici. Ton gars... 98 00:06:57,442 --> 00:07:00,443 "Smith" s'est pointé, il n'avait pas l'argent 99 00:07:00,445 --> 00:07:03,129 et ensuite il a essayé de renégocier. 100 00:07:03,131 --> 00:07:04,881 De façon agressive. 101 00:07:06,835 --> 00:07:09,285 Je te rappelle. 102 00:07:14,058 --> 00:07:15,391 Celui qui arrive. 103 00:07:15,393 --> 00:07:17,143 Pas de plaque à l'avant. 104 00:07:17,145 --> 00:07:18,478 Ici 102. 105 00:07:18,480 --> 00:07:20,013 Pouvez-vous vérifier une plaque pour nous ? 106 00:07:20,015 --> 00:07:21,564 Boy Adam Boy, 107 00:07:21,566 --> 00:07:23,066 Un Six Deux. 108 00:08:02,106 --> 00:08:04,273 Parfait. 109 00:08:30,134 --> 00:08:32,568 Attendez les gars. 110 00:08:57,395 --> 00:08:59,495 Duke... 111 00:10:45,894 --> 00:10:47,778 Vous allez bien ? 112 00:10:50,098 --> 00:10:53,618 J'ai vu votre voiture sortir de la route. 113 00:10:53,620 --> 00:10:56,120 Que s'est-il passé ? 114 00:11:01,665 --> 00:11:03,661 Non. N'y touche pas. 115 00:11:03,663 --> 00:11:06,947 Putain de merde. 116 00:11:09,217 --> 00:11:10,918 Qu'est-ce que c'est ? 117 00:11:15,140 --> 00:11:17,642 Que se passe-t-il ? 118 00:11:19,595 --> 00:11:21,979 - Êtes-vous sûr que ça va, Duke ? - Oui. 119 00:11:21,981 --> 00:11:23,564 Mon fichu pacemaker. 120 00:11:23,566 --> 00:11:25,016 Il a dû sauter un battement. 121 00:11:25,018 --> 00:11:27,184 Et c'est censé me rassurer ? 122 00:11:27,186 --> 00:11:28,936 Je vais bien. 123 00:11:28,938 --> 00:11:30,321 On a un problème ici. 124 00:11:30,323 --> 00:11:32,640 Toutes nos lignes sont mortes. 125 00:11:32,642 --> 00:11:34,025 - Freddy en ligne. - Paul en ligne. 126 00:11:34,027 --> 00:11:36,277 Un à la fois, les génies. 127 00:11:36,279 --> 00:11:37,778 Freddy, toi d'abord. 128 00:11:37,780 --> 00:11:41,449 Désolé Duke. On a une ligne électrique H.S. près de la clinique. 129 00:11:41,451 --> 00:11:42,667 Paul ? 130 00:11:42,669 --> 00:11:44,685 Oui, même chose de l'autre côté de la ville au magasin d'alimentation. 131 00:11:44,687 --> 00:11:47,755 - Étincelles et tout. - Qu'est-ce qui a pu causer ça ? 132 00:11:47,757 --> 00:11:49,790 Une tornade ? 133 00:12:00,186 --> 00:12:02,470 On dirait un genre de barrière invisible. 134 00:12:02,472 --> 00:12:04,505 Comme celles pour les chiens ? 135 00:12:04,507 --> 00:12:07,441 Quoi que ce soit, j'arrêterais d'y toucher. 136 00:12:07,443 --> 00:12:09,060 On sent une décharge seulement la première fois. 137 00:12:09,062 --> 00:12:11,195 Un peu comme de l'électricité statique 138 00:12:11,197 --> 00:12:13,948 ou... 139 00:12:19,738 --> 00:12:21,539 Nuque brisée. 140 00:12:21,541 --> 00:12:24,125 Ce truc doit être drôlement haut. 141 00:12:38,241 --> 00:12:40,007 Va-t'en ! Cours ! 142 00:12:45,814 --> 00:12:48,766 Putain c'est quoi ce bordel ? 143 00:12:50,185 --> 00:12:51,819 Dieu Tout-Puissant, qu'est-ce qu'on regarde ? 144 00:12:51,821 --> 00:12:54,888 On dirait qu'un avion vient tout juste d'exploser en l'air. 145 00:12:54,890 --> 00:12:57,575 Un crash d'avion ? 146 00:12:57,577 --> 00:13:00,327 À Chester's Mill ? 147 00:13:07,369 --> 00:13:09,754 Est-ce que votre téléphone fonctionne ? 148 00:13:09,756 --> 00:13:11,956 Pas de réseau. 149 00:13:17,796 --> 00:13:19,213 Laisse-moi regarder. 150 00:13:25,937 --> 00:13:27,755 C'est Madame Sanders. 151 00:13:27,757 --> 00:13:29,089 De la banque. 152 00:13:29,091 --> 00:13:31,642 Elle sponsorise notre équipe de minimes. 153 00:13:41,403 --> 00:13:43,320 Arrêtez le camion ! 154 00:13:43,322 --> 00:13:46,323 - S'il s'écrase dessus, vous êtes mort. - Arrêtez ! 155 00:13:47,209 --> 00:13:48,542 Arrêtez le camion ! 156 00:13:49,828 --> 00:13:51,245 Arrêtez ! 157 00:13:56,168 --> 00:13:57,668 Pourquoi on n'entend pas les sirènes ? 158 00:13:58,637 --> 00:14:00,654 Non, arrêtez-vous ! 159 00:14:01,891 --> 00:14:04,058 - Que faites-vous ? - Dites-leur... 160 00:14:04,060 --> 00:14:06,343 d'appeler l'agence de sécurité aérienne. 161 00:14:06,345 --> 00:14:08,128 - Les Fédéraux ? - Oui. 162 00:14:08,130 --> 00:14:11,015 Il faut qu'ils ferment l'espace aérien. 163 00:14:11,017 --> 00:14:13,768 Et si c'est le gouvernement qui a construit ce truc ? 164 00:14:14,603 --> 00:14:16,353 J'en doute. 165 00:14:16,355 --> 00:14:18,155 Pourquoi ? 166 00:14:19,826 --> 00:14:22,493 Parce que ça fonctionne. 167 00:14:24,296 --> 00:14:27,715 Désolé pour le silence radio. 168 00:14:27,717 --> 00:14:30,084 On a démarré le générateur et nous revoilà. 169 00:14:30,086 --> 00:14:33,320 Ici Phil Bushey, vous écoutez WYBS, 170 00:14:33,322 --> 00:14:41,128 la seule fréquence 100 % rock de Chester's Mill. 171 00:14:41,130 --> 00:14:42,930 - Phil. - Dodee, salut. 172 00:14:42,932 --> 00:14:44,465 Nous sommes les seuls à l'antenne en ce moment... 173 00:14:44,467 --> 00:14:46,801 AM, FM, partout. 174 00:14:46,803 --> 00:14:48,135 La panne, je sais. 175 00:14:48,137 --> 00:14:49,637 Non, même si c'était sur tout l'État, 176 00:14:49,639 --> 00:14:52,022 les stations comme la nôtre ont leur propre générateur, donc... 177 00:14:52,024 --> 00:14:54,642 pourquoi toutes les fréquences sont-elles parasitées ? 178 00:14:54,644 --> 00:14:56,560 Je l'ignore. 179 00:14:56,562 --> 00:15:00,981 Mais nos courbes d'audience vont crever le plafond. 180 00:15:08,690 --> 00:15:10,624 Qu'a-t-il bien pu arriver ? 181 00:15:10,626 --> 00:15:12,126 Shérif Perkins ! 182 00:15:12,128 --> 00:15:13,460 L'avion s'est crashé en plein dedans. 183 00:15:13,462 --> 00:15:15,663 J'ai failli être tué. Cet homme m'a sauvé la vie. 184 00:15:15,665 --> 00:15:17,748 Calme-toi, mon gars. 185 00:15:17,750 --> 00:15:19,550 Vous êtes blessé ? 186 00:15:19,552 --> 00:15:21,051 Non, je crois que... 187 00:15:21,053 --> 00:15:23,754 Quelque chose a dû m'égratigner en tombant. 188 00:15:23,756 --> 00:15:25,673 Pourquoi les gars 189 00:15:25,675 --> 00:15:26,974 n'éteignent pas le feu ? 190 00:15:26,976 --> 00:15:28,542 Vous avez vu le crash. 191 00:15:28,544 --> 00:15:29,760 Contre quoi ? 192 00:15:29,762 --> 00:15:31,312 Je l'ignore, mais 193 00:15:31,314 --> 00:15:32,246 quoi que soit ce truc, 194 00:15:32,248 --> 00:15:33,714 c'est grand. 195 00:15:33,716 --> 00:15:35,182 C'est comme un mur. 196 00:15:35,184 --> 00:15:37,050 Mais on ne peut pas le voir. 197 00:15:37,052 --> 00:15:38,102 Rusty. 198 00:15:38,104 --> 00:15:40,053 Rusty. 199 00:15:40,055 --> 00:15:41,054 Je ne crois pas qu'il vous entende. 200 00:15:41,056 --> 00:15:42,690 Mon Dieu ! 201 00:15:44,910 --> 00:15:46,861 Bébé, ça va ? 202 00:15:46,863 --> 00:15:50,664 Je ne peux pas t'entendre. 203 00:15:53,753 --> 00:15:55,536 Reste à l'écart, Linda. 204 00:15:55,538 --> 00:15:56,954 Je ne comprends pas. 205 00:15:56,956 --> 00:15:58,455 Qu'est-ce que c'est ? 206 00:16:05,764 --> 00:16:07,264 Prends garde où tu mets les pieds, Jim. 207 00:16:07,266 --> 00:16:09,216 C'est l'avion de Chuck Thomson, non ? 208 00:16:09,218 --> 00:16:11,135 Plus maintenant. 209 00:16:11,137 --> 00:16:12,436 Duke ? 210 00:16:12,438 --> 00:16:15,306 On a un sacré accident sur Pretty Valley. 211 00:16:15,308 --> 00:16:16,607 Duke, c'est Freddy. 212 00:16:16,609 --> 00:16:18,442 J'en ai un aussi juste après Motton. 213 00:16:18,444 --> 00:16:20,928 Un minivan contre... je ne sais pas quoi, 214 00:16:20,930 --> 00:16:23,147 Mais cette chose est aussi fine qu'une pièce. 215 00:16:23,149 --> 00:16:25,098 Toute la famille était morte à notre arrivée. 216 00:16:25,100 --> 00:16:26,734 Quoi que ce soit, 217 00:16:26,736 --> 00:16:29,737 ça coupe toutes nos routes. 218 00:16:29,739 --> 00:16:32,773 Pas juste les routes... 219 00:16:32,775 --> 00:16:35,209 la ville entière. 220 00:16:41,216 --> 00:16:44,284 On est piégés. 221 00:16:52,439 --> 00:16:54,764 OK, voilà ce qu'on a : il y a 19 routes 222 00:16:54,884 --> 00:16:56,367 qui rentrent et sortent de Chester's Mill. 223 00:16:56,741 --> 00:16:57,907 Sans compter les chemins de terre. 224 00:16:57,909 --> 00:16:59,459 Joe, peux-tu rentrer chez toi et y rester ? 225 00:16:59,461 --> 00:17:01,377 Paul et Freddy sont en train d'installer 226 00:17:01,379 --> 00:17:03,513 des barrages routiers ici et là, 227 00:17:03,515 --> 00:17:05,298 mais ça va prendre du temps de cloisonner toute la ville. 228 00:17:05,300 --> 00:17:06,415 Fais ce que tu peux. 229 00:17:06,417 --> 00:17:08,434 J'ai un plan d'urgence. 230 00:17:09,604 --> 00:17:11,304 Non Julia. C'est une scène de crime. 231 00:17:11,306 --> 00:17:13,639 Non. Un avion est tombé du ciel, c'est de l'info. 232 00:17:13,641 --> 00:17:15,107 C'est moi l'autorité ici, 233 00:17:15,109 --> 00:17:16,025 et je t'ordonne de partir. 234 00:17:16,027 --> 00:17:17,727 Jim ! On a d'autres chats à fouetter. 235 00:17:17,729 --> 00:17:19,812 Linda, tu réquisitionnes le véhicule de Mlle Shumway. 236 00:17:19,814 --> 00:17:20,997 On couvrira plus de terrain en se séparant. 237 00:17:20,999 --> 00:17:22,815 Quoi ? C'est ma voiture ! 238 00:17:37,280 --> 00:17:38,881 Qui êtes-vous ? 239 00:17:41,953 --> 00:17:44,837 Barbie. 240 00:17:44,839 --> 00:17:47,390 Les gens m'appellent Barbie. 241 00:17:47,392 --> 00:17:49,342 Barbie ? 242 00:17:49,344 --> 00:17:50,726 C'est un surnom. 243 00:17:50,728 --> 00:17:52,929 Dans tous les cas, ce n'est pas votre histoire. 244 00:17:53,797 --> 00:17:56,131 Alors pourquoi ne pas me montrer ce que c'est. 245 00:18:02,106 --> 00:18:04,407 - Je fais un truc de travers ? - Plus d'énergie, Carolyn. 246 00:18:04,409 --> 00:18:07,276 Le caissier dit que les pompes seront bientôt de nouveau en état. 247 00:18:07,278 --> 00:18:08,244 "Chester's Mill 248 00:18:08,246 --> 00:18:10,479 est connue pour ses riches terres fertiles 249 00:18:10,481 --> 00:18:12,198 et sa population chaleureuse et accueillante." 250 00:18:12,200 --> 00:18:14,634 Pitié, ces imbéciles n'ont même pas de jus d'orange. 251 00:18:14,636 --> 00:18:17,420 Le gars a dit qu'on devrait attendre la prochaine livraison. 252 00:18:17,422 --> 00:18:19,922 Alice, tu as pris ton insuline sans manger. 253 00:18:19,924 --> 00:18:22,341 Ça ira. J'ai des bonbons. 254 00:18:22,343 --> 00:18:25,127 Non... Tu as besoin de vraie nourriture, chérie. 255 00:18:25,129 --> 00:18:27,847 On s'arrêtera au resto où on est passé. 256 00:18:27,849 --> 00:18:30,299 Maman sérieusement, peut-on aller ailleurs ? 257 00:18:30,301 --> 00:18:31,968 Je refuse de manger mon dernier repas ici. 258 00:18:31,970 --> 00:18:34,053 Norrie, tu ne te rends pas à ton exécution, 259 00:18:34,055 --> 00:18:35,438 tu vas en camp. 260 00:18:35,440 --> 00:18:36,839 Camp ? C'est comme une prison dorée 261 00:18:36,841 --> 00:18:38,391 pour les délinquants ayant des parents riches. 262 00:18:38,393 --> 00:18:39,875 C'est un programme génial, 263 00:18:39,877 --> 00:18:42,695 Norrie, et dès qu'ils jugeront que tu es prête, 264 00:18:42,697 --> 00:18:44,981 - tu pourras rentrer à la maison. - Los Angeles. 265 00:18:44,983 --> 00:18:46,983 Formidable. 266 00:18:55,125 --> 00:18:56,792 On peut s'arrêter manger plus tard. 267 00:19:06,253 --> 00:19:09,038 D'où diable est-ce que ça vient ? 268 00:19:09,040 --> 00:19:11,140 Aucune idée. 269 00:19:11,142 --> 00:19:15,144 Si cette chose est juste sortie de nulle part, 270 00:19:15,146 --> 00:19:17,713 vous pensez que ça peut disparaître aussi ? 271 00:19:17,715 --> 00:19:19,899 Oui, peut-être. 272 00:19:25,322 --> 00:19:28,557 Vous croyez qu'on pourrait être coincés ici un bon moment. 273 00:19:29,826 --> 00:19:33,112 Je crois que même si ce qui cloche rentrait soudain dans l'ordre, 274 00:19:33,114 --> 00:19:35,898 l'armée mettra cet endroit en quarantaine. 275 00:19:35,900 --> 00:19:38,117 Vous êtes militaire ? 276 00:19:38,119 --> 00:19:41,737 Pas dernièrement. 277 00:19:49,412 --> 00:19:52,965 Aidez-moi. 278 00:19:53,850 --> 00:19:55,351 Aidez-moi. 279 00:19:59,089 --> 00:20:00,773 Comment a-t-elle... 280 00:20:00,775 --> 00:20:02,608 Elle a dû être touchée quand c'est tombé. 281 00:20:02,610 --> 00:20:04,060 C'est bon. Mon mari 282 00:20:04,062 --> 00:20:05,978 est médecin. On va vous emmener à l'hopital. 283 00:20:08,750 --> 00:20:11,033 Je n'arrive même pas à obtenir un signal de transmission normal. 284 00:20:11,035 --> 00:20:14,654 Phil, y a un truc qui ne va pas dehors, OK ? 285 00:20:14,656 --> 00:20:17,073 Ça pourrait être une éruption solaire qui perturbe le réseau entier. 286 00:20:17,075 --> 00:20:18,574 Dodee ! 287 00:20:18,576 --> 00:20:20,910 - Le câble est foutu... - Ça ne veut pas dire que c'est la fin. 288 00:20:20,912 --> 00:20:22,912 Quand des hordes de mutants grouilleront dans le coin, 289 00:20:22,914 --> 00:20:24,046 tu ne me diras pas que je ne t'avais pas prévenu. 290 00:20:25,717 --> 00:20:28,250 C'est le conseiller Rennie ! Ouvrez cette satanée porte ! 291 00:20:28,252 --> 00:20:30,302 Je ne suis pas sensé laisser entrer qui que ce soit pendant qu'on diffuse... 292 00:20:30,304 --> 00:20:32,088 Quoi ? Vous feriez bien 293 00:20:32,090 --> 00:20:33,222 d'avoir un mandat ou on poursuivra votre cul en justice pour... 294 00:20:33,224 --> 00:20:34,590 Jeune dame, 295 00:20:34,592 --> 00:20:36,509 vous allez me laisser diffuser un message d'urgence maintenant 296 00:20:36,511 --> 00:20:38,177 ou quelqu'un va mourir. 297 00:20:55,329 --> 00:20:58,748 Ceci est un message d'urgence. 298 00:20:58,750 --> 00:21:00,583 Alors veuillez écouter attentivement. 299 00:21:02,369 --> 00:21:04,653 Je suis le conseiller Rennie. 300 00:21:04,655 --> 00:21:07,673 Big Jim Rennie. Mais ce n'est pas une pub pour une voiture. 301 00:21:07,675 --> 00:21:10,626 Veuillez arrêter ce que vous êtes en train de faire et écoutez. 302 00:21:10,628 --> 00:21:13,879 Nous avons un sérieux problème en ville, 303 00:21:13,881 --> 00:21:15,998 et il est très important que chaque automobiliste 304 00:21:16,000 --> 00:21:19,552 écoutant ma voix stoppe son véhicule maintenant. 305 00:21:21,605 --> 00:21:23,472 C'est toi qui est dépendante. 306 00:21:23,474 --> 00:21:25,307 J'utilise mon téléphone pour travailler, pas pour envoyer 307 00:21:25,309 --> 00:21:26,842 des photos de moi nue aux garçons. 308 00:21:26,844 --> 00:21:27,977 Pour la millième fois, 309 00:21:27,979 --> 00:21:29,695 c'était un accident. 310 00:21:29,697 --> 00:21:33,032 C'est ce que tu as dit quand tu as cassé les dents de cette fille. 311 00:21:33,034 --> 00:21:37,903 Une fois encore, chaque voiture doit se ranger immédiatement. 312 00:21:37,905 --> 00:21:39,071 Ce n'est pas un exercice. 313 00:21:39,073 --> 00:21:40,256 Tu as entendu ça ? 314 00:21:40,258 --> 00:21:42,691 Je ne peux pas vous dire si ce qui arrive est un acte 315 00:21:42,693 --> 00:21:44,627 de terrorisme ou un acte de Dieu, 316 00:21:44,629 --> 00:21:46,879 mais on vous tiendra au courant dès qu'on en saura plus. 317 00:21:46,881 --> 00:21:49,198 C'est une espèce de pub virale, maman. 318 00:21:49,200 --> 00:21:50,750 Norrie a raison. 319 00:21:50,752 --> 00:21:52,301 Il y a d'autres personnes sur la route. 320 00:21:52,303 --> 00:21:53,543 C'est probablement un coup de pub... 321 00:22:05,899 --> 00:22:08,217 Tout le monde va bien ? 322 00:22:08,219 --> 00:22:10,486 Non... 323 00:22:10,488 --> 00:22:13,055 Rien de tout ça... 324 00:22:13,057 --> 00:22:15,775 ne va bien. 325 00:22:18,829 --> 00:22:20,562 Norrie ? 326 00:22:20,564 --> 00:22:23,682 Norrie ! Tu vas bien ? 327 00:22:23,684 --> 00:22:24,784 Soulève-lui la tête. 328 00:22:24,786 --> 00:22:28,337 Les étoiles roses... descendent. 329 00:22:28,339 --> 00:22:29,538 Les étoiles 330 00:22:29,540 --> 00:22:30,572 roses... 331 00:22:30,574 --> 00:22:32,574 descendent... 332 00:22:32,576 --> 00:22:35,344 s'alignent. 333 00:22:35,346 --> 00:22:39,048 Les étoiles roses vont s'aligner. 334 00:22:42,018 --> 00:22:43,285 Maman ? 335 00:22:43,287 --> 00:22:45,104 Ange, où diable est maman ? 336 00:22:45,106 --> 00:22:46,188 C'est toi qui vis ici. 337 00:22:46,190 --> 00:22:47,673 Où est papa ? 338 00:22:47,675 --> 00:22:50,442 Toujours sur la route. T'es sûr ? 339 00:22:50,444 --> 00:22:51,560 Un gars au restaurant a dit 340 00:22:51,562 --> 00:22:53,279 qu'il pourrait y avoir eu une fuite de produits chimiques. 341 00:22:53,281 --> 00:22:54,613 J'ai eu peur que se soit le camion de papa. 342 00:22:54,615 --> 00:22:58,367 Je suis venue aussi vite que j'ai pu. 343 00:22:58,369 --> 00:22:59,735 Joe, qu'est-ce qu'il y a ? 344 00:22:59,737 --> 00:23:02,788 Maman avait un brunch avec oncle Steve chez Denny. 345 00:23:02,790 --> 00:23:04,173 Et ? 346 00:23:04,175 --> 00:23:05,708 Angie, Denny est à Westlake. 347 00:23:05,710 --> 00:23:06,876 Et alors ? 348 00:23:06,878 --> 00:23:08,544 C'est de l'autre côté de cette chose. 349 00:23:08,546 --> 00:23:11,330 Nous sommes tous seuls. 350 00:23:15,670 --> 00:23:17,219 Allons-y ! OK ! 351 00:23:21,509 --> 00:23:23,175 Allons-y ! 352 00:23:23,177 --> 00:23:26,461 Une fracture ici, les gars. 353 00:23:27,514 --> 00:23:29,265 Mme Shumway, Dieu merci. 354 00:23:29,267 --> 00:23:30,850 - Le docteur est avec vous ? - Il n'est pas ici ? 355 00:23:30,852 --> 00:23:32,634 Peter travaille toujours le dimanche. 356 00:23:32,636 --> 00:23:34,970 Votre mari n'a pas travaillé un dimanche depuis des semaines. 357 00:23:38,108 --> 00:23:39,308 Il a dû rentrer à la maison. 358 00:23:39,310 --> 00:23:40,743 Je vais vérifier. 359 00:23:46,149 --> 00:23:47,316 Le gouverneur vous a contactés ? 360 00:23:47,318 --> 00:23:48,584 Nous voulons des réponses. 361 00:23:48,586 --> 00:23:50,085 Qu'est-ce qui a causé ça ? Nous voulons des rép... 362 00:24:21,368 --> 00:24:23,569 Un fauteuil roulant par ici. 363 00:24:29,126 --> 00:24:30,292 Un peu d'aide ? 364 00:24:30,294 --> 00:24:31,760 Je peux vous en taxer une ? 365 00:24:37,835 --> 00:24:39,919 N'êtes-vous pas un peu jeune pour être infirmière ? 366 00:24:39,921 --> 00:24:42,922 Je suis juste une "blouse rose". 367 00:24:51,014 --> 00:24:53,015 donc, vous avez vu ce qui a fait ça ? 368 00:24:53,017 --> 00:24:55,935 Si tant est qu'il y ait quelque chose à voir. 369 00:24:55,937 --> 00:24:58,887 Certains disent que c'est comme si nous étions... 370 00:24:58,889 --> 00:25:02,124 coincés dans un aquarium géant. 371 00:25:04,077 --> 00:25:06,245 J'avais des poissons. 372 00:25:08,581 --> 00:25:10,749 Des poissons rouges. 373 00:25:13,370 --> 00:25:15,671 Mais un est tombé malade, 374 00:25:15,673 --> 00:25:18,123 et l'autre... 375 00:25:18,125 --> 00:25:21,176 L'autre l'a mangé. 376 00:25:21,178 --> 00:25:24,013 Vous saviez qu'ils faisaient ça ? 377 00:25:24,015 --> 00:25:26,181 Les poissons rouges ? 378 00:25:28,918 --> 00:25:30,803 Voulez-vous qu'on soigne ça ? 379 00:25:37,260 --> 00:25:39,428 Je veux juste sortir de là. 380 00:25:41,432 --> 00:25:43,732 Moi aussi. 381 00:25:48,621 --> 00:25:50,072 À l'aide ! 382 00:25:50,074 --> 00:25:52,041 S'il vous plait, nous avons besoin d'aide ! 383 00:25:52,043 --> 00:25:54,410 Notre fille a eu un genre de crise. 384 00:25:54,412 --> 00:25:56,295 C'était une sacrée crise d'épilepsie, Alice. 385 00:25:56,297 --> 00:25:58,247 Venez, on va l'examiner. 386 00:25:58,999 --> 00:26:00,332 Attention la tête. 387 00:26:01,951 --> 00:26:03,302 C'est bien. 388 00:26:03,304 --> 00:26:05,954 Rentrez par là. 389 00:26:31,962 --> 00:26:33,308 On dirait une ville fantôme. 390 00:26:33,417 --> 00:26:35,658 Oui, pas un mot de personne d'autre au conseil encore, 391 00:26:35,740 --> 00:26:38,007 mais je devrais être en mesure de tenir le fort. 392 00:26:38,009 --> 00:26:39,308 C'est plus facile d'avoir un consensus 393 00:26:39,310 --> 00:26:41,511 quand il n'y a qu'une voie à suivre, n'est-ce pas ? 394 00:26:43,224 --> 00:26:45,775 Dans tous les cas, j'apprécie ce que tu as fait à la radio aujourd'hui. 395 00:26:45,777 --> 00:26:47,009 Tu as sauvé des vies. 396 00:26:47,011 --> 00:26:48,894 Je faisais juste mon travail, c'est tout. 397 00:26:48,896 --> 00:26:50,162 Combien d'hommes as-tu ? 398 00:26:50,164 --> 00:26:51,447 On est dispersés 399 00:26:51,449 --> 00:26:53,899 puisque la plupart d'entre eux sont à ce foutu défilé, 400 00:26:53,901 --> 00:26:55,501 mais on est sur le coup. 401 00:26:55,503 --> 00:26:57,620 Pour le moment oui, 402 00:26:57,622 --> 00:27:00,239 que se passera-t-il si ça dure plusieurs jours ou des semaines ? 403 00:27:00,241 --> 00:27:03,742 On aura besoin de plus de mains pour maintenir l'ordre. 404 00:27:03,744 --> 00:27:05,878 Où veux-tu en venir, Jim ? 405 00:27:05,880 --> 00:27:07,380 En cas d'urgences, 406 00:27:07,382 --> 00:27:09,181 les conseillers ont le pouvoir 407 00:27:09,183 --> 00:27:10,800 d'assigner des officiers de police supplémentaires. 408 00:27:10,802 --> 00:27:12,351 La dernière chose 409 00:27:12,353 --> 00:27:14,420 dont ce bureau ait besoin c'est d'amateurs badgés. 410 00:27:14,422 --> 00:27:17,589 Jusqu'à ce que je l'entende du maire ou autre gradé, 411 00:27:17,591 --> 00:27:19,892 tu n'es autorisé à rien. 412 00:27:21,561 --> 00:27:23,595 Compris. 413 00:27:23,597 --> 00:27:25,781 Bien. 414 00:27:25,783 --> 00:27:29,768 Que dira-t-on quand les gens nous questionneront au sujet du propane ? 415 00:27:31,455 --> 00:27:33,539 Que tout ceci n'a rien à voir. 416 00:27:33,541 --> 00:27:37,443 Je le sais, mais certaines personnes pourraient trouver ça dur à avaler 417 00:27:37,445 --> 00:27:39,712 qu'on fasse des réserves de carburant 418 00:27:39,714 --> 00:27:41,914 juste avant une catastrophe. 419 00:27:43,950 --> 00:27:45,801 Devrons-nous leur dire la vérité ? 420 00:27:45,803 --> 00:27:47,169 C'est ton affaire. 421 00:27:47,171 --> 00:27:50,456 Je n'ai aucune idée de ce que tu voulais faire avec tout ça. 422 00:27:55,963 --> 00:27:58,931 Tu étais plus qu'heureux de tourner les yeux, mais... 423 00:27:58,933 --> 00:28:01,100 tu n'es pas bête. 424 00:28:01,968 --> 00:28:04,520 J'ai fait ce que j'avais à faire 425 00:28:04,522 --> 00:28:07,606 pour garder cette ville en un morceau, pour la protéger. 426 00:28:07,608 --> 00:28:09,525 Attention, Duke. 427 00:28:09,527 --> 00:28:11,661 Tu ne veux pas mettre trop de pression 428 00:28:11,663 --> 00:28:14,480 sur ton cœur de pierre, n'est-ce pas ? 429 00:28:14,482 --> 00:28:16,782 - Tu me menaces ? - Juste 430 00:28:16,784 --> 00:28:21,287 un simple rappel de ta vraie nature. 431 00:28:25,258 --> 00:28:27,826 On est tous dans le même bateau. 432 00:28:33,600 --> 00:28:35,051 Les récepteurs n'arrivent pas à capter un signal 433 00:28:35,053 --> 00:28:36,469 à travers ce qui nous a isolés, 434 00:28:36,471 --> 00:28:39,171 mais une fois j'ai utilisé notre tour de diffusion comme une antenne géante 435 00:28:39,173 --> 00:28:41,440 pour capter des boucles de retour pour l'album de mon groupe. 436 00:28:41,442 --> 00:28:44,176 Dodee, dis-moi simplement ce que tu as entendu. 437 00:28:45,112 --> 00:28:46,729 Ça. 438 00:28:48,983 --> 00:28:52,851 On dirait un truc extra-terrestre ? 439 00:28:54,622 --> 00:28:55,821 Ça sonne plus comme Björk. 440 00:28:55,823 --> 00:28:58,357 Ça va et vient comme ça. 441 00:28:58,359 --> 00:29:00,159 Parfois, c'est de la musique, parfois des conversations téléphoniques. 442 00:29:00,161 --> 00:29:01,827 C'est juste... 443 00:29:01,829 --> 00:29:04,296 Le Génie de l'Armée Américaine a estimé que le dôme 444 00:29:04,298 --> 00:29:07,133 couvrant Chester's Mill fait approximativement 6 000 mètres... 445 00:29:09,087 --> 00:29:11,437 Il vient d'appeler ça un dôme ? 446 00:29:25,520 --> 00:29:28,821 Désolé. Je ne voulais pas vous surprendre. 447 00:29:28,823 --> 00:29:30,990 Je suis Junior. 448 00:29:38,166 --> 00:29:40,166 On se connaît ? 449 00:29:40,168 --> 00:29:42,668 J'en doute. 450 00:29:42,670 --> 00:29:44,670 Vous êtes sûr ? 451 00:29:44,672 --> 00:29:48,707 Je sais pas. Vous me semblez familier. 452 00:29:52,180 --> 00:29:54,346 Je te parle, ducon. 453 00:29:54,348 --> 00:29:58,467 Écoute... je ne sais pas ce que j'ai fait pour t'énerver, 454 00:29:58,469 --> 00:30:00,436 mais je te jure, 455 00:30:00,438 --> 00:30:03,305 t'as pas envie de me provoquer. 456 00:30:04,191 --> 00:30:06,358 Et si je le fais ? 457 00:30:11,482 --> 00:30:12,931 Tout va bien ici ? 458 00:30:15,903 --> 00:30:18,487 Tout le monde est très accueillant. 459 00:30:21,658 --> 00:30:23,876 À plus. 460 00:30:35,388 --> 00:30:37,173 C'était quoi ça ? 461 00:30:37,175 --> 00:30:39,725 Je n'en ai aucune idée. 462 00:30:39,727 --> 00:30:42,294 Des nouvelles de votre mari ? 463 00:30:42,296 --> 00:30:45,264 Il n'était pas revenu à la maison, 464 00:30:45,266 --> 00:30:49,101 du coup, je vérifie tous les endroits où la route est barrée. 465 00:30:49,969 --> 00:30:52,238 C'était le dernier. 466 00:30:52,240 --> 00:30:55,524 Au moins il ne faisait pas partie des accidentés. 467 00:30:58,745 --> 00:31:00,696 Et vous alors ? 468 00:31:00,698 --> 00:31:02,665 Où allez-vous ? 469 00:31:02,667 --> 00:31:05,835 Les motels affichent tous complets, donc, 470 00:31:05,837 --> 00:31:08,037 je vais me trouver un coin. 471 00:31:08,039 --> 00:31:10,005 Ne soyez pas ridicule. 472 00:31:10,007 --> 00:31:12,424 Vous pouvez rester avec Peter et moi. 473 00:31:14,328 --> 00:31:16,212 Linda a dit qu'aujourd'hui, vous avez sauvé la vie d'un garçon. 474 00:31:16,214 --> 00:31:20,299 Je ne vais pas vous laisser dormir dehors comme un animal. 475 00:31:23,386 --> 00:31:26,055 Venez ! J'insiste. 476 00:31:53,133 --> 00:31:55,167 McAlister. 477 00:31:55,169 --> 00:31:57,920 C'est... Ben Drake du cours d'anglais ? 478 00:31:59,891 --> 00:32:01,590 Alors, c'est vrai... tu es vraiment tout seul chez toi ? 479 00:32:01,592 --> 00:32:03,208 Mec, tes fêtes 480 00:32:03,210 --> 00:32:05,477 vont être démentes. 481 00:32:09,649 --> 00:32:11,767 Alors, t'as touché cette espèce de champ de force ? 482 00:32:11,769 --> 00:32:14,403 Whatley dit que c'est tout droit sorti de Star Trek. 483 00:32:14,405 --> 00:32:17,523 Tu cherches quelque chose ? 484 00:32:17,525 --> 00:32:19,608 Un interrupteur. 485 00:32:19,610 --> 00:32:23,529 Cette chose n'a pas pu apparaître comme par magie. 486 00:32:23,531 --> 00:32:25,030 Peu importe ce que c'est... 487 00:32:25,032 --> 00:32:27,583 ça doit avoir sa propre source d'énergie, pas vrai ? 488 00:32:27,585 --> 00:32:29,335 Je suppose. 489 00:32:29,337 --> 00:32:31,903 Et si cette source était quelque part ici avec nous ? 490 00:32:31,905 --> 00:32:33,522 Peut-être que c'est tout près, 491 00:32:33,524 --> 00:32:34,673 fournissant le jus 492 00:32:34,675 --> 00:32:37,009 à tout ce truc. 493 00:32:37,011 --> 00:32:39,011 Joe ? 494 00:32:40,798 --> 00:32:43,015 Les étoiles roses descendent. 495 00:32:43,017 --> 00:32:44,016 Ça va ? 496 00:32:44,018 --> 00:32:46,051 Les étoiles roses descendent et s'alignent. 497 00:32:46,053 --> 00:32:47,303 Que quelqu'un nous aide ! 498 00:32:47,305 --> 00:32:48,804 - À l'aide, que quelqu'un vienne ! - Les étoiles roses descendent. 499 00:32:48,806 --> 00:32:50,756 - Venez ici tout de suite ! - Les étoiles roses s'alignent. 500 00:33:23,957 --> 00:33:25,557 Si tu fais tout ce que je dis 501 00:33:25,559 --> 00:33:28,010 je te promets que tu ne seras pas blessée, OK ? 502 00:33:30,847 --> 00:33:34,516 À l'aide ! 503 00:33:39,356 --> 00:33:41,973 Angie, je... 504 00:33:41,975 --> 00:33:43,525 Je suis tellement désolé, Ange. 505 00:33:43,527 --> 00:33:45,744 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 506 00:34:30,133 --> 00:34:33,886 J'ai peur d'avoir de très mauvaises nouvelles. 507 00:34:33,888 --> 00:34:36,138 Certaines personnes sont encore portées disparues, 508 00:34:36,140 --> 00:34:38,142 mais il semble que Chester's Mill... 509 00:34:40,928 --> 00:34:42,978 a perdu 12 des siens aujourd'hui. 510 00:34:47,985 --> 00:34:49,568 mais qu'est-ce qu'il se passe ? 511 00:34:49,570 --> 00:34:50,903 N'est-ce pas évident ? 512 00:34:50,905 --> 00:34:51,970 Nous sommes attaqués. 513 00:34:51,972 --> 00:34:53,405 Personne ne sait rien, 514 00:34:53,407 --> 00:34:55,324 alors ça ne sert à rien de répandre des rumeurs. 515 00:34:55,326 --> 00:34:56,809 S'il vous plaît, notre fille est malade. 516 00:34:56,811 --> 00:34:58,527 On doit l'emmener voir un vrai docteur. 517 00:34:58,529 --> 00:35:00,830 Je veux dire, même s'ils ne peuvent pas abattre ce mur, 518 00:35:00,832 --> 00:35:02,865 ils peuvent toujours la sortir d'ici par hélico. 519 00:35:02,867 --> 00:35:04,650 Je ne sais pas, mais si ces intellos là-bas 520 00:35:04,652 --> 00:35:05,868 peuvent poser une voiture sur Mars, 521 00:35:05,870 --> 00:35:07,536 ils vont sûrement trouver un moyen pour ça aussi. 522 00:35:07,538 --> 00:35:10,589 Lorsque chacun rentrera chez lui ce soir, 523 00:35:10,591 --> 00:35:12,291 je veux que vous gardiez un oeil sur vos voisins, 524 00:35:12,293 --> 00:35:17,429 si quelqu'un a besoin de quelque chose, vous savez où me trouver. 525 00:35:49,530 --> 00:35:50,629 À l'aide ! 526 00:35:50,631 --> 00:35:54,550 Que quelqu'un m'aide ! 527 00:35:54,552 --> 00:35:57,253 - Arrête ça, reste calme, stop. - S'il vous plait, aidez-moi ! 528 00:35:57,255 --> 00:35:59,505 Stop ! 529 00:35:59,507 --> 00:36:02,174 Économise ta voix, bébé. 530 00:36:02,176 --> 00:36:04,510 OK ? Personne ne peut nous entendre d'en-bas. 531 00:36:04,512 --> 00:36:06,512 Bas ? 532 00:36:06,514 --> 00:36:10,432 L'ancien abri anti-atomique de mon père. 533 00:36:10,434 --> 00:36:13,435 Il a toujours été un peu paranoïaque pour la sécurité, 534 00:36:13,437 --> 00:36:17,323 mais... tu es en sécurité maintenant. 535 00:36:19,109 --> 00:36:21,160 De quoi est-ce que tu parles ? 536 00:36:21,162 --> 00:36:23,445 J'ai enfin compris... 537 00:36:23,447 --> 00:36:25,281 pourquoi tu agissais si étrangement ce matin. 538 00:36:25,283 --> 00:36:27,833 Tout est connecté. 539 00:36:29,570 --> 00:36:32,288 Je sais de quoi ça a l'air mais... 540 00:36:32,290 --> 00:36:33,539 Je le jure, un jour, 541 00:36:33,541 --> 00:36:36,342 tu me remercieras pour ça. 542 00:36:38,762 --> 00:36:41,180 Mon Dieu, tu as perdu la tête. 543 00:36:42,967 --> 00:36:44,917 Je suis la seule personne qui comprenne 544 00:36:44,919 --> 00:36:47,303 ce qui se passe réellement ici. 545 00:36:48,221 --> 00:36:50,723 Tout ce que je demande... 546 00:36:50,725 --> 00:36:52,925 c'est de la patience. 547 00:36:56,563 --> 00:37:00,316 Laisse-moi ! 548 00:37:00,318 --> 00:37:02,935 Laisse-moi sortir d’ici ! 549 00:37:02,937 --> 00:37:05,604 Fais-moi sortir ! 550 00:37:25,392 --> 00:37:27,977 Papa. 551 00:37:27,979 --> 00:37:28,894 Où étais-tu ? 552 00:37:28,896 --> 00:37:30,679 Je t'ai entendu à la radio. On dirait 553 00:37:30,681 --> 00:37:31,964 qu'on pourrait avoir besoin du vieil abri, 554 00:37:31,966 --> 00:37:34,266 mais il est complètement inondé. 555 00:37:34,268 --> 00:37:36,352 C'est la moindre de nos préoccupations. 556 00:37:36,354 --> 00:37:38,687 Tout ce qui compte c'est que tu ailles bien. 557 00:37:38,689 --> 00:37:41,941 Qu'importe ce que c'est, je veux aider. 558 00:37:41,943 --> 00:37:44,660 J'apprécie ça, mais tu as école... 559 00:37:44,662 --> 00:37:46,829 L'école est dehors, je suis ici, 560 00:37:46,831 --> 00:37:49,832 et je veux aider. 561 00:38:22,015 --> 00:38:24,233 Chéri, tu es à la maison ? 562 00:38:30,206 --> 00:38:32,241 Comment avez-vous de l'électricité ? 563 00:38:32,243 --> 00:38:33,859 Générateur de secours. 564 00:38:35,578 --> 00:38:39,081 Big Jim a convaincu mon mari que ce serait une déduction fiscale 565 00:38:39,083 --> 00:38:41,533 quand on a emménagé ici. 566 00:38:41,535 --> 00:38:42,918 C'est Peter derrière toi. 567 00:39:05,743 --> 00:39:07,276 Vous devez penser que je suis une idiote. 568 00:39:12,365 --> 00:39:14,533 Qu'est-ce que... qu'est-ce que tu veux dire ? 569 00:39:17,087 --> 00:39:19,121 Une journaliste qui ne sait pas ce qui se passe 570 00:39:19,123 --> 00:39:20,739 sous son propre nez. 571 00:39:25,128 --> 00:39:27,596 Je suis certaine que toute la ville le pense. 572 00:39:30,800 --> 00:39:34,470 Mon mari n'est pas là car il m'est infidèle. 573 00:39:47,784 --> 00:39:50,285 Ils ne le connaissent pas comme moi. 574 00:39:50,287 --> 00:39:52,454 Il reviendra, vous verrez. 575 00:39:54,324 --> 00:39:57,876 J'ai hâte de le rencontrer. 576 00:40:01,948 --> 00:40:03,949 Venez, je vais vous faire visiter. 577 00:40:16,846 --> 00:40:21,066 Je devais être avec Rusty aujourd'hui, au jeu. 578 00:40:21,068 --> 00:40:24,469 Je lui ai dit que si on comptait s'offrir une lune de miel, 579 00:40:24,471 --> 00:40:27,305 on devait d'abord faire des heures supplémentaires. 580 00:40:33,497 --> 00:40:35,697 Pourquoi Chester's Mill ? 581 00:40:38,418 --> 00:40:40,586 Pourquoi nous ? 582 00:40:42,255 --> 00:40:44,423 Peut-être sommes nous punis. 583 00:40:45,491 --> 00:40:47,492 Pardon ? 584 00:40:47,494 --> 00:40:49,678 Tu es une bonne flic, Linda. 585 00:40:51,181 --> 00:40:54,183 Mais... 586 00:40:54,185 --> 00:40:56,385 J'ai essayé de te protéger de beaucoup de choses 587 00:40:56,387 --> 00:40:59,054 dans cette ville. 588 00:40:59,056 --> 00:41:00,772 Comme quoi ? 589 00:41:13,953 --> 00:41:18,207 Il y a un peu plus d'un an, on m'a abordé au sujet de... 590 00:41:24,697 --> 00:41:26,131 Duke... 591 00:41:26,133 --> 00:41:27,082 Ma poitrine. 592 00:41:27,084 --> 00:41:28,917 Duke, c'est ton pacemaker ? 593 00:41:33,591 --> 00:41:35,591 À l'aide ! 594 00:41:35,593 --> 00:41:37,593 Officier à terre ! 595 00:41:37,595 --> 00:41:39,044 À l'aide ! 596 00:41:39,046 --> 00:41:40,395 Duke, allez, reste avec moi, Duke. 597 00:41:40,397 --> 00:41:42,147 Duke, reste avec moi. 598 00:41:42,149 --> 00:41:43,048 Aidez-no... ! 599 00:41:54,910 --> 00:41:56,204 Nous avons parlé avec le gouvernement, 600 00:41:56,242 --> 00:41:57,882 les forces de l'ordre, l'armée. 601 00:41:58,016 --> 00:42:00,316 Personne ne sait ce qui se passe. 602 00:42:00,318 --> 00:42:02,535 La réponse la plus précise que je puisse donner est de celle 603 00:42:02,537 --> 00:42:05,169 qu'un scientifique nous a faite aujourd'hui. 604 00:42:05,289 --> 00:42:07,157 Il nous a dit, et je cite "C'est sans précédent..." 605 00:42:07,159 --> 00:42:10,160 "C'est un événement sans précédent dans l'histoire de l'humanité" 606 00:42:10,162 --> 00:42:12,212 Ce ne sont pas des mots réconfortants, 607 00:42:12,214 --> 00:42:14,030 ni pour la nation, ni pour le monde, 608 00:42:14,032 --> 00:42:16,549 certainement pas pour la population de Chester's Mill, 609 00:42:16,551 --> 00:42:18,668 qui semble être prise au piège.