1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tóm tắt các tập trước: 2 00:00:01,395 --> 00:00:03,652 Chester Mill cũng như bao nơi khác. 3 00:00:03,677 --> 00:00:05,477 It nhất thì nó cũng đã từng như vậy... 4 00:00:05,672 --> 00:00:07,892 cho đến khi chúng tôi bị cô lập với thế giới 5 00:00:07,897 --> 00:00:09,767 bởi một mái vòm bí ẩn. 6 00:00:13,605 --> 00:00:16,239 Vô hình, không thể phá bỏ, 7 00:00:16,241 --> 00:00:17,824 và hoàn toàn không lối thoát. 8 00:00:17,826 --> 00:00:19,660 Chúng ta bị cô lập rồi. 9 00:00:19,662 --> 00:00:21,495 Chúng tôi không biết nó từ đâu ra 10 00:00:21,497 --> 00:00:23,664 hay vì sao xuất hiện, nhưng hiện tại chúng tôi đều bị cô lập 11 00:00:23,666 --> 00:00:24,781 bên dưới mái vòm, 12 00:00:24,783 --> 00:00:26,450 không có bí mật nào của là được che dấu mãi cả. 13 00:00:26,452 --> 00:00:28,335 Anh là ai? 14 00:00:28,337 --> 00:00:29,703 Barbie. Mọi người gọi tôi là Barbie. 15 00:00:29,705 --> 00:00:30,821 Là biệt danh thôi. 16 00:00:30,823 --> 00:00:31,872 Chồng tôi không có ở đây, 17 00:00:31,874 --> 00:00:33,173 nhưng anh ấy sẽ về, rồi anh sẽ thấy. 18 00:00:33,175 --> 00:00:34,675 Ta sẽ làm gì khi mọi người 19 00:00:34,677 --> 00:00:35,842 hỏi về chỗ khí Prôpan? 20 00:00:35,844 --> 00:00:37,961 Đó là việc của anh. 21 00:00:39,013 --> 00:00:40,347 Duke, là máy trợ tim phải không? 22 00:00:40,848 --> 00:00:42,549 Dừng lại! 23 00:00:42,551 --> 00:00:44,184 Dưới này không ai nghe được em đâu. 24 00:00:44,186 --> 00:00:45,769 Thả tôi ra khỏi đây! 25 00:00:45,771 --> 00:00:47,471 Junior. Bố. 26 00:00:47,473 --> 00:00:49,873 Anh có thể ở cùng tôi. Đi nào, để tôi chỉ anh một vòng. 27 00:00:57,482 --> 00:00:59,366 Nó ở đâu rồi? Tôi không có nó! 28 00:00:59,368 --> 00:01:02,119 Thật không? Sếp tôi không thích điều đó đâu. 29 00:01:05,323 --> 00:01:07,074 Cho anh 1 ngày. 30 00:01:07,076 --> 00:01:08,274 Nghe tôi chứ? 31 00:01:16,117 --> 00:01:18,802 Nghe này, anh chỉ cần chồng đủ tiền. 32 00:01:18,804 --> 00:01:22,472 Cứ nghĩ kỹ đi, được không? 33 00:01:22,474 --> 00:01:24,474 Ý tôi là, anh không nên làm điều dại dột. 34 00:01:56,591 --> 00:01:57,841 Gì vậy? 35 00:01:57,843 --> 00:01:59,843 Anh ổn chứ? 36 00:01:59,845 --> 00:02:02,162 Vâng. Tôi ổn. 37 00:02:02,164 --> 00:02:04,631 Anh mớ trong lúc đang ngủ. 38 00:02:04,633 --> 00:02:06,166 La hét thì đúng hơn. 39 00:02:08,219 --> 00:02:10,103 Thứ đó vẫn còn ở ngoài kia sao? 40 00:02:10,105 --> 00:02:11,388 Vâng, vẫn vậy. 41 00:02:11,390 --> 00:02:13,073 Quân đội vẫn chưa rồi đi. 42 00:02:13,075 --> 00:02:14,174 Julia... 43 00:02:14,176 --> 00:02:17,644 Cảm ơn cô vì đã cho tôi qua đêm ở đây. 44 00:02:17,646 --> 00:02:18,862 Chồng tôi mất tích, 45 00:02:18,864 --> 00:02:21,231 và mọi việc diễn ra như thế 46 00:02:21,233 --> 00:02:22,866 nên tôi rất vui khi có bạn đồng hành. 47 00:02:25,953 --> 00:02:27,120 Sáng mai gặp lại anh. 48 00:02:27,122 --> 00:02:29,456 Tốt. 49 00:02:30,741 --> 00:02:32,025 Anh bị mất gì à? 50 00:02:32,027 --> 00:02:33,160 Đúng vậy. Cô có tình cờ thấy 51 00:02:33,162 --> 00:02:35,128 sợi vòng đeo cổ đâu không? 52 00:02:35,130 --> 00:02:36,296 Không. 53 00:02:36,298 --> 00:02:37,881 Nhưng tôi sẽ để mắt đến nó. 54 00:02:37,883 --> 00:02:40,550 Ngủ ngon. 55 00:02:59,237 --> 00:03:01,188 Linda! Linda! 56 00:03:02,256 --> 00:03:03,740 Chuyện quái gì vậy? 57 00:03:03,742 --> 00:03:04,724 Ai bắn Duke vậy? 58 00:03:04,726 --> 00:03:06,193 Không ai bắn Duke cả, Paul. Bình tĩnh. 59 00:03:06,195 --> 00:03:09,079 Ông ấy đứng gần thứ này, 60 00:03:09,081 --> 00:03:10,363 thì máy trợ tim phát nổ. 61 00:03:10,365 --> 00:03:11,731 A! 62 00:03:12,783 --> 00:03:14,668 Trời đất... Nếu thứ này 63 00:03:14,670 --> 00:03:15,902 làm máy móc phát nổ, 64 00:03:15,904 --> 00:03:17,424 thì tại sao đồng hồ của Freddy không nổ? 65 00:03:18,789 --> 00:03:20,006 Đây là đồng hồ dây cót. 66 00:03:20,008 --> 00:03:22,092 Chắc là nó chỉ ảnh hưởng đến pin mà thôi. 67 00:03:22,094 --> 00:03:23,576 Dù sao ta cũng phải kiểm tra chắn đường 68 00:03:23,578 --> 00:03:24,744 để đảm bảo không ai lại gần thứ này. 69 00:03:24,746 --> 00:03:26,012 À, giờ ai phụ trách đây? 70 00:03:26,014 --> 00:03:28,515 Anh là cảnh sát mà. Làm việc của mình đi. 71 00:03:32,603 --> 00:03:34,354 Tôi thì sao? 72 00:03:34,356 --> 00:03:36,022 Ta phải chăm sóc Duke. 73 00:03:39,644 --> 00:03:41,945 Joe, chờ đã! 74 00:03:41,947 --> 00:03:42,979 Tớ ổn. 75 00:03:42,981 --> 00:03:44,064 Không đâu mà. 76 00:03:44,066 --> 00:03:45,232 Một giờ trước, cậu còn lên cơn động kinh 77 00:03:45,234 --> 00:03:46,933 đành đạch như cá mắc câu. 78 00:03:46,935 --> 00:03:48,702 Tớ có nói điều gì không? 79 00:03:48,704 --> 00:03:50,237 Có, nói gì đó về... những ngôi sao. 80 00:03:50,239 --> 00:03:51,488 Những ngôi sao hồng. 81 00:03:51,490 --> 00:03:53,790 Cậu có muốn nói gì cho tớ không? 82 00:03:53,792 --> 00:03:55,625 Không. 83 00:03:55,627 --> 00:03:57,160 Này! 84 00:03:57,162 --> 00:03:58,328 Mọi người có thấy điều gì không? 85 00:03:58,330 --> 00:03:59,246 Chưa thấy gì cả! 86 00:03:59,248 --> 00:04:01,281 Thứ này cắt rất sâu. 87 00:04:01,283 --> 00:04:03,300 Chúa ơi, cậu biết tất cả điều này có nghĩa gì không? 88 00:04:03,302 --> 00:04:06,136 Chúng ta sẽ không làm bài kiểm tra lượng giác vào ngày mai. 89 00:04:06,138 --> 00:04:07,304 Lượng giác. 90 00:04:07,306 --> 00:04:08,755 Ý hay đấy. 91 00:04:08,757 --> 00:04:09,956 Hay sao? 92 00:04:09,958 --> 00:04:11,141 Ta có thể vẽ giản đồ về thứ này, 93 00:04:11,143 --> 00:04:12,342 xem có lỗ hổng nào không. 94 00:04:12,344 --> 00:04:13,560 Tớ sẽ đi cùng. 95 00:04:13,562 --> 00:04:14,678 Cậu không cần phải vậy đâu. 96 00:04:14,680 --> 00:04:17,297 Lewis có Clark, cậu có tớ, được chứ? 97 00:04:17,299 --> 00:04:18,798 Đi nào. 98 00:04:21,652 --> 00:04:23,270 Nói nghe... 99 00:04:23,272 --> 00:04:24,938 em có nghe thêm gì từ phía quân đội 100 00:04:24,940 --> 00:04:26,489 qua cái máy kỳ cục của em không? - Không có. 101 00:04:26,491 --> 00:04:29,859 Mất tín hiệu rồi, nhưng em đang cố lấy lại. 102 00:04:29,861 --> 00:04:32,061 Không dễ như việc chuyển tiếp qua Van Halen đâu. 103 00:04:32,181 --> 00:04:35,582 Sao tụi kỹ sư cứ thích lên mặt với dân DJ thế nhỉ? 104 00:04:35,584 --> 00:04:37,534 Vì tụi em thông minh hơn, Phil à. 105 00:04:37,536 --> 00:04:38,985 Âm tính, thưa ngài, 106 00:04:38,987 --> 00:04:41,171 lửa không có tác dụng lên bề mặt của nó. 107 00:04:41,173 --> 00:04:43,924 Nhưng chúng tôi chắc chắn rằng ở đây không có phóng xạ 108 00:04:43,926 --> 00:04:45,158 phát ra từ mái vòm. 109 00:04:45,160 --> 00:04:46,343 Bọn họ lại nhắc lại nó à? 110 00:04:46,345 --> 00:04:48,511 2 lần/24 giờ, họ gọi nó là mái vòm. 111 00:04:48,513 --> 00:04:50,330 Vâng, em cũng nghe anh ta gọi thế. Không, anh không nghĩ vậy 112 00:04:50,332 --> 00:04:52,332 vì như thế thì em phát khiếp lên rồi. 113 00:04:52,334 --> 00:04:53,683 Chúng ta đang ở dưới mái vòm, Dodee à. 114 00:04:53,685 --> 00:04:56,303 Giờ thì, đây không chỉ là một bức tường vô hình 115 00:04:56,305 --> 00:04:58,504 mà máy bay trực thăng có thể bay đến và cứu chúng ta nữa rồi. 116 00:04:58,506 --> 00:04:59,689 Chúng ta phải nói với mọi người. 117 00:04:59,691 --> 00:05:00,941 Và ta sẽ làm như vậy. 118 00:05:00,943 --> 00:05:02,508 Giờ thì những điều mà ta biết 119 00:05:02,510 --> 00:05:04,527 sẽ làm mọi người hoảng loạn. 120 00:05:04,529 --> 00:05:06,813 Sẽ còn tiếp tục phát sóng nữa. 121 00:05:09,401 --> 00:05:11,901 ♪ Up to second gear, then come back down ♪ 122 00:05:11,903 --> 00:05:13,236 ♪ Daddy call his boss... 123 00:05:14,957 --> 00:05:17,657 Các bạn đài đêm khuya, Phil Bushey đến đây. 124 00:05:17,659 --> 00:05:19,075 Đêm nay sẽ là 1 đêm rất dài. 125 00:05:19,077 --> 00:05:20,243 Và nếu bạn đang nghe tôi nói, 126 00:05:20,245 --> 00:05:21,711 thì các bạn không còn đường lựa chọn nào khác nữa. 127 00:05:21,713 --> 00:05:24,080 Các bạn thấy đấy, rào chắn này 128 00:05:24,082 --> 00:05:25,966 đã làm mất sóng điện thoại, 129 00:05:25,968 --> 00:05:27,801 TV, Internet... 130 00:05:27,803 --> 00:05:30,036 mọi thứ ở Chester's Mill vốn đã nghèo nàn này. 131 00:05:30,038 --> 00:05:31,638 Giờ đây, giả thiết của những việc này 132 00:05:31,640 --> 00:05:33,089 đến từ Bắc Hàn 133 00:05:33,091 --> 00:05:34,674 đến một lỗ thủng không gian... 134 00:05:34,676 --> 00:05:36,376 À, rất tiếc vì tôi không đến sớm hơn, Rose. 135 00:05:36,378 --> 00:05:37,644 Tôi phải đảm bảo phòng khám 136 00:05:37,646 --> 00:05:39,045 và trạm xá được chăm sóc kỹ càng. 137 00:05:39,047 --> 00:05:41,047 Anh đùa tôi đấy à? Nếu anh không cẩn thận, 138 00:05:41,049 --> 00:05:43,183 mọi người sẽ gọi anh là Ông già Tuyết đấy. 139 00:05:44,603 --> 00:05:46,019 Ồ, chúa phù hộ anh, Jim Rennie. 140 00:05:46,021 --> 00:05:47,070 Tôi nợ anh thế nào? 141 00:05:47,072 --> 00:05:48,822 Ho, ho, ho. 142 00:05:50,691 --> 00:05:52,575 Ôi Chúa ơi. Đèn lại sáng rồi. 143 00:05:52,577 --> 00:05:56,079 Bức tường vô hình đó bị hạ chưa vậy? 144 00:05:56,081 --> 00:05:57,864 Tôi nghĩ là chưa đâu. 145 00:05:57,866 --> 00:05:59,282 Nhưng, ta có Thần Đèn đang làm việc quanh đây 146 00:05:59,284 --> 00:06:00,450 nên có điện dùng, 147 00:06:00,452 --> 00:06:02,168 ít nhất cũng lấy lại chút cảm giác bình thường. 148 00:06:02,170 --> 00:06:04,037 Tôi không nghĩ là đã gặp các cô. 149 00:06:04,039 --> 00:06:06,006 Ủy viên hội đồng, Jim Rennie, đây là Carolyn 150 00:06:06,008 --> 00:06:08,091 và, bạn cô ấy, Alice. 151 00:06:08,093 --> 00:06:10,093 Họ ở trong phòng trống trên lầu. 152 00:06:10,095 --> 00:06:11,428 Họ đến từ Los Angeles. 153 00:06:11,430 --> 00:06:13,380 Chúng tôi đang chạy xe qua chỗ anh thì bị giữ lại. 154 00:06:13,382 --> 00:06:15,465 Chúng tôi đang đưa con gái Norrie đi... Cắm trại. 155 00:06:15,467 --> 00:06:16,766 Nhưng chúng tôi phải ra khỏi đây. 156 00:06:16,768 --> 00:06:17,767 Con chúng tôi bị ốm. 157 00:06:17,769 --> 00:06:18,918 Con bé lên cơn động kinh. 158 00:06:18,920 --> 00:06:20,303 Con gái chị có tiền sử động kinh à? 159 00:06:20,305 --> 00:06:21,271 Không. Ai cũng có thể mắc phải. 160 00:06:21,273 --> 00:06:22,856 Caffeine, 161 00:06:22,858 --> 00:06:25,475 mất ngủ... 162 00:06:25,477 --> 00:06:27,610 Tôi đã thấy ở bệnh nhân của mình. 163 00:06:28,229 --> 00:06:30,280 Cô ấy là bác sỹ tâm thần. 164 00:06:30,282 --> 00:06:31,431 Tôi rất tiếc vì hai người 165 00:06:31,433 --> 00:06:32,782 không thể khám phá Chester's Mill 166 00:06:32,784 --> 00:06:34,934 trong hoàn cảnh tốt hơn, nhưng tin tôi đi, 167 00:06:34,936 --> 00:06:36,319 nếu có một nơi để bị mắc kẹt 168 00:06:36,321 --> 00:06:38,371 thì chính là nơi này đấy. 169 00:06:38,373 --> 00:06:40,073 Tôi đã sống ở đây cả đời 170 00:06:40,075 --> 00:06:41,207 và, uh... 171 00:06:41,209 --> 00:06:43,126 ...chỉ có nơi này đang gọi là nhà. 172 00:06:43,128 --> 00:06:44,377 Jim. 173 00:06:44,379 --> 00:06:46,112 Đi với tôi ngay. 174 00:06:48,499 --> 00:06:50,717 Duke chết rồi. 175 00:06:56,957 --> 00:06:58,575 Nhìn tôi đi, quỷ tha ma bắt! 176 00:07:05,733 --> 00:07:08,535 Có ai không? 177 00:07:11,756 --> 00:07:13,606 Chẳng ích gì đâu. 178 00:07:15,160 --> 00:07:16,826 Ý tôi là, cô có thoát y trước mặt họ, 179 00:07:16,828 --> 00:07:18,578 họ cũng chẳng bận tâm. 180 00:07:18,580 --> 00:07:19,662 Tôi mới thử một tiếng trước rồi. 181 00:07:19,664 --> 00:07:21,081 Họ còn chẳng thèm chớp mắt. 182 00:07:21,999 --> 00:07:23,767 Ồ. 183 00:07:23,769 --> 00:07:24,918 Nhân tiện, tôi có đi tìm 184 00:07:24,920 --> 00:07:26,002 nhưng không thấy vòng cổ cho chó của anh. 185 00:07:26,004 --> 00:07:27,287 Ồ vâng, không sao. Cô biết sao không? 186 00:07:27,289 --> 00:07:29,873 Có khi tôi bỏ quên trong xe. 187 00:07:31,208 --> 00:07:32,425 Vậy sao anh lại nghĩ 188 00:07:32,427 --> 00:07:34,461 là những người này được lệnh không được nói chuyện với ta? 189 00:07:34,463 --> 00:07:36,679 Vì họ không nói với chúng ta. 190 00:07:38,883 --> 00:07:40,350 Có thể chính họ đã làm việc này. 191 00:07:40,352 --> 00:07:41,601 Có thể họ chịu trách nhiệm cho việc này. 192 00:07:41,603 --> 00:07:43,103 Vậy tại sao họ lại làm vậy? 193 00:07:43,105 --> 00:07:44,554 Tôi không biết. 194 00:07:44,556 --> 00:07:46,523 Có thể là... thử nghiệp... 195 00:07:46,525 --> 00:07:49,359 Một dạng trại cải tạo di động. 196 00:07:49,361 --> 00:07:51,111 Biết đâu chúng ta là chuột bạch. 197 00:07:52,513 --> 00:07:53,980 Dù có là gì, thì những người này là lý do 198 00:07:53,982 --> 00:07:55,064 mà chồng tôi bị giữ lại 199 00:07:55,066 --> 00:07:56,733 ngoài kia! 200 00:08:10,697 --> 00:08:11,965 Cô đi đâu vậy? 201 00:08:11,967 --> 00:08:13,716 Trạm phát thanh. 202 00:08:13,718 --> 00:08:15,168 Họ có thể không nói với chúng ta 203 00:08:15,170 --> 00:08:16,803 nhưng họ đang nói chuyện với ai đó. 204 00:08:41,195 --> 00:08:43,496 Anh nói rồi, ở bên anh em sẽ an toàn. 205 00:08:43,498 --> 00:08:45,365 Ông Rennie! 206 00:08:45,367 --> 00:08:47,200 Ông Rennie! 207 00:08:47,202 --> 00:08:49,369 Giúp với! 208 00:08:49,371 --> 00:08:50,837 Ông Rennie! Angie... 209 00:08:50,839 --> 00:08:52,622 Bố anh không có nhà.. Mr. Rennie! 210 00:08:52,624 --> 00:08:54,740 Ông Rennie! 211 00:08:54,742 --> 00:08:56,509 Bố anh không có nhà! 212 00:08:56,511 --> 00:08:58,744 Ông Rennie! Thả tôi ra! 213 00:08:58,746 --> 00:09:00,964 Thả ra! 214 00:09:01,849 --> 00:09:03,516 Không... 215 00:09:03,518 --> 00:09:05,101 Không! 216 00:09:07,972 --> 00:09:09,889 Không! 217 00:09:09,891 --> 00:09:11,941 A! 218 00:09:11,943 --> 00:09:14,310 Thả... ra... 219 00:09:17,147 --> 00:09:19,115 Thả... 220 00:09:19,117 --> 00:09:22,068 Anh cần cái quái gì ở tôi? 221 00:09:22,070 --> 00:09:24,437 Nhìn này, anh chỉ muốn em trở lại 222 00:09:24,439 --> 00:09:26,539 như Angie anh quen trước ngày hôm qua. 223 00:09:28,375 --> 00:09:29,792 Chúng ta đang vui vẻ 224 00:09:29,794 --> 00:09:31,110 thì thứ này 225 00:09:31,112 --> 00:09:32,795 xuất hiện và em... 226 00:09:32,797 --> 00:09:35,465 em nói anh đi leo núi. 227 00:09:37,284 --> 00:09:39,085 Anh nghĩ thứ đó đã làm em loạn trí. 228 00:09:39,087 --> 00:09:42,455 Đúng, một trong hai ta đang bị loạn trí. 229 00:09:42,457 --> 00:09:45,558 Em không thấy đâu, nhưng anh thì thấy. 230 00:09:46,645 --> 00:09:49,629 Em đang bệnh, Angie. 231 00:09:49,631 --> 00:09:51,564 Nhưng anh sẽ giúp em khỏe hơn. 232 00:09:53,767 --> 00:09:55,968 Nếu tôi bệnh, 233 00:09:55,970 --> 00:09:58,354 thì sao anh không đưa tôi đến bệnh viện? 234 00:09:58,356 --> 00:10:00,607 Nếu anh quan tâm tôi nhiều đến thế? 235 00:10:00,609 --> 00:10:02,825 Vì có thể hắn ta vẫn còn ở ngoài kia. 236 00:10:04,612 --> 00:10:06,996 Hắn nào ở ngoài kia? 237 00:10:06,998 --> 00:10:09,699 Gã mà anh thấy em đứng cạnh. 238 00:10:10,501 --> 00:10:12,485 Gã nào? 239 00:10:12,487 --> 00:10:14,454 Ngày hôm qua ấy. 240 00:10:14,456 --> 00:10:16,039 Bên ngoài bệnh viện. 241 00:10:16,041 --> 00:10:18,007 Barbie? 242 00:10:18,009 --> 00:10:20,159 Người đi cùng với cô Shumway? 243 00:10:20,161 --> 00:10:22,328 Tôi còn không biết anh ta. 244 00:10:22,330 --> 00:10:23,846 Đừng lừa phỉnh anh, Ange, 245 00:10:23,848 --> 00:10:25,498 Anh đi guốc trong bụng em. 246 00:10:25,500 --> 00:10:27,350 Anh ta chỉ cho tôi một điếu thuốc. 247 00:10:27,352 --> 00:10:29,352 Ừ. 248 00:10:31,472 --> 00:10:33,273 Tôi đã làm gì anh chứ? 249 00:10:35,809 --> 00:10:37,026 Em đã yêu anh. 250 00:10:37,028 --> 00:10:38,511 Không. 251 00:10:38,513 --> 00:10:40,446 Junior... 252 00:10:41,982 --> 00:10:43,566 Tôi chưa bao giờ... Có đấy, Angie, em đã từng. 253 00:10:43,568 --> 00:10:45,868 Và khi thứ này biến mất 254 00:10:45,870 --> 00:10:47,654 em sẽ yêu anh lần nữa. 255 00:10:53,077 --> 00:10:55,378 Tôi sẽ không bao giờ yêu anh. 256 00:11:01,251 --> 00:11:03,419 Anh nói đúng. 257 00:11:06,423 --> 00:11:07,974 Người đó... 258 00:11:07,976 --> 00:11:09,842 ở bệnh viện, 259 00:11:09,844 --> 00:11:12,345 không chỉ cho tôi điếu thuốc, 260 00:11:12,347 --> 00:11:16,265 Anh ấy làm tôi phát điên, 261 00:11:16,267 --> 00:11:17,984 và tôi thích vậy. 262 00:11:17,986 --> 00:11:20,987 Tôi thích điều đó hơn bất cứ thời gian nào từng có với anh. 263 00:11:20,989 --> 00:11:23,389 Anh sẽ không bao giờ được như anh ấy. 264 00:11:32,399 --> 00:11:34,417 Junior! 265 00:11:34,419 --> 00:11:36,719 Junior! 266 00:11:37,552 --> 00:11:43,699 Translators: Fctraucho & Sieuchuoi2290@gmail.com 267 00:11:43,724 --> 00:11:47,648 1x02 The Fire 268 00:11:53,538 --> 00:11:55,839 Trời đất ơi 269 00:11:55,841 --> 00:11:58,041 Ông ấy là người tốt. 270 00:11:58,910 --> 00:12:01,128 Tôi yêu quý ông ấy. 271 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 Ông ấy đối với tôi như cha con. 272 00:12:06,301 --> 00:12:09,436 Ông ấy là người bạn tốt. 273 00:12:09,438 --> 00:12:11,472 Anh biết không, ngay trước khi qua đời 274 00:12:11,474 --> 00:12:14,424 ông đã cố nói gì đó với tôi. 275 00:12:15,861 --> 00:12:17,093 Cố nói gì cơ? 276 00:12:17,095 --> 00:12:18,261 Rằng có những thứ 277 00:12:18,263 --> 00:12:20,147 về Chester's Mill mà tôi không biết. 278 00:12:20,149 --> 00:12:23,617 Những thứ mà ông muốn bảo vệ tôi khỏi chúng. 279 00:12:23,619 --> 00:12:26,987 Thế nghĩa là sao? 280 00:12:28,773 --> 00:12:31,074 Giá mà tôi biết được gì. 281 00:12:34,246 --> 00:12:36,830 Tôi sẽ làm gì với một cái xác nữa đây? 282 00:12:36,832 --> 00:12:38,999 Nghĩa trang thì ở ngoài kia, 283 00:12:39,001 --> 00:12:40,501 còn tủ đá thì đầy rồi. 284 00:12:40,503 --> 00:12:42,052 Tôn trọng chút đi. 285 00:12:42,054 --> 00:12:43,387 Đây không phải là một cái xác bình thường. 286 00:12:43,389 --> 00:12:45,255 Mà là Duke Perkins. 287 00:12:45,257 --> 00:12:46,306 Cái gì cơ? 288 00:12:46,308 --> 00:12:47,558 Bật máy trợ thính lên, Lester. 289 00:12:47,560 --> 00:12:49,676 Tôi nói đây là Duke Perkins. 290 00:12:49,678 --> 00:12:52,295 Oh, không. 291 00:12:54,131 --> 00:12:55,816 Ôi Chúa ơi. Là Duke Perkins. 292 00:12:57,268 --> 00:12:59,803 Nghị sỹ Esquivel, 293 00:12:59,805 --> 00:13:02,823 Tôi rất tiếc vì mất mát của cô. 294 00:13:03,825 --> 00:13:06,743 Cám ơn ông, Reverend Coggins. 295 00:13:06,745 --> 00:13:08,144 Tôi phải ra lại ngoài đó. 296 00:13:08,146 --> 00:13:10,531 À, cô nói đúng, Linda. Cô cứ ra làm việc của mình đi. 297 00:13:10,533 --> 00:13:14,167 Tôi sẽ đảm bảo Duke được chăm sóc chu đáo. 298 00:13:21,593 --> 00:13:23,043 Anh xài đồ của chúng tôi. 299 00:13:23,045 --> 00:13:24,211 Anh đang trên chín tầng mây. 300 00:13:24,213 --> 00:13:26,597 Thì sao? Hôm nay là ngày Phán xét cuối cùng, Jim. 301 00:13:26,599 --> 00:13:28,832 Đáng ra tôi phải ăn mừng mới đúng. 302 00:13:28,834 --> 00:13:30,050 Lý do duy nhất ta làm việc này 303 00:13:30,052 --> 00:13:31,718 là để cứu Chester's Mill. 304 00:13:31,720 --> 00:13:33,136 Không. 305 00:13:33,138 --> 00:13:34,838 Đó là lý do của Duke. 306 00:13:34,840 --> 00:13:36,273 Anh và tôi, chúng ta ưu tiên việc khác. 307 00:13:36,275 --> 00:13:38,475 Được chưa? 308 00:13:43,314 --> 00:13:44,531 Ý tôi là... 309 00:13:44,533 --> 00:13:46,516 Ý tôi là, ít nhất thì bây giờ 310 00:13:46,518 --> 00:13:48,318 ta không phải lo ông ta nói ra nữa. 311 00:13:48,320 --> 00:13:50,871 Đó là một người thánh thiện thật sự, Rev. 312 00:13:52,790 --> 00:13:54,958 Đi nào. 313 00:13:54,960 --> 00:13:56,460 Gì thế? Anh đi đâu vậy? 314 00:13:56,462 --> 00:13:58,662 Đi dọn đống của ông. 315 00:14:16,064 --> 00:14:17,814 Dude, thấy đường ra rồi. 316 00:14:17,816 --> 00:14:18,982 Kiểm tra đi. 317 00:14:18,984 --> 00:14:21,184 Đúng là ngố. 318 00:14:27,391 --> 00:14:29,392 Là Joe phải không? 319 00:14:29,394 --> 00:14:31,161 Vâng, McAlister. 320 00:14:31,163 --> 00:14:32,996 Này, chính anh ấy đã cứu mạng tớ 321 00:14:32,998 --> 00:14:34,114 khi máy bay rơi xuống. 322 00:14:34,116 --> 00:14:36,283 Cậu ấy bảo chân với tay vung vãi khắp nơi. 323 00:14:36,285 --> 00:14:37,501 Yeah, có thể nói như vậy. 324 00:14:37,503 --> 00:14:38,902 Cậu làm gì vậy? 325 00:14:38,904 --> 00:14:40,253 Đến giờ, em đánh dấu được những điểm này 326 00:14:40,255 --> 00:14:41,788 và đo khoảng cánh giữa chúng 327 00:14:41,790 --> 00:14:43,674 có thể vẽ được trục Y 328 00:14:43,676 --> 00:14:45,709 rồi nhân với góc nghiêng K... 329 00:14:45,711 --> 00:14:46,927 Cậu ấy nối điểm. 330 00:14:46,929 --> 00:14:49,096 Rõ là một đường tròn. 331 00:14:49,098 --> 00:14:51,548 Đường kính có vẻ dài 10 dặm. 332 00:14:51,550 --> 00:14:53,266 bao trọn Chester's Mill, 333 00:14:53,268 --> 00:14:54,768 Và một phần hồ Eastpointe. 334 00:14:54,770 --> 00:14:55,936 Và cậu đã làm việc này? 335 00:14:55,938 --> 00:14:58,689 Vâng, nhưng tụi em rất cẩn thận. 336 00:14:58,691 --> 00:15:00,924 Tiếp tục đi. 337 00:15:02,360 --> 00:15:03,894 Anh ta đến từ đâu vậy? 338 00:15:03,896 --> 00:15:05,896 Chắc chắn không phải người ở đây. 339 00:15:05,898 --> 00:15:07,814 Sao biết hay vậy? 340 00:15:07,816 --> 00:15:10,867 Vì ảnh rất ngầu. 341 00:15:10,869 --> 00:15:12,435 Cố lên, Dodee, mới bắt được mà. 342 00:15:12,437 --> 00:15:13,570 Kiên nhẫn đi, Philip. 343 00:15:15,740 --> 00:15:17,273 Em thấy được gì nữa không? 344 00:15:17,275 --> 00:15:18,709 À. 345 00:15:18,711 --> 00:15:21,044 Lộ trình bay đã được tái lập quanh Chester's Mill 346 00:15:21,046 --> 00:15:22,329 Tạm thời là vậy. 347 00:15:22,331 --> 00:15:23,613 Tiếp tục theo dõi vùng trời đó đi. 348 00:15:23,615 --> 00:15:26,216 Cái quái gì vậy? 349 00:15:48,990 --> 00:15:50,991 Jim. 350 00:15:51,826 --> 00:15:53,827 Anh làm gì vậy? 351 00:15:53,829 --> 00:15:55,278 Tôi, um, 352 00:15:55,280 --> 00:15:58,749 đang tìm thứ này. 353 00:16:03,538 --> 00:16:05,756 Là di chúc của Duke. 354 00:16:07,792 --> 00:16:09,993 Cô cứ đọc đi. 355 00:16:24,392 --> 00:16:26,143 Ông ấy 356 00:16:26,145 --> 00:16:27,811 để lại ngôi nhà cho tôi. 357 00:16:27,813 --> 00:16:29,563 Tất cả. 358 00:16:29,565 --> 00:16:31,181 Đương nhiên rồi. 359 00:16:33,018 --> 00:16:35,235 Ông ấy coi cô như con gái. 360 00:16:47,299 --> 00:16:49,666 Giờ phải làm gì đây? 361 00:16:57,842 --> 00:16:59,342 Tí thì chết. 362 00:16:59,344 --> 00:17:00,376 Anh chả giúp được gì. 363 00:17:00,378 --> 00:17:03,480 Tôi phải làm gì đây? Gọi anh chắc? 364 00:17:03,482 --> 00:17:04,564 Anh tìm được gì chưa? 365 00:17:04,566 --> 00:17:06,016 Chẳng có gì liên quan đến vụ prô-pan cả. 366 00:17:06,018 --> 00:17:07,818 Duke chắc hẳn đã gì mấy bản ghi chép ở nhà. 367 00:17:07,820 --> 00:17:09,236 Yeah, nhưng giờ đó không còn là nhà ông ấy nữa. 368 00:17:09,238 --> 00:17:10,220 Ông ấy để lại nhà cho con bé. 369 00:17:10,222 --> 00:17:11,738 Nên anh phải tới đó 370 00:17:11,740 --> 00:17:13,273 trước cô ta. Tôi á? 371 00:17:13,275 --> 00:17:14,441 Thế anh làm gì? 372 00:17:14,443 --> 00:17:15,942 Làm việc, Lester. 373 00:17:15,944 --> 00:17:17,277 Giờ ra ngoài. 374 00:17:17,279 --> 00:17:19,412 Tôi là Ủy viên hội đồng duy nhất còn lại ở Chester's Mill. 375 00:17:19,414 --> 00:17:21,832 Tôi phải trông nom cả thị trấn. 376 00:17:26,954 --> 00:17:28,171 Cô làm thứ này à? 377 00:17:28,173 --> 00:17:29,673 Đúng vậy, tôi chỉ thiếu 3 tín chỉ nữa 378 00:17:29,675 --> 00:17:32,459 là đủ lấy bằng Thạc sỹ Kỹ thuật điện. 379 00:17:32,461 --> 00:17:34,961 Tuyệt. Nó hoạt động thế nào? 380 00:17:34,963 --> 00:17:39,716 Đây là máy chuyển tần số vi sóng vọng. 381 00:17:39,718 --> 00:17:42,135 Nó chuyển vi sóng tần số thấp thành vi sóng tần số cao. 382 00:17:42,137 --> 00:17:43,220 Để tai thường có thể nghe được. 383 00:17:43,222 --> 00:17:44,938 Cô cứ để tôi nghe được không? 384 00:17:44,940 --> 00:17:46,756 Được. 385 00:17:46,758 --> 00:17:48,692 Ừ thì, thỉnh thoảng cũng khó bắt sóng. 386 00:17:50,312 --> 00:17:51,778 Những cuộc kiểm tra thêm chỉ ra rằng 387 00:17:51,780 --> 00:17:53,363 mái vòm dường như miễn nhiễm 388 00:17:53,365 --> 00:17:55,165 với tia laze năng lượng cao 389 00:17:55,167 --> 00:17:56,900 và tất cả chất nổ loại A. 390 00:17:56,902 --> 00:17:58,434 Ta đang ở dưới mái vòm. 391 00:17:58,436 --> 00:18:00,453 Đúng, họ cứ gọi như vậy suốt. 392 00:18:00,455 --> 00:18:02,289 Thế sao cô không nói? 393 00:18:02,291 --> 00:18:04,741 Chúng tôi không phải trạm truyền tin. 394 00:18:06,610 --> 00:18:08,378 Này, Phil? 395 00:18:09,380 --> 00:18:10,997 Và đó là những bản rock and roll đầy xúc cảm 396 00:18:10,999 --> 00:18:12,632 được phát bởi... Tôi sẽ làm việc này. 397 00:18:12,634 --> 00:18:14,050 Em đã cố ngăn cô ấy. 398 00:18:14,052 --> 00:18:15,919 Xin lỗi, cô tính làm gì vậy? Tôi muốn lên sóng. 399 00:18:15,921 --> 00:18:17,137 Không được. 400 00:18:17,139 --> 00:18:19,506 Tôi là Julia Shumway từ tuần báo Independent. 401 00:18:19,508 --> 00:18:22,592 Tôi có vài thông tin cho những người 402 00:18:22,594 --> 00:18:24,895 đang bị kẹt ở đây, Chester's Mill. 403 00:18:24,897 --> 00:18:27,430 Tôi vừa được biết, rào chắn 404 00:18:27,432 --> 00:18:29,232 bao quanh Chester's Mill 405 00:18:29,234 --> 00:18:30,817 được gọi là một Mái Vòm. 406 00:18:30,819 --> 00:18:32,936 Nguồn thông tin này có vẻ đến từ 407 00:18:32,938 --> 00:18:34,070 quân đội 408 00:18:34,072 --> 00:18:36,606 đang đóng ở ngay ngoài Chester's Mill. 409 00:18:36,608 --> 00:18:38,742 Ngay bên ngoài mái vòm. 410 00:18:38,744 --> 00:18:42,162 Tôi sẽ cập nhật ngay khi có thêm thông tin. 411 00:18:42,164 --> 00:18:43,697 Nên hãy bật sẵn kênh 412 00:18:43,699 --> 00:18:45,815 WYBS. 413 00:18:45,817 --> 00:18:49,085 Nguồn tin duy nhất của quý vị dưới mái vòm. 414 00:18:52,591 --> 00:18:55,175 Thế nghĩa là sao? 415 00:18:55,177 --> 00:18:57,711 Em không biết. 416 00:18:57,713 --> 00:18:59,930 Con biết. 417 00:19:01,716 --> 00:19:04,100 Nghĩa là ta sẽ cùng chết ở đây. 418 00:19:10,640 --> 00:19:12,654 Cái mái vòm này, nó lớn cỡ nào? 419 00:19:12,774 --> 00:19:14,157 Chịu chết. 420 00:19:14,159 --> 00:19:15,324 Ta đang ở dưới mái vòm? Liệu ta có 421 00:19:15,326 --> 00:19:17,126 hết không khí không? Cho đến khi tôi tìm ra 422 00:19:17,128 --> 00:19:18,444 nguồn thông tin của Julia, 423 00:19:18,446 --> 00:19:20,446 tôi nghĩ ta nên bình tĩnh. 424 00:19:20,448 --> 00:19:22,615 Nếu nó đổ sập lên chúng ta thì sao? 425 00:19:22,617 --> 00:19:23,750 Tuyệt vời. Giờ cả trời cũng sập. 426 00:19:23,752 --> 00:19:26,419 Nếu chúng ta kiên định và đoàn kết với nhau, 427 00:19:26,421 --> 00:19:28,554 ta sẽ vượt qua. 428 00:19:31,358 --> 00:19:33,259 Này, "Ta sẽ vượt qua"? 429 00:19:33,261 --> 00:19:35,511 Hả? Cô không biết cái mái vòm này sẽ làm gì. 430 00:19:35,513 --> 00:19:37,630 Anh nói đúng, nhưng thứ mà ta không hề mong muốn bây giờ 431 00:19:37,632 --> 00:19:39,565 là khiến mọi người hoảng loạn. Thứ đó đã giết Duke. 432 00:19:39,567 --> 00:19:40,850 Rồi tới ai đây? 433 00:19:40,852 --> 00:19:42,769 Chỉnh đốn lại rồi tuần tra đi. 434 00:19:42,771 --> 00:19:44,737 Mọi người đang hoảng sợ, và khi họ hoảng sợ 435 00:19:44,739 --> 00:19:45,988 họ sẽ hành động dại dột. 436 00:19:45,990 --> 00:19:48,024 Đúng vậy, chỉ có ngu dại mới không sợ. 437 00:19:48,026 --> 00:19:49,525 Biết sao không, tôi chỉ mong ai đó 438 00:19:49,527 --> 00:19:51,661 cho nổ tung thứ chết tiệt này đi. 439 00:19:54,866 --> 00:19:56,482 Cô có nghĩ anh ấy sẽ ổn không? 440 00:19:56,484 --> 00:19:58,084 Anh ta phải thế. 441 00:19:58,086 --> 00:20:00,253 Chúng ta sẽ cần đến bất cứ ai trong lực lượng. 442 00:20:04,709 --> 00:20:06,509 Anh nghĩ ta còn gặp lại anh ấy không? 443 00:20:06,511 --> 00:20:09,161 Ai, Rusty á? 444 00:20:09,163 --> 00:20:10,930 Thôi nào, Linda. 445 00:20:10,932 --> 00:20:13,182 Anh tôi sẽ không để 446 00:20:13,184 --> 00:20:14,834 ba cái bong bóng đồ chơi 447 00:20:14,836 --> 00:20:16,469 ngăn anh ấy gặp lại cô đâu. 448 00:20:16,471 --> 00:20:18,504 Đúng, Rusty là vậy. 449 00:20:18,506 --> 00:20:20,273 Này, cô biết gì không? 450 00:20:20,275 --> 00:20:21,724 Đáng ra tôi không nên nói, 451 00:20:21,726 --> 00:20:25,528 nhưng anh ấy sẽ dẫn cô đi Hawaii hưởng tuần trăng mật. 452 00:20:25,530 --> 00:20:29,949 Cha đó dám bảo tôi nên chuẩn bị tới Niagara Falls. 453 00:20:30,784 --> 00:20:32,318 Reverend. 454 00:20:32,320 --> 00:20:33,903 Này. 455 00:20:33,905 --> 00:20:35,238 Tình hình sao rồi? 456 00:20:35,240 --> 00:20:37,406 Chúng tôi bận ngập đầu, nhưng chúng tôi sẽ làm được. 457 00:20:37,408 --> 00:20:39,575 Vâng, tôi sẽ cầu nguyện cho cô. 458 00:20:48,836 --> 00:20:50,753 Julia Shumway, tiếp tục cập nhật. 459 00:20:50,755 --> 00:20:53,256 Những bản báo cáo tiếp theo cho rằng 460 00:20:53,258 --> 00:20:55,541 mái vòm không phát xạ, 461 00:20:55,543 --> 00:20:56,809 nhưng người dân nên 462 00:20:56,811 --> 00:20:57,977 tiếp tục giữ khoảng cách an toàn. 463 00:20:57,979 --> 00:20:59,762 Và bây giờ, một thứ có thể giúp bạn 464 00:20:59,764 --> 00:21:01,814 tạm quên những rắc rối này. Cái gì vậy? 465 00:21:01,816 --> 00:21:03,933 Này! 466 00:21:13,361 --> 00:21:16,496 Này! Này, dừng lại! 467 00:21:16,498 --> 00:21:17,830 Anh đang làm cái quái gì vậy? 468 00:21:17,832 --> 00:21:18,998 Tôi đào đường ra. 469 00:21:19,000 --> 00:21:21,167 Không được. 470 00:21:21,169 --> 00:21:22,251 Cái quái gì thế? 471 00:21:22,253 --> 00:21:23,252 Máy móc mà động đến mái vòm đó 472 00:21:23,254 --> 00:21:24,370 là cháy ngay. 473 00:21:24,372 --> 00:21:26,289 Nói ai đấy? Duke. 474 00:21:26,291 --> 00:21:28,875 Máy trợ tim của ông ấy nổ bung khỏi lồng ngực. 475 00:21:28,877 --> 00:21:30,009 Ông ấy chết rồi. 476 00:21:30,011 --> 00:21:32,261 Duke chết rồi sao? 477 00:21:32,263 --> 00:21:34,096 Giờ ai đứng đầu? 478 00:21:36,350 --> 00:21:38,768 Nếu ta bị kẹt ở đây mãi mãi thì sao? 479 00:21:38,770 --> 00:21:41,587 Tớ sẽ không bao giờ hẹn hò được với Mila Kunis. 480 00:21:41,589 --> 00:21:43,389 Tớ không nghĩ cái này 481 00:21:43,391 --> 00:21:45,691 là thứ duy nhất ngăn chặn việc đó. 482 00:21:45,693 --> 00:21:48,427 Thử nghĩ xem. 483 00:21:48,429 --> 00:21:50,696 Ta có thể gặp bất cứ ai mà ta muốn. 484 00:21:50,698 --> 00:21:53,065 Thế thì căng thẳng lắm. 485 00:21:58,655 --> 00:22:01,106 Cái gì vậy? 486 00:22:04,127 --> 00:22:05,828 Họ đang thử nghiệm. 487 00:22:05,830 --> 00:22:08,381 Chắc đang thử xem nước có lọt qua được không. 488 00:22:08,383 --> 00:22:11,384 Không khả quan mấy. Ta chết chắc rồi. 489 00:22:14,471 --> 00:22:16,055 Chờ đã. 490 00:22:27,467 --> 00:22:28,768 Như một cái màng. 491 00:22:28,770 --> 00:22:30,436 Màng là cái quái gì? 492 00:22:30,438 --> 00:22:32,154 Giống một đồ lọc, như vòi hoa sen ấy. 493 00:22:32,156 --> 00:22:33,606 Như mỳ Ý á? 494 00:22:34,741 --> 00:22:37,142 Vậy là nước thấm qua được? 495 00:22:37,144 --> 00:22:38,444 Đúng, chỉ một chút thôi. 496 00:22:38,446 --> 00:22:39,996 Biết đâu ta có thể đi qua. 497 00:22:39,998 --> 00:22:41,581 Chẳng phải con người 70% là nước sao? 498 00:22:41,583 --> 00:22:44,584 Vâng, 30% còn lại mới là vấn đề đấy thần đồng. 499 00:22:49,673 --> 00:22:53,125 Cô bán cho tôi một bao đầu lọc được không? 500 00:22:54,261 --> 00:22:56,545 Thật ra, cô biết sao không? Bán tôi 3 gói đi. 501 00:22:57,798 --> 00:22:59,632 Anh cần gì nữa không? 502 00:22:59,634 --> 00:23:01,267 Không, vậy đủ rồi. 503 00:23:07,975 --> 00:23:10,309 Cám ơn. 504 00:23:16,618 --> 00:23:18,784 Không ai dạy anh rằng hút thuốc có hại à? 505 00:23:18,786 --> 00:23:20,820 Này, không, thứ này không phải cho tôi. 506 00:23:20,822 --> 00:23:22,354 Mà là đầu cơ đấy. 507 00:23:22,356 --> 00:23:23,856 Ta sẽ bị kẹt ở đây một thời gian, 508 00:23:23,858 --> 00:23:25,024 cô sẽ thấy ngạc nhiên 509 00:23:25,026 --> 00:23:27,660 khi thấy những thứ người ta dám đánh đổi vì những cái này. 510 00:23:27,662 --> 00:23:31,497 Nếu tôi là cô, tôi sẽ để dành thanh kẹo đó. 511 00:23:44,678 --> 00:23:46,812 Sao vậy? Em từng điều khiển được nó cơ mà? 512 00:23:46,814 --> 00:23:48,514 Cái này không giống như quẹt thẻ 513 00:23:48,516 --> 00:23:50,983 vào mặt trước cái radio của xe đâu. Phải thật khéo léo. 514 00:23:50,985 --> 00:23:52,718 Khéo cái đít ấy. Cô ấy ngáp phải ruồi thôi. 515 00:23:52,720 --> 00:23:55,071 Hay không bằng hên. 516 00:23:55,073 --> 00:23:57,156 Những cuộc nghiên cứu mới đây chỉ ra rằng 517 00:23:57,158 --> 00:23:59,025 mái vòm miễn nhiễm với tia Laze năng lượng cao. 518 00:23:59,027 --> 00:24:00,660 Ngáp kiểu gì mà được thế này? 519 00:24:00,662 --> 00:24:01,777 Shh. 520 00:24:01,779 --> 00:24:03,863 Đây là tiểu đội Lục Quân Di động số 2. 521 00:24:03,865 --> 00:24:06,899 Sau khi kiểm tra cực kỳ kỹ lưỡng chúng tôi vẫn không biết nguồn gốc 522 00:24:06,901 --> 00:24:08,167 hay kết cấu của mái vòm. 523 00:24:08,169 --> 00:24:09,452 Ôi trời, 524 00:24:09,454 --> 00:24:11,320 quân đội không biết đó là gì. 525 00:24:11,322 --> 00:24:12,571 Thì? 526 00:24:12,573 --> 00:24:16,208 Nghĩa là họ không làm. 527 00:24:16,210 --> 00:24:17,760 Không phải do họ. 528 00:24:17,762 --> 00:24:20,846 Thì do ai? 529 00:25:25,695 --> 00:25:28,247 Không có đạn. 530 00:25:34,588 --> 00:25:37,656 Cố lên. Cố lên nào. 531 00:25:43,797 --> 00:25:47,099 Này. 532 00:25:49,936 --> 00:25:51,887 Anh tìm gì vậy? 533 00:25:51,889 --> 00:25:54,356 Sao cậu lại theo dõi tôi? 534 00:25:54,358 --> 00:25:57,393 Ra đây là nơi ai đã làm việc đó. 535 00:25:57,395 --> 00:25:59,845 Tôi không biết cậu đang nói gì. 536 00:25:59,847 --> 00:26:01,113 Là nơi anh đã quan hệ với cô ta. 537 00:26:01,115 --> 00:26:03,399 Tôi biết hết chuyện anh và Angie. 538 00:26:03,401 --> 00:26:05,568 Angie là ai? 539 00:26:05,570 --> 00:26:07,069 Đừng giả bộ không biết gì. 540 00:26:11,191 --> 00:26:14,376 Có vẻ cô ấy chống cự khá ghê đấy. 541 00:26:16,379 --> 00:26:19,715 Cô ấy là của tôi. 542 00:26:19,717 --> 00:26:22,751 Tội nghiệp ghê. 543 00:26:48,528 --> 00:26:50,062 Cô ấy vẫn là của tôi. 544 00:26:50,064 --> 00:26:52,231 Tránh xa tôi ra. 545 00:26:52,233 --> 00:26:53,782 Không thì sao? 546 00:26:57,070 --> 00:26:59,371 Lần sau tôi không nhân nhượng nữa đâu. 547 00:27:41,331 --> 00:27:42,715 A! 548 00:28:02,520 --> 00:28:05,354 A... 549 00:28:13,496 --> 00:28:19,418 Chúa trời hành động cực kỳ bí hiểm... 550 00:28:29,796 --> 00:28:32,031 A! A! 551 00:28:32,933 --> 00:28:34,800 A! 552 00:28:37,520 --> 00:28:42,559 Giúp với! Chúa ơi! Cứu với! 553 00:28:55,805 --> 00:28:57,188 Ôi trời. 554 00:29:00,353 --> 00:29:03,055 Chắc đây là chủ nó. 555 00:29:03,057 --> 00:29:06,058 Ai đó đã kéo phần còn lại đi rồi. 556 00:29:07,354 --> 00:29:08,512 Anh bạn tội nghiệp. 557 00:29:08,715 --> 00:29:10,548 Cậu thương con chó à? 558 00:29:10,550 --> 00:29:13,017 Tớ thấy tội nghiệp hơn cho anh chàng bị cắt đôi. 559 00:29:13,019 --> 00:29:15,019 Tên nó là Truman. 560 00:29:15,021 --> 00:29:16,487 Ta làm gì với nó đây? 561 00:29:16,489 --> 00:29:19,374 Không thể bỏ nó ở đây được. 562 00:29:19,376 --> 00:29:22,410 Trời đất. Nhìn kìa! 563 00:29:22,412 --> 00:29:23,828 Một đám cháy. 564 00:29:23,830 --> 00:29:25,580 Đi xem thế nào. 565 00:29:25,582 --> 00:29:26,864 Đi nào, Truman. 566 00:29:47,853 --> 00:29:49,637 Anh suýt thì giết chúng tôi. 567 00:29:49,639 --> 00:29:51,806 Tôi có thứ này cho cô. 568 00:29:55,427 --> 00:29:56,894 Paul, anh nghĩ gì vậy? 569 00:29:56,896 --> 00:29:59,197 Nơi này chỉ chút nữa thôi là sẽ hoàn toàn mất kiểm soát. 570 00:29:59,199 --> 00:30:00,398 Tới lúc đó, tôi đã sẵn sàng, 571 00:30:00,400 --> 00:30:01,932 và hai người cũng nên vậy. 572 00:30:01,934 --> 00:30:03,901 Ta cùng một phe mà. 573 00:30:03,903 --> 00:30:04,935 Đúng, chỉ bây giờ thôi. 574 00:30:06,322 --> 00:30:07,605 Anh là thằng quái nào? 575 00:30:07,607 --> 00:30:08,990 Bình tĩnh. Đó là người 576 00:30:08,992 --> 00:30:10,491 đã cứu thằng nhóc nhà McAlister 577 00:30:10,493 --> 00:30:12,376 khi máy bay đâm vào mái vòm. 578 00:30:12,378 --> 00:30:13,494 Linda, cô ở đó không? 579 00:30:13,496 --> 00:30:15,880 Ra ngoài để tôi nhìn rõ. Ra đi. 580 00:30:15,882 --> 00:30:17,465 Nói đi, Jackie. 581 00:30:17,467 --> 00:30:19,116 Sarah Martin mới lái xe qua. 582 00:30:19,118 --> 00:30:21,169 Cô ấy nói có đám cháy ở 223 Pretty Valley Road. 583 00:30:21,171 --> 00:30:23,221 Trời ơi, đó là nhà của Duke. 584 00:30:23,223 --> 00:30:25,590 Nhờ bất cứ người nào ở đó giúp đỡ đi. 585 00:30:25,592 --> 00:30:27,058 Cô nên chào tạm biệt toàn bộ Chester's Mill's đi 586 00:30:27,060 --> 00:30:28,926 đội cứu hỏa ở ngoài kia, còn ta ở đây. 587 00:30:28,928 --> 00:30:31,679 Bỏ súng xuống rồi qua chỗ Duke đi. 588 00:30:31,681 --> 00:30:32,930 Cô không phải sếp của tôi. 589 00:30:32,932 --> 00:30:34,432 Ngay lập tức! 590 00:30:37,219 --> 00:30:39,654 Cứ lên xe đi. 591 00:30:42,207 --> 00:30:44,242 Còn xe cứu hỏa nào không? 592 00:30:44,244 --> 00:30:46,577 Rusty và người của anh ấy đi đến Westlake hết rồi. 593 00:30:46,579 --> 00:30:47,829 Để diễu hành. 594 00:30:47,831 --> 00:30:49,413 Chuẩn bị sẵn tinh thần rồi đến nhà Duke đi. 595 00:30:49,415 --> 00:30:50,531 Khốn nạn, Coggins. 596 00:30:59,758 --> 00:31:01,709 Đội cứu hỏa đâu? 597 00:31:01,711 --> 00:31:03,294 Ở ngay đây, đi nào. 598 00:31:03,296 --> 00:31:04,846 Ở ngay đây, họ đang tới. 599 00:31:04,848 --> 00:31:06,214 Này, lùi lại, lùi lại! 600 00:31:06,216 --> 00:31:07,932 Lùi lại! 601 00:31:08,884 --> 00:31:11,719 Giúp với! 602 00:31:11,721 --> 00:31:14,689 Ai đó, ai đó giúp tôi với! 603 00:31:17,393 --> 00:31:19,727 Tránh đường! 604 00:31:27,035 --> 00:31:28,686 Anh làm gì ở đây? 605 00:31:28,688 --> 00:31:30,121 Tôi nghe thấy trên máy quét. 606 00:31:30,123 --> 00:31:32,123 Chuyện gì vậy? Tôi không biết. 607 00:31:32,125 --> 00:31:33,908 Tôi mừng vì Duke sống một mình. 608 00:31:33,910 --> 00:31:35,626 Tôi nào, mọi người. Lùi hết lại. 609 00:31:35,628 --> 00:31:37,044 Nhanh nào! Giữ khoảng cách an toàn. 610 00:31:37,046 --> 00:31:38,246 Ta phải dập lửa. 611 00:31:38,248 --> 00:31:39,714 Dập kiểu quái gì đây? 612 00:31:39,716 --> 00:31:40,882 Mọi người vẫn còn máy phun nước chứ? 613 00:31:40,884 --> 00:31:42,466 Vậy hãy đi lấy hết vòi nước tưới vườn. 614 00:31:42,468 --> 00:31:44,085 Nhanh nhanh. Mọi người, tôi cần vòi nước tưới vườn. 615 00:31:44,087 --> 00:31:45,736 Đi. Đi lấy nước. 616 00:31:45,738 --> 00:31:47,004 Ai có vòi nước? 617 00:31:47,006 --> 00:31:49,423 Cái kia là của ai? Lấy vòi nước đi! 618 00:31:50,843 --> 00:31:53,044 Xin lỗi. 619 00:31:53,046 --> 00:31:55,179 Brian, vòi đâu?! Sân sau! 620 00:31:57,383 --> 00:31:59,216 Barbie. 621 00:32:00,436 --> 00:32:01,853 Trời đã không mưa cả mấy tuần. 622 00:32:01,855 --> 00:32:03,487 Còn ta đang ở trong cái hộp diêm chết tiệt này. 623 00:32:03,489 --> 00:32:04,605 Nếu đám cháy lan rộng 624 00:32:04,607 --> 00:32:07,658 đến bất cứ nhà nào, nó sẽ nuốt chửng 625 00:32:07,660 --> 00:32:09,660 Chester's Mill và cả chúng ta. 626 00:32:11,113 --> 00:32:13,247 Này, những người không có vòi nước, 627 00:32:13,249 --> 00:32:15,199 hãy lấy xô, nồi, 628 00:32:15,201 --> 00:32:17,034 thùng rác, thứ gì đó. 629 00:32:17,036 --> 00:32:18,452 bất cứ thứ gì trữ được nước. Đi nào! 630 00:32:18,454 --> 00:32:20,104 Đi nào! Đi lấy xô. 631 00:32:20,106 --> 00:32:22,924 Giúp với! Xin giúp tôi! Có người ở trong! 632 00:32:22,926 --> 00:32:24,375 Linda! 633 00:32:25,460 --> 00:32:27,712 Ai giúp với! 634 00:32:27,714 --> 00:32:29,380 Giúp với! 635 00:32:48,734 --> 00:32:50,318 Bên trong có ai không? 636 00:32:54,406 --> 00:32:56,123 Xin chào?! 637 00:33:12,224 --> 00:33:14,342 Linda! 638 00:33:16,695 --> 00:33:18,062 - Cô ổn chứ? - Yeah. 639 00:33:18,064 --> 00:33:20,264 Coggins làm cái quái gì trong nhà Duke vậy? 640 00:33:20,266 --> 00:33:22,266 Tôi không biết. Jim đâu rồi? 641 00:33:22,268 --> 00:33:23,567 - Tôi không biết. - Tránh ra, mọi người. 642 00:33:23,569 --> 00:33:24,986 Cạnh nhà có bể chứa prô-pan. 643 00:33:24,988 --> 00:33:26,320 Trời ơi, là bể chứa prô-pan. 644 00:33:26,322 --> 00:33:27,738 Đi nào, đi nào. Ra khỏi đây. 645 00:33:27,740 --> 00:33:29,907 Nhanh, đưa ông ấy ra. 646 00:33:59,475 --> 00:34:00,845 Lửa cao quá. 647 00:34:01,230 --> 00:34:03,377 Vòi không tới được. 648 00:34:04,536 --> 00:34:06,871 Lửa lan sang bụi cây rồi. 649 00:34:06,873 --> 00:34:08,105 Lấy thêm vòi ra phía kia. 650 00:34:08,107 --> 00:34:10,074 Áp lực nước không đủ. 651 00:34:10,076 --> 00:34:11,926 Anh có tưởng tượng nổi hàng xóm ta ở Brentwood 652 00:34:11,928 --> 00:34:13,544 lại chung sức được thế này không? 653 00:34:13,546 --> 00:34:15,579 Anh còn chẳng biết hàng xóm mình là ai. 654 00:34:15,581 --> 00:34:16,797 Phải nhanh nữa lên. 655 00:34:16,799 --> 00:34:18,799 Nhanh nữa lên. Vic, cô làm được không? 656 00:34:18,801 --> 00:34:20,384 Nhanh nào mọi người, đúng rồi. 657 00:34:20,386 --> 00:34:21,552 Cứ thế, ta phải lấy 658 00:34:21,554 --> 00:34:23,287 Thêm nước đổ vào đây, được không? 659 00:34:23,289 --> 00:34:24,605 Tiếp đi. 660 00:34:24,607 --> 00:34:26,440 Tiếp đi mọi người. Ta cần thêm nước. 661 00:34:26,442 --> 00:34:28,109 Đi nào! 662 00:34:28,111 --> 00:34:30,861 Nhanh nữa lên. 663 00:34:35,867 --> 00:34:37,368 Tiếp đi mọi người. 664 00:34:37,370 --> 00:34:38,736 Lửa lan ra hàng rào rồi. 665 00:34:38,738 --> 00:34:40,571 Tiếp đến sẽ là ngôi nhà. 666 00:34:40,573 --> 00:34:41,956 Nghị sĩ, giúp tôi một tay. 667 00:34:43,909 --> 00:34:45,876 Kia kìa, chân hàng rào. 668 00:34:45,878 --> 00:34:47,628 Chân hàng rào. Lấy thêm xô đi. 669 00:34:47,630 --> 00:34:48,913 Mang xô lại đây. 670 00:34:48,915 --> 00:34:50,280 Xe cháy rồi. 671 00:34:50,282 --> 00:34:52,550 Mọi người, lùi lại. 672 00:34:53,585 --> 00:34:55,086 Thứ này không hiệu quả. 673 00:34:55,088 --> 00:34:56,137 Như muối bỏ biển vậy. 674 00:34:56,139 --> 00:34:57,221 Nhà Duke còn cháy 675 00:34:57,223 --> 00:34:58,623 thì ngọn lửa còn bùng lên nữa. 676 00:34:58,624 --> 00:35:00,808 Thế là hết. 677 00:35:01,626 --> 00:35:03,727 Hoặc chưa. Tránh đường! 678 00:35:03,729 --> 00:35:05,162 Đi nào! 679 00:35:05,164 --> 00:35:06,430 Tránh đường! 680 00:35:06,432 --> 00:35:08,432 Tránh ra khỏi đường! 681 00:35:08,434 --> 00:35:10,017 Này, lùi lại! Mọi người lùi lại! 682 00:35:10,019 --> 00:35:12,853 Mọi người lùi lại! Đi nào! 683 00:35:12,855 --> 00:35:14,271 Jim béo đang làm quái gì vậy? 684 00:35:14,273 --> 00:35:15,356 Ông ấy điên à? 685 00:35:15,358 --> 00:35:19,243 Ông ấy sẽ cán nát nhà Duke. 686 00:36:09,194 --> 00:36:11,212 Anh bị sao vậy? 687 00:36:11,214 --> 00:36:13,881 Anh chăm sóc bạn trai của em. 688 00:36:13,883 --> 00:36:15,049 Bạn trai tôi? 689 00:36:15,051 --> 00:36:16,533 Gã mà em đang quan hệ ấy. 690 00:36:17,335 --> 00:36:19,587 Anh giết hắn rồi. 691 00:36:33,551 --> 00:36:35,519 Không đúng. 692 00:36:35,521 --> 00:36:37,721 Hắn chết rồi, Angie. 693 00:36:37,723 --> 00:36:39,723 Hắn sẽ không bao giờ động vào em nữa. 694 00:36:39,725 --> 00:36:41,225 Tôi không tin anh. 695 00:36:41,227 --> 00:36:42,693 Sao không? 696 00:36:42,695 --> 00:36:45,829 Tôi biết anh từ lớp Ba, James. 697 00:36:47,832 --> 00:36:50,668 Anh chẳng bao giờ làm việc gì độc ác. 698 00:36:54,339 --> 00:36:57,091 Đó mới là Angie của anh. 699 00:36:59,127 --> 00:37:01,595 Anh mang cho em thứ này. 700 00:37:10,922 --> 00:37:13,274 Là thứ ta đang cố làm. 701 00:37:49,127 --> 00:37:50,794 Một binh đoàn xô chậu. 702 00:37:50,796 --> 00:37:51,979 Thông minh đấy. 703 00:37:51,981 --> 00:37:53,463 Cô cũng đâu kém. 704 00:37:53,465 --> 00:37:56,150 Sao vậy? Cám ơn anh. 705 00:37:56,152 --> 00:37:57,801 Dale. 706 00:37:57,803 --> 00:37:59,103 Dale Barbara. 707 00:37:59,105 --> 00:38:00,187 Tôi đoán là tên anh. 708 00:38:00,189 --> 00:38:02,156 Guilty. 709 00:38:02,158 --> 00:38:03,741 Anh thấy ở đâu vậy? 710 00:38:03,743 --> 00:38:04,825 Cô biết không. 711 00:38:04,827 --> 00:38:06,310 Thật ra nó ở ngay đó 712 00:38:06,312 --> 00:38:09,413 chỗ tôi bỏ lại, treo ở gương trong phòng tắm. 713 00:38:09,415 --> 00:38:11,949 Đó là chỗ đầu tiên tôi kiểm tra. 714 00:38:11,951 --> 00:38:13,751 Chắc tôi bỏ sót. 715 00:38:19,357 --> 00:38:21,325 Anh ấy sao rồi? 716 00:38:21,327 --> 00:38:23,594 May mà Linda chạy tới cứu. 717 00:38:24,730 --> 00:38:25,846 Hít khá nhiều khói. 718 00:38:25,848 --> 00:38:27,531 Nhưng tôi nghĩ sẽ ổn thôi. 719 00:38:27,533 --> 00:38:29,850 Tôi nói chuyện riêng một lát được không? 720 00:38:31,770 --> 00:38:33,771 Anh nghĩ cái quái gì vậy? 721 00:38:33,773 --> 00:38:36,640 Anh kêu tôi dọn dẹp đống của chúng ta. 722 00:38:36,642 --> 00:38:37,808 Anh gọi thế này là dọn dẹp? 723 00:38:37,810 --> 00:38:39,226 Ông ấy sao rồi? 724 00:38:39,228 --> 00:38:42,730 Hẳn là có quý nhân phù trợ. 725 00:38:42,732 --> 00:38:44,815 Cám ơn vì đã cứu tôi. 726 00:38:44,817 --> 00:38:46,283 Không có gì, 727 00:38:46,285 --> 00:38:48,702 nhưng ông làm cái quỷ gì ở đó vậy? 728 00:38:50,122 --> 00:38:51,572 Tôi... 729 00:38:52,523 --> 00:38:55,793 đang lấy áo 730 00:38:55,795 --> 00:38:57,294 để mặc cho Duke vào tang lễ. 731 00:38:57,296 --> 00:38:59,580 Tôi bật đèn lên, 732 00:38:59,582 --> 00:39:03,717 rồi chẳng nhớ gì nữa. 733 00:39:03,719 --> 00:39:05,369 Chắc là rò ga. 734 00:39:05,371 --> 00:39:07,221 Mái vòm ở ngay sân sau nhà Duke. 735 00:39:07,223 --> 00:39:09,056 Chắc là cắt phải ống dẫn. 736 00:39:09,058 --> 00:39:12,343 Tôi mừng là ông không sao, Reverend. 737 00:39:12,345 --> 00:39:14,228 Chúa phù hộ cô, cô bé. 738 00:39:18,550 --> 00:39:20,050 Linda, 739 00:39:20,052 --> 00:39:22,052 cám ơn cô vì đã cứu Reverend. 740 00:39:29,611 --> 00:39:31,728 Tôi chỉ... Làm việc của mình. 741 00:39:31,730 --> 00:39:34,081 Cám ơn cô, vì một công việc xuất sắc. 742 00:39:34,083 --> 00:39:35,899 Chúng tôi không thể làm được gì nếu không có anh, Jim Béo. 743 00:39:35,901 --> 00:39:37,167 A... 744 00:39:39,872 --> 00:39:41,205 Tôi rất cảm kích, 745 00:39:41,207 --> 00:39:42,873 nhưng, việc này không phải vì tôi 746 00:39:42,875 --> 00:39:44,875 mà là vì tất cả chúng ta. 747 00:39:44,877 --> 00:39:47,010 Ta kề vai sát cánh với nhau 748 00:39:47,012 --> 00:39:48,929 giống như một thị trấn trong những lúc thế này. 749 00:39:48,931 --> 00:39:51,915 Bây giờ, đây không phải là cuộc khủng hoảng cuối cùng 750 00:39:51,917 --> 00:39:53,717 mà Chester's Mill phải đối mặt, 751 00:39:53,719 --> 00:39:56,553 nhưng ta sẽ vượt qua lần tiếp theo 752 00:39:56,555 --> 00:39:57,771 bằng sự can đảm 753 00:39:57,773 --> 00:40:00,391 và đoàn kết như hôm nay. 754 00:40:00,393 --> 00:40:02,609 Cám ơn mọi người. 755 00:40:03,761 --> 00:40:05,779 Được quá đi chứ. 756 00:40:06,931 --> 00:40:08,732 Cứ tự nhiên, 757 00:40:08,734 --> 00:40:11,819 cứ vỗ vai chúc tụng nhau thoải mái, 758 00:40:11,821 --> 00:40:13,287 nhưng ta chả khác nào bánh mỳ nướng. 759 00:40:13,289 --> 00:40:15,622 Tuyệt vời, mấy người dập được lửa. 760 00:40:15,624 --> 00:40:16,907 Thì sao? 761 00:40:16,909 --> 00:40:19,293 Thứ đó... 762 00:40:19,295 --> 00:40:21,829 thứ đó đang giữ khói lại, 763 00:40:21,831 --> 00:40:23,831 và không có đường ra. 764 00:40:23,833 --> 00:40:26,450 Này, thôi nào, anh bạn. Bình tĩnh nào Paul. 765 00:40:27,001 --> 00:40:28,152 Lùi lại. 766 00:40:29,053 --> 00:40:30,053 Này. 767 00:40:31,924 --> 00:40:34,141 Đừng bảo tôi bình tĩnh. 768 00:40:34,143 --> 00:40:35,893 Cô cũng như ông ta. 769 00:40:35,895 --> 00:40:37,928 Nói dối người khác, 770 00:40:37,930 --> 00:40:40,097 và hứa hẹn rằng mọi việc sẽ ổn. 771 00:40:40,099 --> 00:40:41,665 và sẽ không ổn tí nào! 772 00:40:44,936 --> 00:40:46,520 Thứ này 773 00:40:46,522 --> 00:40:47,604 sẽ không bao giờ biến mất 774 00:40:47,606 --> 00:40:48,805 và ta sẽ chết hết. 775 00:40:48,807 --> 00:40:50,107 Paul, đừng! 776 00:40:52,528 --> 00:40:54,528 Oh, không, Freddy! 777 00:40:54,530 --> 00:40:56,146 Freddy? 778 00:40:58,533 --> 00:41:00,250 Freddy, tỉnh lại đi. 779 00:41:00,252 --> 00:41:01,869 Freddy! 780 00:41:01,871 --> 00:41:03,420 Hít thở nào, tỉnh lại đi, cố lên. 781 00:41:03,422 --> 00:41:04,821 Tỉnh lại đi, Freddy. 782 00:41:08,626 --> 00:41:10,736 Freddy, Freddy. 783 00:41:10,856 --> 00:41:12,299 Freddy! 784 00:41:30,335 --> 00:41:40,901 Translators: Fctraucho & Sieuchuoi2290@gmail.com