1 00:00:02,359 --> 00:00:04,986 Chester's Mill er som enhver anden by. 2 00:00:05,153 --> 00:00:06,988 Det var den i hvert fald - 3 00:00:07,155 --> 00:00:10,867 - indtil vi blev afskåret fra omverdenen af en mystisk kuppel. 4 00:00:15,080 --> 00:00:18,917 Usynlig, uforgængelig og umulig at undslippe. 5 00:00:19,084 --> 00:00:20,919 Vi er fanget. 6 00:00:21,086 --> 00:00:23,547 Vi ved ikke, hvor den kommer fra, hvad den skal - 7 00:00:23,713 --> 00:00:25,882 - men nu, vi alle er fanget under den - 8 00:00:26,049 --> 00:00:27,634 - er ingen hemmeligheder sikre. 9 00:00:30,053 --> 00:00:31,346 Tak, fordi jeg må sove her. 10 00:00:31,513 --> 00:00:34,057 Min mand er her ikke, men han dukker op. 11 00:00:34,224 --> 00:00:35,642 - Vent og se. - Hold kæft! 12 00:00:37,352 --> 00:00:39,521 Den tingest forsvinder aldrig! 13 00:00:41,565 --> 00:00:42,899 Åh, nej! 14 00:00:44,234 --> 00:00:46,278 De lyserøde stjerner falder i linjer. 15 00:00:48,155 --> 00:00:49,239 Kom så! 16 00:00:52,325 --> 00:00:54,744 - Op på kuplen! - Fedt! 17 00:00:56,830 --> 00:00:59,583 Det var bare for optur, Benny. 18 00:01:00,417 --> 00:01:01,710 - Ja. - Det vil ikke gå! 19 00:01:01,877 --> 00:01:04,296 Den tingest forsvinder aldrig! 20 00:01:04,463 --> 00:01:06,089 Og vi skal alle dø! 21 00:01:09,384 --> 00:01:10,969 Ser du nu den video igen? 22 00:01:11,845 --> 00:01:12,971 Det er stadig vildt. 23 00:01:13,138 --> 00:01:16,391 Du havde ret med ham Barbie. Han lagde ham godt nok ned. 24 00:01:16,558 --> 00:01:18,602 Mon han har været i specialstyrkerne? 25 00:01:18,768 --> 00:01:21,146 - Virker din mobil stadig? - Totalt jaloux. 26 00:01:21,313 --> 00:01:24,399 Ja, kameraet og app'erne, men ingen sms eller opkald. 27 00:01:24,900 --> 00:01:25,984 Jeg savner sms'er. 28 00:01:26,151 --> 00:01:29,112 - Der er kun gået halvanden dag. - Du skal ikke dømme. 29 00:01:29,946 --> 00:01:31,740 Du, vis dem det. 30 00:01:31,907 --> 00:01:33,742 ... forsvinder aldrig! 31 00:01:33,909 --> 00:01:36,286 - Og vi skal alle dø! - Paul, lad nu være. 32 00:01:37,329 --> 00:01:40,207 Kuglen prellede af på kuplen. 33 00:01:41,458 --> 00:01:44,002 - Ville Paul skyde Freddy? - Aner det ikke. 34 00:01:44,169 --> 00:01:45,921 Han teede sig ret tosset. 35 00:01:46,087 --> 00:01:49,382 - Gad vide, hvad de gør med ham. - Politimorder er det værste. 36 00:01:49,549 --> 00:01:51,843 lsær, hvis en betjent skyder en kollega. 37 00:01:58,600 --> 00:02:00,560 Har du travlt, eller hvad? 38 00:02:00,727 --> 00:02:03,605 Jeg vil til stationen, før Randolph slæbes ind. 39 00:02:04,022 --> 00:02:06,233 Kører jeg da råddent? 40 00:02:06,441 --> 00:02:08,777 Nej, det er ikke det, men ... 41 00:02:09,820 --> 00:02:12,572 Forsigtighed er nu engang en dyd. 42 00:02:13,615 --> 00:02:14,658 Jeg er ikke forsigtig. 43 00:02:15,784 --> 00:02:17,577 Det har jeg bemærket. 44 00:02:17,744 --> 00:02:20,455 Du vil helst hoppe over bålet, ikke? 45 00:02:20,622 --> 00:02:22,582 Jeg er journalist. 46 00:02:22,749 --> 00:02:25,502 Jeg må lære alt om kuplen - 47 00:02:25,669 --> 00:02:29,422 - så alle i byen kan komme ud hurtigst muligt. 48 00:02:30,423 --> 00:02:33,260 Jeg har en ægtemand derude, jeg gerne vil se igen. 49 00:02:42,185 --> 00:02:44,437 Der er han! 50 00:02:44,604 --> 00:02:46,439 - Vicesherif Esquivel. - Er det ham? 51 00:02:46,606 --> 00:02:49,860 Det var meget modigt at redde pastor Coggins fra branden. 52 00:02:50,068 --> 00:02:51,319 Jeg passede mit arbejde. 53 00:02:51,486 --> 00:02:55,157 Hvad med al brandmateriel og den halve politistyrke uden for kuplen. 54 00:02:55,323 --> 00:02:57,492 - To døde betjente. - Hvad spørger De om? 55 00:02:57,659 --> 00:03:00,954 Kan l klare det på egen hånd, til vi kan finde ud? 56 00:03:02,038 --> 00:03:04,124 Vi klarer os, mrs. Shumway. 57 00:03:04,916 --> 00:03:06,877 Så længe vi bare passer på hinanden. 58 00:03:08,253 --> 00:03:10,672 - Morder! - Lad os tage ham! 59 00:03:10,839 --> 00:03:13,133 Mere af det der, og l kommer med i brummen. 60 00:03:13,300 --> 00:03:15,385 Det var kuplen, der dræbte Freddy! 61 00:03:15,552 --> 00:03:17,304 Og den er stadig sulten! 62 00:03:17,471 --> 00:03:19,681 Bare ind med ham. Jeg kan godt styre folk. 63 00:03:19,931 --> 00:03:21,308 Er du i lederstolen nu? 64 00:03:22,100 --> 00:03:23,477 Venner! 65 00:03:23,643 --> 00:03:26,146 Jeg må bede jer om at lade loven gøre sit. 66 00:03:26,313 --> 00:03:28,565 Loven slog en uskyldig mand ihjel! 67 00:03:28,732 --> 00:03:31,193 Nej, det var en tragisk ulykke. 68 00:03:31,359 --> 00:03:32,903 Som byens ene byrådsmedlem - 69 00:03:33,111 --> 00:03:36,698 - vil jeg ikke tolerere nogen form for cowboy-selvtægt. 70 00:03:37,991 --> 00:03:41,453 Tag hjem, fold hænderne - 71 00:03:41,703 --> 00:03:44,664 - og bed en bøn for Freddy Dentons sjæl. 72 00:03:44,998 --> 00:03:46,458 Gå nu. 73 00:03:52,839 --> 00:03:55,675 En skam, vi ikke kan uploade den video til YouTube. 74 00:03:55,842 --> 00:03:59,763 Undskyld. Hvor kan en tøs få genopladet sin mobil? 75 00:04:00,931 --> 00:04:04,226 - Jeg har en generator hjemme hos ... - Dig selv? 76 00:04:05,936 --> 00:04:09,231 Vi så dig ved branden. Hvordan er du endt her? 77 00:04:09,397 --> 00:04:11,858 Jeg fulgte nogle unger, der nævnte et lejrbål. 78 00:04:12,025 --> 00:04:13,735 - Nej, jeg mente ... - Det ved jeg. 79 00:04:13,944 --> 00:04:18,907 Jeg var på vej et sted hen, og var det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 80 00:04:20,325 --> 00:04:22,452 Jeg er normalt griner, men uden min musik - 81 00:04:22,619 --> 00:04:25,413 - kan jeg godt blive en total bitch. 82 00:04:25,580 --> 00:04:27,249 Kan jeg lade den op hos dig? 83 00:04:27,415 --> 00:04:29,584 Ja, det er kun mig, der er hjemme. 84 00:04:29,751 --> 00:04:31,128 Super. 85 00:04:31,294 --> 00:04:33,755 Jeg mangler forresten også et sted at sove. 86 00:04:34,089 --> 00:04:35,173 Hvis det er okay? 87 00:04:36,550 --> 00:04:38,552 Jeg så dig sammen med de to damer. 88 00:04:38,760 --> 00:04:40,220 Jeg troede, du var med dem. 89 00:04:40,387 --> 00:04:42,055 Jeg har aldrig set dem før. 90 00:04:45,142 --> 00:04:46,518 Er det cool? 91 00:04:51,898 --> 00:04:53,191 Undskyld. 92 00:04:53,358 --> 00:04:56,778 Freddy var min makker, og min ven. 93 00:04:56,987 --> 00:04:59,573 Men det er kuplens skyld, at han er død. 94 00:04:59,990 --> 00:05:01,658 Du må fortælle det til Rusty. 95 00:05:02,617 --> 00:05:03,660 Han skal nok forstå. 96 00:05:03,827 --> 00:05:05,662 Gu vil han ej! Han er Freddys bror. 97 00:05:05,829 --> 00:05:07,747 Hvordan har vi fortjent det her? 98 00:05:11,001 --> 00:05:12,461 Er du okay? 99 00:05:12,627 --> 00:05:14,129 Paul? 100 00:05:24,848 --> 00:05:26,600 Jeg advarede dig, Linda. 101 00:05:26,808 --> 00:05:28,226 Om, hvad der ville ske. 102 00:05:28,393 --> 00:05:31,354 - Det her er en misforståelse, Paul. - Nej, det er ikke. 103 00:05:31,521 --> 00:05:33,023 Det er kuplen. 104 00:05:33,190 --> 00:05:35,984 Den gør alle vanvittige, og slår os alle sammen ihjel. 105 00:05:36,151 --> 00:05:37,694 Hvis ikke byen får mig først. 106 00:05:39,279 --> 00:05:40,614 Paul? 107 00:05:40,822 --> 00:05:42,449 Paul! 108 00:06:06,097 --> 00:06:08,517 - Hvor var du i går, Junior? - lngen steder. 109 00:06:11,311 --> 00:06:14,272 Hele byen stimler sammen for at slukke en brand. 110 00:06:14,481 --> 00:06:16,149 Men dig? 111 00:06:16,817 --> 00:06:19,486 Pist borte. 112 00:06:19,736 --> 00:06:21,154 - Far ... - Knyt. 113 00:06:23,156 --> 00:06:26,493 Folk forventer, at jeg skal lede dem. 114 00:06:26,660 --> 00:06:28,954 At stille mig foran dem som en mand. 115 00:06:29,121 --> 00:06:33,750 Det stiller mig i et dårligt lys, når min søn fordufter. 116 00:06:33,917 --> 00:06:37,838 Denne situation er en mulighed. 117 00:06:38,088 --> 00:06:40,882 Jeg har hele dit liv givet dig fordele. 118 00:06:41,049 --> 00:06:43,677 Og åbnet døre for dig. Såsom football-holdet. 119 00:06:43,844 --> 00:06:44,886 Jeg gad aldrig ... 120 00:06:45,053 --> 00:06:47,681 Man får kun et vist antal chancer i livet. 121 00:06:47,889 --> 00:06:49,349 Sløs ikke med dem! 122 00:06:52,894 --> 00:06:54,479 Hvad er der sket med dit ansigt? 123 00:06:54,646 --> 00:06:56,439 - lngenting. - lngenting? 124 00:07:00,235 --> 00:07:01,528 Hvem har gjort det? 125 00:07:02,779 --> 00:07:04,573 En fyr. 126 00:07:04,739 --> 00:07:07,701 Han kaldes Barbie, vist. 127 00:07:07,993 --> 00:07:09,786 Han er totalt psyko. 128 00:07:11,455 --> 00:07:13,582 Det er ni år siden, din mor døde. 129 00:07:15,459 --> 00:07:18,628 Og du gemmer dig nærmest stadig bag hendes skørt. 130 00:07:21,089 --> 00:07:23,633 Tag dig hellere sammen nu, Junior. 131 00:07:25,635 --> 00:07:27,679 Skuf mig ikke. 132 00:07:33,810 --> 00:07:37,606 l lytter til WYBS, den eneste, og jeg mener den eneste - 133 00:07:37,772 --> 00:07:41,151 - nyhedskilde her i Chester's Mill. Lidt hæder til hædres bør. 134 00:07:41,359 --> 00:07:43,487 Til alle dem, der greb en spand i går- 135 00:07:43,653 --> 00:07:47,491 - og gik med i menneskekæden, det var sgu borgerligt af jer, folkens. 136 00:07:47,657 --> 00:07:49,868 Giv også en hånd til Linda Esquivel - 137 00:07:50,035 --> 00:07:53,497 - for at redde pastor Coggins ud af flammerne. 138 00:08:06,343 --> 00:08:08,386 Jeg har lavet æg til dig. 139 00:08:09,429 --> 00:08:11,765 Jeg tænkte, du kunne bruge noget protein. 140 00:08:21,733 --> 00:08:23,568 Jeg er med. 141 00:08:25,403 --> 00:08:27,531 Du er sur. 142 00:08:28,240 --> 00:08:31,618 Men det er kuplen, der gør, at du opfører dig sådan. 143 00:08:31,952 --> 00:08:34,871 Der er ikke noget, der gør det. 144 00:08:36,498 --> 00:08:38,667 Kun at du spærrer mig inde i to dage. 145 00:08:38,834 --> 00:08:43,880 Det hele skal nok blive, som det var før. 146 00:08:44,464 --> 00:08:45,966 Vent og se, Angie. 147 00:08:46,675 --> 00:08:49,678 Lige så snart, vi kommer ud af denne tingest. 148 00:08:55,517 --> 00:08:57,519 Har nogen prøvet at gå under den? 149 00:08:57,686 --> 00:08:59,396 Folk har gravet med skovle ... 150 00:08:59,604 --> 00:09:03,400 Nej, langt under den. 151 00:09:03,608 --> 00:09:05,402 Gennem cementfabrikkens tunneler? 152 00:09:06,153 --> 00:09:08,947 Dem lukkede de af - 153 00:09:09,114 --> 00:09:12,075 - efter oversvømmelsen, da de unger døde. Der er farligt. 154 00:09:12,242 --> 00:09:14,619 Vi har da tit gået gennem dem. 155 00:09:15,078 --> 00:09:17,414 Vi gik gennem de tunneler - 156 00:09:17,581 --> 00:09:21,126 - indtil vi nåede Westlake - 157 00:09:21,376 --> 00:09:22,919 - og blaffede tilbage. 158 00:09:25,088 --> 00:09:27,257 Måske har du ret. 159 00:09:28,675 --> 00:09:30,260 Måske ... 160 00:09:31,052 --> 00:09:34,097 ... ville tingene se anderledes ud, hvis vi kom ud herfra. 161 00:09:39,060 --> 00:09:43,064 Måske kunne vi starte forfra. 162 00:09:49,029 --> 00:09:50,447 Jeg kommer igen senere. 163 00:10:02,918 --> 00:10:05,420 Op og slå på tromme, pastor. 164 00:10:06,087 --> 00:10:07,798 Hvad fanden tænkte du på? 165 00:10:07,964 --> 00:10:09,800 Du skulle skaffe beviser af vejen. 166 00:10:09,966 --> 00:10:11,551 lkke brænde et helt hus ned. 167 00:10:11,718 --> 00:10:13,595 Jeg gjorde, som du sagde. 168 00:10:13,762 --> 00:10:16,556 Jeg satte ild til propangas-regningerne. 169 00:10:16,723 --> 00:10:19,184 Alle beviser ødelagt. Lige som du bad mig om. 170 00:10:19,351 --> 00:10:20,644 Hør så efter, Lester. 171 00:10:21,102 --> 00:10:25,273 De eneste sagsakter, der kan implicere os i den narkogesjæft - 172 00:10:25,482 --> 00:10:27,359 - er lige her. 173 00:10:28,068 --> 00:10:32,656 Vi bliver nødt til at stole på hinanden, hvad angår deres sikkerhed. 174 00:10:35,575 --> 00:10:39,329 Tag tilbage til lighuset og tag dig af Freddy Dentons lig. 175 00:10:40,789 --> 00:10:44,793 Hvad er chancerne for, at du kommer igennem byen - 176 00:10:44,960 --> 00:10:48,421 - selvsamme dag, som en helt ukendt - 177 00:10:48,588 --> 00:10:50,924 - og muligvis overnaturlig begivenhed skete? 178 00:10:51,091 --> 00:10:53,718 Du er da den mest spørgelystne tøs, jeg har mødt. 179 00:10:53,885 --> 00:10:56,012 Og du går uden om alle spørgsmål. 180 00:10:56,179 --> 00:10:58,014 Det er mit job at stille dem. 181 00:10:58,181 --> 00:11:00,809 Kun for at undgå, at folk spørger dig om noget. 182 00:11:01,143 --> 00:11:03,436 Okay, da. Din tur. 183 00:11:03,603 --> 00:11:05,647 Hvordan ender en med dine ambitioner - 184 00:11:05,814 --> 00:11:07,357 - her i Chester's Mill? 185 00:11:08,108 --> 00:11:10,235 Min mand voksede op her. 186 00:11:10,694 --> 00:11:14,573 Og skiftende omstændigheder gjorde - 187 00:11:14,781 --> 00:11:17,993 - at det gav mening for os - 188 00:11:18,160 --> 00:11:20,745 - at starte forfra her. 189 00:11:27,461 --> 00:11:29,796 Det er Phil, vores DJ. 190 00:11:30,672 --> 00:11:32,174 - Vil du møde ham? - Nej. 191 00:11:32,382 --> 00:11:37,137 Gør l bare jeres arbejde. Jeg vil have en bid brød på dineren. 192 00:11:39,681 --> 00:11:41,391 Linda, hvor er du? 193 00:11:41,892 --> 00:11:43,393 Jim. Jim! 194 00:11:43,560 --> 00:11:46,229 Jeg er hernede, Jim! Nøglerne. 195 00:11:49,191 --> 00:11:50,567 Hvor er Paul Randolph? 196 00:11:50,775 --> 00:11:52,903 Han flygtede. 197 00:11:54,321 --> 00:11:57,657 Linda, jeg havde håbet, du var klar til at lede afdelingen ... 198 00:11:57,824 --> 00:11:59,534 Jeg behøver ikke en forelæsning. 199 00:11:59,701 --> 00:12:02,662 Stop lige op. Vi har en undsluppet, ustabil fange. 200 00:12:02,829 --> 00:12:06,082 Som byrådsmedlem må jeg sammensætte et eftersøgningshold. 201 00:12:06,458 --> 00:12:10,253 Så gør det. Men jeg venter ikke på, at flere kommer til skade. 202 00:12:12,380 --> 00:12:15,050 - Paul, altså. Han tog et gevær. - Hvor skal du hen? 203 00:12:15,217 --> 00:12:16,885 Black Ridge Woods. Han jager. 204 00:12:17,552 --> 00:12:19,346 - Det er for farligt ... - Jim. 205 00:12:19,513 --> 00:12:22,849 Ja, du nyder at styre ting, men du styrer ikke mig. 206 00:12:26,228 --> 00:12:29,689 Hvorfor bekymre sig? Regeringen har vel forskere i gang med - 207 00:12:29,856 --> 00:12:32,400 - at forsøge at komme til at tale med os herinde. 208 00:12:32,859 --> 00:12:35,028 Måske får de noget mere bacon ind til os. 209 00:12:35,195 --> 00:12:38,448 Bacon er ikke vores største hovedpine lige nu, Roger. 210 00:12:39,241 --> 00:12:41,701 Nogen spor af jeres datter? 211 00:12:41,868 --> 00:12:43,703 lkke siden i aftes. 212 00:12:43,870 --> 00:12:46,289 Alice leder efter hende. 213 00:12:47,207 --> 00:12:50,794 Jeg håber bare ikke, at hun har fået endnu et anfald - 214 00:12:50,961 --> 00:12:53,922 - og at Norrie ligger bevidstløs i en vejkant. 215 00:12:54,089 --> 00:12:55,924 Hun har det sikkert fint. 216 00:13:00,137 --> 00:13:01,805 Undskyld. 217 00:13:01,972 --> 00:13:04,391 Du har vel ikke set min datter? 218 00:13:06,643 --> 00:13:08,645 Din datter? Hvordan fungerer det? 219 00:13:09,896 --> 00:13:12,816 Vi er i et registreret parforhold og har et barn. 220 00:13:13,859 --> 00:13:15,902 Velkommen til det 21 . århundrede. 221 00:13:16,069 --> 00:13:18,738 Hvorfor er l endt her i Chester's Mill? 222 00:13:18,905 --> 00:13:21,741 Vi blev fanget her, da vi skulle aflevere Norrie - 223 00:13:21,908 --> 00:13:25,036 - vores legitime og retmæssige datter - 224 00:13:25,287 --> 00:13:27,289 - på en privatskole i nærheden. 225 00:13:28,540 --> 00:13:30,083 Nå, opdragelses-anstalten? 226 00:13:31,835 --> 00:13:33,587 Tror du, de kan gøre hende normal? 227 00:13:34,171 --> 00:13:38,175 Kom du med her og få en kop kaffe, søde. 228 00:13:39,009 --> 00:13:42,846 Myndighederne kender stadig ikke kuplens bestanddele eller herkomst. 229 00:13:43,013 --> 00:13:46,308 De fortsætter med at undersøge den, indtil de har nogle svar. 230 00:13:48,018 --> 00:13:50,479 Vi arbejder godt sammen, mand. 231 00:13:50,645 --> 00:13:53,315 Nøglen til et civiliseret samfund er information. 232 00:13:53,482 --> 00:13:54,858 Dét, og indendørs WC. 233 00:13:55,233 --> 00:13:57,694 Ja, det havde jeg helt glemt. 234 00:13:57,861 --> 00:14:00,489 Lad os håbe på, at det holder stand. 235 00:14:02,324 --> 00:14:04,951 Hvor skal Junior skynde sig sådan hen? 236 00:14:06,119 --> 00:14:09,164 Det ved jeg ikke. Han er byrådsmedlemmets dreng. 237 00:14:09,331 --> 00:14:11,541 Ved nogen noget, så er det ham. 238 00:14:15,962 --> 00:14:17,714 Junior. 239 00:14:18,006 --> 00:14:21,468 - Hvor skal du hen? - Ud at gå en tur. 240 00:14:21,635 --> 00:14:22,677 Hvad skal hjelmen? 241 00:14:22,844 --> 00:14:26,306 Jeg behøver ikke svare dig. Det er et frit land. 242 00:14:32,562 --> 00:14:34,231 Tak. 243 00:14:34,981 --> 00:14:38,401 - Må jeg? - Det er din hybel. 244 00:14:38,860 --> 00:14:40,529 Kun min, åbenbart. 245 00:14:40,779 --> 00:14:42,531 Min datter Angie arbejdede her - 246 00:14:42,697 --> 00:14:45,951 - men jeg har ikke set hende siden Kuppeldagen. 247 00:14:46,159 --> 00:14:49,329 Er det rart at være hos Julia? 248 00:14:51,957 --> 00:14:53,458 Det er en lille by, Sven Bent. 249 00:14:53,625 --> 00:14:55,335 Og den bliver kun mindre. 250 00:14:56,962 --> 00:14:59,381 Hør efter, jeg har en bekendtgørelse. 251 00:15:00,590 --> 00:15:04,010 Tidligere vicesherif Paul Randolph er undsluppet varetægt. 252 00:15:04,386 --> 00:15:05,846 For en sikkerheds skyld - 253 00:15:06,012 --> 00:15:09,391 - vil jeg bede jer alle blive hjemme, indtil det er løst. 254 00:15:09,599 --> 00:15:11,560 Jeg samler et eftersøgningshold - 255 00:15:11,726 --> 00:15:14,938 - og vil spørge, om nogen sjæle vil melde sig. 256 00:15:15,105 --> 00:15:17,399 - Her, Big Jim. - Jeg er også med. 257 00:15:17,607 --> 00:15:20,444 Godt. Roger og Ollie, vi takker. 258 00:15:20,861 --> 00:15:23,155 Han har allerede angrebet to mennesker - 259 00:15:23,321 --> 00:15:26,783 - og har stjålet en masse forsyninger fra Caspers Stormagasin. 260 00:15:26,992 --> 00:15:29,703 Han er på flugt, men har kun få gemmesteder. 261 00:15:30,203 --> 00:15:33,540 Han har taget et gevær fra stationen, så tag jeres våben med. 262 00:15:36,376 --> 00:15:38,879 Jeg tror ikke, vi har hilst på hinanden. 263 00:15:39,045 --> 00:15:42,591 Jeg er Jim Rennie. De kalder mig Big Jim. 264 00:15:43,383 --> 00:15:45,635 - Barbie. - Barbie. 265 00:15:45,802 --> 00:15:49,556 Spøjst navn for en med din ekspertise. 266 00:15:52,809 --> 00:15:55,270 Jeg så dig tage pistolen fra Randolph i går. 267 00:15:55,645 --> 00:15:58,106 Er du dusørjæger eller noget? 268 00:16:02,068 --> 00:16:03,737 Jeg pjatter bare. 269 00:16:03,904 --> 00:16:07,073 Ham Paul Randolph bliver ikke barnemad. 270 00:16:07,240 --> 00:16:10,577 Marineinfanterist. Han har været i lrak to gange. 271 00:16:10,744 --> 00:16:12,829 Ja. Han har fået en Silver Star. 272 00:16:12,996 --> 00:16:14,664 Perfekt. 273 00:16:15,999 --> 00:16:19,294 Nå, Barbie? 274 00:16:20,003 --> 00:16:21,963 Er du med eller ej? 275 00:16:27,469 --> 00:16:32,098 Phil Bushey her med en opdatering omkring eftersøgningen i byen. 276 00:16:32,265 --> 00:16:34,059 Paul Randolphs patruljevogn - 277 00:16:34,267 --> 00:16:36,770 - er blevet fundet parkeret i Black Ridge Woods. 278 00:16:37,229 --> 00:16:39,898 Alle indbyggere tilrådes - 279 00:16:40,065 --> 00:16:43,485 - at blive hjemme, indtil situationen er løst. 280 00:16:49,199 --> 00:16:51,118 Han har vist forladt den. 281 00:16:53,370 --> 00:16:55,288 Gutter, der er noget herovre. 282 00:17:02,379 --> 00:17:03,964 Kom, denne vej. 283 00:17:06,049 --> 00:17:07,717 Vent lidt. 284 00:17:09,886 --> 00:17:12,222 Han har været i militæret, ikke? 285 00:17:13,056 --> 00:17:16,059 Det er et falsk spor, alt for tydeligt. Se herovre. 286 00:17:16,726 --> 00:17:18,687 Grenene er knækket her. 287 00:17:18,854 --> 00:17:20,647 Dér. 288 00:17:22,524 --> 00:17:24,985 Fyren gik gennem her. 289 00:17:31,199 --> 00:17:32,659 Jeg vidste, du blev nyttig. 290 00:17:43,670 --> 00:17:46,089 lNGEN ADGANG 291 00:17:48,550 --> 00:17:50,135 FARE BLlV UDE 292 00:18:56,201 --> 00:18:58,370 Spiser du altid stående? 293 00:18:58,537 --> 00:18:59,746 Det gør dyr da. 294 00:19:02,999 --> 00:19:05,085 Godt pointe, Joe. Og de her er gode. 295 00:19:05,252 --> 00:19:07,796 De er bedre end den færdigblanding - 296 00:19:07,963 --> 00:19:10,924 - mine mødre køber i butikken. - Dine mødre? 297 00:19:11,883 --> 00:19:15,178 Ja, mine fædre-skråstreg-mødre, som de siger. 298 00:19:16,471 --> 00:19:18,557 - Hvor er dine forældre? - Udenfor. 299 00:19:18,723 --> 00:19:21,685 Min far kører lastbil, så han er meget væk. 300 00:19:21,852 --> 00:19:25,772 Og min mor var i Westlake, nabobyen, da ... Du ved. 301 00:19:25,939 --> 00:19:27,607 Hvad med dine? 302 00:19:28,233 --> 00:19:31,736 Jeg skulle se min far, og ... 303 00:19:31,903 --> 00:19:33,280 Han er musiker. 304 00:19:33,447 --> 00:19:35,699 Men det er også fedt nok at køre lastbil. 305 00:19:37,701 --> 00:19:39,327 Vi er begge uden opsyn, hva'? 306 00:19:39,494 --> 00:19:40,537 Joe-Joe! 307 00:19:44,166 --> 00:19:46,209 Disse to damer vil gerne udnytte - 308 00:19:46,376 --> 00:19:48,837 - din hjemmelavede elektricitet. 309 00:19:49,004 --> 00:19:51,673 - Vi har ikke en generator. - Heller ikke os. 310 00:19:51,882 --> 00:19:55,469 Musikken på radiokanalen er topnederen. 311 00:20:00,682 --> 00:20:01,808 Har du inviteret flere? 312 00:20:02,267 --> 00:20:04,811 Jeg har måske nævnt generatoren for et par. 313 00:20:04,978 --> 00:20:07,147 Hvad med meldingen om at blive inde? 314 00:20:07,314 --> 00:20:11,193 Du, det er jo apokalypsen. Meldinger gælder ikke. 315 00:20:13,904 --> 00:20:15,113 Lækker. 316 00:20:15,280 --> 00:20:16,490 Sig, at du scorede. 317 00:20:18,366 --> 00:20:21,286 lkke cool, du. At lade din kammesjuk stå sådan. 318 00:20:44,851 --> 00:20:47,479 Præcis som Butch og Sundance, hva'? 319 00:20:48,730 --> 00:20:51,608 Er vi de gode eller de onde? 320 00:20:51,775 --> 00:20:53,944 Du er militærmand, er du ikke? 321 00:20:54,194 --> 00:20:58,698 Den måde, du afvæbnede Randolph på og den falske sporing. 322 00:20:58,865 --> 00:21:01,618 - Kun en almindelig basse. - Men du var udsendt, ikke? 323 00:21:02,452 --> 00:21:04,037 Har du nogensinde været i krig? 324 00:21:04,204 --> 00:21:06,790 Så privilegeret har jeg aldrig været. 325 00:21:23,056 --> 00:21:25,559 Hallo! Næste gang sigter jeg højere! 326 00:21:31,481 --> 00:21:33,358 Jeg advarer jer! Lad mig være i fred! 327 00:21:33,817 --> 00:21:35,610 Jeg vil ikke skade flere! 328 00:21:42,409 --> 00:21:46,329 Ollie, få Roger retur til byen, inden den galning skyder efter os igen. 329 00:21:50,000 --> 00:21:52,127 Vi to afslutter det her. 330 00:21:53,628 --> 00:21:56,673 Hvad er opgaven? Vil du arrestere ham eller dræbe ham? 331 00:21:56,840 --> 00:21:59,176 Gør det nogen forskel for en som dig? 332 00:22:00,051 --> 00:22:01,386 En som mig? 333 00:22:03,013 --> 00:22:05,474 Solen er på vej ned. Lad os rykke. 334 00:22:25,285 --> 00:22:26,328 Jeg fandt en udvej. 335 00:22:51,186 --> 00:22:52,354 Lad være. 336 00:23:00,320 --> 00:23:01,988 Du skulle ikke have fulgt efter mig. 337 00:23:09,204 --> 00:23:10,872 Hvorfor er du kommet herned? 338 00:23:12,666 --> 00:23:15,085 Jeg håbede, at du ville finde en udvej. 339 00:23:16,044 --> 00:23:17,754 Der må jeg skuffe dig. 340 00:23:25,303 --> 00:23:26,721 Jeg hader den tingest. 341 00:23:30,433 --> 00:23:33,812 Jeg ... hader dig. 342 00:23:58,295 --> 00:24:01,298 Junior? Er du okay? 343 00:24:01,465 --> 00:24:05,469 Nej, de ... her tunneller er farlige. De er lige som en labyrint. 344 00:24:05,635 --> 00:24:07,721 Hvordan kan man finde ud af mørket? 345 00:24:07,888 --> 00:24:10,307 De er endnu mere farlige med den tingest her. 346 00:24:10,932 --> 00:24:13,351 Hvad nu, hvis den falder sammen over os? 347 00:24:13,685 --> 00:24:15,520 Folk dør herinde. 348 00:24:15,729 --> 00:24:18,482 Jeg skrev engang en artikel om kulminearbejdere - 349 00:24:18,982 --> 00:24:21,443 - der var fanget under jorden. 350 00:24:22,360 --> 00:24:23,987 Kan du se flammens blafren? 351 00:24:25,197 --> 00:24:28,450 Nu ved vi, hvad vej luften kommer fra. Så den følger vi ud. 352 00:24:30,744 --> 00:24:32,329 Lad os tage hjem. 353 00:24:59,314 --> 00:25:00,941 Du tror, det er løgn. 354 00:25:01,108 --> 00:25:03,318 Fyrene kører Simpsons-filmen i ring. 355 00:25:03,610 --> 00:25:05,695 De forudså totalt kuplen komme. 356 00:25:05,862 --> 00:25:07,531 Hvornår må jeg bede folk gå? 357 00:25:08,365 --> 00:25:09,407 Fugleskræmsel-Joe. 358 00:25:10,158 --> 00:25:11,660 Fed husfest, mester. 359 00:25:11,827 --> 00:25:14,162 Carter. Jeg gik ud sammen med din søster. 360 00:25:14,329 --> 00:25:17,999 Eller, vi blev inde mere, end vi gik ud. Hvis du forstår. 361 00:25:18,166 --> 00:25:21,920 Tak for invitationen, fister. Vi lader bare som om, vi er hjemme. 362 00:25:22,129 --> 00:25:25,173 Tænk over det. Du har et helt hus for dig selv. 363 00:25:25,340 --> 00:25:27,843 Du kunne blive byens sejeste fyr. 364 00:25:28,009 --> 00:25:30,220 Måske endda få dig en kæreste. 365 00:25:32,806 --> 00:25:33,974 Hun kan lide dig. 366 00:25:34,141 --> 00:25:36,309 Jeg har sans for den slags. 367 00:25:36,476 --> 00:25:39,229 Men nævn ikke dit syrede anfald. 368 00:25:39,396 --> 00:25:41,773 Hun må ikke tro, du er spasser. 369 00:25:46,820 --> 00:25:48,405 Et totalt spassertræk. 370 00:25:48,572 --> 00:25:49,865 Lad os arbejde på det. 371 00:25:50,407 --> 00:25:52,284 Kan du huske, hvad vej vi kom ind? 372 00:25:52,451 --> 00:25:55,203 - Jeg har ikke mange tændstikker igen. - Og hvad så? 373 00:25:55,370 --> 00:25:58,039 Om vi er fanget hernede eller derude? 374 00:25:58,248 --> 00:26:00,083 Hvad forskel gør det? 375 00:26:03,086 --> 00:26:05,380 Jeg ville bare gerne gøre noget godt i dag. 376 00:26:07,674 --> 00:26:09,426 En mand, der stiller sig op. 377 00:26:09,634 --> 00:26:11,178 Som ikke dummer sig. 378 00:26:15,056 --> 00:26:17,309 Vi dummer os alle sammen. 379 00:26:17,476 --> 00:26:20,103 Vi træffer nogle dumme valg. 380 00:26:20,687 --> 00:26:23,273 Prøv at sige det til min far. 381 00:26:25,650 --> 00:26:27,778 Vil du vide, hvordan jeg endte her? 382 00:26:28,278 --> 00:26:30,864 Jeg dækkede Chicagos borgmestervalg. 383 00:26:31,031 --> 00:26:35,327 Fyren, der førte, var en rigtig levebrødspolitiker. 384 00:26:35,494 --> 00:26:37,746 Jeg ville så gerne stoppe ham. 385 00:26:37,913 --> 00:26:40,248 Cirka en uge før valget sendte en kilde - 386 00:26:40,415 --> 00:26:43,210 - nogle papirer, der angav bestikkelse. 387 00:26:43,376 --> 00:26:45,212 Jeg fornemmede et falskneri - 388 00:26:45,378 --> 00:26:47,422 - men jeg valgte at bringe historien. 389 00:26:47,672 --> 00:26:49,674 Og det gav bagslag. 390 00:26:49,883 --> 00:26:52,302 Sandheden om min lille løgn kom frem - 391 00:26:52,677 --> 00:26:54,846 - fyren blev genvalgt - 392 00:26:55,013 --> 00:26:58,391 - og jeg blev fyret og vanæret. 393 00:27:01,228 --> 00:27:02,771 Og nu er jeg her. 394 00:27:04,106 --> 00:27:06,399 Så jeg kender godt til at dumme sig. 395 00:27:08,110 --> 00:27:10,153 Men du skal vide en ting. 396 00:27:11,571 --> 00:27:13,615 Jeg begår aldrig den fejl igen. 397 00:27:18,453 --> 00:27:20,705 Vi fortsætter bare lige ud. 398 00:27:20,914 --> 00:27:22,916 Hvem vil have noget juice? 399 00:27:23,708 --> 00:27:27,420 Vent lige lidt, smarte. Fem dollars for fem minutter. 400 00:27:27,754 --> 00:27:29,631 Skal jeg gøre noget ved det her? 401 00:27:29,798 --> 00:27:32,968 Ja, og få smadret fjæset af en fyr, der er ti kilo større. 402 00:27:35,262 --> 00:27:36,638 Han styrer ikke vores strøm. 403 00:27:36,805 --> 00:27:40,267 - Har du haft amerikansk historie? - Ja. 404 00:27:40,433 --> 00:27:42,519 Så kender du vel Shermans kartellov? 405 00:27:42,686 --> 00:27:44,479 Det ved jeg ikke. Måske. 406 00:27:45,021 --> 00:27:48,525 Måske ikke. Hvis du havde, ville du vide, at du bryder loven. 407 00:27:48,692 --> 00:27:50,110 Monopoler er ulovlige. 408 00:27:50,277 --> 00:27:54,281 Monopol er ikke ulovligt. Vi har Matador hjemme ved mig. 409 00:27:54,448 --> 00:27:57,159 Så burde du måske gå hjem dertil. 410 00:27:57,951 --> 00:27:59,286 Og lege alene. 411 00:28:07,169 --> 00:28:09,171 Jeg vil hellere lege med dig, rødtop. 412 00:28:09,379 --> 00:28:11,840 - Hvad med at gå ovenpå? - Jeg tror, du skal gå. 413 00:28:12,007 --> 00:28:13,925 Jeg går skam nu, lille mand. 414 00:28:14,092 --> 00:28:15,886 Jeg går op på din søsters værelse. 415 00:28:16,052 --> 00:28:17,846 Hun er nok ligeglad. Jeg har været der før. 416 00:28:18,013 --> 00:28:19,723 Nej, du skal forlade mit hus. 417 00:28:20,891 --> 00:28:24,227 Flyt dig, lige nu. Ellers bliver det her hurtigt grimt. 418 00:28:27,230 --> 00:28:29,024 Generatoren gik i stykker. 419 00:28:29,191 --> 00:28:30,859 Det er ikke slut, fugleskræmsel. 420 00:28:34,988 --> 00:28:37,657 Vi går. 421 00:28:42,329 --> 00:28:44,164 Hvor mange tændstikker er igen? 422 00:28:44,581 --> 00:28:46,041 Én. 423 00:28:49,127 --> 00:28:51,546 Der er en grund til det her. 424 00:28:52,130 --> 00:28:56,009 Kuplen. Alle de mennesker, der døde. 425 00:28:56,426 --> 00:28:59,596 Det hele skete, da den Barbie-fyr dukkede op. 426 00:29:00,430 --> 00:29:02,724 Når vi ikke forstår et svar på noget - 427 00:29:02,891 --> 00:29:05,227 - så leder vi efter nogen at bebrejde. 428 00:29:06,520 --> 00:29:08,105 Jeg forstår skam godt. 429 00:29:08,271 --> 00:29:11,316 Jeg forstår godt, at han angreb mig uden grund. 430 00:29:12,776 --> 00:29:14,194 Kan du se det her? 431 00:29:15,153 --> 00:29:16,822 Ved du, hvordan jeg fik det? 432 00:29:17,572 --> 00:29:19,616 Gode gamle Barbie. 433 00:29:19,783 --> 00:29:23,286 Folk tror, at han er en helt. 434 00:29:23,620 --> 00:29:25,122 Men han er en psykopat. 435 00:29:25,413 --> 00:29:28,416 Angreb Barbie dig uden grund? 436 00:29:28,792 --> 00:29:30,585 Lige præcis. 437 00:29:32,003 --> 00:29:34,256 Du kender ikke manden. 438 00:29:34,798 --> 00:29:36,258 Hvad laver han her egentlig? 439 00:29:37,300 --> 00:29:40,971 Har han været her før? Han skal svare på nogle spørgsmål. 440 00:29:48,061 --> 00:29:50,188 Hvad gør vi nu? 441 00:30:18,675 --> 00:30:21,636 Kom. Så kører jeg dig hjem. 442 00:30:30,437 --> 00:30:33,106 Lad os stoppe for i dag og starte forfra i morgen. 443 00:30:33,273 --> 00:30:36,151 - Hvad, så Randolph kan nå ...? - At stikke af? 444 00:30:36,318 --> 00:30:38,862 Vi er spærret inde her. Hvor skal han smutte hen? 445 00:30:39,029 --> 00:30:41,740 - Vi skal afslutte det, sagde jeg. - Hvorfor? 446 00:30:41,907 --> 00:30:45,702 Så du kan vise bysbørnene, hvor stor en mand Big Jim er? 447 00:30:47,370 --> 00:30:49,790 Har du nogensinde spillet football, Barbie? 448 00:30:51,541 --> 00:30:55,337 Nej, jeg har aldrig interesseret mig synderligt for holdsport. 449 00:30:56,505 --> 00:30:58,632 Jeg var quarterback. 450 00:30:59,132 --> 00:31:03,970 Der er mange små fyre, der har den plads, da den kræver fart og adræthed. 451 00:31:04,638 --> 00:31:08,892 l skolen havde vi en dygtig wideout-spiller. 452 00:31:09,059 --> 00:31:10,685 En, der altid viste sig frem. 453 00:31:12,229 --> 00:31:15,273 Han kaldte mig "Big Jim". 454 00:31:16,066 --> 00:31:18,568 Men det var for sjov. 455 00:31:18,735 --> 00:31:20,654 Han lo af mig. 456 00:31:21,738 --> 00:31:25,075 Og en dag vi havde prøvekamp - 457 00:31:25,242 --> 00:31:27,953 - stod han og drillede mig. 458 00:31:28,203 --> 00:31:30,080 "Kom nu, Big Jim." 459 00:31:30,247 --> 00:31:33,250 "Du kan ikke fange mig, Big Jim." 460 00:31:38,547 --> 00:31:40,966 Så jeg kværnede ind i den snothvalp. 461 00:31:41,133 --> 00:31:47,556 Med hjelmen først. Angreb ham lavt, så jeg smadrede hans bækken. 462 00:31:48,014 --> 00:31:49,391 Og ved du hvad? 463 00:31:50,475 --> 00:31:53,186 Nu var "Big Jim" ikke til grin længere. 464 00:31:53,520 --> 00:31:55,188 Hvad siger det dig? 465 00:31:55,981 --> 00:31:59,526 At det kan være farligt for mit helbred at være på hold med dig. 466 00:31:59,693 --> 00:32:02,821 At nogen gange må man statuere et eksempel. 467 00:32:03,196 --> 00:32:05,407 Forlange respekt. 468 00:32:05,699 --> 00:32:07,284 Øje for øje. 469 00:32:11,538 --> 00:32:13,248 Jim? 470 00:32:20,422 --> 00:32:23,091 Jeg dræber ham. Ligesom han ville dræbe mig. 471 00:32:23,258 --> 00:32:26,052 - lngen vil dræbe nogen her. - Han sagde det selv. 472 00:32:26,219 --> 00:32:27,721 Øje for øje, ikke? 473 00:32:29,222 --> 00:32:30,849 Statuere et eksempel med mig. 474 00:32:31,725 --> 00:32:33,226 Smid dit våben lige nu. 475 00:32:35,562 --> 00:32:37,063 Jeg sagde, smid dit våben ... 476 00:32:55,165 --> 00:32:56,625 Godaften, Lester. 477 00:32:56,792 --> 00:32:58,710 Vi kommer desværre med en kunde mere. 478 00:32:58,877 --> 00:33:00,879 Jeg er ikke klar med Denton endnu. 479 00:33:01,046 --> 00:33:02,631 At lappe et sår tager tid. 480 00:33:02,798 --> 00:33:05,467 Randolph har også brug for din hjælp. 481 00:33:05,717 --> 00:33:09,054 Herren giver os aldrig mere, end vi kan håndtere, pastor. 482 00:33:11,807 --> 00:33:13,475 Er du clean? 483 00:33:13,642 --> 00:33:15,352 Så absolut, Jim. 484 00:33:15,519 --> 00:33:18,063 Hvis mine øjne er røde, er det kun overarbejde. 485 00:33:18,480 --> 00:33:20,273 Lad det forblive sådan. 486 00:33:25,362 --> 00:33:28,490 Gider du vente ved bilen? Jeg skal lige snakke med Linda. 487 00:33:28,657 --> 00:33:30,742 Ja, selvfølgelig. 488 00:33:32,994 --> 00:33:34,871 Jeg beklager. 489 00:33:35,872 --> 00:33:40,043 Fordi jeg tvivlede på dit engagement, eller hvis jeg antydede - 490 00:33:40,210 --> 00:33:42,921 - at du ikke var i stand til at tage over for Duke. 491 00:33:45,632 --> 00:33:47,717 Han ville være stolt af dig. 492 00:33:48,510 --> 00:33:51,012 Jeg tror, at han sidder deroppe - 493 00:33:51,179 --> 00:33:54,015 - og guffer roastbeef og kartoffelmos med mesteren - 494 00:33:54,182 --> 00:33:56,059 - mens han ser ned på dig og smiler. 495 00:33:58,019 --> 00:34:01,356 Du og jeg kommer til at udrette noget stort. 496 00:34:02,691 --> 00:34:05,318 Først må vi skaffe dig nogle vicesheriffer. 497 00:34:06,278 --> 00:34:08,822 Der er en ny sherif i byen. 498 00:34:09,614 --> 00:34:12,534 Og hendes navn er Linda Esquivel. 499 00:34:23,712 --> 00:34:27,466 Jeg tænkte, om vi måske kunne ... 500 00:34:28,091 --> 00:34:31,344 ... holde det, der skete i dag mellem os to. 501 00:34:35,515 --> 00:34:37,350 Vi har alle hemmeligheder, Junior. 502 00:34:43,815 --> 00:34:45,901 Du må gerne kalde mig James. 503 00:34:48,779 --> 00:34:52,324 Jeg har aldrig brugt mig om at blive kaldt Junior alligevel. 504 00:34:56,578 --> 00:34:58,497 Jeg antager, at du er til whisky. 505 00:34:58,663 --> 00:35:00,123 Du fanger meget, hva'? 506 00:35:00,290 --> 00:35:02,417 Uden noget, selvfølgelig. 507 00:35:28,401 --> 00:35:30,278 Vi bør måske udsætte det her. 508 00:35:33,824 --> 00:35:35,242 Det er en lille by, dreng. 509 00:35:37,577 --> 00:35:38,912 Og vi støtter alle holdet. 510 00:35:45,418 --> 00:35:46,795 Hvad handlede det om? 511 00:35:47,379 --> 00:35:49,464 Det er en lang historie. 512 00:36:40,265 --> 00:36:42,893 Hvad har du rodet dig ud i? 513 00:36:45,228 --> 00:36:46,813 lkke noget. 514 00:36:46,980 --> 00:36:50,192 Jeg gik ned på cementfabrikken for at lede efter en udvej. 515 00:36:50,358 --> 00:36:51,943 Og det mislykkedes? 516 00:36:53,278 --> 00:36:54,738 Ja. 517 00:36:54,905 --> 00:36:57,115 Kuplen går lige igennem. 518 00:36:57,282 --> 00:36:58,575 Selvfølgelig gør den det. 519 00:36:58,742 --> 00:37:00,952 Du troede da ikke, at det blev så nemt? 520 00:37:03,914 --> 00:37:05,582 Hvad lavede du med ham Barbie? 521 00:37:05,749 --> 00:37:08,710 - Det vedrører ikke dig. - Det kommer det til. 522 00:37:09,419 --> 00:37:11,505 lkke medmindre jeg beder dig om det. 523 00:37:11,963 --> 00:37:14,341 Du skal ikke bekymre dig om Barbie. 524 00:37:15,342 --> 00:37:17,969 Lad nu de voksne gøre deres arbejde. 525 00:37:22,307 --> 00:37:25,310 Drik nu din mælk, Junior. 526 00:37:33,902 --> 00:37:37,447 - Hvad laver du? - Ved ikke. Måske kan jeg lave den. 527 00:37:37,614 --> 00:37:38,865 Seriøst? 528 00:37:39,032 --> 00:37:40,617 Den røg som Dødsstjernen. 529 00:37:40,784 --> 00:37:43,745 lmperiet genskabte den i "Jediridderen Vender Tilbage". 530 00:37:43,912 --> 00:37:46,123 Den var sågar næsten funktionsdygtig. 531 00:37:46,706 --> 00:37:47,958 Jeg kan godt lide nørder. 532 00:37:48,125 --> 00:37:49,376 Norrie? 533 00:37:49,543 --> 00:37:52,420 - Åh, nej. - Norrie, er du her ...? 534 00:37:54,172 --> 00:37:55,674 Hvordan fandt du mig? 535 00:37:55,841 --> 00:37:59,761 Sprænger noget i luften i en lille by, har forældre det med at vide det. 536 00:38:00,929 --> 00:38:02,180 Nu går vi. 537 00:38:03,056 --> 00:38:04,349 Hvem er den dame? 538 00:38:06,351 --> 00:38:09,438 - Hun er en af mine mødre. - En af dine ...? 539 00:38:09,604 --> 00:38:13,191 Okay, måske ville jeg lade nogle ting om mig være usagt. 540 00:38:17,237 --> 00:38:21,575 Men tak, fordi du næsten fik tæsk for min skyld. 541 00:38:22,367 --> 00:38:25,745 Det var da lidt heltemodigt. 542 00:38:31,960 --> 00:38:33,170 - Gud. Norrie! - Hvad nu? 543 00:38:33,336 --> 00:38:35,172 - Norrie? - De lyserøde stjerner ... 544 00:38:35,338 --> 00:38:37,799 - De lyserøde stjerner falder i linjer. - Norrie. 545 00:38:37,966 --> 00:38:41,803 - De lyserøde stjerner falder i linjer. - Norrie! 546 00:38:41,970 --> 00:38:43,680 De lyserøde stjerner falder ... 547 00:38:43,847 --> 00:38:47,434 - Hent hjælp! Nu! - De lyserøde stjerner falder ... 548 00:38:57,194 --> 00:38:58,403 Hej, Angie. 549 00:39:01,448 --> 00:39:02,991 Kom du under? 550 00:39:09,498 --> 00:39:11,708 Der er ingen vej ud. 551 00:39:12,667 --> 00:39:14,836 Det sørgede jeg for. 552 00:39:17,005 --> 00:39:20,008 Hvad er der dog sket med dine hænder? 553 00:39:21,051 --> 00:39:22,886 Jeg slog på den tingest. 554 00:39:25,806 --> 00:39:30,102 Jeg stod og slog på den, indtil lyset gik ud, Angie. 555 00:39:33,438 --> 00:39:35,607 Fordi jeg elsker dig. 556 00:39:44,449 --> 00:39:45,742 FØRSTEHJÆLP 557 00:40:11,476 --> 00:40:13,854 Det, du sagde om mig, der hopper over bål - 558 00:40:14,020 --> 00:40:15,772 - var irriterende hyklerisk. 559 00:40:16,440 --> 00:40:18,358 Nej, især efter det eventyr - 560 00:40:18,525 --> 00:40:20,944 - du var på i dag med Big Jim. 561 00:40:21,111 --> 00:40:23,447 Ja, men der er forskel på os to. 562 00:40:23,613 --> 00:40:25,031 Hvordan det? 563 00:40:26,283 --> 00:40:29,244 Jeg hopper først, når ilden er slukket. 564 00:40:30,036 --> 00:40:32,873 l hvert fald, når der er et sted at hoppe hen. 565 00:40:38,295 --> 00:40:40,088 Du har skadet dine knoer. 566 00:40:42,466 --> 00:40:45,051 Ja, jeg skadede mine knoer. 567 00:40:46,386 --> 00:40:49,931 Og du var virkelig bare på gennemrejse i Chester's Mill? 568 00:40:50,098 --> 00:40:51,892 lngen forbindelser her i byen? 569 00:40:54,269 --> 00:40:55,520 Næh. 570 00:40:59,065 --> 00:41:00,400 Godnat, Julia.