1 00:00:03,429 --> 00:00:05,857 Chester's Mill er en hvilken som helst by. 2 00:00:05,969 --> 00:00:10,225 Det var den i allefall inntil vi ble avskåret fra omverdenen - 3 00:00:10,255 --> 00:00:13,169 - av en mystisk kuppel. 4 00:00:16,112 --> 00:00:18,915 Usynlig, uknuselig - 5 00:00:18,947 --> 00:00:21,877 - og umulig å bryte ut av. - Vi er fanget. 6 00:00:21,902 --> 00:00:24,248 Vi vet ikke hvor den kom fra, eller hvorfor den er her - 7 00:00:24,251 --> 00:00:26,702 - men nå da vi alle er fanget under den - 8 00:00:26,704 --> 00:00:30,111 - er ingen av våre hemmeligheter trygge. 9 00:00:30,141 --> 00:00:33,252 - Jeg gikk sammen med en bookmaker. - Veddemål? 10 00:00:33,268 --> 00:00:35,440 Jeg sørget for at folk betalte det de skyldte. 11 00:00:35,443 --> 00:00:37,938 Når jeg kommer hjem bør du være vekke. 12 00:00:37,960 --> 00:00:41,144 Har du noen gang overveiet en karriere innenfor politiet? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,288 De lyserøde stjerner faller... 14 00:00:52,379 --> 00:00:58,133 - Norrie? Hvor er du? - rett bak deg, geniet. 15 00:00:58,135 --> 00:01:02,254 Jeg trodde ikke at jeg skulle stå opp før fanden fikk sko på, da jeg kom hit. 16 00:01:02,256 --> 00:01:06,425 - Kom igjen, det er om kuppelen. - Er den borte? Er vi endelig fri? 17 00:01:06,427 --> 00:01:10,675 Det får du se. Jeg har tenkt anfallene våre og det som vi sier. 18 00:01:10,681 --> 00:01:13,599 "De lyserøde stjerner faller"? Har du funnet ut av hva det betyr? 19 00:01:13,601 --> 00:01:17,903 Ikke enda men hvis kuppelen sender ut beskjeder så er vi som menneskelige mottagere. 20 00:01:17,905 --> 00:01:22,314 Vi kan hver for oss oppfange noen av sendingene, men kommer vi for nært hverandre... 21 00:01:23,744 --> 00:01:25,617 Feedback. 22 00:01:26,329 --> 00:01:29,364 - Joe, Hvorfor snakker kuppelen bare til oss? - Jeg aner ikke. 23 00:01:29,366 --> 00:01:33,368 Men da jeg kom hit ut for å finne ut av det, da så jeg dette. 24 00:01:38,904 --> 00:01:40,792 Ja? 25 00:01:40,794 --> 00:01:46,650 Det er ikke engang sesong for monarker. De burde ikke være i nærheten av Chesters Mill på denne tiden av året. 26 00:01:46,667 --> 00:01:48,917 Kanskje har kuppelen sendt dem. 27 00:01:48,919 --> 00:01:54,327 Kanskje prøver den å si at kuppelen er en puppe og når den forsvinner - 28 00:01:54,342 --> 00:01:56,512 - så blir vi alle til noe nytt. 29 00:01:56,544 --> 00:02:01,987 Vet du at de fleste larver blir spist innen de blir til sommerfugler? 30 00:02:21,151 --> 00:02:26,522 Mr. Rennie! Gudskjelov! Hvorfor brukte du så lang tid? 31 00:02:27,224 --> 00:02:33,027 - Har du det bedre? - Bedre? Jeg har vært her hele natten. 32 00:02:33,246 --> 00:02:36,397 Hvorfor har du ikke tilkalt politiet enda? 33 00:02:36,399 --> 00:02:41,091 Du får meg ut herfra, ikke sant, Mr. Rennie? 34 00:02:41,121 --> 00:02:43,571 Selvfølgelig. 35 00:02:43,573 --> 00:02:46,959 Så snart du forteller meg hva du gjør her nede. 36 00:02:49,078 --> 00:02:53,908 - Han har holdt meg fanget! - Hvem? 37 00:02:53,950 --> 00:02:58,086 - Din sønn! - Junior? 38 00:02:58,088 --> 00:03:02,536 Nei... Hvorfor skulle han gjøre noe slikt? 39 00:03:02,560 --> 00:03:05,208 Fordi han er sinnsyk. 40 00:03:05,229 --> 00:03:10,398 Vær så snill å hjelp meg ut herfra før han kommer tilbake. 41 00:03:12,603 --> 00:03:14,469 Big Jim? 42 00:03:14,471 --> 00:03:16,438 Vær så snill... 43 00:03:16,440 --> 00:03:20,942 - Jeg blir nødt til å tenke over det. - nei, nei, nei! Du kan ikke forlate meg her nede! 44 00:03:20,944 --> 00:03:24,579 Ikke gjør det! Vent! Hjelp! 45 00:03:24,581 --> 00:03:30,147 Kom nå! Hjelp! Hjelp! 46 00:03:40,429 --> 00:03:45,621 - For helvete, Coggins! Jeg trodde vi var ferdige! - Jeg har fått en bekymringsverdig beskjed. 47 00:03:45,636 --> 00:03:48,854 - Jeg blir nødt til å fortelle deg det! - Hvilken beskjed? 48 00:03:48,856 --> 00:03:52,524 Fra Gud den Almektige. Han hvisket ét ord til meg. 49 00:03:52,526 --> 00:03:55,393 - Moab. - Moab? 50 00:03:55,395 --> 00:03:58,132 Moab. 51 00:03:58,331 --> 00:04:02,917 Du får heller sjekke batteriene i høreapparatet ditt, for det er ikke et ord. 52 00:04:02,919 --> 00:04:05,047 Jim! Moab var et sted. 53 00:04:05,054 --> 00:04:08,889 Et meget ondt sted. Et sted som Chester's Mill. 54 00:04:08,892 --> 00:04:13,061 Jeg advarer deg, pastor. Hold deg unna meg. 55 00:04:13,063 --> 00:04:17,772 Jim. Ji... 56 00:04:20,737 --> 00:04:23,005 Moab. 57 00:04:25,508 --> 00:04:28,760 Moab. 58 00:04:30,631 --> 00:04:33,966 Moab... Moab. 59 00:04:35,803 --> 00:04:39,471 Moab. 60 00:04:42,291 --> 00:04:47,062 - Herover! - Se på alle. 61 00:04:47,064 --> 00:04:52,634 Oh my God, det er flere af dem! Hvor kom de fra? 62 00:04:52,636 --> 00:04:54,802 Så vakkert. 63 00:04:57,540 --> 00:05:00,742 - Barbie? - Hva er dette? 64 00:05:00,744 --> 00:05:03,290 Er det ikke utroligt? 65 00:05:21,231 --> 00:05:25,267 Vil de endelig gi oss litt oppmerksomhet? 66 00:05:25,269 --> 00:05:29,104 Se! Kommer bussene med flere soldater? 67 00:05:29,106 --> 00:05:31,973 Nei, det er sivile. 68 00:05:33,526 --> 00:05:36,438 - Hei, det er Frank! - Hvem? 69 00:05:36,463 --> 00:05:40,312 Fetteren min. Han dro til universitetet før kuppelen kom. 70 00:05:43,319 --> 00:05:48,181 OK, det er over en uke siden kuppelen kom. Militæret har ikke latt folk komme nært. 71 00:05:49,759 --> 00:05:55,697 - Hvorfor kommer familiene nå? - Har du noensinne vært på leir? 72 00:05:56,516 --> 00:05:59,434 De gir oss endelig en besøksdag. 73 00:06:07,898 --> 00:06:12,902 Oversat af ASORT på grunnlag av RAGE sin danske oversettelse. 74 00:06:21,747 --> 00:06:25,523 Vi har mottatt en bekreftelse fra militæret - 75 00:06:25,525 --> 00:06:33,030 - at kl 10:00 i dag vil folk her inne få lov til å møte sine slektninger. 76 00:06:33,032 --> 00:06:37,651 Det vil foregå der kuppelen krysser med Sixth Street Bridge. 77 00:06:37,687 --> 00:06:41,323 Bli værende på WYBS for ytterligere opdateringer. 78 00:06:52,825 --> 00:06:55,936 - Vi må snakke sammen. - Nei, jeg vet. Hørte du nyhetene? 79 00:06:55,938 --> 00:07:00,024 Militæret kjører inn de menneskene som ble fanget på utsiden av kuppelen. 80 00:07:00,653 --> 00:07:02,459 Hva? 81 00:07:02,461 --> 00:07:04,856 De begynte å komme i morges. Pressen også. 82 00:07:04,881 --> 00:07:09,445 - Du trenger hjelp med å styre folk. - Linda snakker allerede om flere betjenter. 83 00:07:09,469 --> 00:07:13,771 Tiden for snakk er ute. Jeg autoriserer deg til å ansette midlertidige betjenter. 84 00:07:13,773 --> 00:07:15,606 - Far, jeg... - Hva med Carter? 85 00:07:15,608 --> 00:07:22,409 - Backen fra din årgang? - Jeg skal hente noen forsyninger - 86 00:07:22,487 --> 00:07:25,313 - fra det gamle beskyttelsesrommet. 87 00:07:26,118 --> 00:07:29,120 Når jeg sier at du skal gjøre noe, hva gjør du så? 88 00:07:29,122 --> 00:07:31,296 - Far, jeg vet... - Nå! 89 00:07:41,520 --> 00:07:44,906 - Burde vi ikke finne mødrene dine? - Hvorfor? 90 00:07:44,935 --> 00:07:48,395 Det er ikke sannsynlig at noen av deres falske L.A. venner gidder å reise hit. 91 00:07:48,407 --> 00:07:50,841 Yeah, men dere nådde jo ikke frem til der dere skulle. 92 00:07:50,843 --> 00:07:53,177 Der er nok noen som er bekymret. 93 00:07:53,179 --> 00:07:55,245 Hvem bryr seg. 94 00:07:55,247 --> 00:07:58,024 Jeg gleder meg til å møte foreldrene dine, og si at du bor sammen med - 95 00:07:58,040 --> 00:08:00,743 - en mindreårig jente og to lesbiske kvinner. 96 00:08:09,126 --> 00:08:11,027 Barbie? 97 00:08:15,332 --> 00:08:19,684 Jeg trenger hjelpen din. Vi må holde folk på sikker avstand fra denne tingen. 98 00:08:19,705 --> 00:08:23,908 Vi vil ikke at deres kameraer og telefoner skal sprenges i luften, slik som Dukes pacemaker. 99 00:08:23,910 --> 00:08:27,444 Sett opp denne. Inntil vi finner ut av hva i helvete det for en kuppel - 100 00:08:27,446 --> 00:08:30,414 - skal ingen fra vår side røre den. 101 00:08:30,416 --> 00:08:32,616 Mottatt. 102 00:08:46,464 --> 00:08:48,649 Rusty. 103 00:09:04,499 --> 00:09:07,250 Er det sant? Lar de oss virkelig møte våre familier? 104 00:09:07,283 --> 00:09:10,154 Ja. Har Dodee fanget opp noe rundt dette? 105 00:09:10,173 --> 00:09:14,759 Nei. Jeg har lyttet til hennes E.T-ring hjem ting, men de militære sendingene sluttet i går kveld. 106 00:09:14,761 --> 00:09:18,012 - så alt vi har mottatt har bare vært tilfeldige numre og støy. 107 00:09:22,652 --> 00:09:27,071 Zone 1 er malt. grønn til 1315. 108 00:09:27,073 --> 00:09:29,774 Zone 1 er malt. grønn til 1315. 109 00:09:29,776 --> 00:09:32,346 - Hva betyr det? - Hvem bryr seg om det? 110 00:09:32,378 --> 00:09:35,791 Å få besøk er de første gode nyheder vi har fått... på evigheter. 111 00:09:35,815 --> 00:09:38,431 ...omverdenen avventer tegn på hva som har skjedd derinne... 112 00:09:38,451 --> 00:09:41,406 Tror du han dukker opp i dag? Peter? 113 00:09:41,437 --> 00:09:45,556 - Julia... - Det er okay, Phil. 114 00:09:45,558 --> 00:09:52,559 Barbie fortalte meg hva dere karer var oppe i. Jeg vet mannen min forlot meg pga at han har et spilleproblem. 115 00:09:52,565 --> 00:09:57,535 Men det var før alt dette skjedde. Han må da dukke opp i dag, ikke sant? 116 00:09:57,537 --> 00:10:03,674 Jeff Glor fra Chester's Mill. Den usynlige barriere har vært over byen i seks dager. 117 00:10:03,676 --> 00:10:07,802 - Det høres ikke ut som en militær. - Helt siden de omkringliggende byene - 118 00:10:07,833 --> 00:10:10,560 - ble evakuert og en 16-kilometers grense ble etablert omkring dét - 119 00:10:10,575 --> 00:10:15,298 - som blir kalt "The Dome" - Kuppelen har verden ventet på nyheter fra innsiden. 120 00:10:15,321 --> 00:10:19,823 I går kveld gav regjeringen motvillig etter, og lot utvalgte pressefolk dokumentere - 121 00:10:19,825 --> 00:10:22,627 - disse følelsesladede møter. - Damer og herrer! 122 00:10:22,629 --> 00:10:27,465 Hvis dere nærmer dere kuppelen, så må dere, hvis dere har en tablet i hånden - 123 00:10:27,467 --> 00:10:32,279 - ikke røre kuppelen! Jeg gjentar: Ikke rør kuppelen! 124 00:10:35,507 --> 00:10:40,844 Of se, vi er berømte! De vil lage et realityshow av oss. 125 00:10:43,154 --> 00:10:46,271 - FANTASTISK! - Jeg vet. 126 00:10:48,640 --> 00:10:51,882 - Hvem leter du etter? - Angie. 127 00:10:51,908 --> 00:10:57,044 - Du sa at søstra di ikke var til å stole på. - Ja, det er hun, men hun ville definitivt kommet til dette. 128 00:10:59,831 --> 00:11:03,417 - Hva i helvete? - Nore? 129 00:11:10,766 --> 00:11:15,273 HEI, NORRIE. MITT NAVN ER MICHAEL. JEG ER DIN FAR. 130 00:11:16,314 --> 00:11:20,484 Nei, min mor sa kom fra en anonym giver. 131 00:11:36,218 --> 00:11:38,235 Det er din mor. 132 00:11:41,208 --> 00:11:44,169 Syndere! 133 00:11:44,476 --> 00:11:46,327 Syndere! 134 00:11:46,329 --> 00:11:52,932 Herren har gang på gang talt ét ord til meg. 135 00:11:52,963 --> 00:11:55,189 "Moab". Hvorfor? 136 00:11:55,205 --> 00:11:58,824 Fordi vi er Moab. 137 00:11:59,509 --> 00:12:03,621 - Moab! - Takk for de inspirerende ord, pastor. 138 00:12:03,829 --> 00:12:05,712 Vær sammen med deres kjære. 139 00:12:05,781 --> 00:12:08,766 Jeg sverger ved Gud, at hvis du ødelegger dagen for disse menneskene... 140 00:12:08,768 --> 00:12:12,822 Hva? Vil du banke meg til plukkfisk foran denne forsamlingen? 141 00:12:12,972 --> 00:12:16,140 Jeg er ikke redd for deg lengre, Jim Rennie. 142 00:12:16,142 --> 00:12:19,527 Jeg frykter kun Herrens vrede. 143 00:12:19,529 --> 00:12:21,896 Den eneste måten vi kan unngå Hans vrede - 144 00:12:21,898 --> 00:12:25,015 - er ved at bekjenne våre synder. - Synder? 145 00:12:25,017 --> 00:12:28,319 - Hmmm..Vi reddet Chester's Mill. - Vi hjalp pusherne med at lage gift. 146 00:12:28,321 --> 00:12:31,855 Vi ville aldri la dem selge det her. Det er ikke min skyld at du stakk nesen i det. 147 00:12:31,857 --> 00:12:34,358 Du tenker bare på å bake din egen kake. 148 00:12:34,360 --> 00:12:37,628 - For helvete, Lester. hør nå her... - Nei, du hører på meg! 149 00:12:37,630 --> 00:12:42,800 Du har kanskje fått folk til at tro at du er en eller annen slags leder - 150 00:12:42,802 --> 00:12:50,092 - men det er ingen som vil følge deg, aldri, når de hører hvem du egentlig er. 151 00:12:52,746 --> 00:12:57,655 - Hva vil du ha, pastor? - Du skal bekjenne dine synder for Gud - 152 00:12:57,783 --> 00:13:01,445 - og enhver mann og kvinne i Chester's Mill. 153 00:13:01,487 --> 00:13:06,073 Du har én dag til at legge kortene på bordet - 154 00:13:07,437 --> 00:13:10,627 - ellers gjør jeg det for deg. 155 00:13:18,295 --> 00:13:22,147 Det er den siste timen av regeringens besøkelsesdag, som den siste av... 156 00:13:27,685 --> 00:13:30,920 Hei, Det er min søster! 157 00:13:38,590 --> 00:13:40,917 - Linda. - Hei. 158 00:13:40,933 --> 00:13:44,217 - Har du sett mannen din? - Nei, ikke enda. 159 00:13:44,219 --> 00:13:48,889 - Har du sett forloveden din? - Ja. 160 00:13:48,891 --> 00:13:51,007 Er alt i orden? 161 00:13:52,010 --> 00:13:56,212 - Jeg kunne ikke si det til ham. - Hva? 162 00:13:59,616 --> 00:14:01,784 Hans bror. 163 00:14:03,888 --> 00:14:09,726 - Freddys død var en ulykke. - Det skjedde på min vakt. 164 00:14:09,728 --> 00:14:11,928 Det er mitt ansvar å fortelle Rusty det. 165 00:14:13,798 --> 00:14:17,184 Jeg vet bare ikke hvordan jeg skal gjøre det. 166 00:14:17,719 --> 00:14:21,505 Jo, du gjør. 167 00:14:28,581 --> 00:14:33,300 Norrie Hvor i helvete har du vært, Norrie? 168 00:14:35,771 --> 00:14:38,139 Michael? 169 00:14:38,541 --> 00:14:42,248 Så det er altså sant? Er han faren min? 170 00:14:42,294 --> 00:14:47,302 - Det er komplisert, Norrie. - Nei, du sa at saksfilen var stengt - 171 00:14:47,333 --> 00:14:51,735 - og at vi ikke kunne lete etter ham. Og i alle disse årene har dere løyet for meg. 172 00:14:53,635 --> 00:14:57,408 Hvor våger du? Du har aldri været noe for denne jenten - 173 00:14:57,435 --> 00:15:01,795 - men i dét øyeblikket kameraene kommer, så har du plutselig en datter! 174 00:15:01,797 --> 00:15:04,569 - Ta det rolig. - Jeg hater dere. 175 00:15:04,595 --> 00:15:09,186 - Jeg hater dere alle så mye! - Norrie... La oss... 176 00:15:10,188 --> 00:15:12,221 Barbie. 177 00:15:20,231 --> 00:15:23,850 Har du sett ham? Peter? 178 00:15:24,052 --> 00:15:29,723 Jeg vet at ikke noe av det jeg skal si kommer til å gjøre opp for det fakta at jeg skulle fortalt deg sannheten tidligere 179 00:15:29,725 --> 00:15:33,810 Du har rett, men jeg beskylder ikke deg for mannen min sine dårlige beslutninger. 180 00:15:34,412 --> 00:15:37,130 Hvis du vil gjøre det godt igjen - 181 00:15:37,132 --> 00:15:39,799 - så hold øye med ham. 182 00:15:47,224 --> 00:15:50,626 Unnskyld meg. Mary! 183 00:16:15,286 --> 00:16:20,878 - Hva er det, Julia? - Det var min svigerinne. 184 00:16:21,458 --> 00:16:23,559 Hva sa hun? 185 00:16:23,561 --> 00:16:27,513 Hun viste meg et brev fra mannen min. 186 00:16:27,515 --> 00:16:32,769 Det stod, "Jeg vet at dette er forvirrende, men alt jeg kan si er unnskyld. 187 00:16:34,471 --> 00:16:37,573 fortell Julia at hun fortjener bedre." 188 00:16:40,945 --> 00:16:45,381 Han hadde ikke engang baller nok til selv å sende sitt avskjedsbrev. 189 00:16:58,057 --> 00:17:01,873 Åh, Gud! Jeg kan ikke tro det! 190 00:17:01,909 --> 00:17:05,604 Tusen takk for at du kom. Det betyr alt... 191 00:17:05,637 --> 00:17:08,071 Frue! De vil ikke at noen rører ved denne saken, OK? 192 00:17:08,073 --> 00:17:13,640 Det er sønnen min! Jeg har ikke snakket med ham på nesten 10 år, men der er han. 193 00:17:13,646 --> 00:17:16,947 - Tingen har fått ham tilbake! - Det forstår jeg, men... 194 00:17:16,949 --> 00:17:19,866 La henne være! 195 00:17:19,868 --> 00:17:25,509 - Er du blitt betjent? - Vi tar det herfra. 196 00:17:43,808 --> 00:17:46,610 Det er om broren din. 197 00:17:54,408 --> 00:17:57,850 ER HAN OK? 198 00:17:58,740 --> 00:18:01,375 Nei. 199 00:18:01,377 --> 00:18:05,545 Jeg er så lei meg for det. 200 00:18:12,720 --> 00:18:16,006 - Vent, Norrie! - Jeg vil ikke snakke om det! 201 00:18:16,990 --> 00:18:19,991 - Hva sa faren din? - Han er ikke faren min! 202 00:18:20,384 --> 00:18:23,352 Han er bare et eller annet kryp som vil på TV. 203 00:18:26,217 --> 00:18:28,885 Unnskyld. 204 00:18:29,087 --> 00:18:34,390 Jeg har bare alltid forestillet meg at jeg ville møte en del av fortiden min, og - 205 00:18:34,392 --> 00:18:37,908 - jeg hadde bare ikke forestillet meg at det ville som dette. 206 00:18:40,282 --> 00:18:44,243 - Hei, McAlister. - Var du med til besøksdagen, Ben? 207 00:18:44,269 --> 00:18:48,402 Ja, men stort sett alle jeg faktisk liker er fanget herinne med oss, så... 208 00:18:48,423 --> 00:18:51,326 - Jeg snakket bare med fremmede. - Om hva? 209 00:18:51,357 --> 00:18:54,043 Hørte du at Kina har truet med at angripe oss, etter at kuppelen dukket opp. 210 00:18:54,045 --> 00:18:59,081 De trodde at vi testet en form for ulovlig supervåpen - 211 00:18:59,083 --> 00:19:01,351 - så presidenten var nødt til å snakke dem fra det. 212 00:19:01,353 --> 00:19:04,331 - Fortelle dem at vi ikke bygget den. - Flott. 213 00:19:04,356 --> 00:19:07,791 Det høres ut som om de voksne har tingene under kontroll. 214 00:19:18,022 --> 00:19:20,923 Ha det bra så lenge, Vi er glade i deg. Ma'am, det er på tide til å gå. 215 00:19:31,755 --> 00:19:35,285 Unnskyld. kan du lese på leppene like godt som du kan tegnspråk? 216 00:19:35,287 --> 00:19:38,118 Kanskje. Hva får jeg ut av det? 217 00:19:38,322 --> 00:19:40,422 Svar. 218 00:19:57,598 --> 00:20:01,020 - Kjenner du denne fyren? - Nei, men min gamle enhet er ganske kjendt. 219 00:20:01,045 --> 00:20:03,807 Gjør meg en tjeneste å si hva fyren sier. 220 00:20:03,831 --> 00:20:07,082 Det er en ære å møte en fra Jackrabbit-gruppen, sir. 221 00:20:07,084 --> 00:20:12,338 - Hvordan går det der inne? - uhh, glem oss. 222 00:20:12,340 --> 00:20:17,760 Hva skjer der derute? 223 00:20:25,135 --> 00:20:30,371 Der kommer til at skje noe stort. De sa at vi skulle trekke oss ut nå. 224 00:20:30,375 --> 00:20:33,028 - Alle sammen. - Hvorfor? 225 00:20:33,045 --> 00:20:34,928 Jeg aner det ikke. 226 00:20:34,930 --> 00:20:38,849 - De sa at når vi først forlater... - De sa at når vi først forlater... 227 00:20:38,851 --> 00:20:42,245 ...skal vi ikke regne med at komme tilbake. 228 00:20:43,688 --> 00:20:47,271 Beklager, sir. Vi skal av gårde. 229 00:20:51,063 --> 00:20:55,766 - NÅR FIKK DERE NYE ORDRER? - I går kveld - 230 00:20:55,768 --> 00:20:59,186 - etter at sommerfuglene dukket opp. - Sommerfugler? 231 00:21:00,137 --> 00:21:03,774 Ja, det var en hel sverm av dem. De dekket en del af kuppelen. 232 00:21:03,776 --> 00:21:06,877 - Jaså. - Hva? 233 00:21:06,903 --> 00:21:10,540 Mange insekter navigerer efter magnetisme. Hvis kuppelen påvirker dem... 234 00:21:10,566 --> 00:21:14,734 Da er det ingen sjanse for at regjeringen vil tillate det. 235 00:21:14,736 --> 00:21:17,904 De vil ikke la denne tingen påvirke verden utenfor. 236 00:21:17,906 --> 00:21:20,657 Hva betyder det? 237 00:21:23,559 --> 00:21:27,070 - MOAB. - En gang til? 238 00:21:27,073 --> 00:21:31,250 Det som deres pastor ropte om. Høreapparatet hans må ha oppfanget en av de sendingene - 239 00:21:31,253 --> 00:21:35,755 - som vi også oppfange. - Hvorfor fortelle bibelhistorier? 240 00:21:35,757 --> 00:21:38,376 MOAB er ikke en by. Det er et akronym: 241 00:21:38,410 --> 00:21:43,844 MOAB - "Moren Over Alle Bomber". Det er det vi kaller verdens største, ikke nukleare rakett. 242 00:21:43,875 --> 00:21:46,132 Tror du at de sender den mot kuppelen? 243 00:21:46,134 --> 00:21:49,552 - Ville det virke? - Ja. 244 00:21:49,604 --> 00:21:54,273 - Hvorfor er du ikke glad for det? - Fordi den dreper alle her inne. 245 00:21:54,275 --> 00:21:56,192 - Hva? - Dodee... 246 00:21:56,194 --> 00:21:59,986 Vi skulle ikke si "Hei" til våre familiemedlemmer på besøksdagen. 247 00:22:00,009 --> 00:22:02,462 Vi skulle si "Farvel". 248 00:22:19,168 --> 00:22:23,111 - Hvordan gikk det med Rusty? - Så godt som det kunne. 249 00:22:23,359 --> 00:22:25,723 Han dro av gårde uten å si farvel. 250 00:22:25,725 --> 00:22:29,374 Jeg er glad for at jeg sa det. Så takk. 251 00:22:29,383 --> 00:22:33,616 Byrådsmedlem Rennie! Vi er døde. Den kommer ned. 252 00:22:33,618 --> 00:22:37,119 Hva snakker du om, Dodee? Hva kommer til at skje? 253 00:22:37,121 --> 00:22:40,685 Hæren sprenger kuppelen selvom vi også blir sprengt i luften. 254 00:22:40,805 --> 00:22:43,916 - Det kan ikke være sant. - Jeg hørte det fra en soldat på utsiden. 255 00:22:44,052 --> 00:22:47,220 De sender et thermomissil direkte imot oss. 256 00:22:47,222 --> 00:22:49,339 Gode Gud! Vet du når? 257 00:22:49,459 --> 00:22:53,331 Så snart de har fjernet alle utenfor, men, nei, jeg har ikke en tidsramme. 258 00:22:53,413 --> 00:22:57,299 Det tror jeg at jeg har. Phil og jeg hørte noe i morges på radiostationen. 259 00:22:57,301 --> 00:23:00,919 "Zone 1 er malt grønn til 1315." 260 00:23:00,921 --> 00:23:02,804 Det betyr at målet er godkjendt. 261 00:23:02,806 --> 00:23:05,857 "Zone 1" var skrevet på alle bilene, så det må være Chester's Mill. 262 00:23:05,859 --> 00:23:10,358 - Og 1315? - Det er militærtid. Det er 13:15 i dag. 263 00:23:10,396 --> 00:23:12,637 - Om mindre enn tre timer. - Så det er altså det? 264 00:23:12,649 --> 00:23:15,062 - Skal vi bare dø alle sammen? - Nei, nei... 265 00:23:15,182 --> 00:23:17,635 - Vi må få alle i dekning. - Hvor? 266 00:23:17,637 --> 00:23:20,605 Den gamle sementfabrikken. Noen av de tunnellene er ganske dype. 267 00:23:20,607 --> 00:23:24,189 Skal vi bare flytte alle innbyggerne? Hva med de syke og gamle? 268 00:23:24,192 --> 00:23:28,051 Jeg sørger for transport. La oss bare gjøre vårt beste. 269 00:23:28,081 --> 00:23:31,040 Jeg er lei for det, kjære. Jeg har enda ikke sett Angie. 270 00:23:31,084 --> 00:23:34,118 - Kanskje hun arbeider på hospitalet. - Vi har sjekket der. 271 00:23:34,120 --> 00:23:36,978 De har ikke sett henne siden den første kuppeldagen. 272 00:23:37,013 --> 00:23:40,224 Dette er Julia Shumway med en nødsending. 273 00:23:40,226 --> 00:23:44,011 Jeg vet at dette vil være vanskelig for mange av dere å aksptere, men - 274 00:23:44,013 --> 00:23:46,564 - men gir mitt ord på at dette er sannheten. 275 00:23:46,566 --> 00:23:52,103 Klokken 13:15 i dag vil hæren sende en rakett 276 00:23:52,105 --> 00:23:56,824 - mot byen vår by for at knuse kuppelen. - Sa hun "rakett"? 277 00:23:56,826 --> 00:24:01,312 Vi vet ikke hva som vil skje, så det er viktig at vi søker dekning. 278 00:24:01,314 --> 00:24:06,417 For deres egen sikkerhets skyld skal alle beboerne i Chester's Mill gå til - 279 00:24:06,419 --> 00:24:10,169 - Sanders Sementfabrikk øyeblikkelig. 280 00:24:10,205 --> 00:24:17,614 Vær så snill å gjør hva dere kan for å spre budskapet Dette er ikke en øvelse. 281 00:24:24,636 --> 00:24:26,954 Mr. Rennie... 282 00:24:41,403 --> 00:24:45,823 Jeg kan ikke unnskylde nok for det som Junior har gjort mot deg. 283 00:24:46,293 --> 00:24:50,085 Han var en god gutt. 284 00:24:50,096 --> 00:24:53,014 Jeg vet ikke hvor jeg mistet ham. 285 00:24:54,300 --> 00:24:59,321 Men du kan bare gå nå. 286 00:25:02,825 --> 00:25:05,422 Hvorfor gjør du dette? 287 00:25:06,278 --> 00:25:09,476 Hvis vi alle skal dø i dag... 288 00:25:11,150 --> 00:25:14,035 ...kan du like gjerne dø som en fri kvinne. 289 00:25:46,286 --> 00:25:50,756 Vi arbeider med å få på lysene. Da vil det ikke være så mørkt så mye lengre. 290 00:25:51,558 --> 00:25:55,426 Og du får en seng så snart vi kan. 291 00:25:55,946 --> 00:26:01,432 - Er du snart ferdig med lukene? - Ja. hvor hva det er verdt. 292 00:26:04,353 --> 00:26:08,439 - Julia, når raketten bryter gjennom... - Jeg vet det. 293 00:26:11,777 --> 00:26:15,277 Dodee fortalte meg hvordan du fikk nyheten. 294 00:26:15,514 --> 00:26:20,184 Hun sa at soldaten begynte å snakke da du viste ham en slags mynt? 295 00:26:21,170 --> 00:26:26,578 Jeg spørr ikke som journalist. Det er bare mellom oss to. 296 00:26:29,127 --> 00:26:36,292 Han snakket sikkert kun til oss fordi han syns at jeg er en slags helt. 297 00:26:36,400 --> 00:26:42,440 - Og det er du ikke? - Under en av mine oppdrag i Irak... 298 00:26:43,698 --> 00:26:48,452 ...hjalp min enhet med å redde en fanget soldat fra noen opprørere - 299 00:26:48,478 --> 00:26:51,866 - etter at hennes kompani var blitt drept i en skuddveksling. 300 00:26:51,909 --> 00:26:54,210 Åh, Gud. 301 00:26:55,112 --> 00:26:58,448 Opprørerne fanget soldaten. 302 00:27:00,459 --> 00:27:03,086 De drepte ikke kompaniet hennes. 303 00:27:06,816 --> 00:27:10,186 Det gjorde vi. Vi var på patrulje. 304 00:27:10,202 --> 00:27:13,799 Plutselig er det noen som begynner å skyte mot oss - 305 00:27:13,806 --> 00:27:19,143 - og det er først da støvet legger seg at det går opp for oss - 306 00:27:19,145 --> 00:27:22,029 - at vi har skutt våre egne. 307 00:27:24,875 --> 00:27:29,212 Vi drepte alle soldatene unntatt den ene som fienden fanget. 308 00:27:30,284 --> 00:27:33,269 Kanskje fortjener jeg å dø her. 309 00:27:35,950 --> 00:27:38,419 Mer vennligsinnet beskytning. 310 00:27:49,503 --> 00:27:51,621 Junior! 311 00:27:52,811 --> 00:27:57,698 - Hva gjør du her, far? - Du først. 312 00:27:59,426 --> 00:28:04,672 Jeg hørte om raketten og jeg tenkte at vi kunne søke ly i den gamle bunkeren. 313 00:28:05,008 --> 00:28:09,461 - Jeg vet det, Junior. - Hva snakker du om? 314 00:28:09,510 --> 00:28:11,611 Jeg snakker om Angie. 315 00:28:12,931 --> 00:28:17,935 - Jeg lot henne gå. - Hva gjorde du? 316 00:28:17,937 --> 00:28:23,140 - Hva i helvete var det du tenkte på? - Jeg... 317 00:28:23,142 --> 00:28:25,693 Det har ikke noe å si nå, Junior. 318 00:28:25,695 --> 00:28:27,978 Vi trenger bare å komme oss ned til den fabrikken, Junior 319 00:28:27,980 --> 00:28:30,564 Byen har bruk for oss, Junior. Junior! 320 00:28:30,566 --> 00:28:32,740 Junior! 321 00:28:39,825 --> 00:28:42,910 Det er over tiden nå, Phil. Skynd deg nå. 322 00:28:42,912 --> 00:28:48,198 vent litt, jeg lager en liste som skal sendes rett etter at vi forlater. Jeg vil bare spille en siste sang - 323 00:28:48,200 --> 00:28:51,552 - før den rammer. Det er sikkert det siste som noen kommer til å høre. 324 00:28:51,554 --> 00:28:56,874 - Men jeg trodde at tunnellen var sikker? - Sikker fra masseødeleggelsesvåpen? 325 00:28:56,876 --> 00:28:59,727 Så du tror at dette er slutten? 326 00:29:01,897 --> 00:29:05,065 Det finder vi ut av om 13 minutter. 327 00:29:06,852 --> 00:29:10,855 Hallo?! Joe?! 328 00:29:10,857 --> 00:29:13,774 Joe? Joe?! 329 00:29:17,112 --> 00:29:18,964 Hvor i helvete er allesammen? 330 00:29:19,002 --> 00:29:21,319 Joe! 331 00:29:27,356 --> 00:29:31,007 Jeg viste at du ville komme hit. 332 00:29:33,328 --> 00:29:35,796 Vi er ikke ferdige enda. 333 00:29:50,604 --> 00:29:53,300 Bare finn et sted der borte, OK? 334 00:29:53,332 --> 00:29:55,800 - Hvordan går det der ute? - under kontroll. 335 00:29:55,802 --> 00:29:58,169 Jeg tror jeg fikk med meg de siste etternølerne. 336 00:29:58,171 --> 00:30:03,758 - Hvor er Junior? - Han ordner et par ting. 337 00:30:05,811 --> 00:30:09,151 Sørg for at de nye folkene dine holder orden på tingene her inne. 338 00:30:09,898 --> 00:30:14,074 - Hvor skal du hen? - Jeg skal ordne et par ting. 339 00:30:23,395 --> 00:30:25,478 Phil. 340 00:30:27,015 --> 00:30:31,068 - Beethoven? - Det holder folk rolige. 341 00:30:40,279 --> 00:30:42,446 Jeg har noe til deg. 342 00:30:46,452 --> 00:30:50,421 - Hva er det du gjør? - Det er klokken din. 343 00:30:50,785 --> 00:30:53,173 Det er farfars klokke. 344 00:30:53,175 --> 00:30:56,780 Ja, jeg tenkte at det nok hadde en form for verdi for deg. 345 00:30:57,045 --> 00:30:59,413 Jeg satset på Browns, Barbie. 346 00:30:59,415 --> 00:31:04,088 - Det kalles å tape. - Jeg slutter nok med den karrieren. 347 00:31:05,403 --> 00:31:07,821 Hell og lykke, Phil. 348 00:31:16,912 --> 00:31:20,092 Jeg kjøpte den til deg i fjerde klasse. Husker du det? 349 00:31:20,123 --> 00:31:22,586 Da foreldrene mine tok meg med til New York. 350 00:31:22,588 --> 00:31:27,074 Hva skjedde der, Junior? 351 00:31:40,221 --> 00:31:43,524 Dette er et innspillt opptak. 352 00:31:43,526 --> 00:31:48,395 Klokken 13:15 i dag vil hæren sende en kraftigt rakett mot byen vår - 353 00:31:48,397 --> 00:31:51,281 - i håp om at knuse kuppelen. 354 00:31:51,283 --> 00:31:55,903 - Hva betyr det? - At alle komme til å dø. 355 00:31:55,905 --> 00:31:59,702 - Junior, du behøver ikke... - Jo, det gjør jeg. Helt fra begynnelsen. 356 00:32:04,329 --> 00:32:06,463 Jeg er lei for det, Angie. 357 00:32:09,784 --> 00:32:13,674 Jeg ville bare sørge for at du fikk det bedre. 358 00:32:54,371 --> 00:32:56,338 Siste opprop? 359 00:33:00,299 --> 00:33:03,733 Jeg fikk denne flasken av en redaktør etter min første notis. 360 00:33:04,483 --> 00:33:08,185 Jeg har lett etter en unnskyldning til å drikke den hele tiden etterpå. 361 00:33:09,387 --> 00:33:12,805 - Var det verdt ventingen? - Den er fæl. 362 00:33:12,905 --> 00:33:15,089 Sjefene mine har alltid hatet meg. 363 00:33:17,869 --> 00:33:23,340 Jeg savner stadig Chicago men Peter sa at jeg ville komme til at elske dette stedet. 364 00:33:25,176 --> 00:33:28,462 Hvor tror du han er nå? Et tilfeldig høl i Vegas? 365 00:33:28,464 --> 00:33:32,748 - Julia... - Jeg har akseptert det. 366 00:33:32,826 --> 00:33:35,135 Han hadde kanskje rett? 367 00:33:35,137 --> 00:33:39,106 Jeg forstod ikke dette stedet før kuppelen kom. 368 00:33:39,108 --> 00:33:46,397 Men nå, etter alt vi har vært igjennom, så er jeg glad for at ha vært en del av det. 369 00:33:51,163 --> 00:33:53,203 Julia, Det er noe som du trenger å høre. 370 00:33:53,205 --> 00:33:56,073 - Du behøver ikke si noe. - Nei, nei, du forstår ikke. 371 00:33:56,075 --> 00:33:58,158 Hjelp, vær så snill! Vi trenger hjelp. Har noen sett datteren vår? 372 00:33:58,160 --> 00:34:01,378 Vår datter Norrie! Hun er høy og rødhåret! Har noen sett henne? 373 00:34:01,395 --> 00:34:03,215 - Alice? - Ja? 374 00:34:03,216 --> 00:34:06,522 - Jeg så din datter på besøksdagen. - Det gjorde vi også, men så gikk hun. 375 00:34:06,552 --> 00:34:10,771 - Og vi-vi har ikke sett hverken henne eller Joe siden da. - J-jeg går ut dit igjen. 376 00:34:10,773 --> 00:34:14,007 Nei, frue. Kuppelen kommer til å falle ned. 377 00:34:14,009 --> 00:34:18,278 - Datteren vår er enda der ute. - Jeg beklager, men du kommer ingen steder. 378 00:34:18,280 --> 00:34:21,030 - Hvor skal du hen? - Da jeg fulgte efter Junior - 379 00:34:21,033 --> 00:34:23,867 - fant vi en annen vei ut. Vi skal finne de ungene. 380 00:34:25,687 --> 00:34:28,355 Angie! Angie! 381 00:34:28,357 --> 00:34:31,826 Angie! Angie! 382 00:34:36,545 --> 00:34:39,658 - Du burde heller gå tilbake til bomberommet. - Nei, jeg vil være her med deg. 383 00:34:39,685 --> 00:34:43,470 Du bør være sammen med mødrene dine. Det er din familie. 384 00:34:43,472 --> 00:34:45,939 Men du er vennen min. 385 00:34:49,310 --> 00:34:51,478 Okay. Kom igjen! 386 00:35:12,049 --> 00:35:14,181 Har du satt på denne? 387 00:35:15,127 --> 00:35:19,139 Skeeter Davis. Hun er en legende. 388 00:35:58,843 --> 00:36:00,861 Kan jeg si noe, Phil? 389 00:36:00,883 --> 00:36:04,435 Hva som helst. 390 00:36:04,437 --> 00:36:08,318 - Jeg hater deg. - Javel? 391 00:36:08,324 --> 00:36:10,690 Jeg hater deg også. 392 00:36:48,887 --> 00:36:50,949 Joe, Vi er for sene! 393 00:36:59,274 --> 00:37:01,542 Hva skal vi gøre? 394 00:37:24,500 --> 00:37:27,585 Okay, alle sammen! Forhold dere i ro! 395 00:37:27,887 --> 00:37:30,203 Jeg går ut og får fatt i noen svar! 396 00:37:45,036 --> 00:37:49,379 Da vi rørte hverandre, vi fikk vi ikke anfall. 397 00:37:49,391 --> 00:37:52,586 Viktigere, vi døde heller ikke. 398 00:37:59,335 --> 00:38:04,254 - Kom inn, Linda. - Hva er det, Jim? 399 00:38:04,256 --> 00:38:08,042 Jeg er ikke sikker enda, men alle er okay. 400 00:39:52,032 --> 00:39:56,201 - Han reddet oss. - Hva i helvete gjør du her? 401 00:39:56,234 --> 00:40:02,572 Helvete har ikke noe med det å gjøre. Gud ba meg komme ut hit. 402 00:40:02,574 --> 00:40:06,042 - så jeg kunne se vår frelse med mine egne øyne. 403 00:40:10,881 --> 00:40:14,376 - Lester... - Vårherre reddet Chester's Mill - 404 00:40:14,403 --> 00:40:16,319 - fordi jeg angret. 405 00:40:17,288 --> 00:40:20,207 Nå skal du gjøre det samme. 406 00:40:20,209 --> 00:40:24,411 Jim, jeg vet at du tror at denne byen tilhører deg - 407 00:40:24,413 --> 00:40:28,598 - og det har den kanskje også gjort. Men i dag... 408 00:40:28,600 --> 00:40:30,801 I dag er en ny dag. 409 00:40:31,836 --> 00:40:34,471 Kuppelen har kun én Herre. 410 00:40:35,256 --> 00:40:38,968 Og vi er alle sammen Hans tjenere. 411 00:40:41,262 --> 00:40:45,586 Du har rett, pastor. I dag er en ny dag. 412 00:41:24,806 --> 00:41:32,779 Oversatt av Asort på RAGE danske oversettelse for DanishBits.org