1
00:00:03,429 --> 00:00:05,857
Chester's Mill er en hvilken som
helst by.
2
00:00:05,969 --> 00:00:10,225
Det var den i allefall inntil
vi ble avskåret fra omverdenen -
3
00:00:10,255 --> 00:00:13,169
- av en mystisk kuppel.
4
00:00:16,112 --> 00:00:18,915
Usynlig, uknuselig -
5
00:00:18,947 --> 00:00:21,877
- og umulig å bryte ut av.
- Vi er fanget.
6
00:00:21,902 --> 00:00:24,248
Vi vet ikke hvor den kom
fra, eller hvorfor den er her -
7
00:00:24,251 --> 00:00:26,702
- men nå da vi alle
er fanget under den -
8
00:00:26,704 --> 00:00:30,111
- er ingen av våre hemmeligheter
trygge.
9
00:00:30,141 --> 00:00:33,252
- Jeg gikk sammen med en bookmaker.
- Veddemål?
10
00:00:33,268 --> 00:00:35,440
Jeg sørget for at folk
betalte det de skyldte.
11
00:00:35,443 --> 00:00:37,938
Når jeg kommer hjem bør du
være vekke.
12
00:00:37,960 --> 00:00:41,144
Har du noen gang overveiet
en karriere innenfor politiet?
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,288
De lyserøde stjerner faller...
14
00:00:52,379 --> 00:00:58,133
- Norrie? Hvor er du?
- rett bak deg, geniet.
15
00:00:58,135 --> 00:01:02,254
Jeg trodde ikke at jeg skulle stå opp før
fanden fikk sko på, da jeg kom hit.
16
00:01:02,256 --> 00:01:06,425
- Kom igjen, det er om kuppelen.
- Er den borte? Er vi endelig fri?
17
00:01:06,427 --> 00:01:10,675
Det får du se. Jeg har tenkt anfallene våre
og det som vi sier.
18
00:01:10,681 --> 00:01:13,599
"De lyserøde stjerner faller"?
Har du funnet ut av hva det betyr?
19
00:01:13,601 --> 00:01:17,903
Ikke enda men hvis kuppelen sender ut
beskjeder så er vi som menneskelige mottagere.
20
00:01:17,905 --> 00:01:22,314
Vi kan hver for oss oppfange noen av
sendingene, men kommer vi for nært hverandre...
21
00:01:23,744 --> 00:01:25,617
Feedback.
22
00:01:26,329 --> 00:01:29,364
- Joe, Hvorfor snakker kuppelen bare til oss?
- Jeg aner ikke.
23
00:01:29,366 --> 00:01:33,368
Men da jeg kom hit ut for å finne ut av
det, da så jeg dette.
24
00:01:38,904 --> 00:01:40,792
Ja?
25
00:01:40,794 --> 00:01:46,650
Det er ikke engang sesong for monarker. De burde ikke
være i nærheten av Chesters Mill på denne tiden av året.
26
00:01:46,667 --> 00:01:48,917
Kanskje har kuppelen sendt dem.
27
00:01:48,919 --> 00:01:54,327
Kanskje prøver den å si at kuppelen er
en puppe og når den forsvinner -
28
00:01:54,342 --> 00:01:56,512
- så blir vi alle til noe nytt.
29
00:01:56,544 --> 00:02:01,987
Vet du at de fleste larver blir
spist innen de blir til sommerfugler?
30
00:02:21,151 --> 00:02:26,522
Mr. Rennie! Gudskjelov!
Hvorfor brukte du så lang tid?
31
00:02:27,224 --> 00:02:33,027
- Har du det bedre?
- Bedre? Jeg har vært her hele natten.
32
00:02:33,246 --> 00:02:36,397
Hvorfor har du ikke tilkalt
politiet enda?
33
00:02:36,399 --> 00:02:41,091
Du får meg ut herfra,
ikke sant, Mr. Rennie?
34
00:02:41,121 --> 00:02:43,571
Selvfølgelig.
35
00:02:43,573 --> 00:02:46,959
Så snart du forteller meg
hva du gjør her nede.
36
00:02:49,078 --> 00:02:53,908
- Han har holdt meg fanget!
- Hvem?
37
00:02:53,950 --> 00:02:58,086
- Din sønn!
- Junior?
38
00:02:58,088 --> 00:03:02,536
Nei... Hvorfor skulle han
gjøre noe slikt?
39
00:03:02,560 --> 00:03:05,208
Fordi han er sinnsyk.
40
00:03:05,229 --> 00:03:10,398
Vær så snill å hjelp meg ut herfra før
han kommer tilbake.
41
00:03:12,603 --> 00:03:14,469
Big Jim?
42
00:03:14,471 --> 00:03:16,438
Vær så snill...
43
00:03:16,440 --> 00:03:20,942
- Jeg blir nødt til å tenke over det.
- nei, nei, nei! Du kan ikke forlate meg her nede!
44
00:03:20,944 --> 00:03:24,579
Ikke gjør det!
Vent! Hjelp!
45
00:03:24,581 --> 00:03:30,147
Kom nå!
Hjelp! Hjelp!
46
00:03:40,429 --> 00:03:45,621
- For helvete, Coggins! Jeg trodde vi var ferdige!
- Jeg har fått en bekymringsverdig beskjed.
47
00:03:45,636 --> 00:03:48,854
- Jeg blir nødt til å fortelle deg det!
- Hvilken beskjed?
48
00:03:48,856 --> 00:03:52,524
Fra Gud den Almektige.
Han hvisket ét ord til meg.
49
00:03:52,526 --> 00:03:55,393
- Moab.
- Moab?
50
00:03:55,395 --> 00:03:58,132
Moab.
51
00:03:58,331 --> 00:04:02,917
Du får heller sjekke batteriene i
høreapparatet ditt, for det er ikke et ord.
52
00:04:02,919 --> 00:04:05,047
Jim! Moab var et sted.
53
00:04:05,054 --> 00:04:08,889
Et meget ondt sted.
Et sted som Chester's Mill.
54
00:04:08,892 --> 00:04:13,061
Jeg advarer deg, pastor.
Hold deg unna meg.
55
00:04:13,063 --> 00:04:17,772
Jim. Ji...
56
00:04:20,737 --> 00:04:23,005
Moab.
57
00:04:25,508 --> 00:04:28,760
Moab.
58
00:04:30,631 --> 00:04:33,966
Moab... Moab.
59
00:04:35,803 --> 00:04:39,471
Moab.
60
00:04:42,291 --> 00:04:47,062
- Herover!
- Se på alle.
61
00:04:47,064 --> 00:04:52,634
Oh my God, det er flere af dem!
Hvor kom de fra?
62
00:04:52,636 --> 00:04:54,802
Så vakkert.
63
00:04:57,540 --> 00:05:00,742
- Barbie?
- Hva er dette?
64
00:05:00,744 --> 00:05:03,290
Er det ikke utroligt?
65
00:05:21,231 --> 00:05:25,267
Vil de endelig gi oss
litt oppmerksomhet?
66
00:05:25,269 --> 00:05:29,104
Se! Kommer bussene med
flere soldater?
67
00:05:29,106 --> 00:05:31,973
Nei, det er sivile.
68
00:05:33,526 --> 00:05:36,438
- Hei, det er Frank!
- Hvem?
69
00:05:36,463 --> 00:05:40,312
Fetteren min. Han dro til universitetet
før kuppelen kom.
70
00:05:43,319 --> 00:05:48,181
OK, det er over en uke siden kuppelen kom.
Militæret har ikke latt folk komme nært.
71
00:05:49,759 --> 00:05:55,697
- Hvorfor kommer familiene nå?
- Har du noensinne vært på leir?
72
00:05:56,516 --> 00:05:59,434
De gir oss endelig en besøksdag.
73
00:06:07,898 --> 00:06:12,902
Oversat af ASORT på grunnlag av
RAGE sin danske oversettelse.
74
00:06:21,747 --> 00:06:25,523
Vi har mottatt en bekreftelse
fra militæret -
75
00:06:25,525 --> 00:06:33,030
- at kl 10:00 i dag vil folk her inne få
lov til å møte sine slektninger.
76
00:06:33,032 --> 00:06:37,651
Det vil foregå der kuppelen
krysser med Sixth Street Bridge.
77
00:06:37,687 --> 00:06:41,323
Bli værende på WYBS
for ytterligere opdateringer.
78
00:06:52,825 --> 00:06:55,936
- Vi må snakke sammen.
- Nei, jeg vet. Hørte du nyhetene?
79
00:06:55,938 --> 00:07:00,024
Militæret kjører inn de menneskene som ble
fanget på utsiden av kuppelen.
80
00:07:00,653 --> 00:07:02,459
Hva?
81
00:07:02,461 --> 00:07:04,856
De begynte å komme i morges.
Pressen også.
82
00:07:04,881 --> 00:07:09,445
- Du trenger hjelp med å styre folk.
- Linda snakker allerede om flere betjenter.
83
00:07:09,469 --> 00:07:13,771
Tiden for snakk er ute. Jeg autoriserer
deg til å ansette midlertidige betjenter.
84
00:07:13,773 --> 00:07:15,606
- Far, jeg...
- Hva med Carter?
85
00:07:15,608 --> 00:07:22,409
- Backen fra din årgang?
- Jeg skal hente noen forsyninger -
86
00:07:22,487 --> 00:07:25,313
- fra det gamle beskyttelsesrommet.
87
00:07:26,118 --> 00:07:29,120
Når jeg sier at du skal gjøre noe,
hva gjør du så?
88
00:07:29,122 --> 00:07:31,296
- Far, jeg vet...
- Nå!
89
00:07:41,520 --> 00:07:44,906
- Burde vi ikke finne mødrene dine?
- Hvorfor?
90
00:07:44,935 --> 00:07:48,395
Det er ikke sannsynlig at noen av deres falske
L.A. venner gidder å reise hit.
91
00:07:48,407 --> 00:07:50,841
Yeah, men dere nådde jo ikke frem til der dere
skulle.
92
00:07:50,843 --> 00:07:53,177
Der er nok noen som er bekymret.
93
00:07:53,179 --> 00:07:55,245
Hvem bryr seg.
94
00:07:55,247 --> 00:07:58,024
Jeg gleder meg til å møte foreldrene dine,
og si at du bor sammen med -
95
00:07:58,040 --> 00:08:00,743
- en mindreårig jente
og to lesbiske kvinner.
96
00:08:09,126 --> 00:08:11,027
Barbie?
97
00:08:15,332 --> 00:08:19,684
Jeg trenger hjelpen din.
Vi må holde folk på sikker avstand fra denne tingen.
98
00:08:19,705 --> 00:08:23,908
Vi vil ikke at deres kameraer og telefoner skal
sprenges i luften, slik som Dukes pacemaker.
99
00:08:23,910 --> 00:08:27,444
Sett opp denne. Inntil vi finner ut av
hva i helvete det for en kuppel -
100
00:08:27,446 --> 00:08:30,414
- skal ingen fra vår side røre den.
101
00:08:30,416 --> 00:08:32,616
Mottatt.
102
00:08:46,464 --> 00:08:48,649
Rusty.
103
00:09:04,499 --> 00:09:07,250
Er det sant?
Lar de oss virkelig møte våre familier?
104
00:09:07,283 --> 00:09:10,154
Ja. Har Dodee fanget opp
noe rundt dette?
105
00:09:10,173 --> 00:09:14,759
Nei. Jeg har lyttet til hennes E.T-ring hjem ting,
men de militære sendingene sluttet i går kveld.
106
00:09:14,761 --> 00:09:18,012
- så alt vi har mottatt har bare vært
tilfeldige numre og støy.
107
00:09:22,652 --> 00:09:27,071
Zone 1 er malt.
grønn til 1315.
108
00:09:27,073 --> 00:09:29,774
Zone 1 er malt.
grønn til 1315.
109
00:09:29,776 --> 00:09:32,346
- Hva betyr det?
- Hvem bryr seg om det?
110
00:09:32,378 --> 00:09:35,791
Å få besøk er de første gode nyheder
vi har fått... på evigheter.
111
00:09:35,815 --> 00:09:38,431
...omverdenen avventer tegn på
hva som har skjedd derinne...
112
00:09:38,451 --> 00:09:41,406
Tror du han dukker opp i dag?
Peter?
113
00:09:41,437 --> 00:09:45,556
- Julia...
- Det er okay, Phil.
114
00:09:45,558 --> 00:09:52,559
Barbie fortalte meg hva dere karer var oppe i.
Jeg vet mannen min forlot meg pga at han har et spilleproblem.
115
00:09:52,565 --> 00:09:57,535
Men det var før alt dette skjedde.
Han må da dukke opp i dag, ikke sant?
116
00:09:57,537 --> 00:10:03,674
Jeff Glor fra Chester's Mill. Den usynlige
barriere har vært over byen i seks dager.
117
00:10:03,676 --> 00:10:07,802
- Det høres ikke ut som en militær.
- Helt siden de omkringliggende byene -
118
00:10:07,833 --> 00:10:10,560
- ble evakuert og en 16-kilometers
grense ble etablert omkring dét -
119
00:10:10,575 --> 00:10:15,298
- som blir kalt "The Dome" - Kuppelen har verden
ventet på nyheter fra innsiden.
120
00:10:15,321 --> 00:10:19,823
I går kveld gav regjeringen motvillig etter,
og lot utvalgte pressefolk dokumentere -
121
00:10:19,825 --> 00:10:22,627
- disse følelsesladede møter.
- Damer og herrer!
122
00:10:22,629 --> 00:10:27,465
Hvis dere nærmer dere kuppelen, så må dere,
hvis dere har en tablet i hånden -
123
00:10:27,467 --> 00:10:32,279
- ikke røre kuppelen!
Jeg gjentar: Ikke rør kuppelen!
124
00:10:35,507 --> 00:10:40,844
Of se, vi er berømte!
De vil lage et realityshow av oss.
125
00:10:43,154 --> 00:10:46,271
- FANTASTISK!
- Jeg vet.
126
00:10:48,640 --> 00:10:51,882
- Hvem leter du etter?
- Angie.
127
00:10:51,908 --> 00:10:57,044
- Du sa at søstra di ikke var til å stole på.
- Ja, det er hun, men hun ville definitivt kommet til dette.
128
00:10:59,831 --> 00:11:03,417
- Hva i helvete?
- Nore?
129
00:11:10,766 --> 00:11:15,273
HEI, NORRIE. MITT NAVN ER MICHAEL.
JEG ER DIN FAR.
130
00:11:16,314 --> 00:11:20,484
Nei, min mor sa kom fra en anonym giver.
131
00:11:36,218 --> 00:11:38,235
Det er din mor.
132
00:11:41,208 --> 00:11:44,169
Syndere!
133
00:11:44,476 --> 00:11:46,327
Syndere!
134
00:11:46,329 --> 00:11:52,932
Herren har gang på gang
talt ét ord til meg.
135
00:11:52,963 --> 00:11:55,189
"Moab".
Hvorfor?
136
00:11:55,205 --> 00:11:58,824
Fordi vi er Moab.
137
00:11:59,509 --> 00:12:03,621
- Moab!
- Takk for de inspirerende ord, pastor.
138
00:12:03,829 --> 00:12:05,712
Vær sammen med deres kjære.
139
00:12:05,781 --> 00:12:08,766
Jeg sverger ved Gud, at hvis du
ødelegger dagen for disse menneskene...
140
00:12:08,768 --> 00:12:12,822
Hva? Vil du banke meg til plukkfisk
foran denne forsamlingen?
141
00:12:12,972 --> 00:12:16,140
Jeg er ikke redd for deg lengre,
Jim Rennie.
142
00:12:16,142 --> 00:12:19,527
Jeg frykter kun Herrens vrede.
143
00:12:19,529 --> 00:12:21,896
Den eneste måten vi kan unngå
Hans vrede -
144
00:12:21,898 --> 00:12:25,015
- er ved at bekjenne våre synder.
- Synder?
145
00:12:25,017 --> 00:12:28,319
- Hmmm..Vi reddet Chester's Mill.
- Vi hjalp pusherne med at lage gift.
146
00:12:28,321 --> 00:12:31,855
Vi ville aldri la dem selge det her.
Det er ikke min skyld at du stakk nesen i det.
147
00:12:31,857 --> 00:12:34,358
Du tenker bare på å bake din egen kake.
148
00:12:34,360 --> 00:12:37,628
- For helvete, Lester. hør nå her...
- Nei, du hører på meg!
149
00:12:37,630 --> 00:12:42,800
Du har kanskje fått folk til at tro at
du er en eller annen slags leder -
150
00:12:42,802 --> 00:12:50,092
- men det er ingen som vil følge deg, aldri,
når de hører hvem du egentlig er.
151
00:12:52,746 --> 00:12:57,655
- Hva vil du ha, pastor?
- Du skal bekjenne dine synder for Gud -
152
00:12:57,783 --> 00:13:01,445
- og enhver mann og kvinne
i Chester's Mill.
153
00:13:01,487 --> 00:13:06,073
Du har én dag
til at legge kortene på bordet -
154
00:13:07,437 --> 00:13:10,627
- ellers gjør jeg det for deg.
155
00:13:18,295 --> 00:13:22,147
Det er den siste timen
av regeringens besøkelsesdag, som den siste av...
156
00:13:27,685 --> 00:13:30,920
Hei, Det er min søster!
157
00:13:38,590 --> 00:13:40,917
- Linda.
- Hei.
158
00:13:40,933 --> 00:13:44,217
- Har du sett mannen din?
- Nei, ikke enda.
159
00:13:44,219 --> 00:13:48,889
- Har du sett forloveden din?
- Ja.
160
00:13:48,891 --> 00:13:51,007
Er alt i orden?
161
00:13:52,010 --> 00:13:56,212
- Jeg kunne ikke si det til ham.
- Hva?
162
00:13:59,616 --> 00:14:01,784
Hans bror.
163
00:14:03,888 --> 00:14:09,726
- Freddys død var en ulykke.
- Det skjedde på min vakt.
164
00:14:09,728 --> 00:14:11,928
Det er mitt ansvar
å fortelle Rusty det.
165
00:14:13,798 --> 00:14:17,184
Jeg vet bare ikke
hvordan jeg skal gjøre det.
166
00:14:17,719 --> 00:14:21,505
Jo, du gjør.
167
00:14:28,581 --> 00:14:33,300
Norrie
Hvor i helvete har du vært, Norrie?
168
00:14:35,771 --> 00:14:38,139
Michael?
169
00:14:38,541 --> 00:14:42,248
Så det er altså sant?
Er han faren min?
170
00:14:42,294 --> 00:14:47,302
- Det er komplisert, Norrie.
- Nei, du sa at saksfilen var stengt -
171
00:14:47,333 --> 00:14:51,735
- og at vi ikke kunne lete etter ham.
Og i alle disse årene har dere løyet for meg.
172
00:14:53,635 --> 00:14:57,408
Hvor våger du? Du har aldri været noe
for denne jenten -
173
00:14:57,435 --> 00:15:01,795
- men i dét øyeblikket kameraene kommer,
så har du plutselig en datter!
174
00:15:01,797 --> 00:15:04,569
- Ta det rolig.
- Jeg hater dere.
175
00:15:04,595 --> 00:15:09,186
- Jeg hater dere alle så mye!
- Norrie... La oss...
176
00:15:10,188 --> 00:15:12,221
Barbie.
177
00:15:20,231 --> 00:15:23,850
Har du sett ham?
Peter?
178
00:15:24,052 --> 00:15:29,723
Jeg vet at ikke noe av det jeg skal si kommer til å gjøre opp for det
fakta at jeg skulle fortalt deg sannheten tidligere
179
00:15:29,725 --> 00:15:33,810
Du har rett, men jeg beskylder ikke deg
for mannen min sine dårlige beslutninger.
180
00:15:34,412 --> 00:15:37,130
Hvis du vil gjøre det godt igjen -
181
00:15:37,132 --> 00:15:39,799
- så hold øye med ham.
182
00:15:47,224 --> 00:15:50,626
Unnskyld meg.
Mary!
183
00:16:15,286 --> 00:16:20,878
- Hva er det, Julia?
- Det var min svigerinne.
184
00:16:21,458 --> 00:16:23,559
Hva sa hun?
185
00:16:23,561 --> 00:16:27,513
Hun viste meg et brev fra mannen min.
186
00:16:27,515 --> 00:16:32,769
Det stod, "Jeg vet at dette er forvirrende,
men alt jeg kan si er unnskyld.
187
00:16:34,471 --> 00:16:37,573
fortell Julia at hun fortjener bedre."
188
00:16:40,945 --> 00:16:45,381
Han hadde ikke engang baller nok
til selv å sende sitt avskjedsbrev.
189
00:16:58,057 --> 00:17:01,873
Åh, Gud!
Jeg kan ikke tro det!
190
00:17:01,909 --> 00:17:05,604
Tusen takk for at du kom.
Det betyr alt...
191
00:17:05,637 --> 00:17:08,071
Frue! De vil ikke at
noen rører ved denne saken, OK?
192
00:17:08,073 --> 00:17:13,640
Det er sønnen min! Jeg har ikke snakket
med ham på nesten 10 år, men der er han.
193
00:17:13,646 --> 00:17:16,947
- Tingen har fått ham tilbake!
- Det forstår jeg, men...
194
00:17:16,949 --> 00:17:19,866
La henne være!
195
00:17:19,868 --> 00:17:25,509
- Er du blitt betjent?
- Vi tar det herfra.
196
00:17:43,808 --> 00:17:46,610
Det er om broren din.
197
00:17:54,408 --> 00:17:57,850
ER HAN OK?
198
00:17:58,740 --> 00:18:01,375
Nei.
199
00:18:01,377 --> 00:18:05,545
Jeg er så lei meg for det.
200
00:18:12,720 --> 00:18:16,006
- Vent, Norrie!
- Jeg vil ikke snakke om det!
201
00:18:16,990 --> 00:18:19,991
- Hva sa faren din?
- Han er ikke faren min!
202
00:18:20,384 --> 00:18:23,352
Han er bare et eller annet kryp
som vil på TV.
203
00:18:26,217 --> 00:18:28,885
Unnskyld.
204
00:18:29,087 --> 00:18:34,390
Jeg har bare alltid forestillet meg at
jeg ville møte en del av fortiden min, og -
205
00:18:34,392 --> 00:18:37,908
- jeg hadde bare ikke forestillet meg
at det ville som dette.
206
00:18:40,282 --> 00:18:44,243
- Hei, McAlister.
- Var du med til besøksdagen, Ben?
207
00:18:44,269 --> 00:18:48,402
Ja, men stort sett alle jeg faktisk liker
er fanget herinne med oss, så...
208
00:18:48,423 --> 00:18:51,326
- Jeg snakket bare med fremmede.
- Om hva?
209
00:18:51,357 --> 00:18:54,043
Hørte du at Kina har truet med at angripe oss,
etter at kuppelen dukket opp.
210
00:18:54,045 --> 00:18:59,081
De trodde at vi testet
en form for ulovlig supervåpen -
211
00:18:59,083 --> 00:19:01,351
- så presidenten var nødt
til å snakke dem fra det.
212
00:19:01,353 --> 00:19:04,331
- Fortelle dem at vi ikke bygget den.
- Flott.
213
00:19:04,356 --> 00:19:07,791
Det høres ut som om de voksne
har tingene under kontroll.
214
00:19:18,022 --> 00:19:20,923
Ha det bra så lenge, Vi er glade i deg.
Ma'am, det er på tide til å gå.
215
00:19:31,755 --> 00:19:35,285
Unnskyld. kan du lese på leppene like godt som
du kan tegnspråk?
216
00:19:35,287 --> 00:19:38,118
Kanskje.
Hva får jeg ut av det?
217
00:19:38,322 --> 00:19:40,422
Svar.
218
00:19:57,598 --> 00:20:01,020
- Kjenner du denne fyren?
- Nei, men min gamle enhet er ganske kjendt.
219
00:20:01,045 --> 00:20:03,807
Gjør meg en tjeneste å si
hva fyren sier.
220
00:20:03,831 --> 00:20:07,082
Det er en ære å møte en
fra Jackrabbit-gruppen, sir.
221
00:20:07,084 --> 00:20:12,338
- Hvordan går det der inne?
- uhh, glem oss.
222
00:20:12,340 --> 00:20:17,760
Hva skjer der derute?
223
00:20:25,135 --> 00:20:30,371
Der kommer til at skje noe stort.
De sa at vi skulle trekke oss ut nå.
224
00:20:30,375 --> 00:20:33,028
- Alle sammen.
- Hvorfor?
225
00:20:33,045 --> 00:20:34,928
Jeg aner det ikke.
226
00:20:34,930 --> 00:20:38,849
- De sa at når vi først forlater...
- De sa at når vi først forlater...
227
00:20:38,851 --> 00:20:42,245
...skal vi ikke regne med at komme tilbake.
228
00:20:43,688 --> 00:20:47,271
Beklager, sir.
Vi skal av gårde.
229
00:20:51,063 --> 00:20:55,766
- NÅR FIKK DERE NYE ORDRER?
- I går kveld -
230
00:20:55,768 --> 00:20:59,186
- etter at sommerfuglene dukket opp.
- Sommerfugler?
231
00:21:00,137 --> 00:21:03,774
Ja, det var en hel sverm av dem.
De dekket en del af kuppelen.
232
00:21:03,776 --> 00:21:06,877
- Jaså.
- Hva?
233
00:21:06,903 --> 00:21:10,540
Mange insekter navigerer efter magnetisme.
Hvis kuppelen påvirker dem...
234
00:21:10,566 --> 00:21:14,734
Da er det ingen sjanse for at regjeringen
vil tillate det.
235
00:21:14,736 --> 00:21:17,904
De vil ikke la denne tingen
påvirke verden utenfor.
236
00:21:17,906 --> 00:21:20,657
Hva betyder det?
237
00:21:23,559 --> 00:21:27,070
- MOAB.
- En gang til?
238
00:21:27,073 --> 00:21:31,250
Det som deres pastor ropte om. Høreapparatet hans
må ha oppfanget en av de sendingene -
239
00:21:31,253 --> 00:21:35,755
- som vi også oppfange.
- Hvorfor fortelle bibelhistorier?
240
00:21:35,757 --> 00:21:38,376
MOAB er ikke en by.
Det er et akronym:
241
00:21:38,410 --> 00:21:43,844
MOAB - "Moren Over Alle Bomber". Det er det vi
kaller verdens største, ikke nukleare rakett.
242
00:21:43,875 --> 00:21:46,132
Tror du at de sender den mot kuppelen?
243
00:21:46,134 --> 00:21:49,552
- Ville det virke?
- Ja.
244
00:21:49,604 --> 00:21:54,273
- Hvorfor er du ikke glad for det?
- Fordi den dreper alle her inne.
245
00:21:54,275 --> 00:21:56,192
- Hva?
- Dodee...
246
00:21:56,194 --> 00:21:59,986
Vi skulle ikke si "Hei" til våre
familiemedlemmer på besøksdagen.
247
00:22:00,009 --> 00:22:02,462
Vi skulle si "Farvel".
248
00:22:19,168 --> 00:22:23,111
- Hvordan gikk det med Rusty?
- Så godt som det kunne.
249
00:22:23,359 --> 00:22:25,723
Han dro av gårde uten å si farvel.
250
00:22:25,725 --> 00:22:29,374
Jeg er glad for at jeg sa det.
Så takk.
251
00:22:29,383 --> 00:22:33,616
Byrådsmedlem Rennie!
Vi er døde. Den kommer ned.
252
00:22:33,618 --> 00:22:37,119
Hva snakker du om, Dodee?
Hva kommer til at skje?
253
00:22:37,121 --> 00:22:40,685
Hæren sprenger kuppelen selvom
vi også blir sprengt i luften.
254
00:22:40,805 --> 00:22:43,916
- Det kan ikke være sant.
- Jeg hørte det fra en soldat på utsiden.
255
00:22:44,052 --> 00:22:47,220
De sender et thermomissil direkte imot oss.
256
00:22:47,222 --> 00:22:49,339
Gode Gud!
Vet du når?
257
00:22:49,459 --> 00:22:53,331
Så snart de har fjernet alle utenfor,
men, nei, jeg har ikke en tidsramme.
258
00:22:53,413 --> 00:22:57,299
Det tror jeg at jeg har. Phil og jeg
hørte noe i morges på radiostationen.
259
00:22:57,301 --> 00:23:00,919
"Zone 1 er malt
grønn til 1315."
260
00:23:00,921 --> 00:23:02,804
Det betyr at målet er godkjendt.
261
00:23:02,806 --> 00:23:05,857
"Zone 1" var skrevet på alle bilene,
så det må være Chester's Mill.
262
00:23:05,859 --> 00:23:10,358
- Og 1315?
- Det er militærtid. Det er 13:15 i dag.
263
00:23:10,396 --> 00:23:12,637
- Om mindre enn tre timer.
- Så det er altså det?
264
00:23:12,649 --> 00:23:15,062
- Skal vi bare dø alle sammen?
- Nei, nei...
265
00:23:15,182 --> 00:23:17,635
- Vi må få alle i dekning.
- Hvor?
266
00:23:17,637 --> 00:23:20,605
Den gamle sementfabrikken.
Noen av de tunnellene er ganske dype.
267
00:23:20,607 --> 00:23:24,189
Skal vi bare flytte alle innbyggerne?
Hva med de syke og gamle?
268
00:23:24,192 --> 00:23:28,051
Jeg sørger for transport.
La oss bare gjøre vårt beste.
269
00:23:28,081 --> 00:23:31,040
Jeg er lei for det, kjære.
Jeg har enda ikke sett Angie.
270
00:23:31,084 --> 00:23:34,118
- Kanskje hun arbeider på hospitalet.
- Vi har sjekket der.
271
00:23:34,120 --> 00:23:36,978
De har ikke sett henne
siden den første kuppeldagen.
272
00:23:37,013 --> 00:23:40,224
Dette er Julia Shumway
med en nødsending.
273
00:23:40,226 --> 00:23:44,011
Jeg vet at dette vil være vanskelig
for mange av dere å aksptere, men -
274
00:23:44,013 --> 00:23:46,564
- men gir mitt ord på at dette
er sannheten.
275
00:23:46,566 --> 00:23:52,103
Klokken 13:15 i dag
vil hæren sende en rakett
276
00:23:52,105 --> 00:23:56,824
- mot byen vår by for at knuse kuppelen.
- Sa hun "rakett"?
277
00:23:56,826 --> 00:24:01,312
Vi vet ikke hva som vil skje, så det er viktig
at vi søker dekning.
278
00:24:01,314 --> 00:24:06,417
For deres egen sikkerhets skyld
skal alle beboerne i Chester's Mill gå til -
279
00:24:06,419 --> 00:24:10,169
- Sanders Sementfabrikk øyeblikkelig.
280
00:24:10,205 --> 00:24:17,614
Vær så snill å gjør hva dere kan for å spre budskapet
Dette er ikke en øvelse.
281
00:24:24,636 --> 00:24:26,954
Mr. Rennie...
282
00:24:41,403 --> 00:24:45,823
Jeg kan ikke unnskylde nok for det som
Junior har gjort mot deg.
283
00:24:46,293 --> 00:24:50,085
Han var en god gutt.
284
00:24:50,096 --> 00:24:53,014
Jeg vet ikke hvor jeg mistet ham.
285
00:24:54,300 --> 00:24:59,321
Men du kan bare gå nå.
286
00:25:02,825 --> 00:25:05,422
Hvorfor gjør du dette?
287
00:25:06,278 --> 00:25:09,476
Hvis vi alle skal dø i dag...
288
00:25:11,150 --> 00:25:14,035
...kan du like gjerne dø
som en fri kvinne.
289
00:25:46,286 --> 00:25:50,756
Vi arbeider med å få på lysene.
Da vil det ikke være så mørkt så mye lengre.
290
00:25:51,558 --> 00:25:55,426
Og du får en seng så snart vi kan.
291
00:25:55,946 --> 00:26:01,432
- Er du snart ferdig med lukene?
- Ja. hvor hva det er verdt.
292
00:26:04,353 --> 00:26:08,439
- Julia, når raketten bryter gjennom...
- Jeg vet det.
293
00:26:11,777 --> 00:26:15,277
Dodee fortalte meg
hvordan du fikk nyheten.
294
00:26:15,514 --> 00:26:20,184
Hun sa at soldaten begynte å snakke
da du viste ham en slags mynt?
295
00:26:21,170 --> 00:26:26,578
Jeg spørr ikke som journalist.
Det er bare mellom oss to.
296
00:26:29,127 --> 00:26:36,292
Han snakket sikkert kun til oss fordi
han syns at jeg er en slags helt.
297
00:26:36,400 --> 00:26:42,440
- Og det er du ikke?
- Under en av mine oppdrag i Irak...
298
00:26:43,698 --> 00:26:48,452
...hjalp min enhet med å redde en fanget
soldat fra noen opprørere -
299
00:26:48,478 --> 00:26:51,866
- etter at hennes kompani var blitt drept
i en skuddveksling.
300
00:26:51,909 --> 00:26:54,210
Åh, Gud.
301
00:26:55,112 --> 00:26:58,448
Opprørerne fanget soldaten.
302
00:27:00,459 --> 00:27:03,086
De drepte ikke kompaniet hennes.
303
00:27:06,816 --> 00:27:10,186
Det gjorde vi.
Vi var på patrulje.
304
00:27:10,202 --> 00:27:13,799
Plutselig er det noen som
begynner å skyte mot oss -
305
00:27:13,806 --> 00:27:19,143
- og det er først da støvet legger seg
at det går opp for oss -
306
00:27:19,145 --> 00:27:22,029
- at vi har skutt våre egne.
307
00:27:24,875 --> 00:27:29,212
Vi drepte alle soldatene unntatt
den ene som fienden fanget.
308
00:27:30,284 --> 00:27:33,269
Kanskje fortjener jeg å dø her.
309
00:27:35,950 --> 00:27:38,419
Mer vennligsinnet beskytning.
310
00:27:49,503 --> 00:27:51,621
Junior!
311
00:27:52,811 --> 00:27:57,698
- Hva gjør du her, far?
- Du først.
312
00:27:59,426 --> 00:28:04,672
Jeg hørte om raketten og jeg tenkte
at vi kunne søke ly i den gamle bunkeren.
313
00:28:05,008 --> 00:28:09,461
- Jeg vet det, Junior.
- Hva snakker du om?
314
00:28:09,510 --> 00:28:11,611
Jeg snakker om Angie.
315
00:28:12,931 --> 00:28:17,935
- Jeg lot henne gå.
- Hva gjorde du?
316
00:28:17,937 --> 00:28:23,140
- Hva i helvete var det du tenkte på?
- Jeg...
317
00:28:23,142 --> 00:28:25,693
Det har ikke noe å si nå, Junior.
318
00:28:25,695 --> 00:28:27,978
Vi trenger bare å komme oss ned til den fabrikken, Junior
319
00:28:27,980 --> 00:28:30,564
Byen har bruk for oss, Junior.
Junior!
320
00:28:30,566 --> 00:28:32,740
Junior!
321
00:28:39,825 --> 00:28:42,910
Det er over tiden nå, Phil.
Skynd deg nå.
322
00:28:42,912 --> 00:28:48,198
vent litt, jeg lager en liste som skal sendes rett etter at vi forlater.
Jeg vil bare spille en siste sang -
323
00:28:48,200 --> 00:28:51,552
- før den rammer. Det er sikkert det
siste som noen kommer til å høre.
324
00:28:51,554 --> 00:28:56,874
- Men jeg trodde at tunnellen var sikker?
- Sikker fra masseødeleggelsesvåpen?
325
00:28:56,876 --> 00:28:59,727
Så du tror at dette er slutten?
326
00:29:01,897 --> 00:29:05,065
Det finder vi ut av om 13 minutter.
327
00:29:06,852 --> 00:29:10,855
Hallo?!
Joe?!
328
00:29:10,857 --> 00:29:13,774
Joe? Joe?!
329
00:29:17,112 --> 00:29:18,964
Hvor i helvete er allesammen?
330
00:29:19,002 --> 00:29:21,319
Joe!
331
00:29:27,356 --> 00:29:31,007
Jeg viste at du ville komme hit.
332
00:29:33,328 --> 00:29:35,796
Vi er ikke ferdige enda.
333
00:29:50,604 --> 00:29:53,300
Bare finn et sted der borte, OK?
334
00:29:53,332 --> 00:29:55,800
- Hvordan går det der ute?
- under kontroll.
335
00:29:55,802 --> 00:29:58,169
Jeg tror jeg fikk med meg de siste etternølerne.
336
00:29:58,171 --> 00:30:03,758
- Hvor er Junior?
- Han ordner et par ting.
337
00:30:05,811 --> 00:30:09,151
Sørg for at de nye folkene dine
holder orden på tingene her inne.
338
00:30:09,898 --> 00:30:14,074
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal ordne et par ting.
339
00:30:23,395 --> 00:30:25,478
Phil.
340
00:30:27,015 --> 00:30:31,068
- Beethoven?
- Det holder folk rolige.
341
00:30:40,279 --> 00:30:42,446
Jeg har noe til deg.
342
00:30:46,452 --> 00:30:50,421
- Hva er det du gjør?
- Det er klokken din.
343
00:30:50,785 --> 00:30:53,173
Det er farfars klokke.
344
00:30:53,175 --> 00:30:56,780
Ja, jeg tenkte at det nok
hadde en form for verdi for deg.
345
00:30:57,045 --> 00:30:59,413
Jeg satset på Browns, Barbie.
346
00:30:59,415 --> 00:31:04,088
- Det kalles å tape.
- Jeg slutter nok med den karrieren.
347
00:31:05,403 --> 00:31:07,821
Hell og lykke, Phil.
348
00:31:16,912 --> 00:31:20,092
Jeg kjøpte den til deg i fjerde klasse.
Husker du det?
349
00:31:20,123 --> 00:31:22,586
Da foreldrene mine tok meg med til New York.
350
00:31:22,588 --> 00:31:27,074
Hva skjedde der, Junior?
351
00:31:40,221 --> 00:31:43,524
Dette er et innspillt opptak.
352
00:31:43,526 --> 00:31:48,395
Klokken 13:15 i dag vil hæren sende en
kraftigt rakett mot byen vår -
353
00:31:48,397 --> 00:31:51,281
- i håp om at knuse kuppelen.
354
00:31:51,283 --> 00:31:55,903
- Hva betyr det?
- At alle komme til å dø.
355
00:31:55,905 --> 00:31:59,702
- Junior, du behøver ikke...
- Jo, det gjør jeg. Helt fra begynnelsen.
356
00:32:04,329 --> 00:32:06,463
Jeg er lei for det, Angie.
357
00:32:09,784 --> 00:32:13,674
Jeg ville bare sørge for
at du fikk det bedre.
358
00:32:54,371 --> 00:32:56,338
Siste opprop?
359
00:33:00,299 --> 00:33:03,733
Jeg fikk denne flasken av en redaktør
etter min første notis.
360
00:33:04,483 --> 00:33:08,185
Jeg har lett etter en unnskyldning til
å drikke den hele tiden etterpå.
361
00:33:09,387 --> 00:33:12,805
- Var det verdt ventingen?
- Den er fæl.
362
00:33:12,905 --> 00:33:15,089
Sjefene mine har alltid hatet meg.
363
00:33:17,869 --> 00:33:23,340
Jeg savner stadig Chicago men Peter sa
at jeg ville komme til at elske dette stedet.
364
00:33:25,176 --> 00:33:28,462
Hvor tror du han er nå?
Et tilfeldig høl i Vegas?
365
00:33:28,464 --> 00:33:32,748
- Julia...
- Jeg har akseptert det.
366
00:33:32,826 --> 00:33:35,135
Han hadde kanskje rett?
367
00:33:35,137 --> 00:33:39,106
Jeg forstod ikke dette stedet
før kuppelen kom.
368
00:33:39,108 --> 00:33:46,397
Men nå, etter alt vi har vært igjennom,
så er jeg glad for at ha vært en del av det.
369
00:33:51,163 --> 00:33:53,203
Julia, Det er noe som du trenger å høre.
370
00:33:53,205 --> 00:33:56,073
- Du behøver ikke si noe.
- Nei, nei, du forstår ikke.
371
00:33:56,075 --> 00:33:58,158
Hjelp, vær så snill! Vi trenger hjelp.
Har noen sett datteren vår?
372
00:33:58,160 --> 00:34:01,378
Vår datter Norrie! Hun er høy
og rødhåret! Har noen sett henne?
373
00:34:01,395 --> 00:34:03,215
- Alice?
- Ja?
374
00:34:03,216 --> 00:34:06,522
- Jeg så din datter på besøksdagen.
- Det gjorde vi også, men så gikk hun.
375
00:34:06,552 --> 00:34:10,771
- Og vi-vi har ikke sett hverken henne eller Joe siden da.
- J-jeg går ut dit igjen.
376
00:34:10,773 --> 00:34:14,007
Nei, frue. Kuppelen kommer til å
falle ned.
377
00:34:14,009 --> 00:34:18,278
- Datteren vår er enda der ute.
- Jeg beklager, men du kommer ingen steder.
378
00:34:18,280 --> 00:34:21,030
- Hvor skal du hen?
- Da jeg fulgte efter Junior -
379
00:34:21,033 --> 00:34:23,867
- fant vi en annen vei ut.
Vi skal finne de ungene.
380
00:34:25,687 --> 00:34:28,355
Angie! Angie!
381
00:34:28,357 --> 00:34:31,826
Angie! Angie!
382
00:34:36,545 --> 00:34:39,658
- Du burde heller gå tilbake til bomberommet.
- Nei, jeg vil være her med deg.
383
00:34:39,685 --> 00:34:43,470
Du bør være sammen med mødrene dine.
Det er din familie.
384
00:34:43,472 --> 00:34:45,939
Men du er vennen min.
385
00:34:49,310 --> 00:34:51,478
Okay. Kom igjen!
386
00:35:12,049 --> 00:35:14,181
Har du satt på denne?
387
00:35:15,127 --> 00:35:19,139
Skeeter Davis.
Hun er en legende.
388
00:35:58,843 --> 00:36:00,861
Kan jeg si noe, Phil?
389
00:36:00,883 --> 00:36:04,435
Hva som helst.
390
00:36:04,437 --> 00:36:08,318
- Jeg hater deg.
- Javel?
391
00:36:08,324 --> 00:36:10,690
Jeg hater deg også.
392
00:36:48,887 --> 00:36:50,949
Joe, Vi er for sene!
393
00:36:59,274 --> 00:37:01,542
Hva skal vi gøre?
394
00:37:24,500 --> 00:37:27,585
Okay, alle sammen!
Forhold dere i ro!
395
00:37:27,887 --> 00:37:30,203
Jeg går ut
og får fatt i noen svar!
396
00:37:45,036 --> 00:37:49,379
Da vi rørte hverandre,
vi fikk vi ikke anfall.
397
00:37:49,391 --> 00:37:52,586
Viktigere, vi døde heller ikke.
398
00:37:59,335 --> 00:38:04,254
- Kom inn, Linda.
- Hva er det, Jim?
399
00:38:04,256 --> 00:38:08,042
Jeg er ikke sikker enda,
men alle er okay.
400
00:39:52,032 --> 00:39:56,201
- Han reddet oss.
- Hva i helvete gjør du her?
401
00:39:56,234 --> 00:40:02,572
Helvete har ikke noe med det å gjøre.
Gud ba meg komme ut hit.
402
00:40:02,574 --> 00:40:06,042
- så jeg kunne se vår frelse
med mine egne øyne.
403
00:40:10,881 --> 00:40:14,376
- Lester...
- Vårherre reddet Chester's Mill -
404
00:40:14,403 --> 00:40:16,319
- fordi jeg angret.
405
00:40:17,288 --> 00:40:20,207
Nå skal du gjøre det samme.
406
00:40:20,209 --> 00:40:24,411
Jim, jeg vet at du tror at denne byen
tilhører deg -
407
00:40:24,413 --> 00:40:28,598
- og det har den kanskje også gjort.
Men i dag...
408
00:40:28,600 --> 00:40:30,801
I dag er en ny dag.
409
00:40:31,836 --> 00:40:34,471
Kuppelen har kun én Herre.
410
00:40:35,256 --> 00:40:38,968
Og vi er alle sammen Hans tjenere.
411
00:40:41,262 --> 00:40:45,586
Du har rett, pastor.
I dag er en ny dag.
412
00:41:24,806 --> 00:41:32,779
Oversatt av Asort på
RAGE danske oversettelse for DanishBits.org