1 00:00:01,333 --> 00:00:04,195 Chester's Mill er et helt vanlig sted. 2 00:00:04,225 --> 00:00:10,212 Det pleide iallefall å være det, inntil vi ble avskåret fra resten av verden av en mystisk kuppel. 3 00:00:13,652 --> 00:00:17,950 Usynlig, uknuselig og umulig å bryte seg ut av. 4 00:00:17,973 --> 00:00:19,955 Vi er fanget. 5 00:00:19,975 --> 00:00:24,739 Vi vet ikke hvor den kom fra, eller hvorfor den er her men nå da vi alle er fanget under den - 6 00:00:24,762 --> 00:00:27,040 - er ingen av våre hemmeligheter sikre. 7 00:00:27,055 --> 00:00:29,762 - Hvem i helvete er du? - Barbie. Fok kaller meg bare Barbie. 8 00:00:29,762 --> 00:00:33,712 - Det er et kallenavn. - Mannen min er ikke her, men han kommer snart. 9 00:00:33,712 --> 00:00:37,767 - Hva gjør vi når folk begynner å spørre om propanen? - Det er din avdeling. 10 00:00:38,792 --> 00:00:40,704 Duke, er det pacemakeren din? 11 00:00:40,779 --> 00:00:42,750 Stopp! 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,771 - Det er ingen som hører oss her nede. - Slipp meg ut! 13 00:00:45,771 --> 00:00:47,640 - Junior. - Far. 14 00:00:47,664 --> 00:00:50,919 Du kan overnatte her. Kom, så gir jeg deg en omvisning. 15 00:00:57,752 --> 00:00:59,809 - Hvor er det? - Jeg har det ikke! 16 00:00:59,821 --> 00:01:02,193 Det blir sjefen min ikke glad for å høre. 17 00:01:05,573 --> 00:01:08,524 Du har én dag. Forstått? 18 00:01:16,367 --> 00:01:19,052 Hør her, alt du skal gjøre er å betale. 19 00:01:19,054 --> 00:01:22,722 Tenk over det, okay? 20 00:01:22,724 --> 00:01:24,724 Ikke finn på noe dumt. 21 00:01:56,641 --> 00:01:59,893 - Ja? - Er du okay? 22 00:01:59,895 --> 00:02:04,413 - Ja, jeg har det bra. - Du snakket i søvne. 23 00:02:04,436 --> 00:02:06,516 Ropte, faktisk. 24 00:02:08,269 --> 00:02:11,438 - Er den tingen stadig der? - Ja, det ser slik ut. 25 00:02:11,440 --> 00:02:17,459 - De i Hazmatdrakter er enda der. - Julia, Takk for at jeg får sove her. 26 00:02:17,496 --> 00:02:23,276 Med mannen min savnet, og alt som har skjedd i dag... så var det godt med selskap 27 00:02:25,803 --> 00:02:29,215 - Vi ses i morgen tidlig. - Ja. 28 00:02:30,060 --> 00:02:31,875 Har du mistet noe? 29 00:02:31,877 --> 00:02:34,978 Yeah, du har vel ikke sett et halskjede med navnemerke på? 30 00:02:34,980 --> 00:02:40,396 Nei, men jeg skal holde et øye åpent. Godnatt. 31 00:02:59,387 --> 00:03:01,338 Linda! Linda! 32 00:03:02,706 --> 00:03:06,643 - Hva i helvete skjedde? Hvem har skutt Duke? - Ingen har skutt Duke, Paul. Ro deg ned. 33 00:03:06,645 --> 00:03:11,537 Han kom bare nært på tingen og så eksploderte pacemakeren hans. 34 00:03:13,108 --> 00:03:18,058 Holy... Hvis den tingen sprenger mekaniske ting, hvorfor har ikke Freddys ur eksplodert? 35 00:03:18,908 --> 00:03:22,542 Fordi det er en trekkopp klokke. Det virker som om det bare påvirker ting med batterier. 36 00:03:22,544 --> 00:03:25,576 Sjekk veiblokkene og sørg for at ingen kommer nær denne tingen. 37 00:03:25,602 --> 00:03:29,371 - Hvem er leder nu? - Du er en betjent. Gjør jobben din. 38 00:03:32,653 --> 00:03:36,072 - Hva med meg? - Vi tar oss av Duke. 39 00:03:39,694 --> 00:03:41,995 Vent, Joe! 40 00:03:41,997 --> 00:03:44,114 - Jeg er OK. - Nei, det er du ikke. 41 00:03:44,116 --> 00:03:46,983 Du hadde et anfall for en time siden, sprellet som en fisk på kroken 42 00:03:46,985 --> 00:03:51,538 - Sa jeg noe? - Noe om stjerner. Lyserøde stjerner. 43 00:03:51,540 --> 00:03:55,675 - Er der noe du vil fortelle meg? - Nei. 44 00:03:55,677 --> 00:04:01,331 - Hei, har dere noe hell? - Nei, Ikke enda. Denne tingen går langt ned. 45 00:04:01,333 --> 00:04:06,186 Herregud, Vet dere hva det betyr? Vi skal ikke ha trigonometri-prøve i morgen. 46 00:04:06,188 --> 00:04:10,006 - Trigonometri. Genial idé! - Er det det? 47 00:04:10,008 --> 00:04:12,735 Jeg kan kortlegge denne og se om det er noen huller. 48 00:04:12,751 --> 00:04:14,728 - Jeg blir med deg. - Det trenger du ikke. 49 00:04:14,730 --> 00:04:18,848 Kompis, Lewis hadde Clark, og du har meg, OK? Kom igjen. 50 00:04:21,702 --> 00:04:26,045 Har du hørt noe mer fra militæret på den sammensetningen din? 51 00:04:26,048 --> 00:04:29,909 Nei, jeg mistet signalet, men jeg prøver å få det tilbake. 52 00:04:29,911 --> 00:04:35,632 - Det er ikke så enkelt som å lege neste Van Halen sporet i køen. - Hvorfor tror dere ingeniører alltid oppfører seg overlegent ovenfor oss DJ'er? 53 00:04:35,634 --> 00:04:37,584 Fordi vi er smartere, Phil. 54 00:04:37,586 --> 00:04:45,202 Negativt, sir. Ild er ineffektivt mot overflaten. Men vi kan bekrefte at kuppelen ikke er radioaktiv. 55 00:04:45,210 --> 00:04:48,589 De gjorde det igjen. Det var andre gangen på 24 timer at de kalte det for en kuppel. 56 00:04:48,617 --> 00:04:50,880 - Yeah, jeg hørte han. - Nei, Det tror jeg ikke du gjorde - 57 00:04:50,882 --> 00:04:54,233 - fordi da ville du også freaket ut. Vi er i en kuppel, Dodee! 58 00:04:54,235 --> 00:05:00,016 Dette er ikke som en usynlig mur som ikke bare vi kan flys over og vi blir reddet. Vi blir nødt til å fortelle dette. 59 00:05:00,041 --> 00:05:04,877 Det vil vi også, men akkurat nå vet vi bare nok til å skremme vettet av dem. 60 00:05:04,879 --> 00:05:07,163 Vi fortsetter senere. 61 00:05:14,577 --> 00:05:17,277 Trofaste søvnløse, Phil Bushey her. 62 00:05:17,283 --> 00:05:21,757 Det har vært en lang natt. Og lytter dere til meg så er det fordi dere ikke har annet valg. 63 00:05:21,763 --> 00:05:27,847 Dere forstår, denne barrieren blokkerer for mobiler, TV, internet - 64 00:05:27,853 --> 00:05:31,688 - og alt annet i vår ydmyke by. Teorierne om denne tingen - 65 00:05:31,690 --> 00:05:34,724 - spenner seg fra nordkoreanere... til et brudd i rom-tiden. 66 00:05:34,726 --> 00:05:39,095 Unnskyld at jeg ikke kommer før nå, Rose. Jeg måtte sørge for at klinikken og pleiehjemmet var tatt vare på. 67 00:05:39,097 --> 00:05:43,233 Tuller du med meg? Hvis du ikke er forsiktig, så begynner folk å kalle deg julenissen. 68 00:05:44,653 --> 00:05:47,620 Gud velsigne deg, Jim Rennie. Hvor mye skylder jeg? 69 00:05:50,741 --> 00:05:56,129 - Herregud. Lyset er tilbake. - Er den usynlige muren forsvunnet? 70 00:05:56,131 --> 00:05:59,332 Nei, desverre, men vi har fått generatorer opp og i gang - 71 00:05:59,334 --> 00:06:02,218 - så vi har noe strøm så vi kan komme tilbake til en slags normaltilstand. 72 00:06:02,220 --> 00:06:04,087 Jeg tror ikke at vi har møtt hverandre 73 00:06:04,089 --> 00:06:08,141 Byrådsmedlem Jim Rennie, det er Carolyn og hennes partner, Alice. 74 00:06:08,143 --> 00:06:11,478 De er bor på mitt reserverom ovenpå. De kommer fra L.A. 75 00:06:11,480 --> 00:06:15,515 Vi ble fanget i byen deres da vi passerte her. Vår datter Norrie skulle på leir. 76 00:06:15,517 --> 00:06:18,964 - Vi må videre. Datteren vår er syk. - Hun hadde et slags anfall. 77 00:06:18,970 --> 00:06:22,070 - Har hun epilepsi? - Nei, det kan skje for alle. 78 00:06:22,073 --> 00:06:25,523 Koffein, søvnmangel. 79 00:06:25,527 --> 00:06:29,930 - Jeg har sett det hos mine pasienter. - Hun er psykiater. 80 00:06:29,932 --> 00:06:34,980 Jeg beklager at dere damer ikke får oppleve Chester's Mill under bedre omstendigheter - 81 00:06:34,986 --> 00:06:40,119 - men stol på meg, hvis man skal være fanget et sted, så er dette stedet å være. Jeg har bodd her hele livet mitt - 82 00:06:40,125 --> 00:06:43,176 - og der er ikke et annet sted jeg heller vil kalle hjemme. 83 00:06:43,178 --> 00:06:46,162 Du er nødt til å bli med meg, Jim. 84 00:06:49,449 --> 00:06:51,667 Duke er død. 85 00:06:56,907 --> 00:06:58,925 Se på meg, for helvete! 86 00:07:05,883 --> 00:07:08,685 Hvem som helst? 87 00:07:12,406 --> 00:07:18,272 Jeg ville ikke bry meg. Jeg mener, du kan strippe fremfor disse karene og de vil stadig ikke legge merke til deg. 88 00:07:18,330 --> 00:07:20,831 Prøvde det for en time siden. De blunket ikke engang. 89 00:07:22,719 --> 00:07:25,852 Jeg har lett etter ID-brikken din, men kunne ikke finne det. 90 00:07:25,854 --> 00:07:29,723 OK, det er greit. Vet du hva, jeg har sikkert bare lagt dem i bilen min. 91 00:07:31,558 --> 00:07:34,811 Så hva får deg til å tro at disse karene har ordrer om å ikke snakket med oss? 92 00:07:34,813 --> 00:07:37,029 Fordi de ikke snakker til oss. 93 00:07:38,733 --> 00:07:42,953 - Kanskje de har gjort dette mot oss. Kanskje de er ansvarlige for det? - Og hvorfor ville de gjøre det? 94 00:07:43,255 --> 00:07:49,505 Jeg vet ikke, kanskje det er et eksperiment. En slags transportabel fangeleir. 95 00:07:49,511 --> 00:07:51,861 Kanskje vi blir brukt som prøvekaniner 96 00:07:52,363 --> 00:07:56,786 Uansett hva det er, så er de fyrene der ute årsaken til at mannen min er fanget der ute! 97 00:08:10,547 --> 00:08:13,566 - Hvor er du på vei? - Radiostasjonen. 98 00:08:13,568 --> 00:08:16,936 Kanskje de ikke snakkker til oss, men de snakker med noen. 99 00:08:40,810 --> 00:08:43,346 Jeg sa jo at du er trygg sammen med meg. 100 00:08:43,348 --> 00:08:45,215 Mr. Rennie! 101 00:08:45,217 --> 00:08:47,050 Mr. Rennie! 102 00:08:47,052 --> 00:08:49,219 Hjelp! 103 00:08:49,221 --> 00:08:52,472 - Mr. Rennie! - Angie, faren min er ikke hjemme. 104 00:08:52,474 --> 00:08:56,359 - Mr. Rennie! - Faren min er ikke hjemme 105 00:08:56,361 --> 00:09:00,814 - Mr. Rennie! - Slipp meg! 106 00:09:01,699 --> 00:09:06,866 Nei! 107 00:09:09,741 --> 00:09:15,274 Slipp... meg fri! 108 00:09:19,918 --> 00:09:21,918 Hva i helvete vil du ha fra meg? 109 00:09:21,920 --> 00:09:26,389 Jeg vil bare at du skal være den Angie jeg kjente før i går. 110 00:09:28,225 --> 00:09:35,309 Det gikk kjempeba for oss, men så dukker denne tingen opp, og du ber meg om å stikke av. 111 00:09:37,134 --> 00:09:42,305 - Jeg tror det forvirret deg. - Én av oss er forvirret. 112 00:09:42,307 --> 00:09:50,325 Du kan ikke se det, men det kan jeg. Du er syk, Angie. Men jeg gjør deg bedre. 113 00:09:53,617 --> 00:10:00,453 Hvis jeg er så syk, hvorfor kjører du meg ikke på sykehuset? Hvis du bekymrer deg slik for meg. 114 00:10:00,459 --> 00:10:06,846 - Fordi han kanskje er der fremdeles. - Hvem? 115 00:10:06,848 --> 00:10:12,335 - Han fyren jeg så deg med. - Hvilken fyr? 116 00:10:12,337 --> 00:10:20,009 - I går utenfor hospitalet. Barbie? - Fyren som kom sammen med Mrs Shumway? 117 00:10:20,011 --> 00:10:25,348 - Jeg kjenner ham ikke engang. - Ikke spill dum, Angie. jeg kan se rett igjennom deg 118 00:10:25,350 --> 00:10:29,202 - Han ga meg bare en sigarett. - Jaså? 119 00:10:31,322 --> 00:10:36,876 - Hva har jeg gjort deg?! - Du elsket meg. 120 00:10:36,878 --> 00:10:40,703 Nei, Junior... 121 00:10:41,832 --> 00:10:45,795 - Jeg har aldri... - Jo, Angie, det gjorde du. Og når den tingen forsvinner - 122 00:10:45,798 --> 00:10:48,106 - så vil du elske meg igen. 123 00:10:52,927 --> 00:10:55,228 Jeg vil aldrig elske deg! 124 00:11:02,101 --> 00:11:04,269 Du hadde rett. 125 00:11:06,173 --> 00:11:12,091 Den fyren på sykehuset, vi delte ikke bare en sigarett. 126 00:11:13,497 --> 00:11:17,907 Han knullet meg fra sans og samling, og jeg elsket det. 127 00:11:17,936 --> 00:11:21,237 Jeg elsket det mer, enn jeg noengang gjorde med deg. 128 00:11:21,239 --> 00:11:23,938 Du vil aldri bli den mannen som han er. 129 00:11:32,349 --> 00:11:36,869 Junior! Junior! 130 00:11:38,502 --> 00:11:43,502 Oversatt av Asort Takk til RAGE på DanishBits.org 1x02 The Fire 131 00:11:53,488 --> 00:11:55,789 For helvete. 132 00:11:55,791 --> 00:11:57,991 Han var en god mann. 133 00:11:58,860 --> 00:12:02,233 Jeg elsket ham. 134 00:12:02,236 --> 00:12:05,468 Han var som en far for meg. 135 00:12:06,914 --> 00:12:09,386 Han var en god venn. 136 00:12:09,388 --> 00:12:14,374 Like før han døde prøvde han å fortelle meg noe. 137 00:12:15,211 --> 00:12:18,142 - Hva? - At der var noe jeg ikke visste - 138 00:12:18,145 --> 00:12:26,337 - om Chester's Mill. Ting som han måtte beskytte meg fra. Hva betydde det? 139 00:12:28,123 --> 00:12:30,724 Jeg skulle ønske jeg kunne fortelle deg det. 140 00:12:34,168 --> 00:12:38,349 Hva skal jeg gjøre med enda et lik? Kirkegården ligger utenfor barrieren - 141 00:12:38,351 --> 00:12:41,402 - og fryseren min er full. - Vis litt respekt. 142 00:12:41,404 --> 00:12:44,268 Det er ikke bare enda et lik. Det er Duke Perkins. 143 00:12:44,284 --> 00:12:46,908 - Hvabehager? - Skru opp høreapparatet, Lester. 144 00:12:46,910 --> 00:12:51,645 - Jeg sa; det er Duke Perkins. - Åh, nei. 145 00:12:51,887 --> 00:12:53,772 Gode Gud. Det er Duke Perkins 146 00:12:56,618 --> 00:13:02,173 Betjent Esquivel, jeg kondolerer. 147 00:13:03,375 --> 00:13:06,293 Takk, pastor Coggins. 148 00:13:06,295 --> 00:13:10,081 - Jeg bør komme meg dit ut igjen. - Du har rett, Linda. Gå ut og gjør jobben din. 149 00:13:10,083 --> 00:13:13,717 Jeg sørger for at det blir tatt hånd om Duke. 150 00:13:21,143 --> 00:13:23,761 Du bruker stoffet vårt. Du er høy. 151 00:13:23,763 --> 00:13:26,147 Og hva så? Det er Dommedag, Jim. 152 00:13:26,149 --> 00:13:28,382 Jeg kunne like gjerne oppleve rusen. 153 00:13:28,384 --> 00:13:31,268 Vi gikk inn i dette for å redde Chester's Mill. 154 00:13:31,270 --> 00:13:38,025 Nei, det var derfor Duke ble med. Du og jeg, Vi hadde en annen dagsorden. 155 00:13:42,864 --> 00:13:47,864 Nå behøver vi i hvert fall ikke å bekymre oss for at han sladrer. 156 00:13:47,870 --> 00:13:50,421 Du er virkelig en Guds mann, pastor. 157 00:13:52,340 --> 00:13:54,508 Kom igjen, la oss gå. 158 00:13:54,510 --> 00:13:58,212 - Hvor skal vi hen? - Rydde opp etter oss selv. 159 00:14:15,614 --> 00:14:20,734 - Hei, jeg har funnet en vei ut. Sjekk her. - Du er en idiot. 160 00:14:27,417 --> 00:14:30,711 - Det er Joe, ikke sant? - Yeah, McAlister. 161 00:14:30,713 --> 00:14:33,443 Gutter, dette er han som berget meg da flyet kræsjet. 162 00:14:33,466 --> 00:14:38,252 - Han sa det regnet armer og bein?! - Ja, du kan si det sånn. Hva holder dere på med? 163 00:14:38,254 --> 00:14:43,020 Så langt har jeg merket disse punktene, og ved å måle avstanden mellom den, så kunne jeg finne Y-koordinatet - 164 00:14:43,026 --> 00:14:46,277 - og ganger jeg det med K... - Han koblet punktene sammen.... 165 00:14:46,279 --> 00:14:50,898 - Det blir til en sirkel. - Diameteren ser ut til at være ca 16 km. 166 00:14:50,900 --> 00:14:54,118 Den dekker hele Mill, og også litt av Lake Eastpointe. 167 00:14:54,120 --> 00:14:58,039 - Og du gjorde dette? - Ja, men vi er veldig forsiktige. 168 00:14:58,041 --> 00:15:00,274 Fortsett med det. 169 00:15:01,710 --> 00:15:05,246 - Hvor kom den fyren fra? - Absolutt ikke herfra 170 00:15:05,248 --> 00:15:10,217 - Hvordan vet du det? - Fordi han er cool. 171 00:15:10,219 --> 00:15:13,191 - Kom igjen Dodee, du hadde han akkurat. - Tålmodighet, Philip. 172 00:15:16,009 --> 00:15:18,059 Fikk du noe? Shh. 173 00:15:18,061 --> 00:15:23,568 Lufttrafikken ledes utenom Chester's Mill. Fortsetter å overvåke luftrommet. 174 00:15:23,769 --> 00:15:26,370 Hva i helvete var det? 175 00:15:49,447 --> 00:15:53,777 Hva gjør du, Jim? 176 00:15:53,779 --> 00:15:58,699 Jeg lette etter dette her. 177 00:16:03,088 --> 00:16:09,543 - Det er Dukes testamente. - Les det. 178 00:16:23,642 --> 00:16:29,358 Han etterlot huset til meg, alt. 179 00:16:29,415 --> 00:16:35,085 Selvfølgelig. Han behandlet deg som den datteren han aldri fikk. 180 00:16:47,049 --> 00:16:49,416 Hva gjør vi nå da? 181 00:16:57,292 --> 00:16:59,826 Det var nesten. Ingen takk til deg. 182 00:16:59,828 --> 00:17:03,929 Hva skulle jeg ha gjort? Ringt deg? Hva fant du ut av? 183 00:17:03,932 --> 00:17:07,266 Ingenting om propanen. Duke må ha gjemt det hjemme. 184 00:17:07,270 --> 00:17:09,872 Yeah, men det er ikke hans hus lengre. Piken har fått det. 185 00:17:09,903 --> 00:17:13,240 - Så du bør komme deg dit før henne. - Hva skal du gøre? 186 00:17:13,251 --> 00:17:18,716 Jobben min, Lester! Kom deg avgårde nå. Jeg er eneste gjenværende byrådsmedlemet i Chester's Mill. 187 00:17:18,764 --> 00:17:21,282 Jeg har en by å ta vare på. 188 00:17:26,104 --> 00:17:27,921 Har du laget denne? 189 00:17:27,923 --> 00:17:32,209 Ja, jeg mangler bare tre poeng fra å få en mastergrad innen elektrofag. 190 00:17:32,211 --> 00:17:34,711 WoW, Hvordan virker den? 191 00:17:34,713 --> 00:17:39,466 Vel, dette er en harmonisk mikrobølgefrekvens-omvender. 192 00:17:39,468 --> 00:17:43,279 Den omdanner lavfrekvensbølger til høyfrekvensbølger slik at vi kan høre dem. 193 00:17:43,306 --> 00:17:46,840 - Kanskje du bare kunne latt meg høre det? - Okay. 194 00:17:46,859 --> 00:17:48,793 Det er av og til vanskelig å fanget opp signelet. 195 00:17:50,062 --> 00:17:56,644 Videre tester viser at kuppelen motstår laser og etsende væsker. 196 00:17:56,652 --> 00:18:00,203 - Vi er under en kuppel. - Ja, det er det de kaller den 197 00:18:00,205 --> 00:18:04,491 - Hvorfor har dere ikke sagt det til noen? - Vi er ikke en nyhetsstasjon. 198 00:18:06,360 --> 00:18:08,428 Hei, Phil? 199 00:18:09,130 --> 00:18:12,382 - Og det var noe ansiktssmeltende rock and roll, brakt deg av... - Jeg går live. 200 00:18:12,384 --> 00:18:14,574 - Jeg prøvde at stoppe henne. - Unnskyld, hva er det du gjør? 201 00:18:14,577 --> 00:18:16,887 - Jeg går på luften. - Nei, det gjør du ikke. 202 00:18:16,889 --> 00:18:19,256 Dette er Julia Shumway fra "The Independent". 203 00:18:19,258 --> 00:18:24,645 Jeg har nyheter til oss alle som sitter fast her i Chester's Mill. 204 00:18:24,647 --> 00:18:30,563 Jeg har akkurat fått vite at barrieren rundt Chester's Mill blir kalt en kuppel. 205 00:18:30,569 --> 00:18:36,143 Denne informasjonen kommer fra militærkilder rett utenfor Chester's Mill - 206 00:18:36,158 --> 00:18:43,243 - rett utenfor kuppelen. Vi vil holde dere oppdaterte etterhvert som vi får vite mer, så bli værende på... 207 00:18:43,249 --> 00:18:48,992 ...WYBS. Din eneste nyhetskilde under kuplen. 208 00:18:52,541 --> 00:18:57,661 - Hva betyr dette? - Jeg har ingen anelse. 209 00:18:57,663 --> 00:19:04,050 Det har jeg, mor. Det betyr at vi alle sammen skal dø herinne. 210 00:19:10,570 --> 00:19:14,087 - Hvor stor er denne kuppelen? - Aner ikke. 211 00:19:14,089 --> 00:19:16,178 - Er vi under en kuppel? - Bruker vi opp luften? 212 00:19:16,181 --> 00:19:20,372 Inntil jeg finner ut av hvor Julia får informasjonen fra, er det best at vi forholder oss i ro. 213 00:19:20,378 --> 00:19:24,239 - Hva om den kollapser over oss? - Flott. Nå faller himmelen ned. 214 00:19:24,275 --> 00:19:29,077 hvis vi forholder oss i ro og holder sammen, så skal vi nok klare oss gjennom dette. 215 00:19:31,988 --> 00:19:36,141 Hey, "Klare oss gjennom dette"? Du vet ikke hva denne kuppelsaken kan gjøre. 216 00:19:36,143 --> 00:19:40,195 - Panikk er det siste vi har bruk for. - Den tingen tok Duke. 217 00:19:40,197 --> 00:19:43,399 - Hvem er den neste? - Ta deg sammen, og kom deg på patrulje. 218 00:19:43,401 --> 00:19:45,997 Folk er redde, og når de er redde så begynner de å oppføre seg dumt. 219 00:19:46,020 --> 00:19:48,521 Du må være dum for å ikke være redd. 220 00:19:48,556 --> 00:19:52,191 Vet du, jeg håper det er noen som sprenger vekk denne helvetes tingen. 221 00:19:55,158 --> 00:19:58,103 - Tror du han blir okay? - Det må han bare bli. 222 00:19:58,116 --> 00:20:00,283 Vi kommer til å trenge alle vi har. 223 00:20:05,139 --> 00:20:09,591 - Tror du jeg ser ham igjen? - Hvem? Rusty? 224 00:20:09,593 --> 00:20:16,893 Broren min vil ikke la en magisk bobletingst hindre dere i å møtes igjen. 225 00:20:16,901 --> 00:20:20,703 - Ja, det er Rusty. - Vet du hva? 226 00:20:20,705 --> 00:20:25,958 Jeg burde nok ikke fortelle deg dette, men han tar deg til Hawaii på bryllupsreisen. 227 00:20:25,960 --> 00:20:30,379 Den hunden sa jeg måtte nøye meg med Niagarafossen. 228 00:20:31,214 --> 00:20:35,668 - Pastor. - Hei, hvordan går det med dere? 229 00:20:35,670 --> 00:20:40,005 - Travelt, men jeg tror vi greier det. - Yeah, dere er med i bønnene mine. 230 00:20:49,266 --> 00:20:55,240 Julia Shumway er tiolbake med en oppdatering. Tilleggsrapporter tyder på at kuppelen ikke er radioaktiv - 231 00:20:55,273 --> 00:20:58,671 - men innbyggerne rådes fortsatt til å holde avstand. 232 00:20:58,709 --> 00:21:01,928 Og nå, noe for å ta tankene deres vekk fra alle disse problemene. 233 00:21:01,946 --> 00:21:04,063 Hallo! 234 00:21:13,491 --> 00:21:16,626 Stopp! 235 00:21:16,628 --> 00:21:19,128 - Hva i helvete holder du på med? - Jeg skal grave meg ut. 236 00:21:19,130 --> 00:21:22,381 - Nei, det gjør du ikke. - Hva i helvete?! 237 00:21:22,383 --> 00:21:24,500 Hvilken som helst maskin som rører kuppelen, og du er stekt. 238 00:21:24,502 --> 00:21:26,419 - Sier hvem? - Duke. 239 00:21:26,421 --> 00:21:29,005 Hans pacemaker sprengtes i brystet på ham. 240 00:21:29,007 --> 00:21:34,226 - Han er død. - Er Duke død? Hvem har ledelsen da? 241 00:21:37,280 --> 00:21:42,517 Hva om vi er fanget her for alltid? Jeg kommer aldri til å være sammen med Mila Kunis. 242 00:21:42,519 --> 00:21:46,621 Det er vist ikke bare kuppelen som hindrer det i å hende. 243 00:21:46,623 --> 00:21:51,626 Tenk over det. Vi har kanskje møtt alle jentene vi kommer til å treffe. 244 00:21:51,628 --> 00:21:53,995 Det er deprimerende. 245 00:21:59,585 --> 00:22:02,036 Hva i helvete?! 246 00:22:04,628 --> 00:22:08,811 De tester. De prøver å se om vannet kommer igjennom. 247 00:22:08,813 --> 00:22:11,814 - Det ser ikke bra ut. - Vi er ferdige. 248 00:22:14,901 --> 00:22:16,885 Vent. 249 00:22:27,397 --> 00:22:30,366 - Det er som et dørslag. - Hva i helvete er det? 250 00:22:30,368 --> 00:22:33,536 En sil, dummingen. som for pasta? 251 00:22:35,171 --> 00:22:38,874 - Så den slipper altså vann igjennom? - Yeah, littegrann. 252 00:22:38,876 --> 00:22:42,011 Kanskje vi kan komme igjennom. Er ikke vi, ca, 70 prosent vann? 253 00:22:42,013 --> 00:22:45,014 Joda, men det er de siste 30 prosentene som er problematisk. 254 00:22:50,103 --> 00:22:56,975 Denne, og en pakke røyk. Vet du hva, gi meg tre pakker. 255 00:22:59,128 --> 00:23:02,597 - Noe annet? - Nei. 256 00:23:09,305 --> 00:23:11,639 Takk. 257 00:23:16,648 --> 00:23:20,850 - Er det ikke noen som har fortalt det at det er usunt å røyke? - Hei, nei, disse er ikke til meg. 258 00:23:20,852 --> 00:23:24,158 Det er en investering. Hvis vi ender opp med å være her inne en tid - 259 00:23:24,188 --> 00:23:28,718 - så vil du bli overrasket over å finne ut hva folk vil gi i bytte for dem. 260 00:23:28,892 --> 00:23:32,727 Så jeg ville holde godt fast på den sjokoladeplaten hvis jeg var deg. 261 00:23:44,803 --> 00:23:46,937 Hva er galt? Du fikk den til å virke nettopp. 262 00:23:46,970 --> 00:23:50,582 Det er ikke som å stille inn bilradioen. Det krever finesse. 263 00:23:50,629 --> 00:23:55,235 Finesse?! Hun bare roter rundt med den. Noen ganger er hun heldig. 264 00:23:55,292 --> 00:23:59,244 Videre tester viser at kuppelen motstår høyenergilaser. 265 00:23:59,293 --> 00:24:02,043 Hva sier du nå? Shhh. 266 00:24:02,068 --> 00:24:08,452 Dette er Mobil bakkeenhet 2. Etter omfattende tester er vi ikke i stand til å fastslå kuppelens opprinnelse eller sammensetning 267 00:24:08,499 --> 00:24:12,901 - Herregud, militæret vet ikke hva den er. - Og hva så? 268 00:24:13,803 --> 00:24:18,560 Det betyr at det ikke er de som har gjort det. De er ikke ansvarlige. 269 00:24:18,592 --> 00:24:21,676 Hvem da? 270 00:25:26,125 --> 00:25:28,677 Tom. 271 00:25:35,018 --> 00:25:38,086 Kom igjen, kom igjen. 272 00:25:44,927 --> 00:25:47,229 Hei. 273 00:25:50,366 --> 00:25:54,786 - Hva har du der? - Hvorfor følger du etter meg? 274 00:25:54,788 --> 00:25:59,614 - Så det var altså her du gjorde det. - Jeg vet faen meg ikke hva su snakker om. 275 00:25:59,638 --> 00:26:03,829 Det var her du knullet henne. Jeg vet alt om deg og Angie. 276 00:26:03,831 --> 00:26:07,499 - Hvem er Angie? - Ikke lat som om du ikke vet det. 277 00:26:12,221 --> 00:26:15,406 Ser ut som om hun kjempet godt imot. 278 00:26:17,709 --> 00:26:20,847 Hun tilhører meg. 279 00:26:20,850 --> 00:26:24,083 Det var synd for henne. 280 00:26:48,458 --> 00:26:52,541 - Hun tilhører fremdeles meg. - Hold deg vekk fra meg. 281 00:26:52,585 --> 00:26:54,613 Ellers hva? 282 00:26:57,239 --> 00:27:00,169 Neste gang stopper jeg ikke. 283 00:28:14,026 --> 00:28:19,948 Herrens veier er uransakelige. 284 00:28:38,050 --> 00:28:43,089 Hjelp! 285 00:29:00,483 --> 00:29:06,188 Hans herre må ha vært her. Noen har slept resten av kroppen bort. 286 00:29:07,484 --> 00:29:10,678 - Stakkars venn. - Er det synd på hunden? 287 00:29:10,680 --> 00:29:15,149 - Jeg føler mer med han som er delt i 2. - Han heter Truman. 288 00:29:15,151 --> 00:29:19,504 Hva skal vi gjøre med ham? Vi kan ikke bare forlate ham. 289 00:29:19,506 --> 00:29:22,540 For helvete! Se der. 290 00:29:22,542 --> 00:29:26,990 - En brann. - La oss gå og sjekke den. Kom igjen, Truman. 291 00:29:47,983 --> 00:29:51,936 - Du drepte oss nesten. - Jeg har noe til dere. 292 00:29:55,210 --> 00:29:58,671 - Hva tenker du på, Paul? - Byen er et øyeblikk unna anarki. 293 00:29:58,702 --> 00:30:01,443 Når det skjer, er jeg klar, og det bør dere også være. 294 00:30:01,462 --> 00:30:04,463 - Vi er på samme side. - Ja, det for nå. 295 00:30:06,452 --> 00:30:10,289 - Hvem i helvete er du? - Det var han som reddet McAlister - 296 00:30:10,323 --> 00:30:14,879 - da flyet styrtet inn i kuppelen. - Linda, er du der? Kom ut så jeg kan se deg. 297 00:30:14,899 --> 00:30:17,831 - Kom, Jackie. - Sarah Martin kom akkurat hit. 298 00:30:17,847 --> 00:30:21,550 Hun melder om brann på 223 Pretty Valley Road. 299 00:30:22,101 --> 00:30:25,688 Herregud, det er Dukes hus. Få alle dit. 300 00:30:25,722 --> 00:30:29,056 Du kan vinke farvel til det. Hele brannvesenet i Chester Mill's er der ute, og vi er her inne. 301 00:30:29,058 --> 00:30:32,775 - Legg vekk geværet, og kom deg til Dukes hus. - Du er ikke sjefen min. 302 00:30:32,795 --> 00:30:34,630 Nå. 303 00:30:37,349 --> 00:30:39,784 Du der, inn med deg. 304 00:30:42,337 --> 00:30:44,372 Er der noen brannbiler tilbake? 305 00:30:44,374 --> 00:30:47,236 Rusty og de andre tok dem til paraden i Westlake. 306 00:30:47,261 --> 00:30:50,600 - Gå av linjen og kom over til Dukes hus. - For helvete, Coggins! 307 00:30:59,188 --> 00:31:02,724 - Hvor er brannvesenet? - Herover, kom igjen. 308 00:31:02,726 --> 00:31:07,362 - De kommer nå. - Hei, hold dere unna! 309 00:31:08,314 --> 00:31:14,104 Hjelp! Hjelp meg! 310 00:31:17,750 --> 00:31:20,369 Unna vei! 311 00:31:26,495 --> 00:31:29,757 - Hva gjør du her? - Jeg hørte det på radioen. 312 00:31:29,786 --> 00:31:32,553 - Hva har skjedd? - Jeg aner det ikke. 313 00:31:32,555 --> 00:31:37,474 - Jeg er glad for at Duke levde alene. - Kom igjen, vær så snill å holde avstand. 314 00:31:37,476 --> 00:31:40,144 - Vi blir nødt til å slukke den. - Hvordan i helvete skal vi greie det? 315 00:31:40,146 --> 00:31:43,811 Der er stadig trykk på vannet, ikke sant? Så få fatt i så mange hageslanger som mulig. 316 00:31:43,835 --> 00:31:46,166 Vi har bruk for slanger og vann. 317 00:31:46,168 --> 00:31:49,853 Hvem har en slange? Find den! 318 00:31:51,273 --> 00:31:55,609 - Slangen din, Brian! - Bakgården! 319 00:31:56,843 --> 00:31:58,676 Barbie. 320 00:32:00,137 --> 00:32:04,129 Det har ikke regnet på ukesvis. Byen er én stor kruttønne. 321 00:32:04,219 --> 00:32:10,386 Sprer flammerne seg til andre hus, så brenner både vi og byen ned. 322 00:32:12,243 --> 00:32:17,457 Hei. Alle som ikke har en hageslange må finne bøtter og spann eller lignende. 323 00:32:17,466 --> 00:32:20,534 Alt, hva som kan inneholde vann! 324 00:32:20,536 --> 00:32:24,805 - Der er noen innenfor. - Linda! 325 00:32:25,890 --> 00:32:29,810 Hjelp meg! 326 00:32:49,164 --> 00:32:51,248 Er det noen her? 327 00:32:54,336 --> 00:32:56,253 Hallo? 328 00:33:11,854 --> 00:33:13,972 Linda! 329 00:33:15,725 --> 00:33:17,692 - Er du okay? - Ja. 330 00:33:17,694 --> 00:33:21,896 - Hva i helvete gjorde Coggins i Dukes hus? - Det vet jeg ikke. Hvor er Jim? 331 00:33:21,898 --> 00:33:24,616 - Jeg vet ikke. Kom dere unna - Det er en propantank ved siden av huset! 332 00:33:24,618 --> 00:33:27,368 - Åh, Herregud! Der er en propantank! - Kom dere vekk herfra! 333 00:33:27,370 --> 00:33:29,537 Kom igjen! 334 00:33:59,605 --> 00:34:03,507 - Flammene er for høye! - Slangerne klarer det ikke! 335 00:34:04,666 --> 00:34:07,001 Ilden sprer seg til buskene! 336 00:34:07,003 --> 00:34:10,204 - Få en slange over der! - Der er ikke nok trykk på vannet! 337 00:34:10,206 --> 00:34:13,674 Kan du forestille deg at våre naboer i Brentwood hadde hjulpet til på denne måten. 338 00:34:13,676 --> 00:34:15,709 Jeg vet ikke engang hvem naboene våre er. Vi gå gå raskere. 339 00:34:15,711 --> 00:34:18,929 Vo må gå raskere. Går det bra med deg, Vic? 340 00:34:18,931 --> 00:34:23,417 Kom igjen, gutter! Det er bra. Akkurat slik. Vi må få på mer vann. Kom igjen. 341 00:34:23,419 --> 00:34:26,570 Kom igjen, alle sammen! Vi må få på enda mer vann! 342 00:34:26,572 --> 00:34:30,991 Kom igjen! Raskere! Raskere! 343 00:34:35,997 --> 00:34:40,697 Ilden sprer seg til gjerdet. Huset er det neste. 344 00:34:40,703 --> 00:34:46,006 Betjent, gi meg en hånd. Der borte, på bunnen av gjerdet. 345 00:34:46,008 --> 00:34:49,043 I bunnen! Skaff noen bøtter herover. 346 00:34:49,045 --> 00:34:52,680 Bilen har tatt fyr! Karer. Hold avstand. Unna vei! 347 00:34:53,315 --> 00:34:55,216 Dette virker ikke. 348 00:34:55,218 --> 00:34:58,749 Det er som å spille "slå-en-muldvarp". Så lenge Dukes hus brenner, så hopper brannen videre. 349 00:34:58,754 --> 00:35:03,857 - Så da er det slutten. - Kanskje ikke. Gjør plass! 350 00:35:03,859 --> 00:35:08,558 Rydd vei! Kom igjen! 351 00:35:08,564 --> 00:35:12,983 Unna vei! Kom igjen! 352 00:35:12,985 --> 00:35:19,373 - Hva i helvete gjør Big Jim? Er han gal? - Han river Dukes hus. 353 00:36:09,324 --> 00:36:14,011 - Hva i helvete har skjedd med deg? - Jeg tok meg av kjæresten din. 354 00:36:14,013 --> 00:36:16,663 - Kjæresten min? - Han du knullet. 355 00:36:18,165 --> 00:36:20,417 Jeg slo ham ihjel. 356 00:36:33,881 --> 00:36:39,328 - Nei, det gjorde du ikke. - Han er død. Han rører deg ikke igjen. 357 00:36:39,355 --> 00:36:42,323 - Jeg tror ikke på dig. - Hvorfor ikke? 358 00:36:42,325 --> 00:36:50,298 Jeg har kjent deg siden 3. klasse, James. Selv ikke du kunne gjøre noe slikt. 359 00:36:54,269 --> 00:36:57,021 Det er min Angie. 360 00:36:59,057 --> 00:37:01,525 Jeg har tatt med noe til deg. 361 00:37:10,352 --> 00:37:12,704 Dette er det vi arbeider for. 362 00:37:48,957 --> 00:37:53,289 - Bøttegjeng. Smart. - Du var heller helt dum selv. 363 00:37:53,295 --> 00:37:58,629 Takk skal du ha. Dale. Dale Barbara. 364 00:37:58,635 --> 00:38:01,686 - Jeg gjetter det er deg? - Skyldig. 365 00:38:01,688 --> 00:38:04,624 - Hvor fant du dem? - Ved du hva? 366 00:38:04,657 --> 00:38:09,243 Den hang der jeg ehengte dem opp selv. Rett over speilet på baderommet. 367 00:38:09,245 --> 00:38:13,581 Det var den første plassen jeg kikket. Jeg må nok ha oversett dem. 368 00:38:19,187 --> 00:38:23,424 - Hvordan har han det? - Linda reddet ham akkurat i tide. 369 00:38:24,390 --> 00:38:27,361 Han har fått i seg mye røyk, men jeg tror han greier seg. 370 00:38:27,363 --> 00:38:29,680 Kan jeg få et øyeblikk med ham? 371 00:38:31,567 --> 00:38:35,970 - Hva i helvete tenkte du på? - Jeg skulle rydde opp etter oss. 372 00:38:35,972 --> 00:38:39,031 - Kaller du dét å rydde opp? - Hvordan har han det? 373 00:38:39,058 --> 00:38:42,560 Det er noen der oppe som holder sin hånd over han. 374 00:38:42,562 --> 00:38:48,532 - Takk for at du reddet meg. - Bare hyggelig, men hva gjorde du der? 375 00:38:49,952 --> 00:38:51,902 Jeg... 376 00:38:52,353 --> 00:38:57,124 ...skulle bare finne en dress til Duke for begravelsen hans. 377 00:38:57,126 --> 00:39:03,547 Jeg slo på lyset, og så kan jeg ikke huske mer. 378 00:39:03,549 --> 00:39:07,051 Det må ha vært en gasslekkasje. Kuppelen ligger rett i Dukes bakgård. 379 00:39:07,053 --> 00:39:12,173 - Kanskje et brudd på gassrøret. - Vel, vi er glade for at du er okay. 380 00:39:12,175 --> 00:39:14,058 Gud velsigne deg. 381 00:39:18,380 --> 00:39:21,882 Takk, for at du reddet pastoren. 382 00:39:29,441 --> 00:39:33,911 - Jeg... jeg gjorde bare jobben min. - Takk alle sammen, for en godt utført jobb. 383 00:39:33,913 --> 00:39:38,511 Vi kunne ikke ha gjort det uten deg, Big Jim. 384 00:39:39,502 --> 00:39:42,662 Det setter jeg pris på, men, uh, dette handler ikke om meg - 385 00:39:42,705 --> 00:39:48,755 - men om oss alle sammen. Vi stod sammen, slik en by bør gjøre i tider som dette. 386 00:39:48,761 --> 00:39:56,379 Dette er ikke den siste krisen vi møter, men vi kommer gjennom den neste - 387 00:39:56,385 --> 00:40:02,435 - med samme mot og samhold som vi gjorde i dag. Takk. 388 00:40:03,591 --> 00:40:05,609 Så helvete om vi vil. 389 00:40:07,461 --> 00:40:13,813 Kom igjen, klappp dere selv på ryggen så mye dere vil, men vi er ferdige. 390 00:40:13,819 --> 00:40:16,452 Flott. Dere kan slukke en brann - 391 00:40:16,454 --> 00:40:22,355 - og hva så? Den tingen holder røyken fanget - 392 00:40:22,361 --> 00:40:26,980 - og det er ingen vei ut. - Ta det rolig, Paul. 393 00:40:27,116 --> 00:40:29,067 Gå unna! 394 00:40:32,454 --> 00:40:36,423 Hei. Ikke be meg om å ta det rolig. Du vet, du er akkurat som han. 395 00:40:36,425 --> 00:40:39,669 Du vet, akkurat slik som du lyver for disse mennesker, og lover at alt blir bra en dag - 396 00:40:39,676 --> 00:40:42,080 - men det gjør det ikke! 397 00:40:44,708 --> 00:40:48,698 Den tingen forsvinner ikke, og vi kommer alle til å dø! 398 00:40:48,743 --> 00:40:50,643 Ikke, Paul! 399 00:40:53,058 --> 00:40:55,058 Åh, nei, nei! Freddy! 400 00:40:58,257 --> 00:41:01,085 Bli hos meg, Freddy! 401 00:41:01,729 --> 00:41:04,679 Pust, Freddy! kom igjen. Bli hos meg, Freddy! 402 00:41:08,233 --> 00:41:11,906 Freddy, Freddy. Freddy! 403 00:41:33,420 --> 00:41:41,431 Oversatt av Asort Takk til RAGE på DanishBits.org