1 00:00:02,566 --> 00:00:04,877 Chester's Mill e un loc ca oricare altul 2 00:00:04,997 --> 00:00:06,864 Cel pu?în, a?a era 3 00:00:06,866 --> 00:00:08,966 pân? când am fost separați de restul lumii 4 00:00:08,968 --> 00:00:11,001 de un misterios dom. 5 00:00:14,607 --> 00:00:17,274 Invizibil, indestructibil, 6 00:00:17,276 --> 00:00:18,876 ?i imposibil de evadat. 7 00:00:18,878 --> 00:00:20,711 Suntem bloca?i. 8 00:00:20,713 --> 00:00:23,514 Nu ?tim de unde a venit și de ce e aici, 9 00:00:23,516 --> 00:00:25,816 dar acum că suntem toți blocați sub acest dom, 10 00:00:25,818 --> 00:00:27,651 nici un secret nu mai e în siguranță. 11 00:00:28,222 --> 00:00:30,022 Dale Barbara e acuzat 12 00:00:30,024 --> 00:00:31,424 de tentativa de crimă față de Julia Shumway 13 00:00:31,426 --> 00:00:33,059 Și pentru uciderea lui 14 00:00:33,061 --> 00:00:35,594 Maxine și Agatha Seagrave. 15 00:00:35,596 --> 00:00:37,930 Nu o să transform orașul într-unul polițienesc. 16 00:00:37,932 --> 00:00:39,332 doar pentru că așa vrei tu. 17 00:00:39,334 --> 00:00:41,434 Nu eu, Linda, mulțimea. 18 00:00:41,436 --> 00:00:42,802 Domnule, conducătorul este James Rennie. 19 00:00:42,804 --> 00:00:45,571 O dronă a surprins imagini cu Rennie omorând un om 20 00:00:45,573 --> 00:00:47,506 la blocajul de la pod. 21 00:00:47,508 --> 00:00:49,375 Domul nu poate dispărea. 22 00:00:49,377 --> 00:00:50,242 Nu acum. 23 00:00:50,244 --> 00:00:51,610 Ești un nebun. 24 00:00:51,612 --> 00:00:54,513 Toți vor zâmbi când vei muri. 25 00:00:55,582 --> 00:00:56,882 De ce-ar face-o? 26 00:00:56,884 --> 00:00:58,617 Bărbie nu va scăpa cu asta. 27 00:00:58,619 --> 00:01:00,720 Cu toate acuzațiile aduse la adresa ta, cum pledezi? 28 00:01:00,722 --> 00:01:02,221 Nevinovat. 29 00:01:04,458 --> 00:01:06,325 Sunt stelele roz. 30 00:01:06,327 --> 00:01:07,326 Ce înseamnă? 31 00:01:07,328 --> 00:01:08,894 Oul. 32 00:01:08,896 --> 00:01:09,929 Noi credem că este sursa de energie a domului. 33 00:01:09,931 --> 00:01:11,530 Ai încredere în tatăl tău? 34 00:01:11,532 --> 00:01:13,099 Normal că am. N-ai avut mereu. 35 00:01:13,101 --> 00:01:16,168 Cu toții avem văzut aceleași imagini la dom, Junior. 36 00:01:16,170 --> 00:01:17,470 Big Jim trebuie să moară. 37 00:01:17,472 --> 00:01:19,105 Când fluturele iese... 38 00:01:19,107 --> 00:01:20,539 Monarhul va fi încoronat. 39 00:01:39,292 --> 00:01:40,826 Salut, amice. 40 00:01:40,828 --> 00:01:43,095 Te-am așteptat. 41 00:01:43,097 --> 00:01:44,563 Chiar se întâmpla. 42 00:01:44,565 --> 00:01:45,564 Ce se petrece? 43 00:01:46,867 --> 00:01:47,768 Dă-te. 44 00:01:47,888 --> 00:01:49,335 Linda... Dă-te înapoi. 45 00:01:49,455 --> 00:01:51,639 De când știți despre asta? 46 00:01:52,591 --> 00:01:53,725 Tu? 47 00:01:53,727 --> 00:01:55,510 De câteva zile, dar, Linda 48 00:01:55,512 --> 00:01:56,844 nu face nimic pripit. 49 00:01:56,846 --> 00:01:58,513 Copii, ei... 50 00:01:58,515 --> 00:02:00,732 ei cred că oul este sursa. 51 00:02:00,734 --> 00:02:02,150 Sursa la ce? 52 00:02:02,152 --> 00:02:04,102 Sursa domului. 53 00:02:05,104 --> 00:02:06,337 E generatorul domului. 54 00:02:06,339 --> 00:02:08,005 Într-un fel, putem comunica cu el. 55 00:02:08,007 --> 00:02:09,907 Ne-a spus " Monarhul va fi încoronat " 56 00:02:09,909 --> 00:02:11,109 Ce-ar trebui să însemne asta? 57 00:02:11,111 --> 00:02:12,527 Încă nu știm. 58 00:02:12,529 --> 00:02:13,995 Dar ăla e un fluture monarh. 59 00:02:13,997 --> 00:02:15,830 Credem c-ar trebui să fie important, 60 00:02:15,832 --> 00:02:18,116 și trebuie să-l scoatem de acolo până nu se rănește. 61 00:02:18,118 --> 00:02:19,250 Sau mai rău. 62 00:02:19,252 --> 00:02:21,402 Știu cum sună. 63 00:02:21,404 --> 00:02:24,589 Dar îi cred. 64 00:02:29,044 --> 00:02:30,395 Nevinovat? 65 00:02:30,397 --> 00:02:31,796 Ești nebun? 66 00:02:31,798 --> 00:02:32,797 Crezi că aici ne jucăm? 67 00:02:37,753 --> 00:02:39,687 Tu ești ăla care dai cu zarurile 68 00:02:39,689 --> 00:02:41,689 pentru că Julia este încă afară. 69 00:02:41,691 --> 00:02:43,758 Și știe adevărul. 70 00:02:43,760 --> 00:02:46,110 Le-am spus deja oamenilor adevărul. 71 00:02:46,112 --> 00:02:47,361 Ai omorât-o pe Max, 72 00:02:47,363 --> 00:02:49,230 mama ei și bodyguard-ul ei. 73 00:02:49,232 --> 00:02:52,283 Nimic nu se mai poate schimba. 74 00:02:52,285 --> 00:02:54,619 Vedem noi. 75 00:02:55,454 --> 00:02:57,405 Ți-ai spus pledoaria. 76 00:02:57,407 --> 00:02:59,607 Acum vei fi judecat. 77 00:03:12,504 --> 00:03:14,305 Spune-mi! 78 00:03:17,626 --> 00:03:19,960 De ce vrei să-mi ucid tatăl? 79 00:03:24,317 --> 00:03:26,017 Ia-o ușurel, Julia. 80 00:03:26,019 --> 00:03:28,269 Apreciez tot ce-ai făcut pentru mine, 81 00:03:28,271 --> 00:03:29,387 dar nu mă mai pot ascunde aici. 82 00:03:29,389 --> 00:03:31,472 Nu ești în siguranță afară. 83 00:03:31,474 --> 00:03:33,307 Sunt singura care îl poate salva pe Barbie. 84 00:03:33,309 --> 00:03:35,276 Tocmai de asta Big Jim te va ucide 85 00:03:35,278 --> 00:03:36,828 înainte să apuci să spui adevărul cuiva. 86 00:03:36,830 --> 00:03:39,997 Atunci voi muri încercând. 87 00:03:41,534 --> 00:03:42,800 Angie, te rog. 88 00:03:42,802 --> 00:03:44,335 Nu trebuie să vii cu mine, 89 00:03:44,337 --> 00:03:46,821 dar nu mă poți opri. 90 00:03:53,345 --> 00:03:54,345 Nu știi nimic despre asta. 91 00:03:54,347 --> 00:03:55,930 Vreau să zic, s-ar putea să fie radioactiv. 92 00:03:55,932 --> 00:03:56,948 Domul cel mare nu este. 93 00:03:56,950 --> 00:03:59,183 Ei bine, nu îți aparține. 94 00:03:59,185 --> 00:04:01,435 De acum, e proprietatea poliției. 95 00:04:03,438 --> 00:04:05,640 Ce dracu? 96 00:04:10,679 --> 00:04:12,497 Doar n-ai crezut 97 00:04:12,499 --> 00:04:14,448 Doar n-ai crezut că o să renunț, nu? 98 00:04:14,450 --> 00:04:16,334 Să-ți ușurez ție munca? 99 00:04:16,336 --> 00:04:18,002 Nu, nimic nu e ușor cu tine. 100 00:04:18,004 --> 00:04:20,071 Știam că până la urmă o să mă fraierești. 101 00:04:20,073 --> 00:04:22,356 Altă modalitate nu știi. 102 00:04:22,358 --> 00:04:25,293 Dar măcar te pot trage în jos odată cu mine. 103 00:04:27,530 --> 00:04:30,364 Cred că nu-ți dai seama ce se întâmplă de fapt. 104 00:04:30,366 --> 00:04:32,767 Aș putea termina asta chiar acum, cu un glonț în capul tău. 105 00:04:32,769 --> 00:04:33,801 Da... 106 00:04:33,803 --> 00:04:36,554 Ai putea. 107 00:04:36,556 --> 00:04:37,955 Dar n-o vei face. 108 00:04:37,957 --> 00:04:39,891 N-o vei face 109 00:04:39,893 --> 00:04:41,926 pentru că nu e nimeni aici. 110 00:04:43,946 --> 00:04:46,514 Fluturele lovește domul. 111 00:04:46,516 --> 00:04:48,716 Și lasă un fel de urme. 112 00:04:49,852 --> 00:04:51,051 Doamne. 113 00:04:53,906 --> 00:04:56,173 Trebuie să facem ceva. 114 00:05:02,447 --> 00:05:04,248 Băieți? 115 00:05:06,368 --> 00:05:09,420 Mi se pare mie sau se întuneca afară? 116 00:05:10,405 --> 00:05:11,939 Ascultă, Jim. 117 00:05:11,941 --> 00:05:13,674 Nu e vorba doar despre ucisul meu. 118 00:05:13,676 --> 00:05:15,076 E vorba că tot orașul să știe 119 00:05:15,078 --> 00:05:17,144 că tu ești conducătorul, 120 00:05:17,146 --> 00:05:20,247 juriul și executorul. 121 00:05:50,639 --> 00:05:52,525 Ce dracu? 122 00:06:01,840 --> 00:06:03,507 Ce încerci să-mi spui? 123 00:06:09,222 --> 00:06:19,577 Traducerea și Adaptarea: Richard Nasta & Zavera 124 00:06:19,578 --> 00:06:25,578 pentru www.fastsubtitles.ro 125 00:06:26,273 --> 00:06:29,025 Chestia asta chiar mă sperie. 126 00:06:29,027 --> 00:06:30,309 E mijlocul zilei 127 00:06:30,311 --> 00:06:32,895 dar afară parcă ar fi mijlocul nopții. 128 00:06:34,146 --> 00:06:35,395 Nu e nici o lună. 129 00:06:35,397 --> 00:06:37,197 Nu sunt stele. 130 00:06:41,103 --> 00:06:43,537 E pe moartea, Norrie. 131 00:06:45,030 --> 00:06:46,064 Vezi? 132 00:06:46,066 --> 00:06:48,133 Domul încearcă să ne vorbească. 133 00:06:48,135 --> 00:06:49,534 Poate e un fel de avertizare. 134 00:06:49,536 --> 00:06:51,903 Domul ne spune că trebuie să scoatem fluturele 135 00:06:51,905 --> 00:06:53,138 de acolo înainte să moară. 136 00:06:53,140 --> 00:06:54,272 Dar avem nevoie de ceilalți. 137 00:06:54,274 --> 00:06:55,290 În regulă, am auzit destule. 138 00:06:55,292 --> 00:06:57,058 Către toate unitățile? Nu fă asta. 139 00:06:57,060 --> 00:06:58,226 Toate unitățile 140 00:06:58,228 --> 00:07:00,478 veniți la Ben Drake acasă. Ascultă-i. 141 00:07:00,480 --> 00:07:01,663 Te rog. 142 00:07:01,665 --> 00:07:03,231 Am găsit alt dom. 143 00:07:03,233 --> 00:07:05,550 Și un fel de... ou. 144 00:07:05,552 --> 00:07:06,651 Suntem în belele. 145 00:07:06,653 --> 00:07:09,187 Linda? 146 00:07:09,189 --> 00:07:10,655 E domul. 147 00:07:10,657 --> 00:07:11,690 E negru. 148 00:07:11,692 --> 00:07:12,657 Știu, Junior. 149 00:07:12,659 --> 00:07:14,859 Mișcă-ți fundul aici. 150 00:07:16,729 --> 00:07:18,446 În regulă, am să confisc... chestia asta 151 00:07:18,448 --> 00:07:20,749 până ne dăm seama ce se întâmpla. 152 00:07:20,751 --> 00:07:21,666 Linda, l-ai găsit? 153 00:07:21,668 --> 00:07:24,052 Jim, trebuie să vezi asta. 154 00:07:24,054 --> 00:07:26,638 10-4. Sunt pe drum. 155 00:07:31,211 --> 00:07:32,711 - Fă-l să se oprească. - Nu știm cum. 156 00:07:32,713 --> 00:07:34,863 S-ar putea să știm. 157 00:07:34,865 --> 00:07:36,631 Mai știți? 158 00:07:37,566 --> 00:07:39,417 Da. 159 00:07:39,419 --> 00:07:40,918 Atunci când l-am atins. 160 00:07:46,142 --> 00:07:47,976 Nu, v-am spus. 161 00:07:47,978 --> 00:07:49,277 Acum este proprietatea poliției. 162 00:07:49,279 --> 00:07:50,328 Dacă cineva îl va atinge, 163 00:07:50,330 --> 00:07:51,696 aceea voi fi eu. 164 00:08:12,635 --> 00:08:13,802 Trebuie să ajungem la ou. 165 00:08:13,804 --> 00:08:14,836 Și vom ajunge. 166 00:08:14,838 --> 00:08:15,920 După ce îl ajutăm pe Barbie. 167 00:08:15,922 --> 00:08:17,138 Nu, nu mai poate aștepta, Julia. 168 00:08:17,140 --> 00:08:18,456 Dacă Linda confisca mini-domul, 169 00:08:18,458 --> 00:08:20,008 și ajunge pe mâini greșite... 170 00:08:20,010 --> 00:08:21,109 Bărbie are nevoie de ajutorul meu. 171 00:08:21,111 --> 00:08:22,126 Ajutorul nostru. 172 00:08:22,128 --> 00:08:22,944 Ar putea fi singura noastră șansă 173 00:08:22,946 --> 00:08:23,979 să-l salvăm. 174 00:08:23,981 --> 00:08:25,647 Ești cu mine? 175 00:08:35,974 --> 00:08:37,325 Va fi bine. 176 00:08:37,327 --> 00:08:38,660 Era singura modalitate. 177 00:08:38,662 --> 00:08:39,894 Deci, ce facem? 178 00:08:41,330 --> 00:08:42,831 Ce-ați făcut? 179 00:08:42,833 --> 00:08:43,981 A atins domul. 180 00:08:43,983 --> 00:08:45,650 S-a electrocutat. 181 00:08:45,652 --> 00:08:47,118 Ca Dodee. 182 00:08:47,120 --> 00:08:48,119 Moharhul moare, Junior. 183 00:08:48,121 --> 00:08:49,788 Avem nevoie de Angie. Dă-o dracu' pe Angie. 184 00:08:49,790 --> 00:08:51,723 Ce? A fugit cu Julia. 185 00:08:51,725 --> 00:08:53,341 Julia era sub protecția poliției. 186 00:08:53,343 --> 00:08:54,542 Protecția mae. 187 00:08:54,544 --> 00:08:55,593 A făcut ce trebuia să facă. 188 00:08:55,595 --> 00:08:56,811 Ajutându-l pe Barbie? 189 00:08:56,813 --> 00:08:58,046 A împușcat-o pe Julia. 190 00:08:58,048 --> 00:08:59,664 Nu, l-am văzut salvându-i viața. 191 00:09:01,333 --> 00:09:02,617 Se întâmpla lucruri, Junior. 192 00:09:02,619 --> 00:09:04,386 Lucruri mai mari decât noi. 193 00:09:04,388 --> 00:09:05,637 Nu întotdeauna e despre tine. 194 00:09:05,639 --> 00:09:06,671 Băieți! 195 00:09:06,673 --> 00:09:08,490 E Big Jim. 196 00:09:08,492 --> 00:09:09,607 Aproape a ajuns. 197 00:09:09,609 --> 00:09:10,692 Mamă, trebuie să pleci de-aici. 198 00:09:10,694 --> 00:09:11,893 Și tu Ben. 199 00:09:11,895 --> 00:09:12,894 Lăsați pe noi. 200 00:09:12,896 --> 00:09:13,862 Pe noi trei. 201 00:09:13,864 --> 00:09:15,430 Nu, Junior? 202 00:09:15,432 --> 00:09:16,865 Sau vrei ca tatăl tău să ascundă chestia asta 203 00:09:16,867 --> 00:09:18,583 înainte să ne ofere niște răspunsuri? 204 00:09:22,538 --> 00:09:24,739 Să mergem. 205 00:09:28,544 --> 00:09:30,862 Cred că toată lumea e afară luptându-se cu întunericul. 206 00:09:32,581 --> 00:09:35,016 Întunericul permanent are și partea lui bună. 207 00:09:35,018 --> 00:09:37,052 Bine, celulele sunt aici. 208 00:09:37,054 --> 00:09:39,537 Iau cheile. 209 00:09:56,155 --> 00:09:58,773 Doamne, cum reziști? 210 00:09:58,775 --> 00:10:00,975 Nu știu. 211 00:10:00,977 --> 00:10:05,113 Dar ceva acolo afară, a vrut ca eu să-mi revin. 212 00:10:09,251 --> 00:10:11,068 În regulă, ajunge, porumbeilor. 213 00:10:11,070 --> 00:10:13,088 Trebuie să mergem. 214 00:10:17,409 --> 00:10:18,960 Linda! 215 00:10:18,962 --> 00:10:20,745 Linda! Jim... 216 00:10:20,747 --> 00:10:21,746 Linda! 217 00:10:21,748 --> 00:10:22,964 Ești bine? 218 00:10:22,966 --> 00:10:24,749 Ce s-a întâmplat? Unde e? 219 00:10:25,869 --> 00:10:27,485 Nu știu. 220 00:10:27,487 --> 00:10:29,687 Dar oul... 221 00:10:29,689 --> 00:10:32,257 ei cred că e generatorul. 222 00:10:32,259 --> 00:10:34,476 Ar putea fi capabil să distrugă domul. 223 00:10:34,478 --> 00:10:36,227 Jim, trebui să-l găsim. 224 00:10:36,229 --> 00:10:38,113 Ar putea fi cea mai bună șansă să scăpăm de aici. 225 00:10:46,372 --> 00:10:48,272 Acum trebuie doar s-o luăm pe Angie. 226 00:10:48,274 --> 00:10:49,624 Nici măcar nu știm unde e. 227 00:10:49,626 --> 00:10:50,875 Știu eu cum să o găsesc. 228 00:10:50,877 --> 00:10:52,327 Știi? 229 00:10:52,329 --> 00:10:54,129 Are o stație. 230 00:10:54,131 --> 00:10:55,513 A furat una. 231 00:10:55,515 --> 00:10:57,632 I-am putea trimite un mesaj. Ca să audă toată secția 232 00:10:57,634 --> 00:10:59,968 de poliție? Ce putem spune? 233 00:11:04,290 --> 00:11:05,807 Rahat. 234 00:11:17,620 --> 00:11:19,654 Nu. 235 00:11:25,828 --> 00:11:27,579 N-am găsit cheia de la cătușe. 236 00:11:27,581 --> 00:11:29,113 Las-o baltă, să ieșim de aici. 237 00:11:29,115 --> 00:11:31,816 Ai pierdut ceva? 238 00:11:31,818 --> 00:11:32,984 Ține-o pentru mine, te rog. 239 00:11:32,986 --> 00:11:35,253 Angie. 240 00:11:35,255 --> 00:11:36,704 Angie McAlister! 241 00:11:36,706 --> 00:11:38,089 Angie, dacă mă poți auzi... 242 00:11:38,091 --> 00:11:40,291 acționăm... 243 00:11:40,293 --> 00:11:41,993 cu mini-domul. 244 00:11:43,929 --> 00:11:45,997 Mai ții minte unde ne-am ascuns 245 00:11:45,999 --> 00:11:47,182 am am spart oglinda mamei mele? 246 00:11:47,184 --> 00:11:49,150 Ne întâlnim acolo. 247 00:12:00,337 --> 00:12:01,720 Nu va merge. 248 00:12:02,056 --> 00:12:04,122 Crede-mă, Angie nu va uita niciodată 249 00:12:04,124 --> 00:12:05,391 când ne-am ascuns în fabrica de ciment. 250 00:12:05,393 --> 00:12:06,592 Nu, ziceam de chestia aia dinăuntru 251 00:12:06,594 --> 00:12:07,993 probabil e moartă. 252 00:12:07,995 --> 00:12:09,094 Joe! 253 00:12:09,096 --> 00:12:10,296 Slavă Domnului. 254 00:12:12,344 --> 00:12:14,178 - Nu mișcați. - Junior, oprește-te! 255 00:12:14,180 --> 00:12:15,630 Nu! Tipul ăsta eu psihopat. 256 00:12:15,632 --> 00:12:17,915 James, nu știu ce ți-a zis tatăl tău 257 00:12:17,917 --> 00:12:19,801 dar nu Barbie m-a împuscat. 258 00:12:19,803 --> 00:12:22,103 O femeie pe nume Maxine a făcut-o. 259 00:12:22,105 --> 00:12:24,305 Maxine. 260 00:12:24,307 --> 00:12:26,024 Prietena tatălui meu? 261 00:12:27,910 --> 00:12:29,310 Hei. 262 00:12:29,312 --> 00:12:31,613 Asta ar trebui să facă așa? 263 00:12:34,984 --> 00:12:36,267 Nu știm 264 00:12:36,269 --> 00:12:37,452 unde se întâlnesc Joe și Angie. 265 00:12:37,454 --> 00:12:38,769 Sunt atât de multe locuri în care să te ascunzi. 266 00:12:38,771 --> 00:12:40,438 Începem cu vechiul hambar al lui McAllister. 267 00:12:40,440 --> 00:12:42,156 Linda, ești acolo? 268 00:12:42,158 --> 00:12:43,107 Îmi pare rău. 269 00:12:43,109 --> 00:12:44,292 Îmi pare rău. 270 00:12:44,294 --> 00:12:45,627 Da, dar Barbie a evadat. 271 00:12:45,629 --> 00:12:46,661 Ce? 272 00:12:46,663 --> 00:12:47,745 E cu Julia. 273 00:12:47,747 --> 00:12:48,713 L-a ajutat să evadeze. 274 00:12:48,715 --> 00:12:51,165 Phil, rămâi acolo. Sunt pe drum. 275 00:12:51,167 --> 00:12:53,434 Gata? 276 00:12:53,436 --> 00:12:54,435 La trei. 277 00:12:54,437 --> 00:12:56,638 Unu... 278 00:12:57,573 --> 00:13:00,058 Doi... 279 00:13:02,044 --> 00:13:03,177 Trei... 280 00:13:36,428 --> 00:13:37,929 S-a deschis. 281 00:13:42,768 --> 00:13:44,936 Doamne. 282 00:13:50,609 --> 00:13:51,976 Prea târziu. 283 00:13:51,978 --> 00:13:54,162 E mort. 284 00:14:01,070 --> 00:14:02,537 Nu. 285 00:14:02,539 --> 00:14:03,955 Priviți! 286 00:14:43,011 --> 00:14:45,413 Bine, îmi spune cineva ce dracu se petrece aici? 287 00:14:45,415 --> 00:14:47,615 Știam eu. 288 00:14:48,500 --> 00:14:49,900 Tu ești monarhul. 289 00:15:24,369 --> 00:15:25,536 Andrea... 290 00:15:25,538 --> 00:15:27,455 Andrea, ce se petrece? 291 00:15:27,457 --> 00:15:29,440 Toată lumea își spală păcatele 292 00:15:29,442 --> 00:15:30,741 înainte să vină sfârșitul. 293 00:15:30,743 --> 00:15:32,794 Ascultă, știu că oamenii sunt speriați 294 00:15:32,796 --> 00:15:33,944 dar asta e o simplă criză, 295 00:15:33,946 --> 00:15:34,862 nu o apocalipsă. 296 00:15:34,864 --> 00:15:37,999 "Și am primit pecetea a șasea, 297 00:15:38,001 --> 00:15:38,966 "și iată, 298 00:15:38,968 --> 00:15:41,619 soarele deveni negru ca pânza unui sac." 299 00:15:41,621 --> 00:15:42,804 Andrea, ascultă... 300 00:15:42,806 --> 00:15:43,855 Se întâmpla. 301 00:15:43,857 --> 00:15:46,674 exact cum au spus Revelațiile că va fi. 302 00:15:52,147 --> 00:15:54,232 Dă-ne nouă azi, pâinea noastră cea de toate zilele, 303 00:15:54,234 --> 00:15:56,100 și iartă-ne păcatele. 304 00:15:58,104 --> 00:16:00,071 Te rugăm, Doamne. 305 00:16:00,073 --> 00:16:02,973 Iartă-ne păcatele, 306 00:16:02,975 --> 00:16:06,661 precum și noi iertăm greșiților noștri 307 00:16:06,663 --> 00:16:08,196 Și nu ne duce 308 00:16:08,198 --> 00:16:10,981 în ispită, și izbăvește-ne de cel rău. 309 00:16:17,706 --> 00:16:19,990 Mulțumesc tuturor că ați venit. 310 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 Știu c-a fost o gaură în comunitatea noastră spirituală 311 00:16:24,047 --> 00:16:26,180 de la moartea lui Reverand Coggins 312 00:16:26,182 --> 00:16:29,433 dar sunt aici să vă spun 313 00:16:29,435 --> 00:16:33,437 că Bunul Domn n-a uitat de Chester's Mill. 314 00:16:33,439 --> 00:16:34,939 Cum poți spune asta? 315 00:16:34,941 --> 00:16:36,073 Am fost blocați, 316 00:16:36,075 --> 00:16:37,808 dar cel puțin îmi pot crește recolta. 317 00:16:39,562 --> 00:16:40,928 Fără lumină, vom flamanzii. 318 00:16:42,548 --> 00:16:44,699 Dacă nu înghețăm și murim prima dată. 319 00:16:44,701 --> 00:16:46,817 Dacă temperatura începe să scadă? 320 00:16:46,819 --> 00:16:48,319 Familia mea deja 321 00:16:48,321 --> 00:16:49,687 a rămas fără propan. Ascultă, 322 00:16:49,689 --> 00:16:51,789 Îmi dau cuvântul: nu se va întâmpla una ca asta. 323 00:16:51,791 --> 00:16:53,207 De unde știi asta? 324 00:17:04,888 --> 00:17:06,420 Nu știu. 325 00:17:12,844 --> 00:17:14,595 Dar am încredere. 326 00:17:16,064 --> 00:17:18,249 Am încredere în noi. 327 00:17:18,251 --> 00:17:20,101 Am încredere în Domnul. 328 00:17:20,103 --> 00:17:22,436 Am încredere că nu ar 329 00:17:22,438 --> 00:17:25,940 cere niciodată mai mult decât putem duce. 330 00:17:27,609 --> 00:17:29,110 Biblia spune, 331 00:17:29,112 --> 00:17:32,563 "Lumina este pentru cei drepți." 332 00:17:32,565 --> 00:17:34,916 A fost prea mult rău 333 00:17:34,918 --> 00:17:37,234 și prea multă anarhie de când a coborât domul. 334 00:17:38,588 --> 00:17:39,837 Asta se va schimba. 335 00:17:39,839 --> 00:17:42,906 Și când se va schimba... 336 00:17:42,908 --> 00:17:45,793 veți crede în mine. 337 00:17:45,795 --> 00:17:48,546 Chester Mill va avea un nou răsărit. 338 00:17:52,017 --> 00:17:54,435 Nici vorbă. Refuz să cred că el e monarhul. 339 00:17:54,437 --> 00:17:56,854 Dar asta trebuie să fie calea prin care domul alege un nou lider. 340 00:17:56,856 --> 00:17:58,039 Folosind insecte? 341 00:17:59,108 --> 00:18:00,558 Acum ce? 342 00:18:00,560 --> 00:18:02,310 Oul. 343 00:18:02,312 --> 00:18:04,528 Face ceva. 344 00:18:04,530 --> 00:18:06,447 O să eclozeze? 345 00:18:11,086 --> 00:18:12,620 Arata de parcă ar exploda. 346 00:18:20,213 --> 00:18:21,879 Ce-i asta? Ce ne facem? 347 00:18:21,881 --> 00:18:23,247 Ne îndepărtăm de acel lucru. 348 00:18:23,249 --> 00:18:25,249 Are dreptate, să mergem. 349 00:18:26,284 --> 00:18:28,302 - Stați. - Nu, Julia, tot locul e pe 350 00:18:28,304 --> 00:18:30,054 cale să se prăbușească pe noi. Să mergem! 351 00:18:33,525 --> 00:18:34,892 Julia, nu-l atinge! 352 00:18:34,894 --> 00:18:36,310 E periculos! 353 00:18:56,833 --> 00:18:58,916 De ce s-a oprit cutremurul? 354 00:19:14,099 --> 00:19:16,467 Ea e monarhul. 355 00:19:39,231 --> 00:19:40,492 Consilierul Rennie. 356 00:19:40,612 --> 00:19:42,634 Mulțumesc că ai venit, Phil. 357 00:19:42,636 --> 00:19:44,556 Am nevoie să faci un serviciu detaliat. 358 00:19:44,701 --> 00:19:46,701 Găsește cât de mulți tâmplari. 359 00:19:46,703 --> 00:19:47,852 Ce e? 360 00:19:47,854 --> 00:19:50,388 E o idee ce mi-a venit la biserică. 361 00:19:50,390 --> 00:19:52,106 Stră-stră-bunicul meu a construit ultimul 362 00:19:52,108 --> 00:19:53,491 care a fost în Chester Mill. 363 00:20:01,166 --> 00:20:02,450 Vorbești serios? 364 00:20:02,452 --> 00:20:04,936 Acest oraș e la un pas de haos, fiule. 365 00:20:04,938 --> 00:20:06,754 Dacă vrem să menținem pacea, 366 00:20:06,756 --> 00:20:09,290 trebuie să arătăm tuturor cât de serioși suntem 367 00:20:09,292 --> 00:20:10,958 în legătură cu legea și ordinea. 368 00:20:12,428 --> 00:20:14,429 Bine. 369 00:20:15,280 --> 00:20:17,148 Pentru Dodee. 370 00:20:18,000 --> 00:20:19,967 Da. 371 00:20:19,969 --> 00:20:22,186 Pentru Dodee. 372 00:20:38,036 --> 00:20:39,654 Jim, ești acolo? 373 00:20:39,656 --> 00:20:41,823 Da, spune Linda. 374 00:20:41,825 --> 00:20:44,409 Sunt la Joe dar nu e nimic aici. 375 00:20:44,411 --> 00:20:45,993 Ești sigură? 376 00:20:45,995 --> 00:20:47,995 Ceva indicii cam unde s-ar fi dus? 377 00:20:47,997 --> 00:20:49,414 Nu chiar. 378 00:20:49,416 --> 00:20:52,784 Se pare că au folosit acest hambar pentru ceva proiect de artă ciudat. 379 00:21:00,476 --> 00:21:01,726 Ce dracu 380 00:21:01,728 --> 00:21:04,512 înseamnă "stelele roz cad în linii"? 381 00:21:13,772 --> 00:21:15,990 Ce ai spus? 382 00:21:15,992 --> 00:21:18,860 "Stelele roz cad în linii." 383 00:21:18,862 --> 00:21:21,645 De ce? Semnifică ceva pentru tine? 384 00:21:24,032 --> 00:21:26,784 Nu pentru mult timp. 385 00:21:29,004 --> 00:21:31,205 Ne vedem la mine acasă, Linda. 386 00:21:35,093 --> 00:21:38,513 Dacă Julia e la conducere, atunci... 387 00:21:38,515 --> 00:21:40,848 ce ar trebui să facem în continuare? 388 00:21:46,022 --> 00:21:47,722 Nu știu. 389 00:21:47,724 --> 00:21:49,056 Exact. 390 00:21:49,058 --> 00:21:50,975 Nu e ea monarhul. Nu există așa ceva. 391 00:21:50,977 --> 00:21:52,810 Trebuie să ducem acel ou la autoritățile reale. 392 00:21:52,812 --> 00:21:54,061 Ca Marele Jim? 393 00:21:54,063 --> 00:21:56,180 Nu. Nu ducem nimic la acel monstru. 394 00:21:56,182 --> 00:21:58,366 Nu vorbi așa. 395 00:21:58,368 --> 00:22:01,235 Asta e adevărul, Junior. 396 00:22:01,237 --> 00:22:03,454 Ți-am văzut tatăl împușcând-o pe Maxine în cap. 397 00:22:03,456 --> 00:22:05,106 A fost legat și neînarmat. 398 00:22:05,108 --> 00:22:07,325 - A executat-o. - Prostie. 399 00:22:07,327 --> 00:22:08,876 Tată? Să rănească o femeie? 400 00:22:08,878 --> 00:22:10,678 Probabil unul din multele motive 401 00:22:10,680 --> 00:22:12,313 pe care domul ni le-a spus să-l asasinăm pe Marele Jim. 402 00:22:12,315 --> 00:22:13,998 Nu. Am terminat să vă ascult 403 00:22:14,000 --> 00:22:15,199 și acum mergem la tata. 404 00:22:15,201 --> 00:22:17,552 El e singurul care ține acest oraș împreună. 405 00:22:17,554 --> 00:22:19,470 James, calm... 406 00:22:19,472 --> 00:22:20,888 Taci! Tot ce faci e o minciună! 407 00:22:20,890 --> 00:22:22,156 Junior... 408 00:22:22,158 --> 00:22:24,575 Mi-a spus exact în aceste tuneluri. 409 00:22:24,577 --> 00:22:26,978 Singurul motiv pentru care Julia e în Chester Mill e pentru că 410 00:22:26,980 --> 00:22:29,263 a fost concediată de la ultimul servici din cauză că a mințit. 411 00:22:31,650 --> 00:22:34,952 Exact cum minte acum despre tatăl meu. 412 00:22:42,494 --> 00:22:45,246 Dă-l în coace, Julia. 413 00:23:05,384 --> 00:23:06,634 Fugi! 414 00:23:07,219 --> 00:23:09,353 Angi, stai! Angie! 415 00:23:10,356 --> 00:23:11,389 Du-te. 416 00:23:14,726 --> 00:23:16,444 Bărbie! 417 00:23:16,446 --> 00:23:17,612 Du-te! 418 00:23:23,235 --> 00:23:25,036 Ridică-te. 419 00:23:25,038 --> 00:23:26,537 Ridică-te! 420 00:23:27,656 --> 00:23:30,157 Ești terminat. Ești terminat! 421 00:23:33,712 --> 00:23:36,414 Jim, îmi poți spune ce se petrece? 422 00:23:36,416 --> 00:23:37,448 Nu m-ai crede, 423 00:23:37,450 --> 00:23:39,000 de aia trebuie să-ți arăt. 424 00:23:39,002 --> 00:23:40,101 Să-mi arăți ce? 425 00:23:40,103 --> 00:23:43,170 Soția mea, Pauline, înainte să moară, 426 00:23:43,172 --> 00:23:44,805 era paranoică, instabilă, 427 00:23:44,807 --> 00:23:47,008 strigă despre anumite chestii prostești. 428 00:23:47,010 --> 00:23:48,309 În ultimele luni, 429 00:23:48,311 --> 00:23:51,128 spunea un singur lucru la nesfârșit, ca o mantră: 430 00:23:51,130 --> 00:23:54,231 "Stele roz vor cădea." 431 00:23:54,233 --> 00:23:56,400 Ești sigur? 432 00:23:56,402 --> 00:24:00,254 Poate e o coincidență. 433 00:24:12,985 --> 00:24:15,419 Slavă Domnului. 434 00:24:15,421 --> 00:24:16,420 Ești bine? 435 00:24:16,422 --> 00:24:18,105 Da. Dar ceilalți? 436 00:24:18,107 --> 00:24:19,340 Junior îl are pe Barbie. 437 00:24:19,342 --> 00:24:21,208 Ce ne facem acum? 438 00:24:22,544 --> 00:24:25,663 Ceva atât de puternic, 439 00:24:25,665 --> 00:24:27,732 trebuie să fie ceea ce alimentează domul. 440 00:24:27,734 --> 00:24:30,184 Dacă distrugem oul, poate totul o să fie la normal. 441 00:24:30,186 --> 00:24:31,969 Sau o să înceapă un alt cutremur. 442 00:24:31,971 --> 00:24:33,638 De ce nu încercăm să-l cerem? 443 00:24:43,098 --> 00:24:45,533 Ce să spun? 444 00:24:47,402 --> 00:24:49,019 Orice e în regulă. 445 00:24:54,326 --> 00:25:00,881 Te rog spune-ne ce să facem. 446 00:25:06,571 --> 00:25:09,507 Super. Acum putem să-l explodăm? 447 00:25:09,509 --> 00:25:12,143 Sfântă... 448 00:25:20,152 --> 00:25:22,436 Mama? 449 00:25:33,482 --> 00:25:35,899 Ea știa că asta se va întâmpla. 450 00:25:35,901 --> 00:25:36,951 Cum e posibil? 451 00:25:36,953 --> 00:25:39,070 Nu știu. 452 00:25:39,072 --> 00:25:42,990 Dar tot timpul credeam că e bolnavă... 453 00:25:42,992 --> 00:25:45,459 dar ea poate încerca să ne avertizeze. 454 00:25:47,629 --> 00:25:50,214 Nu știu cum de nu mi-am dat seama. 455 00:25:51,049 --> 00:25:53,184 Poate puteam să fac mai multe pentru ea. 456 00:25:53,186 --> 00:25:56,120 Jim, trebuie să fii puternic... pentru noi. 457 00:25:56,122 --> 00:25:59,807 Dacă soția ta a văzut domul venind, 458 00:25:59,809 --> 00:26:02,676 înseamnă că familia ta e importantă. 459 00:26:02,678 --> 00:26:05,062 Înseamnă că tu ești important. 460 00:26:07,599 --> 00:26:09,150 Linda, sunt Junior. 461 00:26:09,951 --> 00:26:11,285 Pe unde dracu ai fost? 462 00:26:11,287 --> 00:26:15,022 Îl am pe Barbie în custodie. Îl aduc acum. 463 00:26:17,109 --> 00:26:18,959 Mama... Dragă... 464 00:26:20,278 --> 00:26:22,413 Nu cred că aia e mama ta. 465 00:26:29,805 --> 00:26:30,888 Iartă-ne, 466 00:26:30,890 --> 00:26:35,526 încă încercăm să vorbim cu tine. 467 00:26:35,528 --> 00:26:37,194 Am luat înfățișarea unei persoane familiare 468 00:26:37,196 --> 00:26:39,396 s-o ajutăm să separe. 469 00:26:40,732 --> 00:26:42,933 Ce să separe? 470 00:26:44,870 --> 00:26:46,854 Ce dracu ești tu? 471 00:26:49,574 --> 00:26:50,991 Cred, 472 00:26:50,993 --> 00:26:55,963 cred că e cine a trimis domul în Chester Mill. 473 00:27:04,139 --> 00:27:05,873 De ce? 474 00:27:07,092 --> 00:27:09,193 De ce ne pedepsești? 475 00:27:09,195 --> 00:27:13,130 Domul nu a fost să vă pedepsească. 476 00:27:13,132 --> 00:27:15,649 A fost trimis să vă protejeze. 477 00:27:17,269 --> 00:27:19,687 Să ne protejeze de ce? 478 00:27:20,889 --> 00:27:23,891 O să vezi... în timp. 479 00:27:23,893 --> 00:27:25,342 Cum putem vedea ceva 480 00:27:25,344 --> 00:27:27,611 dacă ne-ai blocat în dom? 481 00:27:27,613 --> 00:27:32,066 Dacă vrei ca întunericul să se reducă, 482 00:27:32,068 --> 00:27:34,201 trebuie să meriți lumina. 483 00:27:35,704 --> 00:27:37,104 Cum? 484 00:27:37,106 --> 00:27:39,340 Protejând oul. 485 00:27:43,829 --> 00:27:45,579 Și dacă nu reușim, 486 00:27:45,581 --> 00:27:48,482 e sfârșitul, nu-i așa? 487 00:27:48,484 --> 00:27:50,951 Pentru toți. 488 00:28:00,745 --> 00:28:04,715 Și cum îl protejăm? 489 00:28:04,717 --> 00:28:06,717 De cine îl protejăm? 490 00:28:39,968 --> 00:28:40,984 Ți-am promis, Junior, 491 00:28:40,986 --> 00:28:42,075 ești pe partea greșită a lucrurilor. 492 00:28:42,195 --> 00:28:43,214 Taci. 493 00:29:04,258 --> 00:29:06,459 Bine ai revenit. 494 00:29:08,559 --> 00:29:12,031 Acest ou, spune-mi unde l-au dus. 495 00:29:14,068 --> 00:29:16,903 E cheia acestei chestii, nu-i așa? 496 00:29:18,512 --> 00:29:20,480 Făcând ca întunericul să dispară? 497 00:29:20,482 --> 00:29:22,682 Controlând domul? 498 00:29:25,519 --> 00:29:27,687 Vrei să știi un secret? 499 00:29:33,860 --> 00:29:37,747 Tu crezi că ești un fel de Dumnezeu în fața acestor oameni. 500 00:29:38,966 --> 00:29:41,618 Dar cred că amândoi știm cum ești de fapt. 501 00:29:41,620 --> 00:29:46,139 Care e aia, un criminal? 502 00:29:47,174 --> 00:29:49,559 Mai rău. 503 00:29:50,394 --> 00:29:52,595 Un politician. 504 00:29:59,721 --> 00:30:01,721 Bun, ne-am înțeles. 505 00:30:01,723 --> 00:30:03,106 Du-te în camera din spate. 506 00:30:03,108 --> 00:30:04,908 Stai deoparte de ferestre. 507 00:30:08,946 --> 00:30:11,664 Acele spânzurători vor merge până în Orașul Hall? 508 00:30:11,666 --> 00:30:13,833 Aceste zile devin tot mai superbe. 509 00:30:13,835 --> 00:30:15,735 Ce facem cu oul? 510 00:30:15,737 --> 00:30:17,237 Trebuie să-l ascundem undeva în siguranță. 511 00:30:17,239 --> 00:30:18,588 Toți suntem blocați în același oraș, Podunk. 512 00:30:18,590 --> 00:30:19,706 Nu ai unde să ascunzi ceva. 513 00:30:19,708 --> 00:30:21,724 Asta e marele Jim Rennie cu un mesaj 514 00:30:21,726 --> 00:30:23,593 pentru Julia Shumway. 515 00:30:23,595 --> 00:30:26,346 Știm că se afla o armă periculoasă în posesia ta. 516 00:30:26,348 --> 00:30:29,766 Adu-o la noi și vom discuta 517 00:30:29,768 --> 00:30:33,036 o sentință redusă pentru complicele tău, Dale Barbara. 518 00:30:33,038 --> 00:30:36,539 Dar dacă nu faceți asta într-o oră... 519 00:30:36,541 --> 00:30:40,810 Bărbie va plăti prețul final pentru crimă să. 520 00:30:59,830 --> 00:31:01,831 Tată. 521 00:31:01,833 --> 00:31:03,916 Junior. 522 00:31:03,918 --> 00:31:06,102 Bună treabă cu Barbie. 523 00:31:06,104 --> 00:31:07,587 El și echipa lui. 524 00:31:07,589 --> 00:31:09,973 Vor să te omoare. 525 00:31:09,975 --> 00:31:11,908 Despre ce vorbești? 526 00:31:11,910 --> 00:31:13,760 Spun că ești periculos, 527 00:31:13,762 --> 00:31:15,962 că ai omorât oameni. 528 00:31:19,183 --> 00:31:21,617 I-ai crezut? 529 00:31:23,203 --> 00:31:25,388 Ar trebui? 530 00:31:29,443 --> 00:31:33,913 Știi fiule, înainte de azi, eu... 531 00:31:33,915 --> 00:31:37,750 nu puneam preț pe miracole. 532 00:31:43,090 --> 00:31:45,274 Am mers să văd vechiul studio al mamei tale 533 00:31:45,276 --> 00:31:47,627 în această după-amiază. 534 00:31:47,629 --> 00:31:49,462 Nu am păși acolo 535 00:31:49,464 --> 00:31:51,664 din ziua când a murit. 536 00:31:53,701 --> 00:31:55,618 Le-ai văzut? 537 00:31:55,620 --> 00:31:57,937 Picturile? 538 00:31:59,023 --> 00:32:01,024 Acest dom 539 00:32:01,026 --> 00:32:04,009 nu a fost un accident. 540 00:32:05,279 --> 00:32:07,530 A fost destinul. 541 00:32:08,449 --> 00:32:10,700 Destinul nostru. 542 00:32:11,552 --> 00:32:13,353 Nu înțeleg. 543 00:32:13,355 --> 00:32:16,706 Nu e lucru pe care un om bun nu l-ar face 544 00:32:16,708 --> 00:32:18,458 pentru oamenii pe care-i iubește. 545 00:32:18,460 --> 00:32:22,729 Asta obișnuia să zică mama ta, tot timpul, nu? 546 00:32:23,564 --> 00:32:27,183 Vrei adevărul? 547 00:32:30,921 --> 00:32:33,623 Am luat vieți. 548 00:32:36,727 --> 00:32:40,212 Dar niciunul, cu siguranță 549 00:32:40,214 --> 00:32:43,599 nu a trebuit luat... 550 00:32:43,601 --> 00:32:45,968 pentru siguranța acestui oraș. 551 00:32:47,271 --> 00:32:49,822 Atunci de ce nu mi-ai spus? 552 00:32:49,824 --> 00:32:53,058 Pentru că credeam că trebuie să te protejez de toate astea. 553 00:32:53,060 --> 00:32:57,062 Dar acum am realizat că a fost o greșeală. 554 00:32:58,332 --> 00:33:02,835 Tu și eu... suntem împreună implicați. 555 00:33:03,821 --> 00:33:06,539 Familia Rennie. 556 00:33:06,541 --> 00:33:08,708 Suntem aleșii. 557 00:33:10,210 --> 00:33:12,111 Mama ta a știut, 558 00:33:12,113 --> 00:33:15,531 și a încercat din toată inima să ne spună asta. 559 00:33:15,533 --> 00:33:17,884 Acele stele roz pe care le-a pictat 560 00:33:17,886 --> 00:33:20,136 e un mesaj, fiule. 561 00:33:22,523 --> 00:33:25,224 Și ele sclipesc deasupra ta. 562 00:33:31,598 --> 00:33:33,566 Noi doi trebuie să facem 563 00:33:33,568 --> 00:33:36,152 ceea ce nimeni din Chester Mill nu poate. 564 00:33:36,154 --> 00:33:38,604 Trebuie să luăm deciziile dificile, 565 00:33:38,606 --> 00:33:40,840 să acționăm și să conducem. 566 00:33:42,810 --> 00:33:44,961 Și de-acum în colo... 567 00:33:47,414 --> 00:33:49,615 ... fără secrete între noi. 568 00:34:12,105 --> 00:34:14,157 Trebuie să-l ajutăm. 569 00:34:14,159 --> 00:34:15,558 Bărbie mi-a salvat viața. 570 00:34:15,560 --> 00:34:17,426 Dar nu putem să-i dăm lui Jim oul. 571 00:34:17,428 --> 00:34:21,447 Mama sau... acea femeie a zis că ar fi sfârșitul nostru 572 00:34:21,449 --> 00:34:22,782 dacă nu protejăm acea chestie. 573 00:34:22,784 --> 00:34:23,966 Ce înseamnă măcar? 574 00:34:23,968 --> 00:34:25,651 Înseamnă că întreg orașul e ca și mort 575 00:34:25,653 --> 00:34:27,370 dacă lăsăm să cadă în mâinile nepotrivite. 576 00:34:27,372 --> 00:34:29,321 Nu se poate mai rău decât în mâinile lui Jim. 577 00:34:29,323 --> 00:34:30,706 Domul ne-a spus așa de multe. 578 00:34:30,708 --> 00:34:32,592 Cum protejăm Chester Mill 579 00:34:32,594 --> 00:34:34,844 și să-l salvăm pe Barbie? 580 00:34:37,664 --> 00:34:40,165 Nu putem. 581 00:34:40,167 --> 00:34:43,002 Atunci ce dracu facem? 582 00:34:43,004 --> 00:34:45,721 Nu facem nimic. 583 00:34:47,140 --> 00:34:50,359 Dacă eu sunt monarhul, asta e decizia mea. 584 00:34:50,361 --> 00:34:51,878 Voi trei ați făcut destul. 585 00:34:51,880 --> 00:34:53,980 Vreau să mergeți undeva în siguranță. 586 00:34:53,982 --> 00:34:56,115 Tu ce vei face? 587 00:36:04,167 --> 00:36:06,886 Știu că ești speriat. 588 00:36:06,888 --> 00:36:09,522 Șu eu sunt. 589 00:36:09,524 --> 00:36:14,610 Din ziua când acest dom a apărut, elementele din exteriorul 590 00:36:14,612 --> 00:36:19,365 orașului nostru a încercat să presare frica și răutate 591 00:36:19,367 --> 00:36:21,400 în încercarea de a ne divide. 592 00:36:21,402 --> 00:36:24,269 Până aici. 593 00:36:24,271 --> 00:36:27,740 Astăzi, Chester Mill 594 00:36:27,742 --> 00:36:30,609 îl condamna pe Dale Barbara la moarte. 595 00:38:39,756 --> 00:38:44,994 Prieteni, este clar că Domnul a vegheat asupra noastră și ne-a făcut un favor. 596 00:38:44,996 --> 00:38:47,229 Să-i mulțumim pentru binecuvântare. 597 00:39:24,835 --> 00:39:27,173 Tată, ce se întâmplă? 598 00:39:27,293 --> 00:39:28,743 Acum, fiule. 599 00:39:28,745 --> 00:39:30,711 Fă-o acum! 600 00:39:32,803 --> 00:39:34,157 Acum, Junior. 601 00:39:34,277 --> 00:39:35,783 Fă-o acum! 602 00:39:36,673 --> 00:39:46,212 Traducerea și adaptarea: Richard Nasta & Zavera 603 00:39:47,213 --> 00:40:02,213 pentru www.fastsubtitles.ro