1
00:00:00,588 --> 00:00:01,876
Under The Dome S01E02 The Fire (VO+STFR&EN)
2
00:00:02,023 --> 00:00:04,306
Chester's Mill est un endroit
qui ne ressemble à aucun autre.
3
00:00:04,567 --> 00:00:06,428
En fait, ça l'était...
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,566
jusqu'à ce que nous soyons
coupés du reste du monde
5
00:00:08,686 --> 00:00:10,688
par un mystérieux dôme.
6
00:00:14,355 --> 00:00:16,989
Invisible, indestructible,
7
00:00:16,991 --> 00:00:18,574
et totalement incontournable.
8
00:00:18,576 --> 00:00:20,410
On est piégés.
9
00:00:20,412 --> 00:00:22,245
On ne sait pas d'où ça vient
10
00:00:22,247 --> 00:00:24,414
ni pourquoi c'est ici,
mais à présent, on est tous piégés
11
00:00:24,416 --> 00:00:25,531
ensemble sous le dôme,
12
00:00:25,533 --> 00:00:27,200
aucun de nos secrets
n'est en sécurité.
13
00:00:27,202 --> 00:00:29,085
Qui êtes-vous donc ?
14
00:00:29,087 --> 00:00:30,453
Barbie. C'est ainsi
que les gens m'appellent.
15
00:00:30,455 --> 00:00:31,571
C'est un surnom.
16
00:00:31,573 --> 00:00:32,622
Mon mari n'est pas ici,
17
00:00:32,624 --> 00:00:33,923
mais il réapparaîtra, vous verrez.
18
00:00:33,925 --> 00:00:35,425
Que ferons-nous quand les gens
19
00:00:35,427 --> 00:00:36,592
commenceront à poser des questions
sur le propane ?
20
00:00:36,594 --> 00:00:38,711
C'est ton problème.
21
00:00:39,763 --> 00:00:41,097
Duke, c'est ton pacemaker ?
22
00:00:41,598 --> 00:00:43,299
Stop !
23
00:00:43,301 --> 00:00:44,934
Personne ne peut nous entendre
ici bas.
24
00:00:44,936 --> 00:00:46,519
Laisse-moi sortir d'ici !
25
00:00:48,223 --> 00:00:50,623
Vous pouvez rester avec moi.
Venez, je vous fais visiter.
26
00:00:58,232 --> 00:01:00,116
- Où est-ce ?
- Je ne l'ai pas !
27
00:01:00,118 --> 00:01:02,869
Mon patron ne va pas aimer ça.
28
00:01:06,073 --> 00:01:07,824
Tu as un jour.
29
00:01:07,826 --> 00:01:09,024
Entendu ?
30
00:01:16,867 --> 00:01:19,552
Tout ce que tu as à faire
c'est de payer.
31
00:01:19,554 --> 00:01:23,222
Réfléchis bien à ça.
32
00:01:23,224 --> 00:01:25,224
Tu ne veux pas faire
quelque chose de stupide.
33
00:01:58,593 --> 00:02:00,593
Tout va bien ?
34
00:02:00,595 --> 00:02:02,912
Oui, ça va.
35
00:02:02,914 --> 00:02:05,381
Vous parliez dans votre sommeil.
36
00:02:05,383 --> 00:02:06,916
Vous criiez, en fait.
37
00:02:08,969 --> 00:02:10,853
Cette chose est toujours dehors ?
38
00:02:10,855 --> 00:02:12,138
Oui, on dirait.
39
00:02:12,140 --> 00:02:13,823
Les experts sont encore là.
40
00:02:14,926 --> 00:02:18,394
Merci encore de m'avoir accueilli.
41
00:02:18,396 --> 00:02:19,612
Avec mon mari disparu,
42
00:02:19,614 --> 00:02:21,981
et tout ce qui s'est passé aujourd'hui...
43
00:02:21,983 --> 00:02:23,616
c'était sympa d'avoir de la compagnie.
44
00:02:26,703 --> 00:02:27,870
On se voit dans la matinée.
45
00:02:27,872 --> 00:02:30,206
Super.
46
00:02:31,491 --> 00:02:32,775
Vous avez perdu quelque chose ?
47
00:02:32,777 --> 00:02:33,910
Oui. Vous n'avez pas vu
48
00:02:33,912 --> 00:02:35,878
mes plaques d'identité
quelque part par là ?
49
00:02:35,880 --> 00:02:37,046
Non.
50
00:02:37,048 --> 00:02:38,631
Mais je garderai l'oeil ouvert.
51
00:02:38,633 --> 00:02:41,300
Bonne nuit.
52
00:03:03,006 --> 00:03:04,490
Que s'est-il passé ?
53
00:03:04,492 --> 00:03:05,474
Qui a tué Duke ?
54
00:03:05,476 --> 00:03:06,943
Personne ne lui a tiré dessus, Paul.
Calme-toi.
55
00:03:06,945 --> 00:03:09,829
Il s'est juste approché
trop près de cette chose,
56
00:03:09,831 --> 00:03:11,113
et son pacemaker a explosé.
57
00:03:13,533 --> 00:03:15,418
Merde...
Si cette chose
58
00:03:15,420 --> 00:03:16,652
fait sauter les dispositifs mécaniques,
59
00:03:16,654 --> 00:03:18,174
alors pourquoi la montre
de Freddy n'a pas explosée ?
60
00:03:19,539 --> 00:03:20,756
C'est une montre à remontoir.
61
00:03:20,758 --> 00:03:22,842
Ça doit affecter seulement
les choses à batteries.
62
00:03:22,844 --> 00:03:24,326
Dans tous les cas,
vérifie les barrages
63
00:03:24,328 --> 00:03:25,494
et assure-toi que personne
ne s'approche de ce truc.
64
00:03:25,496 --> 00:03:26,762
Qui prend les rennes maintenant ?
65
00:03:26,764 --> 00:03:29,265
T'es flic.
Fais ton boulot.
66
00:03:33,353 --> 00:03:35,104
Et moi ?
67
00:03:35,106 --> 00:03:36,772
On doit s'occuper de Duke.
68
00:03:40,394 --> 00:03:42,695
Joe, attends !
69
00:03:42,697 --> 00:03:43,729
Je vais bien.
70
00:03:43,731 --> 00:03:44,814
Non, c'est faux.
71
00:03:44,816 --> 00:03:45,982
Il y a une heure,
tu as eu une crise,
72
00:03:45,984 --> 00:03:47,683
t'agitant comme un poisson
au bout d'une ligne.
73
00:03:47,685 --> 00:03:49,452
Est-ce que j'ai dit quelque chose ?
74
00:03:49,454 --> 00:03:50,987
Oui, un truc à propos... d'étoiles.
75
00:03:50,989 --> 00:03:52,238
Des étoiles roses.
76
00:03:52,240 --> 00:03:54,540
Il n'y a rien que tu veuilles me dire ?
77
00:03:57,912 --> 00:03:59,078
Chanceux, les gars ?
78
00:03:59,080 --> 00:03:59,996
Non, pas encore !
79
00:03:59,998 --> 00:04:02,031
Cette chose est enfoncée profondément.
80
00:04:02,033 --> 00:04:04,050
Mon dieu, tu sais ce que ça veut dire ?
81
00:04:04,052 --> 00:04:06,886
Qu'on n'aura pas ce contrôle
de trigo demain.
82
00:04:06,888 --> 00:04:08,054
Trigonométrie.
83
00:04:08,056 --> 00:04:09,505
C'est une super idée.
84
00:04:09,507 --> 00:04:10,706
Ah oui ?
85
00:04:10,708 --> 00:04:11,891
Je peux la cartographier entièrement,
86
00:04:11,893 --> 00:04:13,092
voir s'il n'y aurait pas des trous.
87
00:04:13,094 --> 00:04:14,310
Je viens avec toi.
88
00:04:14,312 --> 00:04:15,428
Mec, t'as pas à faire ça.
89
00:04:15,430 --> 00:04:18,047
Mon pote, Loïs avait Clark,
tu m'as moi, d'accord ?
90
00:04:18,049 --> 00:04:19,548
Allez.
91
00:04:22,402 --> 00:04:24,020
Dis-voir...
92
00:04:24,022 --> 00:04:25,688
t'as capté autre chose
en provenance des militaires
93
00:04:25,690 --> 00:04:27,239
- sur ton engin ?
- Que dalle.
94
00:04:27,241 --> 00:04:30,609
J'ai perdu le signal,
mais j'essaie de le retrouver.
95
00:04:30,611 --> 00:04:32,811
Ce n'est pas aussi facile que de traquer
le prochain titre de Van Halen.
96
00:04:32,931 --> 00:04:36,332
Pourquoi ces ingénieurs se comportent
toujours de façon supérieure aux DJ ?
97
00:04:36,334 --> 00:04:38,284
Parce qu'on est plus malins.
98
00:04:38,286 --> 00:04:39,735
Négatif, monsieur,
99
00:04:39,737 --> 00:04:41,921
le feu est inefficace
contre cette surface.
100
00:04:41,923 --> 00:04:44,674
Mais on peut confirmer
qu'il n'y a pas de radioactivité
101
00:04:44,676 --> 00:04:45,908
émanant du dôme.
102
00:04:45,910 --> 00:04:47,093
Ils l'ont encore fait.
103
00:04:47,095 --> 00:04:49,261
C'est la seconde fois en 24 heures
qu'ils appellent ça un dôme.
104
00:04:49,263 --> 00:04:51,080
- Oui, je l'ai entendu.
- Non, je crois pas,
105
00:04:51,082 --> 00:04:53,082
parce que tu aurais flippé sinon.
106
00:04:53,084 --> 00:04:54,433
On est sous un dôme, Dodee.
107
00:04:54,435 --> 00:04:57,053
Ce n'est pas un simple mur invisible
108
00:04:57,055 --> 00:04:59,254
qu'un hélico peut franchir
pour nous sauver.
109
00:04:59,256 --> 00:05:00,439
On doit le dire aux gens.
110
00:05:00,441 --> 00:05:01,691
Et on le fera.
111
00:05:01,693 --> 00:05:03,258
C'est juste que maintenant
on en sait juste assez
112
00:05:03,260 --> 00:05:05,277
pour semer la zizanie parmi eux.
113
00:05:05,279 --> 00:05:07,563
À suivre.
114
00:05:15,707 --> 00:05:18,407
À tous les loyaux insomniaques,
Phil Bushey au micro.
115
00:05:18,409 --> 00:05:19,825
Ça a été une longue nuit.
116
00:05:19,827 --> 00:05:20,993
Et si vous m'écoutez,
117
00:05:20,995 --> 00:05:22,461
c'est parce que
vous n'avez pas le choix.
118
00:05:22,463 --> 00:05:24,830
Vous voyez, cette espèce de barrière
119
00:05:24,832 --> 00:05:26,716
bloque tous les téléphones,
120
00:05:26,718 --> 00:05:28,551
télé, internet...
121
00:05:28,553 --> 00:05:30,786
tout dans notre humble
village de Chester's Mill.
122
00:05:30,788 --> 00:05:32,388
Les théories sur ce qui a causé ça
123
00:05:32,390 --> 00:05:33,839
portent sur les Nord Coréens
124
00:05:33,841 --> 00:05:35,424
qui aurait fait une brèche
dans le continuum espace-temps...
125
00:05:35,426 --> 00:05:37,126
Désolé, je n'ai pas pu venir
plus tôt, Rose.
126
00:05:37,128 --> 00:05:38,394
Je devais m'assurer que la clinique
127
00:05:38,396 --> 00:05:39,795
et le centre de soins
étaient prêts à recevoir.
128
00:05:39,797 --> 00:05:41,797
Tu te moques de moi ?
Si tu ne fais pas attention,
129
00:05:41,799 --> 00:05:43,933
les gens vont commencer
à t'appeler Père Noël.
130
00:05:45,353 --> 00:05:46,769
Oh, Dieu te bénisse, Jim Rennie.
131
00:05:46,771 --> 00:05:47,820
Combien je te dois ?
132
00:05:51,441 --> 00:05:53,325
Oh, mon Dieu.
La lumière est de retour.
133
00:05:53,327 --> 00:05:56,829
Est-ce que ce mur invisible
a disparu ?
134
00:05:56,831 --> 00:05:58,614
J'ai bien peur que non.
135
00:05:58,616 --> 00:06:00,032
Mais, nous avons des générateurs
en état de marche,
136
00:06:00,034 --> 00:06:01,200
donc nous avons du courant,
137
00:06:01,202 --> 00:06:02,918
et on va pouvoir revenir
à une certaine normalité.
138
00:06:02,920 --> 00:06:04,787
Je ne crois pas
qu'on se soit déjà rencontrés.
139
00:06:04,789 --> 00:06:06,756
Conseiller Municipal Jim Rennie,
voici Carolyn
140
00:06:06,758 --> 00:06:08,841
et sa partenaire Alice.
141
00:06:08,843 --> 00:06:10,843
Elles logent dans ma chambre d'ami.
142
00:06:10,845 --> 00:06:12,178
Elles viennent de Los Angeles.
143
00:06:12,180 --> 00:06:14,130
Nous avons été piégées en traversant
votre petite ville.
144
00:06:14,132 --> 00:06:16,215
- On emmenait notre fille Norrie au...
- au camp.
145
00:06:16,217 --> 00:06:17,516
Mais on doit partir d'ici.
146
00:06:17,518 --> 00:06:18,517
Notre fille est malade.
147
00:06:18,519 --> 00:06:19,668
Elle a eu une crise.
148
00:06:19,670 --> 00:06:21,053
Votre fille fait de l’épilepsie ?
149
00:06:21,055 --> 00:06:22,021
Non, ça peut arriver à n'importe qui.
150
00:06:22,023 --> 00:06:23,606
La caféine,
151
00:06:23,608 --> 00:06:26,225
la privation de sommeil.
152
00:06:26,227 --> 00:06:28,360
J'ai déjà vu ça chez mes patients.
153
00:06:28,979 --> 00:06:31,030
Elle est psychiatre.
154
00:06:31,032 --> 00:06:32,181
Je suis désolé que vous
155
00:06:32,183 --> 00:06:33,532
n'ayez pas découvert Chester's Mill
156
00:06:33,534 --> 00:06:35,684
dans de meilleures circonstances,
mais croyez-moi,
157
00:06:35,686 --> 00:06:37,069
si vous devez rester coincées
quelque part,
158
00:06:37,071 --> 00:06:39,121
c'est l'endroit idéal.
159
00:06:39,123 --> 00:06:40,823
J'y ai vécu toute ma vie
160
00:06:40,825 --> 00:06:41,957
et...
161
00:06:41,959 --> 00:06:43,876
il n'y a aucun autre endroit
où je me sente chez moi.
162
00:06:45,129 --> 00:06:46,862
J'ai besoin que
vous veniez avec moi.
163
00:06:49,249 --> 00:06:51,467
Duke est mort.
164
00:06:57,707 --> 00:06:59,325
Regardez-moi, bon sang !
165
00:07:06,483 --> 00:07:09,285
Personne ?
166
00:07:12,506 --> 00:07:14,356
Je ne prendrais même pas la peine.
167
00:07:15,910 --> 00:07:17,576
Vous pourriez vous déshabiller
devant ces gars,
168
00:07:17,578 --> 00:07:19,328
ils n'y prêteraient
même pas attention.
169
00:07:19,330 --> 00:07:20,412
J'ai essayé il y a une heure.
170
00:07:20,414 --> 00:07:21,831
Ils n'ont même pas cligné des yeux.
171
00:07:24,519 --> 00:07:25,668
Au fait, j'ai jeté un œil partout
172
00:07:25,670 --> 00:07:26,752
mais je n'ai trouvé aucune trace
de vos plaques.
173
00:07:26,754 --> 00:07:28,037
Pas d'inquiétude.
Vous savez quoi ?
174
00:07:28,039 --> 00:07:30,623
Je les ai probablement laissées
dans ma voiture.
175
00:07:31,958 --> 00:07:33,175
Qu'est-ce qui vous fait penser
176
00:07:33,177 --> 00:07:35,211
que ces mecs ont ordre
de ne pas nous parler ?
177
00:07:35,213 --> 00:07:37,429
Parce qu'ils ne nous parlent pas.
178
00:07:39,633 --> 00:07:41,100
Peut-être qu'ils l'ont fait,
vous savez.
179
00:07:41,102 --> 00:07:42,351
Peut-être qu'ils sont responsables.
180
00:07:42,353 --> 00:07:43,853
Et pourquoi ils feraient ça ?
181
00:07:43,855 --> 00:07:45,304
Je ne sais pas.
182
00:07:45,306 --> 00:07:47,273
Ça pourrait être une expérience.
183
00:07:47,275 --> 00:07:50,109
Une sorte de camp
de détention transportable.
184
00:07:50,111 --> 00:07:51,861
On nous utilise peut-être
comme cobayes.
185
00:07:53,263 --> 00:07:54,730
Peu importe ce que c'est,
ces mecs sont responsables
186
00:07:54,732 --> 00:07:55,814
du fait que mon mari soit piégé
187
00:07:55,816 --> 00:07:57,483
là-bas !
188
00:08:11,447 --> 00:08:12,715
Alors, vous allez où ?
189
00:08:12,717 --> 00:08:14,466
À la station de radio.
190
00:08:14,468 --> 00:08:15,918
Ils ne nous parlent peut-être pas,
191
00:08:15,920 --> 00:08:17,553
mais ils parlent à quelqu'un.
192
00:08:41,945 --> 00:08:44,246
Je te l'ai dit,
tu es en sécurité avec moi.
193
00:08:47,952 --> 00:08:50,119
Au secours !
194
00:08:51,589 --> 00:08:53,372
- Mon père n'est pas à la maison.
- M. Rennie !
195
00:08:55,492 --> 00:08:57,259
Mon père n'est pas là !
196
00:08:57,261 --> 00:08:59,494
M. Rennie !
Lâche-moi !
197
00:08:59,496 --> 00:09:01,714
Dégage !
198
00:09:12,693 --> 00:09:15,060
Va-t'en !
199
00:09:19,867 --> 00:09:22,818
Que veux-tu de moi, bon sang ?
200
00:09:22,820 --> 00:09:25,187
Je veux que tu redeviennes
201
00:09:25,189 --> 00:09:27,289
l'Angie que je connaissais avant-hier.
202
00:09:29,125 --> 00:09:30,542
On était bien,
203
00:09:30,544 --> 00:09:31,860
et puis ce truc
204
00:09:31,862 --> 00:09:33,545
arrive et toi...
205
00:09:33,547 --> 00:09:36,215
tu me dis de dégager.
206
00:09:38,034 --> 00:09:39,835
Je pense que ça a embrouillé ton esprit.
207
00:09:39,837 --> 00:09:43,205
L'un de nous a l'esprit brouillé,
très bien.
208
00:09:43,207 --> 00:09:46,308
Tu ne peux pas le voir,
mais moi oui.
209
00:09:47,395 --> 00:09:50,379
Tu es malade, Angie.
210
00:09:50,381 --> 00:09:52,314
Mais je vais te faire aller mieux.
211
00:09:54,517 --> 00:09:56,718
Si je suis si malade,
212
00:09:56,720 --> 00:09:59,104
alors pourquoi ne pas m'emmener
à l'hôpital ?
213
00:09:59,106 --> 00:10:01,357
Si tu tiens tant à moi ?
214
00:10:01,359 --> 00:10:03,575
Parce qu'il pourrait
toujours être là.
215
00:10:05,362 --> 00:10:07,746
Qui ?
216
00:10:07,748 --> 00:10:10,449
Le mec avec qui je t'ai vue.
217
00:10:11,251 --> 00:10:13,235
Quel mec ?
218
00:10:13,237 --> 00:10:15,204
Hier ?
219
00:10:15,206 --> 00:10:16,789
Devant l'hôpital ?
220
00:10:18,759 --> 00:10:20,909
Le mec qui est venu
avec Mme Shumway ?
221
00:10:20,911 --> 00:10:23,078
Je ne le connais même pas.
222
00:10:23,080 --> 00:10:24,596
Ne joue pas l'idiote, Angie,
223
00:10:24,598 --> 00:10:26,248
je vois très bien à travers ton jeu.
224
00:10:26,250 --> 00:10:28,100
Il m'a juste donné une cigarette.
225
00:10:32,222 --> 00:10:34,023
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
226
00:10:36,559 --> 00:10:37,776
Tu m'as aimé.
227
00:10:42,732 --> 00:10:44,316
- Je n'ai jamais...
- Si, Angie.
228
00:10:44,318 --> 00:10:46,618
Et quand ce truc partira,
229
00:10:46,620 --> 00:10:48,404
tu m'aimeras à nouveau.
230
00:10:53,827 --> 00:10:56,128
Je ne t'aimerai jamais !
231
00:11:02,001 --> 00:11:04,169
Tu avais raison.
232
00:11:07,173 --> 00:11:08,724
Ce mec...
233
00:11:08,726 --> 00:11:10,592
à l'hôpital,
234
00:11:10,594 --> 00:11:13,095
on n'a pas partagé
qu'une cigarette.
235
00:11:13,097 --> 00:11:17,015
Il m'a baisée comme jamais,
236
00:11:17,017 --> 00:11:18,734
et j'ai adoré.
237
00:11:18,736 --> 00:11:21,737
J'ai adoré ça plus qu'avec toi.
238
00:11:21,739 --> 00:11:24,139
Tu ne seras jamais
l'homme qu'il est.
239
00:11:55,388 --> 00:11:57,689
Bordel de merde.
240
00:11:57,691 --> 00:11:59,891
C'était un homme bon.
241
00:12:00,760 --> 00:12:02,978
Je l'aimais.
242
00:12:04,530 --> 00:12:07,366
Il était comme un père pour moi.
243
00:12:08,151 --> 00:12:11,286
C'était un bon ami.
244
00:12:11,288 --> 00:12:13,322
Tu sais, juste avant sa mort,
245
00:12:13,324 --> 00:12:16,274
il a essayé de me dire quelque chose.
246
00:12:17,711 --> 00:12:18,943
Essayé de te dire quoi ?
247
00:12:18,945 --> 00:12:20,111
Il a dit qu'il y avait des choses
248
00:12:20,113 --> 00:12:21,997
que je ne savais pas
à propos de Chester's Mill.
249
00:12:21,999 --> 00:12:25,467
Des choses dont il devait me protéger.
250
00:12:25,469 --> 00:12:28,837
Qu'est-ce que ça voulait dire ?
251
00:12:30,623 --> 00:12:32,924
Je souhaiterais pouvoir te le dire.
252
00:12:36,096 --> 00:12:38,680
Que vais-je faire
avec un autre corps ?
253
00:12:38,682 --> 00:12:40,849
Le cimetière est de l'autre
coté de la barrière,
254
00:12:40,851 --> 00:12:42,351
et mon congélateur est plein.
255
00:12:42,353 --> 00:12:43,902
Montre un peu de respect.
256
00:12:43,904 --> 00:12:45,237
Ce n'est pas juste un autre corps.
257
00:12:45,239 --> 00:12:47,105
C'est Duke Perkins.
258
00:12:47,107 --> 00:12:48,156
C'est quoi ?
259
00:12:48,158 --> 00:12:49,408
Allume tes prothèses auditives,
Lester.
260
00:12:49,410 --> 00:12:51,526
J'ai dit que c'est Duke Perkins.
261
00:12:55,981 --> 00:12:57,666
Oh, seigneur.
262
00:12:59,118 --> 00:13:01,653
Adjointe Esquivel,
263
00:13:01,655 --> 00:13:04,673
toutes mes condoléances.
264
00:13:05,675 --> 00:13:08,593
Merci, Révérend Coggins.
265
00:13:08,595 --> 00:13:09,994
Je devrais y retourner.
266
00:13:09,996 --> 00:13:12,381
Bien, tu as raison, Linda.
Pars d'ici et fais ton travail.
267
00:13:12,383 --> 00:13:16,017
Je vais m'assurer qu'on prenne
soin de lui.
268
00:13:23,443 --> 00:13:24,893
Tu t'es servi dans notre stock.
269
00:13:24,895 --> 00:13:26,061
T'es complètement stone.
270
00:13:26,063 --> 00:13:28,447
Alors quoi ?
C'est le jour du jugement, Jim.
271
00:13:28,449 --> 00:13:30,682
Je pourrais aussi bien avoir ressenti
l'Enlèvement de l'église.
272
00:13:30,684 --> 00:13:31,900
La seule raison pour laquelle
on s'est impliqués là-dedans
273
00:13:31,902 --> 00:13:33,568
était pour essayer de sauver
Chester's Mill.
274
00:13:33,570 --> 00:13:34,986
Non.
275
00:13:34,988 --> 00:13:36,688
C'est pourquoi Duke l'a soutenu.
276
00:13:36,690 --> 00:13:38,123
Toi et moi avions d'autres priorités.
277
00:13:38,125 --> 00:13:40,325
Ah bon ?
278
00:13:46,383 --> 00:13:48,366
Au moins maintenant,
279
00:13:48,368 --> 00:13:50,168
on n'a plus à se soucier
de son avis.
280
00:13:50,170 --> 00:13:52,721
Un vrai homme de Dieu, Révérend.
281
00:13:54,640 --> 00:13:56,808
Allez, on y va.
282
00:13:56,810 --> 00:13:58,310
Quoi ?
Où vas-tu ?
283
00:13:58,312 --> 00:14:00,512
Nettoyer notre bordel.
284
00:14:17,914 --> 00:14:19,664
J'ai trouvé une voie de sortie.
285
00:14:19,666 --> 00:14:20,832
Regarde.
286
00:14:20,834 --> 00:14:23,034
T'es vraiment con.
287
00:14:29,241 --> 00:14:31,242
Joe, c'est ça ?
288
00:14:33,013 --> 00:14:34,846
Mon pote, voici le mec
qui m'a sauvé la peau
289
00:14:34,848 --> 00:14:35,964
quand l'avion s'est crashé.
290
00:14:35,966 --> 00:14:38,133
Il a dit qu'il pleuvait
des bras et des jambes.
291
00:14:38,135 --> 00:14:39,351
On pourrait dire ça.
292
00:14:39,353 --> 00:14:40,752
Qu'est-ce que tu fais ?
293
00:14:40,754 --> 00:14:42,103
Jusqu'ici, j'ai marqué ces points,
294
00:14:42,105 --> 00:14:43,638
et en mesurant la distance entre eux,
295
00:14:43,640 --> 00:14:45,524
j'ai pu trouver la coordonnée Y,
296
00:14:45,526 --> 00:14:47,559
et en la multipliant, par
son nombre entier K...
297
00:14:47,561 --> 00:14:48,777
Il a relié les points.
298
00:14:48,779 --> 00:14:50,946
C'est un vrai cercle.
299
00:14:50,948 --> 00:14:53,398
Pour l'instant, ça semble aller
jusqu'à une quinzaine de km.
300
00:14:53,400 --> 00:14:55,116
Ça couvre toute la ville,
301
00:14:55,118 --> 00:14:56,618
et une partie du lac Eastpointe.
302
00:14:56,620 --> 00:14:57,786
Et tu as fait ça ?
303
00:14:57,788 --> 00:15:00,539
Mais on est très prudents.
304
00:15:00,541 --> 00:15:02,774
Continue.
305
00:15:04,210 --> 00:15:05,744
D'où vient ce mec ?
306
00:15:05,746 --> 00:15:07,746
Sûrement pas d'ici.
307
00:15:07,748 --> 00:15:09,664
Comment tu peux le savoir ?
308
00:15:09,666 --> 00:15:12,717
Parce qu'il est cool.
309
00:15:12,719 --> 00:15:14,285
Allez Dodee, on l'avait.
310
00:15:14,287 --> 00:15:15,420
Patience, Philip.
311
00:15:17,590 --> 00:15:19,123
Tu captes quelque chose ?
312
00:15:20,561 --> 00:15:22,894
Le trafic aérien a été détourné
de Chester's Mill
313
00:15:22,896 --> 00:15:24,179
jusqu'à nouvel ordre.
314
00:15:24,181 --> 00:15:25,463
Continue à surveiller l'espace aérien.
315
00:15:25,465 --> 00:15:28,066
C'est quoi ?
316
00:15:53,676 --> 00:15:55,677
Que faites-vous ?
317
00:15:55,679 --> 00:15:57,128
J'étais...
318
00:15:57,130 --> 00:16:00,599
en train de chercher ça.
319
00:16:05,388 --> 00:16:07,606
C'est le testament de Duke.
320
00:16:09,642 --> 00:16:11,843
Vas-y, lis-le.
321
00:16:27,995 --> 00:16:29,661
Il m'a légué sa maison.
322
00:16:29,663 --> 00:16:31,413
Tout.
323
00:16:31,415 --> 00:16:33,031
Bien sûr que oui.
324
00:16:34,868 --> 00:16:37,085
Il te considérait comme sa fille.
325
00:16:49,149 --> 00:16:51,516
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
326
00:16:59,692 --> 00:17:01,192
On l'a échappé belle.
327
00:17:01,194 --> 00:17:02,226
Pas grâce à toi.
328
00:17:02,228 --> 00:17:05,330
J'étais supposé faire quoi,
t'appeler ?
329
00:17:05,332 --> 00:17:06,414
Alors qu'as-tu trouvé ?
330
00:17:06,416 --> 00:17:07,866
Rien à voir avec le propane.
331
00:17:07,868 --> 00:17:09,668
Duke a dû conserver
les enregistrements chez lui.
332
00:17:09,670 --> 00:17:11,086
Mais ce n'est plus sa maison.
333
00:17:11,088 --> 00:17:12,070
Il l'a laissée à la fille.
334
00:17:12,072 --> 00:17:13,588
Donc, tu ferais mieux d'y aller
335
00:17:13,590 --> 00:17:15,123
- avant elle.
- Moi ?
336
00:17:15,125 --> 00:17:16,291
Qu'est-ce que tu vas faire ?
337
00:17:16,293 --> 00:17:17,792
Mon job, Lester.
338
00:17:17,794 --> 00:17:19,127
Maintenant sors.
339
00:17:19,129 --> 00:17:21,262
Je suis le seul conseiller
qui reste dans Chester's Mill.
340
00:17:21,264 --> 00:17:23,682
Je dois m'occuper de cette ville.
341
00:17:28,804 --> 00:17:30,021
Vous avez fait ça ?
342
00:17:30,023 --> 00:17:31,523
J'ai bientôt terminé
343
00:17:31,525 --> 00:17:34,309
mon master en ingénierie électrique.
344
00:17:34,311 --> 00:17:36,811
Comment ça marche ?
345
00:17:36,813 --> 00:17:41,566
C'est un convertisseur
de fréquence à micro-ondes.
346
00:17:41,568 --> 00:17:43,985
Il modifie les basses
fréquences en hautes
347
00:17:43,987 --> 00:17:45,070
pour que nous puissions les entendre.
348
00:17:45,072 --> 00:17:46,788
Peut-être devrais-tu
me laisser écouter ?
349
00:17:48,608 --> 00:17:50,542
Parfois c'est dur à capter.
350
00:17:52,162 --> 00:17:53,628
D'autres tests révèlent
351
00:17:53,630 --> 00:17:55,213
que le dôme résiste
352
00:17:55,215 --> 00:17:57,015
aux lasers à haute énergie
353
00:17:57,017 --> 00:17:58,750
et à tous les produits chimiques
corrosifs de classe-A.
354
00:17:58,752 --> 00:18:00,284
Nous sommes sous un dôme.
355
00:18:00,286 --> 00:18:02,303
C'est comme ça qu'ils l'appellent.
356
00:18:02,305 --> 00:18:04,139
Pourquoi ne l'avoir dit à personne ?
357
00:18:04,141 --> 00:18:06,591
Nous ne sommes pas
une radio d'informations.
358
00:18:11,230 --> 00:18:12,847
Et ça, c'était du rock'n'roll
à faire fondre votre visage
359
00:18:12,849 --> 00:18:14,482
- apporté à vous par...
- Je vais le faire.
360
00:18:14,484 --> 00:18:15,900
J'ai essayé de l'arrêter.
361
00:18:15,902 --> 00:18:17,769
Désolée, qu'est-ce que tu fais ?
Je diffuse un message.
362
00:18:17,771 --> 00:18:18,987
Non, tu ne peux pas.
363
00:18:18,989 --> 00:18:21,356
C'est Julia Shumway
de l’hebdomadaire Independant.
364
00:18:21,358 --> 00:18:24,442
J'ai des nouvelles pour nous tous
365
00:18:24,444 --> 00:18:26,745
coincés ici, dans Chester's Mill.
366
00:18:26,747 --> 00:18:29,280
Je viens juste d'apprendre
que la barrière
367
00:18:29,282 --> 00:18:31,082
autour de Chester's Mill
368
00:18:31,084 --> 00:18:32,667
est ce qu'on appelle un dôme.
369
00:18:32,669 --> 00:18:34,786
Les informations qui arrivent
semblent provenir
370
00:18:34,788 --> 00:18:35,920
de sources militaires
371
00:18:35,922 --> 00:18:38,456
positionnées à l'extérieur
de Chester's Mill,
372
00:18:38,458 --> 00:18:40,592
à l'extérieur du dôme.
373
00:18:40,594 --> 00:18:44,012
Nous vous tiendrons informé
des nouvelles quand elles arriveront.
374
00:18:44,014 --> 00:18:45,547
Alors restez à l'écoute...
375
00:18:45,549 --> 00:18:47,665
de WYBS.
376
00:18:47,667 --> 00:18:50,935
Votre seule source d'information
sous le dôme.
377
00:18:54,441 --> 00:18:57,025
Qu'est-ce que ça veut dire ?
378
00:18:57,027 --> 00:18:59,561
Je n'en ai aucune idée.
379
00:18:59,563 --> 00:19:01,780
Moi si, maman.
380
00:19:03,566 --> 00:19:05,950
Cela signifie
qu'on va tous mourir ici.
381
00:19:13,170 --> 00:19:15,184
Ce dôme,
quelle est sa taille ?
382
00:19:15,304 --> 00:19:16,687
Aucune idée.
383
00:19:16,689 --> 00:19:17,854
- Nous sommes sous un dôme ?
- Allons-nous
384
00:19:17,856 --> 00:19:19,656
- manquer d'air ?
- Jusqu'à ce que je découvre
385
00:19:19,658 --> 00:19:20,974
où Julia a obtenu
cette information,
386
00:19:20,976 --> 00:19:22,976
je pense que le mieux
est qu'on reste calmes.
387
00:19:22,978 --> 00:19:25,145
Et si ça s'effondre sur nous ?
388
00:19:25,147 --> 00:19:26,280
Super, maintenant le ciel tombe.
389
00:19:26,282 --> 00:19:28,949
Si nous gardons la tête froide
et que nous restons ensemble,
390
00:19:28,951 --> 00:19:31,084
on surmontera ça.
391
00:19:33,888 --> 00:19:35,789
"On surmontera ça" ?
392
00:19:35,791 --> 00:19:38,041
Tu ne sais pas ce que
ce machin-dôme peut faire.
393
00:19:38,043 --> 00:19:40,160
Tu as raison, mais la dernière chose
dont on a besoin maintenant
394
00:19:40,162 --> 00:19:42,095
- c'est de voir les gens paniquer.
- Ce truc a pris Duke.
395
00:19:42,097 --> 00:19:43,380
Qui est le prochain ?
396
00:19:43,382 --> 00:19:45,299
Reprends-toi et va patrouiller.
397
00:19:45,301 --> 00:19:47,267
Les gens sont effrayés,
et quand ils le sont,
398
00:19:47,269 --> 00:19:48,518
ils font des choses stupides.
399
00:19:48,520 --> 00:19:50,554
Mais ça serait stupide
de ne pas être effrayé.
400
00:19:50,556 --> 00:19:52,055
J'espère que quelqu'un essaye
401
00:19:52,057 --> 00:19:54,191
de faire exploser ce putain de truc.
402
00:19:57,396 --> 00:19:59,012
Tu crois qu'il va tenir le coup ?
403
00:19:59,014 --> 00:20:00,614
Il le faut.
404
00:20:00,616 --> 00:20:02,783
Nous avons besoin de tous
les hommes disponibles.
405
00:20:07,239 --> 00:20:09,039
Crois-tu qu'on le reverra ?
406
00:20:09,041 --> 00:20:11,691
Qui, Rusty ?
407
00:20:11,693 --> 00:20:13,460
Allons, Linda.
408
00:20:13,462 --> 00:20:15,712
Mon frère ne vas pas laisser
409
00:20:15,714 --> 00:20:17,364
une espèce de bulle magique
410
00:20:17,366 --> 00:20:18,999
l'empêcher de te revoir.
411
00:20:19,001 --> 00:20:21,034
C'est Rusty.
412
00:20:21,036 --> 00:20:22,803
Hey, tu sais quoi ?
413
00:20:22,805 --> 00:20:24,254
Je ne devrais probablement
pas te le dire,
414
00:20:24,256 --> 00:20:28,058
mais il parlait d'Hawaï
pour votre lune de miel.
415
00:20:28,060 --> 00:20:32,479
Ce chien me disait de tout régler
pour les Chutes du Niagara.
416
00:20:33,314 --> 00:20:34,848
Révérend.
417
00:20:36,435 --> 00:20:37,768
Comment vous vous en sortez ?
418
00:20:37,770 --> 00:20:39,936
On a du travail, mais je pense
qu'on s'en sortira.
419
00:20:39,938 --> 00:20:42,105
Oui, vous êtes dans mes prières.
420
00:20:51,366 --> 00:20:53,283
Julia Shumway,
de retour avec des nouvelles.
421
00:20:53,285 --> 00:20:55,786
De nouveaux rapports
suggèrent que le dôme
422
00:20:55,788 --> 00:20:58,071
n'est pas radioactif,
423
00:20:58,073 --> 00:20:59,339
mais les habitants sont priés
424
00:20:59,341 --> 00:21:00,507
de rester à distance.
425
00:21:00,509 --> 00:21:02,292
Et maintenant, voici de quoi
426
00:21:02,294 --> 00:21:04,344
- vous changer les idées.
- Quoi ?
427
00:21:19,028 --> 00:21:20,360
Qu'est-ce que vous faites ?
428
00:21:20,362 --> 00:21:21,528
Je creuse mon issue de secours.
429
00:21:21,530 --> 00:21:23,697
Non.
430
00:21:23,699 --> 00:21:24,781
Que se passe-t-il ?
431
00:21:24,783 --> 00:21:25,782
Toute machine qui touche le dôme,
432
00:21:25,784 --> 00:21:26,900
grille.
433
00:21:26,902 --> 00:21:28,819
- Qui a dit ça ?
- Duke.
434
00:21:28,821 --> 00:21:31,405
Son pacemaker a explosé
direct dans sa poitrine.
435
00:21:31,407 --> 00:21:32,539
Il est mort.
436
00:21:32,541 --> 00:21:34,791
Duke est mort ?
437
00:21:34,793 --> 00:21:36,626
Qui est aux commandes ?
438
00:21:38,880 --> 00:21:41,298
Et si nous étions coincés
içi pour toujours ?
439
00:21:41,300 --> 00:21:44,117
Je ne pourrai jamais sortir
avec Mila Kunis.
440
00:21:44,119 --> 00:21:45,919
Je ne pense pas que cette chose
441
00:21:45,921 --> 00:21:48,221
soit le seul truc qui empêcherait
que cela se produise.
442
00:21:48,223 --> 00:21:50,957
Penses-y.
443
00:21:50,959 --> 00:21:53,226
On pourrait être déjà sortis
avec toutes les filles possibles.
444
00:21:53,228 --> 00:21:55,595
C'est tellement déprimant.
445
00:22:01,185 --> 00:22:03,636
Bordel, c'est quoi ça ?
446
00:22:06,657 --> 00:22:08,358
Ils font des tests.
447
00:22:08,360 --> 00:22:10,911
Il faut vérifier pour voir,
si l'eau peut passer à travers.
448
00:22:10,913 --> 00:22:13,914
Ça n'a pas l'air bon.
Nous sommes foutus.
449
00:22:17,001 --> 00:22:18,585
Attends.
450
00:22:29,997 --> 00:22:31,298
C'est comme un tamis.
451
00:22:31,300 --> 00:22:32,966
C'est quoi un tamis ?
452
00:22:32,968 --> 00:22:34,684
Une passoire, crétin.
453
00:22:34,686 --> 00:22:36,136
Comme pour les pâtes ?
454
00:22:37,271 --> 00:22:39,672
Donc ça peut
laisser passer l'eau ?
455
00:22:39,674 --> 00:22:40,974
Oui, juste un peu.
456
00:22:40,976 --> 00:22:42,526
Peut-être
qu'on peut le traverser.
457
00:22:42,528 --> 00:22:44,111
N'est-on pas constitués
de 70 % d'eau ?
458
00:22:44,113 --> 00:22:47,114
Oui, ce sont les autres 30 %
qui posent problème, génie.
459
00:22:52,203 --> 00:22:55,655
Ça et un paquet de cigarettes.
460
00:22:56,791 --> 00:22:59,075
En fait, donnez-en trois.
461
00:23:00,328 --> 00:23:02,162
Autre chose ?
462
00:23:02,164 --> 00:23:03,797
Non c'est tout.
463
00:23:10,505 --> 00:23:12,839
Merci.
464
00:23:19,148 --> 00:23:21,314
Personne ne vous a dit que
fumer était mauvais pour vous ?
465
00:23:21,316 --> 00:23:23,350
Ce n'est pas pour moi.
466
00:23:23,352 --> 00:23:24,884
C'est un investissement.
467
00:23:24,886 --> 00:23:26,386
On va être bloqués
ici pendant un moment,
468
00:23:26,388 --> 00:23:27,554
tu serais surprise
469
00:23:27,556 --> 00:23:30,190
de ce que les gens peuvent échanger
pour ces choses.
470
00:23:30,192 --> 00:23:34,027
Si j'étais vous, je garderais
cette barre chocolatée.
471
00:23:47,208 --> 00:23:49,342
Qu'est-ce qui se passe ?
Ça fonctionnait avant.
472
00:23:49,344 --> 00:23:51,044
C'est pas comme frapper dans
473
00:23:51,046 --> 00:23:53,513
notre auto-radio.
Ça demande de la finesse.
474
00:23:53,515 --> 00:23:55,248
Délicatesse, mon cul.
Elle le tripatouille.
475
00:23:55,250 --> 00:23:57,601
Parfois, elle est chanceuse.
476
00:23:57,603 --> 00:23:59,686
Des tests plus poussés ont révélé
que le dôme apparait
477
00:23:59,688 --> 00:24:01,555
perméable au laser à haute énergie.
478
00:24:01,557 --> 00:24:03,190
C'est de la chance ça ?
479
00:24:04,309 --> 00:24:06,393
Ici Mobile Ground Unit 2.
480
00:24:06,395 --> 00:24:09,429
Après de nombreux tests on est
incapables de déterminer l'origine
481
00:24:09,431 --> 00:24:10,697
ou la composition du dôme.
482
00:24:10,699 --> 00:24:11,982
Oh, mon Dieu,
483
00:24:11,984 --> 00:24:13,850
les militaires ne savent pas
ce que c'est.
484
00:24:13,852 --> 00:24:15,101
Alors ?
485
00:24:15,103 --> 00:24:18,738
Ça veut dire que
ce n'est pas eux qui l'ont fait.
486
00:24:18,740 --> 00:24:20,290
Ils ne sont pas responsables.
487
00:24:20,292 --> 00:24:23,376
Qui l'est ?
488
00:25:28,225 --> 00:25:30,777
Vide.
489
00:25:37,118 --> 00:25:40,186
Allez. Allez.
490
00:25:52,466 --> 00:25:54,417
Qu'as-tu trouvé ?
491
00:25:54,419 --> 00:25:56,886
Pourquoi tu me suis ?
492
00:25:56,888 --> 00:25:59,923
Alors c'est là que tu l'as fait.
493
00:25:59,925 --> 00:26:02,375
J'ignore de quoi tu parles.
494
00:26:02,377 --> 00:26:03,643
C'est ici que tu l'as baisée.
495
00:26:03,645 --> 00:26:05,929
Je sais tout sur toi et Angie.
496
00:26:05,931 --> 00:26:08,098
Qui est Angie ?
497
00:26:08,100 --> 00:26:09,599
Ne fais pas comme si
tu ne le savais pas.
498
00:26:13,721 --> 00:26:16,906
On dirait
qu'elle s'est bien battue.
499
00:26:18,909 --> 00:26:22,245
Elle est à moi.
500
00:26:22,247 --> 00:26:25,281
Dommage pour elle.
501
00:26:51,058 --> 00:26:52,592
Elle m'appartient encore.
502
00:26:52,594 --> 00:26:54,761
Dégage de ma vue.
503
00:26:54,763 --> 00:26:56,312
Ou quoi ?
504
00:26:59,600 --> 00:27:01,901
La prochaine fois,
je ne m'arrêterai pas.
505
00:28:16,026 --> 00:28:21,948
Les voies du Seigneur
sont impénétrables.
506
00:28:40,050 --> 00:28:45,089
À l'aide !
Seigneur, aidez-moi !
507
00:29:00,235 --> 00:29:01,618
Mec.
508
00:29:04,783 --> 00:29:07,485
Son maître devait être juste là.
509
00:29:07,487 --> 00:29:10,488
Quelqu'un a dû traîner
le reste du corps ailleurs.
510
00:29:11,784 --> 00:29:12,942
Pauvre petit.
511
00:29:13,145 --> 00:29:14,978
C'est le chien
dont tu parles ?
512
00:29:14,980 --> 00:29:17,447
Je me sens plus triste
pour le mec coupé en deux.
513
00:29:17,449 --> 00:29:19,449
Son nom est Truman.
514
00:29:19,451 --> 00:29:20,917
Que va-t-on faire de lui ?
515
00:29:20,919 --> 00:29:23,804
On ne peut pas le laisser là.
516
00:29:23,806 --> 00:29:26,840
Putain de merde. Regarde.
517
00:29:26,842 --> 00:29:28,258
Un feu.
518
00:29:28,260 --> 00:29:30,010
Allons voir.
519
00:29:30,012 --> 00:29:31,294
On y va, Truman !
520
00:29:52,283 --> 00:29:54,067
T'as failli nous tuer !
521
00:29:54,069 --> 00:29:56,236
J'ai quelque chose pour vous.
522
00:29:59,857 --> 00:30:01,324
Paul, à quoi tu penses ?
523
00:30:01,326 --> 00:30:03,627
Cette ville est à deux doigts de tomber
dans l'anarchie la plus totale.
524
00:30:03,629 --> 00:30:04,828
Quand le temps viendra, je serai prêt,
525
00:30:04,830 --> 00:30:06,362
et tu devrais l'être aussi.
526
00:30:06,364 --> 00:30:08,331
On est du même côté ici.
527
00:30:08,333 --> 00:30:09,365
Oui, pour l'instant.
528
00:30:10,752 --> 00:30:12,035
Putain, qui êtes-vous ?
529
00:30:12,037 --> 00:30:13,420
Du calme. C'est le gars
530
00:30:13,422 --> 00:30:14,921
qui a sauvé le môme McAlister
531
00:30:14,923 --> 00:30:16,806
quand l'avion s'est crashé
sur le dôme.
532
00:30:16,808 --> 00:30:17,924
Linda, tu es là ?
533
00:30:17,926 --> 00:30:20,310
Sors d'ici pour que je puisse
te voir. Viens là.
534
00:30:20,312 --> 00:30:21,895
Vas-y, Jackie.
535
00:30:21,897 --> 00:30:23,546
Sarah Martin vient
de passer devant.
536
00:30:23,548 --> 00:30:25,599
Elle dit qu'un feu s'est déclenché
au 223, Pretty Valley Road.
537
00:30:25,601 --> 00:30:27,651
C'est la maison de Duke.
538
00:30:27,653 --> 00:30:30,020
Trouve des volontaires
pour aller aider.
539
00:30:30,022 --> 00:30:31,488
Tu peux lui dire au revoir.
Tout le service des pompiers
540
00:30:31,490 --> 00:30:33,356
de Chester's Mill's
est à l'extérieur du dôme.
541
00:30:33,358 --> 00:30:36,109
Baisse ce fusil
et ramène ton cul chez Duke.
542
00:30:36,111 --> 00:30:37,360
Tu n'es pas mon patron.
543
00:30:37,362 --> 00:30:38,862
Maintenant.
544
00:30:41,649 --> 00:30:44,084
Toi, là-bas. Viens avec nous.
545
00:30:46,637 --> 00:30:48,672
Il reste un camion de pompiers ?
546
00:30:48,674 --> 00:30:51,007
Rusty et ses collègues
les ont tous pris à Westlake
547
00:30:51,009 --> 00:30:52,259
pour cette fichue parade.
548
00:30:52,261 --> 00:30:53,843
Libérez la voie
et allez chez Duke.
549
00:30:53,845 --> 00:30:54,961
Fait chier, Coggins.
550
00:31:04,188 --> 00:31:06,139
Où sont les pompiers ?
551
00:31:06,141 --> 00:31:07,724
Par là ! Venez !
552
00:31:07,726 --> 00:31:09,276
Dépêchez-vous, ils arrivent !
553
00:31:09,278 --> 00:31:10,644
Restez en arrière !
554
00:31:10,646 --> 00:31:12,362
Restez en arrière !
555
00:31:13,314 --> 00:31:16,149
À l'aide !
556
00:31:16,151 --> 00:31:19,119
Quelqu'un peut m'aider ?
557
00:31:21,823 --> 00:31:24,157
Dégagez de la voie !
558
00:31:31,465 --> 00:31:33,116
Qu'est-ce que vous faites ici ?
559
00:31:33,118 --> 00:31:34,551
J'ai entendu l'appel à la radio.
560
00:31:34,553 --> 00:31:36,553
- Que s'est-il passé ?
- Je n'en sais rien.
561
00:31:36,555 --> 00:31:38,338
Je suis content de savoir
que Duke vivait seul.
562
00:31:38,340 --> 00:31:40,056
Que tout le monde s'écarte !
563
00:31:40,058 --> 00:31:41,474
Allez.
Restez à une bonne distance.
564
00:31:41,476 --> 00:31:42,676
Faut éteindre ce truc.
565
00:31:42,678 --> 00:31:44,144
Comment va-t-on faire, putain ?
566
00:31:44,146 --> 00:31:45,312
Il vous reste encore de l'eau,
les gars ?
567
00:31:45,314 --> 00:31:46,896
Alors, allez chercher autant de
tuyaux d'arrosage que possible.
568
00:31:46,898 --> 00:31:48,515
Allez.
On a besoin de tuyaux.
569
00:31:48,517 --> 00:31:50,166
Vite. Allez chercher de l'eau.
570
00:31:50,168 --> 00:31:51,434
Qui a un tuyau ?
571
00:31:51,436 --> 00:31:53,853
À qui est celui-là ?
Ramenez ce tuyau !
572
00:31:55,273 --> 00:31:57,474
Désolé.
573
00:31:57,476 --> 00:31:59,609
Brian, ton tuyau !
Dans l'arrière-cour !
574
00:32:04,866 --> 00:32:06,283
Ça fait des semaines
qu'il ne pleut pas.
575
00:32:06,285 --> 00:32:07,917
On vit dans une putain de poudrière.
576
00:32:07,919 --> 00:32:09,035
Si ces flammes s'étendent
577
00:32:09,037 --> 00:32:12,088
aux autres maisons,
elles emporteront
578
00:32:12,090 --> 00:32:14,090
Chester's Mill et nous avec.
579
00:32:15,543 --> 00:32:17,677
Ceux qui n'ont pas
de tuyaux d'arrosage,
580
00:32:17,679 --> 00:32:19,629
allez chercher un seau,
une marmite,
581
00:32:19,631 --> 00:32:21,464
une poubelle, quelque chose.
582
00:32:21,466 --> 00:32:22,882
Tout ce qui peut contenir de l'eau.
Vite.
583
00:32:22,884 --> 00:32:24,534
Allons chercher des seaux !
584
00:32:24,536 --> 00:32:27,354
- À l'aide. S'il vous plait, aidez-moi !
- Quelqu'un est à l'intérieur.
585
00:32:29,890 --> 00:32:32,142
Que quelqu'un m'aide !
586
00:32:32,144 --> 00:32:33,810
À l'aide !
587
00:32:53,164 --> 00:32:54,748
Il y a quelqu'un ?
588
00:33:21,125 --> 00:33:22,492
Ça va ?
589
00:33:22,494 --> 00:33:24,694
Que diable foutait Coggins
dans la maison de Duke ?
590
00:33:24,696 --> 00:33:26,696
Je sais pas.
Où est allé Jim ?
591
00:33:26,698 --> 00:33:27,997
- Je ne sais pas.
- Sortez de là, les gars.
592
00:33:27,999 --> 00:33:29,416
Il y a un réservoir de propane
à côté la maison !
593
00:33:29,418 --> 00:33:30,750
Oh, mon Dieu,
c'est un réservoir de propane !
594
00:33:30,752 --> 00:33:32,168
Vite, vite,
sortez de là !
595
00:33:32,170 --> 00:33:34,337
Vite, sortez-le d'ici !
Vite, vite !
596
00:34:05,305 --> 00:34:06,675
Les flammes sont trop hautes.
597
00:34:07,060 --> 00:34:09,207
Les tuyaux n'arrivent pas
à les arrêter.
598
00:34:10,366 --> 00:34:12,701
Le feu s'étend aux arbres.
599
00:34:12,703 --> 00:34:13,935
Trouvez-moi un autre tuyau.
600
00:34:13,937 --> 00:34:15,904
Il n'y a pas assez de pression d'eau.
601
00:34:15,906 --> 00:34:17,756
T'imagine si nos voisins de Brentwood
602
00:34:17,758 --> 00:34:19,374
nous aidaient de cette manière ?
603
00:34:19,376 --> 00:34:21,409
Je ne sais même pas
qui sont nos voisins.
604
00:34:21,411 --> 00:34:22,627
Faut aller plus vite.
605
00:34:22,629 --> 00:34:24,629
Dépêchons-nous.
Vic, tu tiens le coup ?
606
00:34:24,631 --> 00:34:26,214
C'est bon, les gars, tout roule.
607
00:34:26,216 --> 00:34:27,382
Juste comme ça. On a besoin
608
00:34:27,384 --> 00:34:29,117
de plus d'eau pour ce truc,
d'accord ? Allons-y.
609
00:34:29,119 --> 00:34:30,435
Continuez.
610
00:34:30,437 --> 00:34:32,270
Allez-y, tout le monde.
Il nous faut plus d'eau.
611
00:34:32,272 --> 00:34:33,939
Allez.
612
00:34:33,941 --> 00:34:36,691
Plus vite, plus vite.
613
00:34:41,697 --> 00:34:43,198
Continuez, les gens.
614
00:34:43,200 --> 00:34:44,566
Le feu s'étend à la clôture.
615
00:34:44,568 --> 00:34:46,401
La maison sera la suivante.
616
00:34:46,403 --> 00:34:47,786
Filez-moi un coup de main.
617
00:34:49,739 --> 00:34:51,706
Par ici, l'arrière de la clôture.
618
00:34:51,708 --> 00:34:53,458
L'arrière de la clôture.
Il nous faut plus de seaux !
619
00:34:53,460 --> 00:34:54,743
Amenez les seaux ici.
620
00:34:54,745 --> 00:34:56,110
La voiture est en feu.
621
00:34:56,112 --> 00:34:58,380
Que tout le monde s'éloigne.
622
00:34:59,415 --> 00:35:00,916
Ça marchera pas.
623
00:35:00,918 --> 00:35:01,967
C'est comme jouer au Jeu de la Taupe.
624
00:35:01,969 --> 00:35:03,051
Tant que la maison de Duke brûle,
625
00:35:03,053 --> 00:35:04,453
le feu ne cessera d'augmenter.
626
00:35:04,454 --> 00:35:06,638
Et ce sera la fin.
627
00:35:07,456 --> 00:35:09,557
Ou pas. Faites de la place !
628
00:35:09,559 --> 00:35:10,992
C'est parti !
629
00:35:10,994 --> 00:35:12,260
Libérez la rue.
630
00:35:12,262 --> 00:35:14,262
Sortez de la rue.
Allez.
631
00:35:14,264 --> 00:35:15,847
Reculez.
Que tout le monde recule.
632
00:35:15,849 --> 00:35:18,683
Que tout le monde recule.
C'est parti.
633
00:35:18,685 --> 00:35:20,101
Qu'est-ce qu'il fout, Big Jim ?
634
00:35:20,103 --> 00:35:21,186
Il est malade ?
635
00:35:21,188 --> 00:35:25,073
Il va démolir la maison de Duke.
636
00:36:15,024 --> 00:36:17,042
Que t'est-il arrivé ?
637
00:36:17,044 --> 00:36:19,711
Je me suis occupé
de ton petit ami.
638
00:36:19,713 --> 00:36:20,879
Mon petit ami ?
639
00:36:20,881 --> 00:36:22,363
Le gars que tu as baisé.
640
00:36:23,165 --> 00:36:25,417
Je l'ai tué.
641
00:36:39,381 --> 00:36:41,349
Non, tu n'as pas fais ça.
642
00:36:41,351 --> 00:36:43,551
Il est mort, Angie.
643
00:36:43,553 --> 00:36:45,553
Il ne te touchera plus jamais.
644
00:36:45,555 --> 00:36:47,055
Je ne te crois pas.
645
00:36:47,057 --> 00:36:48,523
Pourquoi ?
646
00:36:48,525 --> 00:36:51,659
Je te connais
depuis le CE2, James.
647
00:36:53,662 --> 00:36:56,498
Même toi tu ne peux pas faire
quelque chose d'aussi horrible.
648
00:37:00,169 --> 00:37:02,921
C'est ma Angie.
649
00:37:04,957 --> 00:37:07,425
Je t'ai apporté quelque chose.
650
00:37:16,752 --> 00:37:19,104
C'est à ça qu'on travaille.
651
00:37:54,957 --> 00:37:56,624
Travail à la chaîne.
652
00:37:56,626 --> 00:37:57,809
Très malin.
653
00:37:57,811 --> 00:37:59,293
Vous n'étiez pas trop minable.
654
00:37:59,295 --> 00:38:01,980
Eh bien, merci.
655
00:38:04,935 --> 00:38:06,017
Je suppose que c'est toi.
656
00:38:06,019 --> 00:38:07,986
Coupable.
657
00:38:07,988 --> 00:38:09,571
Où les as-tu trouvés ?
658
00:38:09,573 --> 00:38:10,655
Tu sais quoi ?
659
00:38:10,657 --> 00:38:12,140
en fait elles étaient
juste là où
660
00:38:12,142 --> 00:38:15,243
je les avais laissées,
sur le miroir de la salle de bain.
661
00:38:15,245 --> 00:38:17,779
C'est le premier endroit
que j'ai vérifié.
662
00:38:17,781 --> 00:38:19,581
J'ai dû les rater.
663
00:38:25,187 --> 00:38:27,155
Comment va-t-il ?
664
00:38:27,157 --> 00:38:29,424
Il a de la chance que Linda
l'ait trouvé au bon moment.
665
00:38:30,560 --> 00:38:31,676
Il a respiré beaucoup de fumée,
666
00:38:31,678 --> 00:38:33,361
mais je pense qu'il va s'en sortir.
667
00:38:33,363 --> 00:38:35,680
Je peux lui parler un moment ?
668
00:38:37,600 --> 00:38:39,601
À quoi tu pensais ?
669
00:38:39,603 --> 00:38:42,470
Tu m'avais dit
de nettoyer notre bordel.
670
00:38:42,472 --> 00:38:43,638
T'appelles ça nettoyer ?
671
00:38:43,640 --> 00:38:45,056
Comment va-t-il ?
672
00:38:45,058 --> 00:38:48,560
Il y a quelqu'un là haut
qui veille sur lui.
673
00:38:48,562 --> 00:38:50,645
Merci de m'avoir sauvé.
674
00:38:50,647 --> 00:38:52,113
Ce n'est rien,
675
00:38:52,115 --> 00:38:54,532
mais que diable
faisiez-vous là-dedans ?
676
00:38:55,952 --> 00:38:57,402
Je venais...
677
00:38:58,353 --> 00:39:01,623
chercher un costume
678
00:39:01,625 --> 00:39:03,124
pour les funérailles de Duke.
679
00:39:03,126 --> 00:39:05,410
J'ai allumé la lumière,
680
00:39:05,412 --> 00:39:09,547
et ensuite, je ne me rappelle
plus de rien.
681
00:39:09,549 --> 00:39:11,199
Sûrement une fuite de gaz.
682
00:39:11,201 --> 00:39:13,051
Le dôme passe juste
dans l'arrière-cour de Duke.
683
00:39:13,053 --> 00:39:14,886
Ça a dû sectionner une conduite.
684
00:39:14,888 --> 00:39:18,173
Nous sommes heureux
que vous alliez bien, Révérend.
685
00:39:18,175 --> 00:39:20,058
Dieu vous bénisse, mon enfant.
686
00:39:25,882 --> 00:39:27,882
Merci d'avoir sauvé le révérend.
687
00:39:35,441 --> 00:39:37,558
Je fais juste mon boulot.
688
00:39:37,560 --> 00:39:39,911
Merci à tous
pour ce travail formidable.
689
00:39:39,913 --> 00:39:41,729
On n'y serait pas arrivé
sans vous, Big Jim.
690
00:39:45,702 --> 00:39:47,035
J'apprécie ça,
691
00:39:47,037 --> 00:39:48,703
mais, ce n'est pas à propos de moi.
692
00:39:48,705 --> 00:39:50,705
C'est à propos de nous tous.
693
00:39:50,707 --> 00:39:52,840
Nous étions ensemble,
épaule contre épaule,
694
00:39:52,842 --> 00:39:54,759
comme doit l'être une ville
dans des moments pareils.
695
00:39:54,761 --> 00:39:57,745
Mais ce ne sera pas
la dernière crise
696
00:39:57,747 --> 00:39:59,547
que Chester's Mill
devra affronter
697
00:39:59,549 --> 00:40:02,383
et nous surmonterons la prochaine
698
00:40:02,385 --> 00:40:03,601
avec le même courage
699
00:40:03,603 --> 00:40:06,221
et la même solidarité
dont nous venons de faire preuve.
700
00:40:06,223 --> 00:40:08,439
Merci à tous.
701
00:40:09,591 --> 00:40:11,609
Comme on le fait si bien.
702
00:40:12,761 --> 00:40:14,562
Vas-y,
703
00:40:14,564 --> 00:40:17,649
félicitez-vous
tant que vous voulez,
704
00:40:17,651 --> 00:40:19,117
mais on est cuits.
705
00:40:19,119 --> 00:40:21,452
Génial, vous pouvez éteindre un feu.
706
00:40:21,454 --> 00:40:22,737
Alors quoi ?
707
00:40:22,739 --> 00:40:25,123
Ce truc...
708
00:40:25,125 --> 00:40:27,659
ce truc retient la fumée,
709
00:40:27,661 --> 00:40:29,661
et il n'y a aucune issue.
710
00:40:29,663 --> 00:40:32,280
Allons, calme-toi, Paul.
711
00:40:32,831 --> 00:40:33,982
Recule.
712
00:40:37,754 --> 00:40:39,971
Ne me dis pas de me calmer.
713
00:40:39,973 --> 00:40:41,723
Vous êtes comme lui.
714
00:40:41,725 --> 00:40:43,758
Vous mentez à ces gens,
715
00:40:43,760 --> 00:40:45,927
vous promettez
que tout va aller bien
716
00:40:45,929 --> 00:40:47,495
et ce n'est pas vrai !
717
00:40:50,766 --> 00:40:52,350
Ce truc
718
00:40:52,352 --> 00:40:53,434
ne partira jamais
719
00:40:53,436 --> 00:40:54,635
et on va tous mourir !
720
00:40:54,637 --> 00:40:55,937
Paul, ne fais pas ça !
721
00:41:04,363 --> 00:41:06,080
Reste avec moi.
722
00:41:07,701 --> 00:41:09,250
Respire, reste avec moi, allez.
723
00:41:09,252 --> 00:41:10,651
Reste avec moi, Freddy.