1 00:00:01,954 --> 00:00:04,306 Chester's Mill sama seperti kota lain. 2 00:00:04,426 --> 00:00:06,286 Setidaknya, dulunya begitu... 3 00:00:06,406 --> 00:00:10,688 Sampai kami terpisahkan dari dunia oleh kubah misterius. 4 00:00:14,278 --> 00:00:18,574 Tembus pandang, sangat kuat, dan tidak mudah ditembus. 5 00:00:18,576 --> 00:00:20,292 Kita terperangkap 6 00:00:20,412 --> 00:00:22,787 Tidak tahu darimana asalnya atau kenapa ada disini. 7 00:00:22,907 --> 00:00:26,939 Sekarang kami terperangkap di dalam kubah bersama. Tak satu pun rahasia kami yang aman. 11 00:00:29,376 --> 00:00:31,094 Terimakasih sudah mengijinkanku tinggal. 12 00:00:31,194 --> 00:00:34,330 Suami tak disini tapi dia akan muncul. Lihat saja, Barbie. 13 00:00:36,877 --> 00:00:39,118 Benda itu tidak akan menghilang. 14 00:00:41,163 --> 00:00:43,523 Oh, tidak. Tidak. 15 00:00:43,784 --> 00:00:45,988 Bintang merah muda jatuh berurutan. 16 00:00:51,746 --> 00:00:54,467 Naiki kubah itu!-/ Keren! 17 00:00:56,483 --> 00:00:59,884 Wow, Benny. Menaiki kubah keren, sob. 18 00:00:59,984 --> 00:01:01,444 Tidak akan baik-baik saja! 19 00:01:01,544 --> 00:01:05,595 Benda ini tidak akan menghilang, dan kita semua akan tewas! 20 00:01:09,029 --> 00:01:11,450 Kau menonton video itu lagi? 21 00:01:11,550 --> 00:01:12,642 Sulit dipercaya. 22 00:01:12,742 --> 00:01:15,905 Kau benar soal Barbie. Dia menghajar polisi itu. 23 00:01:15,907 --> 00:01:18,059 Mungkin Barbie pasukan Black Ops. 24 00:01:18,159 --> 00:01:20,875 Astaga, Hp-mu masih berfungsi? -- Aku cemburu. 25 00:01:20,975 --> 00:01:24,458 Ya, kamera dan aplikasi. Tanpa SMS dan telpon. 26 00:01:24,558 --> 00:01:25,611 Aku rindu SMS. 27 00:01:25,711 --> 00:01:27,450 Baru saja sehari setengah. -- Terserah. 28 00:01:27,452 --> 00:01:28,829 Jangan sok pintar. 29 00:01:29,601 --> 00:01:31,254 Sob, perlihatkan. 30 00:01:31,256 --> 00:01:33,206 Benda ini takkan menghilang. 31 00:01:33,208 --> 00:01:35,845 Dan kita semua akan tewas! -- Paul, jangan! 32 00:01:36,900 --> 00:01:39,796 Pelurunya memantul dari kubah. 33 00:01:40,995 --> 00:01:43,549 Apa Paul berniat menembak Freddy? -- Entahlah. 34 00:01:43,871 --> 00:01:46,971 Dia bertindak gila.-/ Apa tindakan mereka padanya? 35 00:01:47,071 --> 00:01:48,938 Dihukum seberat-beratnya. 36 00:01:48,940 --> 00:01:51,474 Khususnya polisi membunuh polisi. 37 00:01:58,032 --> 00:01:59,765 Kau sedang buru-buru? 38 00:02:00,238 --> 00:02:03,487 Aku ingin ke kantor polisi sebelum mereka memenjarakan Randolph. 39 00:02:03,587 --> 00:02:05,738 Kau tidak suka cara mengemudiku? 40 00:02:05,740 --> 00:02:09,242 Tidak sama sekali. Hanya... 41 00:02:09,244 --> 00:02:12,545 Tidak ada salahnya untuk berhati-hati. 42 00:02:13,164 --> 00:02:14,991 Aku tidak suka berhati-hati. 43 00:02:15,419 --> 00:02:16,996 Bisa kulihat. 44 00:02:17,359 --> 00:02:20,002 Kau wanita pengambil resiko, 'kan? 45 00:02:20,004 --> 00:02:21,954 Aku wartawan. 46 00:02:22,385 --> 00:02:24,807 Aku harus cari tahu semua info soal kubah. 47 00:02:25,299 --> 00:02:28,961 Agar aku, kau, dan semuanya bisa keluar dari kota ini secepat mungkin. 48 00:02:29,881 --> 00:02:32,965 Ada suami diluar sana yang kurindukan. 49 00:02:41,513 --> 00:02:43,006 Itu dia. 50 00:02:44,006 --> 00:02:45,761 Wakil polisi Esquivel. 51 00:02:45,995 --> 00:02:49,493 Tindakanmu berani menarik Pdt. Coggins dari api. -- Pembunuh! 52 00:02:49,593 --> 00:02:51,007 Hanya melakukan tugasku. 53 00:02:51,107 --> 00:02:54,869 Dengan seluruh pihak pemadam dan polisi terjebak diluar kubah, 54 00:02:54,969 --> 00:02:57,006 Sekarang 2 polisi tewas...-/ Apa pertanyaanmu? 55 00:02:57,008 --> 00:03:00,499 Mampukah kau sendiri menangani semua ini sampai ada jalan keluar? 56 00:03:01,496 --> 00:03:03,679 Kami akan baik-baik saja, Ny. Shumway. 57 00:03:04,542 --> 00:03:06,599 Selama kita saling membantu. 58 00:03:07,782 --> 00:03:09,531 Pembunuh!-/ Pembunuh! 59 00:03:09,631 --> 00:03:12,764 Hajar dia!-/ Sekali lagi, dan kau ikut dipenjara! 60 00:03:12,864 --> 00:03:14,941 Kubah itu membunuh Freddy1 61 00:03:14,943 --> 00:03:16,842 Kubah itu akan membunuh lagi sampai puas! 62 00:03:16,942 --> 00:03:19,502 Bawa dia ke dalam. Aku bisa mengontrol ini. 63 00:03:19,602 --> 00:03:21,695 Jadi kau yang memimpin sekarang? 64 00:03:21,795 --> 00:03:23,156 Teman-teman! 65 00:03:23,256 --> 00:03:25,906 Aku minta biarkan hukum bertindak. 66 00:03:26,006 --> 00:03:28,420 Hukum sudah bertindak. Membunuh orang baik. 67 00:03:28,520 --> 00:03:30,656 Tidak, tidak. Itu kecelakaan. 68 00:03:30,658 --> 00:03:35,504 Sebagai satu-satunya pejabat tersisa, aku tak bisa mentolerir sikap semena-mena. 69 00:03:37,271 --> 00:03:38,512 Pulanglah. 70 00:03:39,033 --> 00:03:40,356 Kunci tangan. 71 00:03:41,294 --> 00:03:43,510 Dan doakan arwah Freddy Denton. 72 00:03:44,493 --> 00:03:45,514 Pulanglah. 73 00:03:52,462 --> 00:03:54,989 Sayang sekali tak bisa diunggah ke YouTube. 74 00:03:55,312 --> 00:03:56,682 Permisi. 75 00:03:56,717 --> 00:03:58,905 Dimana bisa mengisi baterei Hp? 76 00:04:00,522 --> 00:04:03,739 Aku punya generator di... -- Rumahmu? 77 00:04:04,985 --> 00:04:07,326 Kami melihatmu saat kebakaran. 78 00:04:07,328 --> 00:04:08,665 Bagaimana kau bisa kemari? 79 00:04:08,765 --> 00:04:11,397 Kubuntuti beberapa orang. Kudengar soal api unggun. 80 00:04:11,399 --> 00:04:13,366 Tidak, maksudku...-/ Aku tahu maksudmu. 81 00:04:13,368 --> 00:04:15,734 Aku sedang menuju suatu tempat dan... 82 00:04:16,627 --> 00:04:18,588 Tempat dan waktu yang salah, kurasa. 83 00:04:19,673 --> 00:04:22,297 Aku tidak biasanya minta tolong, tapi tanpa musikku, 84 00:04:22,397 --> 00:04:24,844 Aku bisa menjadi super nakal. 85 00:04:25,193 --> 00:04:26,923 Bisakah aku pergi ke rumahmu? 86 00:04:27,023 --> 00:04:30,550 Tentu. Tidak ada orang dirumah selain aku.-/ Bagus. 87 00:04:30,931 --> 00:04:33,302 Aku juga butuh tempat tinggal. 88 00:04:33,572 --> 00:04:35,016 Jika tidak keberatan. 89 00:04:35,923 --> 00:04:38,984 Aku melihatmu dengan dua wanita lain. 90 00:04:39,084 --> 00:04:42,278 Kupikir kau bersama dengan mereka. -- Aku tak kenal mereka. 91 00:04:42,676 --> 00:04:43,980 Jadi... 92 00:04:44,804 --> 00:04:46,199 Bisa menumpang? 93 00:04:51,481 --> 00:04:52,955 Maafkan aku. 94 00:04:52,957 --> 00:04:55,876 Freedy, dia rekanku, dan temanku. 95 00:04:56,458 --> 00:04:59,159 Tapi dia tak mungkin tewas kalau bukan karena kubah itu. 96 00:04:59,670 --> 00:05:01,440 Kau harus beritahu Rusty. 97 00:05:02,276 --> 00:05:05,472 Dia pasti mengerti.-/ Yang benar saja! Freedy adalah adiknya! 98 00:05:05,572 --> 00:05:07,336 Kenapa kita dihukum begini? 99 00:05:10,542 --> 00:05:12,008 Kau baik-baik saja? 100 00:05:12,424 --> 00:05:13,809 Paul? 101 00:05:24,513 --> 00:05:26,188 Kau sudah kuperingatkan, Linda. 102 00:05:26,190 --> 00:05:27,948 Sudah kuperingatkan apa yang akan terjadi. 103 00:05:28,048 --> 00:05:30,910 Ini salah paham, Paul.-/ Tidak. 104 00:05:30,912 --> 00:05:32,478 ini ulah kubah. 105 00:05:32,480 --> 00:05:35,701 Membuat semua orang gila dan membunuh kita. 106 00:05:35,801 --> 00:05:38,264 Jika kota ini tidak membunuhku duluan... 107 00:05:38,825 --> 00:05:40,169 Paul 108 00:05:40,171 --> 00:05:41,503 Paul! 109 00:06:08,373 --> 00:06:11,087 Kemana kau kemarin, Junior? -- Tidak kemana-mana. 110 00:06:13,460 --> 00:06:17,505 Seluruh warga membantu padamkan api. Tapi kau? 111 00:06:18,923 --> 00:06:21,015 Entah kemana. 112 00:06:21,888 --> 00:06:23,788 Ayah...-/ Diam! 113 00:06:25,457 --> 00:06:27,051 Orang-orang melihatku... 114 00:06:27,151 --> 00:06:28,893 Untuk memimpin. 115 00:06:28,895 --> 00:06:31,258 Untuk mandiri, layaknya orang dewasa. 116 00:06:31,358 --> 00:06:35,007 Hasilnya buruk saat putraku menghilang. 117 00:06:36,141 --> 00:06:39,253 Situasi ini adalah kesempatan. 118 00:06:40,123 --> 00:06:43,043 Seluruh hidupku, kuberikan kemudahan. 119 00:06:43,143 --> 00:06:45,676 Kesempatan seperti tim Football. 120 00:06:45,776 --> 00:06:47,949 Ayah, aku tak pernah ingin... -- Intinya adalah... 121 00:06:48,049 --> 00:06:50,044 Kau memiliki banyak kesempatan. 122 00:06:50,144 --> 00:06:52,082 Jangan sia-siakan. 123 00:06:55,020 --> 00:06:56,697 Ada apa dengan wajahmu? 124 00:06:56,797 --> 00:06:59,206 Tidak apa-apa.-/ Sini... 125 00:07:02,330 --> 00:07:04,094 Siapa yang lakukan ini? 126 00:07:04,816 --> 00:07:06,781 Seorang pria... 127 00:07:06,783 --> 00:07:10,017 Namanya Barbie, kurasa. 128 00:07:10,019 --> 00:07:12,570 Dia sungguh gila. 129 00:07:13,555 --> 00:07:16,323 9 tahun semenjak kematian Ibumu. 130 00:07:17,485 --> 00:07:21,078 Dan kelihatannya kau masih berlindung dibalik roknya. 131 00:07:23,248 --> 00:07:26,500 Jantanlah, Junior. 132 00:07:27,825 --> 00:07:30,621 Jangan kecewakan Ayah. 133 00:07:35,846 --> 00:07:37,157 Anda di saluran WYBS 134 00:07:37,257 --> 00:07:39,151 Satu-satunya-- Aku serius. 135 00:07:39,251 --> 00:07:42,716 Satu-satunya sumber berita di Chester's Mill 136 00:07:42,718 --> 00:07:44,802 Beberapa berita: Pertama, bagi mereka 137 00:07:44,804 --> 00:07:47,754 yang mengambil ember dan sukarela bergabung. 138 00:07:47,756 --> 00:07:49,715 Itulah namanya gotong royong. 139 00:07:49,815 --> 00:07:52,166 Dan penghargaan terbesar untuk Linda Esquivel. 140 00:07:52,266 --> 00:07:55,946 Atas keberaniannya menyelamatkan Pdt. Coggins. 141 00:08:08,376 --> 00:08:11,185 Aku membuatkanmu telur. 142 00:08:11,285 --> 00:08:14,915 Kupikir kau butuh protein. 143 00:08:23,909 --> 00:08:25,465 Aku mengerti. 144 00:08:27,551 --> 00:08:29,480 Kau marah, tapi... 145 00:08:30,408 --> 00:08:32,983 Kubah itu memaksamu seperti ini. 146 00:08:34,004 --> 00:08:37,021 Tidak ada yang memaksaku begini. 147 00:08:38,490 --> 00:08:40,928 Karena kau mengurungku selama 2 hari. 148 00:08:41,028 --> 00:08:44,994 Semuanya akan kembali seperti semula. 149 00:08:46,547 --> 00:08:48,532 Lihat saja, Ange. 150 00:08:48,632 --> 00:08:51,000 Begitu kita terbebas dari kubah ini. 151 00:08:57,656 --> 00:08:59,723 Adakah yang mencoba lewat bawah? 152 00:08:59,823 --> 00:09:02,989 Mereka mengambil sekop dan menggali. -- Tidak, maksudku... 153 00:09:03,425 --> 00:09:05,666 Jauh kebawah. 154 00:09:05,668 --> 00:09:08,102 Seperti lewat terowongan pabrik semen. 155 00:09:08,104 --> 00:09:10,131 Mereka menutupnya. 156 00:09:11,212 --> 00:09:13,502 Setelah banjir dan seorang anak mati disana. 157 00:09:13,602 --> 00:09:17,227 Disana berbahaya.-/ Kau dan aku sering bermain disana. 158 00:09:17,229 --> 00:09:19,730 Melewati terowongan itu. 159 00:09:19,732 --> 00:09:23,030 Sampai kita menemukan jalan raya menuju Westlake. 160 00:09:23,130 --> 00:09:25,736 Menumpang pulang. 161 00:09:27,184 --> 00:09:29,790 Mungkin kau benar. 162 00:09:30,759 --> 00:09:32,029 Mungkin... 163 00:09:33,212 --> 00:09:36,914 Semua akan berbeda jika kau menemukan jalan keluar. 164 00:09:41,369 --> 00:09:43,221 Mungkin kita bisa... 165 00:09:43,321 --> 00:09:45,923 ...mulai kembali. 166 00:09:51,226 --> 00:09:53,263 Aku akan kembali. 167 00:10:05,110 --> 00:10:06,777 Bangunlah, Pendeta. 168 00:10:08,238 --> 00:10:09,997 Apa yang kau pikirkan? 169 00:10:09,999 --> 00:10:13,859 Kuminta cari buktinya dan hancurkan bukan membakar rumah orang mati itu. 170 00:10:13,959 --> 00:10:15,753 Aku turuti perintahmu. 171 00:10:15,755 --> 00:10:18,696 Kutemukan bukti jual-beli LPG itu, kubakar... 172 00:10:18,796 --> 00:10:21,397 Semua bukti dihancurkan. Seperti maumu. 173 00:10:21,497 --> 00:10:23,260 Dengar, Lester. 174 00:10:23,262 --> 00:10:27,681 Satu-satunya berkas tersisa soal keterlibatan kita dalam bisnis ini... 175 00:10:27,683 --> 00:10:28,983 ...ada disini. 176 00:10:30,234 --> 00:10:32,048 Jadi, kita harus saling percaya 177 00:10:32,148 --> 00:10:33,993 Agar semuanya aman. 178 00:10:37,235 --> 00:10:40,978 Kembalilah ke rumah mayat dan bersihkan mayat Freddy Denton. 179 00:10:42,729 --> 00:10:45,510 Jadi, apa yang membuatmu 180 00:10:45,610 --> 00:10:47,234 hanya lewat saja 181 00:10:47,236 --> 00:10:48,869 tiba-tiba datang kemari 182 00:10:48,871 --> 00:10:53,143 dihari dimana kejadian mistis yang tidak pernah didengar tiba-tiba terjadi? 183 00:10:53,243 --> 00:10:56,026 Astaga, pertanyaanmu banyak sekali. 184 00:10:56,126 --> 00:10:59,980 Kau sungguh lihai menghindar. Dan bertanya adalah pekerjaanku. 185 00:11:00,080 --> 00:11:03,217 Itu caramu menghindar orang bertanya padamu. 186 00:11:03,317 --> 00:11:05,504 Baiklah. Giliranmu. 187 00:11:05,604 --> 00:11:10,090 Bagaimana orang seambisius dirimu berada di Chester's Mill? 188 00:11:10,092 --> 00:11:12,696 Ini kampung halaman suamiku. 189 00:11:12,796 --> 00:11:14,757 Dan... 190 00:11:14,857 --> 00:11:16,811 Situasi telah berubah. 191 00:11:16,911 --> 00:11:20,017 Dan kami sudah memutuskannya. 192 00:11:20,019 --> 00:11:23,520 Kau tahu... Datang kesini dan mulai baru. 193 00:11:29,494 --> 00:11:31,412 Itu DJ kita, Phil. 194 00:11:32,860 --> 00:11:36,427 Kau ingin bertemu dengannya?-/ Oh, tidak. Kutinggalkan kalian bekerja. 195 00:11:36,527 --> 00:11:38,997 Aku mau makan di restoran. 196 00:11:42,057 --> 00:11:44,091 Linda? Dimana kau? 197 00:11:44,093 --> 00:11:45,704 Jim! Jim! 198 00:11:45,804 --> 00:11:47,800 Jim, aku dibawah sini! 199 00:11:47,900 --> 00:11:50,097 Kuncinya! 200 00:11:51,437 --> 00:11:52,881 Dimana Paul Randolph? 201 00:11:52,981 --> 00:11:55,436 Dia kabur. 202 00:11:56,057 --> 00:11:59,471 Linda, kuharap kau siap bertanggung jawab menjalankan kantor ini. 203 00:11:59,571 --> 00:12:01,525 Jim, dengan hormat, aku tidak butuh ceramah. 204 00:12:01,625 --> 00:12:04,925 Tunggu dulu. Kita punya penjahat yang kabur, 205 00:12:05,025 --> 00:12:08,732 Sebagai anggota dewan, sudah tugasku membentuk satuan pelacak. 206 00:12:08,734 --> 00:12:12,953 Lakukan saja tapi aku takkan menunggu sampai ada yang terluka. 207 00:12:14,366 --> 00:12:16,740 Sialan, Paul. Dia mengambil laras panjang. 208 00:12:16,742 --> 00:12:19,560 Kau mau kemana?-/ Hutan Black Ridge. Dia senang berburu disana. 209 00:12:19,562 --> 00:12:21,604 Dengar, itu terlalu berbahaya. -- Jim! 210 00:12:21,704 --> 00:12:25,632 Aku tahu kau suka mengontrol tapi kau tidak mengontrolku. 211 00:12:28,303 --> 00:12:30,971 Kenapa khawatir? Aku yakin peneliti pemerintah 212 00:12:30,973 --> 00:12:33,090 memeriksa benda itu, mencoba 213 00:12:33,092 --> 00:12:35,041 berkomunikasi dengan kita disini. 214 00:12:35,043 --> 00:12:40,006 Mungkin mereka berusaha memberi kita tambahan bacon -- Bacon bukanlah masalah bagi kita, Roger. 215 00:12:41,400 --> 00:12:43,901 Ada tanda-tanda dari putrimu? 216 00:12:43,903 --> 00:12:45,700 Tidak sejak tadi malam. 217 00:12:45,800 --> 00:12:47,996 Alice sedang mencarinya. 218 00:12:49,331 --> 00:12:52,505 Aku khawatir dia mengalami kejang. 219 00:12:53,128 --> 00:12:55,828 Dan Norrie tergeletak di jalan. 220 00:12:55,928 --> 00:12:58,765 Aku yakin dia baik-baik saja. 221 00:13:02,334 --> 00:13:06,497 Permisi, Pak. Apakah Anda pernah melihat putriku? 222 00:13:08,389 --> 00:13:10,754 Putrimu? Bagaimana bisa? 223 00:13:12,015 --> 00:13:15,382 Temanku dan aku adalah pasangan sejenis dengan seorang anak. 224 00:13:15,912 --> 00:13:18,084 Selamat datang di abad 21. 225 00:13:18,086 --> 00:13:21,054 Apa yang kau lakukan di Chester's Mill? 226 00:13:21,056 --> 00:13:22,716 Kami terjebak disini 227 00:13:22,816 --> 00:13:26,508 saat mengantar Norrie, putri kami-- Putri kami yang legal-- 228 00:13:27,323 --> 00:13:29,452 menuju sekolah swasta terdekat. 229 00:13:29,552 --> 00:13:32,866 Asrama pendidikan khusus wanita, maksudmu. 230 00:13:33,497 --> 00:13:36,360 Menurutmu mereka bisa mengusir sifat lesbian darinya? 231 00:13:36,460 --> 00:13:39,983 Bagaimana kalau kau ikut denganku? Ayo, kita minum kopi. 232 00:13:40,904 --> 00:13:44,904 Pihak berwajib masih belum menemukan komposisi atau asal kubah itu. 233 00:13:45,004 --> 00:13:48,916 Semoga mereka terus berusaha sampai menemukan jawabannya. 234 00:13:50,175 --> 00:13:52,665 Aku senang kerja sama kita. 235 00:13:52,765 --> 00:13:55,534 Kunci masyarakat beradab adalah masyarakat berpengetahuan. 236 00:13:55,634 --> 00:13:57,424 Itu dan WC dalam rumah. 237 00:13:57,426 --> 00:13:59,960 Oh, aku lupa soal WC dalam rumah. 238 00:13:59,962 --> 00:14:01,595 Semoga itu tetap ada. 239 00:14:04,566 --> 00:14:07,751 Kenapa Junior harus terburu-buru? 240 00:14:08,299 --> 00:14:11,019 Entahlah. Dia putra anggota dewan. 241 00:14:11,467 --> 00:14:14,358 Jika ada yang punya info langsung, dialah orangnya. 242 00:14:18,079 --> 00:14:19,780 Junior! 243 00:14:20,179 --> 00:14:21,448 Kau mau kemana? 244 00:14:21,450 --> 00:14:23,627 Hanya jalan-jalan. 245 00:14:23,727 --> 00:14:26,822 Kenapa bawa helm?-/ Aku tak perlu menjawab semua pertanyaanmu. 246 00:14:26,922 --> 00:14:29,089 Ini negara bebas. 247 00:14:34,328 --> 00:14:36,027 Terimakasih. 248 00:14:37,031 --> 00:14:38,313 Keberatan? 249 00:14:38,413 --> 00:14:39,994 Hei, tempat ini milikmu. 250 00:14:40,953 --> 00:14:42,721 Seluruhnya, kurasa. 251 00:14:43,032 --> 00:14:47,557 Dulu ada Angie sebagai pelayan, tapi tak lagi terlihat sejak kubah itu muncul. 252 00:14:47,559 --> 00:14:51,945 Jadi, bagaimana tinggal dengan Julia? Enak dan nyaman? 253 00:14:53,747 --> 00:14:55,328 Kota kecil, Nak. 254 00:14:55,428 --> 00:14:57,868 Hanya saja mulai mengecil. 255 00:14:59,274 --> 00:15:02,155 Dengar semuanya. Aku punya pengumuman. 256 00:15:02,538 --> 00:15:06,022 Mantan wakil polisi, Paul Randolph telah kabur dari penjara. 257 00:15:06,622 --> 00:15:08,278 Sebagai jaga-jaga, 258 00:15:08,378 --> 00:15:11,470 Aku minta kalian pulang sampai kasus ini diselesaikan. 259 00:15:11,570 --> 00:15:13,860 Aku juga mengadakan tim pelacak. 260 00:15:13,960 --> 00:15:16,736 Dan aku tanya, adakah yang secara sukarela ikut? 261 00:15:16,836 --> 00:15:18,350 Disini, Jim Gendut. 262 00:15:18,450 --> 00:15:20,327 Aku juga.-/ Baiklah. 263 00:15:20,712 --> 00:15:23,043 Roger, Ollie, terimakasih banyak. 264 00:15:23,045 --> 00:15:25,428 Dengar, dia sudah menyerang dua orang. 265 00:15:25,528 --> 00:15:29,086 Dan dia sudah mencuri banyak makanan dari toko Casper. 266 00:15:29,186 --> 00:15:32,319 Dia melarikan diri tapi hanya sedikit tempat untuk bersembunyi. 267 00:15:32,321 --> 00:15:36,323 Dia mengambil laras panjang dari kantor polisi jadi bawa senjata kalian. 268 00:15:38,444 --> 00:15:41,220 Aku yakin kita belum kenalan secara resmi. 269 00:15:41,320 --> 00:15:42,689 Aku Jim Rennie. 270 00:15:42,789 --> 00:15:45,115 Orang-orang menyebutku Jim Gendut. 271 00:15:45,117 --> 00:15:48,001 Barbie-/ Barbie. 272 00:15:48,003 --> 00:15:52,339 Itu nama yang lucu untuk orang dengan keahlian sepertimu. 273 00:15:54,709 --> 00:15:57,911 Aku melihat kau merampas senjata Randolph kemarin. 274 00:15:57,913 --> 00:16:00,931 Apa kau pemburu gelap? 275 00:16:03,965 --> 00:16:05,920 Hanya becanda, tentunya. 276 00:16:06,020 --> 00:16:08,801 Paul Randolph bukanlah sembarang orang. 277 00:16:09,295 --> 00:16:12,258 Marinir, dikirim 2 kali ke Irak. 278 00:16:12,918 --> 00:16:15,023 Mendapat Bintang Perak. 279 00:16:15,143 --> 00:16:16,512 Sempurna. 280 00:16:18,119 --> 00:16:19,015 Jadi... 281 00:16:19,760 --> 00:16:21,072 Barbie, 282 00:16:21,994 --> 00:16:23,566 Ikut atau tidak? 283 00:16:32,078 --> 00:16:36,159 Disini Phil Bushey dengan info baru seputar pancarian di kota. 284 00:16:36,514 --> 00:16:41,474 Mobil mantan wakil polisi, Paul Randolph, ditemukan di jalan di Hutan Black Ridge. 285 00:16:41,848 --> 00:16:47,514 Seluruh Chester's Mill diperingatkan untuk tetap dirumah sampai masalah ini selesai. 286 00:16:53,921 --> 00:16:56,122 Sepertinya sudah ditinggalkan. 287 00:16:58,008 --> 00:17:00,260 Kawan, ada sesuatu sebelah sini. 288 00:17:06,949 --> 00:17:08,935 Ayo, lewat sini. 289 00:17:10,598 --> 00:17:12,939 Hei, tahan. 290 00:17:14,362 --> 00:17:16,765 Pria ini mendapat latihan militer, 'kan? 291 00:17:17,272 --> 00:17:19,301 Itu jejak palsu. Dia takkan sebodoh itu. 292 00:17:19,401 --> 00:17:20,846 Lihat ini. 293 00:17:21,348 --> 00:17:23,316 Seluruh cabang disini patah. 294 00:17:23,416 --> 00:17:24,493 Disana. 295 00:17:27,187 --> 00:17:29,372 Sasaran kita lewat disini. 296 00:17:35,653 --> 00:17:37,630 Lihat. Aku tahu kau bisa berguna. 297 00:19:00,781 --> 00:19:02,882 Kau selalu makan berdiri? 298 00:19:02,884 --> 00:19:04,717 Binatang makan berdiri. 299 00:19:07,504 --> 00:19:09,121 Alasan bagus, Joe. 300 00:19:09,123 --> 00:19:12,592 Ini sangat enak. Lebih enak dari Amy's Breakfast Scramble Wraps 301 00:19:12,594 --> 00:19:14,512 Yang dibeli Ibuku di Whole Foods. 302 00:19:14,612 --> 00:19:15,763 Ibumu? 303 00:19:16,492 --> 00:19:20,183 Ya, Ibuku, Ayahku, terserah kata mereka. 304 00:19:20,863 --> 00:19:23,204 Dimana orangtuamu?-/ Diluar. 305 00:19:23,304 --> 00:19:26,355 Ayahku membawa alat bor, jadi dia sering bepergian. 306 00:19:26,357 --> 00:19:29,075 Ibuku ada di Westlake, kota sebelah, saat... 307 00:19:29,077 --> 00:19:30,476 Kau tahu. 308 00:19:30,478 --> 00:19:32,732 Bagaimana dengan orangtuamu? 309 00:19:32,832 --> 00:19:36,315 Aku sedang mengunjungi Ayahku dan... Kau tahu. 310 00:19:36,317 --> 00:19:38,150 Dia musikus. 311 00:19:38,152 --> 00:19:40,670 Tapi pengemudi alat bor keren juga. 312 00:19:42,353 --> 00:19:45,541 Kurasa kita kurang diatur, 'ya? -- Hei, Joe-Joe! 313 00:19:48,471 --> 00:19:53,299 Dua gadis manis ini berharap bisa meminjam listrik dirumahmu. 314 00:19:53,301 --> 00:19:55,367 Keluargaku tidak punya generator. 315 00:19:55,467 --> 00:20:00,440 Aku juga. Musik yang dimainkan di WYBS sungguh keren. 316 00:20:04,979 --> 00:20:06,879 Apa kau mengundang orang lain? 317 00:20:06,979 --> 00:20:09,677 Aku mungkin sudah bilang soal generator ke beberapa orang. 318 00:20:09,777 --> 00:20:11,961 Bagaimana dengan perintah tetap dirumah? 319 00:20:12,061 --> 00:20:15,455 Sob, ini kiamat. Perintah itu tidak berlaku. 320 00:20:18,443 --> 00:20:19,992 Bagus. 321 00:20:19,994 --> 00:20:21,327 Katakan kau merayunya. 322 00:20:22,997 --> 00:20:25,719 Tidak keren, sob. Membiarkan sobatmu. 323 00:20:49,352 --> 00:20:51,908 Sama seperti Butch dan Sundace, 'kan? 324 00:20:53,238 --> 00:20:55,715 Apakah kita pihak yang baik atau jahat? 325 00:20:56,350 --> 00:20:58,180 Kau tentara, 'kan? 326 00:20:58,540 --> 00:21:00,793 Caramu melumpuhkan Randolph dan... 327 00:21:01,569 --> 00:21:04,643 Tahu mana jejak palsu?-/ Tidak. Aku orang biasa. 328 00:21:04,743 --> 00:21:06,570 Tapi kau pernah kesana, 'kan? 329 00:21:07,086 --> 00:21:08,763 Kau pernah ikut perang? 330 00:21:08,863 --> 00:21:11,794 Tidak. Tidak punya kesempatan. 331 00:21:27,561 --> 00:21:30,530 Hei! Lain kali kubidik lebih tinggi! 332 00:21:36,258 --> 00:21:38,204 Sudah kuperingatkan! Tinggalkan aku sendiri! 333 00:21:38,206 --> 00:21:40,606 Aku tak ingin melukai orang lain! 334 00:21:46,910 --> 00:21:51,334 Ollie, bawa Roger ke kota sebelum orang gila itu menembaki kita lagi. 335 00:21:54,421 --> 00:21:57,089 Kau dan aku, kita selesaikan masalah ini. 336 00:21:57,895 --> 00:22:01,460 Apa tujuanmu? Menangkap atau membunuhnya? 337 00:22:01,462 --> 00:22:04,403 Aku tidak melihat perbedaannya untuk orang sepertimu, 'kan? 338 00:22:04,503 --> 00:22:06,399 Bagi orang sepertiku? 339 00:22:07,434 --> 00:22:09,762 Matahari mulai terbenam. Ayo, bergerak. 340 00:22:29,978 --> 00:22:31,683 Aku menemukan jalan keluar. 341 00:22:55,315 --> 00:22:56,766 Jangan! 342 00:23:04,658 --> 00:23:06,959 Kau seharusnya tidak mengikutiku. 343 00:23:16,939 --> 00:23:18,840 Kenapa kau ikut kemari? 344 00:23:20,376 --> 00:23:22,944 Aku berharap kau menemukan jalan keluar. 345 00:23:23,790 --> 00:23:25,780 Maaf sudah membuatmu kecewa. 346 00:23:33,189 --> 00:23:34,723 Aku benci benda ini. 347 00:23:37,891 --> 00:23:40,812 Aku benci kau. 348 00:24:05,965 --> 00:24:07,389 Junior... 349 00:24:07,391 --> 00:24:09,307 Apa kau baik-baik saja? 350 00:24:09,309 --> 00:24:12,188 Tidak. Terowongan ini berbahaya. 351 00:24:12,288 --> 00:24:15,199 Terowongan ini berliku-liku. Bagaimana kita bisa keluar kalau gelap? 352 00:24:15,299 --> 00:24:18,365 Dan semakin berbahaya karena benda ini menghalanginya. 353 00:24:18,664 --> 00:24:21,102 Bagaimana jika roboh? 354 00:24:21,104 --> 00:24:22,901 Ada yang pernah tewas disini. 355 00:24:23,001 --> 00:24:26,391 Aku pernah meliput berita soal tambang batu bara. 356 00:24:26,393 --> 00:24:29,244 Mereka terjebak dibawah tanah. 357 00:24:30,031 --> 00:24:31,993 Kau lihat arah apinya? 358 00:24:32,859 --> 00:24:34,899 Kau tahu arah angin. 359 00:24:34,901 --> 00:24:36,451 Kau bisa pulang. 360 00:24:38,494 --> 00:24:40,288 Ayo pulang. 361 00:25:07,046 --> 00:25:11,152 Sob, kau takkan percaya. Pria itu memutar The Simpons Movie terus menerus. 362 00:25:11,154 --> 00:25:15,457 Mereka tahu kubah itu akan datang.-/ Kapan boleh kusuruh mereka pergi? 363 00:25:16,106 --> 00:25:19,107 Joe penakut. Pesta yang bagus, sob. 364 00:25:19,389 --> 00:25:22,047 Carter. Dulunya pacaran dengan kakakmu. 365 00:25:22,049 --> 00:25:24,114 Lebih sering dikamar daripada keluar. 366 00:25:24,214 --> 00:25:25,769 Jika kau tahu maksudku. 367 00:25:25,869 --> 00:25:28,717 Terimakasih sudah mengundang kami. Tidak usah repot-repot. 368 00:25:29,672 --> 00:25:32,913 Pikirkan lagi. Kau kuasai rumah ini sendiri. 369 00:25:33,013 --> 00:25:35,628 Kau bisa menjadi pria terpopuler di kota. 370 00:25:35,728 --> 00:25:38,229 Bahkan bisa mendapatkan pacar. 371 00:25:40,649 --> 00:25:41,777 Dia suka padamu. 372 00:25:41,877 --> 00:25:44,142 Aku punya insting soal ini. 373 00:25:44,242 --> 00:25:46,867 Jangan bicarakan soal kejang. 374 00:25:46,967 --> 00:25:48,690 Nanti dia berpikir kau aneh. 375 00:25:54,078 --> 00:25:55,882 Rayuan yang aneh. 376 00:25:55,982 --> 00:25:57,651 Ayo kita perbaiki, sob. 377 00:25:58,142 --> 00:26:01,700 Masih ingat lewat mana kita tadi? Korek apiku tinggal sedikit. 378 00:26:01,800 --> 00:26:05,601 Apa gunanya? Kita terjebak disini. Kita terjebak diluar sana. 379 00:26:05,701 --> 00:26:07,542 Apa bedanya? 380 00:26:10,804 --> 00:26:13,381 Aku hanya ingin berguna hari ini. 381 00:26:15,404 --> 00:26:17,302 Seorang pria dewasa. 382 00:26:17,304 --> 00:26:19,187 Pria yang tidak bertindak salah. 383 00:26:22,341 --> 00:26:24,893 Kita semua pernah salah. 384 00:26:25,251 --> 00:26:27,948 Kita salah mengambil keputusan. 385 00:26:28,495 --> 00:26:31,533 Katakan itu pada Ayahku. 386 00:26:33,373 --> 00:26:35,955 Kau ingin tahu kenapa aku berakhir di Chester's Mill? 387 00:26:36,055 --> 00:26:38,738 Aku sedang meliput Pemilu di Chicago. 388 00:26:38,838 --> 00:26:43,128 Pria yang memimpin adalah politikus hebat. 389 00:26:43,130 --> 00:26:45,530 Aku sungguh ingin menjatuhkannya. 390 00:26:45,532 --> 00:26:49,368 Seminggu sebelum pemilihan, salah satu sumberku mengirimkan dokumen 391 00:26:49,468 --> 00:26:51,202 yang menunjukkan penyuapan. 392 00:26:51,204 --> 00:26:55,206 Kurasa dokumennya palsu, tapi aku tetap memberitakannya. 393 00:26:55,208 --> 00:26:57,542 Dan berita itu menghancurkanku. 394 00:26:57,544 --> 00:27:00,061 Kebohonganku terkuak, 395 00:27:00,508 --> 00:27:03,633 Pria itu ikut Pemilu lagi, dan aku dipecat. 396 00:27:04,044 --> 00:27:06,568 Dan dipermalukan. 397 00:27:09,004 --> 00:27:10,507 Dan sekarang aku disini. 398 00:27:11,871 --> 00:27:13,908 Jadi aku belajar dari kesalahan. 399 00:27:15,711 --> 00:27:17,946 Kuberitahu sesuatu. 400 00:27:19,346 --> 00:27:21,616 Aku takkan membuat kesalahan yang sama. 401 00:27:26,172 --> 00:27:28,016 Kita harus terus maju. 402 00:27:28,542 --> 00:27:30,228 Siapa yang butuh listrik? 403 00:27:31,344 --> 00:27:34,490 Tahan, anak baru. $5 untuk 5 menit. 404 00:27:35,501 --> 00:27:37,580 Haruskah aku bertindak soal itu? 405 00:27:37,680 --> 00:27:40,969 Ya, dan membuat wajahmu babak belur oleh pria 25 pon diatasmu? 406 00:27:42,971 --> 00:27:46,474 Dia tidak menguasai listrik kita.-/ Pernah belajar sejarah Amerika? 407 00:27:46,476 --> 00:27:47,649 Uh, ya. 408 00:27:47,749 --> 00:27:52,280 Jadi, kau tahu Tindakan Ketidakpercayaan Sherman? -- Entahlah. Mungkin. 409 00:27:52,711 --> 00:27:56,321 Mungkin tidak. Karena kalau tahu, kau tahu tindakanmu ilegal. 410 00:27:56,421 --> 00:27:57,935 Monopoli adalah ilegal. 411 00:27:57,937 --> 00:27:59,454 Monopoli tidak ilegal. 412 00:27:59,456 --> 00:28:01,819 Kami punya permainannya dirumah. 413 00:28:01,919 --> 00:28:05,493 Mungkin kau sebaiknya pulang ke rumah. 414 00:28:05,495 --> 00:28:07,278 Bermain sendirian. 415 00:28:14,887 --> 00:28:17,024 Aku lebih suka bermain denganmu, Merah. 416 00:28:17,124 --> 00:28:19,757 Bagaimana kalau kita ke atas.-/ Aku rasa sebaiknya kau pergi. 417 00:28:19,759 --> 00:28:21,734 Oh, aku akan pergi. 418 00:28:21,834 --> 00:28:23,829 Aku akan ke kamar kakakmu. 419 00:28:23,929 --> 00:28:25,630 Aku rasa dia tidak keberatan Aku pernah melihatnya. 420 00:28:25,632 --> 00:28:27,993 Tidak, aku ingin kau pergi dari rumahku. 421 00:28:28,359 --> 00:28:30,151 Pergilah. Sekarang. 422 00:28:30,153 --> 00:28:32,270 Atau ini akan memburuk dengan cepat. 423 00:28:34,553 --> 00:28:36,480 Generatornya rusak. 424 00:28:36,841 --> 00:28:38,860 Ini belum selesai, Penakut. 425 00:28:50,087 --> 00:28:51,989 Berapa sisa korek api kita? 426 00:28:51,991 --> 00:28:53,001 Satu. 427 00:28:56,872 --> 00:28:59,497 Ada alasan untuk semua ini. 428 00:28:59,884 --> 00:29:01,165 Kubah itu. 429 00:29:01,167 --> 00:29:03,935 Mereka yang meninggal. 430 00:29:04,259 --> 00:29:07,221 Semua ini terjadi karena pria Barbie itu muncul. 431 00:29:07,869 --> 00:29:12,017 Terkadang saat kita tak punya jawaban, kita menyalahkan orang lain. 432 00:29:14,063 --> 00:29:15,727 Oh, aku tahu. 433 00:29:15,827 --> 00:29:19,033 Aku tahu dia tiba-tiba saja menyerangku. 434 00:29:20,402 --> 00:29:22,036 Kau lihat ini? 435 00:29:22,899 --> 00:29:24,706 Kau tahu darimana kudapat? 436 00:29:25,274 --> 00:29:27,026 Si Baik Barbie. 437 00:29:27,349 --> 00:29:30,001 Orang-orang berpikir dia pahlawan, 438 00:29:31,320 --> 00:29:32,997 Dia psikopat. 439 00:29:32,999 --> 00:29:36,217 Barbie menyerangmu tanpa alasan? 440 00:29:36,219 --> 00:29:37,996 Benar sekali. 441 00:29:39,764 --> 00:29:41,507 Kau tak mengenalnya. 442 00:29:42,453 --> 00:29:44,320 Apa tujuannya disini? 443 00:29:45,111 --> 00:29:49,013 Pernahkah dia kemari? Ada pertanyaan yang harus dijawabnya. 444 00:29:55,704 --> 00:29:58,106 Apa yang kita lakukan sekarang? 445 00:30:26,462 --> 00:30:29,604 Ayo, kuberi tumpangan pulang. 446 00:30:38,198 --> 00:30:40,898 Kupikir cukup sampai disini dan mulai lagi esok. 447 00:30:40,900 --> 00:30:43,870 Kenapa? Supaya Randolph bisa kabur? 448 00:30:43,970 --> 00:30:46,366 Ayolah. Kita terjebak disini. Kemana lagi dia akan kabur. 449 00:30:46,466 --> 00:30:48,272 Sudah kubilang, kita akan akhiri ini. 450 00:30:48,274 --> 00:30:49,957 Kenapa begitu? 451 00:30:49,959 --> 00:30:53,578 Supaya kau bisa pamer siapa Jim Gendut itu? 452 00:30:55,113 --> 00:30:57,523 Kau pernah bermain Football, Barbie? 453 00:30:59,299 --> 00:31:02,620 Tidak, aku bukan tipe pria penyuka olahraga. 454 00:31:04,174 --> 00:31:05,590 Aku bermain sebagai "Cornerback". 455 00:31:06,841 --> 00:31:10,978 Selalu diisi oleh pria kecil karena butuh kecepatan dan kelincahan. 456 00:31:12,341 --> 00:31:18,192 Dulu waktu sekolah, kami mengadakan pertandingan besar. 457 00:31:19,997 --> 00:31:26,077 Dia memanggilku Jim Gendut sebagai lelucon. 458 00:31:26,496 --> 00:31:28,003 Menertawakanku. 459 00:31:29,514 --> 00:31:32,834 Suatu hari kami terlibat perkelahian 460 00:31:32,836 --> 00:31:35,503 dan dia mengejekku. 461 00:31:35,871 --> 00:31:37,705 "Ayolah, Jim Gendut" 462 00:31:37,707 --> 00:31:41,292 "Kau takkan bisa menyentuhku, Jim Gendut." 463 00:31:42,761 --> 00:31:43,988 Jadi... 464 00:31:46,274 --> 00:31:48,751 Aku menghajar keparat itu. 465 00:31:48,851 --> 00:31:52,220 Maksudku, helm pertama, lalu ke bawah, 466 00:31:52,222 --> 00:31:55,356 Menghancurkan panggulnya. 467 00:31:55,789 --> 00:31:57,191 Tebak apa? 468 00:31:58,094 --> 00:32:00,001 Jim Gendut bukan lagi lelucon. 469 00:32:01,250 --> 00:32:04,088 Apa itu artinya?-/ Aku tidak tahu. 470 00:32:04,188 --> 00:32:07,113 Artinya bagiku berada disisimu bisa berbahaya bagi kesehatanku. 471 00:32:07,213 --> 00:32:10,013 Terkadang harus ada contoh. 472 00:32:10,828 --> 00:32:12,874 Memberi rasa hormat. 473 00:32:13,419 --> 00:32:15,159 Mata ganti mata. 474 00:32:19,197 --> 00:32:21,249 Jim? 475 00:32:27,823 --> 00:32:30,995 Aku akan membunuhnya. Seperti kau akan membunuhku. 476 00:32:31,095 --> 00:32:33,895 Tidak akan ada pembunuhan disini. -- Dia bilang itu sendiri. 477 00:32:33,897 --> 00:32:35,730 Mata ganti mata, 'kan? 478 00:32:36,898 --> 00:32:38,766 Menjadikanku sebagai contoh. 479 00:32:39,428 --> 00:32:41,235 Letakkan senjatamu sekarang. 480 00:32:43,076 --> 00:32:45,491 Aku bilang letakkan senjatamu sekarang... 481 00:33:05,621 --> 00:33:09,111 Selamat malam, Lester. Maaf tapi kami membawakan pelanggan baru. 482 00:33:09,113 --> 00:33:11,447 Aku belum selesai dengan Wakil Polisi Denton. 483 00:33:11,449 --> 00:33:13,243 Menjahit luka butuh waktu. 484 00:33:13,343 --> 00:33:15,507 Paul Randolph butuh bantuanmu juga. 485 00:33:16,157 --> 00:33:19,805 Tuhan tak pernah memberikan masalah yang tak bisa kita pikul, Pendeta. 486 00:33:22,257 --> 00:33:23,709 Kau sadar? 487 00:33:24,238 --> 00:33:25,561 Tentu saja, Jim. 488 00:33:25,980 --> 00:33:28,614 Merah dimataku karena lembur, bukan yang lain. 489 00:33:28,616 --> 00:33:30,899 Teruskan begitu. 490 00:33:35,799 --> 00:33:38,741 Bisakah kau menunggu di mobil? Aku ingin bicara dengan Linda. 491 00:33:39,121 --> 00:33:40,943 Ya, tentu. 492 00:33:43,483 --> 00:33:44,504 Maafkan aku. 493 00:33:46,329 --> 00:33:50,375 Karena mempertanyakan dedikasimu atau menyindir... 494 00:33:50,736 --> 00:33:53,599 Kau tak bisa menggantikan Duke. 495 00:33:55,981 --> 00:33:58,260 Dia sangat bangga padamu. 496 00:33:58,854 --> 00:34:01,132 Aku yakin dia diatas sana, 497 00:34:01,232 --> 00:34:03,298 memakan sapi panggang dan mash potato 498 00:34:03,300 --> 00:34:06,752 bersama Tuhan, melihatmu dan tersenyum. 499 00:34:08,218 --> 00:34:10,671 Kita akan melakukan hal besar, kau dan aku. 500 00:34:13,165 --> 00:34:15,991 Pertama, kita harus mencarikanmu wakil polisi. 501 00:34:16,665 --> 00:34:18,781 Ada Sheriff baru di kota. 502 00:34:20,183 --> 00:34:22,568 Dan namanya Linda Esquivel. 503 00:34:34,175 --> 00:34:35,221 Jadi... 504 00:34:35,321 --> 00:34:37,486 Aku berpikir mungkin kita... 505 00:34:38,588 --> 00:34:42,054 merahasiakan yang terjadi hari ini. 506 00:34:45,842 --> 00:34:47,893 Kita semua punya rahasia, Junior. 507 00:34:54,209 --> 00:34:56,401 Kau bisa memanggilku James. 508 00:34:59,239 --> 00:35:02,016 Aku tak pernah suka dipanggil Junior. 509 00:35:06,914 --> 00:35:08,805 Aku harap kau suka scotch. 510 00:35:08,905 --> 00:35:10,835 Kau tidak suka basa basi, 'ya? 511 00:35:10,935 --> 00:35:12,835 Langsung saja, tentunya. 512 00:35:38,728 --> 00:35:40,813 Mungkin kita minum lain kali. 513 00:35:44,299 --> 00:35:45,818 Ini kota kecil, Nak. 514 00:35:48,089 --> 00:35:49,782 Dan kami saling membantu. 515 00:35:55,792 --> 00:35:57,296 Apa itu tadi? 516 00:35:57,835 --> 00:35:59,174 Ceritanya panjang. 517 00:36:50,550 --> 00:36:53,719 Kau terlibat masalah apa? 518 00:36:55,388 --> 00:36:57,055 Tidak ada masalah. 519 00:36:57,386 --> 00:37:00,610 Aku pergi ke bawah pabrik semen dan mencari jalan keluar. 520 00:37:00,867 --> 00:37:02,661 Gagal, 'ya? 521 00:37:03,770 --> 00:37:05,003 Ya. 522 00:37:05,464 --> 00:37:07,441 Kubah itu menembusnya. 523 00:37:07,541 --> 00:37:09,101 Tentu saja. 524 00:37:09,103 --> 00:37:11,670 Kau tak berpikir akan segampang itu, 'kan? 525 00:37:14,372 --> 00:37:17,210 Apa yang Ayah lakukan dengan Barbie? -- Bukan urusanmu. 526 00:37:17,310 --> 00:37:18,845 Itu urusanku. 527 00:37:19,849 --> 00:37:21,980 Tidak kecuali kuijinkan. 528 00:37:22,461 --> 00:37:24,983 Jangan khawatir soal Barbie. 529 00:37:25,863 --> 00:37:28,620 Biarkan yang dewasa bekerja. 530 00:37:32,493 --> 00:37:35,661 Minumlah susumu, Junior. 531 00:37:44,203 --> 00:37:46,138 Apa yang kau lakukan? -- Entahlah. 532 00:37:46,140 --> 00:37:48,106 Mungkin bisa kuperbaiki. 533 00:37:48,108 --> 00:37:49,374 Sungguh? 534 00:37:49,376 --> 00:37:51,009 Benda itu meledak seperti Death Star. 535 00:37:51,011 --> 00:37:54,212 Ya, tapi Empire membangun kembali Death Star di "The Return of the Jedi". 536 00:37:54,214 --> 00:37:56,515 Hampir berfungsi normal. 537 00:37:57,002 --> 00:37:58,352 Aku suka kutu buku. 538 00:37:58,452 --> 00:37:59,971 Norrie? 539 00:38:00,071 --> 00:38:03,155 Astaga.-/ Norrie, apa kau disini? 540 00:38:04,513 --> 00:38:06,548 Carolyn, bagaimana kau menemukanku? 541 00:38:06,648 --> 00:38:10,362 Jika ada kehebohan di kota kecil, orangtua lebih dulu tahu. 542 00:38:11,264 --> 00:38:12,664 Ayo pergi. 543 00:38:13,310 --> 00:38:15,000 Siapa wanita ini? 544 00:38:16,851 --> 00:38:18,887 Dia salah satu Ibuku. 545 00:38:18,889 --> 00:38:23,842 Salah satu...-/ Ada hal yang aku ingin kau tidak tahu. 546 00:38:27,739 --> 00:38:29,014 Tapi, hei... 547 00:38:29,016 --> 00:38:32,034 Terimakasih sudah membelaku. 548 00:38:32,829 --> 00:38:34,005 Itu... 549 00:38:34,521 --> 00:38:36,204 semacam ksatria. 550 00:38:42,211 --> 00:38:43,759 Astaga.-/ Ada apa? 551 00:38:43,859 --> 00:38:45,714 Bintang merah muda jatuh berurutan. - Norrie! 552 00:38:45,716 --> 00:38:48,216 Bintang merah muda jatuh berurutan. -- Norrie. 553 00:38:48,218 --> 00:38:50,497 Bintang merah muda jatuh berurutan. 554 00:38:50,597 --> 00:38:52,220 Norrie!-/ Bintang merah muda jatuh. 555 00:38:52,222 --> 00:38:54,139 Norrie!-/ Bintang merah muda jatuh. 556 00:38:54,141 --> 00:38:55,373 Cari bantuan!-/ Bintang merah muda... 557 00:38:55,375 --> 00:38:56,508 ...jatuh.-/ Cepat! 558 00:38:56,510 --> 00:38:57,893 Bintang merah muda... 559 00:39:07,487 --> 00:39:09,010 Angie? 560 00:39:11,885 --> 00:39:13,525 Kau berhasil ke bawah? 561 00:39:19,867 --> 00:39:21,497 Tidak ada jalan keluar. 562 00:39:23,237 --> 00:39:25,017 Aku sudah memastikannya. 563 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Apa yang terjadi pada tanganmu? 564 00:39:31,494 --> 00:39:33,512 Aku meninju benda itu. 565 00:39:36,122 --> 00:39:39,851 Bangkit dan meninju benda itu sampai senterku rusak, Angie. 566 00:39:43,939 --> 00:39:45,807 Karena aku cinta padamu. 567 00:40:21,920 --> 00:40:26,264 Komentarmu soal aku menerjang api hanyalah basa basi semata. 568 00:40:26,930 --> 00:40:30,988 Khususnya petualanganmu hari ini bersama Jim Gendut. 569 00:40:31,488 --> 00:40:33,939 Ya, tapi ada bedanya antara kau dan aku. 570 00:40:34,207 --> 00:40:35,640 Apa bedanya? 571 00:40:36,724 --> 00:40:39,020 Aku pergi saat apinya padam. 572 00:40:40,539 --> 00:40:43,552 Maksudku, karena ada tempat yang ingin dituju. 573 00:40:48,630 --> 00:40:50,705 Tinjumu berdarah. 574 00:40:52,971 --> 00:40:53,825 Ya. 575 00:40:53,827 --> 00:40:55,677 Tinjuku berdarah. 576 00:40:56,825 --> 00:41:00,382 Dan kau sungguh hanya melewati Chester's Mill? 577 00:41:00,384 --> 00:41:03,023 Tidak berhubungan dengan siapa pun di kota ini? 578 00:41:04,780 --> 00:41:06,025 Tidak. 579 00:41:09,382 --> 00:41:11,026 Selamat malam, Julia.