1 00:00:03,773 --> 00:00:05,857 チェスターズミルは 他の街と変わらなかった 2 00:00:05,977 --> 00:00:07,861 少なくともかつては・・ 3 00:00:07,863 --> 00:00:09,963 謎のドームによって 4 00:00:09,965 --> 00:00:11,981 世界から切り離されるまでは 5 00:00:13,517 --> 00:00:15,618 6 00:00:16,112 --> 00:00:18,780 目に見えず 破壊も出来ず 7 00:00:18,782 --> 00:00:20,348 脱出不能 8 00:00:20,350 --> 00:00:22,200 袋の鼠だ 9 00:00:22,202 --> 00:00:24,615 どこから来たのか その理由も分らない 10 00:00:24,719 --> 00:00:27,002 全員がドームの中に閉じ込められ 11 00:00:27,004 --> 00:00:30,739 秘密も安全ではない 12 00:00:30,741 --> 00:00:31,907 ノミ屋とつてができた 13 00:00:31,909 --> 00:00:33,348 賭けをするの? 14 00:00:33,468 --> 00:00:35,602 確実に支払わせるんだ 15 00:00:35,722 --> 00:00:37,830 私が家に戻ったときには 消えててね 16 00:00:37,832 --> 00:00:41,004 法執行業務は考えた事あるか? 17 00:00:41,010 --> 00:00:41,016 18 00:00:42,033 --> 00:00:44,017 ピンクの星が降ってくる 19 00:00:44,137 --> 00:00:46,639 しーっ 20 00:00:52,279 --> 00:00:53,762 ノリー? 21 00:00:53,764 --> 00:00:55,614 ノリー どこ? 22 00:00:55,616 --> 00:00:58,033 すぐ後ろよ 天才君 23 00:00:58,035 --> 00:01:00,835 農家では夜明けに たたき起こされる事を 24 00:01:00,837 --> 00:01:02,154 理解してなかった 25 00:01:02,156 --> 00:01:03,956 おい ドームのせいだよ 26 00:01:03,958 --> 00:01:05,174 ほんと? なくなった? 27 00:01:05,176 --> 00:01:06,325 もう自由なの? 28 00:01:06,327 --> 00:01:07,493 今にわかるよ 29 00:01:07,495 --> 00:01:09,211 発作の事を考えていたんだ 30 00:01:09,213 --> 00:01:10,579 僕らが言った事 31 00:01:10,581 --> 00:01:12,280 "ピンクの星が降ってくる" 32 00:01:12,282 --> 00:01:13,499 どういう意味かわかる? 33 00:01:13,501 --> 00:01:15,450 いや でも もしドームが 伝言しているのなら 34 00:01:15,452 --> 00:01:17,803 僕らは人間受信機 みたいなものさ 35 00:01:17,805 --> 00:01:19,922 僕らは一部受信出来るけど 36 00:01:19,924 --> 00:01:21,790 近づきすぎると・・・ 37 00:01:21,792 --> 00:01:23,642 38 00:01:23,644 --> 00:01:25,227 フィードバックだ 39 00:01:26,229 --> 00:01:28,530 ジョー なぜドームは 私達だけに話すの? 40 00:01:28,532 --> 00:01:29,264 わからない 41 00:01:29,266 --> 00:01:31,633 でも僕が探しに ここに来たとき 42 00:01:31,635 --> 00:01:33,268 これを見つけた 43 00:01:34,604 --> 00:01:36,805 44 00:01:38,108 --> 00:01:39,692 そうなんだよ 45 00:01:39,694 --> 00:01:42,961 オオカバマダラの 時期じゃない 46 00:01:42,963 --> 00:01:44,863 この時期には チェスターズミルの近くに 47 00:01:44,865 --> 00:01:46,365 居るはず無いんだ 48 00:01:46,367 --> 00:01:48,617 ドームが送ってきたのかも 49 00:01:48,619 --> 00:01:52,621 ドームはただの繭で これが去った時 50 00:01:52,623 --> 00:01:54,540 私たちが別のものに 生まれ変わるって 51 00:01:54,542 --> 00:01:56,342 伝えようとしてたりして 52 00:01:56,344 --> 00:01:58,961 芋虫が蝶になる前に 実際には殆どが 53 00:01:58,963 --> 00:02:00,629 食べられてしまうって 知ってたかい? 54 00:02:03,016 --> 00:02:04,499 55 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 56 00:02:08,304 --> 00:02:10,472 57 00:02:12,776 --> 00:02:14,610 58 00:02:14,612 --> 00:02:17,479 59 00:02:21,651 --> 00:02:22,735 レニーさん 60 00:02:22,737 --> 00:02:25,187 助かったわ 61 00:02:25,189 --> 00:02:27,022 なんでこんなに 時間かかったの? 62 00:02:27,024 --> 00:02:29,524 気分は良くなったかい? 63 00:02:29,526 --> 00:02:32,544 良くって? 一晩中ここに居たのよ 64 00:02:32,546 --> 00:02:35,697 何でまだ警察が来ないのよ? 65 00:02:35,699 --> 00:02:38,584 レニーさん 66 00:02:38,586 --> 00:02:40,919 私をここから 出してくれるんでしょ? 67 00:02:40,921 --> 00:02:43,371 もちろん 68 00:02:43,373 --> 00:02:45,373 君がここで何をしているのか 69 00:02:45,375 --> 00:02:46,759 教えてくれたらすぐにね 70 00:02:48,878 --> 00:02:51,263 彼にずっと捕われていたのよ! 71 00:02:52,348 --> 00:02:53,348 誰に? 72 00:02:54,050 --> 00:02:55,734 あなたの息子よ 73 00:02:55,736 --> 00:02:57,486 ジュニアか? 74 00:02:57,488 --> 00:03:00,572 まさか どうして・・ 75 00:03:00,574 --> 00:03:02,658 なぜあいつはこんな事を? 76 00:03:02,660 --> 00:03:04,827 彼おかしくなってるのよ 77 00:03:04,829 --> 00:03:06,145 お願い・・ 78 00:03:06,147 --> 00:03:09,998 彼が戻ってくる前に ここから出して 79 00:03:10,000 --> 00:03:12,201 80 00:03:12,203 --> 00:03:14,069 ビッグ・ジム? 81 00:03:14,071 --> 00:03:16,038 お願いよ 82 00:03:16,040 --> 00:03:18,073 少しだけ考えさせてくれ 83 00:03:18,075 --> 00:03:19,007 いやいや 84 00:03:19,009 --> 00:03:20,542 置いてけぼりなんて 有り得ない! 85 00:03:20,544 --> 00:03:21,710 有り得ない・・ 86 00:03:21,712 --> 00:03:24,179 イヤ 待って! 助けて! 87 00:03:24,181 --> 00:03:25,631 お願い 助けて! 88 00:03:25,633 --> 00:03:27,349 助けて! 89 00:03:27,351 --> 00:03:29,751 助けて! イヤ! 90 00:03:29,753 --> 00:03:31,470 91 00:03:31,472 --> 00:03:33,689 92 00:03:34,590 --> 00:03:36,758 93 00:03:40,429 --> 00:03:41,929 何だコギンス 済んだはずだ 94 00:03:41,931 --> 00:03:42,648 何してる? 95 00:03:42,650 --> 00:03:45,234 ジム 厄介なメッセージを受け取った 96 00:03:45,236 --> 00:03:46,902 いや あんたに伝えないと 97 00:03:47,904 --> 00:03:48,454 どんな? 98 00:03:48,456 --> 00:03:50,372 全能の神からだ 99 00:03:50,374 --> 00:03:52,124 私に一言ささやかれた 100 00:03:52,726 --> 00:03:53,959 モアブと 101 00:03:53,961 --> 00:03:54,993 モアブ? 102 00:03:55,995 --> 00:03:57,329 モアブだ 103 00:03:58,331 --> 00:04:00,932 補聴器の電池を 確認した方が良いぞ コギンス 104 00:04:00,934 --> 00:04:02,317 言葉ですらない 105 00:04:02,319 --> 00:04:04,953 ジム モアブは場所だよ 106 00:04:04,955 --> 00:04:06,555 極めて邪悪な場所だ 107 00:04:06,557 --> 00:04:08,790 チェスターズミルのような 108 00:04:08,792 --> 00:04:10,292 これは警告だ 神父 109 00:04:10,294 --> 00:04:12,961 俺に近づくな 110 00:04:12,963 --> 00:04:14,429 ジム 111 00:04:16,850 --> 00:04:18,684 112 00:04:18,686 --> 00:04:20,635 113 00:04:20,637 --> 00:04:22,905 モアブ 114 00:04:25,408 --> 00:04:28,660 モアブ 115 00:04:28,662 --> 00:04:30,529 116 00:04:30,531 --> 00:04:33,866 モアブ モアブ 117 00:04:33,868 --> 00:04:35,701 118 00:04:35,703 --> 00:04:39,371 モアブ 119 00:04:41,991 --> 00:04:43,509 こっちだよ 120 00:04:43,511 --> 00:04:46,762 皆見てよ 121 00:04:46,764 --> 00:04:49,381 なんて事 もっと居るわ 122 00:04:50,800 --> 00:04:52,334 みんなどこから来たの? 123 00:04:52,336 --> 00:04:54,502 すごく綺麗 124 00:04:57,440 --> 00:04:58,607 バービー? 125 00:04:58,609 --> 00:05:00,642 これは何だ? 126 00:05:00,644 --> 00:05:02,510 素晴らしくない? 127 00:05:02,512 --> 00:05:04,062 128 00:05:16,125 --> 00:05:18,076 129 00:05:19,528 --> 00:05:21,129 130 00:05:21,131 --> 00:05:25,167 こいつら急に俺たちを 気にし出したのか? 131 00:05:25,169 --> 00:05:26,435 ねぇ 132 00:05:26,437 --> 00:05:29,004 バスで兵士を運んできたの? 133 00:05:29,006 --> 00:05:31,873 いや 一般人だ 134 00:05:33,426 --> 00:05:35,344 おい フランクだ! 135 00:05:35,346 --> 00:05:37,412 - 誰? - 従兄弟だよ 136 00:05:37,414 --> 00:05:39,598 ドームが来る前に 大学に戻ったんだ 137 00:05:43,219 --> 00:05:45,220 これが起きてから 一週間以上 138 00:05:45,222 --> 00:05:47,489 軍は誰も近寄らせてない 139 00:05:49,659 --> 00:05:52,560 何故今になって家族をバスで? 140 00:05:52,562 --> 00:05:55,197 キャンプした事無いの? 141 00:05:56,416 --> 00:05:59,334 面会日を 設定してくれたのよ 142 00:06:07,944 --> 00:06:17,037 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 日本語版 by Ahonymous48 143 00:06:19,047 --> 00:06:20,736 本日午前10時に 144 00:06:20,856 --> 00:06:22,823 軍の代表から 145 00:06:22,825 --> 00:06:24,241 公式な認可が下りました 146 00:06:24,243 --> 00:06:27,227 外側に居る チェスターズミルの住人は 147 00:06:27,229 --> 00:06:30,330 愛すべき家族を訪れる事が 許可されます 148 00:06:30,332 --> 00:06:33,199 その場所は六番通りの橋と 149 00:06:33,201 --> 00:06:35,385 ドームが交差する所です 150 00:06:35,387 --> 00:06:38,672 新しい情報は 引き続きWYBSで 151 00:06:39,674 --> 00:06:42,642 152 00:06:45,763 --> 00:06:47,431 153 00:06:47,433 --> 00:06:48,682 154 00:06:50,051 --> 00:06:51,435 話がある 155 00:06:51,437 --> 00:06:52,936 いや 分ってるよ ニュース聞いた? 156 00:06:52,938 --> 00:06:54,354 政府が ドームの外に 157 00:06:54,356 --> 00:06:57,024 残された人を バスで運んでくるって 158 00:06:57,026 --> 00:06:59,159 何だと? 159 00:06:59,161 --> 00:07:00,894 今朝から来始めた所だよ 160 00:07:00,896 --> 00:07:02,079 記者も 161 00:07:02,081 --> 00:07:04,581 お前も交通整理の 手伝いをしないと 162 00:07:04,583 --> 00:07:07,067 リンダが副官の追加について 話しているよ 163 00:07:07,069 --> 00:07:09,286 お喋りはおしまいだ 164 00:07:09,288 --> 00:07:11,371 お前に補助職員を雇う 許可を与えよう 165 00:07:11,373 --> 00:07:13,206 - パパ 俺は・・ - カーターはどうだ? 166 00:07:13,208 --> 00:07:14,875 お前の学年のフルバックだろ? 167 00:07:14,877 --> 00:07:17,044 168 00:07:17,046 --> 00:07:20,246 先に古いシェルターから 169 00:07:20,248 --> 00:07:22,182 物を取ってこないと 170 00:07:23,718 --> 00:07:25,185 俺がお前に何か指示した時 171 00:07:25,187 --> 00:07:26,720 お前はどうする? 172 00:07:26,722 --> 00:07:28,522 - パパ 分ってるけと・・ - 早く! 173 00:07:38,733 --> 00:07:40,867 ママ達も 連れて来るべきじゃ? 174 00:07:40,869 --> 00:07:42,119 どうして? 175 00:07:42,121 --> 00:07:44,037 L.A.の見せ掛けの友人は 176 00:07:44,039 --> 00:07:45,605 わざわざ来ない 177 00:07:45,607 --> 00:07:48,041 でも君は目的地に 着けなかった訳で 178 00:07:48,043 --> 00:07:50,377 たぶん外の誰かが 心配しているよ 179 00:07:50,379 --> 00:07:52,445 誰がよ? 180 00:07:52,447 --> 00:07:54,164 あなたの家族に 会うのが楽しみよ 181 00:07:54,166 --> 00:07:55,549 若い娘と 二人の レズビアンとの 182 00:07:55,551 --> 00:07:57,584 同棲を伝えるのが 待ちきれないわ 183 00:07:57,586 --> 00:07:59,736 184 00:08:05,726 --> 00:08:07,627 バービー? 185 00:08:07,629 --> 00:08:10,013 186 00:08:11,632 --> 00:08:13,817 あなたの手を借りるわ 187 00:08:13,819 --> 00:08:16,903 皆をあれから安全な 距離に保たないと 188 00:08:16,905 --> 00:08:19,322 デュークのペースメーカーみたいに みんなのカメラや携帯に 189 00:08:19,324 --> 00:08:21,108 爆発して欲しくないから 190 00:08:21,110 --> 00:08:22,142 これを張って頂戴 191 00:08:22,144 --> 00:08:24,644 あのドームの正体が 分るまでは 192 00:08:24,646 --> 00:08:27,614 誰にもあれには 触れさせたくないの 193 00:08:27,616 --> 00:08:29,816 了解 194 00:08:35,673 --> 00:08:37,591 195 00:08:43,664 --> 00:08:45,849 ラスティ 196 00:08:50,021 --> 00:08:52,189 197 00:09:01,199 --> 00:09:03,950 本当なのか? 家族に会わせてくれるって? 198 00:09:03,952 --> 00:09:05,285 - えぇ - 本当に? 199 00:09:05,287 --> 00:09:07,571 ドディーから聞いてないの? 200 00:09:07,573 --> 00:09:10,373 いや 俺達はずっとE.T.との交信 みたいのを聞いてたから 201 00:09:10,375 --> 00:09:12,159 軍の放送が昨夜入らなくなって 202 00:09:12,161 --> 00:09:15,412 ずっとランダムな 周波数を試していたんだ 203 00:09:17,298 --> 00:09:20,050 204 00:09:20,052 --> 00:09:21,635 ゾーン1は塗られた 205 00:09:21,637 --> 00:09:24,471 1315へグリーン 206 00:09:24,473 --> 00:09:26,206 ゾーン1は塗られた 207 00:09:26,208 --> 00:09:27,174 1315へグリーン 208 00:09:27,176 --> 00:09:28,592 どういう意味? 209 00:09:28,594 --> 00:09:29,976 誰が気にする? 210 00:09:29,978 --> 00:09:33,000 訪問客なんてこれまでで 初めての良い知らせだ 211 00:09:33,001 --> 00:09:33,013 212 00:09:33,015 --> 00:09:34,347 ・・全世界の聴衆は何で起きた 213 00:09:34,349 --> 00:09:36,049 どんな事も知り・・ 214 00:09:36,051 --> 00:09:37,717 彼 今日来ると思う? 215 00:09:37,719 --> 00:09:38,635 ピーターが? 216 00:09:38,637 --> 00:09:40,020 ジュリア 俺・・ 217 00:09:40,022 --> 00:09:43,056 フィル いいのよ 218 00:09:43,058 --> 00:09:45,242 バービーから あなた達の事聞いた 219 00:09:45,244 --> 00:09:47,611 夫が賭けで問題を抱えて 220 00:09:47,613 --> 00:09:50,063 私を置いて行ったのは わかってる 221 00:09:50,065 --> 00:09:52,365 でもそれはこれが 起きる前の話よ 222 00:09:52,367 --> 00:09:55,035 今日は顔くらい見せても いいじゃない? 223 00:09:55,037 --> 00:09:56,453 こちらチェスターズミルの ジェフ・グローです 224 00:09:56,455 --> 00:09:58,505 - 見えない壁が - そうだね 俺・・ 225 00:09:58,507 --> 00:10:01,174 チェスターズミルを 覆い隠してから六日経ちました 226 00:10:01,176 --> 00:10:02,742 軍人じゃなさそうだね 227 00:10:02,744 --> 00:10:04,628 軍は周囲の町を避難させ 228 00:10:04,630 --> 00:10:07,130 ドームの周囲10マイルに 229 00:10:07,132 --> 00:10:09,716 境界線を設置しました 230 00:10:09,718 --> 00:10:12,919 世界中が中からの情報を 待ち望んでいます 231 00:10:12,921 --> 00:10:15,555 昨夜 規制が緩和され 232 00:10:15,557 --> 00:10:17,423 一部の報道陣に この感動的な再会への 233 00:10:17,425 --> 00:10:19,025 立会いが許可されました 234 00:10:19,027 --> 00:10:20,227 皆さん 235 00:10:20,229 --> 00:10:21,561 ドームに近づく場合 236 00:10:21,563 --> 00:10:25,065 もしタブレット端末を 持っている場合は 237 00:10:25,067 --> 00:10:27,267 決してドームに 触れないで下さい 238 00:10:33,107 --> 00:10:35,459 ほら 俺達有名人だよ 239 00:10:35,461 --> 00:10:38,444 僕らを祭り上げたいんだ 240 00:10:40,299 --> 00:10:42,282 - 凄いわ - そうだね 241 00:10:42,284 --> 00:10:44,751 242 00:10:46,120 --> 00:10:47,387 誰を探しているの? 243 00:10:47,389 --> 00:10:49,506 アンジーだよ 244 00:10:49,508 --> 00:10:50,690 お姉さんは 変人だって言ったわね 245 00:10:50,692 --> 00:10:52,726 そうだけど・・ 246 00:10:52,728 --> 00:10:54,644 絶対来るはずなんだ 247 00:10:57,431 --> 00:10:59,282 一体・・ 248 00:10:59,284 --> 00:11:01,017 ノア? 249 00:11:09,414 --> 00:11:13,198 やあ ノリー 私はマイケル 君の父親だ 250 00:11:14,200 --> 00:11:17,584 いや 匿名のドナーだって ママが言ってた 251 00:11:34,018 --> 00:11:35,635 君のママだ 252 00:11:39,057 --> 00:11:41,308 罪人よ! 253 00:11:42,006 --> 00:11:44,127 罪人よ! 254 00:11:44,129 --> 00:11:46,613 何度も何度も 255 00:11:46,615 --> 00:11:49,682 神は私に一つの 言葉を話された 256 00:11:50,384 --> 00:11:51,735 モアブと 257 00:11:51,737 --> 00:11:53,003 なぜか? 258 00:11:53,005 --> 00:11:56,289 我々がモアブだからだ 259 00:11:56,291 --> 00:11:57,707 260 00:11:57,709 --> 00:11:59,125 - モアブ! - よし ありがとう牧師 261 00:11:59,127 --> 00:12:01,027 感動的な言葉に感謝するよ 262 00:12:01,029 --> 00:12:02,912 愛する人と楽しんで 263 00:12:03,881 --> 00:12:05,248 神に誓って 264 00:12:05,250 --> 00:12:06,866 もしこの日をぶち壊すなら 俺は・・ 265 00:12:06,868 --> 00:12:08,134 何だよ ぶちのめすか? 266 00:12:08,136 --> 00:12:09,469 公衆の面前で? 267 00:12:09,471 --> 00:12:10,670 268 00:12:10,672 --> 00:12:13,540 もうあんたなんか 怖くないぞ ジム・レニー 269 00:12:13,542 --> 00:12:15,425 私が恐れるのは 270 00:12:15,427 --> 00:12:17,227 神の怒りだけだ 271 00:12:17,229 --> 00:12:19,596 主の怒りを鎮める唯一の方法は 272 00:12:19,598 --> 00:12:21,181 罪を懺悔するかどうかだ 273 00:12:21,183 --> 00:12:22,315 罪だと 274 00:12:22,317 --> 00:12:23,717 街を救ったんだぞ 275 00:12:23,719 --> 00:12:26,019 ヤクの売人が毒を作る 手助けをしただけさ 276 00:12:26,021 --> 00:12:27,537 ここでは売らせてない 277 00:12:27,539 --> 00:12:29,555 お前が商品に手を出したのは 俺の落ち度じゃない 278 00:12:29,557 --> 00:12:32,058 自分の私腹を肥やす事しか 考えていないだろ 279 00:12:32,060 --> 00:12:35,328 - レスター よく聞け・・ - いや お前こそ良く聞け! 280 00:12:35,330 --> 00:12:37,997 あんたは一部の人を騙して 281 00:12:37,999 --> 00:12:40,500 自分をリーダーだと 思わせたかも知れんが 282 00:12:40,502 --> 00:12:44,570 あんたの正体を知ったら 283 00:12:44,572 --> 00:12:46,790 金輪際 誰も ついて行きはしない 284 00:12:50,046 --> 00:12:52,045 何が望みだ 牧師? 285 00:12:52,047 --> 00:12:54,381 神と チェスターズミルの 全ての人の前で 286 00:12:54,383 --> 00:12:58,685 自分の罪を認めろ 287 00:12:58,687 --> 00:13:00,887 自分で非を認める日が 288 00:13:00,889 --> 00:13:03,273 いつか来る 289 00:13:04,237 --> 00:13:07,427 でなければ 私が代わりにしてやろう 290 00:13:18,295 --> 00:13:20,015 政府による面会日も 291 00:13:20,067 --> 00:13:21,450 そろそろ終わろうとしています 292 00:13:21,452 --> 00:13:23,735 293 00:13:23,737 --> 00:13:26,437 294 00:13:27,085 --> 00:13:28,602 おい 295 00:13:28,604 --> 00:13:30,320 妹だ 296 00:13:37,990 --> 00:13:39,133 リンダ 297 00:13:39,253 --> 00:13:40,731 あら 298 00:13:40,733 --> 00:13:42,116 旦那さんからの知らせは? 299 00:13:42,118 --> 00:13:43,617 まだよ 300 00:13:43,619 --> 00:13:45,736 あなたはどう? 婚約者とは会えた? 301 00:13:45,738 --> 00:13:48,489 えぇ 302 00:13:48,491 --> 00:13:50,207 上手くいったの? 303 00:13:51,910 --> 00:13:54,328 自分から話す事が出来なかった 304 00:13:54,330 --> 00:13:56,112 何のこと? 305 00:13:59,116 --> 00:14:01,284 彼の兄さん 306 00:14:03,388 --> 00:14:06,340 リンダ フレディは事故死よ 307 00:14:06,342 --> 00:14:09,226 私の目の前で撃たれたの 308 00:14:09,228 --> 00:14:11,428 ラスティに伝えるのは 私の務めよ 309 00:14:13,598 --> 00:14:15,232 ただ・・ 310 00:14:15,234 --> 00:14:16,984 どうやれば良いかわからない 311 00:14:17,819 --> 00:14:21,605 いや 出来るわよ 312 00:14:26,995 --> 00:14:29,279 ノリー? 313 00:14:29,281 --> 00:14:30,480 ノリー 314 00:14:30,482 --> 00:14:33,200 こんな所で何してるの? 315 00:14:36,171 --> 00:14:38,539 マイケル? 316 00:14:38,541 --> 00:14:39,790 本当なのね 317 00:14:39,792 --> 00:14:41,792 この人がお父さんなの? 318 00:14:41,794 --> 00:14:43,827 ノリー 事情があるのよ 319 00:14:43,829 --> 00:14:47,431 いいえ 記録が封印 されているって言ったわ 320 00:14:47,433 --> 00:14:49,933 だから探す事すら出来なかった 321 00:14:49,935 --> 00:14:51,835 何年もずっと 嘘をついていたのね 322 00:14:52,837 --> 00:14:54,337 あなたよくも 323 00:14:54,339 --> 00:14:56,690 あなたはこの子の 何でも無かったのに! 324 00:14:56,692 --> 00:14:58,976 カメラに映った途端に 325 00:14:58,978 --> 00:15:00,877 娘が居ることにしたって言うの? 326 00:15:00,879 --> 00:15:01,895 アリス・・ 327 00:15:01,897 --> 00:15:03,647 - 落ち着いて - 嫌いよ 328 00:15:03,649 --> 00:15:05,866 みんな大っ嫌い 329 00:15:05,868 --> 00:15:09,286 - ノリー! - アリス・・ 330 00:15:09,688 --> 00:15:11,021 バービー 331 00:15:20,131 --> 00:15:21,748 彼見た? 332 00:15:21,750 --> 00:15:23,750 ピーターよ 333 00:15:23,752 --> 00:15:25,419 君にすぐ真実を 伝えるべきだった 334 00:15:25,421 --> 00:15:27,471 という事実は いまさら 335 00:15:27,473 --> 00:15:29,423 何を言っても変わらないよ 336 00:15:29,425 --> 00:15:30,507 その通りよ 337 00:15:30,509 --> 00:15:31,708 でも夫の過ちまで 338 00:15:31,710 --> 00:15:33,510 あなたを咎めはしない 339 00:15:33,512 --> 00:15:36,230 もし本気で埋め合わせしたいなら 340 00:15:36,232 --> 00:15:38,899 彼が来ないか見張っててね 341 00:15:46,824 --> 00:15:48,442 すみません 342 00:15:48,444 --> 00:15:50,226 メアリー 343 00:15:51,696 --> 00:15:53,864 344 00:16:03,574 --> 00:16:05,742 345 00:16:10,748 --> 00:16:14,384 346 00:16:14,386 --> 00:16:18,221 ジュリア どうかした? 347 00:16:18,223 --> 00:16:19,890 義理の姉よ 348 00:16:20,758 --> 00:16:22,859 何だって? 349 00:16:22,861 --> 00:16:24,427 夫からの手紙を 350 00:16:24,429 --> 00:16:26,813 見せてくれた 351 00:16:26,815 --> 00:16:29,900 "混乱させると思うが 352 00:16:29,902 --> 00:16:32,069 "私にはただ 済まないとしか言えない 353 00:16:33,771 --> 00:16:36,873 "ジュリアには元気を 出してくれと伝えて" 354 00:16:40,745 --> 00:16:41,912 あいつは絶縁状を自分で送る 355 00:16:41,914 --> 00:16:43,380 根性も無かったのね 356 00:16:51,422 --> 00:16:52,590 357 00:16:52,774 --> 00:16:54,891 358 00:16:56,994 --> 00:17:00,262 まあ何て! 信じられないわ 359 00:17:00,264 --> 00:17:01,932 360 00:17:01,934 --> 00:17:02,000 361 00:17:02,202 --> 00:17:05,435 来てくれてありがとう 362 00:17:05,437 --> 00:17:06,837 奥さん 363 00:17:06,839 --> 00:17:08,071 これには触れないように 良いですか? 364 00:17:08,073 --> 00:17:09,189 息子なの 365 00:17:09,191 --> 00:17:11,992 10年も話してなかったのに 366 00:17:11,994 --> 00:17:13,644 今はここに居るわ 367 00:17:13,646 --> 00:17:15,662 これが彼を戻してくれたんだわ 368 00:17:15,664 --> 00:17:16,947 わかりますよ 369 00:17:16,949 --> 00:17:18,314 おい 370 00:17:18,316 --> 00:17:19,866 彼女を放せ 371 00:17:19,868 --> 00:17:21,084 お前からかってるのか 372 00:17:21,086 --> 00:17:22,318 貴様を警官にするなんて? 373 00:17:22,320 --> 00:17:24,487 ここからは我々が 374 00:17:26,991 --> 00:17:29,176 375 00:17:33,998 --> 00:17:36,166 376 00:17:43,808 --> 00:17:46,610 お兄さんの事よ 377 00:17:53,740 --> 00:17:56,700 彼は元気? 378 00:17:58,740 --> 00:18:03,000 いいえ ごめんなさい 379 00:18:03,078 --> 00:18:05,545 ごめんなさい 380 00:18:05,547 --> 00:18:07,748 381 00:18:09,467 --> 00:18:11,668 382 00:18:12,720 --> 00:18:14,037 ノリー 待って! 383 00:18:14,039 --> 00:18:16,006 あの事は話したくないの 384 00:18:16,008 --> 00:18:17,424 お父さんは何て言ったの? 385 00:18:17,426 --> 00:18:19,542 お父さんなんかじゃない! 386 00:18:19,544 --> 00:18:22,512 テレビに出たいだけの 嫌なやつよ 387 00:18:26,017 --> 00:18:28,685 あら ごめんなさい 388 00:18:28,687 --> 00:18:30,070 いつも自分の過去を 389 00:18:30,072 --> 00:18:33,990 知る時が来るだろうと 想像はしていたけど 390 00:18:33,992 --> 00:18:37,227 こんな形で実現するなんて 思ってもみなかった 391 00:18:40,364 --> 00:18:41,731 よう マキャリスター 392 00:18:41,733 --> 00:18:44,067 ベンは面会には 行ったか? 393 00:18:44,069 --> 00:18:45,035 うん でも 394 00:18:45,037 --> 00:18:46,169 俺が本当に好きな奴は 395 00:18:46,171 --> 00:18:47,921 みんな一緒に 閉じ込められているから 396 00:18:47,923 --> 00:18:49,706 知らない人と適当に話してた 397 00:18:49,708 --> 00:18:51,208 何について? 398 00:18:51,210 --> 00:18:53,743 ドームの後 中国が我々を 攻撃すると脅したとか 399 00:18:52,744 --> 00:18:53,745 400 00:18:53,746 --> 00:18:54,544 まじで? 401 00:18:54,546 --> 00:18:55,912 うん そいつが言うには 402 00:18:55,914 --> 00:18:58,581 北京は我々が違法な超兵器を テストしていると考えたって 403 00:18:58,583 --> 00:19:00,851 それで大統領が説明を 404 00:19:00,853 --> 00:19:02,886 我々が作ったわけではないと 405 00:19:02,888 --> 00:19:04,254 すごい 406 00:19:04,256 --> 00:19:07,691 大人はあれを管理 出来ている様に聞こえるわ 407 00:19:09,177 --> 00:19:11,394 408 00:19:14,431 --> 00:19:17,200 409 00:19:17,202 --> 00:19:19,453 済みませんが 410 00:19:31,883 --> 00:19:33,783 すみません 手話と同様に 411 00:19:33,785 --> 00:19:34,885 唇を読む事は出来ますか? 412 00:19:34,887 --> 00:19:36,002 たぶんね 413 00:19:36,004 --> 00:19:37,120 私にどうしろと? 414 00:19:37,122 --> 00:19:39,222 答えだよ 415 00:19:46,931 --> 00:19:48,315 416 00:19:48,317 --> 00:19:49,816 417 00:19:57,108 --> 00:19:58,358 彼知ってるの? 418 00:19:58,360 --> 00:20:00,643 いや でも俺が居た部隊は 悪名高いんだ 419 00:20:00,645 --> 00:20:01,644 頼むよ 420 00:20:01,646 --> 00:20:02,829 彼がなんと言ってるか 教えてくれ 421 00:20:02,831 --> 00:20:06,082 ジャックラビッツの方に 会えて光栄です 422 00:20:04,083 --> 00:20:06,084 423 00:20:06,085 --> 00:20:07,984 そちらはいかがですか? 424 00:20:07,986 --> 00:20:11,338 俺たちの事はいい 425 00:20:11,340 --> 00:20:15,125 外では・・何が・・ 426 00:20:15,127 --> 00:20:16,760 起きている? 427 00:20:20,164 --> 00:20:21,765 428 00:20:24,435 --> 00:20:27,273 なにか大きなものが 落ちてきている 429 00:20:27,275 --> 00:20:30,207 この後は撤退するよう 言われている 430 00:20:30,275 --> 00:20:31,507 全員 431 00:20:33,145 --> 00:20:35,028 わかりません 432 00:20:35,030 --> 00:20:36,480 でも一度撤退したら 433 00:20:36,782 --> 00:20:38,949 でも一度撤退したら 434 00:20:38,951 --> 00:20:40,850 戻る予定はありません 435 00:20:43,788 --> 00:20:45,855 すみません もう移動しないと 436 00:20:45,857 --> 00:20:48,191 437 00:20:50,193 --> 00:20:53,309 命令はいつ受けた? 438 00:20:54,000 --> 00:20:56,166 昨夜 439 00:20:56,168 --> 00:20:58,134 蝶が現れた後 440 00:20:58,136 --> 00:20:59,586 蝶って? 441 00:21:00,537 --> 00:21:02,538 蝶の大群が居たんだ 442 00:21:02,540 --> 00:21:04,174 ドームの一部を覆っていたよ 443 00:21:04,176 --> 00:21:05,225 そうか 444 00:21:05,227 --> 00:21:06,509 何? 445 00:21:06,511 --> 00:21:08,728 多くの昆虫は 磁場を頼りに移動する 446 00:21:08,730 --> 00:21:10,564 もしドームが 変化させているとしたら・・ 447 00:21:10,566 --> 00:21:12,265 政府がそんなのを 448 00:21:12,267 --> 00:21:14,734 黙って見逃すわけが無い 449 00:21:14,736 --> 00:21:17,900 彼らはこいつに外界を 干渉させる気は 毛頭無い 450 00:21:17,901 --> 00:21:17,902 451 00:21:17,906 --> 00:21:19,439 どういうこと? 452 00:21:23,160 --> 00:21:24,727 モアブ (Moab) 453 00:21:24,729 --> 00:21:25,895 もう一度? 454 00:21:25,897 --> 00:21:28,582 あの牧師が喚いていた奴だ 455 00:21:28,584 --> 00:21:30,417 補聴器が通信を 傍受しんだろう 456 00:21:30,419 --> 00:21:32,919 君が放送局でしている様に 457 00:21:32,921 --> 00:21:35,755 でもなぜ軍が聖書の話を? 458 00:21:35,757 --> 00:21:37,924 モアブは街の名じゃない 頭文字だ 459 00:21:37,926 --> 00:21:39,926 "Mother Of All Bombs" "全ての爆弾の母" 460 00:21:39,928 --> 00:21:41,294 兵器の中で最大の 461 00:21:41,296 --> 00:21:43,129 非核ミサイルを そう呼んでいる 462 00:21:43,131 --> 00:21:46,132 彼らがそれをドームに 撃ち込もうとしていると? 463 00:21:46,134 --> 00:21:47,767 そんな事する? 464 00:21:47,769 --> 00:21:49,102 あぁ 465 00:21:49,104 --> 00:21:51,271 どうして嬉しそうじゃないの? 466 00:21:51,273 --> 00:21:53,773 中に居る人は全員 死ぬからだよ 467 00:21:53,775 --> 00:21:55,692 - 何ですって? - ドディー 468 00:21:55,694 --> 00:21:58,529 面会日は家族への 挨拶の日じゃなかった 469 00:21:59,530 --> 00:22:02,530 お別れの日だったんだ 470 00:22:21,168 --> 00:22:22,868 ラスティとはどうだった? 471 00:22:22,870 --> 00:22:25,111 何とか出来たと思う 472 00:22:25,359 --> 00:22:27,723 彼はサヨナラも言わずに 帰ったわ 473 00:22:27,725 --> 00:22:30,343 でも彼に言えてよかったわ 474 00:22:30,345 --> 00:22:31,374 ありがとう 475 00:22:31,480 --> 00:22:33,247 レニー議員 476 00:22:33,249 --> 00:22:35,616 私たち死ぬのよ あれが落ちてくるの 477 00:22:35,618 --> 00:22:36,617 おい ゆっくり ドディー 478 00:22:36,619 --> 00:22:38,151 な 何を言ってるんだ? 479 00:22:38,153 --> 00:22:39,119 何が落ちてくるって? 480 00:22:39,121 --> 00:22:40,514 軍がドームを 吹っ飛ばそうとしてる 481 00:22:40,634 --> 00:22:42,685 私たちも一緒によ 482 00:22:42,805 --> 00:22:44,291 そんな訳無いでしょ 483 00:22:44,293 --> 00:22:45,916 外に居る兵士から 聞いたところだ 484 00:22:46,052 --> 00:22:49,220 サーモバリックミサイルを 俺達の上に撃とうとしてる 485 00:22:49,222 --> 00:22:51,339 なんてこった いつなんだ? 486 00:22:51,459 --> 00:22:53,009 ドームから撤退し次第 487 00:22:53,011 --> 00:22:55,331 すぐだと思うが 正確な時間までは 488 00:22:55,413 --> 00:22:56,913 私わかると思う 489 00:22:56,915 --> 00:22:58,247 今朝放送局で 490 00:22:58,249 --> 00:22:59,299 フィルと私が聞いたの 491 00:22:59,301 --> 00:23:02,919 "ゾーン1は1315へ グリーンに塗られた" 492 00:23:02,921 --> 00:23:04,804 "塗られた"は 攻撃目標が承認された 493 00:23:04,806 --> 00:23:06,589 "ゾーン1"は 彼らの トラックに書かれてる 494 00:23:06,591 --> 00:23:07,857 チェスターズミルの事ね 495 00:23:07,859 --> 00:23:09,226 1315は? 496 00:23:09,228 --> 00:23:11,694 ミリタリータイムで 今日の午後1時15分だ 497 00:23:11,996 --> 00:23:13,747 三時間も無いぞ 498 00:23:13,749 --> 00:23:16,062 それって 皆死ぬって事? 499 00:23:16,082 --> 00:23:18,318 いいえ 皆をシェルターに 入れるのよ 500 00:23:18,320 --> 00:23:19,435 どこに? 501 00:23:19,437 --> 00:23:20,703 古いセメント工場がある 502 00:23:20,705 --> 00:23:22,405 すごく深いトンネルがある 503 00:23:22,407 --> 00:23:23,957 それで? 街ごと移動させるの? 504 00:23:23,959 --> 00:23:25,726 病人や老人はどうするの? 505 00:23:25,728 --> 00:23:27,911 俺は移動に役立ちそうな 車を手配するよ 506 00:23:27,913 --> 00:23:29,000 出来る限りベストを尽くそう 507 00:23:29,011 --> 00:23:30,313 急ぎましょう 508 00:23:30,315 --> 00:23:33,082 ごめんね まだ アンジーは見てないの 509 00:23:33,084 --> 00:23:34,751 クリニックを 手伝っているとか 510 00:23:34,753 --> 00:23:36,118 もう見てきたよ 511 00:23:36,120 --> 00:23:38,304 ドームが来た日から アンジーに会ってないって 512 00:23:38,306 --> 00:23:41,724 こちらジュリア・シャムウェイ 緊急放送です 513 00:23:41,726 --> 00:23:43,676 この情報は 皆さんには 514 00:23:43,678 --> 00:23:45,511 受け入れがたいと 思いますが 515 00:23:45,513 --> 00:23:48,064 真実をお伝えします 516 00:23:48,066 --> 00:23:53,603 本日PM 1:15 軍は ドームを破壊するため 517 00:23:53,605 --> 00:23:56,806 この街に強力なミサイルを 発射する計画です 518 00:23:56,808 --> 00:23:58,324 - ミサイルって言った? - 聞いて 519 00:23:58,326 --> 00:24:00,443 ドームが壊れた際に何が 起こるのかわからないので 520 00:24:00,445 --> 00:24:02,812 避難は避けられません 521 00:24:02,814 --> 00:24:07,917 安全のため 全ての チェスターズミル居住者は 522 00:24:07,919 --> 00:24:10,703 サンダースセメント工場へ 直ちに避難して下さい 523 00:24:10,705 --> 00:24:15,758 この連絡を広く伝える為に あらゆる手段を講じてください 524 00:24:15,760 --> 00:24:18,761 これは訓練ではありません 525 00:24:19,596 --> 00:24:21,798 526 00:24:25,936 --> 00:24:27,854 レニーさん 527 00:24:30,607 --> 00:24:33,276 528 00:24:33,278 --> 00:24:36,396 529 00:24:42,703 --> 00:24:47,123 ジュニアが君にした事は 謝罪のしようがないよ 530 00:24:47,125 --> 00:24:51,794 良い子だったんだ 531 00:24:51,796 --> 00:24:54,213 どこで見失ったのか わからない 532 00:24:56,000 --> 00:24:57,583 いずれにせよ 533 00:24:57,585 --> 00:25:00,503 もう行って良いよ 534 00:25:04,725 --> 00:25:06,893 なぜしてくれたの? 535 00:25:08,178 --> 00:25:10,563 もし今日皆死ぬとしたら 536 00:25:13,050 --> 00:25:15,935 君も自由な女性として 死んだ方がましだろ 537 00:25:20,390 --> 00:25:22,358 538 00:25:37,458 --> 00:25:39,575 539 00:25:48,886 --> 00:25:50,887 今明かりを設置しているから 540 00:25:50,889 --> 00:25:53,356 そんなに長くは暗くないはず 541 00:25:53,358 --> 00:25:56,226 出来るだけ早く 簡易ベッドを用意するわ 542 00:25:58,228 --> 00:26:00,261 準備はほぼ終わり? 543 00:26:00,563 --> 00:26:02,232 あぁ 544 00:26:03,234 --> 00:26:04,617 どれだけの価値か 545 00:26:06,153 --> 00:26:08,238 ジュリア ミサイルがここを 突き破った時は・・ 546 00:26:08,240 --> 00:26:10,239 わかってる 547 00:26:13,577 --> 00:26:16,712 ドディーから あなたが 情報を仕入れた方法を聞いたわ 548 00:26:16,714 --> 00:26:18,965 あなたがある種の コインを見せたら 549 00:26:18,967 --> 00:26:21,384 兵士が話し始めたんですって? 550 00:26:23,470 --> 00:26:26,806 オフレコで聞いてるの 551 00:26:26,808 --> 00:26:28,307 あなたと私だけよ 552 00:26:30,727 --> 00:26:33,262 あそこで会った彼は 多分 俺の事を 553 00:26:33,264 --> 00:26:37,750 何かの英雄だと 思ったから話しただけさ 554 00:26:37,760 --> 00:26:37,767 555 00:26:37,769 --> 00:26:39,685 違うの? 556 00:26:41,572 --> 00:26:43,356 イラクに派兵されていた時 557 00:26:43,358 --> 00:26:46,609 俺の部隊は 558 00:26:46,611 --> 00:26:49,862 仲間を殺されて 反乱軍に捕らえられていた 559 00:26:49,864 --> 00:26:52,865 兵士の救助を援助した 560 00:26:52,867 --> 00:26:55,168 まぁ 561 00:26:56,820 --> 00:27:00,156 反乱軍はその兵士を捕らえたが 562 00:27:02,259 --> 00:27:04,493 仲間を殺したのは彼らじゃない 563 00:27:08,132 --> 00:27:10,099 俺たちだったんだ 564 00:27:10,101 --> 00:27:11,700 パトロール中に 565 00:27:11,702 --> 00:27:15,504 突然誰かが発砲してきた 566 00:27:15,506 --> 00:27:18,843 埃が去って初めて理解した 567 00:27:20,845 --> 00:27:23,729 味方を撃っていた事に 568 00:27:25,849 --> 00:27:30,186 敵が連れ去った兵士を除いて 全員殺してしまった 569 00:27:32,539 --> 00:27:35,524 これが俺への報いなのかも 570 00:27:37,744 --> 00:27:40,213 同士討ちの 571 00:27:50,974 --> 00:27:52,592 ジュニア! 572 00:27:54,211 --> 00:27:57,713 パパ ここで何を? 573 00:27:57,715 --> 00:27:59,098 お前こそ 574 00:27:59,100 --> 00:28:02,435 ミサイルの事を聞いたんだ 575 00:28:02,437 --> 00:28:06,072 古いシェルターに隠れたら どうかと思って 576 00:28:06,940 --> 00:28:08,724 知ってるぞ ジュニア 577 00:28:08,726 --> 00:28:11,393 何のこと? 578 00:28:11,395 --> 00:28:13,496 アンジーだよ 579 00:28:14,331 --> 00:28:17,083 開放してあげた 580 00:28:17,951 --> 00:28:19,335 何をしたって? 581 00:28:19,337 --> 00:28:22,004 一体何を考えていたんだ? 582 00:28:22,006 --> 00:28:24,540 僕は・・ 583 00:28:24,542 --> 00:28:27,093 ジュニア そんなの もうどうでも良いんだ 584 00:28:27,095 --> 00:28:29,378 俺たちはあの 工場に行かねば 585 00:28:29,380 --> 00:28:31,763 街に俺達が必要だ ジュニア 586 00:28:31,765 --> 00:28:32,564 ジュニア! 587 00:28:32,766 --> 00:28:33,683 ジュニア! 588 00:28:41,225 --> 00:28:44,610 フィル 時間過ぎてるわ 急いで! 589 00:28:44,612 --> 00:28:45,811 待て プレイリストを 設定している 590 00:28:45,813 --> 00:28:47,063 ここを出た後に 放送する分だ 591 00:28:47,065 --> 00:28:49,598 ぶつかる前に最後の 592 00:28:49,600 --> 00:28:51,067 曲を掛けるんだ 593 00:28:51,069 --> 00:28:52,952 おそらくみんなが最後に 聞く曲になるんだぜ 594 00:28:52,954 --> 00:28:54,654 でも私はあのトンネルで 助かりたいわ 595 00:28:54,656 --> 00:28:58,274 大量破壊兵器から? 596 00:28:58,276 --> 00:29:01,127 あなたはこれでお終いだと 思ってるの? 597 00:29:03,297 --> 00:29:06,465 13分でわかるよ 598 00:29:08,252 --> 00:29:10,469 誰か? 599 00:29:10,471 --> 00:29:12,055 ジョー? 600 00:29:12,457 --> 00:29:15,174 ジョー? 601 00:29:19,012 --> 00:29:20,479 皆どこに行ったのよ? 602 00:29:20,481 --> 00:29:22,798 ジョー 603 00:29:24,601 --> 00:29:26,319 604 00:29:26,321 --> 00:29:28,154 605 00:29:29,756 --> 00:29:31,807 ここに来ると思ったよ 606 00:29:35,028 --> 00:29:37,496 まだ済んで無かったね 607 00:29:54,512 --> 00:29:55,795 どこか適当に 608 00:29:55,797 --> 00:29:57,630 場所を見つけてね いい? 609 00:29:57,632 --> 00:29:59,049 外の様子はどうだ? 610 00:29:59,051 --> 00:30:00,100 把握できてる 611 00:30:00,102 --> 00:30:02,469 これで最後だと思うわ 612 00:30:02,471 --> 00:30:03,753 ジュニアはどこ? 613 00:30:03,755 --> 00:30:06,306 ただ・・ 614 00:30:06,308 --> 00:30:08,058 やり残したことをしている 615 00:30:10,111 --> 00:30:12,929 新たに来た人の 平和維持をお願い 616 00:30:14,198 --> 00:30:15,532 どこへ行く? 617 00:30:15,534 --> 00:30:17,817 やり残した事を 618 00:30:24,274 --> 00:30:26,194 619 00:30:27,495 --> 00:30:28,778 フィル 620 00:30:31,115 --> 00:30:32,332 ベートーベンか? 621 00:30:32,334 --> 00:30:35,168 皆を落ち着かせる 622 00:30:44,512 --> 00:30:46,679 受け取ってくれ 623 00:30:50,134 --> 00:30:52,736 なんだい? 624 00:30:52,738 --> 00:30:54,521 君の時計だ 625 00:30:54,523 --> 00:30:57,273 祖父の時計だよ 626 00:30:57,275 --> 00:30:58,641 おそらく何か感傷的な 627 00:30:58,643 --> 00:31:00,276 価値があると思ってた 628 00:31:01,145 --> 00:31:03,513 俺はブラウンズに賭けた バービー 629 00:31:03,515 --> 00:31:06,332 負けだった 公明正大に 630 00:31:06,334 --> 00:31:08,618 多分俺はその仕事から 外れているさ 631 00:31:09,503 --> 00:31:11,921 幸運を フィル 632 00:31:11,923 --> 00:31:14,090 633 00:31:21,215 --> 00:31:23,883 4年の時にこれをあげたね 覚えてるかい? 634 00:31:23,885 --> 00:31:25,185 僕が両親と 635 00:31:25,187 --> 00:31:26,686 ニューヨークへ行った時 636 00:31:26,688 --> 00:31:27,854 ジュニア・・ 637 00:31:28,856 --> 00:31:31,174 何があったの? 638 00:31:44,321 --> 00:31:47,624 これは録音された緊急放送です 639 00:31:47,626 --> 00:31:49,258 本日PM 1:15 640 00:31:49,260 --> 00:31:52,495 軍はドームを破壊するため 641 00:31:52,497 --> 00:31:55,381 この街に強力なミサイルを 発射する計画です 642 00:31:55,383 --> 00:31:57,200 どういう意味? 643 00:31:58,669 --> 00:32:00,003 僕達みんな死ぬんだ 644 00:32:00,005 --> 00:32:01,254 ジュニア そんな事には・・ 645 00:32:01,256 --> 00:32:02,422 いや そうなんだ 646 00:32:02,424 --> 00:32:05,058 当初から 647 00:32:08,429 --> 00:32:10,563 ゴメンよ アンジー 648 00:32:13,884 --> 00:32:17,153 君に良くなって欲しかった だけなんだ 649 00:32:35,089 --> 00:32:36,289 650 00:32:38,959 --> 00:32:42,095 651 00:32:46,300 --> 00:32:48,518 652 00:32:50,437 --> 00:32:52,639 653 00:32:58,229 --> 00:32:59,896 ラストオーダー? 654 00:33:01,815 --> 00:33:04,234 655 00:33:04,236 --> 00:33:07,270 初めての署名記事の時に 編集者がくれたの 656 00:33:08,489 --> 00:33:11,291 それ以来飲む正当な 理由をずっと探してた 657 00:33:12,626 --> 00:33:13,826 658 00:33:13,828 --> 00:33:15,111 待った甲斐有った? 659 00:33:15,113 --> 00:33:16,946 酷いものね 660 00:33:16,948 --> 00:33:19,132 ボスにいつも嫌われてた 661 00:33:22,169 --> 00:33:24,554 今でもシカゴが恋しいけど 662 00:33:24,556 --> 00:33:27,990 ピーターは言ってた 私がここを好きになると 663 00:33:29,476 --> 00:33:30,893 彼 今どこに居ると思う? 664 00:33:30,895 --> 00:33:32,762 ヴェガスの安ホテルとか? 665 00:33:32,764 --> 00:33:34,230 ジュリア・・ 666 00:33:34,232 --> 00:33:36,349 私は折り合いをつけた 667 00:33:36,351 --> 00:33:39,435 それに多分彼が正しかった 668 00:33:39,437 --> 00:33:41,771 ドームが来るまでは 669 00:33:41,773 --> 00:33:43,406 ここを理解していなかった 670 00:33:43,408 --> 00:33:48,361 でも今は これまでの 経験の後では 671 00:33:48,363 --> 00:33:50,697 ここの一部になれて嬉しい 672 00:33:55,753 --> 00:33:57,503 ジュリア 聞いて欲しい事がある 673 00:33:57,505 --> 00:33:58,755 何も言わなくて良いの 674 00:33:58,757 --> 00:34:00,373 - いや 君はわかっていない・・ - 助けて お願い! 675 00:34:00,375 --> 00:34:02,458 助けて欲しいの 誰か娘を見なかった? 676 00:34:02,460 --> 00:34:03,876 娘のノリーよ 背が高くて 677 00:34:03,878 --> 00:34:05,678 赤い髪 誰か見てませんか? 678 00:34:05,680 --> 00:34:06,763 アリス? 679 00:34:06,765 --> 00:34:07,714 えぇ 680 00:34:07,716 --> 00:34:09,098 面会の時に見たわ 681 00:34:09,100 --> 00:34:10,550 私たちもだけど その後で居なくなった 682 00:34:10,552 --> 00:34:13,519 それ以来見てないの 友達のジョーもよ 683 00:34:13,521 --> 00:34:14,771 戻らなくちゃ 684 00:34:14,773 --> 00:34:16,272 - いけません - アリス・・ 685 00:34:16,274 --> 00:34:18,007 頭上でドームが 壊されようとしている 686 00:34:18,009 --> 00:34:20,343 - 娘がまだ外なのよ - すみませんが今は外に 687 00:34:20,345 --> 00:34:22,278 行く事は出来ません 688 00:34:22,280 --> 00:34:23,980 おいおい どこに行く? 689 00:34:23,982 --> 00:34:25,531 先日ジュニアの後を つけたとき 690 00:34:25,533 --> 00:34:26,533 別の出口を見つけた 691 00:34:26,534 --> 00:34:27,867 あの子達を見つけないと 692 00:34:30,187 --> 00:34:31,438 アンジー! 693 00:34:31,740 --> 00:34:32,455 アンジー! 694 00:34:32,857 --> 00:34:33,673 アンジー! 695 00:34:34,075 --> 00:34:36,326 アンジー! 696 00:34:40,714 --> 00:34:42,298 君はシェルターに戻れ 697 00:34:42,300 --> 00:34:43,883 いや 一緒に居たい 698 00:34:43,885 --> 00:34:46,085 ママ達と一緒に居るんだ 699 00:34:46,087 --> 00:34:47,670 君の家族だろ 700 00:34:47,672 --> 00:34:49,839 でもあなたは友達よ 701 00:34:53,510 --> 00:34:55,678 わかった 行こう 702 00:34:55,680 --> 00:35:02,000 ("The End of the World") 703 00:35:02,152 --> 00:35:08,858 ♪ Why does the sun go on shining? ♪ 704 00:35:08,860 --> 00:35:15,231 ♪ Why does the sea rush to shore? ♪ 705 00:35:15,233 --> 00:35:18,034 ♪ Don't they know.. これをかけたのね? 706 00:35:18,036 --> 00:35:21,237 ♪ It's the end of the world? スキータ・デイヴィス 707 00:35:21,239 --> 00:35:22,405 彼女は伝説さ 708 00:35:22,407 --> 00:35:27,343 ♪ 'Cause you don't love me anymore ♪ 709 00:35:29,263 --> 00:35:36,185 ♪ Why do the birds go on singing? ♪ 710 00:35:36,187 --> 00:35:41,924 ♪ Why do the stars glow above? 711 00:35:43,427 --> 00:35:45,812 ♪ Don't they know 712 00:35:45,814 --> 00:35:49,432 ♪ It's the end of the world? 713 00:35:49,434 --> 00:35:55,238 ♪ It ended when I lost your love ♪ 714 00:35:56,156 --> 00:35:59,242 ♪ I wake up in the morning 715 00:35:59,244 --> 00:36:03,579 ♪ And I wonder... 716 00:36:03,581 --> 00:36:05,281 言ってもいいかしら フィル? 717 00:36:05,283 --> 00:36:08,835 全世界の何でも 718 00:36:08,837 --> 00:36:10,336 あなたの事嫌いよ 719 00:36:10,338 --> 00:36:11,504 そうかい? 720 00:36:11,506 --> 00:36:12,722 721 00:36:12,724 --> 00:36:14,290 俺も君が嫌いだ 722 00:36:14,292 --> 00:36:16,843 ♪ No, I can't understand 723 00:36:16,845 --> 00:36:23,299 ♪ How life goes on the way it does ♪ 724 00:36:23,301 --> 00:36:26,635 ♪ Why does my heart 725 00:36:26,637 --> 00:36:30,740 ♪ Go on beating? 726 00:36:30,742 --> 00:36:37,280 ♪ Why do these eyes of mine cry? ♪ 727 00:36:37,282 --> 00:36:40,917 ♪ Don't they know 728 00:36:40,919 --> 00:36:44,170 ♪ It's the end of the world? 729 00:36:44,172 --> 00:36:53,000 ♪ It ended when you said goodbye ♪ 730 00:36:53,001 --> 00:36:53,002 731 00:36:53,003 --> 00:36:53,012 732 00:36:53,014 --> 00:36:54,213 もう手遅れだ 733 00:36:54,215 --> 00:36:56,432 734 00:37:01,138 --> 00:37:03,672 735 00:37:03,674 --> 00:37:05,942 どうしようか? 736 00:37:16,537 --> 00:37:18,237 737 00:37:18,239 --> 00:37:20,406 738 00:37:27,498 --> 00:37:29,298 739 00:37:29,300 --> 00:37:32,385 皆さん そのまま静かに 740 00:37:32,387 --> 00:37:34,703 ちょっと見てきます 741 00:37:48,936 --> 00:37:49,986 何が・・ 742 00:37:49,988 --> 00:37:51,571 触れたのに 743 00:37:51,573 --> 00:37:53,589 発作が起きなかった 744 00:37:53,591 --> 00:37:56,108 それより 私たち死んでないわ 745 00:37:59,530 --> 00:38:01,948 746 00:38:01,950 --> 00:38:03,833 747 00:38:03,835 --> 00:38:06,735 リンダ リンダ 応答しろ 748 00:38:06,737 --> 00:38:08,754 どうなったの ジム? 749 00:38:08,756 --> 00:38:10,173 まだよくわからんが 750 00:38:10,175 --> 00:38:12,542 全てOKだ 751 00:38:14,178 --> 00:38:16,345 752 00:38:19,183 --> 00:38:20,516 753 00:38:20,518 --> 00:38:22,718 754 00:38:32,929 --> 00:38:35,097 755 00:39:33,590 --> 00:39:35,841 756 00:39:56,063 --> 00:39:58,447 彼が我々を救ったのだ 757 00:39:58,449 --> 00:40:00,232 ここで何をしている? 758 00:40:00,234 --> 00:40:03,753 地獄はこれとは関係ない 759 00:40:03,755 --> 00:40:06,572 神に言われてここに来た 760 00:40:06,574 --> 00:40:10,042 我々の救済の瞬間を 自分自身で見る為に 761 00:40:14,881 --> 00:40:15,865 ラスター 762 00:40:15,867 --> 00:40:18,701 神はチェスターズミルを 救われた 763 00:40:18,703 --> 00:40:20,419 私が後悔したからだ 764 00:40:21,588 --> 00:40:23,005 今度は君が同じことを 765 00:40:23,007 --> 00:40:24,507 する番だ 766 00:40:24,509 --> 00:40:26,642 ジム 知ってるぞ 767 00:40:26,644 --> 00:40:28,711 君はこの街を 自分のものと思ってる 768 00:40:28,713 --> 00:40:30,846 多分 かつては そうだったかも 769 00:40:30,848 --> 00:40:32,898 しかし今日・・ 770 00:40:32,900 --> 00:40:35,101 今日は新たな日だ 771 00:40:36,436 --> 00:40:39,071 ドームの主人はただ一人だ 772 00:40:39,856 --> 00:40:42,658 我々は全員神のしもべだ 773 00:40:45,862 --> 00:40:47,413 お前の言う通りだ 牧師 774 00:40:47,415 --> 00:40:49,281 今日は新たな日だ 775 00:41:32,006 --> 00:41:38,003 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com