1
00:01:10,645 --> 00:01:12,697
Duke?
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,932
Testando
as nossas acomodações.
3
00:01:14,933 --> 00:01:17,301
Lamento incomodar,
mas Sam Verdreaux telefonou.
4
00:01:17,302 --> 00:01:19,120
Ele parecia bêbado,
mas queria saber
5
00:01:19,121 --> 00:01:20,855
se ouvimos
uma espécie de estouro.
6
00:01:20,856 --> 00:01:22,523
Como um carro
com problemas?
7
00:01:22,524 --> 00:01:24,656
Ou um estouro
como se Tommy Anderson
8
00:01:24,657 --> 00:01:26,543
finalmente tivesse
atirado na esposa?
9
00:01:26,544 --> 00:01:28,295
Ele não especificou.
10
00:01:28,296 --> 00:01:30,381
Mas Sam foi o único
que telefonou,
11
00:01:30,382 --> 00:01:31,716
e eu não queria exagerar.
12
00:01:31,717 --> 00:01:33,467
Não.
13
00:01:33,468 --> 00:01:35,618
Você estava certa
em me procurar, Linda.
14
00:01:37,755 --> 00:01:39,756
Nunca se sabe
neste maldito lugar.
15
00:01:47,848 --> 00:01:49,817
Não vai ao jogo hoje,
Big Jim?
16
00:01:49,818 --> 00:01:51,635
Não, deixei esse passar.
17
00:01:51,636 --> 00:01:53,988
Achei que toda
a Câmara de Vereadores
18
00:01:53,989 --> 00:01:57,100
fazia aquela idiotice juntos.
19
00:01:57,743 --> 00:01:59,994
Trabalhei
na concessionária hoje,
20
00:01:59,995 --> 00:02:03,414
assim o pessoal
me deixou ficar de fora desse.
21
00:02:03,415 --> 00:02:06,000
Pesada é a cabeça
que usa muitos chapéus.
22
00:02:06,001 --> 00:02:08,753
Acho que não é bem assim
que funciona.
23
00:02:08,754 --> 00:02:11,955
Teremos uma grande venda
de nossos seminovos.
24
00:02:13,270 --> 00:02:16,274
Espero estarmos mais ocupados
do que vocês aqui, sem ofensas.
25
00:02:16,275 --> 00:02:18,730
As manhãs de domingo estão ruins
desde que abriram
26
00:02:18,731 --> 00:02:20,031
o Denny's em Westlake.
27
00:02:20,032 --> 00:02:23,516
Eu comeria as suas rabanadas
em qualquer dia da semana, Rose.
28
00:02:25,936 --> 00:02:27,321
Jim...
29
00:02:27,322 --> 00:02:28,622
O que é isso?
30
00:02:28,623 --> 00:02:30,357
Eu comprando
o seu próximo voto.
31
00:02:30,358 --> 00:02:33,010
Diz o cara que sempre concorre
sem oposição.
32
00:02:33,011 --> 00:02:35,478
Estamos juntos nisso.
33
00:02:41,035 --> 00:02:43,120
Deus!
34
00:02:43,121 --> 00:02:45,739
Eu sei, não é?
35
00:02:47,576 --> 00:02:49,744
Não, você não sabe.
36
00:02:56,100 --> 00:02:57,501
Angie...
37
00:03:01,839 --> 00:03:04,040
Eu te amo.
38
00:03:04,875 --> 00:03:07,595
É.
39
00:03:07,596 --> 00:03:10,300
Tem sido
um verão divertido.
40
00:03:13,385 --> 00:03:14,685
Que fora.
41
00:03:14,686 --> 00:03:16,887
Junior, nós dois sabemos
o que temos.
42
00:03:16,888 --> 00:03:19,523
E você vai voltar à universidade
em alguns dias.
43
00:03:19,524 --> 00:03:21,992
Não, não vou.
Eu estou...
44
00:03:21,993 --> 00:03:23,727
Estou largando a universidade.
45
00:03:23,728 --> 00:03:25,613
Eu larguei.
Estou de saco cheio.
46
00:03:25,614 --> 00:03:27,201
Você pirou?
47
00:03:27,202 --> 00:03:28,505
Você nunca cursou.
48
00:03:28,506 --> 00:03:30,835
Acredite,
universidade é apenas mais um...
49
00:03:30,836 --> 00:03:32,736
Esquema tosco
do tipo "pirâmide".
50
00:03:32,737 --> 00:03:36,500
Você ganha uma passagem
para sair daqui e vai jogar fora?
51
00:03:36,501 --> 00:03:38,402
Isso tem a ver com a gente
e não com...
52
00:03:38,403 --> 00:03:41,796
-Por favor, não.
-Não, Angie, me escuta, está bem?
53
00:03:47,500 --> 00:03:50,419
Eu te amo
desde a terceira série.
54
00:03:52,203 --> 00:03:53,557
Você é a única pessoa
55
00:03:53,558 --> 00:03:56,559
no mundo
que me conhece de verdade.
56
00:03:59,236 --> 00:04:01,482
E é por isso
que eu não posso ficar com você.
57
00:04:01,483 --> 00:04:03,934
Olha, eu vou me atrasar
para o trabalho.
58
00:04:03,935 --> 00:04:06,119
Por que você está
agindo assim?
59
00:04:39,069 --> 00:04:41,322
Sra. Grinnell?
60
00:04:41,323 --> 00:04:43,358
Julia Shumway.
61
00:04:44,400 --> 00:04:47,161
A senhora queria me ver
pessoalmente?
62
00:04:47,162 --> 00:04:48,996
Então você é a jornalista?
63
00:04:48,997 --> 00:04:51,415
Sim, sou a nova editora
do "The Independent".
64
00:04:51,416 --> 00:04:53,984
Mas se estiver tendo problemas
com a entrega,
65
00:04:53,985 --> 00:04:56,670
-a senhora pode...
-Me atualizo online, querida,
66
00:04:56,671 --> 00:04:58,122
como todo mundo.
67
00:04:58,123 --> 00:05:01,008
Eu chamei você
porque tenho uma dica.
68
00:05:01,009 --> 00:05:02,826
Sobre o quê?
69
00:05:02,827 --> 00:05:05,662
Está vendo aquele caminhão?
70
00:05:05,663 --> 00:05:09,049
É a quarta entrega de propano
nesta semana.
71
00:05:09,050 --> 00:05:11,352
Na semana passada,
foram seis.
72
00:05:11,353 --> 00:05:12,955
Parece que alguém
está planejando
73
00:05:12,956 --> 00:05:14,939
um grande churrasco.
74
00:05:14,940 --> 00:05:17,000
Ou...
75
00:05:18,193 --> 00:05:20,500
Acha que isso pode ter a ver
com terrorismo?
76
00:05:20,501 --> 00:05:21,802
É como dizem:
77
00:05:21,803 --> 00:05:24,175
"Se vir algo, diga algo."
78
00:05:24,176 --> 00:05:25,927
Por que dizer a mim
e não à polícia?
79
00:05:25,928 --> 00:05:28,129
Telefonei para o Xerife Perkins
há três dias.
80
00:05:28,130 --> 00:05:30,135
Ele disse
que iria dar uma olhada.
81
00:05:30,136 --> 00:05:32,239
Acontece que tudo
é honesto e legal.
82
00:05:32,240 --> 00:05:35,140
A Prefeitura
só está reabastecendo
83
00:05:35,141 --> 00:05:37,378
as reservas de emergência.
84
00:05:37,379 --> 00:05:39,296
É o seguinte.
85
00:05:39,297 --> 00:05:43,299
Quando Duke me contou,
ele parecia nervoso.
86
00:05:44,134 --> 00:05:45,702
Acredite,
87
00:05:45,703 --> 00:05:49,555
aquele homem
nunca ficou nervoso.
88
00:05:51,809 --> 00:05:54,010
Está bem.
89
00:05:56,597 --> 00:05:58,481
Vou investigar.
90
00:05:59,883 --> 00:06:01,768
Seja lá o que você encontre...
91
00:06:03,187 --> 00:06:06,206
Deixe o meu nome
fora disso.
92
00:06:34,919 --> 00:06:37,388
Para onde estão levando
todos os nossos caminhões?
93
00:06:37,389 --> 00:06:39,381
Westlake.
Hoje é dia do desfile.
94
00:06:40,091 --> 00:06:42,225
Eu também te amo, Rusty!
95
00:06:44,858 --> 00:06:47,764
Nunca entendi por que você casou
com um daqueles idiotas.
96
00:06:47,765 --> 00:06:51,235
Porque o plano de saúde deles
faz o nosso parecer um lixo.
97
00:06:51,636 --> 00:06:52,970
Não!
98
00:06:52,971 --> 00:06:54,955
Estou voltando agora.
Ei, escuta...
99
00:06:54,956 --> 00:06:57,441
Temos um problema aqui.
O seu cara...
100
00:06:57,442 --> 00:07:00,444
"Smith" apareceu,
ele não tinha a grana
101
00:07:00,445 --> 00:07:04,581
e aí, ele tentou renegociar.
Agressivamente.
102
00:07:06,435 --> 00:07:08,285
Já te ligo de volta.
103
00:07:14,058 --> 00:07:15,800
Vindo em nossa direção.
104
00:07:15,801 --> 00:07:18,510
-Sem placa na frente.
-Aqui é a 102.
105
00:07:18,511 --> 00:07:20,613
Pode verificar
uma placa para nós?
106
00:07:20,614 --> 00:07:23,064
B-A-B 162.
107
00:08:03,000 --> 00:08:04,500
Perfeito.
108
00:08:31,000 --> 00:08:32,450
Pessoal, esperem.
109
00:08:58,000 --> 00:08:59,495
Duke...
110
00:10:24,847 --> 00:10:26,898
Legendas em Série
Mistérios Fora de Série!
111
00:10:26,899 --> 00:10:28,947
Legenda:
Hirschen | Clara | Lara | Lettts
112
00:10:28,948 --> 00:10:30,998
Legenda:
Mitchelly | ZeusRevoLTs | rickSG
113
00:10:30,999 --> 00:10:32,999
Revisão:
parlobrito
114
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
[ S01E01 ]
"Pilot"
115
00:10:45,894 --> 00:10:47,778
Você está bem?
116
00:10:50,098 --> 00:10:52,618
Eu vi seu carro
saindo da estrada.
117
00:10:53,300 --> 00:10:55,000
O que aconteceu?
118
00:11:01,665 --> 00:11:03,761
Não.
Não toque nisso.
119
00:11:04,500 --> 00:11:06,300
Caramba.
120
00:11:09,217 --> 00:11:11,000
O que é isso?
121
00:11:15,140 --> 00:11:17,042
Que diabos?
122
00:11:19,595 --> 00:11:21,979
-Está bem mesmo, Duke?
-Sim. Estou.
123
00:11:21,980 --> 00:11:25,000
A porcaria do meu marca-passo.
Deve ter pulado a batida.
124
00:11:25,001 --> 00:11:27,050
E isso deveria fazer
eu me sentir melhor?
125
00:11:27,051 --> 00:11:30,122
-Estou bem.
-Temos um problema aqui.
126
00:11:30,123 --> 00:11:32,500
-Nossas linhas morreram.
-Certo.
127
00:11:32,501 --> 00:11:34,425
-Aqui é o Freddy.
-Aqui é o Paul.
128
00:11:34,426 --> 00:11:38,300
Um de cada vez, gênios.
Freddy, primeiro você.
129
00:11:38,301 --> 00:11:40,949
Desculpe, Duke. Temos um queda
de energia na clínica.
130
00:11:40,950 --> 00:11:42,467
Paul?
131
00:11:42,468 --> 00:11:44,985
Mesma história por toda
a cidade até o Food Mart.
132
00:11:44,986 --> 00:11:47,400
-Faíscas e tudo.
-O que pode ter causado isso?
133
00:11:47,757 --> 00:11:49,490
Um furacão?
134
00:11:59,686 --> 00:12:02,471
É algum tipo
de cerca invisível.
135
00:12:02,472 --> 00:12:04,506
Como aquelas
para cachorros?
136
00:12:04,507 --> 00:12:07,142
Seja o que for,
eu pararia de tocar.
137
00:12:07,143 --> 00:12:09,061
Apenas te dá um choque
na primeira vez.
138
00:12:09,062 --> 00:12:11,900
É como algum tipo
de eletricidade estática ou...
139
00:12:19,738 --> 00:12:21,540
Os pescoços estão quebrados.
140
00:12:21,541 --> 00:12:24,125
Essa coisa deve ser
loucamente alta.
141
00:12:37,850 --> 00:12:40,007
Saia daí!
Corra! Corra!
142
00:12:45,814 --> 00:12:48,166
O que diabos está
acontecendo?
143
00:12:49,785 --> 00:12:51,820
Deus todo poderoso,
o que estamos vendo?
144
00:12:51,821 --> 00:12:54,889
Parece que um bimotor
acaba de explodir em pleno ar.
145
00:12:54,890 --> 00:12:56,850
Um acidente de avião?
146
00:12:57,577 --> 00:12:59,700
Em Chester's Mill?
147
00:13:07,600 --> 00:13:11,956
-Seu celular está com sinal?
-Nenhum.
148
00:13:17,796 --> 00:13:19,213
Deixe-me ver isso.
149
00:13:25,937 --> 00:13:28,288
É a Sra. Sanders,
do banco.
150
00:13:29,091 --> 00:13:31,642
Ela patrocinou nosso time.
151
00:13:37,734 --> 00:13:39,034
Não, não, não.
152
00:13:41,403 --> 00:13:42,900
Pare o caminhão!
153
00:13:42,901 --> 00:13:46,000
-Se passar direto, você morre.
-Pare! Pare!
154
00:13:47,009 --> 00:13:48,309
Pare o caminhão!
155
00:13:49,400 --> 00:13:50,928
Pare!
156
00:13:56,068 --> 00:13:58,199
Por que não conseguimos
ouvir as sirenes?
157
00:13:58,200 --> 00:14:00,137
Não, não, não, pare!
158
00:14:01,891 --> 00:14:04,000
-O que você está fazendo?
-Dizendo a eles
159
00:14:04,001 --> 00:14:06,344
para ligarem para
a Agência Federal de Aviação.
160
00:14:06,345 --> 00:14:08,129
-Os federais?
-Sim.
161
00:14:08,130 --> 00:14:10,400
Eles têm que fechar
todo esse espaço aéreo.
162
00:14:10,401 --> 00:14:13,068
E se o governo construiu
essa coisa?
163
00:14:14,603 --> 00:14:16,003
Eu duvido.
164
00:14:16,655 --> 00:14:17,955
Por quê?
165
00:14:19,526 --> 00:14:21,026
Porque funciona.
166
00:14:25,000 --> 00:14:27,716
Desculpem pelo silêncio
de rádio, pessoal.
167
00:14:27,717 --> 00:14:30,085
O gerador está funcionando
e estamos de volta.
168
00:14:30,086 --> 00:14:33,321
Eu sou Phil Bushey,
e você está ouvido a WYBS,
169
00:14:33,322 --> 00:14:38,929
a única casa do rock
100% independente de Mill.
170
00:14:40,800 --> 00:14:42,431
-Phil.
-Dodee.
171
00:14:42,432 --> 00:14:44,366
Somos a única coisa no ar
neste momento
172
00:14:44,367 --> 00:14:46,500
AM, FM, em todo lugar.
173
00:14:46,501 --> 00:14:47,850
É, o apagão, eu sei.
174
00:14:47,851 --> 00:14:49,602
Não, mesmo que fosse
em todo estado,
175
00:14:49,603 --> 00:14:51,938
emissoras como a nossa
possuem gerador próprio,
176
00:14:51,939 --> 00:14:53,600
então por que
todas as frequências
177
00:14:53,601 --> 00:14:55,944
-ainda estão em estática?
-Eu não sei.
178
00:14:56,562 --> 00:14:59,358
Mas nossa audiência
vai ser incrível.
179
00:15:08,690 --> 00:15:10,225
Que diabos houve aqui?
180
00:15:10,226 --> 00:15:11,927
Xerife Perkins!
181
00:15:11,928 --> 00:15:13,461
O avião colidiu direto nisso.
182
00:15:13,462 --> 00:15:15,664
Eu quase morri.
Este homem salvou minha vida.
183
00:15:15,665 --> 00:15:17,749
Vá com calma, filho.
Vá com calma.
184
00:15:17,750 --> 00:15:19,550
Você está machucado?
185
00:15:20,153 --> 00:15:23,450
Não, eu acho que alguma coisa
me acertou na queda.
186
00:15:24,237 --> 00:15:26,576
Por que os bombeiros
não estão apagando o fogo?
187
00:15:26,976 --> 00:15:29,396
Você viu bater?
Em quê?
188
00:15:29,762 --> 00:15:32,074
Eu não sei,
mas seja o que for,
189
00:15:32,075 --> 00:15:33,375
é grande.
190
00:15:33,716 --> 00:15:35,183
É como uma parede.
191
00:15:35,184 --> 00:15:36,951
Você só não consegue ver.
192
00:15:36,952 --> 00:15:39,553
Rusty!
193
00:15:39,554 --> 00:15:41,155
Não acho que ele possa
te ouvir.
194
00:15:41,156 --> 00:15:42,456
Deus!
195
00:15:44,910 --> 00:15:46,862
Querido, você está bem?
196
00:15:46,863 --> 00:15:48,699
Eu não consigo te ouvir.
197
00:15:53,753 --> 00:15:55,537
Se afaste daí, Linda.
198
00:15:55,538 --> 00:15:58,455
Eu não entendo.
O que é isso?
199
00:16:05,500 --> 00:16:07,065
Olhe onde pisa, Jim.
200
00:16:07,066 --> 00:16:09,317
Aquele é o avião
do Chuck Thomson, não é?
201
00:16:09,318 --> 00:16:11,034
Não é mais.
202
00:16:11,577 --> 00:16:14,622
Duke? Temos um acidente
muito grave em Pretty Valley.
203
00:16:15,308 --> 00:16:16,608
Duke, é o Freddy.
204
00:16:16,609 --> 00:16:18,443
Eu também tenho um,
perto de Motton.
205
00:16:18,444 --> 00:16:20,929
Uma minivan contra
não sei o quê,
206
00:16:20,930 --> 00:16:22,650
mas a coisa é
totalmente plana.
207
00:16:22,651 --> 00:16:25,099
A família toda morreu.
208
00:16:25,100 --> 00:16:28,400
Seja o que for,
cortou todas as nossas estradas.
209
00:16:29,739 --> 00:16:32,000
Não só as estradas...
210
00:16:32,775 --> 00:16:34,700
A cidade inteira.
211
00:16:41,216 --> 00:16:42,880
Estamos presos.
212
00:16:52,439 --> 00:16:54,883
Certo, isso é o que temos,
há 19 estradas
213
00:16:54,884 --> 00:16:56,640
entrando e saindo
de Chester's Mill.
214
00:16:56,641 --> 00:16:57,941
Sem incluir as de barro.
215
00:16:57,942 --> 00:16:59,860
Joe, você pode ir para casa
e ficar lá?
216
00:16:59,861 --> 00:17:03,097
Paul e Freddy estão armando
bloqueios na estrada aqui e aqui,
217
00:17:03,098 --> 00:17:05,299
mas vai demorar
para fechar a cidade inteira.
218
00:17:05,300 --> 00:17:06,600
Faça o que puder.
219
00:17:06,601 --> 00:17:08,334
Eu tenho um plano
de contingência.
220
00:17:09,004 --> 00:17:11,205
Não, não, Julia.
Isso é uma cena de crime.
221
00:17:11,206 --> 00:17:13,239
Não. Avião cai do céu,
isso é notícia.
222
00:17:13,240 --> 00:17:15,700
Estou no comando aqui,
e ordeno que vá embora.
223
00:17:15,701 --> 00:17:17,502
Jim! Temos assuntos
mais importantes.
224
00:17:17,503 --> 00:17:19,354
Linda, pegue o carro
da Srta. Shumway.
225
00:17:19,355 --> 00:17:20,806
Cobriremos
mais terreno assim.
226
00:17:20,807 --> 00:17:22,815
Mas que merda!
Este é o meu carro!
227
00:17:37,280 --> 00:17:38,881
Quem diabos é você?
228
00:17:41,953 --> 00:17:43,253
Barbie.
229
00:17:44,839 --> 00:17:47,000
As pessoas me chamam
de Barbie.
230
00:17:47,392 --> 00:17:48,692
Barbie?
231
00:17:49,244 --> 00:17:52,929
É um apelido.
Eu não sou a sua história.
232
00:17:53,797 --> 00:17:56,131
Então por que não me mostra
qual é a história?
233
00:18:02,106 --> 00:18:05,407
-Fiz algo errado?
-A energia acabou, Carolyn.
234
00:18:05,408 --> 00:18:07,276
A caixa disse
que voltará logo.
235
00:18:07,277 --> 00:18:10,139
"Chester's Mill é conhecida
por seu solo rico e fértil
236
00:18:10,140 --> 00:18:12,090
e por sua gente acolhedora
e receptiva."
237
00:18:12,091 --> 00:18:14,191
Qual é, os idiotas nem têm
suco de laranja.
238
00:18:14,192 --> 00:18:16,542
Disseram para esperar
até a próxima entrega.
239
00:18:16,543 --> 00:18:19,822
Alice, você não tomou
sua insulina sem comer.
240
00:18:19,823 --> 00:18:22,101
Vou ficar bem.
Tenho uma barra de chocolate.
241
00:18:22,102 --> 00:18:25,127
Não. Você precisa
de comida de verdade, querida.
242
00:18:25,128 --> 00:18:27,447
Vamos parar naquela lanchonete
que passamos.
243
00:18:27,448 --> 00:18:29,867
Mãe, não podemos ir
a um outro lugar?
244
00:18:29,868 --> 00:18:31,668
Não farei
minha última refeição aqui.
245
00:18:31,669 --> 00:18:33,713
Norrie, você não está indo
ser executada,
246
00:18:33,714 --> 00:18:35,438
-está indo acampar.
-Acampar?
247
00:18:35,439 --> 00:18:38,539
É como uma prisão chique
para desajustados com pais ricos.
248
00:18:38,540 --> 00:18:40,475
É um ótimo programa,
Norrie,
249
00:18:40,476 --> 00:18:42,695
e assim que disserem
que você está pronta,
250
00:18:42,696 --> 00:18:46,383
-você volta para casa.
-Los Angeles. Maravilha.
251
00:18:54,615 --> 00:18:56,792
Paramos para almoçar
mais tarde.
252
00:19:06,493 --> 00:19:08,918
De onde isso veio?
253
00:19:08,919 --> 00:19:11,140
Não faço ideia.
254
00:19:11,141 --> 00:19:15,014
Se essa coisa
simplesmente apareceu no ar,
255
00:19:15,015 --> 00:19:17,713
será que ela talvez
possa desaparecer?
256
00:19:17,714 --> 00:19:19,899
Talvez.
257
00:19:25,322 --> 00:19:28,417
Você acha que ficaremos
presos aqui por um tempo.
258
00:19:29,826 --> 00:19:33,112
Acho que,
mesmo se tudo se acertar,
259
00:19:33,113 --> 00:19:35,998
o exército colocará
esse lugar de quarentena.
260
00:19:35,999 --> 00:19:40,537
-Então, você é militar?
-Ultimamente, não.
261
00:19:49,412 --> 00:19:52,251
Socorro.
262
00:19:53,952 --> 00:19:57,053
Socorro...
263
00:19:58,889 --> 00:20:00,473
Como ela...
264
00:20:00,474 --> 00:20:02,728
Ela devia estar passando
quando aquilo desceu.
265
00:20:02,729 --> 00:20:05,978
Acalme-se. Meu marido é médico.
Vamos te levar ao hospital.
266
00:20:08,350 --> 00:20:11,033
Não consigo achar nem um sinal
de transmissão normal.
267
00:20:11,034 --> 00:20:14,454
Phil,
algo ruim está acontecendo.
268
00:20:14,455 --> 00:20:17,206
Pode ser uma tempestade solar
atrapalhando toda a rede.
269
00:20:17,207 --> 00:20:20,850
Dodee! A TV saiu do ar.
O mundo não vai acabar por isso.
270
00:20:20,851 --> 00:20:23,401
Quando bandos de mutantes
itinerantes virem para cá,
271
00:20:23,402 --> 00:20:25,072
não diga que não te avisei.
272
00:20:25,073 --> 00:20:28,010
É o Vereador Rennie!
Abram essa maldita porta!
273
00:20:28,011 --> 00:20:30,602
Não posso deixar ninguém entrar
enquanto estamos...
274
00:20:30,603 --> 00:20:33,222
É melhor você ter um mandado
ou vamos te processar...
275
00:20:33,223 --> 00:20:36,309
Me deixe fazer uma transmissão
de emergência agora
276
00:20:36,310 --> 00:20:37,877
ou alguém vai morrer.
277
00:20:39,162 --> 00:20:40,796
Eu queria ser um Beatle
278
00:20:40,797 --> 00:20:43,899
Eu queria ser
um Rolling Stone
279
00:20:47,488 --> 00:20:49,989
Eu queria sempre mudar
280
00:20:49,990 --> 00:20:53,759
Eu queria não ter
lugar nenhum para correr
281
00:20:55,329 --> 00:20:58,748
Esta é uma transmissão
de emergência.
282
00:20:58,749 --> 00:21:02,068
Então, por favor,
escutem com atenção.
283
00:21:02,069 --> 00:21:05,668
Sou o Vereador Rennie.
Big Jim Rennie.
284
00:21:05,669 --> 00:21:07,683
Mas isso não é
uma propaganda de carro.
285
00:21:07,684 --> 00:21:10,913
Por favor, parem
o que estão fazendo e ouçam.
286
00:21:10,914 --> 00:21:12,749
Temos uma situação séria
na cidade
287
00:21:12,750 --> 00:21:18,732
e é importante que todo motorista
me ouvindo pare seu carro agora.
288
00:21:21,605 --> 00:21:23,272
Você que é viciada.
289
00:21:23,273 --> 00:21:26,842
É para trabalho, não para mandar
fotos nuas minhas para garotos.
290
00:21:26,843 --> 00:21:28,895
Pela milésima vez,
foi um acidente.
291
00:21:28,896 --> 00:21:31,832
Foi o que disse quando arrancou
o dente daquela menina.
292
00:21:33,033 --> 00:21:37,163
Repetindo: todo carro
precisa estacionar imediatamente.
293
00:21:37,164 --> 00:21:40,256
-Isso não é uma simulação.
-Você ouviu isso?
294
00:21:40,257 --> 00:21:44,627
Não sei se o que aconteceu
foi um ato terrorista ou divino,
295
00:21:44,628 --> 00:21:46,879
mas os manterei atualizados.
296
00:21:46,880 --> 00:21:49,700
É só uma campanha
publicitária idiota, mãe.
297
00:21:49,701 --> 00:21:51,901
Norrie está certa.
Tem mais gente na estrada.
298
00:21:51,902 --> 00:21:53,202
Deve ser só uma...
299
00:22:05,899 --> 00:22:07,917
Vocês estão bem?
300
00:22:08,518 --> 00:22:10,486
Não.
301
00:22:10,487 --> 00:22:15,100
Nada nisso está bem.
302
00:22:18,829 --> 00:22:20,200
Norrie?
303
00:22:20,201 --> 00:22:22,800
Norrie!
Você está bem?
304
00:22:23,283 --> 00:22:24,784
Deixe a cabeça dela erguida.
305
00:22:24,785 --> 00:22:28,337
As estrelas cor-de-rosa...
estão caindo...
306
00:22:28,338 --> 00:22:30,572
As estrelas cor-de-rosa...
307
00:22:30,573 --> 00:22:35,344
estão...
caindo em linha.
308
00:22:35,345 --> 00:22:38,428
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo em linha.
309
00:22:41,618 --> 00:22:43,285
Mãe?
310
00:22:43,286 --> 00:22:44,890
Ange, onde a mamãe
se meteu?
311
00:22:44,891 --> 00:22:47,343
É você quem mora aqui.
Cadê o papai?
312
00:22:47,344 --> 00:22:49,690
-Ainda está na estrada.
-Tem certeza?
313
00:22:49,691 --> 00:22:52,341
Na lanchonete disseram
que houve um vazamento químico.
314
00:22:52,342 --> 00:22:54,342
Tive medo de ser com
o caminhão do papai.
315
00:22:54,343 --> 00:22:56,567
Vim para cá
o mais rápido que pude.
316
00:22:58,668 --> 00:22:59,968
Joe, o que foi?
317
00:22:59,969 --> 00:23:02,588
Mamãe foi almoçar
com o tio Steve no Denny's.
318
00:23:02,589 --> 00:23:03,889
E?
319
00:23:03,890 --> 00:23:06,006
-Angie, Denny's é em Westlake.
-E daí?
320
00:23:06,007 --> 00:23:08,400
Fica do outro lado
dessa coisa.
321
00:23:08,401 --> 00:23:10,730
Estamos sozinhos.
322
00:23:15,670 --> 00:23:17,219
Vamos!
323
00:23:21,009 --> 00:23:22,309
Vamos!
324
00:23:23,176 --> 00:23:25,761
Fraturas aqui, pessoal.
325
00:23:27,014 --> 00:23:28,600
Sra. Shumway,
graças a Deus.
326
00:23:28,601 --> 00:23:30,980
-O doutor está com você?
-Ele não está aqui?
327
00:23:30,981 --> 00:23:32,681
Peter sempre trabalha
nos domingos.
328
00:23:32,682 --> 00:23:35,300
Faz semanas que seu marido
não trabalha aos domingos.
329
00:23:38,108 --> 00:23:40,743
Ele deve ter ido para casa.
Vou ver como está.
330
00:23:45,949 --> 00:23:47,299
O governador
falou com você?
331
00:23:47,300 --> 00:23:48,600
Precisamos de respostas.
332
00:23:48,601 --> 00:23:50,400
O que causou isso?
Precisamos de...
333
00:24:20,968 --> 00:24:23,002
Precisamos de uma
cadeira de rodas aqui.
334
00:24:30,294 --> 00:24:31,760
Pode me dar um?
335
00:24:33,762 --> 00:24:35,175
Sim.
336
00:24:37,435 --> 00:24:39,736
Você é um pouco jovem
para ser enfermeira, não?
337
00:24:39,737 --> 00:24:41,741
Sou somente
uma humilde voluntária.
338
00:24:50,914 --> 00:24:53,279
Então, você viu
o que fez tudo isso?
339
00:24:53,280 --> 00:24:55,936
O que tinha para ver, sim.
340
00:24:55,937 --> 00:24:58,670
Alguns pacientes
estão dizendo que é como...
341
00:24:58,671 --> 00:25:01,473
se estivéssemos presos
em um aquário gigante.
342
00:25:04,077 --> 00:25:06,245
Eu tinha peixes.
343
00:25:08,581 --> 00:25:10,221
Peixinhos dourados.
344
00:25:13,370 --> 00:25:15,214
Mas então,
um deles ficou doente,
345
00:25:15,215 --> 00:25:16,544
e o outro...
346
00:25:18,125 --> 00:25:20,890
O outro o comeu.
347
00:25:22,148 --> 00:25:24,268
Você sabia que eles
faziam isso?
348
00:25:24,269 --> 00:25:25,921
Os peixinhos dourados?
349
00:25:28,598 --> 00:25:30,491
Quer algo para isso?
350
00:25:37,260 --> 00:25:40,178
-Só quero sair daqui.
-Pois é.
351
00:25:41,200 --> 00:25:43,275
Eu também.
352
00:25:48,321 --> 00:25:49,966
Ajudem!
353
00:25:49,967 --> 00:25:51,842
Por favor,
precisamos de ajuda!
354
00:25:51,843 --> 00:25:54,023
Nossa filha teve
algum tipo de ataque.
355
00:25:54,024 --> 00:25:55,533
Foi uma convulsão,
Alice.
356
00:25:56,297 --> 00:25:57,964
Vamos levá-la para dentro.
357
00:25:58,799 --> 00:26:00,332
Cuidado com a cabeça.
358
00:26:01,951 --> 00:26:03,302
Certo.
359
00:26:03,937 --> 00:26:05,847
Entrem ali.
360
00:26:31,562 --> 00:26:33,308
Está parecendo
uma cidade fantasma.
361
00:26:33,309 --> 00:26:35,700
Pois é, ainda sem notícias
do pessoal da Câmara,
362
00:26:35,701 --> 00:26:38,319
mas eu devo ser capaz
de segurar as pontas.
363
00:26:38,320 --> 00:26:39,921
É mais fácil chegar
a um consenso
364
00:26:39,922 --> 00:26:41,900
quando só há uma voz
a se ouvir, não é?
365
00:26:43,224 --> 00:26:46,343
De qualquer forma, agradeço
o que fez no rádio hoje.
366
00:26:46,344 --> 00:26:49,295
-Você salvou algumas vidas.
-Só estava fazendo meu trabalho.
367
00:26:49,296 --> 00:26:50,602
Como seus homens estão?
368
00:26:50,603 --> 00:26:53,504
Estamos com pouca gente,
já que a maioria está no desfile,
369
00:26:53,505 --> 00:26:55,737
mas vamos fazer
nosso trabalho.
370
00:26:55,738 --> 00:26:57,038
Por enquanto, sim,
371
00:26:57,039 --> 00:27:00,143
mas o que acontece se essa coisa
durar por dias ou semanas?
372
00:27:00,860 --> 00:27:03,780
Podemos precisar de mais homens
para manter a paz.
373
00:27:04,680 --> 00:27:05,998
Aonde quer chegar, Jim?
374
00:27:05,999 --> 00:27:09,137
Durante emergências,
os vereadores têm o poder
375
00:27:09,138 --> 00:27:11,724
para autorizar
policiais adicionais.
376
00:27:11,725 --> 00:27:14,626
A última coisa que precisamos
são amadores com distintivos.
377
00:27:14,627 --> 00:27:17,766
Até eu saber de algo
do prefeito ou governador,
378
00:27:17,767 --> 00:27:19,885
você não está
autorizado a nada.
379
00:27:21,561 --> 00:27:23,200
Entendido.
380
00:27:23,895 --> 00:27:25,249
Ótimo.
381
00:27:26,969 --> 00:27:30,401
O que faremos quando as pessoas
começarem a perguntar do propano?
382
00:27:31,894 --> 00:27:33,520
Isso não tem
nada a ver com isso.
383
00:27:33,521 --> 00:27:35,411
Eu sei disso, mas...
384
00:27:35,412 --> 00:27:38,068
Algumas pessoas
podem achar difícil de acreditar
385
00:27:38,069 --> 00:27:41,816
que estávamos estocando gás
antes de um desastre.
386
00:27:44,724 --> 00:27:46,283
Então, devemos
dizer a verdade?
387
00:27:46,284 --> 00:27:47,901
Isso é com você.
388
00:27:47,902 --> 00:27:50,877
Não tenho ideia do que você
queria com toda aquela porcaria.
389
00:27:54,012 --> 00:27:55,961
Por favor.
390
00:27:55,962 --> 00:27:59,737
Você ficou mais do que feliz
em ignorar, mas...
391
00:27:59,738 --> 00:28:01,533
Você não é idiota.
392
00:28:03,435 --> 00:28:04,950
Eu fiz o que
eu tinha que fazer
393
00:28:04,951 --> 00:28:07,911
para manter essa cidade inteira,
para mantê-la segura.
394
00:28:07,912 --> 00:28:09,526
Cuidado, Duke.
395
00:28:09,527 --> 00:28:14,044
Você não quer estressar
seu coração, não é?
396
00:28:14,894 --> 00:28:16,225
Está me ameaçando?
397
00:28:16,226 --> 00:28:20,547
Só estou lembrando
como são as coisas por aqui.
398
00:28:25,258 --> 00:28:27,826
Estamos nisso juntos.
399
00:28:32,900 --> 00:28:34,700
Receptores comuns
não captam sinal
400
00:28:34,701 --> 00:28:36,797
através do que nos cortou,
mas...
401
00:28:36,798 --> 00:28:39,200
uma vez usei nossa torre
como uma antena gigante
402
00:28:39,201 --> 00:28:41,652
para transmissão do disco
da minha banda de cover.
403
00:28:41,652 --> 00:28:43,653
Dodee, só me diga
o que você ouviu.
404
00:28:45,581 --> 00:28:46,929
Isso.
405
00:28:50,948 --> 00:28:52,574
Parece alienígena?
406
00:28:54,422 --> 00:28:56,084
Parece com Bjork.
407
00:28:56,085 --> 00:28:58,357
Vem e vai assim.
408
00:28:58,358 --> 00:29:01,000
As vezes é música,
outras conversas de celulares...
409
00:29:01,001 --> 00:29:03,500
A melhor aposta
dos engenheiros do exército
410
00:29:03,501 --> 00:29:07,133
põe a redoma a seis mil metros
acima de Chester's Mill...
411
00:29:09,577 --> 00:29:11,516
Ele acabou de chamar
de redoma?
412
00:29:12,253 --> 00:29:13,832
Sim.
413
00:29:26,122 --> 00:29:28,822
Desculpe, eu não quis chegar
assim de fininho.
414
00:29:28,823 --> 00:29:30,990
Sou Junior.
415
00:29:38,853 --> 00:29:40,310
Nós nos conhecemos?
416
00:29:41,439 --> 00:29:42,859
Eu duvido.
417
00:29:42,860 --> 00:29:44,670
Tem certeza?
418
00:29:45,743 --> 00:29:48,660
Não sei.
Você parece bem familiar.
419
00:29:51,780 --> 00:29:53,719
Estou falando com você,
imbecil.
420
00:29:54,711 --> 00:29:58,400
Olha, eu não sei o que fiz
para te irritar,
421
00:29:58,401 --> 00:30:00,273
mas eu te prometo,
422
00:30:00,274 --> 00:30:02,174
você não quer começar
uma briga aqui.
423
00:30:04,807 --> 00:30:06,169
E se eu quiser?
424
00:30:11,082 --> 00:30:13,640
-Está tudo bem aqui fora?
-Olá, Sra. S.
425
00:30:14,532 --> 00:30:16,131
Sim.
426
00:30:16,132 --> 00:30:18,293
Todos têm sido
bem acolhedores.
427
00:30:21,600 --> 00:30:22,900
Até mais.
428
00:30:35,388 --> 00:30:38,401
-O que diabos foi isso?
-Não faço ideia.
429
00:30:40,690 --> 00:30:42,218
Alguma notícia
do seu marido?
430
00:30:43,410 --> 00:30:44,849
Ele não voltou para casa.
431
00:30:45,876 --> 00:30:49,020
Então, agora estou verificando
todos os bloqueios das estradas.
432
00:30:50,527 --> 00:30:52,104
Este era o último.
433
00:30:52,980 --> 00:30:55,180
Pelo menos ele não estava
em uma das batidas.
434
00:30:59,412 --> 00:31:00,712
E você?
435
00:31:01,393 --> 00:31:02,705
Para onde vai?
436
00:31:03,892 --> 00:31:06,842
Os motéis estão todos lotados,
então vou ficar por aí.
437
00:31:09,376 --> 00:31:10,676
Não seja ridículo.
438
00:31:11,202 --> 00:31:13,781
-Pode ficar com Pete e eu.
-Não, não. Eu...
439
00:31:13,782 --> 00:31:16,213
Linda disse que você salvou
um garoto hoje.
440
00:31:16,214 --> 00:31:18,681
Não deixarei você dormir
aqui fora como um animal.
441
00:31:23,652 --> 00:31:25,864
Venha.
Eu insisto.
442
00:31:53,657 --> 00:31:54,967
McAlister.
443
00:31:55,379 --> 00:31:58,327
Sou o Ben, Ben Drake
da aula de inglês.
444
00:31:58,646 --> 00:32:01,749
-Oi, cara.
-Está mesmo sozinho em casa?
445
00:32:02,617 --> 00:32:05,091
Cara, as festas na sua casa
serão loucas.
446
00:32:09,649 --> 00:32:11,356
Já tocou naquele
campo de força?
447
00:32:12,139 --> 00:32:14,245
Whatley disse que veio direto
de Star Trek.
448
00:32:15,749 --> 00:32:19,567
-Está procurando alguma coisa?
-Sim, um interruptor.
449
00:32:19,980 --> 00:32:22,409
Essa coisa não pode
ter surgido do nada.
450
00:32:23,500 --> 00:32:24,830
O que quer que seja...
451
00:32:25,521 --> 00:32:27,500
Tem que ter uma fonte
de energia, certo?
452
00:32:28,000 --> 00:32:30,087
-Acho que sim.
-E se essa fonte de energia
453
00:32:30,088 --> 00:32:31,937
estivesse em algum lugar
aqui dentro?
454
00:32:31,938 --> 00:32:33,638
Talvez seja
em algum lugar próximo,
455
00:32:33,639 --> 00:32:35,589
distribuindo energia
para a coisa toda?
456
00:32:36,811 --> 00:32:38,111
Joe?
457
00:32:39,093 --> 00:32:40,393
Joe!
458
00:32:41,800 --> 00:32:44,189
-As estrelas estão caindo.
-Você está bem, cara?
459
00:32:44,190 --> 00:32:45,999
As estrelas estão caindo
em linhas.
460
00:32:46,000 --> 00:32:49,450
Chamem ajuda! Socorro!
Alguém, ajude aqui! Agora!
461
00:32:49,451 --> 00:32:52,200
As estrelas estão caindo
em linha.
462
00:33:25,119 --> 00:33:28,304
Se fizer tudo que eu disser,
prometo que não se machucará.
463
00:33:30,847 --> 00:33:34,280
Socorro!
Socorro!
464
00:33:39,412 --> 00:33:43,211
Angie...
Eu sinto muito, Angie.
465
00:33:43,535 --> 00:33:45,486
Eu não queria
que fosse assim.
466
00:34:30,133 --> 00:34:33,454
Receio ter
algumas notícias difíceis.
467
00:34:34,496 --> 00:34:37,968
Ainda há desaparecidos,
mas parece que Chester's Mill...
468
00:34:40,969 --> 00:34:42,563
perdeu 12 pessoas hoje.
469
00:34:46,188 --> 00:34:47,784
Duke.
470
00:34:47,785 --> 00:34:50,173
-O que diabos está acontecendo?
-Não está óbvio?
471
00:34:50,705 --> 00:34:52,900
-Estamos sob ataque.
-Ninguém sabe de nada,
472
00:34:52,901 --> 00:34:55,002
então não há razão
para se espalhar boatos.
473
00:34:55,003 --> 00:34:56,704
Por favor, nossa filha
está doente.
474
00:34:56,705 --> 00:34:58,206
Precisamos levá-la
a um médico.
475
00:34:58,207 --> 00:35:00,650
Mesmo que não consigam
derrubar aquela parede,
476
00:35:00,651 --> 00:35:02,666
podem transportá-la
pelo ar.
477
00:35:02,667 --> 00:35:05,808
Não sei, mas se aqueles nerds
conseguem ir a Marte,
478
00:35:05,809 --> 00:35:07,470
eles podem
resolver isso também.
479
00:35:09,003 --> 00:35:12,200
Quando todos forem para casa,
quero que olhem seus vizinhos.
480
00:35:12,201 --> 00:35:15,997
E se alguém precisar de qualquer
coisa, sabem onde me encontrar.
481
00:35:47,547 --> 00:35:48,858
Oi, Angie.
482
00:35:49,330 --> 00:35:54,476
Socorro! Alguém me ajude!
Alguém me ajude!
483
00:35:54,477 --> 00:35:57,089
-Pare, fica quieta, pare.
-Meu Deus, me ajudem!
484
00:35:57,090 --> 00:35:58,390
Pare!
485
00:35:59,773 --> 00:36:01,273
Poupe o fôlego, querida.
486
00:36:01,876 --> 00:36:04,128
Ninguém nos ouvirá
aqui embaixo.
487
00:36:04,988 --> 00:36:06,499
Embaixo?
488
00:36:06,500 --> 00:36:08,599
O antigo abrigo antirradiação
do meu pai.
489
00:36:10,000 --> 00:36:12,654
Ele sempre foi meio paranoico
com a segurança.
490
00:36:13,360 --> 00:36:14,760
Mas...
491
00:36:15,350 --> 00:36:16,850
Você está a salvo agora.
492
00:36:19,506 --> 00:36:22,521
-Do que está falando?
-Eu finalmente entendi...
493
00:36:23,200 --> 00:36:26,624
O motivo da sua estranheza
hoje cedo, está tudo conectado.
494
00:36:29,320 --> 00:36:31,689
Eu sei como isso deve parecer,
mas...
495
00:36:31,690 --> 00:36:34,852
Eu juro que, no futuro,
você vai me agradecer.
496
00:36:38,662 --> 00:36:41,965
-Meu Deus, você enlouqueceu.
-Não, não.
497
00:36:42,967 --> 00:36:46,593
Sou o único que entende
o que está acontecendo por aqui.
498
00:36:48,221 --> 00:36:49,798
Tudo que peço...
499
00:36:50,325 --> 00:36:51,815
é que tenha paciência.
500
00:36:56,700 --> 00:36:59,494
Solte-me!
Solte-me!
501
00:37:00,566 --> 00:37:02,796
Deixe-me sair daqui!
502
00:37:02,797 --> 00:37:05,273
Deixe-me sair!
Deixe-me sair!
503
00:37:05,606 --> 00:37:08,730
Junior! Junior!
504
00:37:17,478 --> 00:37:18,878
Junior.
505
00:37:25,092 --> 00:37:26,496
Pai.
506
00:37:27,479 --> 00:37:29,776
-Onde estava?
-Escutei você pelo rádio.
507
00:37:29,777 --> 00:37:33,604
Parecia que precisaríamos usar
o abrigo, mas está alagado.
508
00:37:34,168 --> 00:37:36,121
Essa é a menor
das nossas preocupações.
509
00:37:36,122 --> 00:37:37,868
O importante
é que você está bem.
510
00:37:39,693 --> 00:37:41,544
Seja o que for isso,
eu quero ajudar.
511
00:37:41,545 --> 00:37:44,414
Eu agradeço, mas...
você tem aula...
512
00:37:44,415 --> 00:37:47,706
A universidade está lá fora.
Eu estou aqui, e quero ajudar.
513
00:38:21,650 --> 00:38:23,245
Querido, está em casa?
514
00:38:30,355 --> 00:38:33,368
-Como vocês têm energia?
-Gerador reserva.
515
00:38:35,178 --> 00:38:38,882
Big Jim convenceu meu marido
que reduziríamos os impostos
516
00:38:38,883 --> 00:38:40,403
quando nos mudamos para cá.
517
00:38:41,235 --> 00:38:42,923
Aquele ali é o Peter.
518
00:39:05,243 --> 00:39:07,008
Você deve pensar
que sou uma idiota.
519
00:39:12,165 --> 00:39:13,680
Como assim?
520
00:39:17,163 --> 00:39:18,514
Uma jornalista que não sabe
521
00:39:18,515 --> 00:39:20,300
o que ocorre debaixo
do nariz dela.
522
00:39:25,128 --> 00:39:27,288
Garanto que toda a cidade
pensa assim.
523
00:39:30,908 --> 00:39:33,820
Meu marido não está aqui
porque ele está tendo um caso.
524
00:39:47,384 --> 00:39:49,044
Eles não o conhecem
como eu.
525
00:39:50,087 --> 00:39:51,599
Ele vai aparecer,
você verá.
526
00:39:55,069 --> 00:39:56,654
Não vejo a hora
de conhecê-lo.
527
00:40:01,800 --> 00:40:03,486
Venha,
vou te mostrar o resto.
528
00:40:16,746 --> 00:40:20,380
Eu deveria me encontrar
com o Rusty hoje, no jogo.
529
00:40:21,020 --> 00:40:23,671
Disse a ele que se formos
pagar por uma lua de mel,
530
00:40:24,271 --> 00:40:26,466
ambos deveríamos fazer
mais horas extras.
531
00:40:33,297 --> 00:40:34,697
Por que Chester's Mill?
532
00:40:38,418 --> 00:40:39,818
Por que nós?
533
00:40:42,355 --> 00:40:44,296
Talvez estejamos
sendo punidos.
534
00:40:46,315 --> 00:40:48,680
-Como?
-Você é uma boa policial, Linda.
535
00:40:50,781 --> 00:40:52,212
Mas...
536
00:40:53,920 --> 00:40:56,166
Tem muita coisa
que você não sabe.
537
00:40:56,778 --> 00:40:58,178
A respeito deste lugar.
538
00:40:58,700 --> 00:41:00,100
Como o quê?
539
00:41:14,300 --> 00:41:17,327
Há pouco mais de um ano,
eu fui abordado sobre...
540
00:41:24,497 --> 00:41:25,897
Duke...
541
00:41:26,475 --> 00:41:28,917
-Meu peito.
-É o seu marca-passo?
542
00:41:29,604 --> 00:41:31,206
Duke, não!
543
00:41:31,207 --> 00:41:33,269
Duke, Duke!
544
00:41:33,591 --> 00:41:35,292
Socorro!
545
00:41:35,293 --> 00:41:37,399
Policial ferido!
Policial ferido!
546
00:41:37,400 --> 00:41:38,809
Socorro!
547
00:41:38,810 --> 00:41:40,396
Duke, vamos, fique comigo.
548
00:41:40,397 --> 00:41:41,959
Duke, fique comigo!
549
00:41:41,960 --> 00:41:43,360
Socorro!
550
00:41:54,910 --> 00:41:57,915
Falamos com o governo,
a polícia, os militares.
551
00:41:57,916 --> 00:42:00,287
Ninguém sabe
o que está acontecendo.
552
00:42:00,288 --> 00:42:02,340
O mais próximo que temos
de uma explicação
553
00:42:02,341 --> 00:42:05,288
é o depoimento de um cientista
com quem conversamos hoje.
554
00:42:05,289 --> 00:42:06,891
Ele nos contou isto:
555
00:42:06,892 --> 00:42:10,373
"Este é um evento incomparável
na história da humanidade."
556
00:42:10,374 --> 00:42:12,113
Estas não são
palavras de conforto.
557
00:42:12,114 --> 00:42:14,031
Nem para a nação,
nem para o mundo.
558
00:42:14,032 --> 00:42:16,209
Muito menos
para o povo de Chester's Mill,
559
00:42:16,210 --> 00:42:17,884
que parecem estar presos.
560
00:42:23,500 --> 00:42:26,000
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie