1 00:00:03,634 --> 00:00:05,857 Chester's Mill sama seperti kota lain. 2 00:00:05,977 --> 00:00:07,861 Setidaknya, dulunya begitu... 3 00:00:07,863 --> 00:00:12,170 Sampai kami terpisahkan dari dunia oleh kubah misterius. 4 00:00:16,112 --> 00:00:20,022 Tembus pandang, sangat kuat, dan tidak mudah ditembus. 5 00:00:20,122 --> 00:00:21,888 Kita terperangkap 6 00:00:21,988 --> 00:00:24,433 Tidak tahu darimana asalnya atau kenapa ada disini. 7 00:00:24,533 --> 00:00:29,254 Sekarang kami terperangkap di dalam kubah bersama. Tak satu pun rahasia kami yang aman. 8 00:00:30,256 --> 00:00:32,242 Aku berhubungan dengan seorang bandar. 9 00:00:32,342 --> 00:00:33,348 Berjudi? 10 00:00:33,468 --> 00:00:35,602 Memastikan orang bayar hutang. 11 00:00:35,722 --> 00:00:38,124 Saat aku pulang, sebaiknya kau sudah pergi. 12 00:00:38,224 --> 00:00:41,016 Pernah berpikir menjadi polisi? 13 00:00:42,033 --> 00:00:44,017 Bintang merah muda jatuh berurutan. 14 00:00:52,759 --> 00:00:53,762 Norrie? 15 00:00:53,764 --> 00:00:55,741 Norrie, dimana kau? 16 00:00:55,841 --> 00:00:58,033 Tepat dibelakangmu, Jenius. 17 00:00:58,600 --> 00:01:02,271 Aku tidak mengira tinggal bersama anak desa berarti harus bangun saat subuh. 18 00:01:02,371 --> 00:01:03,956 Ayo, ini soal kubah itu. 19 00:01:03,958 --> 00:01:06,325 Sungguh? Sudah hilang? Kami bisa pergi? 20 00:01:06,327 --> 00:01:07,643 LIhat saja. 21 00:01:07,743 --> 00:01:09,447 Aku berpikir soal kejang kita. 22 00:01:09,547 --> 00:01:11,019 Soal apa yang kita ucapkan. 23 00:01:11,119 --> 00:01:13,715 "Bintang merah muda jatuh berurutan." Kau tahu artinya? 24 00:01:13,815 --> 00:01:18,278 Belum, tapi jika kubah itu mengirim pesan, kita seperti alat penerimanya. 25 00:01:18,378 --> 00:01:22,001 Kita bisa menangkap transmisinya sendiri, tapi begitu kita saling dekat... 26 00:01:23,900 --> 00:01:25,244 Arus balik. 27 00:01:26,489 --> 00:01:29,552 Joe, kenapa kubah itu hanya bicara pada kita? -- Entahlah. 28 00:01:29,652 --> 00:01:31,633 Tapi saat aku kemari mencari tahu... 29 00:01:32,190 --> 00:01:33,501 Aku lihat ini. 30 00:01:39,161 --> 00:01:40,493 Cantik, 'kan? 31 00:01:40,941 --> 00:01:43,332 Sekarang belum musim kupu-kupu raja. 32 00:01:43,432 --> 00:01:46,695 Mereka tidak harusnya ada disekitar Chester's Mill saat ini. 33 00:01:46,795 --> 00:01:49,288 Mungkin kubah itu mengirimnya. 34 00:01:49,388 --> 00:01:52,621 Mungkin mereka ingin bilang kubah ini hanyalah kepompong 35 00:01:52,623 --> 00:01:54,297 dan begitu dia menghilang... 36 00:01:54,397 --> 00:01:56,730 Kita semua menjadi sesuatu yang baru. 37 00:01:56,830 --> 00:02:00,629 Kau tahu sebagian besar kepompong dimangsa sebelum menjadi kupu-kupu? 38 00:02:21,284 --> 00:02:23,003 Tn. Rennie. 39 00:02:23,103 --> 00:02:25,187 Oh, puji Tuhan. 40 00:02:25,287 --> 00:02:27,340 Kenapa Anda begitu lama? 41 00:02:27,440 --> 00:02:29,524 Merasa baikan, Sayang? 42 00:02:30,126 --> 00:02:32,544 Baikan? Aku disini semalaman. 43 00:02:33,349 --> 00:02:35,697 Kenapa Anda belum memanggil polisi? 44 00:02:36,929 --> 00:02:38,584 Tn. Rennie... 45 00:02:38,943 --> 00:02:41,051 Anda akan mengeluarkanku, 'kan? 46 00:02:41,362 --> 00:02:42,493 Tentu. 47 00:02:43,771 --> 00:02:46,759 Begitu kau bilang kenapa kau ada disini. 48 00:02:49,111 --> 00:02:51,263 Dia menjadikanku tahanan. 49 00:02:52,674 --> 00:02:53,633 Siapa? 50 00:02:54,281 --> 00:02:55,734 Putra Anda. 51 00:02:56,113 --> 00:02:57,486 Junior? 52 00:02:58,320 --> 00:03:00,572 Tidak. Kenapa... Kenapa... 53 00:03:01,079 --> 00:03:02,658 Kenapa dia lakukan itu? 54 00:03:02,660 --> 00:03:04,827 Karena dia gila. 55 00:03:05,599 --> 00:03:06,516 Kumohon... 56 00:03:07,014 --> 00:03:09,998 Anda harus melepaskanku sebelum dia kembali. 57 00:03:12,862 --> 00:03:14,069 Jim Gendut? 58 00:03:14,643 --> 00:03:16,533 Kumohon! Kumohon! 59 00:03:16,633 --> 00:03:18,504 Aku perlu memikirkannya! 60 00:03:18,604 --> 00:03:20,542 Tidak! Anda tak bisa meninggalkanku. 61 00:03:20,990 --> 00:03:22,521 Anda tidak bisa.. Tidak! Tunggu! 62 00:03:22,621 --> 00:03:23,910 Tunggu! Tolong! 63 00:03:24,010 --> 00:03:25,828 Kumohon! Tidak! Tolong! 64 00:03:25,928 --> 00:03:27,484 Tolong! Tolong! 65 00:03:27,584 --> 00:03:29,751 Tolong! Tidak! 66 00:03:40,429 --> 00:03:42,883 Sial, Coggins. Kupikir kita sudah selesai. Apa yang kau lakukan disini.-/ Jim! 67 00:03:42,983 --> 00:03:45,696 Aku menerima pesan sangat penting. 68 00:03:45,796 --> 00:03:47,816 Tidak! Aku harus bilang padamu. 69 00:03:47,916 --> 00:03:48,829 Pesan apa? 70 00:03:48,929 --> 00:03:50,372 Dari Tuhan. 71 00:03:50,374 --> 00:03:52,805 Dia membisikkan satu kata padaku. 72 00:03:52,905 --> 00:03:54,128 Moab. 73 00:03:54,228 --> 00:03:55,502 Moab? 74 00:03:56,249 --> 00:03:57,329 Moab. 75 00:03:58,349 --> 00:04:00,726 Kau sebaiknya mengecek baterei alat bantu dengarmu, Coggins. 76 00:04:00,826 --> 00:04:02,278 Karena itu bukan sebuah kata. 77 00:04:02,378 --> 00:04:04,953 Jim! Moab adalah nama tempat. 78 00:04:04,955 --> 00:04:07,299 Sebuah tempat terkutuk. 79 00:04:07,399 --> 00:04:09,131 Seperti Chester's Mill. 80 00:04:09,231 --> 00:04:11,507 Aku peringatkan, Pendeta. Jauhi aku. 81 00:04:13,733 --> 00:04:14,493 Jim. 82 00:04:17,306 --> 00:04:18,684 Jim... 83 00:04:26,586 --> 00:04:28,660 Moab. 84 00:04:30,531 --> 00:04:31,999 Moab. 85 00:04:33,293 --> 00:04:34,488 Moab. 86 00:04:35,969 --> 00:04:37,512 Moab. 87 00:04:42,501 --> 00:04:43,808 Sebelah sini. 88 00:04:43,908 --> 00:04:45,509 Lihat mereka semua. 89 00:04:47,163 --> 00:04:49,381 Ya Tuhan, ada banyak. 90 00:04:50,800 --> 00:04:52,523 Darimana asalnya? 91 00:04:53,232 --> 00:04:54,502 Sungguh indah. 92 00:04:57,650 --> 00:04:58,607 Barbie? 93 00:04:59,613 --> 00:05:00,642 Apa ini? 94 00:05:01,502 --> 00:05:03,500 Tidakkah ini mengagumkan? 95 00:05:21,829 --> 00:05:25,167 Mereka tiba-tiba peduli pada kita? 96 00:05:25,169 --> 00:05:26,151 Lihat. 97 00:05:26,251 --> 00:05:29,219 Mereka mengirimkan tambahan tentara? 98 00:05:29,319 --> 00:05:31,873 Bukan. Warga biasa. 99 00:05:33,837 --> 00:05:35,918 Hei, itu Frank! 100 00:05:36,018 --> 00:05:37,200 Siapa?-/ Sepupuku. 101 00:05:37,300 --> 00:05:39,598 Dia pergi kuliah sebelum kubah ini datang. 102 00:05:43,219 --> 00:05:45,409 Hampir seminggu sejak kubah ini ada. 103 00:05:45,509 --> 00:05:48,516 Pihak militer tidak mengijinkan siapapun mendekat. 104 00:05:50,312 --> 00:05:52,933 Jadi kenapa ada bus keluarga sekarang? 105 00:05:53,418 --> 00:05:55,490 Kau tidak pernah tinggal asrama? 106 00:05:56,742 --> 00:05:59,334 Mereka akhirnya memberikan Hari Berkunjung. 107 00:06:19,047 --> 00:06:22,578 Kita memiliki ijin resmi dari pihak militer 108 00:06:22,678 --> 00:06:24,241 bahwa jam 10 pagi ini 109 00:06:24,243 --> 00:06:26,917 warga Chester's Mill diijinkan 110 00:06:27,017 --> 00:06:30,330 untuk bertemu dengan keluarganya yang berada diluar. 111 00:06:30,332 --> 00:06:34,663 Lokasi pertemuan ialah persimpangan kubah dengan jembatan 6th Street. 112 00:06:34,763 --> 00:06:38,672 Untuk info lanjut, tetaplah di WYBS. 113 00:06:50,051 --> 00:06:53,051 Kita perlu bicara.-/ Aku tahu. Ayah sudah dengar berita? 114 00:06:53,151 --> 00:06:57,024 Pemerintah mengumpulkan mereka yang terjebak diluar kubah. 115 00:06:57,893 --> 00:06:58,739 Apa? 116 00:06:58,839 --> 00:07:00,894 Ya, mereka mulai berdatangan pagi ini. 117 00:07:00,994 --> 00:07:02,079 Wartawan juga. 118 00:07:02,081 --> 00:07:03,854 Kalian perlu bantuan soal pengaturan massa. 119 00:07:03,954 --> 00:07:06,581 Lindah sudah bicara soal tambahan wakil polisi. 120 00:07:06,681 --> 00:07:08,842 Waktu berbincang selesai. 121 00:07:08,942 --> 00:07:11,139 Aku memberimu ijin merekrut tambahan petugas. 122 00:07:11,239 --> 00:07:12,919 Ayah, aku...-/ Bagaimana soal Carter? 123 00:07:13,019 --> 00:07:14,875 Yang seumuran denganmu? 124 00:07:17,046 --> 00:07:21,344 Aku harus mengambil perbekalan dari gudang. 125 00:07:23,013 --> 00:07:26,368 Saat aku perintahkan sesuatu, Junior, bagaimana harusnya sikapmu? 126 00:07:26,468 --> 00:07:28,522 Ayah, aku tahu...-/ Sekarang! 127 00:07:38,733 --> 00:07:40,867 Tidakkan kita sebaiknya memanggil Ibumu? 128 00:07:40,869 --> 00:07:42,119 Kenapa? 129 00:07:42,121 --> 00:07:45,605 Tidak mungkin teman palsunya dari L.A akan kemari. 130 00:07:45,607 --> 00:07:48,276 Ya, tapi kalian tidak pernah sampai ke tujuan. 131 00:07:48,376 --> 00:07:50,988 Seseorang diluar sana mungkin khawatir. 132 00:07:51,088 --> 00:07:53,908 Peduli amat! Aku hanya ingin bertemu dengan orangtuamu. 133 00:07:54,008 --> 00:07:58,485 Aku tak sabar ingin bilang kau tinggal bersama gadis dibawah umur dan 2 lesbian. 134 00:08:06,402 --> 00:08:07,627 Barbie? 135 00:08:12,449 --> 00:08:14,029 Aku butuh bantuanmu. 136 00:08:14,129 --> 00:08:16,903 Kita perlu membuat penghalang dari benda itu. 137 00:08:16,905 --> 00:08:20,799 Kami tak ingin kamera atau ponsel meledak seperti alat pacu jantung Duke. 138 00:08:20,899 --> 00:08:22,142 Pasang alat ini. 139 00:08:22,144 --> 00:08:24,644 Sampai kita tahu kubah itu apa, 140 00:08:24,646 --> 00:08:27,614 Aku tak ingin siapapun menyentuhnya. Apapun alasannya. 141 00:08:27,616 --> 00:08:29,816 Baiklah. 142 00:09:01,195 --> 00:09:04,083 Benarkah? Mereka mengijinkan kita menemui keluarga kita?-/ Ya. 143 00:09:04,183 --> 00:09:07,321 Sungguh?-/ Apa Dodee menangkap berita soal ini? 144 00:09:07,421 --> 00:09:10,117 Tidak, aku terus mendengar benda aneh itu 145 00:09:10,217 --> 00:09:12,503 tapi radio militer tidak lagi ada sejak semalam 146 00:09:12,603 --> 00:09:15,412 jadi yang ditangkap hanyalah siaran tak berguna. 147 00:09:20,655 --> 00:09:24,178 Zona satu ditandai. Hijau untuk 1315. 148 00:09:24,278 --> 00:09:27,311 Zona satu ditandai. Hijau untuk 1315. 149 00:09:27,411 --> 00:09:28,592 Apa artinya? 150 00:09:28,594 --> 00:09:32,795 Peduli amat! Mendapat kunjungan adalah berita baik pertama yang kita dapat. 151 00:09:32,895 --> 00:09:35,605 Para penonton sedang menantikan apa yang... 152 00:09:35,705 --> 00:09:37,458 Menurutmu dia akan muncul hari ini? 153 00:09:37,558 --> 00:09:38,433 Peter? 154 00:09:38,533 --> 00:09:40,220 Julia, aku...-/ Phil. 155 00:09:40,643 --> 00:09:42,012 Jangan takut. 156 00:09:43,058 --> 00:09:45,242 Barbie sudah bilang soal kalian. 157 00:09:45,631 --> 00:09:49,254 Aku tahu suamiku pergi karena dia punya masalah judi. 158 00:09:49,771 --> 00:09:51,850 Tapi itu sebelum semua ini. 159 00:09:52,145 --> 00:09:55,035 Dia harus berani bertemu, 'kan? 160 00:09:55,037 --> 00:09:56,453 Ini Jeff Glor. 161 00:09:56,455 --> 00:09:57,953 Ya, aku...-/ Sudah 6 hari 162 00:09:58,053 --> 00:10:01,174 sejak penghalang tembus pandang berada di Chester's Mill. 163 00:10:01,176 --> 00:10:02,742 Kedengarannya bukan suara tentara. 164 00:10:02,744 --> 00:10:04,772 ...mengevakuasi sekitar kota 165 00:10:04,872 --> 00:10:09,109 dan mendirikan garis batas dari benda yang disebut "Kubah". 166 00:10:09,209 --> 00:10:12,359 Dunia sedang menunggu berita dari dalam. 167 00:10:12,459 --> 00:10:14,368 Tadi malam, pemerinta melunak 168 00:10:14,468 --> 00:10:18,655 mengijinkan beberapa wartawan merekam reuni emosional ini. 169 00:10:18,755 --> 00:10:21,561 Para hadirin, begitu kalian mendekati kubah, 170 00:10:21,563 --> 00:10:25,065 pastikan jika kalian membawa tablet 171 00:10:25,067 --> 00:10:27,013 jangan sentuh kubah itu. 172 00:10:27,113 --> 00:10:29,615 Aku ulangi, jangan sentuh kubah itu. 173 00:10:32,740 --> 00:10:34,884 Lihat, kita terkenal. 174 00:10:34,984 --> 00:10:38,444 Mereka ingin membuat reality show untuk kita. 175 00:10:41,043 --> 00:10:42,282 Aku tahu... 176 00:10:45,919 --> 00:10:47,089 Aku cari siapa? 177 00:10:47,189 --> 00:10:49,069 Aku mencari Angie. 178 00:10:49,169 --> 00:10:52,219 Katamu kakakmu melarikan diri. -- Ya, benar, tapi... 179 00:10:52,319 --> 00:10:54,644 Dia pasti datang kemari. 180 00:10:57,248 --> 00:10:58,717 Apa-apaan!? 181 00:10:58,817 --> 00:11:01,017 Nore? 182 00:11:13,621 --> 00:11:14,941 Tidak. 183 00:11:15,041 --> 00:11:17,584 Ibuku bilang aku berasal dari donor tanpa nama. 184 00:11:33,419 --> 00:11:35,000 Itu Ibumu. 185 00:11:38,465 --> 00:11:40,544 Pendosa! 186 00:11:41,689 --> 00:11:43,170 Pendosa! 187 00:11:43,815 --> 00:11:45,682 Lagi dan lagi. 188 00:11:46,105 --> 00:11:49,749 Tuhan membisikkan satu kata di telingaku. 189 00:11:50,285 --> 00:11:51,396 Moab. 190 00:11:51,496 --> 00:11:55,124 Kenapa? Karena kita adalah Moab. 191 00:11:57,073 --> 00:12:01,160 Moab!-/ Terimakasih, Pendeta. Terimakasih atas pencerahannya. 192 00:12:01,260 --> 00:12:02,912 Nikmati waktu kalian. 193 00:12:03,344 --> 00:12:04,651 Astaga! 194 00:12:04,751 --> 00:12:07,625 Jika kau merusak hari ini, aku... -- Menghajarku sampai mati? 195 00:12:07,725 --> 00:12:09,469 Di depan banyak orang? 196 00:12:10,127 --> 00:12:13,028 Aku tak lagi takut padamu, Jim Gendut. 197 00:12:13,501 --> 00:12:16,522 Yang kutakutkan adalah amarah dari Tuhanku. 198 00:12:17,055 --> 00:12:20,811 Dan satu-satunya cara terbebas dari amarah-Nya adalah mengakui dosa kita. 199 00:12:20,911 --> 00:12:23,469 Dosa? Kita menyelamatkan Chester's Mill. 200 00:12:23,569 --> 00:12:25,640 Kita membantu pengedar membuat narkoba. 201 00:12:25,740 --> 00:12:29,253 Kita tak ijinkan mereka berjualan disini. Bukan salahku kau ketergantungan. 202 00:12:29,353 --> 00:12:31,750 Yang kau pikirkan hanyalah menjadi kaya. 203 00:12:31,850 --> 00:12:34,958 Sial, Lester, dengar... -- Kau yang dengar!! 204 00:12:35,058 --> 00:12:37,212 Kau mungkin membohongi mereka. 205 00:12:37,312 --> 00:12:40,001 Mengira kau adalah pemimpin. 206 00:12:40,395 --> 00:12:44,042 Tapi tak akan ada yang mematuhimu. 207 00:12:44,312 --> 00:12:46,790 Saat mereka tahu siapa kau sebenarnya. 208 00:12:50,046 --> 00:12:52,045 Apa maumu, Pendeta? 209 00:12:52,047 --> 00:12:54,496 Agar kau mengakui dosamu dihadapan Tuhan. 210 00:12:55,028 --> 00:12:57,516 Dan tiap pria dan wanita di Chester's Mill. 211 00:12:58,687 --> 00:13:03,273 Kau punya satu hari... Satu hari untuk mengaku. 212 00:13:04,363 --> 00:13:07,427 Atau kulakukan untukmu. 213 00:13:18,196 --> 00:13:22,126 Ini adalah jam terakhir untuk Hari Berkunjung... 214 00:13:28,604 --> 00:13:30,320 Itu adikku. 215 00:13:38,250 --> 00:13:39,133 Linda. 216 00:13:40,640 --> 00:13:42,257 Ada tanda dari suamimu? 217 00:13:42,357 --> 00:13:43,617 Belum. 218 00:13:43,619 --> 00:13:45,736 Bagaimana denganmu? Sudah bertemu tunanganmu? 219 00:13:45,738 --> 00:13:46,989 Ya. 220 00:13:48,491 --> 00:13:50,207 Semuanya baik-baik saja? 221 00:13:51,588 --> 00:13:54,328 Aku tidak berani bilang padanya. 222 00:13:54,330 --> 00:13:56,112 Soal apa? 223 00:13:59,441 --> 00:14:01,284 Adiknya. 224 00:14:03,955 --> 00:14:06,340 Linda, kematian Freddy adalah kecelakaan. 225 00:14:06,342 --> 00:14:09,226 Dia tertembak dalam pengawasanku. 226 00:14:09,228 --> 00:14:11,428 Sudah tanggung jawabku bilang pada Rusty. 227 00:14:13,295 --> 00:14:14,726 Aku hanya... 228 00:14:15,026 --> 00:14:16,984 Aku tidak tahu bagaimana. 229 00:14:17,832 --> 00:14:19,986 Ya, kau tahu. 230 00:14:28,386 --> 00:14:30,480 Norrie? Norrie. 231 00:14:31,256 --> 00:14:33,200 Darimana saja kau? 232 00:14:35,637 --> 00:14:36,994 Michael? 233 00:14:38,541 --> 00:14:39,790 Jadi benar... 234 00:14:39,792 --> 00:14:41,792 Pria ini Ayahku? 235 00:14:42,200 --> 00:14:44,086 Norrie, ini sulit dijelaskan. 236 00:14:44,186 --> 00:14:46,903 Tidak. Kata Ibu berkasnya terkunci. 237 00:14:47,003 --> 00:14:48,978 Bahkan kita tak bisa mencarinya. 238 00:14:49,935 --> 00:14:51,835 Dan selama ini kalian membohongiku. 239 00:14:53,361 --> 00:14:56,690 Teganya kau! Kau tak berhak atas gadis ini! 240 00:14:57,236 --> 00:15:01,208 Begitu ada kamera, tiba-tiba merasa punya putri? 241 00:15:01,308 --> 00:15:03,647 Alice, tenanglah.-/ Aku benci Ibu. 242 00:15:04,247 --> 00:15:05,989 Aku benci kalian semua. 243 00:15:06,089 --> 00:15:07,998 Norrie! 244 00:15:09,967 --> 00:15:11,021 Barbie. 245 00:15:20,055 --> 00:15:22,028 Apa kau melihatnya? 246 00:15:22,128 --> 00:15:23,750 Peter. 247 00:15:23,752 --> 00:15:27,471 Aku tahu apapun jawabanku tidak bisa menebus bahwa aku... 248 00:15:27,473 --> 00:15:30,507 Bahwa aku harusnya berkata jujur. -- Kau benar. 249 00:15:30,509 --> 00:15:33,510 Tapi aku tidak menyalahkanmu atas keputusan jelek suamiku. 250 00:15:34,323 --> 00:15:36,230 Dan jika kau memang ingin menebusnya, 251 00:15:37,378 --> 00:15:38,899 Cari lihat dia dimana. 252 00:15:46,824 --> 00:15:48,442 Permisi, maaf. 253 00:15:49,036 --> 00:15:50,226 Mary. 254 00:16:15,021 --> 00:16:17,027 Hei, ada apa? 255 00:16:18,620 --> 00:16:20,052 Itu adik iparku. 256 00:16:21,422 --> 00:16:22,859 Apa katanya? 257 00:16:22,861 --> 00:16:26,004 Dia menunjukkan surat yang datang dari suamiku. 258 00:16:27,174 --> 00:16:32,069 Katanya "Aku tahu ini membingungkan, tapi aku hanya bisa bilang maaf." 259 00:16:34,289 --> 00:16:36,873 "Beritahu Julia, dia pantas mendapatkan lebih baik." 260 00:16:40,745 --> 00:16:44,004 Dia bahkan tidak berani mengirimkan suratnya sendiri. 261 00:16:57,287 --> 00:17:00,486 Terimakasih Tuhan. Aku tidak percaya. 262 00:17:01,911 --> 00:17:03,752 Terimakasih sudah datang. 263 00:17:04,904 --> 00:17:06,423 Ini sangat berarti bagiku.-/ Bu! 264 00:17:06,523 --> 00:17:09,785 Mereka tidak ingin ada yang menyentuhnya. -- Itu putraku. 265 00:17:09,885 --> 00:17:13,644 Hampir 10 tahun aku tak bicara dengannya, dan sekarang dia disini. 266 00:17:13,646 --> 00:17:16,947 Benda ini membawanya kembali padaku. -- Aku mengerti. 267 00:17:18,316 --> 00:17:21,084 Lepaskan dia.-/ Kau pasti becanda. 268 00:17:21,086 --> 00:17:24,487 Ada yang mengangkatmu menjadi polisi? -- Kami yang jaga sekarang. 269 00:17:43,927 --> 00:17:46,610 Ini soal adikmu. 270 00:17:58,912 --> 00:18:00,020 Tidak. 271 00:18:01,377 --> 00:18:03,076 Aku minta maaf. 272 00:18:03,078 --> 00:18:05,545 Aku sungguh minta maaf. 273 00:18:12,720 --> 00:18:16,006 Norrie, tunggu!-/ Aku tidak ingin membicarakannya. 274 00:18:16,879 --> 00:18:19,542 Apa kata Ayahmu?-/ Dia bukan Ayahku. 275 00:18:20,045 --> 00:18:22,512 Dia hanya orang aneh yang suka masuk TV. 276 00:18:26,017 --> 00:18:28,685 Dengar, maafkan aku. 277 00:18:28,687 --> 00:18:33,990 Aku selalu membayangkan untuk bisa mengenal masa laluku dan... 278 00:18:33,992 --> 00:18:37,227 Tidak pernah kuduga akan seperti itu. 279 00:18:40,163 --> 00:18:41,731 Yo, McAlister! 280 00:18:42,066 --> 00:18:43,838 Ben, kau ikut Hari Berkunjung? 281 00:18:43,938 --> 00:18:47,921 Ya, tapi sebagian besar yang kukenal terjebak disini, jadi... 282 00:18:47,923 --> 00:18:50,797 Aku bicara dengan sembarang orang. -- Soal apa? 283 00:18:50,897 --> 00:18:53,751 Apa kalian tahu Cina mengancam menyerang kita setelah kubah itu muncul? 284 00:18:53,851 --> 00:18:58,581 Benarkah?-/ Ya, katanya Beijing menganggap kita sedang uji coba senjata super. 285 00:18:58,583 --> 00:19:00,851 Jadi, presiden terpaksa bicara dengan mereka. 286 00:19:00,853 --> 00:19:02,886 Bilang ini bukan buatan kita. 287 00:19:02,888 --> 00:19:04,044 Bagus. 288 00:19:04,144 --> 00:19:07,691 Kedengarannya yang dewasa bisa mengontrolnya. 289 00:19:17,891 --> 00:19:19,447 Permisi, Bu... 290 00:19:31,675 --> 00:19:34,885 Permisi. Apa kau bisa membaca bibir semahir bahasa isyarat? 291 00:19:34,887 --> 00:19:37,013 Mungkin. Apa imbalannya? 292 00:19:38,205 --> 00:19:39,222 Jawaban. 293 00:19:57,593 --> 00:20:00,643 Kau kenal dia?-/ Tidak. Unit lamaku agak terkenal. 294 00:20:00,645 --> 00:20:03,465 Bantu aku. Katakan apa yang dia ucapkan. 295 00:20:03,565 --> 00:20:06,747 Sebuah kehormatan bisa bertemu dengan salah satu Jackrabbit, Pak. 296 00:20:06,847 --> 00:20:08,559 Bagaimana keadaan di dalam? 297 00:20:08,659 --> 00:20:11,338 Lupakan soal kami. 298 00:20:12,298 --> 00:20:17,006 Apa... yang terjadi... diluar... sana? 299 00:20:24,989 --> 00:20:27,989 Akan ada sesuatu yang besar terjadi. 300 00:20:28,076 --> 00:20:30,175 Mereka menyuruh kami pergi setelah ini. 301 00:20:30,275 --> 00:20:31,507 Kami semua. 302 00:20:32,590 --> 00:20:34,008 Tidak tahu. 303 00:20:35,321 --> 00:20:38,010 Tapi katanya begitu kami pergi. 304 00:20:38,951 --> 00:20:40,850 Tidak akan kembali lagi. 305 00:20:43,788 --> 00:20:45,855 Maaf, Pak. Kami buru-buru. 306 00:20:54,507 --> 00:20:56,166 Tadi malam. 307 00:20:56,168 --> 00:20:58,134 Setelah kupu-kupu berdatangan. 308 00:20:58,136 --> 00:20:59,586 Kupu-kupu? 309 00:21:01,210 --> 00:21:04,174 Ya, mereka mengerumuni sebagian sisi kubah. 310 00:21:05,918 --> 00:21:08,850 Apa?-/ Sebagian besar serangga memakai medan magnet sebagai navigasi, 311 00:21:08,950 --> 00:21:14,888 Jika kubah ini menarik mereka, maka...-/ Tidak akan mungkin pemerintah membiarkannya. 312 00:21:14,988 --> 00:21:17,641 Mereka takkan membiarkan benda ini menjadi masalah. 313 00:21:17,741 --> 00:21:19,439 Apa maksudnya? 314 00:21:23,345 --> 00:21:24,727 Moab. 315 00:21:24,976 --> 00:21:26,206 Coba ulangi? 316 00:21:26,803 --> 00:21:28,728 Yang selalu dikatakan pendetamu. 317 00:21:28,828 --> 00:21:32,919 Alat bantu dengarnya menangkap transmisi seperti alatmu di stasiun radio. 318 00:21:32,921 --> 00:21:35,755 Tapi kenapa militer bicara soal Alkitab? 319 00:21:35,757 --> 00:21:37,924 Moab bukan nama kota. Itu singkatan. 320 00:21:37,926 --> 00:21:39,926 MOAB : Mother of All Bombs (Ibu dari Semua Bomb) 321 00:21:39,928 --> 00:21:43,129 Itu sebutan untuk misil non-nuklir dalam persenjataan kita. 322 00:21:44,158 --> 00:21:46,305 Menurutmu mereka akan menembakkannya ke kubah? 323 00:21:46,405 --> 00:21:48,508 Bisakah berhasil.-/ Ya. 324 00:21:49,502 --> 00:21:54,048 Lalu kenapa kau tidak terlihat bahagia?-/ Karena artinya membunuh semua orang di dalamnya. 325 00:21:54,148 --> 00:21:55,393 Apa?-/ Dodee. 326 00:21:55,493 --> 00:22:01,059 Hari Berkunjung bukan untuk bertemu dengan keluargamu. Tapi mengucapkan selamat tinggal. 327 00:22:21,022 --> 00:22:22,868 Bagaimana dengan Rusty? 328 00:22:22,870 --> 00:22:25,259 Lumayan, kurasa. 329 00:22:25,359 --> 00:22:27,723 Dia pergi tanpa berucap selamat tinggal. 330 00:22:27,725 --> 00:22:31,374 Aku senang sudah bilang padanya. Jadi, terimakasih. 331 00:22:31,480 --> 00:22:33,247 Anggota Dewan Rennie! 332 00:22:33,249 --> 00:22:35,616 Kita tamat. Benda itu dijatuhkan. 333 00:22:35,974 --> 00:22:38,650 Pelan-pelan, Dodee. Apa yang akan jatuh? 334 00:22:38,750 --> 00:22:42,572 Mereka akan meledakkan kubah itu sekalipun bersama kita didalamnya. 335 00:22:42,672 --> 00:22:45,916 Itu tidak mungkin benar.-/ Aku baru saja bicara dengan tentara. 336 00:22:46,052 --> 00:22:48,956 Mereka akan meluncurkan misil termobarik ke arah kita. 337 00:22:49,056 --> 00:22:51,359 Astaga! Tahu kapan? 338 00:22:51,459 --> 00:22:55,331 Kurasa setelah evakuasi, tapi aku tidak tahu tepatnya. 339 00:22:55,413 --> 00:22:56,698 Aku rasa aku tahu. 340 00:22:56,798 --> 00:22:59,541 Di stasiun radio pagi ini, Phil dan aku mendengar sesuatu. 341 00:22:59,641 --> 00:23:02,463 "Zona satu ditandai hijau untuk 1315." 342 00:23:02,563 --> 00:23:04,706 Ya, "ditandai" artinya serangan disetujui. 343 00:23:04,806 --> 00:23:07,958 "Zona Satu" tertulis di truk mereka, jadi pasti adalah Chester's Mill. 344 00:23:08,058 --> 00:23:12,100 Dan 1315?-/ Waktu militer. Artinya 1:15 siang ini. 345 00:23:12,200 --> 00:23:14,232 Kurang dari 3 jam.-/ Jadi, begitu saja? 346 00:23:14,332 --> 00:23:16,755 Kita semua akan mati?-/ Tidak. Tidak. 347 00:23:16,855 --> 00:23:19,435 Kita bawa semuanya ke penampungan -- Dimana? 348 00:23:19,437 --> 00:23:22,405 Pabrik semen tua. Beberapa terowongannya sangat dalam. 349 00:23:22,407 --> 00:23:25,428 Jadi kita pindahkan seluruh kota? Bagaimana dengan yang sakit, orangtua... 350 00:23:25,528 --> 00:23:28,818 Aku akan kirimkan banyak mobil. Mari kita lakukan yang terbaik. 351 00:23:28,842 --> 00:23:30,025 Ayo, cepat. 352 00:23:30,067 --> 00:23:32,744 Maaf, sayang. Aku belum melihat Angie. 353 00:23:32,844 --> 00:23:36,118 Mungkin dia bekerja di klinik. -- Kami baru mengecek disana. 354 00:23:36,120 --> 00:23:38,708 Mereka tidak melihatnya sejak hari pertama kubah ada. 355 00:23:38,808 --> 00:23:41,724 Ini Julia Shumway dengan siaran darurat. 356 00:23:41,726 --> 00:23:45,511 Aku tahu berita ini akan sulit kalian terima tapi... 357 00:23:45,513 --> 00:23:48,064 Aku bersumpah berita ini benar. 358 00:23:48,066 --> 00:23:56,806 Pukul 1:15 hari ini, militer akan meluncurkan misil terkuat ke kota untuk menghancurkan kubah itu. 359 00:23:56,808 --> 00:23:59,596 Karena kita tidak tahu apa yang terjadi jika kubah itu runtuh...-/ Dia bilang misil? 360 00:23:59,696 --> 00:24:03,199 Maka sangat penting bagi kita mencari perlindungan. 361 00:24:03,299 --> 00:24:10,703 Demi keamanan kalian, seluruh warga Chester's Mill wajib pergi ke Sanders Cement Works segera. 362 00:24:11,551 --> 00:24:14,998 Tolong bantu sebarkan berita ini. 363 00:24:15,760 --> 00:24:18,761 Ini bukan latihan. 364 00:24:26,397 --> 00:24:27,854 Tn. Rennie... 365 00:24:43,270 --> 00:24:47,123 Aku takkan bisa meminta maaf atas apa yang dilakukan Junior. 366 00:24:48,227 --> 00:24:50,505 Dia anak yang baik. 367 00:24:51,821 --> 00:24:54,213 Aku tidak tahu kenapa dia begitu. 368 00:24:56,567 --> 00:24:58,011 Ngomong-ngomong... 369 00:24:58,882 --> 00:25:00,503 Kau bisa pergi sekarang. 370 00:25:04,725 --> 00:25:06,893 Kenapa Anda lakukan ini? 371 00:25:08,511 --> 00:25:10,563 Jika kita akan mati hari ini... 372 00:25:13,050 --> 00:25:15,935 Sepantasnya kau mati sebagai wanita yang bebas. 373 00:25:48,430 --> 00:25:53,356 Kami sedang mengerjakan lampunya, sayang, jadi gelapnya tidak akan lama. 374 00:25:53,358 --> 00:25:57,226 Dan kami akan memberimu matras begitu tersedia. 375 00:25:57,983 --> 00:26:00,027 Kau sudah menutup semua lubang? 376 00:26:00,699 --> 00:26:02,040 Ya. 377 00:26:03,234 --> 00:26:04,617 Sebagian besar. 378 00:26:06,403 --> 00:26:10,239 Julia, saat misil itu sampai disini... -- Aku tahu. 379 00:26:13,577 --> 00:26:16,712 Dodee memberitahuku bagaimana kau mendapat info itu. 380 00:26:17,219 --> 00:26:21,384 Katanya tentara itu mulai bicara saat kau menunjukkan sebuah koin? 381 00:26:23,146 --> 00:26:25,511 Aku tidak sedang mewawancaraimu. 382 00:26:26,686 --> 00:26:28,307 Hanya kau dan aku. 383 00:26:31,070 --> 00:26:34,643 Pria yang kami temui mau bicara, mungkin karena dia pikir aku... 384 00:26:35,774 --> 00:26:37,767 ...semacam pahlawan. 385 00:26:38,291 --> 00:26:39,685 Kau bukan? 386 00:26:41,572 --> 00:26:44,028 Pernah waktu bertugas di Irak... 387 00:26:45,784 --> 00:26:49,862 Unitku menyelamatkan seorang tentara dari pemberontak 388 00:26:49,864 --> 00:26:52,865 setelah temannya terbunuh dalam baku tembak. 389 00:26:53,843 --> 00:26:55,168 Astaga. 390 00:26:57,044 --> 00:27:00,156 Pemberontak menangkap tentara itu. 391 00:27:02,259 --> 00:27:04,493 Mereka tidak membunuh temannya. 392 00:27:08,667 --> 00:27:10,099 Kami pelakunya. 393 00:27:10,552 --> 00:27:11,996 Kami sedang berpatroli. 394 00:27:12,096 --> 00:27:14,883 Tiba-tiba saja, ada yang menembaki kami. 395 00:27:14,983 --> 00:27:18,199 Dan dalam sekejap kami menyadari... 396 00:27:21,304 --> 00:27:23,729 Kami menembaki tentara sendiri. 397 00:27:26,760 --> 00:27:30,186 Membunuh semuanya kecuali yang ditangkap musuh. 398 00:27:32,052 --> 00:27:35,524 Mungkin inilah hukuman bagiku. 399 00:27:37,744 --> 00:27:40,213 Tembakan dari teman. 400 00:27:51,309 --> 00:27:52,592 Junior! 401 00:27:54,580 --> 00:27:57,282 Ayah, apa yang kau lakukan disini? 402 00:27:58,145 --> 00:27:59,485 Kau dulu. 403 00:28:01,178 --> 00:28:06,072 Aku dengar soal misil. Kupikir kita akan berlindung di penampungan. 404 00:28:06,940 --> 00:28:08,724 Aku tahu, Junior. 405 00:28:09,661 --> 00:28:11,393 Apa yang Ayah bicarakan? 406 00:28:11,395 --> 00:28:13,496 Soal Angie. 407 00:28:15,197 --> 00:28:17,083 Aku melepaskannya. 408 00:28:18,294 --> 00:28:19,335 Apa? 409 00:28:20,794 --> 00:28:22,482 Apa yang kau pikirkan? 410 00:28:24,809 --> 00:28:27,763 Junior, hal itu tidak lagi penting. Junior, aku... 411 00:28:27,863 --> 00:28:31,429 Junior, kita harus segera ke pabrik. Kota ini memerlukan kita, Junior. 412 00:28:31,529 --> 00:28:33,683 Junior! Junior! 413 00:28:42,107 --> 00:28:45,275 Phil, ini sudah lewat waktu! Cepat.-/ Tahan. 414 00:28:45,375 --> 00:28:49,341 Aku akan menyusun daftar lagu sebelum pergi. Aku akan mainkan satu lagu terakhir 415 00:28:49,441 --> 00:28:52,854 Ini mungkin hal terakhir yang akan didengar. 416 00:28:52,954 --> 00:28:55,484 Bukankah kita akan aman di terowongan? 417 00:28:55,584 --> 00:28:57,514 Dari senjata pemusnah massal? 418 00:28:59,016 --> 00:29:01,127 Jadi, kau pikir ini adalah akhir? 419 00:29:04,358 --> 00:29:06,465 13 menit, kita akan tahu. 420 00:29:08,775 --> 00:29:10,469 Halo? 421 00:29:11,027 --> 00:29:12,255 Joe? 422 00:29:12,582 --> 00:29:15,174 Joe? Joe? 423 00:29:18,886 --> 00:29:20,566 Dimana semua orang? 424 00:29:21,129 --> 00:29:22,798 Joe! 425 00:29:29,533 --> 00:29:31,807 Aku tahu kau akan kesini. 426 00:29:35,229 --> 00:29:37,496 Kita belum selesai. 427 00:29:54,789 --> 00:29:57,017 Carilah tempat disebelah sana. 428 00:29:57,117 --> 00:29:59,049 Bagaimana keadaan diluar? 429 00:29:59,051 --> 00:30:00,100 Terkendali. 430 00:30:00,102 --> 00:30:02,469 Kurasa itu warga yang terakhir. 431 00:30:03,087 --> 00:30:04,594 Dimana Junior? 432 00:30:04,694 --> 00:30:07,521 Sedang... mengurusi sesuatu. 433 00:30:10,387 --> 00:30:12,929 Pastikan orang barumu menjaga keamanan disini. 434 00:30:14,787 --> 00:30:17,817 Kau mau kemana?-/ Mengerjakan sesuatu. 435 00:30:27,837 --> 00:30:28,778 Phil. 436 00:30:31,115 --> 00:30:32,332 Beethoven? 437 00:30:33,116 --> 00:30:35,168 Memberikan mereka ketenangan. 438 00:30:44,512 --> 00:30:46,679 Ada sesuatu untukmu. 439 00:30:50,813 --> 00:30:52,736 Apa yang kau lakukan? 440 00:30:53,193 --> 00:30:54,521 Jam tanganmu. 441 00:30:55,114 --> 00:30:57,273 Ini jam tangan kakekku. 442 00:30:57,543 --> 00:31:00,276 Ya, kupikir ada nilai sentimentilnya. 443 00:31:01,370 --> 00:31:03,513 Aku bertaruh pada Browns, Barbie. 444 00:31:03,515 --> 00:31:05,981 Aku kalah, adil dan jujur. 445 00:31:06,081 --> 00:31:08,618 Mungkin aku akan keluar dari pekerjaan. 446 00:31:09,928 --> 00:31:11,921 Semoga beruntung, Phil. 447 00:31:21,703 --> 00:31:23,883 Aku berikan ini saat kelas 4, ingat? 448 00:31:24,551 --> 00:31:26,686 Saat orangtuaku mengajakku ke New York. 449 00:31:26,997 --> 00:31:28,072 Junior... 450 00:31:29,216 --> 00:31:31,174 Apa yang terjadi? 451 00:31:44,715 --> 00:31:47,476 Ini adalah rekaman siaran darurat. 452 00:31:47,576 --> 00:31:54,503 Pukul 1:15 hari ini, militer akan meluncurkan misil terkuat ke kota untuk menghancurkan kubah itu. 453 00:31:56,142 --> 00:31:57,498 Apa maksudnya? 454 00:31:58,377 --> 00:32:00,003 Kita semua akan mati. 455 00:32:00,005 --> 00:32:03,166 Junior, kau tidak...-/ Ya, tahu. Dari awal. 456 00:32:08,587 --> 00:32:10,563 Aku minta maaf, Ange. 457 00:32:13,884 --> 00:32:17,153 Yang ingin kulakukan adalah menyembuhkanmu. 458 00:32:58,577 --> 00:32:59,896 Minuman terakhir? 459 00:33:04,508 --> 00:33:07,270 Seorang editor memberikanku ini setelah artikel pertamaku. 460 00:33:08,869 --> 00:33:11,291 Mencari alasan yang bagus untuk meminumnya. 461 00:33:13,560 --> 00:33:15,111 Pantas ditunggu? 462 00:33:15,113 --> 00:33:16,946 Rasanya tidak enak. 463 00:33:17,306 --> 00:33:19,132 Bosku selalu membenciku. 464 00:33:22,169 --> 00:33:24,754 Aku masih merindukan Chicago, tapi... 465 00:33:25,289 --> 00:33:28,032 Peter selalu bilang aku akan mencintai kota ini. 466 00:33:29,387 --> 00:33:32,530 Menurutmu dia ada dimana sekarang? Rumah murah di Vegas? 467 00:33:32,630 --> 00:33:33,510 Julia... 468 00:33:34,531 --> 00:33:37,059 Aku sudah tidak lagi memikirkannya. 469 00:33:37,159 --> 00:33:39,770 Lagipula, mungkin dia benar. 470 00:33:39,870 --> 00:33:43,406 Aku tidak mengerti kota ini sebelum kubah itu datang. 471 00:33:43,979 --> 00:33:46,494 Tapi sekarang, setelah apa yang kita lalui... 472 00:33:48,559 --> 00:33:50,697 Aku senang menjadi bagiannya. 473 00:33:55,543 --> 00:33:59,066 Julia, ada sesuatu yang perlu kau tahu.-/ Kau tak perlu bilang lagi.-/ Kau tak mengerti. 474 00:33:59,166 --> 00:34:02,194 Tolong! Kami butuh bantuan! Ada yang lihat putri kami? 475 00:34:02,294 --> 00:34:05,972 Putri kami, Norrie, tinggi, rambut merah. Ada yang melihatnya? 476 00:34:06,072 --> 00:34:08,880 Alice?-/ Ya. Aku melihat putrimu saat Hari Berkunjung. 477 00:34:08,980 --> 00:34:10,550 Iya, tapi dia pergi. 478 00:34:10,552 --> 00:34:13,519 Dan kami belum melihatnya atau temannya, Joe, sejak itu. 479 00:34:13,521 --> 00:34:16,272 Aku akan keluar.-/ Tidak boleh. 480 00:34:16,372 --> 00:34:20,343 Kubah itu akan runtuh.-/ Putri kami masih diluar. -- Maaf, kami tidak bisa ijinkan. 481 00:34:20,345 --> 00:34:21,958 Tidak, tidak, tidak, kau... 482 00:34:22,058 --> 00:34:23,641 Kau mau kemana? 483 00:34:23,741 --> 00:34:26,295 Saat aku mengikuti Junior kesini, kami menemukan jalan keluar lain. 484 00:34:26,395 --> 00:34:28,513 Kita harus mencari mereka. 485 00:34:30,187 --> 00:34:33,250 Angie! 486 00:34:34,665 --> 00:34:36,326 Angie!-/ Ange! 487 00:34:40,714 --> 00:34:43,883 Kau sebaiknya ke penampungan. -- Tidak, aku ingin bersamamu. 488 00:34:43,885 --> 00:34:46,085 Kau harusnya bersama Ibumu. 489 00:34:46,087 --> 00:34:47,670 Mereka keluargamu. 490 00:34:47,672 --> 00:34:49,839 Tapi kau temanku. 491 00:34:53,897 --> 00:34:55,005 Baiklah, ayo. 492 00:35:21,239 --> 00:35:22,656 Dia adalah legenda. 493 00:36:03,581 --> 00:36:07,005 Boleh kukatakan sesuatu, Phil? -- Apapun yang kau suka. 494 00:36:08,837 --> 00:36:10,336 Aku benci kamu. 495 00:36:10,995 --> 00:36:12,722 Ya? 496 00:36:12,724 --> 00:36:14,290 Aku benci kamu juga. 497 00:36:53,014 --> 00:36:54,213 Kita terlambat. 498 00:37:03,674 --> 00:37:05,942 Apa yang akan kita lakukan? 499 00:37:28,788 --> 00:37:31,507 Dengar, semuanya, tetap ditempat dan tenang. 500 00:37:32,354 --> 00:37:33,997 Aku akan mencari tahu. 501 00:37:49,344 --> 00:37:51,571 Bagaimana...-/ Saat kita saling sentuh, 502 00:37:51,573 --> 00:37:53,589 Kita tidak lagi kejang. 503 00:37:53,591 --> 00:37:56,108 Lebih penting lagi, kita tidak mati. 504 00:38:03,642 --> 00:38:06,107 Linda! Linda, masuk. 505 00:38:07,260 --> 00:38:08,754 Ada apa Jim? 506 00:38:09,093 --> 00:38:12,542 Aku tidak yakin, tapi semuanya baik-baik saja. 507 00:39:56,595 --> 00:39:58,447 Dia menyelamatkan kita. 508 00:39:59,091 --> 00:40:01,071 Apa yang kau lakukan disini? 509 00:40:01,171 --> 00:40:03,753 Ini bukan kehendakku. 510 00:40:03,755 --> 00:40:06,572 Tuhan menyuruhku kemari. 511 00:40:06,574 --> 00:40:10,042 Untuk melihat proses keselamatan kita. 512 00:40:14,881 --> 00:40:18,484 Lester...-/ Tuhan menyelamatkan Chester's Mill. 513 00:40:18,584 --> 00:40:20,419 Karena aku bertobat. 514 00:40:21,588 --> 00:40:24,507 Dan sekarang waktunya kau melakukan yang sama. 515 00:40:24,509 --> 00:40:26,642 Jim, aku tahu... 516 00:40:26,644 --> 00:40:29,007 Kau pikir kota ini adalah milikmu dan mungkin... 517 00:40:29,107 --> 00:40:30,846 Mungkin dulunya begitu. 518 00:40:31,338 --> 00:40:32,898 Tapi hari ini. 519 00:40:33,452 --> 00:40:35,469 Hari ini adalah hari yang baru. 520 00:40:36,185 --> 00:40:39,071 Kubah ini hanya memiliki satu pencipta. 521 00:40:39,856 --> 00:40:42,658 Dan kita semua adalah hamba-Nya. 522 00:40:45,853 --> 00:40:47,875 Kau benar, Pendeta. 523 00:40:47,975 --> 00:40:49,997 Hari ini adalah hari yang baru.