1 00:00:00,588 --> 00:00:01,876 Under The Dome S01E03 Manhunt (VO+STFR&EN) 2 00:00:01,966 --> 00:00:04,223 Chester's Mill est un endroit comme les autres. 3 00:00:04,343 --> 00:00:06,046 Enfin, ça l'était, 4 00:00:06,048 --> 00:00:08,165 jusqu'à ce qu'on soit coupés du monde 5 00:00:08,167 --> 00:00:10,167 par un mystérieux dôme. 6 00:00:14,486 --> 00:00:17,170 Invisible, indestructible, 7 00:00:17,172 --> 00:00:18,311 dont on ne peut s'échapper. 8 00:00:18,433 --> 00:00:20,333 On est piégés. 9 00:00:20,335 --> 00:00:23,102 On ne sait pas d'où il vient ou pourquoi, 10 00:00:23,104 --> 00:00:25,355 mais maintenant qu'on est tous piégés sous le dôme ensemble, 11 00:00:25,357 --> 00:00:27,190 aucun de nos secrets n'est à l'abri. 12 00:00:29,361 --> 00:00:30,944 Merci encore de me laisser dormir ici. 13 00:00:30,946 --> 00:00:32,145 Mon mari n'est pas là, 14 00:00:32,147 --> 00:00:34,180 mais il réapparaîtra, vous verrez. 15 00:00:36,651 --> 00:00:39,118 Cette chose ne va jamais s'en aller. 16 00:00:43,525 --> 00:00:45,588 Les étoiles roses s'alignent. 17 00:00:51,366 --> 00:00:54,467 Fais-toi ce dôme ! Classe ! 18 00:00:55,803 --> 00:00:59,055 Benny, rider le dôme c'est énorme. 19 00:00:59,057 --> 00:01:01,808 Non ça ne va pas aller ! 20 00:01:01,810 --> 00:01:05,595 Cette chose ne va jamais partir, et on va tous mourir. 21 00:01:08,049 --> 00:01:10,483 Mec. Tu regardes encore cette vidéo ? 22 00:01:10,485 --> 00:01:12,018 Je ne peux toujours pas y croire. 23 00:01:12,020 --> 00:01:13,987 Tu disais vrai pour ce Barbie. 24 00:01:13,989 --> 00:01:15,905 Il a mis ce flic sur le cul. 25 00:01:15,907 --> 00:01:18,157 Je me demande si Barbie fait partie des opérations spéciales. 26 00:01:18,159 --> 00:01:19,575 Ton téléphone marche encore ? 27 00:01:19,577 --> 00:01:20,660 Je suis jalouse. 28 00:01:20,662 --> 00:01:22,061 L'appareil photo et les applis. 29 00:01:22,063 --> 00:01:23,997 Mais... pas d'appels ni de textos. 30 00:01:23,999 --> 00:01:25,415 Les textos me manquent. 31 00:01:25,417 --> 00:01:27,450 - Ça ne fait qu'un jour et demi. - Peu importe. 32 00:01:27,452 --> 00:01:28,668 Ne me fais pas la morale. 33 00:01:28,670 --> 00:01:31,254 Mec, montre-leur. 34 00:01:31,256 --> 00:01:33,206 Ça ne s'en ira jamais, 35 00:01:33,208 --> 00:01:34,624 - et on va tous mourir ! - Paul, non ! 36 00:01:36,544 --> 00:01:39,796 La balle a juste rebondi sur le dôme. 37 00:01:40,881 --> 00:01:42,265 Paul voulait tirer sur Freddy ? 38 00:01:42,267 --> 00:01:43,549 Je ne sais pas. 39 00:01:43,551 --> 00:01:45,418 Il a agi comme un fou. 40 00:01:45,420 --> 00:01:47,353 Je me demande ce qu'ils vont faire de lui. 41 00:01:47,355 --> 00:01:48,938 Un tueur de flic, c'est mauvais. 42 00:01:48,940 --> 00:01:51,474 Surtout un flic qui en tue un autre. 43 00:01:58,032 --> 00:01:59,765 Vous êtes pressée ? 44 00:01:59,767 --> 00:02:01,600 Je veux être au commissariat 45 00:02:01,602 --> 00:02:03,102 avant l'arrivée de Randolph. 46 00:02:03,104 --> 00:02:05,738 Quoi, vous n'aimez pas ma conduite ? 47 00:02:05,740 --> 00:02:09,242 Ce n'est pas ça. C'est juste que... 48 00:02:09,244 --> 00:02:12,545 Ce n'est pas plus mal d'être prudent. 49 00:02:12,547 --> 00:02:14,130 Je ne suis pas prudente. 50 00:02:14,132 --> 00:02:16,582 J'ai remarqué. 51 00:02:16,584 --> 00:02:17,884 Vous êtes une vraie... 52 00:02:17,886 --> 00:02:20,002 tête brulée, pas vrai ? 53 00:02:20,004 --> 00:02:21,954 Je suis journaliste. 54 00:02:21,956 --> 00:02:24,807 Je dois en découvrir un maximum sur ce dôme. 55 00:02:24,809 --> 00:02:27,009 Pour que vous, moi et tout le monde dans cette ville 56 00:02:27,011 --> 00:02:28,961 puissions sortir aussi vite que possible. 57 00:02:28,963 --> 00:02:32,965 J'ai un mari là-dehors que j'aimerais bien revoir. 58 00:02:41,241 --> 00:02:43,976 Le voilà. 59 00:02:43,978 --> 00:02:46,946 Adjointe Esquivel. C'était sacrément courageux 60 00:02:46,948 --> 00:02:49,749 - ce que vous avez fait, sortir le révérend Coggins du feu. - Meurtrier ! 61 00:02:49,751 --> 00:02:51,617 - C'est mon job. - Avec la totalité 62 00:02:51,619 --> 00:02:53,202 du département de pompiers et la moitié des forces de police 63 00:02:53,204 --> 00:02:55,838 coincés à l'extérieur du dôme et deux officiers morts... 64 00:02:55,840 --> 00:02:57,006 Quelle est votre question ? 65 00:02:57,008 --> 00:02:58,657 Pouvez-vous gérer ça seule jusqu'à ce qu'on trouve 66 00:02:58,659 --> 00:03:01,377 un moyen de sortir ? 67 00:03:01,379 --> 00:03:03,679 Ça ira, Mme Shumway. 68 00:03:03,681 --> 00:03:05,098 Tant que l'on fait 69 00:03:05,100 --> 00:03:06,599 tous attention les uns aux autres. 70 00:03:07,518 --> 00:03:08,968 Meurtrier ! Tueur ! 71 00:03:08,970 --> 00:03:10,269 Attrapons-le ! 72 00:03:10,271 --> 00:03:12,105 Continuez comme ça, et je vous boucle aussi ! 73 00:03:12,107 --> 00:03:13,339 C'est le dôme 74 00:03:13,341 --> 00:03:14,941 qui a fait ça à Freddy ! 75 00:03:14,943 --> 00:03:16,842 Ça en tuera d'autres avant d'en avoir fini ! 76 00:03:16,844 --> 00:03:19,228 Emmène-le à l'intérieur. Je peux contrôler ça. 77 00:03:19,230 --> 00:03:20,897 Alors c'est vous le responsable maintenant ? 78 00:03:20,899 --> 00:03:22,815 Les amis ! 79 00:03:22,817 --> 00:03:26,035 Je vous demande à tous de laisser la police faire son boulot. 80 00:03:26,037 --> 00:03:28,687 La police a déjà fait son boulot... tuer un homme innocent. 81 00:03:28,689 --> 00:03:30,656 C'était un tragique accident. 82 00:03:30,658 --> 00:03:32,358 En tant que seul conseiller restant de cette ville, 83 00:03:32,360 --> 00:03:33,960 je n'admettrai aucune sorte 84 00:03:33,962 --> 00:03:37,363 de justice sauvage. 85 00:03:37,365 --> 00:03:39,031 Rentrez chez vous, 86 00:03:39,033 --> 00:03:40,883 joignez vos mains 87 00:03:40,885 --> 00:03:43,920 et priez pour la pauvre âme de Freddy Denton. 88 00:03:43,922 --> 00:03:46,139 Allez. 89 00:03:51,395 --> 00:03:54,147 Dommage qu'on ne puisse pas uploader cette vidéo sur youtube. 90 00:03:54,149 --> 00:03:56,715 Excusez-moi. 91 00:03:56,717 --> 00:03:59,352 Où une fille peut-elle recharger sa batterie dans cette ville ? 92 00:03:59,354 --> 00:04:02,388 J'ai un générateur dans ma... 93 00:04:02,390 --> 00:04:03,739 Ta maison ? 94 00:04:03,741 --> 00:04:05,324 Nous t'avons vue 95 00:04:05,326 --> 00:04:07,326 à l'incendie. 96 00:04:07,328 --> 00:04:08,778 Comment as-tu atterri ici ? 97 00:04:08,780 --> 00:04:10,029 J'ai suivi quelques enfants. 98 00:04:10,031 --> 00:04:11,397 Ils parlaient d'un feu de joie. 99 00:04:11,399 --> 00:04:13,366 - Non, comment... - Je sais ce que tu voulais dire. 100 00:04:13,368 --> 00:04:15,734 J'étais en chemin pour quelque part et... 101 00:04:15,736 --> 00:04:18,588 Au mauvais endroit au mauvais moment, je suppose. 102 00:04:19,673 --> 00:04:22,041 Je ne suis pas une emmerdeuse d'habitude mais sans ma musique, 103 00:04:22,043 --> 00:04:24,844 je peux devenir super garce. 104 00:04:24,846 --> 00:04:26,745 Je peux recharger chez toi ? 105 00:04:26,747 --> 00:04:29,265 Bien sûr. Je suis seul chez moi... 106 00:04:29,267 --> 00:04:30,550 Super. 107 00:04:30,552 --> 00:04:33,302 En fait, j'ai aussi besoin d'un endroit où me poser. 108 00:04:33,304 --> 00:04:34,687 Si tu es d'accord. 109 00:04:35,923 --> 00:04:38,224 Je t'ai vue avec deux femmes. 110 00:04:38,226 --> 00:04:39,942 Je pensais que tu étais avec elles. 111 00:04:39,944 --> 00:04:41,594 Jamais vues avant. 112 00:04:41,596 --> 00:04:43,980 Donc... 113 00:04:43,982 --> 00:04:46,199 c'est d'accord si je me pose ? 114 00:04:50,904 --> 00:04:52,955 Je suis désolé. 115 00:04:52,957 --> 00:04:55,875 Freddy était mon partenaire et mon ami, 116 00:04:55,877 --> 00:04:59,161 mais rien ne serait arrivé sans ce dôme. 117 00:04:59,163 --> 00:05:01,247 Tu vas devoir le dire à Rusty. 118 00:05:01,249 --> 00:05:03,249 Il comprendra. 119 00:05:03,251 --> 00:05:05,951 Tu parles qu'il comprendra ! C'est le frère de Freddy ! 120 00:05:05,953 --> 00:05:07,336 Qu'avons-nous fait pour mériter ça ? 121 00:05:09,724 --> 00:05:12,008 Tu vas bien ? 122 00:05:23,487 --> 00:05:26,188 Je t'avais prévenue, Linda. 123 00:05:26,190 --> 00:05:27,690 Je t'avais prévenue de ce qui arriverait. 124 00:05:27,692 --> 00:05:29,525 C'est un malentendu, Paul. 125 00:05:29,527 --> 00:05:30,910 Non. 126 00:05:30,912 --> 00:05:32,478 C'est le dôme. 127 00:05:32,480 --> 00:05:35,331 Il rend tout le monde fou et il va tous nous tuer. 128 00:05:35,333 --> 00:05:37,416 Si la ville ne me tue pas d'abord. 129 00:06:07,753 --> 00:06:09,436 Où étais-tu hier, Junior ? 130 00:06:09,438 --> 00:06:10,437 Nulle part. 131 00:06:12,828 --> 00:06:14,661 Toute la ville s'est rassemblée 132 00:06:14,663 --> 00:06:18,549 pour éteindre un incendie. Mais toi ? 133 00:06:18,551 --> 00:06:21,886 On ne t'a trouvé "nulle part". 134 00:06:21,888 --> 00:06:23,788 - Papa... - Tais-toi. 135 00:06:25,558 --> 00:06:27,274 Les gens comptent sur moi. 136 00:06:27,276 --> 00:06:28,893 Pour diriger. 137 00:06:28,895 --> 00:06:31,529 Pour faire face, comme un homme. 138 00:06:31,531 --> 00:06:32,814 Ça fait mauvaise impression 139 00:06:32,934 --> 00:06:36,367 que mon fils soit absent sans raison. 140 00:06:36,369 --> 00:06:40,121 Cette situation, c'est une opportunité. 141 00:06:40,123 --> 00:06:43,374 Toute ta vie, je t'ai donné des avantages. 142 00:06:43,376 --> 00:06:44,708 Je t'ai ouvert des portes. 143 00:06:44,710 --> 00:06:46,243 Comme pour l'équipe de football. 144 00:06:46,245 --> 00:06:48,529 - Papa, je n'ai jamais voulu jouer... - Le fait est 145 00:06:48,531 --> 00:06:50,247 que tu as eu des tas de chances dans ta vie. 146 00:06:50,249 --> 00:06:52,082 Ne les gâche pas. 147 00:06:55,020 --> 00:06:57,054 Qu'est-il arrivé à ton visage ? 148 00:06:57,056 --> 00:06:59,206 - Rien. - Non, que... 149 00:07:02,060 --> 00:07:04,094 Qui t'a fait ça ? 150 00:07:04,096 --> 00:07:06,781 Ce type. 151 00:07:06,783 --> 00:07:10,017 Il s'appelle Barbie, je crois. 152 00:07:10,019 --> 00:07:12,570 Il est complètement dingue. 153 00:07:13,555 --> 00:07:16,323 Ça fait neuf ans que ta mère est morte. 154 00:07:17,876 --> 00:07:21,078 Et c'est comme si tu te cachais encore dans ses jupes. 155 00:07:23,248 --> 00:07:26,500 Tu ferais mieux de t'endurcir maintenant, Junior. 156 00:07:27,419 --> 00:07:30,621 Ne me laisse pas tomber. 157 00:07:36,262 --> 00:07:38,012 Vous êtes branchés sur WYBS, 158 00:07:38,014 --> 00:07:40,548 la seule... et la seule au sens propre... 159 00:07:40,550 --> 00:07:42,716 source d'information ici à Chester's Mill. 160 00:07:42,718 --> 00:07:44,802 Deux spéciales dédicaces, d'abord chapeau à tous ceux 161 00:07:44,804 --> 00:07:46,303 qui ont porté des seaux hier 162 00:07:46,305 --> 00:07:47,754 et rejoint les volontaires. 163 00:07:47,756 --> 00:07:50,107 Beau geste civique, les gars. 164 00:07:50,109 --> 00:07:52,526 Et une ovation pour la belle Linda Esquivel 165 00:07:52,528 --> 00:07:55,946 pour son sauvetage audacieux du révérend Coggins. 166 00:08:08,376 --> 00:08:11,879 Je t'ai fait des œufs. 167 00:08:11,881 --> 00:08:14,915 Je me suis dit que tu aurais besoin d'un peu de protéines. 168 00:08:24,309 --> 00:08:27,344 Je comprends. 169 00:08:27,346 --> 00:08:30,147 Tu es en colère, mais... 170 00:08:30,149 --> 00:08:32,983 c'est le dôme qui te fait agir comme ça. 171 00:08:33,801 --> 00:08:37,021 Rien ne me fait agir comme ça. 172 00:08:38,490 --> 00:08:41,275 C'est toi qui me retient enfermée ici depuis deux jours. 173 00:08:41,277 --> 00:08:46,447 Tout redeviendra comme avant. 174 00:08:46,449 --> 00:08:48,532 Tu verras, Ange. 175 00:08:48,534 --> 00:08:52,786 Dès qu'on sortira de sous ce truc. 176 00:08:57,825 --> 00:09:00,127 Quelqu'un a déjà essayé d'aller en dessous ? 177 00:09:00,129 --> 00:09:02,129 Les gens ont essayé de creuser avec des pelles... 178 00:09:02,131 --> 00:09:05,666 Je veux dire... vraiment en dessous. 179 00:09:05,668 --> 00:09:08,102 Comme à travers les tunnels de l'usine de ciment. 180 00:09:08,104 --> 00:09:10,888 Ils les ont fermés... 181 00:09:10,890 --> 00:09:12,523 après les inondations 182 00:09:12,525 --> 00:09:13,774 quand ces gamins sont morts là-bas. 183 00:09:13,776 --> 00:09:14,892 C'est dangereux. 184 00:09:14,894 --> 00:09:17,227 Toi et moi allions tout le temps là en bas. 185 00:09:17,229 --> 00:09:19,730 On marchait à travers les tunnels 186 00:09:19,732 --> 00:09:23,367 jusqu'à ce qu'on se retrouve à Westlake, 187 00:09:23,369 --> 00:09:25,736 on rentrait en stop. 188 00:09:26,571 --> 00:09:29,790 Peut-être que tu as raison. 189 00:09:30,625 --> 00:09:33,210 Peut-être que... 190 00:09:33,212 --> 00:09:36,914 les choses seraient différentes si tu trouvais un moyen de sortir. 191 00:09:41,369 --> 00:09:43,704 Peut-être qu'on pourrait... 192 00:09:43,706 --> 00:09:45,923 tout recommencer. 193 00:09:51,479 --> 00:09:53,263 Je reviens plus tard. 194 00:10:05,110 --> 00:10:06,777 Debout, révérend. 195 00:10:08,397 --> 00:10:09,997 À quoi tu pensais ? 196 00:10:09,999 --> 00:10:12,333 Je t'ai dit de trouver les preuves et de les détruire, 197 00:10:12,335 --> 00:10:14,234 pas de brûler la maison d'un mort. 198 00:10:14,236 --> 00:10:15,753 J'ai fait ce que tu m'as dit. 199 00:10:15,755 --> 00:10:18,372 J'ai trouvé les factures de propane, les ai brulées... 200 00:10:18,374 --> 00:10:21,709 Toutes les preuves ont été détruites, comme tu l'as demandé. 201 00:10:21,711 --> 00:10:23,260 Écoute, Lester. 202 00:10:23,262 --> 00:10:26,046 Maintenant les seuls fichiers restants qui peuvent nous impliquer 203 00:10:26,048 --> 00:10:27,681 dans cette affaire... 204 00:10:27,683 --> 00:10:30,134 sont juste là. 205 00:10:30,136 --> 00:10:32,469 Alors on doit se faire confiance 206 00:10:32,471 --> 00:10:35,639 pour leur sécurité. 207 00:10:38,059 --> 00:10:39,226 Retourne à la morgue 208 00:10:39,228 --> 00:10:40,978 et occupe-toi du corps de Freddy Denton. 209 00:10:43,231 --> 00:10:45,065 Quelles sont les chances 210 00:10:45,067 --> 00:10:47,234 que vous, juste de passage, 211 00:10:47,236 --> 00:10:48,869 arriviez ici pile 212 00:10:48,871 --> 00:10:51,205 le jour où un évènement, 213 00:10:51,207 --> 00:10:53,457 sans doute surnaturel, sans précédent se produit ? 214 00:10:53,459 --> 00:10:55,209 Mon Dieu, je vous jure, vous posez plus de questions 215 00:10:55,211 --> 00:10:56,794 que tous ceux que j'ai jamais rencontrés. 216 00:10:56,796 --> 00:10:59,129 Vous savez que vous êtes assez bon pour les éviter. 217 00:10:59,131 --> 00:11:00,714 Et poser des questions, c'est mon boulot. 218 00:11:00,716 --> 00:11:03,467 C'est votre façon d'éviter que les gens ne vous questionnent. 219 00:11:03,469 --> 00:11:05,118 D'accord. 220 00:11:05,120 --> 00:11:06,787 - À votre tour. - Comment une personne 221 00:11:06,789 --> 00:11:10,090 d'aussi ambitieuse que vous a-t-elle pu finir à Chester's Mill ? 222 00:11:10,092 --> 00:11:13,010 Mon mari a grandi ici. 223 00:11:13,012 --> 00:11:15,012 Et... 224 00:11:15,014 --> 00:11:17,014 les circonstances ont changé 225 00:11:17,016 --> 00:11:20,017 et c'est juste devenu évident pour nous, 226 00:11:20,019 --> 00:11:23,520 de... venir ici et tout recommencer. 227 00:11:29,244 --> 00:11:31,412 C'est notre DJ, Phil. 228 00:11:33,114 --> 00:11:34,698 - Vous voulez le rencontrer ? - Non. 229 00:11:34,700 --> 00:11:36,316 Je vais vous laisser... travailler. 230 00:11:36,318 --> 00:11:40,671 Je vais aller manger un morceau au restaurant. 231 00:11:42,040 --> 00:11:44,091 Linda ? Où êtes-vous ? 232 00:11:46,495 --> 00:11:48,128 Jim, je suis en bas ! 233 00:11:48,130 --> 00:11:50,097 Les clefs. 234 00:11:51,549 --> 00:11:53,217 Où est Paul Randolph ? 235 00:11:53,219 --> 00:11:55,436 Il s'est échappé. 236 00:11:56,771 --> 00:11:58,505 J'avais espéré que vous seriez prête pour la responsabilité 237 00:11:58,507 --> 00:11:59,773 de la gestion de ce département... 238 00:11:59,775 --> 00:12:02,109 Jim, avec tout mon respect, je n'ai pas besoin d'un sermon. 239 00:12:02,111 --> 00:12:03,977 Prenez une pause. On a un fugitif perturbé 240 00:12:03,979 --> 00:12:06,346 en fuite. En tant que conseiller 241 00:12:06,348 --> 00:12:08,732 c'est mon boulot d'organiser des recherches. 242 00:12:08,734 --> 00:12:10,150 Alors faites-le. 243 00:12:10,152 --> 00:12:12,953 Mais je n'attendrai pas que quelqu'un d'autre soit blessé. 244 00:12:14,856 --> 00:12:16,740 Merde, Paul. Il a pris un fusil. 245 00:12:16,742 --> 00:12:17,858 Où allez-vous ? 246 00:12:17,860 --> 00:12:19,560 Black Ridge Woods. Il aime y chasser. 247 00:12:19,562 --> 00:12:21,879 Écoutez-moi. C'est trop risqué. 248 00:12:21,881 --> 00:12:23,630 Je sais que vous aimez contrôler les choses, 249 00:12:23,632 --> 00:12:25,632 mais vous ne me contrôlez pas. 250 00:12:28,303 --> 00:12:30,971 Pourquoi s’inquiéter ? Les scientifiques du gouvernement 251 00:12:30,973 --> 00:12:33,090 bossent sur cette chose, et cherchent un moyen 252 00:12:33,092 --> 00:12:35,041 de communiquer avec nous. 253 00:12:35,043 --> 00:12:37,678 Peut-être qu'ils trouveront comment avoir plus de bacon. 254 00:12:37,680 --> 00:12:41,398 Le bacon est le dernier de nos soucis, Roger. 255 00:12:41,400 --> 00:12:43,901 Pas de signe de votre fille ? 256 00:12:43,903 --> 00:12:46,353 Pas depuis la nuit dernière. 257 00:12:46,355 --> 00:12:49,072 Alice est partie à sa recherche. 258 00:12:49,074 --> 00:12:51,892 Je crains qu'elle ait eu 259 00:12:51,894 --> 00:12:54,661 une autre crise et qu'elle soit inconsciente 260 00:12:54,663 --> 00:12:56,563 quelque part sur le bord de la route. 261 00:12:56,565 --> 00:12:58,765 Je suis sûre qu'elle va bien. 262 00:13:02,504 --> 00:13:04,454 Excusez-moi monsieur. 263 00:13:04,456 --> 00:13:07,174 Vous n'auriez pas vu ma fille par hasard ? 264 00:13:09,127 --> 00:13:11,261 Votre fille ? Comment c'est possible ? 265 00:13:11,263 --> 00:13:15,382 Ma compagne et moi sommes un couple de même sexe avec une enfant. 266 00:13:15,384 --> 00:13:18,084 Bienvenue au 21e siècle. 267 00:13:18,086 --> 00:13:21,054 Que faites-vous à Chester's Mill de toute façon ? 268 00:13:21,056 --> 00:13:23,056 Nous avons été piégées ici 269 00:13:23,058 --> 00:13:25,091 en chemin pour déposer Norrie, notre fille... 270 00:13:25,093 --> 00:13:27,611 notre fille légitime... 271 00:13:27,613 --> 00:13:29,897 dans une école privée près d'ici. 272 00:13:29,899 --> 00:13:32,866 Le centre de redressement pour filles, vous voulez dire. 273 00:13:33,985 --> 00:13:36,370 Vous pensez qu'ils arriveront à la guérir de son homosexualité ? 274 00:13:37,372 --> 00:13:39,289 Pourquoi ne viendriez-vous pas avec moi, chérie ? 275 00:13:39,291 --> 00:13:41,441 Allons vous chercher une tasse de café. 276 00:13:41,443 --> 00:13:43,660 Les autorités de l'autre côté ne connaissent toujours pas la composition 277 00:13:43,662 --> 00:13:45,445 ou l'origine du dôme. 278 00:13:45,447 --> 00:13:48,916 Nous pouvons présumer qu'ils chercheront jusqu'à trouver des réponses. 279 00:13:50,386 --> 00:13:53,053 C'est comme un truc symbiotique qu'on a ici, mec. 280 00:13:53,055 --> 00:13:55,889 La clé pour une société civilisée, c'est un public bien informé. 281 00:13:55,891 --> 00:13:57,424 Ça et l'eau courante. 282 00:13:57,426 --> 00:13:59,960 J'avais oublié l'eau courante. 283 00:13:59,962 --> 00:14:01,595 Je croise les doigts pour que ça tienne. 284 00:14:04,566 --> 00:14:07,751 Où va Junior de façon si pressée ? 285 00:14:08,636 --> 00:14:09,903 Je ne sais pas. 286 00:14:09,905 --> 00:14:11,822 C'est le fils du conseiller, quand même. 287 00:14:11,824 --> 00:14:14,358 Si quelqu'un a un scoop, c'est lui. 288 00:14:19,782 --> 00:14:21,448 Où tu vas ? 289 00:14:21,450 --> 00:14:24,484 Je vais juste... faire une rando. 290 00:14:24,486 --> 00:14:27,454 - Et pourquoi ce casque ? - Je n'ai pas à répondre à vos questions. 291 00:14:27,456 --> 00:14:29,089 C'est un pays libre. 292 00:14:34,328 --> 00:14:36,930 Merci. 293 00:14:36,932 --> 00:14:38,799 Ça vous dérange ? 294 00:14:38,801 --> 00:14:41,134 C'est votre resto. 295 00:14:41,136 --> 00:14:43,136 À moi toute seule, on dirait. 296 00:14:43,138 --> 00:14:45,222 J'avais une fille, Angie, travaillant au comptoir, 297 00:14:45,224 --> 00:14:47,557 mais je ne l'ai pas vue depuis le jour du dôme. 298 00:14:47,559 --> 00:14:50,027 Alors, comment ça a été de dormir chez Julia ? 299 00:14:50,029 --> 00:14:51,945 Agréable et confortable ? 300 00:14:54,450 --> 00:14:55,983 C'est une petite ville, garçon. 301 00:14:55,985 --> 00:14:57,868 Et elle va devenir encore plus petite. 302 00:14:57,870 --> 00:15:00,404 Très bien, écoutez tout le monde. 303 00:15:00,406 --> 00:15:02,155 J'ai une annonce à faire. 304 00:15:03,074 --> 00:15:04,791 L'ancien adjoint Paul Randolph 305 00:15:04,793 --> 00:15:06,693 s'est échappé. 306 00:15:06,695 --> 00:15:09,413 Par mesure de précaution, je vais vous demander à tous de rester 307 00:15:09,415 --> 00:15:11,999 chez vous jusqu'à ce que ce problème soit réglé. 308 00:15:12,001 --> 00:15:15,085 Je monte aussi une équipe de recherche, et j'ai besoin 309 00:15:15,087 --> 00:15:17,421 d'hommes valides à engager. 310 00:15:17,423 --> 00:15:18,705 Ici, Big Jim. 311 00:15:18,707 --> 00:15:20,057 Comptez aussi sur moi. 312 00:15:20,059 --> 00:15:21,341 Très bien. 313 00:15:21,343 --> 00:15:23,043 Roger, Ollie, merci beaucoup. 314 00:15:23,045 --> 00:15:25,646 Maintenant, écoutez, les gars, il a déjà agressé deux autres personnes, 315 00:15:25,648 --> 00:15:27,547 et il a volé beaucoup de provisions 316 00:15:27,549 --> 00:15:29,433 du grand magasin Casper. 317 00:15:29,435 --> 00:15:30,651 Il est en fuite, 318 00:15:30,653 --> 00:15:32,319 mais il n'y a que quelques endroits où il peut se cacher. 319 00:15:32,321 --> 00:15:34,154 Il a pris un fusil au poste, 320 00:15:34,156 --> 00:15:36,323 alors apportez vos armes. 321 00:15:37,892 --> 00:15:40,327 Je ne crois pas que nous ayons été, 322 00:15:40,329 --> 00:15:41,611 officiellement présentés. 323 00:15:41,613 --> 00:15:42,996 Je suis Jim Rennie. 324 00:15:42,998 --> 00:15:45,115 Les gens ici m'appellent Big Jim. 325 00:15:48,003 --> 00:15:50,087 C'est un drôle de nom 326 00:15:50,089 --> 00:15:52,339 pour un type avec vos compétences. 327 00:15:54,709 --> 00:15:57,911 Je vous ai vu prendre ce revolver à Randolph hier. 328 00:15:57,913 --> 00:16:00,931 Vous êtes chasseur de primes ? 329 00:16:04,185 --> 00:16:06,386 Je plaisante bien sûr. 330 00:16:06,388 --> 00:16:09,690 Ce Paul Randolph n'est pas né de la dernière pluie. 331 00:16:09,692 --> 00:16:12,258 C'était un marine, il a servi deux fois en Irak. 332 00:16:13,428 --> 00:16:15,023 Il a gagné une Silver Star. 333 00:16:15,143 --> 00:16:16,512 Parfait. 334 00:16:19,868 --> 00:16:21,072 Barbie, 335 00:16:21,742 --> 00:16:23,566 vous en êtes ? 336 00:16:32,078 --> 00:16:34,224 Ici Phil Bushey avec des nouvelles 337 00:16:34,226 --> 00:16:36,159 sur la chasse à l'homme en cours en ville. 338 00:16:36,161 --> 00:16:38,701 La voiture de patrouille de l'ancien shérif adjoint Paul Randolph 339 00:16:38,821 --> 00:16:41,474 a été repérée sur la route de Black Ridge Woods. 340 00:16:41,476 --> 00:16:44,611 On conseille à tout les habitants 341 00:16:44,613 --> 00:16:48,748 de rester chez eux jusqu'à ce que la situation soit réglée. 342 00:16:53,921 --> 00:16:56,122 On dirait qu'il l'a abandonnée. 343 00:16:58,008 --> 00:17:00,260 Les gars, j'ai quelque chose ici. 344 00:17:06,083 --> 00:17:08,935 Allez. De ce côté. 345 00:17:10,771 --> 00:17:12,939 Attendez. 346 00:17:14,608 --> 00:17:17,727 Ce type a un entraînement militaire, c'est ça ? 347 00:17:17,729 --> 00:17:19,529 C'est une fausse piste... il ne ferait jamais quelque chose d'aussi évident. 348 00:17:19,531 --> 00:17:20,846 Regardez ça. 349 00:17:20,848 --> 00:17:23,316 Ces branches ici, elles sont cassées. 350 00:17:23,318 --> 00:17:25,618 Juste ici. 351 00:17:27,187 --> 00:17:29,372 Notre homme est passé juste ici. 352 00:17:35,195 --> 00:17:37,630 Je savais que vous seriez utile. 353 00:19:00,548 --> 00:19:02,882 Tu manges toujours debout ? 354 00:19:02,884 --> 00:19:04,717 Les animaux mangent debout. 355 00:19:07,504 --> 00:19:09,121 Bon point, Joe. 356 00:19:09,123 --> 00:19:10,723 C'est vraiment bon. C'est encore meilleur 357 00:19:10,725 --> 00:19:12,592 que ces wraps mélangés de chez Amy's que 358 00:19:12,594 --> 00:19:14,310 mes mères achètent chez Whole Foods. 359 00:19:14,312 --> 00:19:15,762 Tes mères ? 360 00:19:15,764 --> 00:19:20,183 Ouais, mes "mères", mes "pères", comme elles disent. 361 00:19:21,151 --> 00:19:22,318 Où sont tes parents ? 362 00:19:22,320 --> 00:19:24,737 À l'extérieur. Mon père conduit un poids-lourd, alors... 363 00:19:24,739 --> 00:19:26,355 il est souvent loin, et... 364 00:19:26,357 --> 00:19:29,075 ma mère était à Westlake, la ville d'à côté, quand... 365 00:19:29,077 --> 00:19:30,476 tu sais. 366 00:19:30,478 --> 00:19:32,111 Et les tiens ? 367 00:19:32,113 --> 00:19:36,315 J'étais sur la route pour aller voir mon père et... tu sais. 368 00:19:36,317 --> 00:19:38,150 C'est un musicien. 369 00:19:38,152 --> 00:19:40,670 Mais conduire un poids-lourd, c'est plutôt cool aussi. 370 00:19:41,755 --> 00:19:43,739 Donc, nous sommes tous les deux sans surveillance ? 371 00:19:48,796 --> 00:19:50,213 Ces deux charmantes filles espéraient 372 00:19:50,215 --> 00:19:51,681 profiter de ta douce, 373 00:19:51,683 --> 00:19:53,299 si douce électricité faite maison. 374 00:19:53,301 --> 00:19:55,101 Ma famille n'a pas de générateur. 375 00:19:55,103 --> 00:19:58,271 La mienne non plus. Et la musique qu'ils passent sur WYBS 376 00:19:58,273 --> 00:20:00,440 est genre, complètement schizo. 377 00:20:05,312 --> 00:20:06,612 Tu as invité quelqu'un d'autre ? 378 00:20:06,614 --> 00:20:10,233 J'ai peut-être mentionné le générateur à quelques personnes. 379 00:20:10,235 --> 00:20:12,702 Et qu'en est-il du conseil "rester tous chez vous" ? 380 00:20:12,704 --> 00:20:15,455 Mec, c'est l'apocalypse. Les conseils ne s'appliquent pas. 381 00:20:18,041 --> 00:20:19,992 Sympa. 382 00:20:19,994 --> 00:20:21,327 Dis-moi que tu te l'es tapée. 383 00:20:22,997 --> 00:20:26,299 Pas cool, mec. Coller un vent à un frangin. 384 00:20:48,939 --> 00:20:51,908 Comme Butch Cassidy et le Kid, hein ? 385 00:20:52,993 --> 00:20:56,696 On est les gentils ou les méchants ? 386 00:20:56,698 --> 00:20:58,748 Vous êtes militaire, non ? 387 00:20:58,750 --> 00:21:01,567 La façon de désarmer Randolph, et le... 388 00:21:01,569 --> 00:21:03,569 truc avec la fausse piste ? 389 00:21:03,571 --> 00:21:04,921 Non, je n'étais qu'un simple soldat. 390 00:21:04,923 --> 00:21:06,455 Mais vous étiez là-bas, non ? 391 00:21:06,457 --> 00:21:08,140 Vous avez déjà fait la guerre ? 392 00:21:09,911 --> 00:21:11,794 Je n'ai jamais eu ce privilège. 393 00:21:29,030 --> 00:21:30,530 La prochaine fois, je viserai plus haut ! 394 00:21:34,985 --> 00:21:38,204 Je vous préviens les gars, vous devriez me foutre la paix ! 395 00:21:38,206 --> 00:21:40,606 Je ne veux blesser personne d'autre. 396 00:21:47,080 --> 00:21:49,131 Ollie, ramène Roger en ville 397 00:21:49,133 --> 00:21:51,334 avant que ce malade nous tire à nouveau dessus. 398 00:21:54,421 --> 00:21:57,089 Vous et moi, on va finir ça. 399 00:21:57,891 --> 00:21:59,175 C'est quoi votre but ici ? 400 00:21:59,177 --> 00:22:01,460 L'arrêter, ou essayer de le descendre ? 401 00:22:01,462 --> 00:22:02,762 Je ne vois pas ce que ça change 402 00:22:02,764 --> 00:22:04,063 pour un gars comme vous. 403 00:22:04,065 --> 00:22:06,399 Quoi, pour un gars comme moi ? 404 00:22:07,434 --> 00:22:09,352 Il va bientôt faire nuit. Allons-y. 405 00:22:29,206 --> 00:22:31,323 J'ai trouvé une issue. 406 00:22:55,315 --> 00:22:56,766 Non ! 407 00:23:04,658 --> 00:23:06,959 Vous n'auriez pas dû me suivre. 408 00:23:16,939 --> 00:23:18,840 Pourquoi êtes-vous venue ici ? 409 00:23:20,376 --> 00:23:22,944 J'espérais que tu trouverais une sortie. 410 00:23:22,946 --> 00:23:25,780 Désolé de vous décevoir. 411 00:23:33,189 --> 00:23:34,723 Je hais cette chose. 412 00:23:37,361 --> 00:23:40,812 Je... te déteste. 413 00:24:07,391 --> 00:24:09,307 Tu vas bien ? 414 00:24:09,309 --> 00:24:12,427 Non. Ces tunnels sont dangereux. 415 00:24:12,429 --> 00:24:13,595 Ils sont comme un labyrinthe. 416 00:24:13,597 --> 00:24:15,546 Comment peut-on trouver son chemin dans le noir ? 417 00:24:15,548 --> 00:24:18,216 Et ils sont encore plus dangereux avec ce truc qui les coupe. 418 00:24:18,218 --> 00:24:21,102 Et si ça s'écroule sur nous ? 419 00:24:21,104 --> 00:24:23,355 Les gens vont mourir ici. 420 00:24:23,357 --> 00:24:26,391 J'ai écrit un article une fois, sur des mineurs, 421 00:24:26,393 --> 00:24:29,244 des gars bloqués sous terre. 422 00:24:29,246 --> 00:24:31,863 Tu vois la façon dont la flamme oscille ? 423 00:24:31,865 --> 00:24:34,899 Tu sais de quel côté vient l'air, 424 00:24:34,901 --> 00:24:36,451 tu le suis jusqu'à la sortie. 425 00:24:38,120 --> 00:24:40,288 Rentrons. 426 00:25:06,400 --> 00:25:08,233 Mec, tu ne vas jamais croire ça. 427 00:25:08,235 --> 00:25:09,434 Les gars ont 428 00:25:09,436 --> 00:25:11,152 Les Simpsons, le film qui tourne en boucle. 429 00:25:11,154 --> 00:25:13,621 Ils ont vu le dôme arriver. 430 00:25:13,623 --> 00:25:15,457 Quand je peux demander aux gens de partir ? 431 00:25:15,459 --> 00:25:17,275 Joe l’épouvantail. 432 00:25:17,277 --> 00:25:19,544 Chouette soirée, mec. 433 00:25:19,546 --> 00:25:22,047 Carter. Je sortais avec ta soeur. 434 00:25:22,049 --> 00:25:23,965 Enfin, on est plus restés ici que sortis, 435 00:25:23,967 --> 00:25:25,417 si tu vois ce que je veux dire. 436 00:25:25,419 --> 00:25:26,918 Merci pour l'invitation, petit. 437 00:25:26,920 --> 00:25:28,453 On fera comme chez nous. 438 00:25:29,672 --> 00:25:31,139 Penses-y. 439 00:25:31,141 --> 00:25:32,724 Tu as une maison pour toi tout seul. 440 00:25:32,726 --> 00:25:35,143 Tu pourrais devenir le gars le plus populaire de la ville. 441 00:25:35,145 --> 00:25:36,794 Même peut-être 442 00:25:36,796 --> 00:25:38,229 avoir une copine grâce à ça. 443 00:25:40,649 --> 00:25:42,133 Tu lui plais. 444 00:25:42,135 --> 00:25:43,935 J'ai un sixième sens à propos de ces trucs. 445 00:25:43,937 --> 00:25:46,438 Ne dis rien de l'attaque bizarre que tu as eue. 446 00:25:46,440 --> 00:25:48,690 Qu'elle pense pas que t'es un dingo. 447 00:25:54,613 --> 00:25:56,331 Ça c'était dingo. 448 00:25:56,333 --> 00:25:57,749 On va travailler sur ça, mec. 449 00:25:57,751 --> 00:26:00,201 Tu te rappelles par où on est arrivés ? 450 00:26:00,203 --> 00:26:02,370 Il me reste peu d'allumettes. 451 00:26:02,372 --> 00:26:03,671 Et alors ? 452 00:26:03,673 --> 00:26:05,874 On est piégés ici, on est piégés dehors. 453 00:26:05,876 --> 00:26:07,542 Quelle est la différence ? 454 00:26:09,995 --> 00:26:13,381 Je voulais faire quelque chose de bien aujourd'hui. 455 00:26:15,050 --> 00:26:17,302 Un homme fait face. 456 00:26:17,304 --> 00:26:19,187 Un homme ne fout pas tout en l'air. 457 00:26:22,341 --> 00:26:24,893 On merde tous. 458 00:26:24,895 --> 00:26:28,046 On fait de mauvais choix. 459 00:26:28,048 --> 00:26:31,533 Dites ça à mon père. 460 00:26:33,119 --> 00:26:35,620 Tu veux savoir comment j'ai fini à Chester's Mill ? 461 00:26:35,622 --> 00:26:38,256 Je couvrais l'élection municipale à Chicago. 462 00:26:38,258 --> 00:26:39,491 Le gars qui menait 463 00:26:39,493 --> 00:26:43,128 était un vrai politicien. 464 00:26:43,130 --> 00:26:45,530 Je voulais vraiment le descendre. 465 00:26:45,532 --> 00:26:46,965 Une semaine avant l'élection, 466 00:26:46,967 --> 00:26:49,968 une de mes sources m'a envoyé des documents 467 00:26:49,970 --> 00:26:51,202 qui montraient des pots-de-vin. 468 00:26:51,204 --> 00:26:53,037 Je pensais que les documents pouvaient être des faux, 469 00:26:53,039 --> 00:26:55,206 mais j'ai publié l'histoire malgré tout. 470 00:26:55,208 --> 00:26:57,542 Et ça m'a explosé au visage. 471 00:26:57,544 --> 00:27:00,061 Mon petit mensonge s'est su, 472 00:27:00,063 --> 00:27:04,265 le gars a été réélu, et j'ai été virée 473 00:27:04,267 --> 00:27:06,568 et déshonorée. 474 00:27:09,004 --> 00:27:10,605 Et maintenant, je suis là. 475 00:27:10,607 --> 00:27:13,908 Alors je m'y connais en foirage. 476 00:27:15,711 --> 00:27:17,946 Mais je vais te dire une chose. 477 00:27:17,948 --> 00:27:21,616 Je ne ferai plus jamais cette erreur. 478 00:27:26,172 --> 00:27:28,540 On continue d'avancer. 479 00:27:28,542 --> 00:27:31,342 Qui a besoin de jus ? 480 00:27:31,344 --> 00:27:33,411 Pas si vite, le jeune. 481 00:27:33,413 --> 00:27:35,246 5 $ pour cinq minutes. 482 00:27:35,248 --> 00:27:37,248 Je devrais faire quelque chose à propos de ça ? 483 00:27:37,250 --> 00:27:39,184 Oui, et te faire refaire le portrait par un gars 484 00:27:39,186 --> 00:27:40,969 bien plus balèze que toi ? 485 00:27:42,605 --> 00:27:44,439 Il ne gère pas notre électricité. 486 00:27:44,441 --> 00:27:46,474 Tu as déjà appris l'histoire de l'Amérique ? 487 00:27:48,028 --> 00:27:50,428 Alors tu connais le Sherman Antitrust Act ? 488 00:27:50,430 --> 00:27:52,280 Je ne sais pas. Peut-être. 489 00:27:52,282 --> 00:27:54,232 Peut-être pas. Parce que si c'était le cas, 490 00:27:54,234 --> 00:27:56,651 tu saurais que ce que tu fais est illégal. 491 00:27:56,653 --> 00:27:57,935 Les monopoles sont illégaux. 492 00:27:57,937 --> 00:27:59,454 Le Monopoly n'est pas illégal. 493 00:27:59,456 --> 00:28:02,040 On a le jeu chez moi. 494 00:28:02,042 --> 00:28:05,493 Tu devrais peut-être retourner chez toi. 495 00:28:05,495 --> 00:28:07,278 Jouer tout seul. 496 00:28:14,887 --> 00:28:16,787 Je pense que je préférerais jouer avec toi, rouquine. 497 00:28:16,789 --> 00:28:18,456 Pourquoi ne pas continuer ça en haut ? 498 00:28:18,458 --> 00:28:19,757 Je pense que tu devrais partir. 499 00:28:19,759 --> 00:28:21,476 Oh, je pars, petit homme. 500 00:28:21,478 --> 00:28:23,261 Je monte dans la chambre de ta soeur. 501 00:28:23,263 --> 00:28:24,596 Je ne pense pas que ça la dérangerait. 502 00:28:24,598 --> 00:28:25,630 J'y ai déjà été. 503 00:28:25,632 --> 00:28:27,765 Non. Je veux que tu partes de ma maison. 504 00:28:28,684 --> 00:28:30,151 Bouge. Maintenant. 505 00:28:30,153 --> 00:28:32,270 Ou ça va vite devenir moche. 506 00:28:34,858 --> 00:28:36,140 Le générateur a explosé. 507 00:28:36,142 --> 00:28:38,860 Ce n'est pas terminé, l'épouvantail. 508 00:28:49,455 --> 00:28:51,989 Combien d'allumettes il nous reste ? 509 00:28:51,991 --> 00:28:54,259 Une. 510 00:28:56,962 --> 00:28:59,497 Il y a une raison à tout ça, 511 00:28:59,499 --> 00:29:01,165 le dôme, 512 00:29:01,167 --> 00:29:03,935 toutes ces personnes qui sont mortes. 513 00:29:03,937 --> 00:29:07,221 Tout ça est arrivé quand ce Barbie a débarqué. 514 00:29:08,023 --> 00:29:09,507 Parfois, quand on ne comprend pas 515 00:29:09,509 --> 00:29:13,227 ce qui arrive, on cherche quelqu'un à blâmer. 516 00:29:14,063 --> 00:29:15,947 Je comprends. 517 00:29:15,949 --> 00:29:19,033 Je comprends qu'il m'a attaqué sans crier gare. 518 00:29:20,402 --> 00:29:22,036 Vous voyez ça ? 519 00:29:22,038 --> 00:29:24,706 Vous savez comment je l'ai eu ? 520 00:29:24,708 --> 00:29:27,458 Ce bon vieux Barbie. 521 00:29:27,460 --> 00:29:29,243 Les gens pensent que c'est un héros, 522 00:29:29,245 --> 00:29:32,997 mais c'est un psychopathe. 523 00:29:32,999 --> 00:29:36,217 Barbie t'a attaqué sans aucune raison ? 524 00:29:36,219 --> 00:29:38,803 Exactement. 525 00:29:38,805 --> 00:29:41,005 Vous ne connaissez pas ce type. 526 00:29:41,007 --> 00:29:44,309 Qu'est-ce qu'il fait vraiment là ? 527 00:29:45,594 --> 00:29:46,894 Il est déjà venu ici avant ? 528 00:29:46,896 --> 00:29:49,013 Il doit répondre à quelques questions. 529 00:29:55,704 --> 00:29:58,106 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 530 00:30:26,084 --> 00:30:27,602 Allez. 531 00:30:27,604 --> 00:30:29,604 Je vais te ramener chez toi. 532 00:30:36,595 --> 00:30:39,364 Je pense qu'on devrait arrêter pour aujourd'hui 533 00:30:39,366 --> 00:30:40,898 et recommencer demain. 534 00:30:40,900 --> 00:30:43,267 Pourquoi ? Pour donner une chance à Randolph de s'en sortir ? 535 00:30:43,269 --> 00:30:45,269 On est enfermés ici. 536 00:30:45,271 --> 00:30:46,621 Où pourrait-il se barrer ? 537 00:30:46,623 --> 00:30:48,272 J'ai dit qu'on finissait ça. 538 00:30:48,274 --> 00:30:49,957 Pourquoi ? 539 00:30:49,959 --> 00:30:53,578 Pour montrer à la ville quel grand homme est Big Jim ? 540 00:30:55,113 --> 00:30:58,416 Vous avez déjà joué au football, Barbie ? 541 00:30:58,418 --> 00:31:02,620 Non. Je n'ai jamais été du genre sport d'équipe. 542 00:31:04,174 --> 00:31:05,590 Je jouais comme défenseur. 543 00:31:05,592 --> 00:31:07,392 Plein de gars petits jouent à cette position 544 00:31:07,394 --> 00:31:10,978 parce que ça nécessite de la rapidité et de l'agilité. 545 00:31:12,147 --> 00:31:15,566 À l'époque, nous avions ce très bon ailier, 546 00:31:15,568 --> 00:31:18,686 un vrai frimeur. 547 00:31:20,439 --> 00:31:26,077 Il m'appelait "Big Jim", mais en blaguant. 548 00:31:26,079 --> 00:31:29,280 Se moquant de moi. 549 00:31:29,282 --> 00:31:32,834 Et un jour, on devait faire une mêlée, 550 00:31:32,836 --> 00:31:35,503 et il me narguait, 551 00:31:35,505 --> 00:31:37,705 "Allez Big Jim", 552 00:31:37,707 --> 00:31:41,292 "Tu ne peux pas me toucher, Big Jim", 553 00:31:45,715 --> 00:31:48,999 J'ai complètement roué de coups ce minable. 554 00:31:49,001 --> 00:31:52,220 D'abord le casque, puis plus bas. 555 00:31:52,222 --> 00:31:55,356 j'ai complètement défoncé son bassin. 556 00:31:55,358 --> 00:31:57,191 Devinez quoi. 557 00:31:57,193 --> 00:32:01,062 Big Jim n'était plus une blague. 558 00:32:01,064 --> 00:32:02,897 Qu'est-ce que ça vous apprend ? 559 00:32:02,899 --> 00:32:04,348 Je ne sais pas. 560 00:32:04,350 --> 00:32:07,351 Que faire partie de votre équipe peut être dangereux pour ma santé. 561 00:32:07,353 --> 00:32:10,822 Parfois, on doit faire un exemple. 562 00:32:10,824 --> 00:32:12,874 Se faire respecter. 563 00:32:12,876 --> 00:32:15,159 Œil pour œil. 564 00:32:28,173 --> 00:32:29,640 Je vais le tuer... 565 00:32:29,642 --> 00:32:31,676 comme il allait me tuer. 566 00:32:31,678 --> 00:32:33,895 - Personne ne veut tuer personne ici. - Il l'a dit lui-même. 567 00:32:33,897 --> 00:32:35,730 Œil pour œil, hein ? 568 00:32:36,648 --> 00:32:38,766 Faire de moi un exemple. 569 00:32:38,768 --> 00:32:41,235 Pose ton arme maintenant. 570 00:32:43,238 --> 00:32:44,906 J'ai dit pose ton arme maintenant... 571 00:33:05,292 --> 00:33:07,159 Bonsoir Lester. 572 00:33:07,161 --> 00:33:09,111 Je suis désolé de t'annoncer qu'on t'a amené un autre client. 573 00:33:09,113 --> 00:33:11,447 J'ai pas encore fini avec le shérif adjoint Denton. 574 00:33:11,449 --> 00:33:13,098 Rafistoler une blessure prend du temps. 575 00:33:13,100 --> 00:33:14,783 Paul Randolph a aussi besoin de ton aide. 576 00:33:15,919 --> 00:33:19,805 Le Seigneur ne nous donne que ce que nous pouvons supporter, Revérend. 577 00:33:21,926 --> 00:33:23,709 Tu es sobre ? 578 00:33:23,711 --> 00:33:25,561 Absolument Jim. 579 00:33:25,563 --> 00:33:28,614 Les yeux rouges, c'est de la fatigue, rien de plus. 580 00:33:28,616 --> 00:33:30,899 Continue comme ça. 581 00:33:35,321 --> 00:33:37,356 Vous voulez pas attendre à la voiture ? 582 00:33:37,358 --> 00:33:38,741 J'ai besoin de parler à Linda. 583 00:33:38,743 --> 00:33:40,943 Bien sûr. 584 00:33:42,729 --> 00:33:45,781 Je suis désolé. 585 00:33:45,783 --> 00:33:47,750 D'avoir remis en cause votre dévouement, 586 00:33:47,752 --> 00:33:50,586 ou si, d'une façon ou d'une autre, j'ai insinué que... 587 00:33:50,588 --> 00:33:53,622 vous n'étiez pas capable de prendre la place de Duke. 588 00:33:56,042 --> 00:33:58,260 Il serait fier de vous. 589 00:33:58,262 --> 00:34:01,463 Je parie qu'il est là-haut en ce moment, 590 00:34:01,465 --> 00:34:03,298 mangeant du rôti de boeuf et de la purée 591 00:34:03,300 --> 00:34:06,752 avec le Grand Patron, et qu'il vous regarde en souriant. 592 00:34:08,354 --> 00:34:12,391 On va faire de grandes choses, vous et moi. 593 00:34:12,393 --> 00:34:16,528 D'abord, on va vous trouver quelques adjoints. 594 00:34:16,530 --> 00:34:19,364 Il y a un nouveau shérif en ville. 595 00:34:19,366 --> 00:34:22,568 Et son nom est Linda Esquivel. 596 00:34:35,049 --> 00:34:38,083 Je me demandais si, peut-être, on pouvait... 597 00:34:38,085 --> 00:34:42,054 garder ce qui s'est passé aujourd'hui entre nous. 598 00:34:45,842 --> 00:34:47,893 On a tous nos secrets, Junior. 599 00:34:54,234 --> 00:34:56,401 Vous pouvez m'appeler James. 600 00:34:59,239 --> 00:35:03,075 Je n'ai jamais aimé être appelé Junior de toute façon. 601 00:35:06,112 --> 00:35:08,530 J'imagine que vous êtes du genre scotch. 602 00:35:08,532 --> 00:35:10,649 Rien ne vous échappe, hein ? 603 00:35:10,651 --> 00:35:12,835 Sec, bien sûr. 604 00:35:38,728 --> 00:35:40,813 Peut-être qu'on devrait faire ça une autre fois. 605 00:35:43,900 --> 00:35:45,818 C'est une petite ville, fils. 606 00:35:47,454 --> 00:35:49,621 On est tous dans la même équipe. 607 00:35:54,911 --> 00:35:57,296 C'était quoi ça ? 608 00:35:57,298 --> 00:36:00,165 Longue histoire. 609 00:36:50,550 --> 00:36:53,719 Dans quel genre de problème tu t'es mis ? 610 00:36:55,388 --> 00:36:57,055 Aucun problème. 611 00:36:57,057 --> 00:36:58,690 Je suis allé à l'usine de ciment 612 00:36:58,692 --> 00:37:00,392 pour essayer de trouver une sortie. 613 00:37:00,394 --> 00:37:02,661 Sans succès, hein ? 614 00:37:05,366 --> 00:37:07,699 Le dôme le traverse. 615 00:37:07,701 --> 00:37:09,101 Bien sûr qu'il le fait. 616 00:37:09,103 --> 00:37:11,670 Tu ne pensais pas que ce serait aussi simple ? 617 00:37:14,073 --> 00:37:16,141 Que faisais-tu avec ce Barbie ? 618 00:37:16,143 --> 00:37:17,609 Ce ne sont pas tes affaires. 619 00:37:17,611 --> 00:37:19,211 J'en ferai mon affaire. 620 00:37:19,213 --> 00:37:21,980 Non, sauf si je te le demande. 621 00:37:21,982 --> 00:37:24,983 Ne te frotte pas à lui. 622 00:37:26,019 --> 00:37:28,620 Laisse les grandes personnes faire leur boulot. 623 00:37:32,493 --> 00:37:35,661 Bois ton lait maintenant, Junior. 624 00:37:44,203 --> 00:37:46,138 - Que fais-tu ? - Je ne sais pas. 625 00:37:46,140 --> 00:37:48,106 Je peux peut-être le réparer. 626 00:37:48,108 --> 00:37:49,374 Vraiment ? 627 00:37:49,376 --> 00:37:51,009 Cette chose a explosé comme l'Étoile de la mort. 628 00:37:51,011 --> 00:37:52,744 Oui, mais l'Empire a reconstruit l'Étoile de la mort 629 00:37:52,746 --> 00:37:54,212 dans Le Retour du Jedi. 630 00:37:54,214 --> 00:37:56,515 Elle était presque opérationnelle. 631 00:37:56,517 --> 00:37:58,150 J'aime les geeks. 632 00:37:59,653 --> 00:38:01,286 Oh, mon Dieu. 633 00:38:01,288 --> 00:38:03,155 Norrie, tu es là... ? 634 00:38:05,259 --> 00:38:06,792 Carolyn, comment tu m'as trouvée ? 635 00:38:06,794 --> 00:38:08,760 Quand quelque chose se passe dans une petite ville, 636 00:38:08,762 --> 00:38:10,362 les parents l'apprennent. 637 00:38:11,264 --> 00:38:12,664 Allons-y. 638 00:38:12,666 --> 00:38:15,000 Qui est cette femme ? 639 00:38:15,835 --> 00:38:18,887 C'est une de mes mères. 640 00:38:18,889 --> 00:38:20,989 - Une de tes... - C'est juste 641 00:38:20,991 --> 00:38:23,842 quelque chose que je ne voulais pas que tu saches sur moi. 642 00:38:27,013 --> 00:38:29,014 Mais... 643 00:38:29,016 --> 00:38:32,034 merci de t'être pratiquement fait tabasser pour moi. 644 00:38:32,036 --> 00:38:34,519 C'était... 645 00:38:34,521 --> 00:38:36,204 très chevaleresque. 646 00:38:42,211 --> 00:38:44,162 - Oh, mon dieu. Norrie ? - Qu'est-ce qui se passe ? 647 00:38:44,164 --> 00:38:45,714 - Les étoiles roses tombent. - Norrie ! 648 00:38:45,716 --> 00:38:48,216 Les étoiles roses s'alignent. 649 00:38:48,218 --> 00:38:50,168 Les étoiles roses s'alignent. 650 00:38:50,170 --> 00:38:52,220 Les étoiles roses tombent. 651 00:38:52,222 --> 00:38:54,139 Les étoiles roses tombent. 652 00:38:54,141 --> 00:38:55,373 - Trouve de l'aide ! - Les étoiles roses 653 00:38:55,375 --> 00:38:56,508 - tombent. - Fonce ! 654 00:38:56,510 --> 00:38:57,893 Les étoiles roses... 655 00:39:11,441 --> 00:39:13,525 Tu es passé dessous ? 656 00:39:19,615 --> 00:39:22,584 Il n'y a pas d'issue. 657 00:39:22,586 --> 00:39:24,336 J'en suis sûr. 658 00:39:27,457 --> 00:39:29,458 Qu'est-il arrivé à tes mains ? 659 00:39:31,295 --> 00:39:33,512 J'ai frappé cette chose. 660 00:39:35,131 --> 00:39:36,882 Je me suis levé 661 00:39:36,884 --> 00:39:39,851 et j'ai cogné dessus jusqu'à ce que les lumières s'éteignent, Angie. 662 00:39:43,589 --> 00:39:45,807 Parce que je t'aime. 663 00:40:21,310 --> 00:40:24,513 Ce commentaire sur moi courant dans les flammes 664 00:40:24,515 --> 00:40:26,264 était complètement hypocrite. 665 00:40:27,351 --> 00:40:28,800 Surtout après l'aventure 666 00:40:28,802 --> 00:40:31,486 que vous avez vécue avec Big Jim aujourd'hui. 667 00:40:31,488 --> 00:40:33,939 Oui, mais il y a une différence entre vous et moi. 668 00:40:33,941 --> 00:40:35,640 Laquelle ? 669 00:40:36,526 --> 00:40:39,811 Je me barre après que le feu est éteint. 670 00:40:39,813 --> 00:40:41,363 Je veux dire, au moins, 671 00:40:41,365 --> 00:40:43,481 quand il y a un endroit où se barrer. 672 00:40:48,621 --> 00:40:50,705 Vous vous êtes abîmé les phalanges. 673 00:40:53,827 --> 00:40:55,677 C'est exact. 674 00:40:56,629 --> 00:40:58,597 Et vous ne faisiez vraiment que passer 675 00:40:58,599 --> 00:41:00,382 à Chester's Mill ? 676 00:41:00,384 --> 00:41:02,500 Aucun lien avec qui que ce soit en ville ? 677 00:41:04,336 --> 00:41:06,171 Non. 678 00:41:09,108 --> 00:41:11,026 Bonne nuit Julia.