1 00:01:10,645 --> 00:01:12,697 Duke? 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,932 Testando as nossas acomodações. 3 00:01:14,933 --> 00:01:17,301 Lamento incomodar, mas Sam Verdreaux telefonou. 4 00:01:17,302 --> 00:01:19,120 Ele parecia bêbado, mas queria saber 5 00:01:19,121 --> 00:01:20,855 se ouvimos uma espécie de estouro. 6 00:01:20,856 --> 00:01:22,523 Como um carro com problemas? 7 00:01:22,524 --> 00:01:24,656 Ou um estouro como se Tommy Anderson 8 00:01:24,657 --> 00:01:26,543 finalmente tivesse atirado na esposa? 9 00:01:26,544 --> 00:01:28,295 Ele não especificou. 10 00:01:28,296 --> 00:01:30,381 Mas Sam foi o único que telefonou, 11 00:01:30,382 --> 00:01:31,716 e eu não queria exagerar. 12 00:01:31,717 --> 00:01:33,467 Não. 13 00:01:33,468 --> 00:01:35,618 Você estava certa em me procurar, Linda. 14 00:01:37,755 --> 00:01:39,756 Nunca se sabe neste maldito lugar. 15 00:01:47,848 --> 00:01:49,817 Não vai ao jogo hoje, Big Jim? 16 00:01:49,818 --> 00:01:51,635 Não, deixei esse passar. 17 00:01:51,636 --> 00:01:53,988 Achei que toda a Câmara de Vereadores 18 00:01:53,989 --> 00:01:57,100 fazia aquela idiotice juntos. 19 00:01:57,743 --> 00:01:59,994 Trabalhei na concessionária hoje, 20 00:01:59,995 --> 00:02:03,414 assim o pessoal me deixou ficar de fora desse. 21 00:02:03,415 --> 00:02:06,000 Pesada é a cabeça que usa muitos chapéus. 22 00:02:06,001 --> 00:02:08,753 Acho que não é bem assim que funciona. 23 00:02:08,754 --> 00:02:11,955 Teremos uma grande venda de nossos seminovos. 24 00:02:13,270 --> 00:02:16,274 Espero estarmos mais ocupados do que vocês aqui, sem ofensas. 25 00:02:16,275 --> 00:02:18,730 As manhãs de domingo estão ruins desde que abriram 26 00:02:18,731 --> 00:02:20,031 o Denny's em Westlake. 27 00:02:20,032 --> 00:02:23,516 Eu comeria as suas rabanadas em qualquer dia da semana, Rose. 28 00:02:25,936 --> 00:02:27,321 Jim... 29 00:02:27,322 --> 00:02:28,622 O que é isso? 30 00:02:28,623 --> 00:02:30,357 Eu comprando o seu próximo voto. 31 00:02:30,358 --> 00:02:33,010 Diz o cara que sempre concorre sem oposição. 32 00:02:33,011 --> 00:02:35,478 Estamos juntos nisso. 33 00:02:41,035 --> 00:02:43,120 Deus! 34 00:02:43,121 --> 00:02:45,739 Eu sei, não é? 35 00:02:47,576 --> 00:02:49,744 Não, você não sabe. 36 00:02:56,100 --> 00:02:57,501 Angie... 37 00:03:01,839 --> 00:03:04,040 Eu te amo. 38 00:03:04,875 --> 00:03:07,595 É. 39 00:03:07,596 --> 00:03:10,300 Tem sido um verão divertido. 40 00:03:13,385 --> 00:03:14,685 Que fora. 41 00:03:14,686 --> 00:03:16,887 Junior, nós dois sabemos o que temos. 42 00:03:16,888 --> 00:03:19,523 E você vai voltar à universidade em alguns dias. 43 00:03:19,524 --> 00:03:21,992 Não, não vou. Eu estou... 44 00:03:21,993 --> 00:03:23,727 Estou largando a universidade. 45 00:03:23,728 --> 00:03:25,613 Eu larguei. Estou de saco cheio. 46 00:03:25,614 --> 00:03:27,201 Você pirou? 47 00:03:27,202 --> 00:03:28,505 Você nunca cursou. 48 00:03:28,506 --> 00:03:30,835 Acredite, universidade é apenas mais um... 49 00:03:30,836 --> 00:03:32,736 Esquema tosco do tipo "pirâmide". 50 00:03:32,737 --> 00:03:36,500 Você ganha uma passagem para sair daqui e vai jogar fora? 51 00:03:36,501 --> 00:03:38,402 Isso tem a ver com a gente e não com... 52 00:03:38,403 --> 00:03:41,796 -Por favor, não. -Não, Angie, me escuta, está bem? 53 00:03:47,500 --> 00:03:50,419 Eu te amo desde a terceira série. 54 00:03:52,203 --> 00:03:53,557 Você é a única pessoa 55 00:03:53,558 --> 00:03:56,559 no mundo que me conhece de verdade. 56 00:03:59,236 --> 00:04:01,482 E é por isso que eu não posso ficar com você. 57 00:04:01,483 --> 00:04:03,934 Olha, eu vou me atrasar para o trabalho. 58 00:04:03,935 --> 00:04:06,119 Por que você está agindo assim? 59 00:04:39,069 --> 00:04:41,322 Sra. Grinnell? 60 00:04:41,323 --> 00:04:43,358 Julia Shumway. 61 00:04:44,400 --> 00:04:47,161 A senhora queria me ver pessoalmente? 62 00:04:47,162 --> 00:04:48,996 Então você é a jornalista? 63 00:04:48,997 --> 00:04:51,415 Sim, sou a nova editora do "The Independent". 64 00:04:51,416 --> 00:04:53,984 Mas se estiver tendo problemas com a entrega, 65 00:04:53,985 --> 00:04:56,670 -a senhora pode... -Me atualizo online, querida, 66 00:04:56,671 --> 00:04:58,122 como todo mundo. 67 00:04:58,123 --> 00:05:01,008 Eu chamei você porque tenho uma dica. 68 00:05:01,009 --> 00:05:02,826 Sobre o quê? 69 00:05:02,827 --> 00:05:05,662 Está vendo aquele caminhão? 70 00:05:05,663 --> 00:05:09,049 É a quarta entrega de propano nesta semana. 71 00:05:09,050 --> 00:05:11,352 Na semana passada, foram seis. 72 00:05:11,353 --> 00:05:12,955 Parece que alguém está planejando 73 00:05:12,956 --> 00:05:14,939 um grande churrasco. 74 00:05:14,940 --> 00:05:17,000 Ou... 75 00:05:18,193 --> 00:05:20,500 Acha que isso pode ter a ver com terrorismo? 76 00:05:20,501 --> 00:05:21,802 É como dizem: 77 00:05:21,803 --> 00:05:24,175 "Se vir algo, diga algo." 78 00:05:24,176 --> 00:05:25,927 Por que dizer a mim e não à polícia? 79 00:05:25,928 --> 00:05:28,129 Telefonei para o Xerife Perkins há três dias. 80 00:05:28,130 --> 00:05:30,135 Ele disse que iria dar uma olhada. 81 00:05:30,136 --> 00:05:32,239 Acontece que tudo é honesto e legal. 82 00:05:32,240 --> 00:05:35,140 A Prefeitura só está reabastecendo 83 00:05:35,141 --> 00:05:37,378 as reservas de emergência. 84 00:05:37,379 --> 00:05:39,296 É o seguinte. 85 00:05:39,297 --> 00:05:43,299 Quando Duke me contou, ele parecia nervoso. 86 00:05:44,134 --> 00:05:45,702 Acredite, 87 00:05:45,703 --> 00:05:49,555 aquele homem nunca ficou nervoso. 88 00:05:51,809 --> 00:05:54,010 Está bem. 89 00:05:56,597 --> 00:05:58,481 Vou investigar. 90 00:05:59,883 --> 00:06:01,768 Seja lá o que você encontre... 91 00:06:03,187 --> 00:06:06,206 Deixe o meu nome fora disso. 92 00:06:34,919 --> 00:06:37,388 Para onde estão levando todos os nossos caminhões? 93 00:06:37,389 --> 00:06:39,381 Westlake. Hoje é dia do desfile. 94 00:06:40,091 --> 00:06:42,225 Eu também te amo, Rusty! 95 00:06:44,858 --> 00:06:47,764 Nunca entendi por que você casou com um daqueles idiotas. 96 00:06:47,765 --> 00:06:51,235 Porque o plano de saúde deles faz o nosso parecer um lixo. 97 00:06:51,636 --> 00:06:52,970 Não! 98 00:06:52,971 --> 00:06:54,955 Estou voltando agora. Ei, escuta... 99 00:06:54,956 --> 00:06:57,441 Temos um problema aqui. O seu cara... 100 00:06:57,442 --> 00:07:00,444 "Smith" apareceu, ele não tinha a grana 101 00:07:00,445 --> 00:07:04,581 e aí, ele tentou renegociar. Agressivamente. 102 00:07:06,435 --> 00:07:08,285 Já te ligo de volta. 103 00:07:14,058 --> 00:07:15,800 Vindo em nossa direção. 104 00:07:15,801 --> 00:07:18,510 -Sem placa na frente. -Aqui é a 102. 105 00:07:18,511 --> 00:07:20,613 Pode verificar uma placa para nós? 106 00:07:20,614 --> 00:07:23,064 B-A-B 162. 107 00:08:03,000 --> 00:08:04,500 Perfeito. 108 00:08:31,000 --> 00:08:32,450 Pessoal, esperem. 109 00:08:58,000 --> 00:08:59,495 Duke... 110 00:10:24,847 --> 00:10:26,898 Legendas em Série Mistérios Fora de Série! 111 00:10:26,899 --> 00:10:28,947 Legenda: Hirschen | Clara | Lara | Lettts 112 00:10:28,948 --> 00:10:30,998 Legenda: Mitchelly | ZeusRevoLTs | rickSG 113 00:10:30,999 --> 00:10:32,999 Revisão: parlobrito 114 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 [ S01E01 ] "Pilot" 115 00:10:45,894 --> 00:10:47,778 Você está bem? 116 00:10:50,098 --> 00:10:52,618 Eu vi seu carro saindo da estrada. 117 00:10:53,300 --> 00:10:55,000 O que aconteceu? 118 00:11:01,665 --> 00:11:03,761 Não. Não toque nisso. 119 00:11:04,500 --> 00:11:06,300 Caramba. 120 00:11:09,217 --> 00:11:11,000 O que é isso? 121 00:11:15,140 --> 00:11:17,042 Que diabos? 122 00:11:19,595 --> 00:11:21,979 -Está bem mesmo, Duke? -Sim. Estou. 123 00:11:21,980 --> 00:11:25,000 A porcaria do meu marca-passo. Deve ter pulado a batida. 124 00:11:25,001 --> 00:11:27,050 E isso deveria fazer eu me sentir melhor? 125 00:11:27,051 --> 00:11:30,122 -Estou bem. -Temos um problema aqui. 126 00:11:30,123 --> 00:11:32,500 -Nossas linhas morreram. -Certo. 127 00:11:32,501 --> 00:11:34,425 -Aqui é o Freddy. -Aqui é o Paul. 128 00:11:34,426 --> 00:11:38,300 Um de cada vez, gênios. Freddy, primeiro você. 129 00:11:38,301 --> 00:11:40,949 Desculpe, Duke. Temos um queda de energia na clínica. 130 00:11:40,950 --> 00:11:42,467 Paul? 131 00:11:42,468 --> 00:11:44,985 Mesma história por toda a cidade até o Food Mart. 132 00:11:44,986 --> 00:11:47,400 -Faíscas e tudo. -O que pode ter causado isso? 133 00:11:47,757 --> 00:11:49,490 Um furacão? 134 00:11:59,686 --> 00:12:02,471 É algum tipo de cerca invisível. 135 00:12:02,472 --> 00:12:04,506 Como aquelas para cachorros? 136 00:12:04,507 --> 00:12:07,142 Seja o que for, eu pararia de tocar. 137 00:12:07,143 --> 00:12:09,061 Apenas te dá um choque na primeira vez. 138 00:12:09,062 --> 00:12:11,900 É como algum tipo de eletricidade estática ou... 139 00:12:19,738 --> 00:12:21,540 Os pescoços estão quebrados. 140 00:12:21,541 --> 00:12:24,125 Essa coisa deve ser loucamente alta. 141 00:12:37,850 --> 00:12:40,007 Saia daí! Corra! Corra! 142 00:12:45,814 --> 00:12:48,166 O que diabos está acontecendo? 143 00:12:49,785 --> 00:12:51,820 Deus todo poderoso, o que estamos vendo? 144 00:12:51,821 --> 00:12:54,889 Parece que um bimotor acaba de explodir em pleno ar. 145 00:12:54,890 --> 00:12:56,850 Um acidente de avião? 146 00:12:57,577 --> 00:12:59,700 Em Chester's Mill? 147 00:13:07,600 --> 00:13:11,956 -Seu celular está com sinal? -Nenhum. 148 00:13:17,796 --> 00:13:19,213 Deixe-me ver isso. 149 00:13:25,937 --> 00:13:28,288 É a Sra. Sanders, do banco. 150 00:13:29,091 --> 00:13:31,642 Ela patrocinou nosso time. 151 00:13:37,734 --> 00:13:39,034 Não, não, não. 152 00:13:41,403 --> 00:13:42,900 Pare o caminhão! 153 00:13:42,901 --> 00:13:46,000 -Se passar direto, você morre. -Pare! Pare! 154 00:13:47,009 --> 00:13:48,309 Pare o caminhão! 155 00:13:49,400 --> 00:13:50,928 Pare! 156 00:13:56,068 --> 00:13:58,199 Por que não conseguimos ouvir as sirenes? 157 00:13:58,200 --> 00:14:00,137 Não, não, não, pare! 158 00:14:01,891 --> 00:14:04,000 -O que você está fazendo? -Dizendo a eles 159 00:14:04,001 --> 00:14:06,344 para ligarem para a Agência Federal de Aviação. 160 00:14:06,345 --> 00:14:08,129 -Os federais? -Sim. 161 00:14:08,130 --> 00:14:10,400 Eles têm que fechar todo esse espaço aéreo. 162 00:14:10,401 --> 00:14:13,068 E se o governo construiu essa coisa? 163 00:14:14,603 --> 00:14:16,003 Eu duvido. 164 00:14:16,655 --> 00:14:17,955 Por quê? 165 00:14:19,526 --> 00:14:21,026 Porque funciona. 166 00:14:25,000 --> 00:14:27,716 Desculpem pelo silêncio de rádio, pessoal. 167 00:14:27,717 --> 00:14:30,085 O gerador está funcionando e estamos de volta. 168 00:14:30,086 --> 00:14:33,321 Eu sou Phil Bushey, e você está ouvido a WYBS, 169 00:14:33,322 --> 00:14:38,929 a única casa do rock 100% independente de Mill. 170 00:14:40,800 --> 00:14:42,431 -Phil. -Dodee. 171 00:14:42,432 --> 00:14:44,366 Somos a única coisa no ar neste momento 172 00:14:44,367 --> 00:14:46,500 AM, FM, em todo lugar. 173 00:14:46,501 --> 00:14:47,850 É, o apagão, eu sei. 174 00:14:47,851 --> 00:14:49,602 Não, mesmo que fosse em todo estado, 175 00:14:49,603 --> 00:14:51,938 emissoras como a nossa possuem gerador próprio, 176 00:14:51,939 --> 00:14:53,600 então por que todas as frequências 177 00:14:53,601 --> 00:14:55,944 -ainda estão em estática? -Eu não sei. 178 00:14:56,562 --> 00:14:59,358 Mas nossa audiência vai ser incrível. 179 00:15:08,690 --> 00:15:10,225 Que diabos houve aqui? 180 00:15:10,226 --> 00:15:11,927 Xerife Perkins! 181 00:15:11,928 --> 00:15:13,461 O avião colidiu direto nisso. 182 00:15:13,462 --> 00:15:15,664 Eu quase morri. Este homem salvou minha vida. 183 00:15:15,665 --> 00:15:17,749 Vá com calma, filho. Vá com calma. 184 00:15:17,750 --> 00:15:19,550 Você está machucado? 185 00:15:20,153 --> 00:15:23,450 Não, eu acho que alguma coisa me acertou na queda. 186 00:15:24,237 --> 00:15:26,576 Por que os bombeiros não estão apagando o fogo? 187 00:15:26,976 --> 00:15:29,396 Você viu bater? Em quê? 188 00:15:29,762 --> 00:15:32,074 Eu não sei, mas seja o que for, 189 00:15:32,075 --> 00:15:33,375 é grande. 190 00:15:33,716 --> 00:15:35,183 É como uma parede. 191 00:15:35,184 --> 00:15:36,951 Você só não consegue ver. 192 00:15:36,952 --> 00:15:39,553 Rusty! 193 00:15:39,554 --> 00:15:41,155 Não acho que ele possa te ouvir. 194 00:15:41,156 --> 00:15:42,456 Deus! 195 00:15:44,910 --> 00:15:46,862 Querido, você está bem? 196 00:15:46,863 --> 00:15:48,699 Eu não consigo te ouvir. 197 00:15:53,753 --> 00:15:55,537 Se afaste daí, Linda. 198 00:15:55,538 --> 00:15:58,455 Eu não entendo. O que é isso? 199 00:16:05,500 --> 00:16:07,065 Olhe onde pisa, Jim. 200 00:16:07,066 --> 00:16:09,317 Aquele é o avião do Chuck Thomson, não é? 201 00:16:09,318 --> 00:16:11,034 Não é mais. 202 00:16:11,577 --> 00:16:14,622 Duke? Temos um acidente muito grave em Pretty Valley. 203 00:16:15,308 --> 00:16:16,608 Duke, é o Freddy. 204 00:16:16,609 --> 00:16:18,443 Eu também tenho um, perto de Motton. 205 00:16:18,444 --> 00:16:20,929 Uma minivan contra não sei o quê, 206 00:16:20,930 --> 00:16:22,650 mas a coisa é totalmente plana. 207 00:16:22,651 --> 00:16:25,099 A família toda morreu. 208 00:16:25,100 --> 00:16:28,400 Seja o que for, cortou todas as nossas estradas. 209 00:16:29,739 --> 00:16:32,000 Não só as estradas... 210 00:16:32,775 --> 00:16:34,700 A cidade inteira. 211 00:16:41,216 --> 00:16:42,880 Estamos presos. 212 00:16:52,439 --> 00:16:54,883 Certo, isso é o que temos, há 19 estradas 213 00:16:54,884 --> 00:16:56,640 entrando e saindo de Chester's Mill. 214 00:16:56,641 --> 00:16:57,941 Sem incluir as de barro. 215 00:16:57,942 --> 00:16:59,860 Joe, você pode ir para casa e ficar lá? 216 00:16:59,861 --> 00:17:03,097 Paul e Freddy estão armando bloqueios na estrada aqui e aqui, 217 00:17:03,098 --> 00:17:05,299 mas vai demorar para fechar a cidade inteira. 218 00:17:05,300 --> 00:17:06,600 Faça o que puder. 219 00:17:06,601 --> 00:17:08,334 Eu tenho um plano de contingência. 220 00:17:09,004 --> 00:17:11,205 Não, não, Julia. Isso é uma cena de crime. 221 00:17:11,206 --> 00:17:13,239 Não. Avião cai do céu, isso é notícia. 222 00:17:13,240 --> 00:17:15,700 Estou no comando aqui, e ordeno que vá embora. 223 00:17:15,701 --> 00:17:17,502 Jim! Temos assuntos mais importantes. 224 00:17:17,503 --> 00:17:19,354 Linda, pegue o carro da Srta. Shumway. 225 00:17:19,355 --> 00:17:20,806 Cobriremos mais terreno assim. 226 00:17:20,807 --> 00:17:22,815 Mas que merda! Este é o meu carro! 227 00:17:37,280 --> 00:17:38,881 Quem diabos é você? 228 00:17:41,953 --> 00:17:43,253 Barbie. 229 00:17:44,839 --> 00:17:47,000 As pessoas me chamam de Barbie. 230 00:17:47,392 --> 00:17:48,692 Barbie? 231 00:17:49,244 --> 00:17:52,929 É um apelido. Eu não sou a sua história. 232 00:17:53,797 --> 00:17:56,131 Então por que não me mostra qual é a história? 233 00:18:02,106 --> 00:18:05,407 -Fiz algo errado? -A energia acabou, Carolyn. 234 00:18:05,408 --> 00:18:07,276 A caixa disse que voltará logo. 235 00:18:07,277 --> 00:18:10,139 "Chester's Mill é conhecida por seu solo rico e fértil 236 00:18:10,140 --> 00:18:12,090 e por sua gente acolhedora e receptiva." 237 00:18:12,091 --> 00:18:14,191 Qual é, os idiotas nem têm suco de laranja. 238 00:18:14,192 --> 00:18:16,542 Disseram para esperar até a próxima entrega. 239 00:18:16,543 --> 00:18:19,822 Alice, você não tomou sua insulina sem comer. 240 00:18:19,823 --> 00:18:22,101 Vou ficar bem. Tenho uma barra de chocolate. 241 00:18:22,102 --> 00:18:25,127 Não. Você precisa de comida de verdade, querida. 242 00:18:25,128 --> 00:18:27,447 Vamos parar naquela lanchonete que passamos. 243 00:18:27,448 --> 00:18:29,867 Mãe, não podemos ir a um outro lugar? 244 00:18:29,868 --> 00:18:31,668 Não farei minha última refeição aqui. 245 00:18:31,669 --> 00:18:33,713 Norrie, você não está indo ser executada, 246 00:18:33,714 --> 00:18:35,438 -está indo acampar. -Acampar? 247 00:18:35,439 --> 00:18:38,539 É como uma prisão chique para desajustados com pais ricos. 248 00:18:38,540 --> 00:18:40,475 É um ótimo programa, Norrie, 249 00:18:40,476 --> 00:18:42,695 e assim que disserem que você está pronta, 250 00:18:42,696 --> 00:18:46,383 -você volta para casa. -Los Angeles. Maravilha. 251 00:18:54,615 --> 00:18:56,792 Paramos para almoçar mais tarde. 252 00:19:06,493 --> 00:19:08,918 De onde isso veio? 253 00:19:08,919 --> 00:19:11,140 Não faço ideia. 254 00:19:11,141 --> 00:19:15,014 Se essa coisa simplesmente apareceu no ar, 255 00:19:15,015 --> 00:19:17,713 será que ela talvez possa desaparecer? 256 00:19:17,714 --> 00:19:19,899 Talvez. 257 00:19:25,322 --> 00:19:28,417 Você acha que ficaremos presos aqui por um tempo. 258 00:19:29,826 --> 00:19:33,112 Acho que, mesmo se tudo se acertar, 259 00:19:33,113 --> 00:19:35,998 o exército colocará esse lugar de quarentena. 260 00:19:35,999 --> 00:19:40,537 -Então, você é militar? -Ultimamente, não. 261 00:19:49,412 --> 00:19:52,251 Socorro. 262 00:19:53,952 --> 00:19:57,053 Socorro... 263 00:19:58,889 --> 00:20:00,473 Como ela... 264 00:20:00,474 --> 00:20:02,728 Ela devia estar passando quando aquilo desceu. 265 00:20:02,729 --> 00:20:05,978 Acalme-se. Meu marido é médico. Vamos te levar ao hospital. 266 00:20:08,350 --> 00:20:11,033 Não consigo achar nem um sinal de transmissão normal. 267 00:20:11,034 --> 00:20:14,454 Phil, algo ruim está acontecendo. 268 00:20:14,455 --> 00:20:17,206 Pode ser uma tempestade solar atrapalhando toda a rede. 269 00:20:17,207 --> 00:20:20,850 Dodee! A TV saiu do ar. O mundo não vai acabar por isso. 270 00:20:20,851 --> 00:20:23,401 Quando bandos de mutantes itinerantes virem para cá, 271 00:20:23,402 --> 00:20:25,072 não diga que não te avisei. 272 00:20:25,073 --> 00:20:28,010 É o Vereador Rennie! Abram essa maldita porta! 273 00:20:28,011 --> 00:20:30,602 Não posso deixar ninguém entrar enquanto estamos... 274 00:20:30,603 --> 00:20:33,222 É melhor você ter um mandado ou vamos te processar... 275 00:20:33,223 --> 00:20:36,309 Me deixe fazer uma transmissão de emergência agora 276 00:20:36,310 --> 00:20:37,877 ou alguém vai morrer. 277 00:20:39,162 --> 00:20:40,796 Eu queria ser um Beatle 278 00:20:40,797 --> 00:20:43,899 Eu queria ser um Rolling Stone 279 00:20:47,488 --> 00:20:49,989 Eu queria sempre mudar 280 00:20:49,990 --> 00:20:53,759 Eu queria não ter lugar nenhum para correr 281 00:20:55,329 --> 00:20:58,748 Esta é uma transmissão de emergência. 282 00:20:58,749 --> 00:21:02,068 Então, por favor, escutem com atenção. 283 00:21:02,069 --> 00:21:05,668 Sou o Vereador Rennie. Big Jim Rennie. 284 00:21:05,669 --> 00:21:07,683 Mas isso não é uma propaganda de carro. 285 00:21:07,684 --> 00:21:10,913 Por favor, parem o que estão fazendo e ouçam. 286 00:21:10,914 --> 00:21:12,749 Temos uma situação séria na cidade 287 00:21:12,750 --> 00:21:18,732 e é importante que todo motorista me ouvindo pare seu carro agora. 288 00:21:21,605 --> 00:21:23,272 Você que é viciada. 289 00:21:23,273 --> 00:21:26,842 É para trabalho, não para mandar fotos nuas minhas para garotos. 290 00:21:26,843 --> 00:21:28,895 Pela milésima vez, foi um acidente. 291 00:21:28,896 --> 00:21:31,832 Foi o que disse quando arrancou o dente daquela menina. 292 00:21:33,033 --> 00:21:37,163 Repetindo: todo carro precisa estacionar imediatamente. 293 00:21:37,164 --> 00:21:40,256 -Isso não é uma simulação. -Você ouviu isso? 294 00:21:40,257 --> 00:21:44,627 Não sei se o que aconteceu foi um ato terrorista ou divino, 295 00:21:44,628 --> 00:21:46,879 mas os manterei atualizados. 296 00:21:46,880 --> 00:21:49,700 É só uma campanha publicitária idiota, mãe. 297 00:21:49,701 --> 00:21:51,901 Norrie está certa. Tem mais gente na estrada. 298 00:21:51,902 --> 00:21:53,202 Deve ser só uma... 299 00:22:05,899 --> 00:22:07,917 Vocês estão bem? 300 00:22:08,518 --> 00:22:10,486 Não. 301 00:22:10,487 --> 00:22:15,100 Nada nisso está bem. 302 00:22:18,829 --> 00:22:20,200 Norrie? 303 00:22:20,201 --> 00:22:22,800 Norrie! Você está bem? 304 00:22:23,283 --> 00:22:24,784 Deixe a cabeça dela erguida. 305 00:22:24,785 --> 00:22:28,337 As estrelas cor-de-rosa... estão caindo... 306 00:22:28,338 --> 00:22:30,572 As estrelas cor-de-rosa... 307 00:22:30,573 --> 00:22:35,344 estão... caindo em linha. 308 00:22:35,345 --> 00:22:38,428 As estrelas cor-de-rosa estão caindo em linha. 309 00:22:41,618 --> 00:22:43,285 Mãe? 310 00:22:43,286 --> 00:22:44,890 Ange, onde a mamãe se meteu? 311 00:22:44,891 --> 00:22:47,343 É você quem mora aqui. Cadê o papai? 312 00:22:47,344 --> 00:22:49,690 -Ainda está na estrada. -Tem certeza? 313 00:22:49,691 --> 00:22:52,341 Na lanchonete disseram que houve um vazamento químico. 314 00:22:52,342 --> 00:22:54,342 Tive medo de ser com o caminhão do papai. 315 00:22:54,343 --> 00:22:56,567 Vim para cá o mais rápido que pude. 316 00:22:58,668 --> 00:22:59,968 Joe, o que foi? 317 00:22:59,969 --> 00:23:02,588 Mamãe foi almoçar com o tio Steve no Denny's. 318 00:23:02,589 --> 00:23:03,889 E? 319 00:23:03,890 --> 00:23:06,006 -Angie, Denny's é em Westlake. -E daí? 320 00:23:06,007 --> 00:23:08,400 Fica do outro lado dessa coisa. 321 00:23:08,401 --> 00:23:10,730 Estamos sozinhos. 322 00:23:15,670 --> 00:23:17,219 Vamos! 323 00:23:21,009 --> 00:23:22,309 Vamos! 324 00:23:23,176 --> 00:23:25,761 Fraturas aqui, pessoal. 325 00:23:27,014 --> 00:23:28,600 Sra. Shumway, graças a Deus. 326 00:23:28,601 --> 00:23:30,980 -O doutor está com você? -Ele não está aqui? 327 00:23:30,981 --> 00:23:32,681 Peter sempre trabalha nos domingos. 328 00:23:32,682 --> 00:23:35,300 Faz semanas que seu marido não trabalha aos domingos. 329 00:23:38,108 --> 00:23:40,743 Ele deve ter ido para casa. Vou ver como está. 330 00:23:45,949 --> 00:23:47,299 O governador falou com você? 331 00:23:47,300 --> 00:23:48,600 Precisamos de respostas. 332 00:23:48,601 --> 00:23:50,400 O que causou isso? Precisamos de... 333 00:24:20,968 --> 00:24:23,002 Precisamos de uma cadeira de rodas aqui. 334 00:24:30,294 --> 00:24:31,760 Pode me dar um? 335 00:24:33,762 --> 00:24:35,175 Sim. 336 00:24:37,435 --> 00:24:39,736 Você é um pouco jovem para ser enfermeira, não? 337 00:24:39,737 --> 00:24:41,741 Sou somente uma humilde voluntária. 338 00:24:50,914 --> 00:24:53,279 Então, você viu o que fez tudo isso? 339 00:24:53,280 --> 00:24:55,936 O que tinha para ver, sim. 340 00:24:55,937 --> 00:24:58,670 Alguns pacientes estão dizendo que é como... 341 00:24:58,671 --> 00:25:01,473 se estivéssemos presos em um aquário gigante. 342 00:25:04,077 --> 00:25:06,245 Eu tinha peixes. 343 00:25:08,581 --> 00:25:10,221 Peixinhos dourados. 344 00:25:13,370 --> 00:25:15,214 Mas então, um deles ficou doente, 345 00:25:15,215 --> 00:25:16,544 e o outro... 346 00:25:18,125 --> 00:25:20,890 O outro o comeu. 347 00:25:22,148 --> 00:25:24,268 Você sabia que eles faziam isso? 348 00:25:24,269 --> 00:25:25,921 Os peixinhos dourados? 349 00:25:28,598 --> 00:25:30,491 Quer algo para isso? 350 00:25:37,260 --> 00:25:40,178 -Só quero sair daqui. -Pois é. 351 00:25:41,200 --> 00:25:43,275 Eu também. 352 00:25:48,321 --> 00:25:49,966 Ajudem! 353 00:25:49,967 --> 00:25:51,842 Por favor, precisamos de ajuda! 354 00:25:51,843 --> 00:25:54,023 Nossa filha teve algum tipo de ataque. 355 00:25:54,024 --> 00:25:55,533 Foi uma convulsão, Alice. 356 00:25:56,297 --> 00:25:57,964 Vamos levá-la para dentro. 357 00:25:58,799 --> 00:26:00,332 Cuidado com a cabeça. 358 00:26:01,951 --> 00:26:03,302 Certo. 359 00:26:03,937 --> 00:26:05,847 Entrem ali. 360 00:26:31,562 --> 00:26:33,308 Está parecendo uma cidade fantasma. 361 00:26:33,309 --> 00:26:35,700 Pois é, ainda sem notícias do pessoal da Câmara, 362 00:26:35,701 --> 00:26:38,319 mas eu devo ser capaz de segurar as pontas. 363 00:26:38,320 --> 00:26:39,921 É mais fácil chegar a um consenso 364 00:26:39,922 --> 00:26:41,900 quando só há uma voz a se ouvir, não é? 365 00:26:43,224 --> 00:26:46,343 De qualquer forma, agradeço o que fez no rádio hoje. 366 00:26:46,344 --> 00:26:49,295 -Você salvou algumas vidas. -Só estava fazendo meu trabalho. 367 00:26:49,296 --> 00:26:50,602 Como seus homens estão? 368 00:26:50,603 --> 00:26:53,504 Estamos com pouca gente, já que a maioria está no desfile, 369 00:26:53,505 --> 00:26:55,737 mas vamos fazer nosso trabalho. 370 00:26:55,738 --> 00:26:57,038 Por enquanto, sim, 371 00:26:57,039 --> 00:27:00,143 mas o que acontece se essa coisa durar por dias ou semanas? 372 00:27:00,860 --> 00:27:03,780 Podemos precisar de mais homens para manter a paz. 373 00:27:04,680 --> 00:27:05,998 Aonde quer chegar, Jim? 374 00:27:05,999 --> 00:27:09,137 Durante emergências, os vereadores têm o poder 375 00:27:09,138 --> 00:27:11,724 para autorizar policiais adicionais. 376 00:27:11,725 --> 00:27:14,626 A última coisa que precisamos são amadores com distintivos. 377 00:27:14,627 --> 00:27:17,766 Até eu saber de algo do prefeito ou governador, 378 00:27:17,767 --> 00:27:19,885 você não está autorizado a nada. 379 00:27:21,561 --> 00:27:23,200 Entendido. 380 00:27:23,895 --> 00:27:25,249 Ótimo. 381 00:27:26,969 --> 00:27:30,401 O que faremos quando as pessoas começarem a perguntar do propano? 382 00:27:31,894 --> 00:27:33,520 Isso não tem nada a ver com isso. 383 00:27:33,521 --> 00:27:35,411 Eu sei disso, mas... 384 00:27:35,412 --> 00:27:38,068 Algumas pessoas podem achar difícil de acreditar 385 00:27:38,069 --> 00:27:41,816 que estávamos estocando gás antes de um desastre. 386 00:27:44,724 --> 00:27:46,283 Então, devemos dizer a verdade? 387 00:27:46,284 --> 00:27:47,901 Isso é com você. 388 00:27:47,902 --> 00:27:50,877 Não tenho ideia do que você queria com toda aquela porcaria. 389 00:27:54,012 --> 00:27:55,961 Por favor. 390 00:27:55,962 --> 00:27:59,737 Você ficou mais do que feliz em ignorar, mas... 391 00:27:59,738 --> 00:28:01,533 Você não é idiota. 392 00:28:03,435 --> 00:28:04,950 Eu fiz o que eu tinha que fazer 393 00:28:04,951 --> 00:28:07,911 para manter essa cidade inteira, para mantê-la segura. 394 00:28:07,912 --> 00:28:09,526 Cuidado, Duke. 395 00:28:09,527 --> 00:28:14,044 Você não quer estressar seu coração, não é? 396 00:28:14,894 --> 00:28:16,225 Está me ameaçando? 397 00:28:16,226 --> 00:28:20,547 Só estou lembrando como são as coisas por aqui. 398 00:28:25,258 --> 00:28:27,826 Estamos nisso juntos. 399 00:28:32,900 --> 00:28:34,700 Receptores comuns não captam sinal 400 00:28:34,701 --> 00:28:36,797 através do que nos cortou, mas... 401 00:28:36,798 --> 00:28:39,200 uma vez usei nossa torre como uma antena gigante 402 00:28:39,201 --> 00:28:41,652 para transmissão do disco da minha banda de cover. 403 00:28:41,652 --> 00:28:43,653 Dodee, só me diga o que você ouviu. 404 00:28:45,581 --> 00:28:46,929 Isso. 405 00:28:50,948 --> 00:28:52,574 Parece alienígena? 406 00:28:54,422 --> 00:28:56,084 Parece com Bjork. 407 00:28:56,085 --> 00:28:58,357 Vem e vai assim. 408 00:28:58,358 --> 00:29:01,000 As vezes é música, outras conversas de celulares... 409 00:29:01,001 --> 00:29:03,500 A melhor aposta dos engenheiros do exército 410 00:29:03,501 --> 00:29:07,133 põe a redoma a seis mil metros acima de Chester's Mill... 411 00:29:09,577 --> 00:29:11,516 Ele acabou de chamar de redoma? 412 00:29:12,253 --> 00:29:13,832 Sim. 413 00:29:26,122 --> 00:29:28,822 Desculpe, eu não quis chegar assim de fininho. 414 00:29:28,823 --> 00:29:30,990 Sou Junior. 415 00:29:38,853 --> 00:29:40,310 Nós nos conhecemos? 416 00:29:41,439 --> 00:29:42,859 Eu duvido. 417 00:29:42,860 --> 00:29:44,670 Tem certeza? 418 00:29:45,743 --> 00:29:48,660 Não sei. Você parece bem familiar. 419 00:29:51,780 --> 00:29:53,719 Estou falando com você, imbecil. 420 00:29:54,711 --> 00:29:58,400 Olha, eu não sei o que fiz para te irritar, 421 00:29:58,401 --> 00:30:00,273 mas eu te prometo, 422 00:30:00,274 --> 00:30:02,174 você não quer começar uma briga aqui. 423 00:30:04,807 --> 00:30:06,169 E se eu quiser? 424 00:30:11,082 --> 00:30:13,640 -Está tudo bem aqui fora? -Olá, Sra. S. 425 00:30:14,532 --> 00:30:16,131 Sim. 426 00:30:16,132 --> 00:30:18,293 Todos têm sido bem acolhedores. 427 00:30:21,600 --> 00:30:22,900 Até mais. 428 00:30:35,388 --> 00:30:38,401 -O que diabos foi isso? -Não faço ideia. 429 00:30:40,690 --> 00:30:42,218 Alguma notícia do seu marido? 430 00:30:43,410 --> 00:30:44,849 Ele não voltou para casa. 431 00:30:45,876 --> 00:30:49,020 Então, agora estou verificando todos os bloqueios das estradas. 432 00:30:50,527 --> 00:30:52,104 Este era o último. 433 00:30:52,980 --> 00:30:55,180 Pelo menos ele não estava em uma das batidas. 434 00:30:59,412 --> 00:31:00,712 E você? 435 00:31:01,393 --> 00:31:02,705 Para onde vai? 436 00:31:03,892 --> 00:31:06,842 Os motéis estão todos lotados, então vou ficar por aí. 437 00:31:09,376 --> 00:31:10,676 Não seja ridículo. 438 00:31:11,202 --> 00:31:13,781 -Pode ficar com Pete e eu. -Não, não. Eu... 439 00:31:13,782 --> 00:31:16,213 Linda disse que você salvou um garoto hoje. 440 00:31:16,214 --> 00:31:18,681 Não deixarei você dormir aqui fora como um animal. 441 00:31:23,652 --> 00:31:25,864 Venha. Eu insisto. 442 00:31:53,657 --> 00:31:54,967 McAlister. 443 00:31:55,379 --> 00:31:58,327 Sou o Ben, Ben Drake da aula de inglês. 444 00:31:58,646 --> 00:32:01,749 -Oi, cara. -Está mesmo sozinho em casa? 445 00:32:02,617 --> 00:32:05,091 Cara, as festas na sua casa serão loucas. 446 00:32:09,649 --> 00:32:11,356 Já tocou naquele campo de força? 447 00:32:12,139 --> 00:32:14,245 Whatley disse que veio direto de Star Trek. 448 00:32:15,749 --> 00:32:19,567 -Está procurando alguma coisa? -Sim, um interruptor. 449 00:32:19,980 --> 00:32:22,409 Essa coisa não pode ter surgido do nada. 450 00:32:23,500 --> 00:32:24,830 O que quer que seja... 451 00:32:25,521 --> 00:32:27,500 Tem que ter uma fonte de energia, certo? 452 00:32:28,000 --> 00:32:30,087 -Acho que sim. -E se essa fonte de energia 453 00:32:30,088 --> 00:32:31,937 estivesse em algum lugar aqui dentro? 454 00:32:31,938 --> 00:32:33,638 Talvez seja em algum lugar próximo, 455 00:32:33,639 --> 00:32:35,589 distribuindo energia para a coisa toda? 456 00:32:36,811 --> 00:32:38,111 Joe? 457 00:32:39,093 --> 00:32:40,393 Joe! 458 00:32:41,800 --> 00:32:44,189 -As estrelas estão caindo. -Você está bem, cara? 459 00:32:44,190 --> 00:32:45,999 As estrelas estão caindo em linhas. 460 00:32:46,000 --> 00:32:49,450 Chamem ajuda! Socorro! Alguém, ajude aqui! Agora! 461 00:32:49,451 --> 00:32:52,200 As estrelas estão caindo em linha. 462 00:33:25,119 --> 00:33:28,304 Se fizer tudo que eu disser, prometo que não se machucará. 463 00:33:30,847 --> 00:33:34,280 Socorro! Socorro! 464 00:33:39,412 --> 00:33:43,211 Angie... Eu sinto muito, Angie. 465 00:33:43,535 --> 00:33:45,486 Eu não queria que fosse assim. 466 00:34:30,133 --> 00:34:33,454 Receio ter algumas notícias difíceis. 467 00:34:34,496 --> 00:34:37,968 Ainda há desaparecidos, mas parece que Chester's Mill... 468 00:34:40,969 --> 00:34:42,563 perdeu 12 pessoas hoje. 469 00:34:46,188 --> 00:34:47,784 Duke. 470 00:34:47,785 --> 00:34:50,173 -O que diabos está acontecendo? -Não está óbvio? 471 00:34:50,705 --> 00:34:52,900 -Estamos sob ataque. -Ninguém sabe de nada, 472 00:34:52,901 --> 00:34:55,002 então não há razão para se espalhar boatos. 473 00:34:55,003 --> 00:34:56,704 Por favor, nossa filha está doente. 474 00:34:56,705 --> 00:34:58,206 Precisamos levá-la a um médico. 475 00:34:58,207 --> 00:35:00,650 Mesmo que não consigam derrubar aquela parede, 476 00:35:00,651 --> 00:35:02,666 podem transportá-la pelo ar. 477 00:35:02,667 --> 00:35:05,808 Não sei, mas se aqueles nerds conseguem ir a Marte, 478 00:35:05,809 --> 00:35:07,470 eles podem resolver isso também. 479 00:35:09,003 --> 00:35:12,200 Quando todos forem para casa, quero que olhem seus vizinhos. 480 00:35:12,201 --> 00:35:15,997 E se alguém precisar de qualquer coisa, sabem onde me encontrar. 481 00:35:47,547 --> 00:35:48,858 Oi, Angie. 482 00:35:49,330 --> 00:35:54,476 Socorro! Alguém me ajude! Alguém me ajude! 483 00:35:54,477 --> 00:35:57,089 -Pare, fica quieta, pare. -Meu Deus, me ajudem! 484 00:35:57,090 --> 00:35:58,390 Pare! 485 00:35:59,773 --> 00:36:01,273 Poupe o fôlego, querida. 486 00:36:01,876 --> 00:36:04,128 Ninguém nos ouvirá aqui embaixo. 487 00:36:04,988 --> 00:36:06,499 Embaixo? 488 00:36:06,500 --> 00:36:08,599 O antigo abrigo antirradiação do meu pai. 489 00:36:10,000 --> 00:36:12,654 Ele sempre foi meio paranoico com a segurança. 490 00:36:13,360 --> 00:36:14,760 Mas... 491 00:36:15,350 --> 00:36:16,850 Você está a salvo agora. 492 00:36:19,506 --> 00:36:22,521 -Do que está falando? -Eu finalmente entendi... 493 00:36:23,200 --> 00:36:26,624 O motivo da sua estranheza hoje cedo, está tudo conectado. 494 00:36:29,320 --> 00:36:31,689 Eu sei como isso deve parecer, mas... 495 00:36:31,690 --> 00:36:34,852 Eu juro que, no futuro, você vai me agradecer. 496 00:36:38,662 --> 00:36:41,965 -Meu Deus, você enlouqueceu. -Não, não. 497 00:36:42,967 --> 00:36:46,593 Sou o único que entende o que está acontecendo por aqui. 498 00:36:48,221 --> 00:36:49,798 Tudo que peço... 499 00:36:50,325 --> 00:36:51,815 é que tenha paciência. 500 00:36:56,700 --> 00:36:59,494 Solte-me! Solte-me! 501 00:37:00,566 --> 00:37:02,796 Deixe-me sair daqui! 502 00:37:02,797 --> 00:37:05,273 Deixe-me sair! Deixe-me sair! 503 00:37:05,606 --> 00:37:08,730 Junior! Junior! 504 00:37:17,478 --> 00:37:18,878 Junior. 505 00:37:25,092 --> 00:37:26,496 Pai. 506 00:37:27,479 --> 00:37:29,776 -Onde estava? -Escutei você pelo rádio. 507 00:37:29,777 --> 00:37:33,604 Parecia que precisaríamos usar o abrigo, mas está alagado. 508 00:37:34,168 --> 00:37:36,121 Essa é a menor das nossas preocupações. 509 00:37:36,122 --> 00:37:37,868 O importante é que você está bem. 510 00:37:39,693 --> 00:37:41,544 Seja o que for isso, eu quero ajudar. 511 00:37:41,545 --> 00:37:44,414 Eu agradeço, mas... você tem aula... 512 00:37:44,415 --> 00:37:47,706 A universidade está lá fora. Eu estou aqui, e quero ajudar. 513 00:38:21,650 --> 00:38:23,245 Querido, está em casa? 514 00:38:30,355 --> 00:38:33,368 -Como vocês têm energia? -Gerador reserva. 515 00:38:35,178 --> 00:38:38,882 Big Jim convenceu meu marido que reduziríamos os impostos 516 00:38:38,883 --> 00:38:40,403 quando nos mudamos para cá. 517 00:38:41,235 --> 00:38:42,923 Aquele ali é o Peter. 518 00:39:05,243 --> 00:39:07,008 Você deve pensar que sou uma idiota. 519 00:39:12,165 --> 00:39:13,680 Como assim? 520 00:39:17,163 --> 00:39:18,514 Uma jornalista que não sabe 521 00:39:18,515 --> 00:39:20,300 o que ocorre debaixo do nariz dela. 522 00:39:25,128 --> 00:39:27,288 Garanto que toda a cidade pensa assim. 523 00:39:30,908 --> 00:39:33,820 Meu marido não está aqui porque ele está tendo um caso. 524 00:39:47,384 --> 00:39:49,044 Eles não o conhecem como eu. 525 00:39:50,087 --> 00:39:51,599 Ele vai aparecer, você verá. 526 00:39:55,069 --> 00:39:56,654 Não vejo a hora de conhecê-lo. 527 00:40:01,800 --> 00:40:03,486 Venha, vou te mostrar o resto. 528 00:40:16,746 --> 00:40:20,380 Eu deveria me encontrar com o Rusty hoje, no jogo. 529 00:40:21,020 --> 00:40:23,671 Disse a ele que se formos pagar por uma lua de mel, 530 00:40:24,271 --> 00:40:26,466 ambos deveríamos fazer mais horas extras. 531 00:40:33,297 --> 00:40:34,697 Por que Chester's Mill? 532 00:40:38,418 --> 00:40:39,818 Por que nós? 533 00:40:42,355 --> 00:40:44,296 Talvez estejamos sendo punidos. 534 00:40:46,315 --> 00:40:48,680 -Como? -Você é uma boa policial, Linda. 535 00:40:50,781 --> 00:40:52,212 Mas... 536 00:40:53,920 --> 00:40:56,166 Tem muita coisa que você não sabe. 537 00:40:56,778 --> 00:40:58,178 A respeito deste lugar. 538 00:40:58,700 --> 00:41:00,100 Como o quê? 539 00:41:14,300 --> 00:41:17,327 Há pouco mais de um ano, eu fui abordado sobre... 540 00:41:24,497 --> 00:41:25,897 Duke... 541 00:41:26,475 --> 00:41:28,917 -Meu peito. -É o seu marca-passo? 542 00:41:29,604 --> 00:41:31,206 Duke, não! 543 00:41:31,207 --> 00:41:33,269 Duke, Duke! 544 00:41:33,591 --> 00:41:35,292 Socorro! 545 00:41:35,293 --> 00:41:37,399 Policial ferido! Policial ferido! 546 00:41:37,400 --> 00:41:38,809 Socorro! 547 00:41:38,810 --> 00:41:40,396 Duke, vamos, fique comigo. 548 00:41:40,397 --> 00:41:41,959 Duke, fique comigo! 549 00:41:41,960 --> 00:41:43,360 Socorro! 550 00:41:54,910 --> 00:41:57,915 Falamos com o governo, a polícia, os militares. 551 00:41:57,916 --> 00:42:00,287 Ninguém sabe o que está acontecendo. 552 00:42:00,288 --> 00:42:02,340 O mais próximo que temos de uma explicação 553 00:42:02,341 --> 00:42:05,288 é o depoimento de um cientista com quem conversamos hoje. 554 00:42:05,289 --> 00:42:06,891 Ele nos contou isto: 555 00:42:06,892 --> 00:42:10,373 "Este é um evento incomparável na história da humanidade." 556 00:42:10,374 --> 00:42:12,113 Estas não são palavras de conforto. 557 00:42:12,114 --> 00:42:14,031 Nem para a nação, nem para o mundo. 558 00:42:14,032 --> 00:42:16,209 Muito menos para o povo de Chester's Mill, 559 00:42:16,210 --> 00:42:17,884 que parecem estar presos. 560 00:42:23,500 --> 00:42:26,000 @legseries facebook.com/LegendasEmSerie