1
00:00:00,588 --> 00:00:01,876
Under The Dome S01E03 Manhunt (VO+STFR&EN)
2
00:00:01,966 --> 00:00:04,223
Chester's Mill est un endroit
comme les autres.
3
00:00:04,343 --> 00:00:06,046
Enfin, ça l'était,
4
00:00:06,048 --> 00:00:08,165
jusqu'à ce qu'on soit
coupés du monde
5
00:00:08,167 --> 00:00:10,167
par un mystérieux dôme.
6
00:00:14,486 --> 00:00:17,170
Invisible, indestructible,
7
00:00:17,172 --> 00:00:18,311
dont on ne peut s'échapper.
8
00:00:18,433 --> 00:00:20,333
On est piégés.
9
00:00:20,335 --> 00:00:23,102
On ne sait pas d'où il vient
ou pourquoi,
10
00:00:23,104 --> 00:00:25,355
mais maintenant qu'on est tous piégés
sous le dôme ensemble,
11
00:00:25,357 --> 00:00:27,190
aucun de nos secrets
n'est à l'abri.
12
00:00:29,361 --> 00:00:30,944
Merci encore de me laisser
dormir ici.
13
00:00:30,946 --> 00:00:32,145
Mon mari n'est pas là,
14
00:00:32,147 --> 00:00:34,180
mais il réapparaîtra, vous verrez.
15
00:00:36,651 --> 00:00:39,118
Cette chose
ne va jamais s'en aller.
16
00:00:43,525 --> 00:00:45,588
Les étoiles roses s'alignent.
17
00:00:51,366 --> 00:00:54,467
Fais-toi ce dôme !
Classe !
18
00:00:55,803 --> 00:00:59,055
Benny,
rider le dôme c'est énorme.
19
00:00:59,057 --> 00:01:01,808
Non ça ne va pas aller !
20
00:01:01,810 --> 00:01:05,595
Cette chose ne va jamais partir,
et on va tous mourir.
21
00:01:08,049 --> 00:01:10,483
Mec. Tu regardes encore cette vidéo ?
22
00:01:10,485 --> 00:01:12,018
Je ne peux toujours pas y croire.
23
00:01:12,020 --> 00:01:13,987
Tu disais vrai pour ce Barbie.
24
00:01:13,989 --> 00:01:15,905
Il a mis ce flic sur le cul.
25
00:01:15,907 --> 00:01:18,157
Je me demande si Barbie fait partie
des opérations spéciales.
26
00:01:18,159 --> 00:01:19,575
Ton téléphone marche encore ?
27
00:01:19,577 --> 00:01:20,660
Je suis jalouse.
28
00:01:20,662 --> 00:01:22,061
L'appareil photo et les applis.
29
00:01:22,063 --> 00:01:23,997
Mais... pas d'appels ni de textos.
30
00:01:23,999 --> 00:01:25,415
Les textos me manquent.
31
00:01:25,417 --> 00:01:27,450
- Ça ne fait qu'un jour et demi.
- Peu importe.
32
00:01:27,452 --> 00:01:28,668
Ne me fais pas la morale.
33
00:01:28,670 --> 00:01:31,254
Mec, montre-leur.
34
00:01:31,256 --> 00:01:33,206
Ça ne s'en ira jamais,
35
00:01:33,208 --> 00:01:34,624
- et on va tous mourir !
- Paul, non !
36
00:01:36,544 --> 00:01:39,796
La balle a juste
rebondi sur le dôme.
37
00:01:40,881 --> 00:01:42,265
Paul voulait tirer sur Freddy ?
38
00:01:42,267 --> 00:01:43,549
Je ne sais pas.
39
00:01:43,551 --> 00:01:45,418
Il a agi comme un fou.
40
00:01:45,420 --> 00:01:47,353
Je me demande ce
qu'ils vont faire de lui.
41
00:01:47,355 --> 00:01:48,938
Un tueur de flic, c'est mauvais.
42
00:01:48,940 --> 00:01:51,474
Surtout un flic
qui en tue un autre.
43
00:01:58,032 --> 00:01:59,765
Vous êtes pressée ?
44
00:01:59,767 --> 00:02:01,600
Je veux être au commissariat
45
00:02:01,602 --> 00:02:03,102
avant l'arrivée de Randolph.
46
00:02:03,104 --> 00:02:05,738
Quoi, vous n'aimez pas ma conduite ?
47
00:02:05,740 --> 00:02:09,242
Ce n'est pas ça.
C'est juste que...
48
00:02:09,244 --> 00:02:12,545
Ce n'est pas plus mal
d'être prudent.
49
00:02:12,547 --> 00:02:14,130
Je ne suis pas prudente.
50
00:02:14,132 --> 00:02:16,582
J'ai remarqué.
51
00:02:16,584 --> 00:02:17,884
Vous êtes une vraie...
52
00:02:17,886 --> 00:02:20,002
tête brulée, pas vrai ?
53
00:02:20,004 --> 00:02:21,954
Je suis journaliste.
54
00:02:21,956 --> 00:02:24,807
Je dois en découvrir
un maximum sur ce dôme.
55
00:02:24,809 --> 00:02:27,009
Pour que vous, moi
et tout le monde dans cette ville
56
00:02:27,011 --> 00:02:28,961
puissions sortir
aussi vite que possible.
57
00:02:28,963 --> 00:02:32,965
J'ai un mari là-dehors
que j'aimerais bien revoir.
58
00:02:41,241 --> 00:02:43,976
Le voilà.
59
00:02:43,978 --> 00:02:46,946
Adjointe Esquivel.
C'était sacrément courageux
60
00:02:46,948 --> 00:02:49,749
- ce que vous avez fait, sortir
le révérend Coggins du feu. - Meurtrier !
61
00:02:49,751 --> 00:02:51,617
- C'est mon job.
- Avec la totalité
62
00:02:51,619 --> 00:02:53,202
du département de pompiers
et la moitié des forces de police
63
00:02:53,204 --> 00:02:55,838
coincés à l'extérieur du dôme
et deux officiers morts...
64
00:02:55,840 --> 00:02:57,006
Quelle est votre question ?
65
00:02:57,008 --> 00:02:58,657
Pouvez-vous gérer ça seule
jusqu'à ce qu'on trouve
66
00:02:58,659 --> 00:03:01,377
un moyen de sortir ?
67
00:03:01,379 --> 00:03:03,679
Ça ira, Mme Shumway.
68
00:03:03,681 --> 00:03:05,098
Tant que l'on fait
69
00:03:05,100 --> 00:03:06,599
tous attention
les uns aux autres.
70
00:03:07,518 --> 00:03:08,968
Meurtrier !
Tueur !
71
00:03:08,970 --> 00:03:10,269
Attrapons-le !
72
00:03:10,271 --> 00:03:12,105
Continuez comme ça,
et je vous boucle aussi !
73
00:03:12,107 --> 00:03:13,339
C'est le dôme
74
00:03:13,341 --> 00:03:14,941
qui a fait ça à Freddy !
75
00:03:14,943 --> 00:03:16,842
Ça en tuera d'autres
avant d'en avoir fini !
76
00:03:16,844 --> 00:03:19,228
Emmène-le à l'intérieur.
Je peux contrôler ça.
77
00:03:19,230 --> 00:03:20,897
Alors c'est vous
le responsable maintenant ?
78
00:03:20,899 --> 00:03:22,815
Les amis !
79
00:03:22,817 --> 00:03:26,035
Je vous demande à tous de laisser
la police faire son boulot.
80
00:03:26,037 --> 00:03:28,687
La police a déjà fait son boulot...
tuer un homme innocent.
81
00:03:28,689 --> 00:03:30,656
C'était un tragique accident.
82
00:03:30,658 --> 00:03:32,358
En tant que seul conseiller
restant de cette ville,
83
00:03:32,360 --> 00:03:33,960
je n'admettrai aucune sorte
84
00:03:33,962 --> 00:03:37,363
de justice sauvage.
85
00:03:37,365 --> 00:03:39,031
Rentrez chez vous,
86
00:03:39,033 --> 00:03:40,883
joignez vos mains
87
00:03:40,885 --> 00:03:43,920
et priez pour la pauvre âme
de Freddy Denton.
88
00:03:43,922 --> 00:03:46,139
Allez.
89
00:03:51,395 --> 00:03:54,147
Dommage qu'on ne puisse pas
uploader cette vidéo sur youtube.
90
00:03:54,149 --> 00:03:56,715
Excusez-moi.
91
00:03:56,717 --> 00:03:59,352
Où une fille peut-elle recharger
sa batterie dans cette ville ?
92
00:03:59,354 --> 00:04:02,388
J'ai un générateur dans ma...
93
00:04:02,390 --> 00:04:03,739
Ta maison ?
94
00:04:03,741 --> 00:04:05,324
Nous t'avons vue
95
00:04:05,326 --> 00:04:07,326
à l'incendie.
96
00:04:07,328 --> 00:04:08,778
Comment as-tu atterri ici ?
97
00:04:08,780 --> 00:04:10,029
J'ai suivi quelques enfants.
98
00:04:10,031 --> 00:04:11,397
Ils parlaient d'un feu de joie.
99
00:04:11,399 --> 00:04:13,366
- Non, comment...
- Je sais ce que tu voulais dire.
100
00:04:13,368 --> 00:04:15,734
J'étais en chemin pour quelque part
et...
101
00:04:15,736 --> 00:04:18,588
Au mauvais endroit
au mauvais moment, je suppose.
102
00:04:19,673 --> 00:04:22,041
Je ne suis pas une emmerdeuse d'habitude
mais sans ma musique,
103
00:04:22,043 --> 00:04:24,844
je peux devenir super garce.
104
00:04:24,846 --> 00:04:26,745
Je peux recharger chez toi ?
105
00:04:26,747 --> 00:04:29,265
Bien sûr.
Je suis seul chez moi...
106
00:04:29,267 --> 00:04:30,550
Super.
107
00:04:30,552 --> 00:04:33,302
En fait, j'ai aussi besoin
d'un endroit où me poser.
108
00:04:33,304 --> 00:04:34,687
Si tu es d'accord.
109
00:04:35,923 --> 00:04:38,224
Je t'ai vue avec deux femmes.
110
00:04:38,226 --> 00:04:39,942
Je pensais
que tu étais avec elles.
111
00:04:39,944 --> 00:04:41,594
Jamais vues avant.
112
00:04:41,596 --> 00:04:43,980
Donc...
113
00:04:43,982 --> 00:04:46,199
c'est d'accord si je me pose ?
114
00:04:50,904 --> 00:04:52,955
Je suis désolé.
115
00:04:52,957 --> 00:04:55,875
Freddy était mon partenaire
et mon ami,
116
00:04:55,877 --> 00:04:59,161
mais rien ne serait arrivé
sans ce dôme.
117
00:04:59,163 --> 00:05:01,247
Tu vas devoir le dire à Rusty.
118
00:05:01,249 --> 00:05:03,249
Il comprendra.
119
00:05:03,251 --> 00:05:05,951
Tu parles qu'il comprendra !
C'est le frère de Freddy !
120
00:05:05,953 --> 00:05:07,336
Qu'avons-nous fait
pour mériter ça ?
121
00:05:09,724 --> 00:05:12,008
Tu vas bien ?
122
00:05:23,487 --> 00:05:26,188
Je t'avais prévenue, Linda.
123
00:05:26,190 --> 00:05:27,690
Je t'avais prévenue
de ce qui arriverait.
124
00:05:27,692 --> 00:05:29,525
C'est un malentendu, Paul.
125
00:05:29,527 --> 00:05:30,910
Non.
126
00:05:30,912 --> 00:05:32,478
C'est le dôme.
127
00:05:32,480 --> 00:05:35,331
Il rend tout le monde fou
et il va tous nous tuer.
128
00:05:35,333 --> 00:05:37,416
Si la ville ne me tue pas d'abord.
129
00:06:07,753 --> 00:06:09,436
Où étais-tu hier, Junior ?
130
00:06:09,438 --> 00:06:10,437
Nulle part.
131
00:06:12,828 --> 00:06:14,661
Toute la ville s'est rassemblée
132
00:06:14,663 --> 00:06:18,549
pour éteindre un incendie.
Mais toi ?
133
00:06:18,551 --> 00:06:21,886
On ne t'a trouvé "nulle part".
134
00:06:21,888 --> 00:06:23,788
- Papa...
- Tais-toi.
135
00:06:25,558 --> 00:06:27,274
Les gens comptent sur moi.
136
00:06:27,276 --> 00:06:28,893
Pour diriger.
137
00:06:28,895 --> 00:06:31,529
Pour faire face,
comme un homme.
138
00:06:31,531 --> 00:06:32,814
Ça fait mauvaise impression
139
00:06:32,934 --> 00:06:36,367
que mon fils
soit absent sans raison.
140
00:06:36,369 --> 00:06:40,121
Cette situation,
c'est une opportunité.
141
00:06:40,123 --> 00:06:43,374
Toute ta vie, je t'ai donné
des avantages.
142
00:06:43,376 --> 00:06:44,708
Je t'ai ouvert des portes.
143
00:06:44,710 --> 00:06:46,243
Comme pour l'équipe de football.
144
00:06:46,245 --> 00:06:48,529
- Papa, je n'ai jamais voulu jouer...
- Le fait est
145
00:06:48,531 --> 00:06:50,247
que tu as eu des tas de chances
dans ta vie.
146
00:06:50,249 --> 00:06:52,082
Ne les gâche pas.
147
00:06:55,020 --> 00:06:57,054
Qu'est-il arrivé à ton visage ?
148
00:06:57,056 --> 00:06:59,206
- Rien.
- Non, que...
149
00:07:02,060 --> 00:07:04,094
Qui t'a fait ça ?
150
00:07:04,096 --> 00:07:06,781
Ce type.
151
00:07:06,783 --> 00:07:10,017
Il s'appelle Barbie, je crois.
152
00:07:10,019 --> 00:07:12,570
Il est complètement dingue.
153
00:07:13,555 --> 00:07:16,323
Ça fait neuf ans
que ta mère est morte.
154
00:07:17,876 --> 00:07:21,078
Et c'est comme si
tu te cachais encore dans ses jupes.
155
00:07:23,248 --> 00:07:26,500
Tu ferais mieux de
t'endurcir maintenant, Junior.
156
00:07:27,419 --> 00:07:30,621
Ne me laisse pas tomber.
157
00:07:36,262 --> 00:07:38,012
Vous êtes branchés sur WYBS,
158
00:07:38,014 --> 00:07:40,548
la seule... et la seule
au sens propre...
159
00:07:40,550 --> 00:07:42,716
source d'information ici
à Chester's Mill.
160
00:07:42,718 --> 00:07:44,802
Deux spéciales dédicaces,
d'abord chapeau à tous ceux
161
00:07:44,804 --> 00:07:46,303
qui ont porté des seaux hier
162
00:07:46,305 --> 00:07:47,754
et rejoint les volontaires.
163
00:07:47,756 --> 00:07:50,107
Beau geste civique, les gars.
164
00:07:50,109 --> 00:07:52,526
Et une ovation
pour la belle Linda Esquivel
165
00:07:52,528 --> 00:07:55,946
pour son sauvetage audacieux
du révérend Coggins.
166
00:08:08,376 --> 00:08:11,879
Je t'ai fait des œufs.
167
00:08:11,881 --> 00:08:14,915
Je me suis dit que tu aurais besoin
d'un peu de protéines.
168
00:08:24,309 --> 00:08:27,344
Je comprends.
169
00:08:27,346 --> 00:08:30,147
Tu es en colère, mais...
170
00:08:30,149 --> 00:08:32,983
c'est le dôme qui
te fait agir comme ça.
171
00:08:33,801 --> 00:08:37,021
Rien ne me fait agir comme ça.
172
00:08:38,490 --> 00:08:41,275
C'est toi qui me retient
enfermée ici depuis deux jours.
173
00:08:41,277 --> 00:08:46,447
Tout redeviendra comme avant.
174
00:08:46,449 --> 00:08:48,532
Tu verras, Ange.
175
00:08:48,534 --> 00:08:52,786
Dès qu'on sortira de sous ce truc.
176
00:08:57,825 --> 00:09:00,127
Quelqu'un a déjà
essayé d'aller en dessous ?
177
00:09:00,129 --> 00:09:02,129
Les gens ont essayé de
creuser avec des pelles...
178
00:09:02,131 --> 00:09:05,666
Je veux dire... vraiment en dessous.
179
00:09:05,668 --> 00:09:08,102
Comme à travers les tunnels
de l'usine de ciment.
180
00:09:08,104 --> 00:09:10,888
Ils les ont fermés...
181
00:09:10,890 --> 00:09:12,523
après les inondations
182
00:09:12,525 --> 00:09:13,774
quand ces gamins
sont morts là-bas.
183
00:09:13,776 --> 00:09:14,892
C'est dangereux.
184
00:09:14,894 --> 00:09:17,227
Toi et moi allions
tout le temps là en bas.
185
00:09:17,229 --> 00:09:19,730
On marchait à travers les tunnels
186
00:09:19,732 --> 00:09:23,367
jusqu'à ce qu'on se retrouve
à Westlake,
187
00:09:23,369 --> 00:09:25,736
on rentrait en stop.
188
00:09:26,571 --> 00:09:29,790
Peut-être que tu as raison.
189
00:09:30,625 --> 00:09:33,210
Peut-être que...
190
00:09:33,212 --> 00:09:36,914
les choses seraient différentes
si tu trouvais un moyen de sortir.
191
00:09:41,369 --> 00:09:43,704
Peut-être qu'on pourrait...
192
00:09:43,706 --> 00:09:45,923
tout recommencer.
193
00:09:51,479 --> 00:09:53,263
Je reviens plus tard.
194
00:10:05,110 --> 00:10:06,777
Debout, révérend.
195
00:10:08,397 --> 00:10:09,997
À quoi tu pensais ?
196
00:10:09,999 --> 00:10:12,333
Je t'ai dit de trouver
les preuves et de les détruire,
197
00:10:12,335 --> 00:10:14,234
pas de brûler la maison d'un mort.
198
00:10:14,236 --> 00:10:15,753
J'ai fait ce que tu m'as dit.
199
00:10:15,755 --> 00:10:18,372
J'ai trouvé les factures
de propane, les ai brulées...
200
00:10:18,374 --> 00:10:21,709
Toutes les preuves ont été détruites,
comme tu l'as demandé.
201
00:10:21,711 --> 00:10:23,260
Écoute, Lester.
202
00:10:23,262 --> 00:10:26,046
Maintenant les seuls fichiers restants
qui peuvent nous impliquer
203
00:10:26,048 --> 00:10:27,681
dans cette affaire...
204
00:10:27,683 --> 00:10:30,134
sont juste là.
205
00:10:30,136 --> 00:10:32,469
Alors on doit se faire confiance
206
00:10:32,471 --> 00:10:35,639
pour leur sécurité.
207
00:10:38,059 --> 00:10:39,226
Retourne à la morgue
208
00:10:39,228 --> 00:10:40,978
et occupe-toi du corps
de Freddy Denton.
209
00:10:43,231 --> 00:10:45,065
Quelles sont les chances
210
00:10:45,067 --> 00:10:47,234
que vous, juste de passage,
211
00:10:47,236 --> 00:10:48,869
arriviez ici pile
212
00:10:48,871 --> 00:10:51,205
le jour où un évènement,
213
00:10:51,207 --> 00:10:53,457
sans doute surnaturel,
sans précédent se produit ?
214
00:10:53,459 --> 00:10:55,209
Mon Dieu, je vous jure,
vous posez plus de questions
215
00:10:55,211 --> 00:10:56,794
que tous ceux que
j'ai jamais rencontrés.
216
00:10:56,796 --> 00:10:59,129
Vous savez que vous êtes
assez bon pour les éviter.
217
00:10:59,131 --> 00:11:00,714
Et poser des questions,
c'est mon boulot.
218
00:11:00,716 --> 00:11:03,467
C'est votre façon d'éviter
que les gens ne vous questionnent.
219
00:11:03,469 --> 00:11:05,118
D'accord.
220
00:11:05,120 --> 00:11:06,787
- À votre tour.
- Comment une personne
221
00:11:06,789 --> 00:11:10,090
d'aussi ambitieuse que vous
a-t-elle pu finir à Chester's Mill ?
222
00:11:10,092 --> 00:11:13,010
Mon mari a grandi ici.
223
00:11:13,012 --> 00:11:15,012
Et...
224
00:11:15,014 --> 00:11:17,014
les circonstances ont changé
225
00:11:17,016 --> 00:11:20,017
et c'est juste devenu
évident pour nous,
226
00:11:20,019 --> 00:11:23,520
de... venir ici
et tout recommencer.
227
00:11:29,244 --> 00:11:31,412
C'est notre DJ, Phil.
228
00:11:33,114 --> 00:11:34,698
- Vous voulez le rencontrer ?
- Non.
229
00:11:34,700 --> 00:11:36,316
Je vais vous laisser... travailler.
230
00:11:36,318 --> 00:11:40,671
Je vais aller manger
un morceau au restaurant.
231
00:11:42,040 --> 00:11:44,091
Linda ? Où êtes-vous ?
232
00:11:46,495 --> 00:11:48,128
Jim, je suis en bas !
233
00:11:48,130 --> 00:11:50,097
Les clefs.
234
00:11:51,549 --> 00:11:53,217
Où est Paul Randolph ?
235
00:11:53,219 --> 00:11:55,436
Il s'est échappé.
236
00:11:56,771 --> 00:11:58,505
J'avais espéré que vous seriez prête
pour la responsabilité
237
00:11:58,507 --> 00:11:59,773
de la gestion de ce département...
238
00:11:59,775 --> 00:12:02,109
Jim, avec tout mon respect,
je n'ai pas besoin d'un sermon.
239
00:12:02,111 --> 00:12:03,977
Prenez une pause.
On a un fugitif perturbé
240
00:12:03,979 --> 00:12:06,346
en fuite.
En tant que conseiller
241
00:12:06,348 --> 00:12:08,732
c'est mon boulot d'organiser
des recherches.
242
00:12:08,734 --> 00:12:10,150
Alors faites-le.
243
00:12:10,152 --> 00:12:12,953
Mais je n'attendrai pas
que quelqu'un d'autre soit blessé.
244
00:12:14,856 --> 00:12:16,740
Merde, Paul. Il a pris un fusil.
245
00:12:16,742 --> 00:12:17,858
Où allez-vous ?
246
00:12:17,860 --> 00:12:19,560
Black Ridge Woods.
Il aime y chasser.
247
00:12:19,562 --> 00:12:21,879
Écoutez-moi. C'est trop risqué.
248
00:12:21,881 --> 00:12:23,630
Je sais que vous aimez
contrôler les choses,
249
00:12:23,632 --> 00:12:25,632
mais vous ne me contrôlez pas.
250
00:12:28,303 --> 00:12:30,971
Pourquoi s’inquiéter ?
Les scientifiques du gouvernement
251
00:12:30,973 --> 00:12:33,090
bossent sur cette chose,
et cherchent un moyen
252
00:12:33,092 --> 00:12:35,041
de communiquer avec nous.
253
00:12:35,043 --> 00:12:37,678
Peut-être qu'ils trouveront
comment avoir plus de bacon.
254
00:12:37,680 --> 00:12:41,398
Le bacon est le dernier
de nos soucis, Roger.
255
00:12:41,400 --> 00:12:43,901
Pas de signe de votre fille ?
256
00:12:43,903 --> 00:12:46,353
Pas depuis la nuit dernière.
257
00:12:46,355 --> 00:12:49,072
Alice est partie à sa recherche.
258
00:12:49,074 --> 00:12:51,892
Je crains qu'elle ait eu
259
00:12:51,894 --> 00:12:54,661
une autre crise
et qu'elle soit inconsciente
260
00:12:54,663 --> 00:12:56,563
quelque part
sur le bord de la route.
261
00:12:56,565 --> 00:12:58,765
Je suis sûre qu'elle va bien.
262
00:13:02,504 --> 00:13:04,454
Excusez-moi monsieur.
263
00:13:04,456 --> 00:13:07,174
Vous n'auriez pas vu ma fille
par hasard ?
264
00:13:09,127 --> 00:13:11,261
Votre fille ?
Comment c'est possible ?
265
00:13:11,263 --> 00:13:15,382
Ma compagne et moi sommes un couple
de même sexe avec une enfant.
266
00:13:15,384 --> 00:13:18,084
Bienvenue au 21e siècle.
267
00:13:18,086 --> 00:13:21,054
Que faites-vous à Chester's Mill
de toute façon ?
268
00:13:21,056 --> 00:13:23,056
Nous avons été piégées ici
269
00:13:23,058 --> 00:13:25,091
en chemin pour déposer Norrie,
notre fille...
270
00:13:25,093 --> 00:13:27,611
notre fille légitime...
271
00:13:27,613 --> 00:13:29,897
dans une école privée près d'ici.
272
00:13:29,899 --> 00:13:32,866
Le centre de redressement
pour filles, vous voulez dire.
273
00:13:33,985 --> 00:13:36,370
Vous pensez qu'ils arriveront
à la guérir de son homosexualité ?
274
00:13:37,372 --> 00:13:39,289
Pourquoi ne viendriez-vous pas avec moi,
chérie ?
275
00:13:39,291 --> 00:13:41,441
Allons vous chercher une tasse de café.
276
00:13:41,443 --> 00:13:43,660
Les autorités de l'autre côté ne
connaissent toujours pas la composition
277
00:13:43,662 --> 00:13:45,445
ou l'origine du dôme.
278
00:13:45,447 --> 00:13:48,916
Nous pouvons présumer qu'ils chercheront
jusqu'à trouver des réponses.
279
00:13:50,386 --> 00:13:53,053
C'est comme un truc symbiotique
qu'on a ici, mec.
280
00:13:53,055 --> 00:13:55,889
La clé pour une société civilisée,
c'est un public bien informé.
281
00:13:55,891 --> 00:13:57,424
Ça et l'eau courante.
282
00:13:57,426 --> 00:13:59,960
J'avais oublié l'eau courante.
283
00:13:59,962 --> 00:14:01,595
Je croise les doigts pour que ça tienne.
284
00:14:04,566 --> 00:14:07,751
Où va Junior de façon si pressée ?
285
00:14:08,636 --> 00:14:09,903
Je ne sais pas.
286
00:14:09,905 --> 00:14:11,822
C'est le fils du conseiller,
quand même.
287
00:14:11,824 --> 00:14:14,358
Si quelqu'un a un scoop,
c'est lui.
288
00:14:19,782 --> 00:14:21,448
Où tu vas ?
289
00:14:21,450 --> 00:14:24,484
Je vais juste... faire une rando.
290
00:14:24,486 --> 00:14:27,454
- Et pourquoi ce casque ?
- Je n'ai pas à répondre à vos questions.
291
00:14:27,456 --> 00:14:29,089
C'est un pays libre.
292
00:14:34,328 --> 00:14:36,930
Merci.
293
00:14:36,932 --> 00:14:38,799
Ça vous dérange ?
294
00:14:38,801 --> 00:14:41,134
C'est votre resto.
295
00:14:41,136 --> 00:14:43,136
À moi toute seule, on dirait.
296
00:14:43,138 --> 00:14:45,222
J'avais une fille, Angie,
travaillant au comptoir,
297
00:14:45,224 --> 00:14:47,557
mais je ne l'ai pas vue
depuis le jour du dôme.
298
00:14:47,559 --> 00:14:50,027
Alors, comment ça a été
de dormir chez Julia ?
299
00:14:50,029 --> 00:14:51,945
Agréable et confortable ?
300
00:14:54,450 --> 00:14:55,983
C'est une petite ville, garçon.
301
00:14:55,985 --> 00:14:57,868
Et elle va devenir
encore plus petite.
302
00:14:57,870 --> 00:15:00,404
Très bien, écoutez tout le monde.
303
00:15:00,406 --> 00:15:02,155
J'ai une annonce à faire.
304
00:15:03,074 --> 00:15:04,791
L'ancien adjoint Paul Randolph
305
00:15:04,793 --> 00:15:06,693
s'est échappé.
306
00:15:06,695 --> 00:15:09,413
Par mesure de précaution,
je vais vous demander à tous de rester
307
00:15:09,415 --> 00:15:11,999
chez vous jusqu'à ce que
ce problème soit réglé.
308
00:15:12,001 --> 00:15:15,085
Je monte aussi une équipe
de recherche, et j'ai besoin
309
00:15:15,087 --> 00:15:17,421
d'hommes valides à engager.
310
00:15:17,423 --> 00:15:18,705
Ici, Big Jim.
311
00:15:18,707 --> 00:15:20,057
Comptez aussi sur moi.
312
00:15:20,059 --> 00:15:21,341
Très bien.
313
00:15:21,343 --> 00:15:23,043
Roger, Ollie, merci beaucoup.
314
00:15:23,045 --> 00:15:25,646
Maintenant, écoutez, les gars, il a
déjà agressé deux autres personnes,
315
00:15:25,648 --> 00:15:27,547
et il a volé beaucoup de provisions
316
00:15:27,549 --> 00:15:29,433
du grand magasin Casper.
317
00:15:29,435 --> 00:15:30,651
Il est en fuite,
318
00:15:30,653 --> 00:15:32,319
mais il n'y a que quelques
endroits où il peut se cacher.
319
00:15:32,321 --> 00:15:34,154
Il a pris un fusil au poste,
320
00:15:34,156 --> 00:15:36,323
alors apportez vos armes.
321
00:15:37,892 --> 00:15:40,327
Je ne crois pas que nous ayons été,
322
00:15:40,329 --> 00:15:41,611
officiellement présentés.
323
00:15:41,613 --> 00:15:42,996
Je suis Jim Rennie.
324
00:15:42,998 --> 00:15:45,115
Les gens ici m'appellent Big Jim.
325
00:15:48,003 --> 00:15:50,087
C'est un drôle de nom
326
00:15:50,089 --> 00:15:52,339
pour un type avec vos compétences.
327
00:15:54,709 --> 00:15:57,911
Je vous ai vu prendre ce revolver
à Randolph hier.
328
00:15:57,913 --> 00:16:00,931
Vous êtes chasseur de primes ?
329
00:16:04,185 --> 00:16:06,386
Je plaisante bien sûr.
330
00:16:06,388 --> 00:16:09,690
Ce Paul Randolph n'est pas
né de la dernière pluie.
331
00:16:09,692 --> 00:16:12,258
C'était un marine, il a servi
deux fois en Irak.
332
00:16:13,428 --> 00:16:15,023
Il a gagné une Silver Star.
333
00:16:15,143 --> 00:16:16,512
Parfait.
334
00:16:19,868 --> 00:16:21,072
Barbie,
335
00:16:21,742 --> 00:16:23,566
vous en êtes ?
336
00:16:32,078 --> 00:16:34,224
Ici Phil Bushey avec des nouvelles
337
00:16:34,226 --> 00:16:36,159
sur la chasse à l'homme
en cours en ville.
338
00:16:36,161 --> 00:16:38,701
La voiture de patrouille de l'ancien
shérif adjoint Paul Randolph
339
00:16:38,821 --> 00:16:41,474
a été repérée sur la route
de Black Ridge Woods.
340
00:16:41,476 --> 00:16:44,611
On conseille à tout les habitants
341
00:16:44,613 --> 00:16:48,748
de rester chez eux jusqu'à
ce que la situation soit réglée.
342
00:16:53,921 --> 00:16:56,122
On dirait qu'il l'a abandonnée.
343
00:16:58,008 --> 00:17:00,260
Les gars, j'ai quelque chose ici.
344
00:17:06,083 --> 00:17:08,935
Allez. De ce côté.
345
00:17:10,771 --> 00:17:12,939
Attendez.
346
00:17:14,608 --> 00:17:17,727
Ce type a un entraînement militaire,
c'est ça ?
347
00:17:17,729 --> 00:17:19,529
C'est une fausse piste... il ne ferait
jamais quelque chose d'aussi évident.
348
00:17:19,531 --> 00:17:20,846
Regardez ça.
349
00:17:20,848 --> 00:17:23,316
Ces branches ici, elles sont cassées.
350
00:17:23,318 --> 00:17:25,618
Juste ici.
351
00:17:27,187 --> 00:17:29,372
Notre homme est passé juste ici.
352
00:17:35,195 --> 00:17:37,630
Je savais que vous seriez utile.
353
00:19:00,548 --> 00:19:02,882
Tu manges toujours debout ?
354
00:19:02,884 --> 00:19:04,717
Les animaux mangent debout.
355
00:19:07,504 --> 00:19:09,121
Bon point, Joe.
356
00:19:09,123 --> 00:19:10,723
C'est vraiment bon.
C'est encore meilleur
357
00:19:10,725 --> 00:19:12,592
que ces wraps mélangés
de chez Amy's que
358
00:19:12,594 --> 00:19:14,310
mes mères achètent chez Whole Foods.
359
00:19:14,312 --> 00:19:15,762
Tes mères ?
360
00:19:15,764 --> 00:19:20,183
Ouais, mes "mères", mes "pères",
comme elles disent.
361
00:19:21,151 --> 00:19:22,318
Où sont tes parents ?
362
00:19:22,320 --> 00:19:24,737
À l'extérieur. Mon père
conduit un poids-lourd, alors...
363
00:19:24,739 --> 00:19:26,355
il est souvent loin, et...
364
00:19:26,357 --> 00:19:29,075
ma mère était à Westlake,
la ville d'à côté, quand...
365
00:19:29,077 --> 00:19:30,476
tu sais.
366
00:19:30,478 --> 00:19:32,111
Et les tiens ?
367
00:19:32,113 --> 00:19:36,315
J'étais sur la route pour aller voir
mon père et... tu sais.
368
00:19:36,317 --> 00:19:38,150
C'est un musicien.
369
00:19:38,152 --> 00:19:40,670
Mais conduire un poids-lourd,
c'est plutôt cool aussi.
370
00:19:41,755 --> 00:19:43,739
Donc, nous sommes tous les deux
sans surveillance ?
371
00:19:48,796 --> 00:19:50,213
Ces deux charmantes filles
espéraient
372
00:19:50,215 --> 00:19:51,681
profiter de ta douce,
373
00:19:51,683 --> 00:19:53,299
si douce électricité faite maison.
374
00:19:53,301 --> 00:19:55,101
Ma famille n'a pas de générateur.
375
00:19:55,103 --> 00:19:58,271
La mienne non plus. Et la musique
qu'ils passent sur WYBS
376
00:19:58,273 --> 00:20:00,440
est genre, complètement schizo.
377
00:20:05,312 --> 00:20:06,612
Tu as invité quelqu'un d'autre ?
378
00:20:06,614 --> 00:20:10,233
J'ai peut-être mentionné
le générateur à quelques personnes.
379
00:20:10,235 --> 00:20:12,702
Et qu'en est-il du conseil
"rester tous chez vous" ?
380
00:20:12,704 --> 00:20:15,455
Mec, c'est l'apocalypse.
Les conseils ne s'appliquent pas.
381
00:20:18,041 --> 00:20:19,992
Sympa.
382
00:20:19,994 --> 00:20:21,327
Dis-moi que
tu te l'es tapée.
383
00:20:22,997 --> 00:20:26,299
Pas cool, mec.
Coller un vent à un frangin.
384
00:20:48,939 --> 00:20:51,908
Comme Butch Cassidy et le Kid, hein ?
385
00:20:52,993 --> 00:20:56,696
On est les gentils ou les méchants ?
386
00:20:56,698 --> 00:20:58,748
Vous êtes militaire, non ?
387
00:20:58,750 --> 00:21:01,567
La façon de désarmer
Randolph, et le...
388
00:21:01,569 --> 00:21:03,569
truc avec la fausse piste ?
389
00:21:03,571 --> 00:21:04,921
Non, je n'étais qu'un simple soldat.
390
00:21:04,923 --> 00:21:06,455
Mais vous étiez là-bas, non ?
391
00:21:06,457 --> 00:21:08,140
Vous avez déjà fait la guerre ?
392
00:21:09,911 --> 00:21:11,794
Je n'ai jamais eu ce privilège.
393
00:21:29,030 --> 00:21:30,530
La prochaine fois,
je viserai plus haut !
394
00:21:34,985 --> 00:21:38,204
Je vous préviens les gars,
vous devriez me foutre la paix !
395
00:21:38,206 --> 00:21:40,606
Je ne veux blesser personne d'autre.
396
00:21:47,080 --> 00:21:49,131
Ollie, ramène Roger en ville
397
00:21:49,133 --> 00:21:51,334
avant que ce malade
nous tire à nouveau dessus.
398
00:21:54,421 --> 00:21:57,089
Vous et moi, on va finir ça.
399
00:21:57,891 --> 00:21:59,175
C'est quoi votre but ici ?
400
00:21:59,177 --> 00:22:01,460
L'arrêter, ou essayer de le descendre ?
401
00:22:01,462 --> 00:22:02,762
Je ne vois pas ce que ça change
402
00:22:02,764 --> 00:22:04,063
pour un gars comme vous.
403
00:22:04,065 --> 00:22:06,399
Quoi, pour un gars comme moi ?
404
00:22:07,434 --> 00:22:09,352
Il va bientôt faire nuit.
Allons-y.
405
00:22:29,206 --> 00:22:31,323
J'ai trouvé une issue.
406
00:22:55,315 --> 00:22:56,766
Non !
407
00:23:04,658 --> 00:23:06,959
Vous n'auriez pas dû me suivre.
408
00:23:16,939 --> 00:23:18,840
Pourquoi êtes-vous venue ici ?
409
00:23:20,376 --> 00:23:22,944
J'espérais que tu trouverais
une sortie.
410
00:23:22,946 --> 00:23:25,780
Désolé de vous décevoir.
411
00:23:33,189 --> 00:23:34,723
Je hais cette chose.
412
00:23:37,361 --> 00:23:40,812
Je... te déteste.
413
00:24:07,391 --> 00:24:09,307
Tu vas bien ?
414
00:24:09,309 --> 00:24:12,427
Non. Ces tunnels sont dangereux.
415
00:24:12,429 --> 00:24:13,595
Ils sont comme un labyrinthe.
416
00:24:13,597 --> 00:24:15,546
Comment peut-on trouver
son chemin dans le noir ?
417
00:24:15,548 --> 00:24:18,216
Et ils sont encore plus dangereux
avec ce truc qui les coupe.
418
00:24:18,218 --> 00:24:21,102
Et si ça s'écroule sur nous ?
419
00:24:21,104 --> 00:24:23,355
Les gens vont mourir ici.
420
00:24:23,357 --> 00:24:26,391
J'ai écrit un article une fois,
sur des mineurs,
421
00:24:26,393 --> 00:24:29,244
des gars bloqués sous terre.
422
00:24:29,246 --> 00:24:31,863
Tu vois la façon
dont la flamme oscille ?
423
00:24:31,865 --> 00:24:34,899
Tu sais de quel côté vient l'air,
424
00:24:34,901 --> 00:24:36,451
tu le suis jusqu'à la sortie.
425
00:24:38,120 --> 00:24:40,288
Rentrons.
426
00:25:06,400 --> 00:25:08,233
Mec, tu ne vas jamais
croire ça.
427
00:25:08,235 --> 00:25:09,434
Les gars ont
428
00:25:09,436 --> 00:25:11,152
Les Simpsons, le film
qui tourne en boucle.
429
00:25:11,154 --> 00:25:13,621
Ils ont vu le dôme arriver.
430
00:25:13,623 --> 00:25:15,457
Quand je peux demander
aux gens de partir ?
431
00:25:15,459 --> 00:25:17,275
Joe l’épouvantail.
432
00:25:17,277 --> 00:25:19,544
Chouette soirée, mec.
433
00:25:19,546 --> 00:25:22,047
Carter. Je sortais avec ta soeur.
434
00:25:22,049 --> 00:25:23,965
Enfin, on est plus restés ici
que sortis,
435
00:25:23,967 --> 00:25:25,417
si tu vois ce que je veux dire.
436
00:25:25,419 --> 00:25:26,918
Merci pour l'invitation, petit.
437
00:25:26,920 --> 00:25:28,453
On fera comme chez nous.
438
00:25:29,672 --> 00:25:31,139
Penses-y.
439
00:25:31,141 --> 00:25:32,724
Tu as une maison pour toi tout seul.
440
00:25:32,726 --> 00:25:35,143
Tu pourrais devenir le gars
le plus populaire de la ville.
441
00:25:35,145 --> 00:25:36,794
Même peut-être
442
00:25:36,796 --> 00:25:38,229
avoir une copine grâce à ça.
443
00:25:40,649 --> 00:25:42,133
Tu lui plais.
444
00:25:42,135 --> 00:25:43,935
J'ai un sixième sens à propos
de ces trucs.
445
00:25:43,937 --> 00:25:46,438
Ne dis rien de l'attaque
bizarre que tu as eue.
446
00:25:46,440 --> 00:25:48,690
Qu'elle pense pas
que t'es un dingo.
447
00:25:54,613 --> 00:25:56,331
Ça c'était dingo.
448
00:25:56,333 --> 00:25:57,749
On va travailler sur ça, mec.
449
00:25:57,751 --> 00:26:00,201
Tu te rappelles par où
on est arrivés ?
450
00:26:00,203 --> 00:26:02,370
Il me reste peu d'allumettes.
451
00:26:02,372 --> 00:26:03,671
Et alors ?
452
00:26:03,673 --> 00:26:05,874
On est piégés ici,
on est piégés dehors.
453
00:26:05,876 --> 00:26:07,542
Quelle est la différence ?
454
00:26:09,995 --> 00:26:13,381
Je voulais faire quelque chose
de bien aujourd'hui.
455
00:26:15,050 --> 00:26:17,302
Un homme fait face.
456
00:26:17,304 --> 00:26:19,187
Un homme ne fout pas tout en l'air.
457
00:26:22,341 --> 00:26:24,893
On merde tous.
458
00:26:24,895 --> 00:26:28,046
On fait de mauvais choix.
459
00:26:28,048 --> 00:26:31,533
Dites ça à mon père.
460
00:26:33,119 --> 00:26:35,620
Tu veux savoir comment j'ai fini
à Chester's Mill ?
461
00:26:35,622 --> 00:26:38,256
Je couvrais l'élection municipale
à Chicago.
462
00:26:38,258 --> 00:26:39,491
Le gars qui menait
463
00:26:39,493 --> 00:26:43,128
était un vrai politicien.
464
00:26:43,130 --> 00:26:45,530
Je voulais vraiment le descendre.
465
00:26:45,532 --> 00:26:46,965
Une semaine avant l'élection,
466
00:26:46,967 --> 00:26:49,968
une de mes sources
m'a envoyé des documents
467
00:26:49,970 --> 00:26:51,202
qui montraient des pots-de-vin.
468
00:26:51,204 --> 00:26:53,037
Je pensais que les documents
pouvaient être des faux,
469
00:26:53,039 --> 00:26:55,206
mais j'ai publié l'histoire
malgré tout.
470
00:26:55,208 --> 00:26:57,542
Et ça m'a explosé au visage.
471
00:26:57,544 --> 00:27:00,061
Mon petit mensonge s'est su,
472
00:27:00,063 --> 00:27:04,265
le gars a été réélu, et j'ai été virée
473
00:27:04,267 --> 00:27:06,568
et déshonorée.
474
00:27:09,004 --> 00:27:10,605
Et maintenant, je suis là.
475
00:27:10,607 --> 00:27:13,908
Alors je m'y connais en foirage.
476
00:27:15,711 --> 00:27:17,946
Mais je vais te dire une chose.
477
00:27:17,948 --> 00:27:21,616
Je ne ferai plus jamais
cette erreur.
478
00:27:26,172 --> 00:27:28,540
On continue d'avancer.
479
00:27:28,542 --> 00:27:31,342
Qui a besoin de jus ?
480
00:27:31,344 --> 00:27:33,411
Pas si vite, le jeune.
481
00:27:33,413 --> 00:27:35,246
5 $ pour cinq minutes.
482
00:27:35,248 --> 00:27:37,248
Je devrais faire quelque chose
à propos de ça ?
483
00:27:37,250 --> 00:27:39,184
Oui, et te faire refaire
le portrait par un gars
484
00:27:39,186 --> 00:27:40,969
bien plus balèze que toi ?
485
00:27:42,605 --> 00:27:44,439
Il ne gère pas notre électricité.
486
00:27:44,441 --> 00:27:46,474
Tu as déjà appris
l'histoire de l'Amérique ?
487
00:27:48,028 --> 00:27:50,428
Alors tu connais le
Sherman Antitrust Act ?
488
00:27:50,430 --> 00:27:52,280
Je ne sais pas. Peut-être.
489
00:27:52,282 --> 00:27:54,232
Peut-être pas.
Parce que si c'était le cas,
490
00:27:54,234 --> 00:27:56,651
tu saurais que ce que tu fais
est illégal.
491
00:27:56,653 --> 00:27:57,935
Les monopoles sont illégaux.
492
00:27:57,937 --> 00:27:59,454
Le Monopoly n'est pas illégal.
493
00:27:59,456 --> 00:28:02,040
On a le jeu chez moi.
494
00:28:02,042 --> 00:28:05,493
Tu devrais peut-être
retourner chez toi.
495
00:28:05,495 --> 00:28:07,278
Jouer tout seul.
496
00:28:14,887 --> 00:28:16,787
Je pense que je préférerais jouer
avec toi, rouquine.
497
00:28:16,789 --> 00:28:18,456
Pourquoi ne pas continuer
ça en haut ?
498
00:28:18,458 --> 00:28:19,757
Je pense que tu devrais partir.
499
00:28:19,759 --> 00:28:21,476
Oh, je pars, petit homme.
500
00:28:21,478 --> 00:28:23,261
Je monte dans la chambre de ta soeur.
501
00:28:23,263 --> 00:28:24,596
Je ne pense pas que ça la dérangerait.
502
00:28:24,598 --> 00:28:25,630
J'y ai déjà été.
503
00:28:25,632 --> 00:28:27,765
Non. Je veux que
tu partes de ma maison.
504
00:28:28,684 --> 00:28:30,151
Bouge. Maintenant.
505
00:28:30,153 --> 00:28:32,270
Ou ça va vite devenir moche.
506
00:28:34,858 --> 00:28:36,140
Le générateur a explosé.
507
00:28:36,142 --> 00:28:38,860
Ce n'est pas terminé,
l'épouvantail.
508
00:28:49,455 --> 00:28:51,989
Combien d'allumettes
il nous reste ?
509
00:28:51,991 --> 00:28:54,259
Une.
510
00:28:56,962 --> 00:28:59,497
Il y a une raison à tout ça,
511
00:28:59,499 --> 00:29:01,165
le dôme,
512
00:29:01,167 --> 00:29:03,935
toutes ces personnes
qui sont mortes.
513
00:29:03,937 --> 00:29:07,221
Tout ça est arrivé
quand ce Barbie a débarqué.
514
00:29:08,023 --> 00:29:09,507
Parfois,
quand on ne comprend pas
515
00:29:09,509 --> 00:29:13,227
ce qui arrive,
on cherche quelqu'un à blâmer.
516
00:29:14,063 --> 00:29:15,947
Je comprends.
517
00:29:15,949 --> 00:29:19,033
Je comprends qu'il m'a attaqué
sans crier gare.
518
00:29:20,402 --> 00:29:22,036
Vous voyez ça ?
519
00:29:22,038 --> 00:29:24,706
Vous savez comment je l'ai eu ?
520
00:29:24,708 --> 00:29:27,458
Ce bon vieux Barbie.
521
00:29:27,460 --> 00:29:29,243
Les gens pensent que
c'est un héros,
522
00:29:29,245 --> 00:29:32,997
mais c'est un psychopathe.
523
00:29:32,999 --> 00:29:36,217
Barbie t'a attaqué
sans aucune raison ?
524
00:29:36,219 --> 00:29:38,803
Exactement.
525
00:29:38,805 --> 00:29:41,005
Vous ne connaissez pas ce type.
526
00:29:41,007 --> 00:29:44,309
Qu'est-ce qu'il fait
vraiment là ?
527
00:29:45,594 --> 00:29:46,894
Il est déjà venu ici avant ?
528
00:29:46,896 --> 00:29:49,013
Il doit répondre à quelques questions.
529
00:29:55,704 --> 00:29:58,106
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
530
00:30:26,084 --> 00:30:27,602
Allez.
531
00:30:27,604 --> 00:30:29,604
Je vais te ramener chez toi.
532
00:30:36,595 --> 00:30:39,364
Je pense qu'on devrait arrêter
pour aujourd'hui
533
00:30:39,366 --> 00:30:40,898
et recommencer demain.
534
00:30:40,900 --> 00:30:43,267
Pourquoi ? Pour donner une chance
à Randolph de s'en sortir ?
535
00:30:43,269 --> 00:30:45,269
On est enfermés ici.
536
00:30:45,271 --> 00:30:46,621
Où pourrait-il se barrer ?
537
00:30:46,623 --> 00:30:48,272
J'ai dit qu'on finissait ça.
538
00:30:48,274 --> 00:30:49,957
Pourquoi ?
539
00:30:49,959 --> 00:30:53,578
Pour montrer à la ville
quel grand homme est Big Jim ?
540
00:30:55,113 --> 00:30:58,416
Vous avez déjà joué au football,
Barbie ?
541
00:30:58,418 --> 00:31:02,620
Non. Je n'ai jamais été
du genre sport d'équipe.
542
00:31:04,174 --> 00:31:05,590
Je jouais comme défenseur.
543
00:31:05,592 --> 00:31:07,392
Plein de gars petits
jouent à cette position
544
00:31:07,394 --> 00:31:10,978
parce que ça nécessite
de la rapidité et de l'agilité.
545
00:31:12,147 --> 00:31:15,566
À l'époque, nous avions
ce très bon ailier,
546
00:31:15,568 --> 00:31:18,686
un vrai frimeur.
547
00:31:20,439 --> 00:31:26,077
Il m'appelait "Big Jim",
mais en blaguant.
548
00:31:26,079 --> 00:31:29,280
Se moquant de moi.
549
00:31:29,282 --> 00:31:32,834
Et un jour,
on devait faire une mêlée,
550
00:31:32,836 --> 00:31:35,503
et il me narguait,
551
00:31:35,505 --> 00:31:37,705
"Allez Big Jim",
552
00:31:37,707 --> 00:31:41,292
"Tu ne peux pas me toucher, Big Jim",
553
00:31:45,715 --> 00:31:48,999
J'ai complètement
roué de coups ce minable.
554
00:31:49,001 --> 00:31:52,220
D'abord le casque,
puis plus bas.
555
00:31:52,222 --> 00:31:55,356
j'ai complètement défoncé son bassin.
556
00:31:55,358 --> 00:31:57,191
Devinez quoi.
557
00:31:57,193 --> 00:32:01,062
Big Jim n'était plus une blague.
558
00:32:01,064 --> 00:32:02,897
Qu'est-ce que ça vous apprend ?
559
00:32:02,899 --> 00:32:04,348
Je ne sais pas.
560
00:32:04,350 --> 00:32:07,351
Que faire partie de votre équipe
peut être dangereux pour ma santé.
561
00:32:07,353 --> 00:32:10,822
Parfois, on doit faire
un exemple.
562
00:32:10,824 --> 00:32:12,874
Se faire respecter.
563
00:32:12,876 --> 00:32:15,159
Œil pour œil.
564
00:32:28,173 --> 00:32:29,640
Je vais le tuer...
565
00:32:29,642 --> 00:32:31,676
comme il allait me tuer.
566
00:32:31,678 --> 00:32:33,895
- Personne ne veut tuer personne ici.
- Il l'a dit lui-même.
567
00:32:33,897 --> 00:32:35,730
Œil pour œil, hein ?
568
00:32:36,648 --> 00:32:38,766
Faire de moi un exemple.
569
00:32:38,768 --> 00:32:41,235
Pose ton arme maintenant.
570
00:32:43,238 --> 00:32:44,906
J'ai dit pose ton arme maintenant...
571
00:33:05,292 --> 00:33:07,159
Bonsoir Lester.
572
00:33:07,161 --> 00:33:09,111
Je suis désolé de t'annoncer
qu'on t'a amené un autre client.
573
00:33:09,113 --> 00:33:11,447
J'ai pas encore fini
avec le shérif adjoint Denton.
574
00:33:11,449 --> 00:33:13,098
Rafistoler une blessure prend du temps.
575
00:33:13,100 --> 00:33:14,783
Paul Randolph a aussi
besoin de ton aide.
576
00:33:15,919 --> 00:33:19,805
Le Seigneur ne nous donne que
ce que nous pouvons supporter, Revérend.
577
00:33:21,926 --> 00:33:23,709
Tu es sobre ?
578
00:33:23,711 --> 00:33:25,561
Absolument Jim.
579
00:33:25,563 --> 00:33:28,614
Les yeux rouges,
c'est de la fatigue, rien de plus.
580
00:33:28,616 --> 00:33:30,899
Continue comme ça.
581
00:33:35,321 --> 00:33:37,356
Vous voulez pas
attendre à la voiture ?
582
00:33:37,358 --> 00:33:38,741
J'ai besoin de parler à Linda.
583
00:33:38,743 --> 00:33:40,943
Bien sûr.
584
00:33:42,729 --> 00:33:45,781
Je suis désolé.
585
00:33:45,783 --> 00:33:47,750
D'avoir remis en cause votre dévouement,
586
00:33:47,752 --> 00:33:50,586
ou si, d'une façon ou d'une autre,
j'ai insinué que...
587
00:33:50,588 --> 00:33:53,622
vous n'étiez pas capable
de prendre la place de Duke.
588
00:33:56,042 --> 00:33:58,260
Il serait fier de vous.
589
00:33:58,262 --> 00:34:01,463
Je parie qu'il est
là-haut en ce moment,
590
00:34:01,465 --> 00:34:03,298
mangeant du rôti de boeuf
et de la purée
591
00:34:03,300 --> 00:34:06,752
avec le Grand Patron,
et qu'il vous regarde en souriant.
592
00:34:08,354 --> 00:34:12,391
On va faire de grandes choses,
vous et moi.
593
00:34:12,393 --> 00:34:16,528
D'abord, on va vous trouver
quelques adjoints.
594
00:34:16,530 --> 00:34:19,364
Il y a un nouveau shérif en ville.
595
00:34:19,366 --> 00:34:22,568
Et son nom est Linda Esquivel.
596
00:34:35,049 --> 00:34:38,083
Je me demandais si,
peut-être, on pouvait...
597
00:34:38,085 --> 00:34:42,054
garder ce qui s'est passé
aujourd'hui entre nous.
598
00:34:45,842 --> 00:34:47,893
On a tous nos secrets, Junior.
599
00:34:54,234 --> 00:34:56,401
Vous pouvez m'appeler James.
600
00:34:59,239 --> 00:35:03,075
Je n'ai jamais aimé être
appelé Junior de toute façon.
601
00:35:06,112 --> 00:35:08,530
J'imagine que vous êtes
du genre scotch.
602
00:35:08,532 --> 00:35:10,649
Rien ne vous échappe, hein ?
603
00:35:10,651 --> 00:35:12,835
Sec, bien sûr.
604
00:35:38,728 --> 00:35:40,813
Peut-être qu'on devrait faire ça
une autre fois.
605
00:35:43,900 --> 00:35:45,818
C'est une petite ville, fils.
606
00:35:47,454 --> 00:35:49,621
On est tous dans la même équipe.
607
00:35:54,911 --> 00:35:57,296
C'était quoi ça ?
608
00:35:57,298 --> 00:36:00,165
Longue histoire.
609
00:36:50,550 --> 00:36:53,719
Dans quel genre de problème
tu t'es mis ?
610
00:36:55,388 --> 00:36:57,055
Aucun problème.
611
00:36:57,057 --> 00:36:58,690
Je suis allé à l'usine de ciment
612
00:36:58,692 --> 00:37:00,392
pour essayer de trouver une sortie.
613
00:37:00,394 --> 00:37:02,661
Sans succès, hein ?
614
00:37:05,366 --> 00:37:07,699
Le dôme le traverse.
615
00:37:07,701 --> 00:37:09,101
Bien sûr qu'il le fait.
616
00:37:09,103 --> 00:37:11,670
Tu ne pensais pas que
ce serait aussi simple ?
617
00:37:14,073 --> 00:37:16,141
Que faisais-tu
avec ce Barbie ?
618
00:37:16,143 --> 00:37:17,609
Ce ne sont pas tes affaires.
619
00:37:17,611 --> 00:37:19,211
J'en ferai mon affaire.
620
00:37:19,213 --> 00:37:21,980
Non, sauf si je te le demande.
621
00:37:21,982 --> 00:37:24,983
Ne te frotte pas à lui.
622
00:37:26,019 --> 00:37:28,620
Laisse les grandes personnes
faire leur boulot.
623
00:37:32,493 --> 00:37:35,661
Bois ton lait maintenant, Junior.
624
00:37:44,203 --> 00:37:46,138
- Que fais-tu ?
- Je ne sais pas.
625
00:37:46,140 --> 00:37:48,106
Je peux peut-être le réparer.
626
00:37:48,108 --> 00:37:49,374
Vraiment ?
627
00:37:49,376 --> 00:37:51,009
Cette chose a explosé
comme l'Étoile de la mort.
628
00:37:51,011 --> 00:37:52,744
Oui, mais l'Empire a reconstruit
l'Étoile de la mort
629
00:37:52,746 --> 00:37:54,212
dans Le Retour du Jedi.
630
00:37:54,214 --> 00:37:56,515
Elle était presque opérationnelle.
631
00:37:56,517 --> 00:37:58,150
J'aime les geeks.
632
00:37:59,653 --> 00:38:01,286
Oh, mon Dieu.
633
00:38:01,288 --> 00:38:03,155
Norrie, tu es là... ?
634
00:38:05,259 --> 00:38:06,792
Carolyn, comment tu m'as trouvée ?
635
00:38:06,794 --> 00:38:08,760
Quand quelque chose se passe
dans une petite ville,
636
00:38:08,762 --> 00:38:10,362
les parents l'apprennent.
637
00:38:11,264 --> 00:38:12,664
Allons-y.
638
00:38:12,666 --> 00:38:15,000
Qui est cette femme ?
639
00:38:15,835 --> 00:38:18,887
C'est une de mes mères.
640
00:38:18,889 --> 00:38:20,989
- Une de tes...
- C'est juste
641
00:38:20,991 --> 00:38:23,842
quelque chose que je ne voulais
pas que tu saches sur moi.
642
00:38:27,013 --> 00:38:29,014
Mais...
643
00:38:29,016 --> 00:38:32,034
merci de t'être pratiquement
fait tabasser pour moi.
644
00:38:32,036 --> 00:38:34,519
C'était...
645
00:38:34,521 --> 00:38:36,204
très chevaleresque.
646
00:38:42,211 --> 00:38:44,162
- Oh, mon dieu. Norrie ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
647
00:38:44,164 --> 00:38:45,714
- Les étoiles roses tombent.
- Norrie !
648
00:38:45,716 --> 00:38:48,216
Les étoiles roses s'alignent.
649
00:38:48,218 --> 00:38:50,168
Les étoiles roses s'alignent.
650
00:38:50,170 --> 00:38:52,220
Les étoiles roses tombent.
651
00:38:52,222 --> 00:38:54,139
Les étoiles roses tombent.
652
00:38:54,141 --> 00:38:55,373
- Trouve de l'aide !
- Les étoiles roses
653
00:38:55,375 --> 00:38:56,508
- tombent.
- Fonce !
654
00:38:56,510 --> 00:38:57,893
Les étoiles roses...
655
00:39:11,441 --> 00:39:13,525
Tu es passé dessous ?
656
00:39:19,615 --> 00:39:22,584
Il n'y a pas d'issue.
657
00:39:22,586 --> 00:39:24,336
J'en suis sûr.
658
00:39:27,457 --> 00:39:29,458
Qu'est-il arrivé à tes mains ?
659
00:39:31,295 --> 00:39:33,512
J'ai frappé cette chose.
660
00:39:35,131 --> 00:39:36,882
Je me suis levé
661
00:39:36,884 --> 00:39:39,851
et j'ai cogné dessus jusqu'à ce que
les lumières s'éteignent, Angie.
662
00:39:43,589 --> 00:39:45,807
Parce que je t'aime.
663
00:40:21,310 --> 00:40:24,513
Ce commentaire sur moi
courant dans les flammes
664
00:40:24,515 --> 00:40:26,264
était complètement hypocrite.
665
00:40:27,351 --> 00:40:28,800
Surtout après l'aventure
666
00:40:28,802 --> 00:40:31,486
que vous avez vécue
avec Big Jim aujourd'hui.
667
00:40:31,488 --> 00:40:33,939
Oui, mais il y a une différence
entre vous et moi.
668
00:40:33,941 --> 00:40:35,640
Laquelle ?
669
00:40:36,526 --> 00:40:39,811
Je me barre après que
le feu est éteint.
670
00:40:39,813 --> 00:40:41,363
Je veux dire, au moins,
671
00:40:41,365 --> 00:40:43,481
quand il y a un endroit où se barrer.
672
00:40:48,621 --> 00:40:50,705
Vous vous êtes
abîmé les phalanges.
673
00:40:53,827 --> 00:40:55,677
C'est exact.
674
00:40:56,629 --> 00:40:58,597
Et vous ne faisiez vraiment que passer
675
00:40:58,599 --> 00:41:00,382
à Chester's Mill ?
676
00:41:00,384 --> 00:41:02,500
Aucun lien avec qui que
ce soit en ville ?
677
00:41:04,336 --> 00:41:06,171
Non.
678
00:41:09,108 --> 00:41:11,026
Bonne nuit Julia.