1 00:00:00,966 --> 00:00:03,804 Chester's Mill er en hvilken som helst by. 2 00:00:03,828 --> 00:00:10,201 Det var den i allefall, inntil vi ble avsperret fra omverdenen av en kuppel. 3 00:00:13,986 --> 00:00:17,811 Usynlig, uknuselig, umulig å slippe ut av. 4 00:00:17,831 --> 00:00:19,731 Vi er fanget. 5 00:00:19,735 --> 00:00:22,389 Vi vet ikke hvor den kom fra, eller hvorfor den er her - 6 00:00:22,404 --> 00:00:26,838 - men nå da vi er fanget under den, så er ingen av våre hemmeligheter sikre. 7 00:00:28,661 --> 00:00:34,261 - Takk igjen, for at jeg får sove her. - Mannen min dukker nok opp igjen, Barbie. 8 00:00:36,251 --> 00:00:38,718 Den tingen forsvinner aldri! 9 00:00:40,172 --> 00:00:43,002 Åh, nei. Nei! 10 00:00:43,025 --> 00:00:46,134 De rosa stjernene faller i linjer. 11 00:00:51,166 --> 00:00:54,267 Opp på kuppelen! Flott! 12 00:00:55,603 --> 00:00:58,855 Det var stilig, Benny! 13 00:00:58,857 --> 00:01:00,790 Det går ikke! 14 00:01:00,810 --> 00:01:05,295 Denne tingen forsvinner aldri. Vi kommer alle sammen til å dø! 15 00:01:08,249 --> 00:01:12,218 - Ser du på den videoen igjen? - Jeg kan ikke tro det. 16 00:01:12,220 --> 00:01:15,276 Du tullet ikke om han Barbie-fyren. Han la den politimannen rett ned. 17 00:01:15,307 --> 00:01:17,657 lurer på om han har vært i spesialstyrkene. 18 00:01:17,659 --> 00:01:20,160 Virker telefonen din fremdeles? 19 00:01:20,162 --> 00:01:23,885 Ja, kameraet og app'ene, men ikke å ringe eller sende sms'er. 20 00:01:23,899 --> 00:01:26,950 - Jeg savner å tekste. - Der er kun gått halvannen dag. 21 00:01:26,952 --> 00:01:28,768 Ikke vær dømmende. 22 00:01:28,770 --> 00:01:33,588 - Vis dem det. - Den forsvinner ikke! Vi kommer til å dø allesammen! 23 00:01:33,608 --> 00:01:35,419 Nei, Paul! 24 00:01:36,244 --> 00:01:39,496 Kulen prellet bare av på kuppelen. 25 00:01:40,381 --> 00:01:44,918 - Tror du Paul mente å skyte Freddy? - Aner ikke. Han oppførte seg rart. 26 00:01:44,920 --> 00:01:48,086 - Lurer på hva de kommer til å gjøre med han. - Å drepe en politimann er det værste man kan gjøre. 27 00:01:48,089 --> 00:01:51,476 Særlig hvis det er en betjent, som skyter en annen betjent. 28 00:01:57,532 --> 00:02:02,602 - Har du det travelt? - Jeg vil til politistasjonen før de tar inn Randolph. 29 00:02:02,604 --> 00:02:08,742 - Hva, liker du ikke kjøringen min? - Nei, det er ikke det. 30 00:02:08,744 --> 00:02:13,630 - Det er ingenting feil med å være litt forsiktig. - Jeg er ikke forsiktig. 31 00:02:13,632 --> 00:02:19,502 Det har jeg lagt merke til. Du er litt dumdristig. 32 00:02:19,504 --> 00:02:21,454 Jeg er journalist. 33 00:02:21,456 --> 00:02:28,457 Jeg skal lære alt om kuppelen, så vi kan komme ut snarest mulig. 34 00:02:29,163 --> 00:02:33,165 Jeg har en mann min derute som jeg gjerne vil se igjen. 35 00:02:41,141 --> 00:02:43,453 Der er han! 36 00:02:43,478 --> 00:02:46,446 Betjent Esquivel, det var en ganske dristig - 37 00:02:46,448 --> 00:02:50,323 - ting å dra pastor Coggins ut av brannen. - Jeg gjorde bare jobben min. 38 00:02:50,339 --> 00:02:55,338 Så, når hele brannvesenet og halve politiet er utenfor kuppelen, og 2 betjenter er døde... 39 00:02:55,340 --> 00:03:00,877 - Hva er spørsmålet? - Kan du håndtere dette alene? 40 00:03:00,879 --> 00:03:06,099 Vi klarer oss, Mrs Shumway. Så lenge vi passer på hverandre. 41 00:03:07,018 --> 00:03:09,769 - Morder! - La oss ta han! 42 00:03:09,771 --> 00:03:12,128 Hei! Mer av dette, og dere blir satt inn! 43 00:03:12,160 --> 00:03:16,030 Det var kuppelen som gjorde det mot Freddy! Den dreper flere før den er ferdig! 44 00:03:16,044 --> 00:03:20,097 - Inn med ham. Jeg kontrollerer dette. - Åh, så det er du som bestemmer nå? 45 00:03:20,578 --> 00:03:25,201 Venner! Jeg ber dere om å la loven gjøre sitt arbeid. 46 00:03:25,237 --> 00:03:29,538 - loven har gjort det allerede -- Drept en uskyldig mann. - nei, nei nei, det var en tragisk ulykke. 47 00:03:29,558 --> 00:03:36,037 Som byens eneste gjenværende bystyremedlem vil jeg ikke tolerere noen form for selvtekt. 48 00:03:36,065 --> 00:03:42,616 Gå hjem, fold hendene og be en bønn for stakkars Freddy Dentons sjel. 49 00:03:43,322 --> 00:03:45,539 Av gårde. 50 00:03:51,495 --> 00:03:54,247 Synd vi ikke kan uploade den på Youtube. 51 00:03:54,282 --> 00:03:56,086 Unnskyld meg. 52 00:03:56,117 --> 00:04:01,788 - Hvor kan man få ladet opp telefonen sin? - Jeg har en generator hjemme ved... 53 00:04:01,790 --> 00:04:03,739 Huset ditt? 54 00:04:04,341 --> 00:04:08,078 Vi så deg ved brannen. Hvordan endte du opp her? 55 00:04:08,080 --> 00:04:10,697 Jeg fulgte bare etter noen barn, og hørte de snakket om en brann. 56 00:04:10,699 --> 00:04:12,775 - Nei, jeg mente... - Jeg vet hva du mente. 57 00:04:12,778 --> 00:04:17,888 Jeg var på vei et sted, og var bare på feil plass til feil tid. 58 00:04:18,973 --> 00:04:24,144 Jeg er vanligvis ikke sur, men uten musikken min kan jeg godt bli en bitch. 59 00:04:24,146 --> 00:04:28,565 - Kan jeg lade den opp hos deg? - Klart, det er ingen andre enn jeg hjemme... 60 00:04:28,567 --> 00:04:33,983 Jeg trenger forresten et sted å sove, hvis det er OK, da? 61 00:04:33,989 --> 00:04:39,242 Jeg så deg sammen med to damer. Jeg trodde at du var sammen med dem. 62 00:04:39,244 --> 00:04:41,494 Jeg har aldri sett dem før. 63 00:04:41,864 --> 00:04:45,499 Så... Er det i orden? 64 00:04:50,785 --> 00:04:58,244 Unnskyld. Freddy var partneren og vennen min, men han ville ikke vært død hvis det ikke hadde vært for kuppelen. 65 00:04:58,463 --> 00:05:02,549 - Du må fortelle Rusty det - Han vil forstå. 66 00:05:02,550 --> 00:05:04,864 Som fanden om han vil! Han er Freddys bror! 67 00:05:04,895 --> 00:05:08,236 Hva har vi gjort for å gjøre oss fortjent til dette?! 68 00:05:09,949 --> 00:05:13,850 Er du okay? Paul? 69 00:05:23,787 --> 00:05:27,290 Jeg advarte deg, Linda Jeg advarte deg om hva som kunne skje. 70 00:05:27,292 --> 00:05:31,760 - Det er en misforståelse, Paul. - Nei, det er kuppelen. 71 00:05:31,780 --> 00:05:36,716 Den gjør oss gal, og kommer til å ta livet av alle. Hvis da ikke byen dreper meg først. 72 00:05:37,952 --> 00:05:41,638 Paul. Paul! 73 00:05:42,777 --> 00:05:47,777 Oversatt av Asort 74 00:06:05,922 --> 00:06:08,938 - Hvor var du i går, Junior? - Ingen steder. 75 00:06:11,034 --> 00:06:16,449 Hele byen stimler sammen for å slukke en brann, men du? 76 00:06:16,451 --> 00:06:19,682 Du kan ikke finnes. 77 00:06:19,688 --> 00:06:26,494 - Far... - Hold stille. Folk mener at jeg skal lede dem. 78 00:06:26,495 --> 00:06:33,845 Jeg skal stå frem som en mann. Det ser dårlig ut, når sønnen min er gått AWOL. 79 00:06:33,869 --> 00:06:37,621 Denne situasjonen er en mulighet. 80 00:06:37,723 --> 00:06:42,308 I hele livet ditt, så har jeg gitt deg fordeler, åpnet dører. 81 00:06:42,310 --> 00:06:45,729 - som f.eks fotballaget. - Pappa, jeg ønsket aldri å spille... 82 00:06:45,731 --> 00:06:49,882 - Poenget er at man får bare så mange sjanser i livet, så ikke sløs med dem. 83 00:06:52,720 --> 00:06:56,906 - Hva har skjedd med ansiktet ditt? - Ingenting. 84 00:06:59,960 --> 00:07:07,917 - Hvem gjorde det? - En fyr som kalles Barbie. 85 00:07:07,919 --> 00:07:10,470 Han er sinnsyk. 86 00:07:11,355 --> 00:07:18,378 Det er ni år siden moren din døde, og du gjemmer deg stadig bak skjørtet hennes. 87 00:07:21,048 --> 00:07:28,011 Skjerp deg nå, Junior. Ikke skuff meg. 88 00:07:33,462 --> 00:07:39,916 Du lytter til WYBS. Din eneste nyhetskilde her i Chester's Mill. 89 00:07:39,918 --> 00:07:44,950 Til alle de som hadde et spann og hjalp til med å slukke brannen - 90 00:07:44,956 --> 00:07:47,307 - vil jeg si, godt jobba! 91 00:07:47,309 --> 00:07:53,146 Tommel opp også til Linda Esquivel for å ha reddet pastor Coggins. 92 00:08:06,087 --> 00:08:12,115 Jeg har laget egg til deg. Tenkte du kunne trenge litt proteiner. 93 00:08:21,509 --> 00:08:24,097 Jeg forstår det. 94 00:08:25,146 --> 00:08:30,783 Du er sur, men det er kuppelen som gjør at du opptrer som dette. 95 00:08:31,601 --> 00:08:38,622 Der er ingenting som gjør at jeg opptrer slik. Det er at du har sperret meg inne her i 2 dager. 96 00:08:38,646 --> 00:08:43,947 Alt blir slik det var før. 97 00:08:44,249 --> 00:08:46,332 Bare vent og se, Angie. 98 00:08:46,334 --> 00:08:49,886 Straks vi kommer vekk fra denne tingsten 99 00:08:55,334 --> 00:08:59,929 - Har de prøvd å komme seg under den? - De har prøvd med spader... 100 00:08:59,931 --> 00:09:05,902 Nei, langt under den. Gjennom sementfabrikken? 101 00:09:05,904 --> 00:09:09,625 De stengte tunnellene etter oversvømmelsen - 102 00:09:09,649 --> 00:09:15,027 - da de ungene døde der nede. - Vi har da ofte gått gjennom dem. 103 00:09:15,029 --> 00:09:22,964 Vi gikk gjennom dem, inntil vi kom til Westlake og haiket tilbake. 104 00:09:24,471 --> 00:09:27,690 Kanskje du har rett. 105 00:09:28,425 --> 00:09:34,714 Kanskje tingene ville være annerledes hvis vi kunne komme oss ut herfra. 106 00:09:39,169 --> 00:09:41,119 Kanskje vi kunne... 107 00:09:41,143 --> 00:09:43,723 ...starte forfra. 108 00:09:48,856 --> 00:09:51,063 Jeg kommer snart tilbake. 109 00:10:02,810 --> 00:10:04,877 Rise and shine, pastor. 110 00:10:05,897 --> 00:10:07,697 Hva i helvete var det du tenkte på? 111 00:10:07,699 --> 00:10:11,534 Jeg sa at du skulle finne bevisene og ødelegge dem, ikke å sette fyr på en død manns hus. 112 00:10:11,536 --> 00:10:16,499 Jeg gjorde som du ba meg om. fant regningene på propanen, satt fyr på dem-- 113 00:10:16,546 --> 00:10:19,070 Alle bevisene er ødelagte, akkurat som du ba meg om. 114 00:10:19,111 --> 00:10:25,077 Hør her, Lester. De eneste papirene som kan implisere oss i denne narkobusinessen- 115 00:10:25,283 --> 00:10:27,734 - er her. 116 00:10:27,736 --> 00:10:32,526 Vi blir nødt til å stole på hverandre. 117 00:10:35,159 --> 00:10:38,578 Kjør tilbake til likhuset, og ta deg av Freddy Dentons lik. 118 00:10:40,331 --> 00:10:44,334 Hva er sjansen for - 119 00:10:44,836 --> 00:10:51,053 - å være her på en dag, hvor en mulig overnaturlig hendelse skjer? 120 00:10:51,059 --> 00:10:56,000 - Jeg sverger på at du stiller flere spørsmål enn noen annen jeg kjenner. - Du vet at du er god til å unnvike dem. 121 00:10:56,031 --> 00:11:00,772 - Og å stille dem er jobben min. - Det er bare din måte å unngå at folk stiller deg spørsmål. 122 00:11:00,969 --> 00:11:03,385 OK. Din tur. 123 00:11:03,388 --> 00:11:07,588 Hvordan havner en så ambisiøs som deg opp her i Chester's Mill? 124 00:11:07,892 --> 00:11:12,312 Mannen min vokste opp her, og... 125 00:11:12,314 --> 00:11:20,816 Omstendighetene gjorde at det var fornuftig av oss å slå oss ned her, og starte på nytt. 126 00:11:27,044 --> 00:11:34,097 - Det er vår DJ, Phil. Vil du snakke med ham? - Nei, bare arbeid videre. 127 00:11:34,117 --> 00:11:38,470 Jeg vil tar meg en matbit på kafeen. 128 00:11:39,440 --> 00:11:41,491 Hvor er du, Linda? 129 00:11:41,793 --> 00:11:45,328 Jeg er her nede, Jim! 130 00:11:45,530 --> 00:11:47,497 Nøklene. 131 00:11:49,149 --> 00:11:52,836 - Hvor er Paul Randolph? - Han slapp unna. 132 00:11:53,256 --> 00:11:57,030 Jeg håpet at du var klar for det ansvaret det er å lede denne avdelingen... 133 00:11:57,075 --> 00:12:02,533 - Jeg har ikke bruk for en forelesning. - Vi har en rømt fange. 134 00:12:02,572 --> 00:12:06,032 Som byrådsmedlem er det min jobb å sette ihop en ettersøksgruppe. 135 00:12:06,034 --> 00:12:10,253 Så gjør det. Jeg venter ikke på at flere kommer til skade. 136 00:12:11,956 --> 00:12:14,040 For helvete! Han har tatt et gevær. 137 00:12:14,042 --> 00:12:16,860 - Hvor skal du hen? - Black Ridge Woods. 138 00:12:16,862 --> 00:12:19,179 Det er for farlig! 139 00:12:19,181 --> 00:12:22,932 Jim, jeg vet at du liker å kontrollere ting, men du kontrollerer ikke meg! 140 00:12:25,603 --> 00:12:32,341 Hvorfor bekymre deg, jeg tenker regjeringen har forskere som forsøker å finne ut hvordan de skal snakke med oss her inne. 141 00:12:32,343 --> 00:12:38,698 - Kanskje de finner ut hvordan de skal skaffe oss mer bacon. - Bacon er vår minste bekymring, Roger. 142 00:12:38,700 --> 00:12:46,372 - Noen tegn etter deres datter? - Nei, ikke siden i går kveld. Alice leter etter henne. 143 00:12:47,148 --> 00:12:53,863 Bare hun ikke har fått enda et anfall og ligger bevisstløs i en veikant. 144 00:12:53,865 --> 00:12:56,065 Hun har det sikkert fint. 145 00:12:59,804 --> 00:13:04,474 Du har vel ikke sett min datter? 146 00:13:06,127 --> 00:13:13,182 - Din datter? Hvordan virker det? - Min partner og jeg er lesbiske, og har et barn. 147 00:13:13,184 --> 00:13:18,854 - Velkommen til det 21. århundrede. - Hva gjør dere her i Chester's Mill? 148 00:13:18,856 --> 00:13:22,458 Vi ble fanget her da vi skulle avlevere Norrie, datteren vår - 149 00:13:22,482 --> 00:13:25,411 - vår legitime og rettmessige datter - 150 00:13:25,413 --> 00:13:30,666 - på en privatskole. - Åh, du mener oppdragelsesanstalten? 151 00:13:31,785 --> 00:13:37,326 - Tror du at de kan få henne normal? - Kjære, kom med meg og ta en kopp kaffe. 152 00:13:38,369 --> 00:13:42,549 Myndighetene kjenner stadig ikke til kuppelens bestanddeler eller opprinnelse. 153 00:13:42,582 --> 00:13:46,051 De fortsetter med å undersøke den inntil de har noen svar. 154 00:13:47,771 --> 00:13:50,285 Vi arbeider godt sammen. 155 00:13:50,301 --> 00:13:53,447 Nøkkelen til et siviliseret samfunn, er en velinformeret befolkning. 156 00:13:53,471 --> 00:13:57,760 - Dét, og innlagt vann. - Det hadde jeg helt glemt. 157 00:13:57,762 --> 00:13:59,895 La oss håpe at det holder ut. 158 00:14:02,266 --> 00:14:05,451 Hvor skal Junior i sånn fart? 159 00:14:05,898 --> 00:14:09,099 Det vet jeg ikke. Han er byrådsmedlemmets gutt. 160 00:14:09,117 --> 00:14:11,651 Vet noen noe, så er det ham. 161 00:14:15,779 --> 00:14:21,450 - Hvor skal du hen, Junior? - Ut å gå en tur. 162 00:14:21,490 --> 00:14:24,626 - Hva skal du bruke hjelmen til? - Det har ikke du noe med. 163 00:14:24,655 --> 00:14:26,688 Det er et fritt land. 164 00:14:32,216 --> 00:14:34,830 Takk. 165 00:14:34,832 --> 00:14:38,510 - Må jeg? - Det er ditt sted. 166 00:14:38,629 --> 00:14:42,902 Bare mitt virker det som. Hadde en jente, Angie, som arbeidet her- 167 00:14:42,912 --> 00:14:45,672 - men jeg har ikke sett henne siden siden Kuppel-Dagen. 168 00:14:45,716 --> 00:14:50,102 Hvordan har det vært å være hos Julia? 169 00:14:51,638 --> 00:14:55,682 Det er en liten by, og den blir bare mindre. 170 00:14:56,966 --> 00:15:00,280 Hør her, folkens! Jeg har en kunngjøring! 171 00:15:00,307 --> 00:15:03,943 Tidligere betjent Paul Randolph er rømt fra varetekt. 172 00:15:03,968 --> 00:15:09,295 Jeg vil be dere alle om å bli hjemme inntil situasjonen er under kontroll. 173 00:15:09,423 --> 00:15:14,858 Jeg setter sammen en ettersøksgruppe og ber om at de som er i stand til dette blir med. 174 00:15:14,970 --> 00:15:17,634 - Her, Big Jim. - Jeg er også med. 175 00:15:17,652 --> 00:15:20,659 Roger og Ollie. Tusen takk. 176 00:15:20,845 --> 00:15:26,834 Hør etter. Han har angrepet to, og har stjålet en masse forsyninger fra Casper's butikk. 177 00:15:26,835 --> 00:15:30,182 Han er nå på flukt, men det er ikke mange steder hvor han kan gjemme seg. 178 00:15:30,221 --> 00:15:34,223 Han har tatt et gevær fra stasjonen, så ta med egne våpen. 179 00:15:36,192 --> 00:15:42,742 Jeg tror ikke vi har truffet hverandre tidligere?! Jeg er Jim Rennie. De kaller meg Big Jim. 180 00:15:42,796 --> 00:15:45,801 - Barbie. - Barbie. 181 00:15:45,803 --> 00:15:50,139 Det er et rart navn for en med din ekspertise. 182 00:15:52,509 --> 00:15:58,531 Jeg så at du tok pistolen fra Randolph. Er du dusørjeger? Bare tuller. 183 00:16:01,785 --> 00:16:09,659 Denne Paul Randolph er ikke hvem som helst. Han er en Marines som har vært 2 ganger i Irak. 184 00:16:09,660 --> 00:16:12,423 Ja. Han har også fått en Silver Star. 185 00:16:12,543 --> 00:16:15,375 Perfekt. 186 00:16:17,331 --> 00:16:21,076 Er du med eller ikke, Barbie? 187 00:16:28,478 --> 00:16:32,529 Phil Bushey her med en oppdatering på letingen. 188 00:16:32,561 --> 00:16:37,774 Paul Randolphs patruljevogn er blitt sett i veikanten i Black Ridge Woods. 189 00:16:37,776 --> 00:16:44,491 Alle innbyggerne anbefales å være hjemme inntil situasjonen er under kontroll 190 00:16:50,021 --> 00:16:56,360 Han har vist forlatt den. Det er noe herover. 191 00:17:03,083 --> 00:17:05,935 Kom igjen. Denne veien. 192 00:17:06,771 --> 00:17:13,727 Vent. Han har vært i militæret, ikke sant? 193 00:17:13,729 --> 00:17:17,650 Det er et falskt spor. Han ville ikke gjøre noe så tydelig. Se her. 194 00:17:17,675 --> 00:17:22,445 Grenene er knekket her. 195 00:17:23,187 --> 00:17:25,372 Han gikk igjennom her. 196 00:17:31,890 --> 00:17:34,325 Jeg sa jo at du ville være nyttig. 197 00:18:57,063 --> 00:19:01,359 - Spiser du alltid stående? - Dyr spiser stående. 198 00:19:03,832 --> 00:19:08,593 De er gode disse. De er bedre enn den ferdigblandingen - 199 00:19:08,594 --> 00:19:12,440 - mødrene mine kjøper i butikken. - Mødrene dine? 200 00:19:12,608 --> 00:19:18,318 Ja, mine foreldre. Hvor er dine foreldre? 201 00:19:18,320 --> 00:19:25,071 Utenfor kuppelen. Min far kjører lastebil, og moren min er i Westlake. 202 00:19:25,077 --> 00:19:32,315 - Hva med dine? - Jeg skulle se min far, og... 203 00:19:32,777 --> 00:19:36,670 Han er musiker. Men det er også kult å kjøre lastebil. 204 00:19:38,481 --> 00:19:42,267 - Vi er begge uten tilsyn, hva? - Hei Joe-Joe! 205 00:19:44,796 --> 00:19:49,783 Disse to damer vil gjerne utnytte din hjemmelagde elektrisitet. 206 00:19:49,801 --> 00:19:56,936 - Vi har ikke en generator. - Musikken i radioen er bunnen. 207 00:20:01,212 --> 00:20:05,938 - Har du invitert andre? - Jeg har kanskje nevnt den for et par stykker. 208 00:20:06,001 --> 00:20:11,221 - Hva med advarslene om å være innendørs? - Det er apokalypsen. De gjelder ikke. 209 00:20:14,534 --> 00:20:17,820 Kjekt. Vennligst si at du treffer. 210 00:20:19,201 --> 00:20:21,910 Teit brorsan. La en bror bli hengende. 211 00:20:45,639 --> 00:20:48,608 Akkurat som Butch og Sundance, hva? 212 00:20:49,649 --> 00:20:54,848 - Er vi de gode eller de onde? - Du er militær, ikke sant? 213 00:20:54,999 --> 00:20:59,459 Måten du avvepnet Randolf på og så sporingen. 214 00:20:59,536 --> 00:21:03,407 - Nei, jeg var bare i infanteriet. - Men du var over der, ikke sant? 215 00:21:03,523 --> 00:21:07,930 - Har du noengang vært i krig? - Nei, azldri hatt det privilegiet. 216 00:21:23,661 --> 00:21:26,630 Hallo! Neste gang sikter jeg høyere! 217 00:21:32,056 --> 00:21:35,092 Jeg advarer dere! La meg være! 218 00:21:35,114 --> 00:21:37,509 Jeg vil ikke skade andre! 219 00:21:43,180 --> 00:21:47,734 Ollie, ta Roger tilbake til byen før den galningen skyter etter oss igjen. 220 00:21:50,521 --> 00:21:53,189 Du og jeg avslutter dette. 221 00:21:54,632 --> 00:21:57,833 Hva er målet ditt? Vil du arrestere ham eller drepe ham? 222 00:21:57,852 --> 00:22:00,639 Har det noe å si for en som deg? 223 00:22:01,032 --> 00:22:03,366 En som meg? 224 00:22:03,924 --> 00:22:06,245 Vi mister lyset. La oss komme igang. 225 00:22:26,151 --> 00:22:28,268 Jeg har funnet en vei ut. 226 00:22:51,816 --> 00:22:53,848 Ikke. 227 00:23:01,276 --> 00:23:03,577 Du burde ikke ha fulgt etter meg. 228 00:23:11,059 --> 00:23:13,693 Hvorfor dro du hit ned? 229 00:23:14,482 --> 00:23:20,069 - Jeg håpet at du ville finne en vei ut herfra. - Beklager at jeg skuffer deg. 230 00:23:27,316 --> 00:23:29,888 Jeg hater denne tingen. 231 00:23:32,254 --> 00:23:34,986 Jeg hater deg! 232 00:24:00,037 --> 00:24:03,107 Er du OK, Junior? 233 00:24:03,109 --> 00:24:07,395 Nei, tunellene er farlige. De er som en labyrint. 234 00:24:07,397 --> 00:24:09,346 Hvordan kan man finne en vei i mørket? 235 00:24:09,348 --> 00:24:12,507 Og nå er de enda farligere med denne tingen som kutter igjennom dem. 236 00:24:12,655 --> 00:24:17,061 Hva om den kollapser over oss? Folk dør her inne. 237 00:24:17,157 --> 00:24:23,044 Jeg skrev engang en artikkel om noen kullgruvearbeiderer som var fanget under jorden. 238 00:24:24,163 --> 00:24:26,780 Kan du se hvilken vei flammen blafrer? 239 00:24:26,946 --> 00:24:31,149 Nå vet vi hvor trekken kommer fra, og så følger vi den bare ut. 240 00:24:32,584 --> 00:24:34,752 La oss gå hjem. 241 00:25:01,125 --> 00:25:02,935 Kamerat, du kommer ikke til å tro dette. 242 00:25:02,949 --> 00:25:05,443 Fyrene har satt Simpsons-filmen til å gå i løkke. 243 00:25:05,458 --> 00:25:09,552 - De forutså virkelig at kuppelen skulle komme. - Når kan jeg be folk om å gå? 244 00:25:10,367 --> 00:25:13,376 Scarecrow Joe. Fin fest, kamerat. 245 00:25:13,446 --> 00:25:16,166 Jeg heter Carter. Jeg var sammen med din søster. 246 00:25:16,189 --> 00:25:19,865 Vel, vi ble mer inne enn vi gikk ut. om du forstår hva jeg mener. 247 00:25:20,046 --> 00:25:23,310 Takk for invitasjonen. Vi later bare som om vi er hjemme. 248 00:25:24,015 --> 00:25:26,882 Tenk over det. Du har et helt hus for deg selv. 249 00:25:26,890 --> 00:25:29,476 Du kunne blitt byens mest populære fyr. 250 00:25:29,866 --> 00:25:32,394 Kanskje til og med fått deg en kjæreste. 251 00:25:34,797 --> 00:25:37,835 Hun liker deg. Jeg har et instikt for den slags. 252 00:25:38,320 --> 00:25:43,015 Men ikke si noe om anfallet ditt. Du vil ikke at hun skal tro at du er en spastiker. 253 00:25:48,120 --> 00:25:51,589 Et totalt spaztrekk La oss arbeide litt på det. 254 00:25:51,851 --> 00:25:55,949 Husker du hvilken vei vi kom inn? Jeg har ikke så mange fyrstikker igjen. 255 00:25:55,965 --> 00:26:02,121 Hvem bryr seg? Hva er forskjellen på om vi er fanget her nede eller der ute? 256 00:26:04,864 --> 00:26:08,250 Jeg ville bare gjøre noe godt i dag. 257 00:26:09,458 --> 00:26:13,962 En mann stiller opp. Han tuller det ikke til. 258 00:26:16,984 --> 00:26:21,437 Vi dummer oss ut alle sammen. Vi tar noen dårlige valg. 259 00:26:22,600 --> 00:26:25,292 Prøv å si det til min far. 260 00:26:27,527 --> 00:26:32,335 Vil du vite hvordan jeg endte opp her? Jeg dekket borgermestervalget i Chicago. 261 00:26:32,887 --> 00:26:37,028 Fyren som ledet var en real maskinpolitiker. 262 00:26:37,296 --> 00:26:39,430 Jeg ville virkelig gjerne stoppe ham. 263 00:26:39,630 --> 00:26:45,093 Cirka en uke før valget, mottok jeg noen papirer som beviste bestikkelser. 264 00:26:45,104 --> 00:26:49,106 Jeg tenkte at de kunne være falske, men jeg valgte å kjøre historien alikevel. 265 00:26:49,485 --> 00:26:51,442 Og det slo tilbake. 266 00:26:51,444 --> 00:26:53,961 Sannheten om den lille løgnen kom frem - 267 00:26:54,670 --> 00:27:00,444 - fyren ble gjenvalgt, og jeg fikk sparken og ble vanæret. 268 00:27:02,904 --> 00:27:07,808 Og nå er jeg her. Så jeg kjenner godt til at dumme seg ut. 269 00:27:09,975 --> 00:27:15,516 Men jeg vil si en ting. Jeg gjør aldri den feilen igjen. 270 00:27:20,299 --> 00:27:22,440 Vi fortsetter bare fremover. 271 00:27:22,634 --> 00:27:26,837 - Hvem vil have litt juice? - Whoa, vent litt, ferskingen. 272 00:27:27,117 --> 00:27:29,519 Fem dollars for fem minutter. 273 00:27:29,677 --> 00:27:31,598 Skal jeg gjøre noe med dette? 274 00:27:31,703 --> 00:27:35,752 Ja, og få knust ansiktet ditt av en fyr som er 12 kg større enn deg? 275 00:27:36,734 --> 00:27:40,742 - Han styrer ikke elektrisiteten vår. - Har du tatt "Amerikansk Historie"? 276 00:27:40,774 --> 00:27:44,328 - Ja? - Så da kjennern du til Sherman Antitrust Act? 277 00:27:44,330 --> 00:27:46,548 vet ikke. Kanskje. 278 00:27:46,688 --> 00:27:50,551 kanskje ikke. For hvis du hadde så ville du visst at det du gjør er ulovlig. 279 00:27:50,553 --> 00:27:53,588 - Monopoler er ulovlige. - Monopoly er ikke ulovlige. 280 00:27:53,621 --> 00:27:55,901 Vi har det spillet hjemme hos oss. 281 00:27:55,942 --> 00:28:01,178 Da burde du kanskje gå hjem og spille det alene. 282 00:28:08,835 --> 00:28:10,906 Jeg vil heller leke med deg, rødtopp. 283 00:28:11,003 --> 00:28:13,957 - Hvorfor går vi ikke ovenpå? - Jeg synes at du skal gå. 284 00:28:13,959 --> 00:28:17,576 Jeg går nå, lille mann. Jeg går opp på din søsters rom. 285 00:28:17,775 --> 00:28:19,866 Jeg tror ikke hun bryr seg da jeg har vært der før. 286 00:28:19,876 --> 00:28:24,233 - Nei, du skal forlate huset mitt. - Flytt deg... Nå! 287 00:28:24,333 --> 00:28:26,450 Ellers blir det stygt. 288 00:28:28,593 --> 00:28:30,550 Generatoren gikk i stykker. 289 00:28:30,643 --> 00:28:33,361 Dette er slettes ikke over enda, Scarecrow. 290 00:28:44,199 --> 00:28:47,668 - Hvor mange fyrstikker har du igjen? - Én. 291 00:28:50,862 --> 00:28:53,397 Det er en grunn til dette. 292 00:28:54,010 --> 00:28:56,940 Kuppelen... Alle de menneskene som døde. 293 00:28:58,267 --> 00:29:01,081 Alt dette skjedde da den Barbie-fyren dukket opp. 294 00:29:01,923 --> 00:29:06,369 Av og til når vi ikke forstår et svar, så leter vi etter noen å skylde på. 295 00:29:08,353 --> 00:29:12,417 åhh, Jeg forstår. Jeg forstår at han angrep meg helt uten grunn. 296 00:29:14,549 --> 00:29:18,606 Ser du dette? Ved du hvordan jeg fikk det? 297 00:29:19,360 --> 00:29:21,358 Gode gamle Barbie. 298 00:29:21,360 --> 00:29:26,897 Folk tror at han er en helt, men han er en psykopat. 299 00:29:27,305 --> 00:29:31,727 - Angrep Barbie deg uten grunn? - Det er rett. 300 00:29:33,853 --> 00:29:38,658 Du kjenner ikke mannen. Hva gjør han her egentlig? 301 00:29:39,204 --> 00:29:42,850 Har han vært her før? Han skal svare på noen spørsmål. 302 00:29:49,916 --> 00:29:52,318 Hva gjør vi nå? 303 00:30:20,397 --> 00:30:23,375 Kom igjen. Jeg kjører deg hjem. 304 00:30:31,938 --> 00:30:34,886 Jeg synes at vi tar kveld nå, og får en god start i morgen. 305 00:30:34,933 --> 00:30:38,003 - Hvorfor det? - Så vi kan gi Randolph en sjanse til...å stikke av? 306 00:30:38,066 --> 00:30:40,696 Kom igjen, mann, vi er innesperret her. Hvor i helvete skal han stikke hen? 307 00:30:40,704 --> 00:30:43,368 - Jeg sa at vi avslutter her. - Hvorfor? 308 00:30:43,993 --> 00:30:47,612 Så du kan vise byen hvor stor mann Big Jim er? 309 00:30:49,240 --> 00:30:52,162 Har du noensinne spillt fotball, Barbie? 310 00:30:53,350 --> 00:30:56,421 Nei, jeg har aldri interesseret meg i lagsport. 311 00:30:58,333 --> 00:31:00,567 Jeg var cornerback. 312 00:31:00,818 --> 00:31:05,278 Det er mange mindre fyrer som spiller det da det krever mer fart og bevegelighet. 313 00:31:06,447 --> 00:31:09,866 I skoletiden hadde vi denne all-state wideout, 314 00:31:09,868 --> 00:31:12,986 En som virkerlig, uh.. en virkelig showoff, skjønner du? 315 00:31:14,152 --> 00:31:20,106 Han kalte meg "Big Jim". Men det var på spøk. 316 00:31:20,652 --> 00:31:23,580 Han lo av meg. 317 00:31:23,582 --> 00:31:27,134 Og en dag kom vi ut i en krangel - 318 00:31:27,136 --> 00:31:29,803 - og han hånte meg. 319 00:31:29,805 --> 00:31:34,964 "Kom igjen, Big Jim." "Du greier ikke å fange meg, Big Jim." 320 00:31:36,874 --> 00:31:38,738 Så... 321 00:31:40,015 --> 00:31:43,062 Så jeg rammet ham med full kraft. 322 00:31:43,071 --> 00:31:48,701 Jeg mener, med hjelmen først, kom inn lavt, så jeg knuste bekkenet hans. 323 00:31:49,897 --> 00:31:54,085 Gjett hva? Big Jim var ingen spøk lengre. 324 00:31:55,364 --> 00:31:57,393 Hva forteller det deg? 325 00:31:58,075 --> 00:32:01,380 At det å være på ditt team kan være farlig for helsa mi. 326 00:32:01,413 --> 00:32:04,560 Av og til må det statueres et eksempel, skjønner du? 327 00:32:04,924 --> 00:32:09,259 Forlang respekt. Et øye for et øye. 328 00:32:13,414 --> 00:32:15,396 Jim? 329 00:32:21,945 --> 00:32:25,194 Jeg dreper ham... Akkurat som han ville drepe meg. 330 00:32:25,207 --> 00:32:29,954 - Det er ingen som vil drepe noen her. - Han sa det selv. Et øye for et øye. 331 00:32:31,116 --> 00:32:35,335 Statuer et eksempel med meg. Legg ned våpnene deres nå. 332 00:32:37,330 --> 00:32:39,788 Jeg sa, legg våpnene deres ned nå... 333 00:32:57,673 --> 00:32:59,540 God kveld, Lester. 334 00:32:59,561 --> 00:33:03,924 - Vi kommer desverre med enda en kunde. - Jeg er ikke ferdig med betjent Denton enda. 335 00:33:03,949 --> 00:33:08,246 - Å lappe et sår tar tid. - Randolph har også bruk for hjelpen din. 336 00:33:08,778 --> 00:33:12,664 Herren gir oss aldri mer enn vi kan håndtere, pastor. 337 00:33:14,747 --> 00:33:18,061 - Er du ren? - Så absolutt, Jim. 338 00:33:18,334 --> 00:33:21,591 Hvis du ser noe rødt i øyet mitt, så er det fordi jeg er overarbeidet. 339 00:33:21,631 --> 00:33:23,914 La oss holde det slik. 340 00:33:28,267 --> 00:33:31,588 kan du vente ved bilen? Jeg må snakke litt med Linda. 341 00:33:31,614 --> 00:33:33,468 Ja, selvfølgelig. 342 00:33:35,993 --> 00:33:38,281 Beklager... 343 00:33:39,048 --> 00:33:43,286 ...fordi jeg betvilte din dekasjon eller at jeg antok - 344 00:33:43,307 --> 00:33:46,341 - at du ikke var i stand til at ta over etter Duke. 345 00:33:48,374 --> 00:33:50,592 Han ville vært stolt av deg. 346 00:33:51,187 --> 00:33:55,649 Faktisk ville jeg veddet på at han nå sitter deroppe og spiser roastbeef og potetmos - 347 00:33:55,663 --> 00:33:59,115 - med Herren, mens han ser ned på deg og smiler. 348 00:34:00,554 --> 00:34:03,671 Du og jeg kommer til å gjøre store ting. 349 00:34:05,210 --> 00:34:08,728 Først skal vi skaffe deg noen nye betjenter. 350 00:34:09,065 --> 00:34:14,907 Det er en ny sheriff i byen. Og hennes navn er Linda Esquivel. 351 00:34:26,436 --> 00:34:30,283 Umm, Jeg tenkte om vi kanskje kunne... 352 00:34:30,674 --> 00:34:34,643 ...holde det som skjedde i dag imellom oss. 353 00:34:38,229 --> 00:34:41,675 Du vet, vi har alle våres hemmligheter, Junior. 354 00:34:46,579 --> 00:34:48,746 Du kan kalle meg James. 355 00:34:51,709 --> 00:34:55,545 Jeg likte aldri å bli kalt Junior uansett. 356 00:34:59,234 --> 00:35:03,249 - Jeg antar at du er en whiskygutt. - Du går ikke glipp av mye, gjør du vel? 357 00:35:03,363 --> 00:35:05,547 Uten noe, selvfølgelig. 358 00:35:31,291 --> 00:35:33,894 uhh, kanskje vi bør gjøre dette en annen gang. 359 00:35:36,831 --> 00:35:39,152 Det er en liten by, gutt. 360 00:35:40,845 --> 00:35:43,012 Og alle støtter laget. 361 00:35:48,414 --> 00:35:52,024 - Hva var det for noe? - Det er en lang historie. 362 00:36:43,262 --> 00:36:46,431 Hva slags problemer har du rotet deg opp i? 363 00:36:48,131 --> 00:36:49,935 Ingen problemer. 364 00:36:49,966 --> 00:36:53,285 Jeg gikk ned til sementfabrikken for å se om jeg kunne finne en vei ut. 365 00:36:53,325 --> 00:36:57,013 - Og det mislyktes? - Ja. 366 00:36:57,766 --> 00:37:01,501 - Kuppelen går rett igjennom. - Selvfølgelig gjør den det. 367 00:37:01,698 --> 00:37:04,265 Du trodde da ikke at det ville være så enkelt? 368 00:37:06,766 --> 00:37:10,009 - Hva gjorde du med den Barbie-fyren? - Det har ikke du noe med. 369 00:37:10,011 --> 00:37:13,971 - Det kommer det til. - Ikke uten at jeg ber deg om det. 370 00:37:14,827 --> 00:37:21,020 Ikke bekymre deg om Barbie. La de voksne gjøre sitt arbeid. 371 00:37:25,189 --> 00:37:27,611 Drikk opp melken din nå, Junior. 372 00:37:36,788 --> 00:37:40,261 - Hva holder du på med? - Det vet jeg ikke. Kanskje jeg kan fikse det. 373 00:37:40,508 --> 00:37:43,409 Virkelig? Den eksploderte som Dødsstjernen. 374 00:37:43,411 --> 00:37:46,612 Ja, men Imperiet gjenoppbyggde den i Return of the Jedi. 375 00:37:46,614 --> 00:37:48,732 Den var nesten operasjonell. 376 00:37:49,599 --> 00:37:52,051 - Jeg liker nerder. - Norrie. 377 00:37:52,466 --> 00:37:55,968 - Åh, Gud. - Er du her, Norrie? 378 00:37:56,836 --> 00:37:58,896 Hvordan fant du meg, Carolyn? 379 00:37:58,928 --> 00:38:03,279 hvis det er noe som sprenges i en liten by så har vi foreldre en tendens til å få vite om det. 380 00:38:04,055 --> 00:38:07,615 - La oss gå! - Hv-hvem er den damen? 381 00:38:09,298 --> 00:38:12,923 - Hun er en av mødrene mine. - En av dine..? 382 00:38:12,925 --> 00:38:17,535 Jeg går ut fra at det er enkelte ting jeg ikke ville du skulle få vite om meg. 383 00:38:20,168 --> 00:38:24,434 Men takk, fordi du nesten fikk bank for min skyld. 384 00:38:25,300 --> 00:38:29,651 Det var litt heltemodig. 385 00:38:34,611 --> 00:38:36,562 - Åh, Gud, Norrie! - Hva skjedde? 386 00:38:36,564 --> 00:38:38,114 De lyserøde stjerner... 387 00:38:38,116 --> 00:38:40,616 - De lyserøde stjerner faller i linjer. - Norrie. 388 00:38:40,618 --> 00:38:46,539 - Norrie! - De lyserøde stjerner faller i linjer. 389 00:38:46,541 --> 00:38:50,277 - Hent hjelp! - De lyserøde stjerner faller i linjer. 390 00:38:59,949 --> 00:39:02,150 Angie? 391 00:39:04,325 --> 00:39:06,964 - Kom du deg under? - Nei... 392 00:39:12,461 --> 00:39:14,586 Der er ingen vei ut. 393 00:39:15,542 --> 00:39:17,691 Det har jeg sjekket. 394 00:39:20,451 --> 00:39:22,452 Hva har skjedd med hendene dine? 395 00:39:23,960 --> 00:39:26,177 Jeg slo på den tingen. 396 00:39:28,622 --> 00:39:32,492 Jeg stod opp og slo på den, inntil lyset gikk ut, Angie. 397 00:39:36,457 --> 00:39:38,675 Fordi jeg elsker deg. 398 00:40:14,375 --> 00:40:18,664 Så det du sa om meg som springer inn i ilden, var temmelig hyklersk. 399 00:40:19,337 --> 00:40:23,472 Særlig etter det eventyret du var på i dag med Big Jim. 400 00:40:23,888 --> 00:40:28,040 - Ja, men det er forskjell på oss to. - Hvordan det? 401 00:40:29,178 --> 00:40:32,211 Jeg drar avgårde når ilden er slukket. 402 00:40:32,954 --> 00:40:36,502 I hvert fall når det er et sted å dra. 403 00:40:41,365 --> 00:40:43,449 Du har skadet knokene dine. 404 00:40:45,297 --> 00:40:48,467 Ja, jeg skadet knokene mine. 405 00:40:49,140 --> 00:40:52,882 Og du var virkelig bare på gjennomreise da du kom til Chesters Mill? 406 00:40:52,956 --> 00:40:56,061 Ingen forbindelse til noen her i byen? 407 00:40:57,203 --> 00:40:59,112 Nei. 408 00:41:01,914 --> 00:41:04,367 Godnatt, Julia. 409 00:41:40,985 --> 00:41:48,985 Oversatt av Asort Takk til RAGE for grunnlaget